All language subtitles for Do Bhai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,298 --> 00:01:48,270 Who is there? 2 00:01:51,203 --> 00:01:52,207 Is anyone there? 3 00:02:01,647 --> 00:02:03,767 Who has come, Raghu? - Sir, someone.. 4 00:02:04,162 --> 00:02:05,422 ..has left this child and gone. 5 00:02:05,926 --> 00:02:07,822 And along with that there is also a letter in your name. 6 00:02:13,697 --> 00:02:16,113 Who has left the child and gone? - I don't know, sir. 7 00:02:16,193 --> 00:02:18,657 When I opened the door, I found the child over there. 8 00:02:28,556 --> 00:02:30,236 Where is that woman? - Woman? 9 00:02:30,636 --> 00:02:32,316 I didn't see any woman? 10 00:02:42,645 --> 00:02:44,396 No, no. 11 00:03:03,937 --> 00:03:07,833 Raghu? - Yes, Sir? - Take care of the child. 12 00:03:20,654 --> 00:03:21,968 Ranjana? 13 00:03:35,083 --> 00:03:37,581 Ranjana? 14 00:03:44,824 --> 00:03:46,813 Ranjana? 15 00:04:29,971 --> 00:04:35,060 'I have your promise, Ranjana, I will avenge your death.' 16 00:04:35,841 --> 00:04:39,496 I will kill Mahesh and finish him forever. 17 00:05:07,639 --> 00:05:12,699 "In this world, oh people of the world." 18 00:05:12,819 --> 00:05:17,739 "It is very difficult to do justice," 19 00:05:17,939 --> 00:05:23,370 "In this world, oh people of the world." 20 00:05:23,450 --> 00:05:28,370 "It is very difficult to do justice," 21 00:05:28,789 --> 00:05:39,046 "It is very easy to punish, but it very difficult to forgive." 22 00:05:39,126 --> 00:05:44,182 "In this world, oh people of the world." 23 00:05:44,262 --> 00:05:49,668 "It is very difficult to do justice," 24 00:06:00,219 --> 00:06:04,564 "May you not do anything wrong." 25 00:06:05,437 --> 00:06:10,157 "You are good, but this world is bad." 26 00:06:10,572 --> 00:06:14,972 "May you not do anything wrong." 27 00:06:15,826 --> 00:06:20,572 "You are good, but this world is bad." 28 00:06:20,772 --> 00:06:26,138 "Save yourself if you can, oh insane man." 29 00:06:26,218 --> 00:06:31,164 "From the people of this world." 30 00:06:31,244 --> 00:06:36,124 "If there are any stains on your garments." 31 00:06:36,460 --> 00:06:41,084 "You will have to clean it with your tears." 32 00:06:41,649 --> 00:06:51,004 "It is very easy to punish, but it very difficult to forgive." 33 00:06:51,084 --> 00:06:55,811 "In this world, oh people of the world." 34 00:06:56,004 --> 00:07:01,973 "It is very difficult to do justice," 35 00:07:28,302 --> 00:07:32,862 "Why have you begun to travel in that direction, traveller." 36 00:07:33,242 --> 00:07:38,142 "In the direction, where there is no destination." 37 00:07:38,553 --> 00:07:43,636 "Why have you begun to travel in that direction, traveller." 38 00:07:43,716 --> 00:07:48,507 "In the direction where there is no destination." 39 00:07:48,587 --> 00:07:53,427 "Where there is no garden of flowers." 40 00:07:54,090 --> 00:07:58,890 "There is no jamboree of flowers." 41 00:07:59,119 --> 00:08:03,850 "On these paths, there are thorns all over." 42 00:08:04,291 --> 00:08:09,167 "So be careful from these paths." 43 00:08:09,446 --> 00:08:19,491 "It is very easy to punish, but it is very difficult to forgive." 44 00:08:19,571 --> 00:08:24,451 "In this world, oh people of the world." 45 00:08:24,531 --> 00:08:29,411 "It is very difficult to do justice." 46 00:08:29,889 --> 00:08:34,538 "It is very difficult to do justice." 47 00:08:35,052 --> 00:08:39,331 "It is very difficult to do justice." 48 00:08:40,200 --> 00:08:44,659 "It is very difficult to do justice." 49 00:08:54,194 --> 00:08:56,274 Who is it? Why are you banging the door so hard? 50 00:08:56,634 --> 00:08:59,594 Who is it? The milkman, the beetle leaf man, the landlord. 51 00:08:59,674 --> 00:09:01,074 Whoever it is, please go back. 52 00:09:01,400 --> 00:09:04,434 Because, my pocket is empty and so is my bottle? 53 00:09:04,920 --> 00:09:08,119 And if you ask for money, I'll abuse you. 54 00:09:08,387 --> 00:09:11,484 He looks like some kind of a thug. Who is this? 55 00:09:12,643 --> 00:09:15,291 Does Mahesh stay here? - Mahesh? 56 00:09:16,067 --> 00:09:20,737 Are you his friend? - Yes, I have to meet him urgently. 57 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Don't you know where he is? 58 00:09:26,084 --> 00:09:29,422 No, but do you know? - Sure. 59 00:09:30,314 --> 00:09:32,554 Where is he? - Give me the money. 60 00:09:33,374 --> 00:09:35,355 Don't you want to meet your friend? 61 00:09:42,552 --> 00:09:43,650 That's it? 62 00:09:50,038 --> 00:09:51,278 Tell me fast, where is he? 63 00:09:52,874 --> 00:09:54,162 He's in jail. 64 00:09:55,615 --> 00:09:59,258 In jail, for what? 65 00:10:00,112 --> 00:10:01,894 He has done a scam of 45,000. 66 00:10:02,508 --> 00:10:04,065 That's why he was put behind bars. 67 00:10:05,125 --> 00:10:06,525 How many days before did this happen? 68 00:10:06,840 --> 00:10:08,319 About 15 days ago. 69 00:10:10,878 --> 00:10:13,196 I've been looking for him for the past five years. 70 00:10:14,217 --> 00:10:19,778 Now, I cannot wait for another 5 years. 71 00:10:20,925 --> 00:10:22,085 What is the name of the prisoner? 72 00:10:22,325 --> 00:10:25,125 Mahesh and his number is 213. 73 00:10:25,694 --> 00:10:28,203 Two weeks ago he was sentenced to five years. 74 00:10:28,436 --> 00:10:30,304 But, why do you want to meet him? 75 00:10:30,486 --> 00:10:31,991 I have some urgent work with him. 76 00:10:32,173 --> 00:10:34,725 What is your relation with the prisoner? - Nothing. 77 00:10:35,192 --> 00:10:36,552 Then, you will have to get a special.. 78 00:10:36,632 --> 00:10:38,574 ..permission from court to meet him. 79 00:10:40,735 --> 00:10:42,111 I've already got it. 80 00:10:58,388 --> 00:11:02,824 Prisoner 213? - What is it? 81 00:11:09,398 --> 00:11:12,998 No. 213, this sir wants to talk to you. - To me? 82 00:11:13,369 --> 00:11:15,326 You talk to him; I shall come after 5 minutes. 83 00:11:16,450 --> 00:11:18,537 Please forgive me, I didn't recognise you. 84 00:11:20,170 --> 00:11:24,078 Do you recognise her? Answer me. 85 00:11:24,158 --> 00:11:25,718 Do you recognise her? 86 00:11:26,969 --> 00:11:29,445 This is Ranjana's photo. 87 00:11:29,921 --> 00:11:31,478 Ranjana was my sister? 88 00:11:32,198 --> 00:11:33,278 Was? 89 00:11:33,565 --> 00:11:37,251 Yes, five years ago I was serving in the army. 90 00:11:37,565 --> 00:11:40,718 I had to leave Ranjana alone and go for the battle in Korea. 91 00:11:41,240 --> 00:11:42,880 And after returning from there I came to know.. 92 00:11:43,000 --> 00:11:44,600 ..that she committed suicide. 93 00:11:46,396 --> 00:11:47,654 Suicide? 94 00:11:47,734 --> 00:11:50,135 After searching frantically for a year and a half. 95 00:11:50,590 --> 00:11:53,815 I came to know that till some days before she died. 96 00:11:54,179 --> 00:11:57,204 She used to stay with you. Is it true? 97 00:11:57,284 --> 00:11:59,239 Yes, it is true. 98 00:11:59,891 --> 00:12:01,931 The person who forced her to die. 99 00:12:02,266 --> 00:12:04,051 I won't leave him alive. 100 00:12:04,771 --> 00:12:07,611 I'm innocent. - Don't lie. 101 00:12:08,078 --> 00:12:09,651 You are responsible for her death. 102 00:12:10,737 --> 00:12:12,017 You have misunderstood me. I was the.. 103 00:12:12,097 --> 00:12:13,857 ..one who helped her when she was in trouble. 104 00:12:14,659 --> 00:12:16,334 The person whom she used to love. 105 00:12:16,414 --> 00:12:17,937 He was the one who had cheated her. 106 00:12:18,287 --> 00:12:20,967 To acquire Ranjana, he married her. 107 00:12:21,448 --> 00:12:23,088 He took advantage of her innocence.. 108 00:12:23,168 --> 00:12:24,528 ..and played with her youth. 109 00:12:25,062 --> 00:12:27,048 And when she was pregnant, he.. 110 00:12:27,128 --> 00:12:29,808 ..banished her from the house. 111 00:12:30,138 --> 00:12:32,648 What? Ranjana was pregnant? 112 00:12:33,044 --> 00:12:36,900 Yes, and I was the one who helped her. 113 00:12:36,980 --> 00:12:40,083 Took care of her, but one day, without telling.. 114 00:12:40,628 --> 00:12:42,604 ..me I don't know where she went away. 115 00:12:43,091 --> 00:12:45,121 Who is that man? What is his name? 116 00:12:46,534 --> 00:12:48,054 He is a man of very high status. 117 00:12:48,598 --> 00:12:49,878 He is way out of your reach. 118 00:12:50,372 --> 00:12:51,718 You cannot do anything to him. 119 00:12:52,491 --> 00:12:55,819 It would be best, if you forget about everything. 120 00:12:55,899 --> 00:12:57,939 I asked you, what is his name? 121 00:12:58,139 --> 00:12:59,219 I'll tell you. I'll tell you. 122 00:12:59,379 --> 00:13:01,539 His name is Ajay Verma. 123 00:13:19,353 --> 00:13:20,952 See, lawyer, there is one way. 124 00:13:22,024 --> 00:13:23,952 Mahesh has got sentenced for the crime or for fraud. 125 00:13:24,391 --> 00:13:25,318 Yes. 126 00:13:25,905 --> 00:13:27,945 The court will only accept his bail when.. 127 00:13:28,025 --> 00:13:30,698 ..he returns all the money that he has acquired by fraud. 128 00:13:30,778 --> 00:13:33,557 But who will pay 45,000 rupees? 129 00:13:38,250 --> 00:13:39,738 Here, take these 45,000 rupees. 130 00:13:40,178 --> 00:13:41,818 And file an application tomorrow itself. 131 00:13:42,818 --> 00:13:44,658 Why? Are you feeling amazed? 132 00:13:45,661 --> 00:13:47,547 Is Mahesh some relative of yours? 133 00:13:49,292 --> 00:13:51,436 He is a very good friend of mine. 134 00:13:51,922 --> 00:13:55,623 He has done me a favour, a very big favour. 135 00:13:56,721 --> 00:13:58,287 I just want to pay him back for that. 136 00:14:23,884 --> 00:14:24,924 Hey brother? 137 00:14:28,293 --> 00:14:31,994 Brother, are you the one who has bailed me? 138 00:14:32,669 --> 00:14:34,424 My name is Mahesh. 139 00:14:35,204 --> 00:14:36,820 Oh, my God. 140 00:15:08,066 --> 00:15:09,105 Who? 141 00:15:12,266 --> 00:15:13,946 Madam, please don't pull the chain. 142 00:15:14,200 --> 00:15:18,479 See, I'm no thief or thug; I'll get off at the next station. 143 00:15:18,559 --> 00:15:20,106 Firstly, this is the ladies compartment. 144 00:15:20,544 --> 00:15:22,144 And secondly you boarded a running train. 145 00:15:22,224 --> 00:15:24,944 See, my life is in danger, there is a man behind me. 146 00:15:25,024 --> 00:15:28,366 I will cause you no harm, please. 147 00:15:28,446 --> 00:15:29,624 I will get off at the next station, please. 148 00:15:29,704 --> 00:15:31,064 I beg of you, please. 149 00:15:36,527 --> 00:15:37,634 Have a seat. 150 00:15:37,714 --> 00:15:39,207 Do get off at the next station. 151 00:16:01,667 --> 00:16:02,767 No. 152 00:16:29,828 --> 00:16:32,428 I didn't wish that anyone saw me killing him. 153 00:16:33,772 --> 00:16:35,388 But fate has it that you have become the witness. 154 00:16:36,428 --> 00:16:37,828 So it would be best for you that.. 155 00:16:37,908 --> 00:16:39,868 ..you forget whatever you just saw. 156 00:16:41,867 --> 00:16:44,187 Don't ever say anything to anyone. - I won't tell. 157 00:16:44,705 --> 00:16:46,697 I won't tell. 158 00:16:54,952 --> 00:16:56,157 Sit down. 159 00:17:34,308 --> 00:17:37,119 Don't try to pull the chain. - I won't do it. 160 00:18:14,477 --> 00:18:16,437 If the killer comes in front of you again. 161 00:18:16,517 --> 00:18:18,157 Will you be able to recognise him? 162 00:18:19,901 --> 00:18:22,061 I can't forget that face all my life. 163 00:18:22,181 --> 00:18:25,115 Till where are you travelling? - Allahabad. 164 00:18:25,302 --> 00:18:26,381 Your address over there? 165 00:18:31,264 --> 00:18:33,184 Mr. Ajay Verma, high court judge. 166 00:18:33,264 --> 00:18:37,684 Yes, he has appointed me as a governess for his son. 167 00:18:39,067 --> 00:18:40,477 Please sign over here. 168 00:18:47,441 --> 00:18:48,801 After getting hold of the killer, you will.. 169 00:18:48,881 --> 00:18:50,248 ..have to come for identification. 170 00:18:50,328 --> 00:18:52,652 The police will inform you about it. - Very well. 171 00:18:52,732 --> 00:18:53,804 Thank you very much. 172 00:19:14,059 --> 00:19:15,499 Sir, looks like something is amiss. 173 00:19:15,699 --> 00:19:16,979 Firstly, the train is late and on top.. 174 00:19:17,059 --> 00:19:18,179 ..of that even mother hasn't come. 175 00:19:18,299 --> 00:19:20,568 Simply I wasted my time over here. - Sir, she need not be a mother. 176 00:19:20,648 --> 00:19:25,591 She can even be a sister, or someone very young, sir. 177 00:19:25,671 --> 00:19:28,862 You donkey, a governess for children is usually old. 178 00:19:28,942 --> 00:19:30,364 Understood? - That I don't know. 179 00:19:30,444 --> 00:19:32,244 But in the telegram it was written that she will come by this train. 180 00:19:32,324 --> 00:19:34,124 Yes, that it as written. - Then what happened? 181 00:19:34,204 --> 00:19:37,010 Who knows, let go. - Listen. 182 00:19:37,218 --> 00:19:38,173 Yes. 183 00:19:38,950 --> 00:19:41,790 Have you been sent by Mr. Verma? - Yes? 184 00:19:42,206 --> 00:19:45,122 Yes, but who are you? - My name is Sandhya. 185 00:19:45,695 --> 00:19:49,187 Sandhya? - So you are the child's governess. 186 00:19:50,044 --> 00:19:52,246 Are you Mr. Ajay Verma? Greetings. 187 00:19:52,565 --> 00:19:54,845 She is greeting you. No, this is Vijay Verma. 188 00:19:54,965 --> 00:19:56,045 Elder sir's younger brother. 189 00:19:56,125 --> 00:19:58,254 Elder sir has gone to Delhi for some meeting. 190 00:19:59,354 --> 00:20:01,316 Where is your luggage? - My luggage? 191 00:20:01,396 --> 00:20:04,246 It is only this one suitcase. - One suitcase? 192 00:20:05,173 --> 00:20:08,411 Must not be more than 25, sir. The suitcase is 25 kilos. 193 00:20:08,491 --> 00:20:09,891 Look here, Ballu. - Yes? - You.. 194 00:20:09,971 --> 00:20:11,531 ..take this suitcase and come by bus. 195 00:20:11,766 --> 00:20:13,331 We shall go ahead. - Sir, they don't allow.. 196 00:20:13,411 --> 00:20:14,971 ..the suitcase in the bus. 197 00:20:15,051 --> 00:20:17,051 I'll come by taxi. I have a 100 rupee note. 198 00:20:17,131 --> 00:20:19,730 Do you have some change, sir? Change, change. 199 00:20:21,575 --> 00:20:22,389 Change. 200 00:20:24,515 --> 00:20:25,369 Let's go. 201 00:20:50,361 --> 00:20:52,641 Did you like this shed of ours? - Yes. 202 00:20:52,761 --> 00:20:55,881 Uncle? - My darling, sweetheart. 203 00:20:56,424 --> 00:20:59,144 This is our Munni. And this is your elder sister. 204 00:20:59,264 --> 00:21:01,704 She will teach you A, B, C, D, everything. 205 00:21:01,784 --> 00:21:03,304 Go and greet her. - Greetings. 206 00:21:03,587 --> 00:21:05,435 Greetings. Come to me. 207 00:21:05,624 --> 00:21:08,920 Will you give me chocolates? - I don't have it now. 208 00:21:09,000 --> 00:21:13,126 You won't hit me, will you? - No, come. 209 00:21:15,626 --> 00:21:16,888 Please come. 210 00:21:18,969 --> 00:21:21,529 So much butter? - Everyone say that the more butter you.. 211 00:21:21,609 --> 00:21:25,546 ..apply, the faster the work is done. 212 00:21:25,780 --> 00:21:27,527 Take, eat it 213 00:21:30,568 --> 00:21:32,128 By God, Jhuriya, what are you doing? 214 00:21:32,208 --> 00:21:34,328 This is the leftover toast from what the masters have eaten. 215 00:21:34,408 --> 00:21:36,488 What? Leftover? - Liar. - Leftover. 216 00:21:36,568 --> 00:21:38,768 Leftover? - Yes, yes, leftover. 217 00:21:38,848 --> 00:21:40,728 The sycophant, you started to.. 218 00:21:40,808 --> 00:21:43,128 ..flatter her the moment I left? 219 00:21:43,208 --> 00:21:46,968 Why do you care? I love, Jhunjhuniya. 220 00:21:47,408 --> 00:21:50,368 What is he saying? - He is saying in English. 221 00:21:50,448 --> 00:21:53,168 Why did I tell you about the stale toast? 222 00:21:53,536 --> 00:21:56,563 I see. So that is the case. - No. No. 223 00:21:56,840 --> 00:21:58,414 Take this. 224 00:22:02,677 --> 00:22:06,432 Ballu. - Yes, you owl. - I won't give you any food. 225 00:22:06,512 --> 00:22:08,480 You shall die of hunger. - Go. Go! 226 00:22:08,560 --> 00:22:09,711 Go and wash your face with butter and come. 227 00:22:09,791 --> 00:22:14,168 Why butter, I'll wash it with milk and come. 228 00:22:14,249 --> 00:22:16,689 How many times have I told you not to come here and drink milk. 229 00:22:16,769 --> 00:22:17,769 Drink milk outside if you want to. 230 00:22:17,849 --> 00:22:19,809 That, Pintu says to come inside and give. 231 00:22:19,889 --> 00:22:21,609 And you say to give it from outside itself. 232 00:22:21,689 --> 00:22:23,449 Go, from tomorrow I will send father itself. 233 00:22:23,529 --> 00:22:25,329 Oh, my sweetheart, you got upset. 234 00:22:25,609 --> 00:22:27,289 Look, it is only a case of a few days. 235 00:22:27,649 --> 00:22:29,729 After that, you will not have to go anywhere to give milk. 236 00:22:31,689 --> 00:22:34,969 What? I'll marry you and keep you like a queen. 237 00:22:35,049 --> 00:22:37,329 Will you marry me? Marry? Marry? 238 00:22:37,409 --> 00:22:40,569 Why are you asking me? - Then whom should I ask? 239 00:22:40,689 --> 00:22:41,889 Ask my father. 240 00:22:43,553 --> 00:22:44,504 My sweetheart. 241 00:22:54,729 --> 00:22:57,569 Sir, from this distant object appears closer. 242 00:22:57,649 --> 00:22:59,529 Yes, you see that mountain over there. - Yes. 243 00:22:59,609 --> 00:23:00,809 There are some goats over there. 244 00:23:00,889 --> 00:23:05,450 I was looking at them. - Goats? Let me see. 245 00:23:07,392 --> 00:23:10,033 See that mountain? - Yes, it's a beautiful mountain. 246 00:23:10,113 --> 00:23:13,289 And there is a tree and below the tree.. 247 00:23:13,369 --> 00:23:15,769 ..I can't see goats, but I can see Munni. 248 00:23:15,849 --> 00:23:17,969 And there is also Munni's governess. 249 00:23:18,408 --> 00:23:20,489 Sir, this is a good thing to hide and see someone. 250 00:23:21,557 --> 00:23:23,689 Go and do your work, go. 251 00:23:43,494 --> 00:23:53,374 "I just tell once, I just tell only once." 252 00:23:53,814 --> 00:23:58,734 "Now say whether it's a good thing or bad." 253 00:23:58,936 --> 00:24:03,454 "I just tell once, I just tell only once." 254 00:24:03,675 --> 00:24:08,854 "Now say whether it's a good thing or bad." 255 00:24:08,934 --> 00:24:11,014 "Sister, sister, what happened?" 256 00:24:13,733 --> 00:24:18,134 "I couldn't sleep the whole night." 257 00:24:18,454 --> 00:24:22,934 "I couldn't sleep the whole night." 258 00:24:23,262 --> 00:24:28,014 "Now say whether it's a good thing or bad." 259 00:24:28,454 --> 00:24:31,014 "Sister, sister, that is very bad." 260 00:24:31,340 --> 00:24:34,014 "Not bad, it was a very good thing." 261 00:24:38,094 --> 00:24:42,734 "I spent the whole night being awake." 262 00:24:42,929 --> 00:24:47,934 "And I saw a thief trying to run away." 263 00:24:52,632 --> 00:24:57,414 "I spent the whole night being awake." 264 00:24:57,494 --> 00:25:02,214 "And I saw a thief trying to run away." 265 00:25:02,294 --> 00:25:06,974 I went and held him tightly and got him handcuffed." 266 00:25:07,299 --> 00:25:16,734 "And then I tied his hands with a rope." 267 00:25:16,909 --> 00:25:22,294 "Now say whether it's a good thing or bad." 268 00:25:22,374 --> 00:25:27,097 "This was a good thing, it was a good thing." 269 00:25:27,534 --> 00:25:32,294 "No, you fool, this was a bad thing." 270 00:25:37,010 --> 00:25:41,694 "Neither was he a thief nor was he a peacock." 271 00:25:41,774 --> 00:25:46,454 "Neither was he a thief nor was he a peacock." 272 00:25:46,756 --> 00:25:51,614 "I guess he was someone else." 273 00:25:56,521 --> 00:26:01,054 "I hit him so much for free and the.. 274 00:26:01,134 --> 00:26:05,934 .."watchman took him to the police station." 275 00:26:06,014 --> 00:26:10,774 "This injustice happened with him." 276 00:26:11,127 --> 00:26:16,534 "Now say whether it's a good thing or bad." 277 00:26:21,055 --> 00:26:25,534 "Sister, this was a good thing, no, this was a bad thing." 278 00:26:26,773 --> 00:26:30,534 "No, fool, this was a good thing." 279 00:27:06,713 --> 00:27:11,414 "He had to go somewhere by train." 280 00:27:11,494 --> 00:27:16,134 "I crashed into him as I was going there." 281 00:27:16,214 --> 00:27:20,820 "He had to go somewhere by train." 282 00:27:20,900 --> 00:27:26,174 "I crashed into him as I was going there." 283 00:27:30,446 --> 00:27:35,437 "Everyone in the city came to know about this." 284 00:27:35,601 --> 00:27:40,539 "Everyone died but he survived." 285 00:27:40,619 --> 00:27:42,534 "Sister, then what happened?" 286 00:27:43,048 --> 00:27:47,974 "That's it, that was the end of the story." 287 00:27:48,158 --> 00:27:53,014 "It is neither good nor bad." 288 00:27:53,094 --> 00:27:57,814 "It is neither good nor bad." 289 00:28:08,838 --> 00:28:10,133 Yes, it is such a nice ship. 290 00:28:12,977 --> 00:28:14,377 Uncle. 291 00:28:24,057 --> 00:28:25,537 How did my Munni get.. 292 00:28:25,617 --> 00:28:27,177 ..up so early in the morning today? 293 00:28:27,257 --> 00:28:29,711 Sister has said that we have to go out every morning. 294 00:28:29,791 --> 00:28:31,614 Isn't it, sister? - You should surely go. 295 00:28:31,694 --> 00:28:35,142 The early morning air is very good for young kids like you. 296 00:28:35,222 --> 00:28:37,977 Not just for kids, but also for elders. 297 00:28:39,000 --> 00:28:41,280 Munni, you didn't greet your uncle, good morning. 298 00:28:41,360 --> 00:28:45,920 Good morning, uncle. - Good morning, darling. 299 00:28:49,083 --> 00:28:51,280 Munni, come on, let's go. 300 00:28:51,360 --> 00:28:54,440 No, sister, I want to go on a round on the horse. 301 00:28:54,520 --> 00:28:56,000 Munni, you will fall down. 302 00:28:56,280 --> 00:28:59,040 You should know how to ride a horse before sitting on it. 303 00:28:59,120 --> 00:29:01,920 Uncle, teach me. - No, no, I don't have time now. 304 00:29:02,061 --> 00:29:05,000 Tell you sister, she will teach you how to sit on a horse. 305 00:29:05,383 --> 00:29:08,830 What? Me? - Do you not know horse riding? 306 00:29:08,910 --> 00:29:10,720 No, I don't know it. 307 00:29:10,800 --> 00:29:12,040 It's very strange it's very weird. 308 00:29:12,120 --> 00:29:15,240 These days when women are sitting in rockets and going.. 309 00:29:15,320 --> 00:29:18,120 ..up to the moon, you don' know horse riding. 310 00:29:18,200 --> 00:29:23,824 I'll learn it. - When? Come on. Learn it right now. Come on. 311 00:29:23,904 --> 00:29:27,720 Munni, I will teach your sister horse riding. Come. 312 00:29:27,800 --> 00:29:30,182 But, but, listen to me - Keep your leg over here. 313 00:29:30,262 --> 00:29:33,280 Wait! Let me at least remove my shoes. - Okay. 314 00:29:33,469 --> 00:29:36,760 No need for that, you can learn it directly. 315 00:29:36,840 --> 00:29:39,240 He is a trained horse. Anyway people.. 316 00:29:39,320 --> 00:29:41,045 ..fall even while learning to cycle. - Yes. 317 00:29:41,125 --> 00:29:43,880 And even if you fall 3-4 times, what will happen at the most? 318 00:29:43,960 --> 00:29:45,240 What will happen? - At the most.. 319 00:29:45,320 --> 00:29:47,265 ..you will get a catch somewhere. And you might break a few bones. 320 00:29:47,345 --> 00:29:48,974 Don't worry; the hospital is nearby. 321 00:29:49,054 --> 00:29:51,057 Take the reins in your hand and take God's name. 322 00:29:51,137 --> 00:29:54,920 Come on. - Wait, wait, wait! 323 00:29:55,457 --> 00:29:58,160 Wait; leave the reins. 324 00:30:35,999 --> 00:30:37,073 Sir. 325 00:30:40,782 --> 00:30:41,695 Sir. 326 00:30:42,995 --> 00:30:46,151 Sir. It's weird sir. 327 00:30:46,421 --> 00:30:49,729 All your habits are so similar to sister's that it amazes me. 328 00:30:50,189 --> 00:30:51,669 What do you mean? - I mean. 329 00:30:51,749 --> 00:30:52,989 You called for coffee over here. 330 00:30:53,069 --> 00:30:54,389 And even she had called for coffee over there. 331 00:30:54,638 --> 00:30:57,269 I came in the room and you didn't come to know. 332 00:30:57,349 --> 00:30:59,149 Over there even she didn't come to know. 333 00:30:59,789 --> 00:31:02,949 You were thinking about something and smiling here. 334 00:31:03,112 --> 00:31:05,709 Even over there she was thinking about something and smiling. 335 00:31:06,344 --> 00:31:09,469 And on top of that she was even talking to herself. 336 00:31:10,869 --> 00:31:11,857 Yes. 337 00:31:16,230 --> 00:31:18,629 What was she saying? - I didn't hear much, sir. 338 00:31:18,709 --> 00:31:22,469 But I heard her saying; I think of you all day and night. 339 00:31:23,896 --> 00:31:27,789 And she was saying that I can't live without you. 340 00:31:29,326 --> 00:31:32,855 Okay, okay, okay, what is she doing? 341 00:31:32,935 --> 00:31:35,215 Sir, by what I think, she is writing a letter to her husband. 342 00:31:35,295 --> 00:31:37,411 What are you saying? She hasn't been married yet. 343 00:31:37,491 --> 00:31:39,535 Then, sir, she must be writing to her husband-to-be. 344 00:31:39,615 --> 00:31:41,815 And how do you know that? - Why don't I know that, Sir? 345 00:31:42,144 --> 00:31:43,655 She was looking at the photo with.. 346 00:31:43,735 --> 00:31:45,735 ..a lot of love and writing the letter. 347 00:31:45,815 --> 00:31:48,762 She was writing and looking at the photo with a lot of love. 348 00:31:48,842 --> 00:31:50,215 Writing, looking, looking, writing. 349 00:31:50,295 --> 00:31:54,575 Ballu, Ballu, Ballu. - Yes? - Whose photo was that? 350 00:31:54,655 --> 00:31:58,375 That I did not see, but forget all that and have coffee. 351 00:31:59,775 --> 00:32:00,735 Idiot. 352 00:32:29,329 --> 00:32:34,457 You? - I. - Let me tell, master. 353 00:32:34,803 --> 00:32:38,868 The thing is that, sir had come to see if your line is clear. 354 00:32:38,948 --> 00:32:40,641 What? - I said something wrong. 355 00:32:40,721 --> 00:32:43,095 I mean to say that the electric line passes.. 356 00:32:43,175 --> 00:32:44,792 ..from your room to master's room. 357 00:32:44,872 --> 00:32:48,130 Master's current has fused. - Oh, come and have a look. 358 00:32:48,210 --> 00:32:49,655 Go! Come on. 359 00:32:50,223 --> 00:32:53,233 Master, you check on that side and I'll check over here. 360 00:32:54,711 --> 00:32:57,495 What are you looking for over here? 361 00:32:58,162 --> 00:33:00,169 Sister, is there any saying about these electricity people? 362 00:33:00,249 --> 00:33:01,751 These people put a wire through anywhere. 363 00:33:01,831 --> 00:33:04,329 See if there is any hidden button over here, see see. 364 00:33:07,573 --> 00:33:10,029 Did you find any button inside? - Yes, no, yes. 365 00:33:10,109 --> 00:33:12,655 But it's upside down. - Maybe there.. 366 00:33:12,735 --> 00:33:14,077 ..is a straight one over here. 367 00:33:15,133 --> 00:33:18,400 Let's see. Sir, is this your letter? - Yes, yes. 368 00:33:18,480 --> 00:33:22,415 This is my letter. - Yes, Ms. Meenu Joshi. 369 00:33:22,495 --> 00:33:24,784 That's my younger sister. - Sister, yes, sister. 370 00:33:24,864 --> 00:33:27,557 Yes, younger sister, sister. 371 00:33:29,383 --> 00:33:31,944 For her sake, I work at your place. 372 00:33:33,121 --> 00:33:37,177 Will you see her photo? - Yes, why not. 373 00:33:38,232 --> 00:33:44,952 Wow. - Here, see. - Yes, it's very nice. 374 00:33:45,032 --> 00:33:49,055 She is very nice she looks like her. - Really? 375 00:33:49,504 --> 00:33:52,066 The line over here seems to be very clear. 376 00:33:52,146 --> 00:33:54,325 Looks like you have been fused. 377 00:33:54,405 --> 00:33:57,093 Please forgive me. We disturbed you simply. 378 00:33:57,173 --> 00:33:58,812 No problem. - Very, very, sorry. 379 00:33:58,892 --> 00:34:00,520 Sorry, very sorry. 380 00:34:13,263 --> 00:34:15,543 Look, this is another cave. 381 00:34:15,743 --> 00:34:18,023 Thousands of years ago many kids.. 382 00:34:18,103 --> 00:34:20,103 ..like you, used to study over here. 383 00:34:20,183 --> 00:34:22,023 Would their sister also teach them back then? 384 00:34:22,103 --> 00:34:26,943 No, back in those times, big saints used to teach them. 385 00:34:27,023 --> 00:34:28,903 Very educated people used to come over here. 386 00:34:28,983 --> 00:34:30,783 Sister, who made this cave? 387 00:34:31,330 --> 00:34:33,023 A very big emperor had made this cave. 388 00:34:33,362 --> 00:34:36,022 Do you know that all these caves have been made by.. 389 00:34:36,103 --> 00:34:37,823 ..cutting through a single mountain? 390 00:34:37,902 --> 00:34:39,528 Did the king make it on his own? 391 00:34:40,503 --> 00:34:45,743 No, fool, no, the king had a lot of money. 392 00:34:45,822 --> 00:34:48,341 He called artists from faraway lands. 393 00:34:48,422 --> 00:34:51,533 And spent a lot of money and had these caves made. 394 00:34:51,612 --> 00:34:54,014 Tell me the king's story, sister. 395 00:34:54,094 --> 00:34:58,023 I just told you the story, the story was only this much. 396 00:34:58,103 --> 00:35:02,143 Wrong, in every King's story there is also a queen. 397 00:35:02,223 --> 00:35:04,183 You forgot to tell Munni about that. 398 00:35:04,563 --> 00:35:06,577 Munni, your uncle will tell you the story.. 399 00:35:06,657 --> 00:35:08,189 ..about the king and the queen. 400 00:35:08,438 --> 00:35:11,676 Yes, why not, why not? Listen. 401 00:35:12,567 --> 00:35:17,437 There was once a king and a queen. 402 00:35:18,344 --> 00:35:20,636 The king loved his queen very much. 403 00:35:21,192 --> 00:35:23,232 Do you know how much he loved her? 404 00:35:23,312 --> 00:35:24,269 How much? 405 00:35:24,872 --> 00:35:26,512 The same way as I love you. 406 00:35:28,481 --> 00:35:29,832 Then, what happened, Uncle? 407 00:35:29,912 --> 00:35:32,552 Munni, Munni, the king and queen's story is over. 408 00:35:32,792 --> 00:35:33,712 Now let's go back home. 409 00:35:33,792 --> 00:35:37,712 But the story has just begun. Sandhya. 410 00:35:44,700 --> 00:35:46,504 Will you not listen to the whole story? 411 00:35:47,012 --> 00:35:49,384 What will I do by listening to the story of the king and the queen? 412 00:35:50,024 --> 00:35:52,544 I work at your place; I'm poor. 413 00:35:53,864 --> 00:35:55,544 Do you remember the story of Cinderella? 414 00:35:55,824 --> 00:35:59,424 Even she was poor? - But she was fortunate. 415 00:35:59,688 --> 00:36:01,556 Was she worth being a princess? 416 00:36:01,881 --> 00:36:04,824 And if I say that, it was the prince.. 417 00:36:04,904 --> 00:36:06,537 ..who was fortunate, then? 418 00:36:07,881 --> 00:36:09,281 What did he lack? 419 00:36:09,762 --> 00:36:11,521 There were thousands of girls in front of him. 420 00:36:11,681 --> 00:36:13,641 But still he chose Cinderella over all of them. 421 00:36:14,439 --> 00:36:17,041 And among millions of girls there is only one Cinderella. 422 00:36:17,955 --> 00:36:19,721 And she is found with great difficulty. 423 00:36:20,496 --> 00:36:22,041 And only the highly fortunate one got her. 424 00:36:23,163 --> 00:36:26,481 Sandhya, can I also be so highly fortunate? 425 00:36:31,887 --> 00:36:32,761 Let's go, Munni. 426 00:36:42,266 --> 00:36:45,616 'Sandhya, can I also be so highly fortunate?' 427 00:37:04,185 --> 00:37:05,945 I need an answer to my question. 428 00:37:13,145 --> 00:37:15,545 I cannot answer you question, Mr. Vijay. 429 00:37:18,025 --> 00:37:19,985 Cinderella's story, the king and the.. 430 00:37:20,545 --> 00:37:23,905 ..Queen's story, are all just stories. 431 00:37:25,496 --> 00:37:28,065 There is a lot of difference between stories and reality, Mr. Vijay. 432 00:37:28,246 --> 00:37:30,225 The foundation of every story is reality. 433 00:37:31,679 --> 00:37:33,825 And love is such a reality, the stories of.. 434 00:37:34,490 --> 00:37:36,345 ..which have been going on since centuries. 435 00:37:37,385 --> 00:37:39,265 And it will keep going on for centuries. 436 00:37:41,687 --> 00:37:45,265 Sandhya, a new story can be made. 437 00:37:46,705 --> 00:37:47,865 Of yours and mine. 438 00:37:49,705 --> 00:37:55,345 Such a story that will surely begin but never get over. 439 00:38:03,637 --> 00:38:10,480 "Come, let us fall in love." 440 00:38:10,939 --> 00:38:15,006 "Let us begin this tradition, come." 441 00:38:15,086 --> 00:38:19,872 "Come, let us fall in love." 442 00:38:20,391 --> 00:38:24,747 "Let us begin this tradition, come." 443 00:38:25,169 --> 00:38:30,945 "Today in front of both the worlds." 444 00:38:31,025 --> 00:38:37,265 "Come, let us fall in love." 445 00:38:37,345 --> 00:38:42,345 "Let us begin this tradition, come." 446 00:39:02,594 --> 00:39:07,034 "Even in barren lands those flowers.. 447 00:39:07,114 --> 00:39:12,154 ..which want to bloom, bloom." 448 00:39:14,634 --> 00:39:18,914 "Even in barren lands those flowers.. 449 00:39:18,994 --> 00:39:23,874 ..which want to bloom, bloom." 450 00:39:24,394 --> 00:39:33,874 "Those who want to meet; break all the walls and meet." 451 00:39:35,634 --> 00:39:45,754 "In front of, in front of this sky and earth." 452 00:39:45,834 --> 00:39:51,874 "Come, let us fall in love." 453 00:39:52,554 --> 00:39:57,714 "Let us begin this tradition, come." 454 00:40:22,034 --> 00:40:32,214 "See, we are being blessed by the wholesome spring." 455 00:40:33,919 --> 00:40:43,314 "See, we are being blessed by the wholesome spring." 456 00:40:43,394 --> 00:40:52,954 "It says that our love shall bloom like a flower." 457 00:40:54,679 --> 00:41:04,554 "In front of, in front of this lovely garden." 458 00:41:04,634 --> 00:41:11,074 "Come, let us fall in love." 459 00:41:11,354 --> 00:41:15,314 "Let us begin this tradition, come." 460 00:41:30,997 --> 00:41:40,714 "You have made me mad in your love." 461 00:41:42,914 --> 00:41:52,154 "You have made me mad in your love." 462 00:41:52,394 --> 00:42:01,794 "The sagas of the world seem false to me." 463 00:42:03,554 --> 00:42:13,514 "In front of, in front of both the worlds." 464 00:42:13,594 --> 00:42:19,874 "Come, let us fall in love." 465 00:42:19,954 --> 00:42:25,074 "Let us begin this tradition, come." 466 00:42:49,559 --> 00:42:50,755 Good morning, Sir. - Good morning. 467 00:42:50,835 --> 00:42:52,355 Greetings, sir. - Greetings. 468 00:42:52,435 --> 00:42:54,635 Take my entire luggage and put.. - ..it in my room. - I know, Sir. 469 00:42:56,038 --> 00:43:00,198 Brother, brother. - Oh my little brother. 470 00:43:00,278 --> 00:43:03,438 My very nice little brother. - Whether good or bad. 471 00:43:03,638 --> 00:43:04,638 I'm your only brother. 472 00:43:04,718 --> 00:43:06,438 But what is this? Why did you take so much time? 473 00:43:06,598 --> 00:43:08,158 I got stuck in a bit of work. You tell me.. 474 00:43:08,238 --> 00:43:09,598 ..how are you spending your vacations? 475 00:43:09,678 --> 00:43:11,038 They are over; they were till today. 476 00:43:11,118 --> 00:43:12,678 What do you mean? - I have to go on duty tomorrow. 477 00:43:12,758 --> 00:43:14,032 No. - Yes. 478 00:43:14,344 --> 00:43:15,918 Munni must have troubled you a lot. 479 00:43:15,998 --> 00:43:17,438 How is Munni? - She is very well. 480 00:43:17,816 --> 00:43:19,998 Now, she neither needs you nor does she need me. 481 00:43:20,078 --> 00:43:21,598 What do you mean? - I'll show you. 482 00:43:21,871 --> 00:43:24,678 Sandhya? Sandhya? - Who is this Sandhya? 483 00:43:24,852 --> 00:43:27,518 Her governess. - Oh, so she did come. 484 00:43:27,598 --> 00:43:31,518 She came, and captivated Munni's heart. 485 00:43:31,598 --> 00:43:32,747 She is a very nice girl, brother. 486 00:43:32,827 --> 00:43:34,678 And a governess as well, what should I say? 487 00:43:37,861 --> 00:43:38,822 What is the matter? - Daddy. 488 00:43:38,902 --> 00:43:40,891 Oh, my Munni. 489 00:43:40,971 --> 00:43:42,798 First me. - No, first me. 490 00:43:42,878 --> 00:43:44,316 No, me first. - No, me first. 491 00:43:44,396 --> 00:43:45,478 Okay you first. 492 00:43:46,627 --> 00:43:47,838 Now I shall.. 493 00:43:53,444 --> 00:43:55,256 Sandhya, this is my brother, Ajay. 494 00:43:55,536 --> 00:43:58,536 People greet him by touching his feet. 495 00:43:58,616 --> 00:44:00,656 And you didn't even greet him, come on; greet him. 496 00:44:03,650 --> 00:44:06,390 Greetings, I hope you aren't facing any difficulty over here. 497 00:44:07,740 --> 00:44:09,580 Daddy, what did you get for me? 498 00:44:09,718 --> 00:44:11,684 I've got a lot of things for you. 499 00:44:11,764 --> 00:44:13,195 Show me. - First. 500 00:44:13,806 --> 00:44:15,220 Let's go in my room. 501 00:44:18,291 --> 00:44:19,700 I'll just be back. 502 00:44:38,649 --> 00:44:43,449 Sandhya, what happened? Why are you so tense? 503 00:44:43,969 --> 00:44:46,129 Are you feeling all right? Are you unwell? 504 00:44:46,209 --> 00:44:49,009 I just had a little pain in my head. 505 00:44:49,089 --> 00:44:51,489 Shall I call the doctor? - No, there is no need for that 506 00:44:51,880 --> 00:44:53,649 I'll be all right by tomorrow morning. 507 00:44:53,889 --> 00:44:57,329 Sandhya, I have to go on duty tomorrow. 508 00:44:58,129 --> 00:45:00,009 And I will come only on Saturdays and Sundays. 509 00:45:00,329 --> 00:45:03,449 I shall be waiting for your call tomorrow. 510 00:45:04,729 --> 00:45:08,009 Will you call me tomorrow? - Tomorrow? 511 00:45:10,251 --> 00:45:12,489 You shouldn't believe so much in tomorrow, Vijay. 512 00:45:14,489 --> 00:45:16,529 What can be said about tomorrow? - Why? 513 00:45:17,689 --> 00:45:21,729 Just see, some days before we were total strangers. 514 00:45:22,610 --> 00:45:27,169 And today, we have come so close to each other. 515 00:45:28,724 --> 00:45:33,489 And tomorrow, we shall again part our ways. 516 00:45:35,097 --> 00:45:36,249 Sandhya? 517 00:45:37,667 --> 00:45:42,107 What is this? You are crying, you simpleton. 518 00:45:42,587 --> 00:45:43,947 I'm not going away forever. 519 00:45:44,187 --> 00:45:47,507 I promise you, that I'll call you every morning and evening. 520 00:45:47,907 --> 00:45:49,627 I'll come to meet you on every holiday that I get. 521 00:45:49,987 --> 00:45:51,347 And when the time is right I shall.. 522 00:45:51,507 --> 00:45:53,987 ..tell brother that I love Sandhya. 523 00:45:55,067 --> 00:45:57,827 I love her a lot. - Vijay. 524 00:46:02,555 --> 00:46:07,627 Now stop crying and give me a smile. Smile. 525 00:46:08,868 --> 00:46:10,027 Now I shall take your leave, Sandhya. 526 00:46:10,443 --> 00:46:12,078 Take care of yourself. 527 00:46:17,667 --> 00:46:19,027 Oh God. 528 00:47:01,897 --> 00:47:03,457 What is there in this? 529 00:47:04,817 --> 00:47:05,977 Only my clothes. 530 00:47:07,177 --> 00:47:09,817 I'm going from here. - Why? 531 00:47:11,838 --> 00:47:13,718 Do you have any sort of problem over here? 532 00:47:14,518 --> 00:47:16,758 Or is the salary that you get here less? 533 00:47:18,570 --> 00:47:21,148 No. - Then, why do you want to go? 534 00:47:25,067 --> 00:47:28,587 Sandhya, Munni says that she likes you a lot. 535 00:47:28,667 --> 00:47:30,467 Even Vijay praises you a lot. 536 00:47:31,331 --> 00:47:34,147 You shouldn't leave the people.. 537 00:47:34,878 --> 00:47:36,176 ..who love you and accept you. 538 00:47:36,256 --> 00:47:39,436 I know why you want to prevent me from going. 539 00:47:39,516 --> 00:47:42,264 Why? - Even you know that very well. 540 00:47:42,995 --> 00:47:45,115 You cannot keep me here against my wish. 541 00:47:45,835 --> 00:47:46,875 Move from my way. 542 00:47:52,729 --> 00:47:55,953 Sandhya, you are the only witness to my crime. 543 00:47:56,386 --> 00:47:58,433 I didn't kill you in the train because.. 544 00:47:58,513 --> 00:48:00,273 ..you didn't know who I was. 545 00:48:00,874 --> 00:48:03,913 And I thought that I would never meet you in my life. 546 00:48:04,589 --> 00:48:09,203 But now, whether you call it coincidence or your bad luck. 547 00:48:09,283 --> 00:48:10,843 That you have come into this house. 548 00:48:11,800 --> 00:48:14,363 Now your going out of this house is dangerous for me. 549 00:48:15,203 --> 00:48:16,763 And for you as well. 550 00:48:18,675 --> 00:48:22,923 Go back inside and don't try to run away from here again. 551 00:48:44,481 --> 00:48:46,241 Please get the person whom we.. 552 00:48:46,321 --> 00:48:48,681 ..arrested in the train murder case. 553 00:48:55,378 --> 00:48:59,135 I want to know what my fault is? Why have I been arrested? 554 00:49:00,941 --> 00:49:03,301 Don't make so much noise. Sit down. 555 00:49:03,862 --> 00:49:08,101 And answer properly all that you are asked. Sit. 556 00:49:11,381 --> 00:49:13,349 What is your name? - Jwala Singh 557 00:49:13,617 --> 00:49:16,069 What do you do? - I used to serve in the army before. 558 00:49:16,629 --> 00:49:17,949 I'm sitting empty these days. 559 00:49:18,229 --> 00:49:20,549 Where were you in the evening of the 24th of last month? 560 00:49:21,544 --> 00:49:23,189 The evening of 24th last month? 561 00:49:23,629 --> 00:49:25,749 You were travelling in the Bombay Mail. - No. 562 00:49:26,069 --> 00:49:27,549 I was travelling by bus. 563 00:49:28,284 --> 00:49:30,604 And the stop of the bus from which you were travelling is.. 564 00:49:30,684 --> 00:49:32,644 ..very close to the tunnel where the.. 565 00:49:33,004 --> 00:49:34,884 ..speed of the train always reduces. 566 00:49:35,647 --> 00:49:37,124 And a person can easily get off. 567 00:49:37,377 --> 00:49:39,073 What do these things have got to do with me? 568 00:49:39,153 --> 00:49:41,598 This, that you have planned and executed a murder. 569 00:49:41,678 --> 00:49:44,179 Murder? Me? Whose murder? 570 00:49:44,888 --> 00:49:45,937 Mahesh's murder? 571 00:49:46,017 --> 00:49:49,128 Mahesh's murder? Has Mahesh been killed? When? 572 00:49:49,318 --> 00:49:53,075 On the very next day that you had gone to jail to meet him. 573 00:49:53,282 --> 00:49:56,544 I have not killed him. You have been misguided. 574 00:49:56,848 --> 00:49:58,888 That will be decided very soon. 575 00:49:59,208 --> 00:50:02,848 As soon as the witness who has seen the killing arrives. 576 00:50:03,846 --> 00:50:06,168 Take him away. Inspector Wagle. 577 00:50:06,629 --> 00:50:08,408 Make preparations to send for the witness. 578 00:50:09,586 --> 00:50:11,688 Here, sir, is the cheque of 10,000. 579 00:50:12,351 --> 00:50:15,340 I think, this should complete the remaining work of the school. 580 00:50:15,420 --> 00:50:17,139 Mr. Judge, indeed you are not a human, but a God. 581 00:50:17,219 --> 00:50:18,401 What are you all doing? 582 00:50:18,777 --> 00:50:21,397 Only a human being can help another human being. 583 00:50:21,545 --> 00:50:24,597 I'm glad that I could be of help to you. 584 00:50:24,850 --> 00:50:26,317 Okay, please excuse me. 585 00:50:44,168 --> 00:50:45,921 Yes, inspector? - Good morning, sir. 586 00:50:46,048 --> 00:50:48,408 Good morning. - S.P, sir has sent me to you. 587 00:50:48,608 --> 00:50:50,248 Vijay? - Yes, he has summoned.. 588 00:50:50,328 --> 00:50:52,408 ..Ms. Sandhya at 3 tomorrow at the police station. 589 00:50:53,008 --> 00:50:55,048 For what? - To identify the killer. 590 00:50:55,465 --> 00:50:57,288 The murder that had taken place in her compartment. 591 00:50:58,208 --> 00:50:59,408 Has he been caught? - Yes. 592 00:50:59,488 --> 00:51:00,928 Can you please call Ms. Sandhya? 593 00:51:01,008 --> 00:51:03,885 I have to settle her transport and.. ..other arrangements with her. 594 00:51:04,501 --> 00:51:05,808 She has gone out for the moment. 595 00:51:06,424 --> 00:51:08,888 But don't worry; I'll meet her tomorrow. Even I have to meet Vijay, 596 00:51:08,968 --> 00:51:10,208 3 o'clock, right? - Yes, sir. 597 00:51:10,700 --> 00:51:12,168 Okay, you can go. - Thank you, sir. 598 00:51:23,602 --> 00:51:27,728 Will you take me there at 3 tomorrow? 599 00:51:29,644 --> 00:51:32,242 Now you will have to take me as.. 600 00:51:32,922 --> 00:51:34,882 ..you have already told the inspector. 601 00:51:35,722 --> 00:51:40,122 Now neither can you shoot me nor can you silence me. 602 00:51:42,303 --> 00:51:44,442 Tomorrow your decision shall be made, Mr. Judge. 603 00:51:45,539 --> 00:51:47,322 And I shall be free forever. 604 00:51:53,903 --> 00:51:55,642 I have to go for some important work. 605 00:51:55,722 --> 00:51:57,442 I shall return tomorrow evening. 606 00:51:57,762 --> 00:52:01,242 Keep an eye on Sandhya, see to it that she doesn't leave the house. 607 00:52:03,374 --> 00:52:05,173 Sister, teach me to play the piano. 608 00:52:27,620 --> 00:52:29,656 There is your sister. - Sister? 609 00:52:29,736 --> 00:52:32,000 Meenu, you? 610 00:52:35,905 --> 00:52:37,425 I got her over here, 611 00:52:38,385 --> 00:52:41,465 I thought that she studies so far away in a hostel. 612 00:52:41,545 --> 00:52:43,265 So I got her name cut from there and.. 613 00:52:43,345 --> 00:52:44,945 ..got her admitted in a convent over here. 614 00:52:45,025 --> 00:52:46,785 But why? - Because I had no other.. 615 00:52:46,865 --> 00:52:48,425 ..option accept this, Sandhya. 616 00:52:48,861 --> 00:52:52,585 You always used to be tense and worried about your little sister. 617 00:52:52,865 --> 00:52:54,505 Now you shall be freed from it. 618 00:52:56,985 --> 00:52:58,825 Be ready to go to the police station at 3 o'clock. 619 00:52:58,905 --> 00:53:00,225 It is quite a long road. 620 00:53:22,685 --> 00:53:26,105 Raghu, you will not come with us. Sandhya, sit in the front. 621 00:53:33,569 --> 00:53:35,305 Come here, Raghu. 622 00:53:41,260 --> 00:53:42,220 Take this gun. 623 00:53:43,660 --> 00:53:47,460 If I do not return till 10 o'clock. Shoot Sandhya's sister. 624 00:54:05,315 --> 00:54:08,795 May I come in, sir? - Oh, brother come, come. 625 00:54:08,875 --> 00:54:12,875 See, Mr. S.P, it's 3 o'clock and the witness is present. 626 00:54:13,315 --> 00:54:14,875 When the judge himself has come with.. 627 00:54:14,955 --> 00:54:16,915 ..the witness, there is no question of getting late. 628 00:54:17,235 --> 00:54:19,746 Take the witness inside. - You sit, brother. 629 00:54:19,826 --> 00:54:22,355 It will take just two minutes. - See, Sandhya. 630 00:54:22,955 --> 00:54:25,635 Don't be in a hurry, it is a question of someone's life and death. 631 00:54:25,874 --> 00:54:27,875 Make the proper decision, I mean.. 632 00:54:27,955 --> 00:54:30,635 ..identify the killer properly. - Let's go. 633 00:54:37,690 --> 00:54:39,067 Who is that man? 634 00:54:42,429 --> 00:54:43,461 He is not among any of them. 635 00:54:43,901 --> 00:54:47,261 What? Just look at them properly once more, Sandhya. 636 00:54:47,781 --> 00:54:50,261 I said that it is none of them. 637 00:54:50,787 --> 00:54:53,501 I can't forget that mans face all my life. 638 00:54:55,222 --> 00:54:57,261 Take these men away. Come, Sandhya. 639 00:55:00,307 --> 00:55:02,861 Have a seat, Sandhya. - No, it's okay. 640 00:55:03,151 --> 00:55:05,941 Did you find the killer, Vijay? - No, brother. 641 00:55:06,299 --> 00:55:08,436 The person who we had suspected is not the killer. 642 00:55:08,824 --> 00:55:10,754 We simply arrested someone else. 643 00:55:11,179 --> 00:55:12,779 Did you see, Sandhya, the policemen.. 644 00:55:12,859 --> 00:55:14,699 ..always make some mistakes like these. 645 00:55:14,939 --> 00:55:17,379 It's a good thing that the eyewitness was present. 646 00:55:17,459 --> 00:55:19,579 Otherwise, someone else would have got the convicted. 647 00:55:20,259 --> 00:55:23,379 See, it's getting late, let's go fast. 648 00:55:23,459 --> 00:55:26,859 Now itself? I mean I shall be free in 10 minutes. 649 00:55:27,014 --> 00:55:28,259 Then we'll go somewhere and have some tea or coffee. 650 00:55:28,339 --> 00:55:29,779 And then, Sandhya might have to do some shopping. 651 00:55:29,859 --> 00:55:31,979 No, I have to reach before 10.. 652 00:55:32,626 --> 00:55:35,563 I mean that Munni is alone at home. She might start crying. 653 00:55:35,643 --> 00:55:36,939 I'll be waiting in the car. 654 00:55:38,419 --> 00:55:41,297 Vijay, I think that you will have to shop alone. 655 00:55:41,746 --> 00:55:44,539 Now tell me; why didn't you come last Sunday? 656 00:55:44,749 --> 00:55:46,259 I had a lot of work, brother, but I promise.. 657 00:55:46,339 --> 00:55:47,806 ..that I'll surely come next Sunday. 658 00:55:47,886 --> 00:55:49,579 Sure? - Definitely? Promise? 659 00:55:50,179 --> 00:55:52,979 My best brother, come leave me till outside. - Come. 660 00:55:56,199 --> 00:55:58,999 For God's sake, drive the car a little faster, I beg you. 661 00:56:00,039 --> 00:56:01,519 If I drive fast an accident might happen. 662 00:56:02,079 --> 00:56:03,639 Accident, accident, accident. 663 00:56:04,159 --> 00:56:06,639 If we are late, your ruthless servant will shoot my sister. 664 00:56:06,719 --> 00:56:07,999 Are you not worried about that? 665 00:56:14,326 --> 00:56:17,759 There are only ten minutes left and we have to go a long way. 666 00:56:17,839 --> 00:56:21,399 Please hurry up, hurry up, hurry up. 667 00:56:41,970 --> 00:56:47,277 Menu, Meenu, Meenu. 668 00:56:47,357 --> 00:56:51,043 Meenu, Meenu, Meenu. 669 00:56:57,356 --> 00:57:00,896 Sister, sister, sister, see, Raghu gave me a gun. 670 00:57:01,605 --> 00:57:03,536 Meenu, Meenu. 671 00:57:06,176 --> 00:57:08,296 Sister, even I have a gun. 672 00:57:27,413 --> 00:57:29,173 5-6 years ago that woman had jumped.. 673 00:57:29,253 --> 00:57:31,213 ..from there and committed suicide. 674 00:57:33,173 --> 00:57:35,653 Had no one over here seen her before? 675 00:57:35,733 --> 00:57:38,293 No, sir, not even the police could find out who she was.. 676 00:57:38,373 --> 00:57:40,573 ..and from, where she had come. 677 00:57:45,728 --> 00:57:48,173 What happened to her body? - What was to happen, sir? 678 00:57:48,533 --> 00:57:50,013 It was an unclaimed body so the.. 679 00:57:50,093 --> 00:57:51,933 ..police handed it over to the municipality. 680 00:57:52,013 --> 00:57:56,133 May God bless the judge who completed her last rituals? 681 00:57:56,653 --> 00:58:01,053 The judge? - You don't know our Judge Ajay Verma. 682 00:58:01,351 --> 00:58:03,517 He would have surely been a God had he not been a human being. 683 00:58:04,541 --> 00:58:05,579 God? 684 00:58:08,243 --> 00:58:10,277 Who knows how many such devils are hiding under.. 685 00:58:11,211 --> 00:58:14,413 ..the guise of God in today's world. 686 00:58:54,054 --> 00:58:57,734 Gardener? Who was this sir who just went in the car? 687 00:58:58,523 --> 00:58:59,974 Do you not know Mr. Jugde? 688 00:59:00,231 --> 00:59:02,590 Every child of the town knows him very well. 689 00:59:02,929 --> 00:59:06,574 Oh, I'm still new in this town. - Okay, okay. 690 00:59:14,014 --> 00:59:17,734 This child who is playing with the ball must be Mr. Judge's daughter. 691 00:59:17,814 --> 00:59:20,414 Yes, but she isn't as well. - She isn't. 692 00:59:20,814 --> 00:59:22,814 Mr. Judge has no children of his own. 693 00:59:23,054 --> 00:59:25,814 He has not even been married yet? - Not married? 694 00:59:26,254 --> 00:59:28,294 But what about that girl who used.. 695 00:59:28,374 --> 00:59:31,014 ..to stay with Mr. Judge 5-6 years ago? 696 00:59:31,211 --> 00:59:32,574 What are you saying? I've been.. 697 00:59:32,654 --> 00:59:34,334 ..working here for the past 25 years. 698 00:59:34,734 --> 00:59:36,894 Mr. Judge, is a God, a God. 699 00:59:42,157 --> 00:59:45,414 Then who is this? - She is the child's governess. 700 00:59:45,796 --> 00:59:48,673 And who is the small girl with the governess? 701 00:59:48,964 --> 00:59:50,614 She is her younger sister. 702 01:00:01,163 --> 01:00:03,094 Gardener? - I'm coming, sister. 703 01:00:07,359 --> 01:00:08,172 Gardener? - Yes? 704 01:00:08,252 --> 01:00:09,592 How far is the post office from here? 705 01:00:09,672 --> 01:00:14,312 It's close by, sister. - See, go and post this letter fast. Go ok. 706 01:00:20,072 --> 01:00:21,232 Where are you going, gardener? 707 01:00:21,312 --> 01:00:23,487 To post sister's letter. - Give me; I'll post it. 708 01:00:23,567 --> 01:00:24,912 You go and do your work. 709 01:00:32,555 --> 01:00:34,552 Why did you tear my letter? 710 01:00:36,720 --> 01:00:38,800 Answer me? Wait. 711 01:00:39,520 --> 01:00:43,120 I can't leave this house alone, I can't write a letter to anyone. 712 01:00:43,599 --> 01:00:46,640 Till when will I tolerate? - I don't know sister. 713 01:00:46,920 --> 01:00:49,640 All I know is that I have to obey my master's orders. 714 01:00:49,960 --> 01:00:53,640 Do not try to send any letter with any servant in the future. 715 01:01:08,880 --> 01:01:14,800 1, 2, 3, 4,.. 716 01:01:16,120 --> 01:01:21,960 ..5, 6, 7, 8, 717 01:01:22,840 --> 01:01:27,159 9, 10,11, 12, 718 01:01:28,100 --> 01:01:31,310 13, 14. 719 01:01:36,924 --> 01:01:40,295 Sister, sister, our ball has fallen. - Where? 720 01:01:40,762 --> 01:01:44,575 Over there, please get it. - I'll just get it. 721 01:02:01,734 --> 01:02:03,248 Were you looking for this? 722 01:02:07,832 --> 01:02:10,095 And I was looking for you. 723 01:02:14,536 --> 01:02:16,055 Thank you? 724 01:02:18,570 --> 01:02:19,370 Wait. 725 01:02:19,759 --> 01:02:21,450 I wish to help you. 726 01:02:24,490 --> 01:02:25,690 Who are you? 727 01:02:26,010 --> 01:02:28,010 Even I'm the victim of the same person's prejudice. 728 01:02:28,530 --> 01:02:30,490 Who has imprisoned your freedom? 729 01:02:34,130 --> 01:02:38,730 What do you know about me? - Nothing much. 730 01:02:39,403 --> 01:02:42,570 But I want to know, out of what desperation an innocent girl.. 731 01:02:42,650 --> 01:02:45,610 ..like you, is working for such a ruthless.. 732 01:02:45,690 --> 01:02:49,290 ..and merciless person against your will. 733 01:02:52,633 --> 01:02:55,753 Everyone thinks that he is a God. 734 01:02:56,005 --> 01:02:58,553 You don't think so and neither do I. 735 01:02:59,195 --> 01:03:01,793 Do you know that he is a devil in the guise of a human being? 736 01:03:02,447 --> 01:03:04,073 I know? - What do you know? 737 01:03:09,774 --> 01:03:13,433 I can't tell you, I can't tell you. 738 01:03:13,987 --> 01:03:15,004 Wait. 739 01:03:15,928 --> 01:03:19,368 Why can you not tell me? Is it because he is a Judge? 740 01:03:19,888 --> 01:03:25,648 He is rich and a big man? - No, no, no, no. 741 01:03:26,848 --> 01:03:31,568 Because if I open my mouth; I will incur a very big loss. 742 01:03:31,888 --> 01:03:33,888 I have already incurred a loss, who.. 743 01:03:33,968 --> 01:03:35,888 ..knows how many more shall follow? 744 01:03:36,968 --> 01:03:38,728 That man is the enemy of the society. 745 01:03:39,128 --> 01:03:41,368 He is an enemy of humanity. - He is a killer. 746 01:03:42,608 --> 01:03:45,248 He is a killer! He is a killer. 747 01:03:46,978 --> 01:03:48,288 Whom has he killed? 748 01:03:49,773 --> 01:03:51,168 I've seen it with my very eyes. 749 01:03:51,248 --> 01:03:53,433 He has killed someone called Mahesh. 750 01:03:53,513 --> 01:03:56,168 He has killed! He has killed. - Mahesh? 751 01:03:58,368 --> 01:04:00,648 The police are still looking for his killer. 752 01:04:01,248 --> 01:04:02,968 This is the moment I was waiting for. 753 01:04:03,569 --> 01:04:05,088 Now I shall take my revenge. 754 01:04:05,505 --> 01:04:06,928 Who knows how many innocent.. 755 01:04:07,008 --> 01:04:09,048 ..people the Judge has sentenced to be hanged? 756 01:04:10,008 --> 01:04:13,368 Now I shall have him hanged, you only have to testify. 757 01:04:15,088 --> 01:04:20,048 No, no, I cannot testify. - Why? 758 01:04:22,057 --> 01:04:24,457 Because my sister's life is in danger. 759 01:04:24,537 --> 01:04:30,777 I beg of you, please forget all that I've said. 760 01:04:30,857 --> 01:04:33,137 Forget it. Forget it. - Don't be scared, sister. 761 01:04:33,657 --> 01:04:36,697 Don't be scared sister, have trust in me. 762 01:04:37,337 --> 01:04:41,017 I promise you that I won't let him do anything to you. 763 01:04:41,551 --> 01:04:42,897 I promise you. 764 01:04:43,453 --> 01:04:44,697 Sister? 765 01:05:06,542 --> 01:05:13,399 Happy Birthday to you. Happy Birthday to you. 766 01:05:13,479 --> 01:05:17,737 Happy Birthday to you. 767 01:05:18,065 --> 01:05:19,146 Happy Birthday, brother. 768 01:05:19,226 --> 01:05:21,185 So you've done all this, how many people you've called. 769 01:05:22,143 --> 01:05:24,505 I had totally forgotten. - But how can I forget brother? 770 01:05:24,672 --> 01:05:26,017 I've taken a special leave and come. 771 01:05:26,097 --> 01:05:27,716 Ladies and gentlemen, thank you. 772 01:05:32,208 --> 01:05:34,728 Happy birthday, daddy. - Thank you, Munni. 773 01:05:34,808 --> 01:05:38,220 Me first. - Now my turn. 774 01:05:43,168 --> 01:05:45,968 Many happy returns of the day. - Thank you. 775 01:05:46,328 --> 01:05:47,848 Were these on your behalf or.. 776 01:05:47,928 --> 01:05:50,608 Brother, there is going to be a very big programme on Sandhya's behalf? 777 01:05:50,797 --> 01:05:53,088 Do you not know? She sings very well. 778 01:05:53,288 --> 01:05:55,448 I didn't know, but I do know that another.. 779 01:05:55,568 --> 01:05:58,968 ..good news is coming in some time. And that is for both of you. 780 01:05:59,605 --> 01:06:01,048 And the song that you are about to.. 781 01:06:01,128 --> 01:06:03,048 ..sing will have the words of that happiness. Sing. 782 01:06:03,488 --> 01:06:05,808 Please forgive me, I shall not sing. 783 01:06:05,888 --> 01:06:09,408 What? Will you not listen to your brother? And that too today? 784 01:06:10,408 --> 01:06:14,568 You cannot be free, Sandhya, you will have to sing. Sing. 785 01:06:35,953 --> 01:06:47,332 "There are some melodies that cannot be framed into a song." 786 01:06:48,128 --> 01:06:57,328 "You cannot speak out, some secrets are like that." 787 01:06:57,408 --> 01:07:05,688 "There are some melodies that cannot be framed into a song." 788 01:07:05,768 --> 01:07:13,608 "You cannot speak out, some secrets are like that." 789 01:07:14,848 --> 01:07:22,608 "May you be blessed with these days of happiness." 790 01:07:23,088 --> 01:07:30,368 "May you be blessed with these days of happiness." 791 01:07:32,728 --> 01:07:40,968 "There are some melodies that cannot be framed into a song." 792 01:07:41,225 --> 01:07:48,808 "You cannot speak out, some secrets are like that." 793 01:08:05,448 --> 01:08:09,728 "In any gathering if she comes coincidently." 794 01:08:09,808 --> 01:08:13,848 "If by coincidence we spot each other." 795 01:08:13,928 --> 01:08:16,248 "In any gathering." 796 01:08:18,020 --> 01:08:22,087 "In any gathering if she comes coincidently." 797 01:08:22,167 --> 01:08:26,207 "If by coincidence we spot each other." 798 01:08:26,287 --> 01:08:30,447 "Seeing him, the day gets frightened." 799 01:08:30,528 --> 01:08:38,768 "In the world there are some confidants like these. 800 01:08:38,848 --> 01:08:46,568 "You cannot speak out, some secrets are like that." 801 01:09:15,658 --> 01:09:19,728 "The eyes meet in such a way when in love." 802 01:09:19,808 --> 01:09:23,728 "That look around no one even comes to know." 803 01:09:23,948 --> 01:09:26,128 "The eyes meet in such a way." 804 01:09:28,078 --> 01:09:32,087 "The eyes meet in such a way when in love." 805 01:09:32,207 --> 01:09:36,127 "That look around no one even comes to know." 806 01:09:36,287 --> 01:09:40,447 "No one comes to know the meaning of all this." 807 01:09:40,528 --> 01:09:48,608 "In the saga of the heart, there are such words." 808 01:09:48,688 --> 01:09:56,128 "You cannot speak out, some secrets are like that." 809 01:10:21,243 --> 01:10:25,368 "On the face of the world there are so many masks." 810 01:10:25,448 --> 01:10:29,368 "There are thorns in the heart but roses on the lips." 811 01:10:29,448 --> 01:10:31,816 "On the face of the world." 812 01:10:33,528 --> 01:10:37,488 "On the face of the world there are so many masks." 813 01:10:37,568 --> 01:10:41,608 "There are thorns in the heart but roses on the lips." 814 01:10:41,688 --> 01:10:45,608 "The lies manage to overpower the truth." 815 01:10:45,904 --> 01:10:53,608 "The style of the people of the world is such." 816 01:10:54,088 --> 01:11:01,559 "You cannot speak out, some secrets are like that." 817 01:11:01,974 --> 01:11:09,808 "There are some melodies that cannot be framed into a song." 818 01:11:10,060 --> 01:11:17,368 "You cannot speak out, some secrets are like that." 819 01:11:18,787 --> 01:11:26,488 "May you be blessed with these days of happiness." 820 01:11:26,928 --> 01:11:35,528 "May you be blessed with these days of happiness." 821 01:11:48,446 --> 01:11:52,846 Do you know how it feels to stay away from you 5 days a week? 822 01:11:53,570 --> 01:11:56,366 I keep remembering you the whole day. And I dream of you all night. 823 01:11:56,806 --> 01:11:58,326 Now I can wait no further. 824 01:11:58,890 --> 01:12:01,566 The next time I come, I shall speak to brother about our marriage. 825 01:12:01,942 --> 01:12:04,366 Vijay, Vijay, I have to tell you something. 826 01:12:04,446 --> 01:12:05,878 About both of us? - Yes. 827 01:12:06,038 --> 01:12:08,926 See, you wait tonight and go in the morning. 828 01:12:09,075 --> 01:12:12,766 No, Sandhya, I cannot wait. I have to go urgently. 829 01:12:12,977 --> 01:12:15,326 But what I have to say to you is also urgent. 830 01:12:15,406 --> 01:12:17,206 But I'm coming back anyway on next Sunday. 831 01:12:17,286 --> 01:12:19,406 See, it's already 11 o'clock; it's a 3 hour journey. 832 01:12:19,566 --> 01:12:21,606 Please let me go now? Please now let me go. 833 01:12:25,584 --> 01:12:26,606 Bye, bye. 834 01:12:47,376 --> 01:12:51,096 You? - With great difficulty I've got a chance to speak to you. 835 01:12:51,256 --> 01:12:54,936 There is only one way to free yourself from this house. 836 01:12:55,176 --> 01:12:57,816 I'll get the police and come over here itself. - No. 837 01:12:58,296 --> 01:13:00,096 You will have no danger from anyone.. 838 01:13:00,176 --> 01:13:01,392 ..in the presence of the police. 839 01:13:01,472 --> 01:13:05,496 You only have to say that the judge has killed Mahesh. 840 01:13:05,776 --> 01:13:08,096 Till the time I don't get the police.. 841 01:13:08,176 --> 01:13:10,336 ..keep your little sister with you only. - But.. 842 01:13:15,696 --> 01:13:19,696 'You only have to say that the judge has killed Mahesh.' 843 01:13:19,976 --> 01:13:25,256 No, no, will I be able to testify, no, no. 844 01:13:26,336 --> 01:13:29,936 Vijay respects his brother, he is God, and he worships him. 845 01:13:30,456 --> 01:13:33,296 Will I be able to give him such a shock? No, no. 846 01:13:33,416 --> 01:13:35,776 'You going out of here is dangerous for me.' 847 01:13:36,816 --> 01:13:41,497 'There is only one way for you to escape.' 848 01:14:06,617 --> 01:14:12,697 Hello? What? Rh -ve? We don't have it in stock? 849 01:14:13,737 --> 01:14:15,147 There is not a single bottle of blood? 850 01:14:15,839 --> 01:14:17,777 Search in the other hospitals immediately. 851 01:14:19,097 --> 01:14:22,177 Take my blood, doctor; I'm RH -ve. 852 01:14:22,522 --> 01:14:24,017 We need blood in a lot of quantity and.. 853 01:14:24,097 --> 01:14:25,777 That's okay, saving Sandhya is my duty. 854 01:14:25,954 --> 01:14:28,417 To save her, I can give all the blood I have. 855 01:14:29,817 --> 01:14:32,257 Come on, doctor, don't think, believe me, I'm RH -ve. 856 01:14:58,313 --> 01:15:00,193 How is Sandhya, doctor? - Much better. 857 01:15:00,953 --> 01:15:03,353 She was saved because of you giving blood on time. 858 01:15:04,793 --> 01:15:07,633 I shall take your leave. - But you can't leave so soon. 859 01:15:07,713 --> 01:15:09,593 I'm feeling perfect and the children are outside alone. 860 01:15:09,673 --> 01:15:11,393 Just send for my coat. - Nurse, coat. 861 01:15:13,433 --> 01:15:14,513 Thank you, doctor. 862 01:15:32,846 --> 01:15:34,246 How is sister, uncle? 863 01:15:34,326 --> 01:15:36,726 Why are you crying, Meenu? Sister is perfectly fine. 864 01:15:36,806 --> 01:15:39,006 Daddy, when will sister come home? 865 01:15:39,366 --> 01:15:41,286 She'll come, we'll go and she will come, shall we go home? 866 01:15:41,366 --> 01:15:42,766 Yes. - Come on. 867 01:16:09,284 --> 01:16:11,564 What are you doing? Please lie down. 868 01:16:12,924 --> 01:16:17,084 Nurse? Hospital? - You had had an accident. 869 01:16:17,527 --> 01:16:19,244 You had fallen from a flight of stairs. 870 01:16:19,964 --> 01:16:22,844 But, but who brought me over here? 871 01:16:23,004 --> 01:16:24,004 Judge sir. 872 01:16:26,469 --> 01:16:27,317 No. 873 01:16:27,398 --> 01:16:29,518 Last night when you were brought to the hospital. 874 01:16:29,798 --> 01:16:31,558 There was no hope of your survival. 875 01:16:32,078 --> 01:16:34,518 But judge sir gave you his blood and saved you. 876 01:16:36,112 --> 01:16:40,438 What are you saying? This cannot happen. 877 01:16:43,198 --> 01:16:44,318 This cannot happen. 878 01:16:44,798 --> 01:16:46,558 He was ready to give the last drop.. 879 01:16:46,638 --> 01:16:48,838 ..of his blood to save your life. 880 01:16:55,558 --> 01:17:00,198 Why didn't he let me die? - Because he is God. 881 01:17:11,038 --> 01:17:12,038 Sandhya? 882 01:17:13,772 --> 01:17:14,616 You? 883 01:17:15,158 --> 01:17:17,718 I started as soon as I got brother's call. 884 01:17:19,518 --> 01:17:20,734 How are you feeling now? 885 01:17:22,180 --> 01:17:23,078 I'm fine. 886 01:17:24,758 --> 01:17:26,421 I heard that you were very critical. 887 01:17:28,038 --> 01:17:29,078 Yes. 888 01:17:29,798 --> 01:17:31,678 Judge sir gave me a new life. 889 01:17:32,678 --> 01:17:33,958 Brother is God. 890 01:17:34,638 --> 01:17:35,918 Sir, your trunk call. 891 01:17:37,638 --> 01:17:39,785 Hello, speaking. 892 01:17:41,093 --> 01:17:44,098 I've just arrived here. What? 893 01:17:44,909 --> 01:17:48,318 That train murder case? - That man is at the police station? 894 01:17:49,198 --> 01:17:50,758 Can he recognize the killer? 895 01:17:52,798 --> 01:17:53,718 What does he say? 896 01:17:54,398 --> 01:17:56,198 The killer is here, in this very house? 897 01:17:56,759 --> 01:17:58,238 Has he gone mad? 898 01:17:58,318 --> 01:18:00,038 Get that man and come here immediately. 899 01:18:20,478 --> 01:18:22,318 The doctor has said that you should.. 900 01:18:22,718 --> 01:18:24,798 ..have bed rest for at least 15 days. 901 01:18:33,712 --> 01:18:35,312 Now I'm perfectly all right. 902 01:18:36,599 --> 01:18:37,879 From the time I recovered consciousness.. 903 01:18:37,959 --> 01:18:39,235 ..I've wanted to speak to you. 904 01:18:40,052 --> 01:18:42,392 But you didn't come, that's why I had to come. 905 01:18:45,072 --> 01:18:47,992 Tell me. - Mr. Ajay, why did you.. 906 01:18:48,832 --> 01:18:51,192 ..give your blood and save my life? 907 01:18:53,352 --> 01:18:55,592 Because your life was in danger and it was impossible.. 908 01:18:55,672 --> 01:18:57,672 ..to get blood immediately from anywhere. 909 01:18:57,752 --> 01:19:00,752 But had I died your threat would have gone forever. 910 01:19:02,241 --> 01:19:04,152 I don't want to argue about this matter. 911 01:19:04,351 --> 01:19:06,401 You can go to your room. Wait. 912 01:19:14,127 --> 01:19:15,207 Take this. 913 01:19:16,367 --> 01:19:17,287 What is this? 914 01:19:17,876 --> 01:19:19,727 You had mortgaged your house for 22,000. 915 01:19:20,761 --> 01:19:22,367 I have freed it and made it under your name. 916 01:19:22,447 --> 01:19:23,567 Take care of them properly. 917 01:19:24,594 --> 01:19:27,367 Sandhya, things like house, hut, and mansion once.. 918 01:19:27,447 --> 01:19:29,527 ..mortgaged never come back to you, understood. 919 01:19:31,327 --> 01:19:32,567 You may go now. 920 01:19:35,407 --> 01:19:37,047 Do you want to say something else? 921 01:19:37,927 --> 01:19:40,887 A person like you cannot kill anyone. 922 01:19:42,047 --> 01:19:45,687 I want to ensure myself that all I say is false. 923 01:19:46,597 --> 01:19:48,167 That wasn't you; it was someone else. 924 01:19:49,711 --> 01:19:53,367 That was I and it is my misfortune that you saw me. 925 01:19:53,727 --> 01:19:54,967 You don't know how many difficulties.. 926 01:19:55,047 --> 01:19:56,487 ..I've faced because of you. 927 01:19:56,807 --> 01:19:58,407 If you weren't there, then there would.. 928 01:19:58,487 --> 01:20:00,007 ..be no proof that I've committed the murder. 929 01:20:03,447 --> 01:20:05,087 Why did you commit this murder? 930 01:20:06,980 --> 01:20:08,127 Sandhya, this is my personal matter. 931 01:20:08,207 --> 01:20:09,647 There can be no personal matter.. 932 01:20:09,727 --> 01:20:11,407 ..because of which someone kills someone. 933 01:20:11,647 --> 01:20:14,087 Who can be so desperate and helpless that.. -Desperate, helpless? 934 01:20:14,407 --> 01:20:16,647 What do you know what a scoundrel he was? 935 01:20:17,247 --> 01:20:19,407 He had no right to live. - That is.. 936 01:20:19,487 --> 01:20:21,487 ..supposed to be decided by the law and the court. 937 01:20:22,109 --> 01:20:24,149 And you yourself are such a big judge Mr. Ajay. 938 01:20:24,229 --> 01:20:25,629 Sandhya, I wanted to take revenge on him. 939 01:20:25,869 --> 01:20:28,149 He had committed such a crime.. 940 01:20:28,309 --> 01:20:30,389 For which only you could punish him. 941 01:20:31,509 --> 01:20:33,469 Neither the law nor God himself. 942 01:20:34,870 --> 01:20:39,349 Mr. Ajay, I've seen you killing him with my own eyes. 943 01:20:39,909 --> 01:20:41,509 And hence I have the full right to.. 944 01:20:41,589 --> 01:20:43,549 ..know why did you commit this murder. 945 01:20:53,137 --> 01:20:57,829 I met Ranjana for the first time 5 years ago. 946 01:20:58,722 --> 01:21:01,802 I was only a barrister at that time. I used to study law. 947 01:21:03,647 --> 01:21:06,322 Once she suddenly came to my office. 948 01:21:09,482 --> 01:21:11,842 She was alone. She was in trouble. 949 01:21:12,522 --> 01:21:14,602 She wanted me to take her case. 950 01:21:15,485 --> 01:21:17,322 She did not have the money to fight the case. 951 01:21:17,636 --> 01:21:19,678 So, she gave me an expensive ring. 952 01:21:19,758 --> 01:21:22,082 That was her deceased father's memento. 953 01:21:22,343 --> 01:21:26,223 My father had left some land for my elder brother and me. 954 01:21:26,343 --> 01:21:30,263 Ranjana said that some man had seized that land. 955 01:21:31,535 --> 01:21:34,223 Her elder brother is in the military. 956 01:21:34,823 --> 01:21:38,303 And he had left India. She was alone. 957 01:21:38,383 --> 01:21:40,303 Nobody was there to aid her. 958 01:21:41,703 --> 01:21:43,223 I took her case. 959 01:21:43,983 --> 01:21:45,383 The case was weak. 960 01:21:45,983 --> 01:21:48,023 But that man had presented many.. 961 01:21:48,103 --> 01:21:50,183 ..false witnesses and documents. 962 01:21:50,903 --> 01:21:52,703 Because of that, it took a long time. 963 01:21:53,983 --> 01:21:57,503 During this time I continued to meet Ranjana. 964 01:21:58,223 --> 01:22:00,103 She used to attend each hearing of the case. 965 01:22:00,623 --> 01:22:02,783 And she used to say only one thing. 966 01:22:02,903 --> 01:22:05,663 No matter what. You will have to win this case. 967 01:22:06,103 --> 01:22:07,663 You will have to get the land. 968 01:22:08,023 --> 01:22:10,423 Otherwise, I won't be able to face brother when he comes. 969 01:22:12,023 --> 01:22:13,023 Write over here. 970 01:22:14,607 --> 01:22:18,543 After winning the case when I left the court, she was with me. 971 01:22:19,157 --> 01:22:21,983 She was indebted to me and she was delighted. 972 01:22:23,183 --> 01:22:27,063 I returned her father's ring. And I bade Ranjana farewell. 973 01:22:32,303 --> 01:22:36,263 Reaching my car, I turned back and looked at her. 974 01:22:37,583 --> 01:22:40,263 She was looking at me with silent and sad eyes. 975 01:22:40,448 --> 01:22:44,703 Suddenly I realized that this is my last meeting with her. 976 01:22:51,171 --> 01:22:52,771 When I regained consciousness.. 977 01:22:52,851 --> 01:22:55,571 ..I saw some doctors and nurses around me. 978 01:22:56,895 --> 01:23:01,371 I saw Ranjana. That incident brought me closer to Ranjana. 979 01:23:01,824 --> 01:23:03,571 She was the nurse in that hospital. 980 01:23:04,691 --> 01:23:06,731 Till the time I was there.. 981 01:23:07,220 --> 01:23:09,771 ..Ranjana looked after me day and night. 982 01:23:12,531 --> 01:23:15,451 Greetings. - Come, Mahesh. 983 01:23:15,531 --> 01:23:18,870 I came to know today itself. How are you? 984 01:23:19,731 --> 01:23:21,851 I am feeling better. Have a seat. 985 01:23:23,289 --> 01:23:24,971 You drive your car so carefully. 986 01:23:25,251 --> 01:23:26,531 How did this accident take place? 987 01:23:28,051 --> 01:23:32,011 Mahesh, two things happen suddenly in life. 988 01:23:32,793 --> 01:23:35,091 One is accident and the other is love. 989 01:23:36,581 --> 01:23:38,771 There is no chance of the other thing for you. 990 01:23:38,985 --> 01:23:41,691 Your life centres around law and court. 991 01:23:42,011 --> 01:23:43,291 You don't have the time. 992 01:23:43,411 --> 01:23:45,731 Ranjana, he is my good friend, Mahesh. 993 01:23:45,851 --> 01:23:49,051 You are wrong. I am only indebted to him. 994 01:23:49,571 --> 01:23:51,811 And maybe he himself doesn't know.. 995 01:23:51,891 --> 01:23:53,331 ..how many people are indebted to him. 996 01:23:53,971 --> 01:23:55,451 I am also one of them. 997 01:23:58,771 --> 01:24:00,371 I was discharged from the hospital. 998 01:24:00,771 --> 01:24:04,091 I was completely well. But there was only one problem. 999 01:24:04,691 --> 01:24:07,091 Though I tried, still I couldn't forget Ranjana. 1000 01:24:07,931 --> 01:24:09,411 I couldn't live peacefully without seeing her. 1001 01:24:09,491 --> 01:24:13,171 Again I am late. Why did you call me? 1002 01:24:13,851 --> 01:24:16,571 I told Ranjana that I want to marry her. 1003 01:24:16,651 --> 01:24:17,891 And she gave her consent. 1004 01:24:21,759 --> 01:24:23,851 My father was an orthodox man. 1005 01:24:24,154 --> 01:24:26,851 He was not well. He was being treated in a nursing home. 1006 01:24:27,363 --> 01:24:29,371 So I decided that it is better to give.. 1007 01:24:29,451 --> 01:24:31,411 ..the news of my marriage later to him. 1008 01:24:34,309 --> 01:24:35,189 Hello. 1009 01:24:35,749 --> 01:24:36,909 A trunk call! 1010 01:24:38,457 --> 01:24:39,349 Okay! 1011 01:24:41,029 --> 01:24:43,038 Hello, Mahesh! What happened! 1012 01:24:43,118 --> 01:24:45,389 Just now we have received a telegram from Simla. 1013 01:24:45,469 --> 01:24:48,109 Your father had again suffered a heart attack! 1014 01:24:48,189 --> 01:24:49,789 Father has again suffered a heart attack! 1015 01:24:49,869 --> 01:24:52,343 Yes! His condition is very serious! 1016 01:24:52,423 --> 01:24:57,469 Serious! Then I will come by this night's train to Shimla. 1017 01:24:57,989 --> 01:24:59,449 But there is a problem. 1018 01:24:59,836 --> 01:25:02,236 How can I bring Ranjana to him in this condition? 1019 01:25:02,396 --> 01:25:03,596 She will be alone here. 1020 01:25:03,676 --> 01:25:06,916 You don't worry about bhabhi-ji. I will come there quickly. 1021 01:25:06,996 --> 01:25:08,836 Okay, Mahesh! You come here soon! 1022 01:25:08,916 --> 01:25:11,316 Come here by tomorrow morning. Fine. Bye. 1023 01:25:11,688 --> 01:25:14,356 Ranjana. - I have heard everything. 1024 01:25:15,137 --> 01:25:17,617 You go to Shimla. You don't worry about me. 1025 01:25:17,697 --> 01:25:20,177 I will go with Mahesh. I will pack your luggage. 1026 01:25:32,177 --> 01:25:34,577 I don't like to leave you alone like this. 1027 01:25:34,657 --> 01:25:36,857 But father's state is such that.. 1028 01:25:36,937 --> 01:25:41,257 I understand everything. And as it is.. - As it is? 1029 01:25:42,232 --> 01:25:46,257 I am not alone now. - What! What! 1030 01:25:46,959 --> 01:25:49,737 Yes! I am not alone now! 1031 01:25:51,337 --> 01:25:55,417 Ranjana, I am so happy to hear this news. 1032 01:25:55,811 --> 01:25:57,857 Tell me one thing. Is it a son or a daughter? 1033 01:26:00,570 --> 01:26:03,896 But when I reached Shimla, father had already died. 1034 01:26:05,070 --> 01:26:08,576 I returned to Mahesh's house. It was locked. 1035 01:26:09,497 --> 01:26:11,816 There was no news about Ranjana or Mahesh. 1036 01:26:12,246 --> 01:26:13,606 Ranjana was pregnant. 1037 01:26:14,246 --> 01:26:18,166 Her being missing was a source of misery for me. 1038 01:26:18,926 --> 01:26:21,166 I was tired and defeated. 1039 01:26:24,666 --> 01:26:27,306 One night, Ranjana left the child.. 1040 01:26:27,386 --> 01:26:29,466 ..with a letter at my doorstep. 1041 01:26:29,546 --> 01:26:31,746 After you left for Shimla.. 1042 01:26:31,826 --> 01:26:33,685 ..Mahesh came the next evening. 1043 01:26:34,212 --> 01:26:36,012 I left with him in the car. 1044 01:26:36,612 --> 01:26:38,132 Suddenly there was a storm. 1045 01:26:38,297 --> 01:26:39,932 And there was a heavy rainfall. 1046 01:26:40,692 --> 01:26:43,692 Unwillingly we had to spend the night at the bungalow. 1047 01:26:44,772 --> 01:26:46,172 It was an isolated place. 1048 01:26:46,692 --> 01:26:49,332 Mahesh-ji asked me to sleep in the room. 1049 01:27:19,799 --> 01:27:21,439 You are still awake. 1050 01:27:22,924 --> 01:27:25,919 I don't sleep so early. 1051 01:27:28,282 --> 01:27:29,282 Mahesh-ji! 1052 01:27:30,860 --> 01:27:32,980 I have only two weaknesses. 1053 01:27:34,820 --> 01:27:37,460 One is alcohol and the other is girl. 1054 01:27:38,500 --> 01:27:41,340 I am your Bhabhi! Have you gone mad! 1055 01:27:42,042 --> 01:27:46,140 Yes! In this stormy night, the intoxication.. 1056 01:27:46,703 --> 01:27:51,420 ..and an alone young girl in front of me. 1057 01:27:51,864 --> 01:27:55,140 Any person would have become mad! 1058 01:27:58,446 --> 01:28:03,229 You fulfil my wish. 1059 01:28:23,343 --> 01:28:28,791 Leave me! Help! Help! 1060 01:28:48,105 --> 01:28:50,185 Ranjana was ruined and she left.. 1061 01:28:50,985 --> 01:28:54,585 ..the decision of Mahesh's crime on me. 1062 01:28:55,690 --> 01:28:57,776 I couldn't make the decision as a judge. 1063 01:28:58,685 --> 01:29:01,755 Whatever I did, I don't regret that. 1064 01:29:20,116 --> 01:29:22,156 I have misunderstood you. 1065 01:29:25,801 --> 01:29:29,476 Whatever you did, that was right. 1066 01:30:00,647 --> 01:30:02,207 Sir, this is the same man who says that.. 1067 01:30:02,287 --> 01:30:03,767 ..the killer is in this house. 1068 01:30:04,928 --> 01:30:05,847 Jwala Singh, you? 1069 01:30:05,927 --> 01:30:08,847 SP sir, you? At judge sir's place. 1070 01:30:09,279 --> 01:30:10,531 He is my elder brother. 1071 01:30:11,207 --> 01:30:14,847 But you are saying that Mahesh's killer is in my house! 1072 01:30:15,687 --> 01:30:19,007 Yes! First you call Sandhya. - What! 1073 01:30:23,053 --> 01:30:25,287 Sandhya! Sandhya! 1074 01:30:25,729 --> 01:30:26,809 What's the matter, Vijay? 1075 01:30:26,889 --> 01:30:30,103 Brother it is so strange. You will laugh when you will hear it. 1076 01:30:30,284 --> 01:30:32,449 He says that there is a killer in our house! 1077 01:30:34,306 --> 01:30:36,108 Who are you? - Jwala Singh. 1078 01:30:36,189 --> 01:30:38,189 Yes, brother! The murder that was committed in the train.. 1079 01:30:38,429 --> 01:30:40,469 ..he says that the murderer of that murder is in this house. 1080 01:30:41,211 --> 01:30:44,229 How can you say this? - She will give the reply. 1081 01:30:47,077 --> 01:30:48,357 Did you call me, Vijay? 1082 01:30:48,555 --> 01:30:51,437 Yes, Sandhya. He wants to ask you something. 1083 01:30:52,274 --> 01:30:56,077 Without any fear tell him who has committed Mahesh's murder. 1084 01:30:57,005 --> 01:30:58,222 Do you know who he is? 1085 01:31:00,033 --> 01:31:00,970 Who is he? 1086 01:31:01,664 --> 01:31:03,424 You don't recognize me! 1087 01:31:04,472 --> 01:31:05,338 No. 1088 01:31:05,603 --> 01:31:08,483 Don't be scared Sandhya! SP sir is present here. 1089 01:31:08,923 --> 01:31:10,283 Give your right statement. 1090 01:31:10,483 --> 01:31:13,563 No need to fear for your sister. Now you will get the freedom too. 1091 01:31:13,763 --> 01:31:15,003 I don't understand anything. 1092 01:31:16,432 --> 01:31:19,672 Enough of rubbish talks. Who is the murderer! 1093 01:31:20,112 --> 01:31:22,592 Now it is futile to say anything, SP sir. 1094 01:31:23,032 --> 01:31:24,632 The witness has turned hostile. 1095 01:31:24,872 --> 01:31:26,952 Do you know your rubbish talks.. 1096 01:31:27,032 --> 01:31:29,312 ..has wasted the police's precious time. 1097 01:31:29,672 --> 01:31:31,392 It is a crime. You can be punished for this. 1098 01:31:31,712 --> 01:31:34,512 Punishment will be given. If not today then tomorrow. 1099 01:31:35,392 --> 01:31:37,144 But the real culprit will be punished. 1100 01:31:37,632 --> 01:31:40,712 Who else but you, will understand this better, judge sir! 1101 01:31:41,112 --> 01:31:42,432 Take him away! - Let's go! 1102 01:31:54,205 --> 01:31:58,245 Do you know? Yesterday I told father that you want to marry me. 1103 01:31:58,541 --> 01:32:00,685 Really! Then I'll handle the rest. 1104 01:32:01,045 --> 01:32:02,925 Then go, father is inside. 1105 01:32:05,685 --> 01:32:08,885 Pinto! Pinto, why have you come here! 1106 01:32:09,128 --> 01:32:12,445 To meet Julia's daddy. Why have you come! 1107 01:32:12,525 --> 01:32:15,045 I have come to talk about marriage! - I will also talk! 1108 01:32:15,125 --> 01:32:17,525 I love Julia, Pinto! 1109 01:32:17,605 --> 01:32:20,965 Who loves my daughter! 1110 01:32:21,045 --> 01:32:24,325 Sir, I! Your to-be son-in-law! 1111 01:32:26,875 --> 01:32:29,885 What are you doing! 1112 01:32:29,965 --> 01:32:32,405 Don't be shocked! - Who are you! Who are you! 1113 01:32:32,485 --> 01:32:35,854 He is my to-be son-in-law! Gullu wrestler! 1114 01:32:35,934 --> 01:32:36,925 Wrestler! 1115 01:32:37,698 --> 01:32:40,110 Father! Father! I will not marry this fatso! 1116 01:32:40,190 --> 01:32:43,830 Keep quiet! Only one thing is seen for daughter's marriage! 1117 01:32:44,030 --> 01:32:47,870 How hale and hearty is her fiancé! 1118 01:32:48,030 --> 01:32:51,190 So that their children are also strong and healthy! 1119 01:32:51,270 --> 01:32:52,590 It is the question of future generation! 1120 01:32:52,670 --> 01:32:55,790 And you want to marry this weakling! 1121 01:32:55,870 --> 01:33:01,150 He might look like a weakling! But he is very strong! 1122 01:33:01,230 --> 01:33:02,110 Pinto! 1123 01:33:02,190 --> 01:33:04,910 He has hidden powers in him! 1124 01:33:05,750 --> 01:33:08,990 Pinto! Pinto! 1125 01:33:09,070 --> 01:33:11,310 We will decide about it right away! 1126 01:33:11,390 --> 01:33:13,030 Wrestle with him! 1127 01:33:13,110 --> 01:33:14,590 If you win, then Julia is yours. 1128 01:33:14,670 --> 01:33:17,790 You are right. We will wrestle and decide! 1129 01:33:32,248 --> 01:33:33,608 Why are you staring at him! 1130 01:33:33,688 --> 01:33:36,208 Remove your clothes! And come ahead! 1131 01:33:36,345 --> 01:33:38,088 No! No! 1132 01:33:38,168 --> 01:33:40,808 The one who loves you, will he ever fear.. 1133 01:33:40,888 --> 01:33:42,448 ..fighting with this wrestler? 1134 01:33:43,036 --> 01:33:43,968 Never. 1135 01:33:47,328 --> 01:33:51,088 Come on! Fight with him! 1136 01:33:55,695 --> 01:33:57,815 Not right now. You can't betray me. 1137 01:33:57,975 --> 01:34:00,775 This wrestling match will take place before everybody. 1138 01:34:00,855 --> 01:34:03,655 On Sunday. - I accept it. - You accept it! 1139 01:34:04,198 --> 01:34:07,215 Yes, yes! He accepts it! Say it! - I accept it. 1140 01:34:11,705 --> 01:34:13,935 Here is my resignation letter. - What! 1141 01:34:14,015 --> 01:34:17,535 This is my resignation letter. I am leaving. - But why? 1142 01:34:17,905 --> 01:34:23,255 I have waited for long. Now you can't fool me any longer. 1143 01:34:23,335 --> 01:34:24,375 Sandhya! 1144 01:34:25,039 --> 01:34:26,895 You come and you always say that.. 1145 01:34:26,975 --> 01:34:28,706 ..you will talk to brother about our marriage. 1146 01:34:28,786 --> 01:34:31,550 But you always delay it. - That's it! 1147 01:34:31,630 --> 01:34:34,767 I tear your resignation letter. - As you wish. 1148 01:34:34,847 --> 01:34:40,095 But I have decided to marry. Good-bye. 1149 01:34:40,433 --> 01:34:43,809 Go away! You can go away! But remember! 1150 01:34:43,889 --> 01:34:46,415 You won't find anyone better than me! 1151 01:34:47,629 --> 01:34:49,869 I see! What is so special about you! 1152 01:34:50,093 --> 01:34:53,309 You don't know! I thought that you knew about it! 1153 01:34:53,389 --> 01:34:54,445 What? 1154 01:34:54,525 --> 01:34:58,541 "I want to be yours." 1155 01:34:58,621 --> 01:35:02,527 "I want to die in your arms." 1156 01:35:02,607 --> 01:35:05,979 "Oh beloved." 1157 01:35:06,059 --> 01:35:09,958 "Oh beloved." 1158 01:35:10,104 --> 01:35:13,833 "Oh beloved." 1159 01:35:14,027 --> 01:35:17,514 "Oh beloved." 1160 01:35:18,142 --> 01:35:21,974 "I want to be yours." 1161 01:35:22,054 --> 01:35:25,884 "I want to die in your arms." 1162 01:35:25,964 --> 01:35:29,498 "Oh beloved." 1163 01:35:29,578 --> 01:35:33,709 "Oh beloved." 1164 01:35:46,312 --> 01:35:51,629 "Whether dawn or twilight, I always remember you." 1165 01:35:54,511 --> 01:35:58,412 "Whether dawn or twilight, I always remember you." 1166 01:35:58,492 --> 01:36:02,287 "Come near me. This is what my love says." 1167 01:36:02,367 --> 01:36:05,189 "This youth will last just for a few days." 1168 01:36:05,269 --> 01:36:08,229 "The season will come and go." 1169 01:36:08,309 --> 01:36:11,671 "Oh beloved." 1170 01:36:11,751 --> 01:36:15,788 "Oh beloved." 1171 01:36:15,868 --> 01:36:19,723 "I want to be yours." 1172 01:36:19,803 --> 01:36:23,987 "I want to die in your arms." 1173 01:36:24,067 --> 01:36:27,455 "Oh beloved." 1174 01:36:27,637 --> 01:36:31,779 "Oh beloved." 1175 01:36:46,329 --> 01:36:51,339 "Today I won't let you go away from my sight." 1176 01:36:54,539 --> 01:36:58,339 "Today I won't let you go away from my sight." 1177 01:36:58,499 --> 01:37:02,339 "I will embrace you and keep you near me." 1178 01:37:02,419 --> 01:37:08,139 "Stop being scared, worried, and torturing me." 1179 01:37:08,219 --> 01:37:11,739 "Oh beloved." 1180 01:37:11,819 --> 01:37:16,059 "Oh beloved." 1181 01:37:16,139 --> 01:37:19,779 "I want to be yours." 1182 01:37:20,019 --> 01:37:23,619 "I want to die in your arms." 1183 01:37:23,829 --> 01:37:27,539 "Oh beloved." 1184 01:37:27,619 --> 01:37:31,059 "Oh beloved." 1185 01:37:31,451 --> 01:37:35,259 "Oh beloved." 1186 01:37:35,419 --> 01:37:39,059 "Oh beloved." 1187 01:37:39,299 --> 01:37:42,979 "Oh beloved." 1188 01:37:43,168 --> 01:37:46,339 "Oh beloved." 1189 01:37:49,495 --> 01:37:52,299 Gullu, now you have double the strength. 1190 01:37:52,379 --> 01:37:55,019 Uncle, if it betrays me, then that wrestler.. 1191 01:37:55,099 --> 01:37:57,764 ..will bash me black and blue. 1192 01:37:57,844 --> 01:37:59,059 What rubbish, Gullu! 1193 01:37:59,139 --> 01:38:01,139 You know that your uncle is such a great artisan. 1194 01:38:01,219 --> 01:38:03,939 If you raise your hand like this, there is a button. 1195 01:38:04,019 --> 01:38:06,333 If you press it like this, the machine will start. 1196 01:38:06,413 --> 01:38:07,909 Wear the rubber shoes. 1197 01:38:07,989 --> 01:38:11,579 The person whom you fight with, he will not survive. 1198 01:38:12,882 --> 01:38:15,059 Uncle, shake hands! 1199 01:38:21,625 --> 01:38:24,686 Greetings. - Greetings. 1200 01:38:25,301 --> 01:38:27,454 Where is your lover! 1201 01:38:27,534 --> 01:38:29,859 He has still not come. I don't think he will come. 1202 01:38:29,939 --> 01:38:32,072 Gulu will surely come! He will come for my sake! 1203 01:38:32,152 --> 01:38:34,900 If he comes, then he will be killed. - Right! 1204 01:38:39,539 --> 01:38:42,235 You have come! You love me so much! 1205 01:38:42,315 --> 01:38:44,259 You don't even care for your life! 1206 01:38:44,339 --> 01:38:48,659 You are my life. And why to fear, when I have loved you? 1207 01:38:48,739 --> 01:38:52,686 Look, Gullu. You have my oath, do anything! 1208 01:38:52,948 --> 01:38:54,228 But don't leave the fight! 1209 01:38:54,428 --> 01:38:55,988 I can't die! 1210 01:38:56,455 --> 01:38:59,188 As far as leaving the fight is concerned, come fatso! 1211 01:38:59,268 --> 01:39:00,441 You mosquito! 1212 01:39:05,201 --> 01:39:06,748 Hail Lord Hanuman! 1213 01:39:12,222 --> 01:39:15,868 Come! I will squash you! 1214 01:39:15,948 --> 01:39:20,068 Go away! Shake hands! - What did you say! 1215 01:39:32,245 --> 01:39:33,234 Great! 1216 01:39:36,709 --> 01:39:39,539 He is nothing! I can defeat him just by shaking hands! 1217 01:39:41,040 --> 01:39:43,012 Listen! He gives out current! 1218 01:39:43,092 --> 01:39:45,877 Go away! He gives out current! 1219 01:39:46,167 --> 01:39:49,785 Why don't you say it clearly that you have lost! Say it! 1220 01:39:58,637 --> 01:40:02,365 He hit me. Run. Run.. 1221 01:40:27,999 --> 01:40:29,785 Hey, what are you doing? 1222 01:40:41,459 --> 01:40:43,139 I am on the roof. I am on the roof. 1223 01:40:48,300 --> 01:40:50,019 Gullu, don't run away! 1224 01:40:51,188 --> 01:40:53,139 Okay! Okay! Okay! 1225 01:41:38,963 --> 01:41:42,963 It is a miracle! This guy is a magician! 1226 01:41:44,163 --> 01:41:46,083 Is Julia mine? - Yes, dear. 1227 01:41:46,163 --> 01:41:47,283 Then let's shake hands! 1228 01:41:50,443 --> 01:41:53,640 Father! Father! Father! 1229 01:41:58,648 --> 01:41:59,968 Will I get some water for my car? 1230 01:42:00,048 --> 01:42:02,368 You? Tell me what do you want? 1231 01:42:02,448 --> 01:42:04,608 My car has become warm. I need some water for that. 1232 01:42:04,688 --> 01:42:07,008 Okay, okay! Mohan! Come here! - Yes, sir. 1233 01:42:07,196 --> 01:42:08,328 Hurry up! - What happened? 1234 01:42:08,408 --> 01:42:10,368 Pour some water in sir's car. - I will just do that. 1235 01:42:11,608 --> 01:42:15,568 Do you want some alcohol? - I don't drink. 1236 01:42:16,039 --> 01:42:19,368 Give me water to drink. - Come. Have a seat. Come. 1237 01:42:26,466 --> 01:42:27,666 Give me more alcohol. 1238 01:42:27,746 --> 01:42:29,266 First repay the previous money. 1239 01:42:29,346 --> 01:42:30,746 I will pay when I feel intoxicated. 1240 01:42:31,160 --> 01:42:34,186 You mix so much water in the drink and you ask for money! 1241 01:42:34,546 --> 01:42:36,144 Pour it in, quickly! 1242 01:42:36,224 --> 01:42:38,179 Saw that, sir! He is threatening before you! 1243 01:42:38,259 --> 01:42:40,483 He always bullies whenever he comes. 1244 01:42:40,563 --> 01:42:42,586 He drinks and he doesn't give money. 1245 01:42:50,156 --> 01:42:51,356 Give the money. 1246 01:42:52,676 --> 01:42:57,276 It's you, SP sir. 1247 01:42:57,756 --> 01:43:00,116 Henceforth, if you do this then you will be arrested. 1248 01:43:00,996 --> 01:43:03,076 Who will dare to arrest me? - The law. 1249 01:43:03,756 --> 01:43:07,716 Law? I am not concerned about your law! 1250 01:43:08,876 --> 01:43:10,876 Your law changes according.. 1251 01:43:10,956 --> 01:43:13,876 ..to the convenience of few affluent people. 1252 01:43:14,516 --> 01:43:18,596 There is no trust and there is no justice. 1253 01:43:19,076 --> 01:43:21,756 I don't care for such law! 1254 01:43:22,957 --> 01:43:25,117 Your opinions of law are very wrong. 1255 01:43:25,677 --> 01:43:28,437 There is no difference between a poor and rich guy for the law. 1256 01:43:28,944 --> 01:43:30,197 How is it not possible! 1257 01:43:30,976 --> 01:43:34,197 You had arrested me for the doubt of murder. 1258 01:43:34,955 --> 01:43:36,637 Because I am a poor person. 1259 01:43:36,717 --> 01:43:38,637 But the real culprit is still scot-free. 1260 01:43:39,067 --> 01:43:40,357 Because he is a rich guy! 1261 01:43:40,547 --> 01:43:41,682 What are you trying to say! 1262 01:43:41,966 --> 01:43:46,797 That your useless law gives the freedom to.. 1263 01:43:46,877 --> 01:43:52,397 ..such a big culprit, that he fools people as a God. 1264 01:43:52,656 --> 01:43:53,776 What do you mean? 1265 01:43:53,856 --> 01:43:57,056 Mahesh's killer is at your house. 1266 01:43:57,608 --> 01:44:01,936 You can't arrest him! You can't give him punishment. 1267 01:44:02,483 --> 01:44:05,128 Because he is your elder brother. - Shut up! 1268 01:44:05,641 --> 01:44:09,081 You are drunk! You are not in your senses! 1269 01:44:09,561 --> 01:44:11,681 You don't know what you are talking! 1270 01:44:13,082 --> 01:44:15,625 A persona always speaks the truth when he is drunk. 1271 01:44:16,585 --> 01:44:20,505 And the truth is that the eye witness of this murder.. 1272 01:44:21,347 --> 01:44:22,825 ..is imprisoned at your house. 1273 01:44:23,545 --> 01:44:26,145 Your brother has threatened her to keep her mouth shut.. 1274 01:44:27,151 --> 01:44:30,585 ..saying that if she ever uttered the truth.. 1275 01:44:31,251 --> 01:44:34,345 ..then her younger sister will be killed. 1276 01:44:34,693 --> 01:44:36,305 This is impossible! 1277 01:44:36,385 --> 01:44:39,705 I don't want to hear anything from a drunkard.. 1278 01:44:39,785 --> 01:44:41,362 ..about the person who is like a God. 1279 01:44:41,442 --> 01:44:45,609 Go and ask the girl who is ready to give the testimony. 1280 01:44:46,326 --> 01:44:48,043 But when I reached your house.. 1281 01:44:48,283 --> 01:44:51,763 ..she turned hostile and remained silent. 1282 01:44:52,385 --> 01:44:56,145 There can be only one reason for her silence. 1283 01:44:56,339 --> 01:44:58,505 Your brother has bought her! 1284 01:44:59,583 --> 01:45:03,922 I came to know that day, that the judge is your elder.. 1285 01:45:04,268 --> 01:45:10,225 ..brother, and I became sure that in the house where a judge.. 1286 01:45:10,305 --> 01:45:14,225 ..and a policeman resides and crime is sheltered.. 1287 01:45:14,305 --> 01:45:17,025 ..that house can never give justice. 1288 01:45:17,475 --> 01:45:18,785 Never! 1289 01:45:23,526 --> 01:45:29,246 Why! Why are you silent, SP sir? Why are you silent? 1290 01:45:30,326 --> 01:45:32,846 Before talking great things about your law.. 1291 01:45:32,926 --> 01:45:36,046 ..go and arrest your elder brother. 1292 01:45:44,274 --> 01:45:48,714 'Your brother has threatened her to keep her mouth shut.. 1293 01:45:49,594 --> 01:45:51,554 ..saying that if she ever uttered the truth.. 1294 01:45:51,954 --> 01:45:54,954 ..then her younger sister will be killed.' 1295 01:45:55,905 --> 01:45:58,474 'Brother can't do this! He can never do that!' 1296 01:46:01,249 --> 01:46:04,074 'Mahesh's killer is at your house.' 1297 01:46:04,795 --> 01:46:08,834 'You can't arrest him! You can't give him punishment.' 1298 01:46:09,673 --> 01:46:11,914 'Because he is your elder brother.' 1299 01:46:14,749 --> 01:46:16,349 'Why are you silent?' 1300 01:46:18,383 --> 01:46:20,623 'Before talking great things about your law.. 1301 01:46:21,023 --> 01:46:23,023 ..go and arrest your elder brother.' 1302 01:47:35,238 --> 01:47:38,518 How come SP sir is here today? 1303 01:47:38,878 --> 01:47:41,118 Today is neither Saturday nor Sunday. 1304 01:47:41,398 --> 01:47:43,158 Sandhya, I want to ask you something. 1305 01:47:43,518 --> 01:47:45,678 And I hope that you will answer me honestly. 1306 01:47:46,958 --> 01:47:49,638 Today you are talking just like a police officer. 1307 01:47:49,718 --> 01:47:52,078 Today I am talking to you like a police officer. 1308 01:47:54,958 --> 01:47:57,598 What did you tell Jwala about Mahesh's murder? 1309 01:47:59,918 --> 01:48:02,118 Jwala? Who is Jwala? 1310 01:48:04,238 --> 01:48:05,518 You have met him twice. 1311 01:48:06,717 --> 01:48:08,358 The first time in the police station. 1312 01:48:09,078 --> 01:48:11,438 And the second time when he came here with the inspector. 1313 01:48:12,339 --> 01:48:18,918 That! I don't know him! That man is lying! 1314 01:48:19,786 --> 01:48:21,786 How much salary does brother give you? 1315 01:48:24,136 --> 01:48:25,266 400 rupees. 1316 01:48:26,346 --> 01:48:27,506 Don't you know? 1317 01:48:28,377 --> 01:48:30,266 Apart from this salary, did you ever take.. 1318 01:48:30,386 --> 01:48:32,146 ..any other big amount from brother? 1319 01:48:33,186 --> 01:48:38,746 No. What has happened to you today? 1320 01:48:41,946 --> 01:48:45,506 Sandhya! Did you see brother shooting? 1321 01:48:48,860 --> 01:48:50,306 Answer me! 1322 01:48:55,494 --> 01:48:56,759 No. 1323 01:48:57,886 --> 01:49:01,228 Sandhya, this question will be asked in the court too. 1324 01:49:02,029 --> 01:49:04,149 There too I will give this answer. 1325 01:49:04,669 --> 01:49:06,989 Is this the honest answer? 1326 01:49:09,189 --> 01:49:10,829 I don't have any answer for this. 1327 01:49:11,269 --> 01:49:14,269 If you don't trust me, then ask your own heart. 1328 01:49:14,869 --> 01:49:17,429 The whole world worships the God like brother of yours and you.. 1329 01:49:17,509 --> 01:49:21,029 I know! And whatever I had asked you I had asked you.. 1330 01:49:21,847 --> 01:49:25,429 ..with the hope that you would never lie to me. 1331 01:49:26,496 --> 01:49:30,569 Then trust me. Your brother did not commit the murder. 1332 01:49:33,156 --> 01:49:36,896 Now I am sure. That you have not sold your conscience. 1333 01:49:37,091 --> 01:49:42,056 Vijay! - And this is the price for that! 22,000 rupees! 1334 01:50:13,390 --> 01:50:15,548 When did you come? - Just now. 1335 01:50:17,273 --> 01:50:18,908 What happened? Any problem? 1336 01:50:20,148 --> 01:50:22,148 Today I am stuck in a grave problem, brother. 1337 01:50:25,268 --> 01:50:26,268 What happened? 1338 01:50:26,348 --> 01:50:32,108 What is more important, brother? Duty or feelings? 1339 01:50:34,881 --> 01:50:35,796 Duty. 1340 01:50:35,876 --> 01:50:40,961 If the situation is that we have to sacrifice one of them then? 1341 01:50:42,051 --> 01:50:43,599 Tell me clearly! What is the matter! 1342 01:50:49,034 --> 01:50:54,434 Brother.. I have a friend. He is a police officer. 1343 01:50:55,594 --> 01:50:58,234 He has a suspicion that his brother has committed a murder. 1344 01:50:59,034 --> 01:51:01,034 He can't understand what to do. 1345 01:51:01,914 --> 01:51:05,274 So he came to me. To ask for an advice. 1346 01:51:09,160 --> 01:51:10,314 What did you advice him? 1347 01:51:12,803 --> 01:51:16,874 Nothing. I want to take your advice. 1348 01:51:19,106 --> 01:51:21,821 It is crystal clear. The culprit should be punished. 1349 01:51:25,484 --> 01:51:28,364 If he gets the death sentence then that officer.. 1350 01:51:29,387 --> 01:51:31,547 ..will be responsible for his brother's death. 1351 01:51:32,107 --> 01:51:33,547 What will his conscience say? 1352 01:51:35,930 --> 01:51:41,947 That he fulfilled his duty. The law will always remember him. 1353 01:51:42,290 --> 01:51:46,587 And he will become a paradigm for others. 1354 01:51:47,587 --> 01:51:48,867 Brother! 1355 01:51:49,419 --> 01:51:52,179 Vijay, I am amazed that you got stuck in this dilemma. 1356 01:51:52,779 --> 01:51:56,299 To support law and do justice is the custom of our family. 1357 01:51:57,003 --> 01:51:59,259 Our father was the Inspector General of Police. 1358 01:51:59,779 --> 01:52:03,139 Our grandpa was District Magistrate. And his father.. 1359 01:52:03,219 --> 01:52:05,539 I know this brother! But.. but.. 1360 01:52:06,864 --> 01:52:10,024 There are no buts in fulfilling your duty. 1361 01:52:10,464 --> 01:52:13,344 As a judge, I have always fulfilled my duty. 1362 01:52:13,584 --> 01:52:15,184 I did not face any problem. 1363 01:52:15,664 --> 01:52:17,264 Never did the question arise as to whether.. 1364 01:52:17,344 --> 01:52:20,144 ..some other thing can be more important than duty. 1365 01:52:23,547 --> 01:52:25,627 And as a human being. 1366 01:52:27,146 --> 01:52:29,506 Human beings have many weaknesses, Vijay. 1367 01:52:29,843 --> 01:52:32,266 Because of that he sometimes makes mistakes. 1368 01:52:32,666 --> 01:52:34,706 But if that mistake is converted into a crime.. 1369 01:52:34,786 --> 01:52:38,026 ..then he should be punished by the law. 1370 01:52:43,528 --> 01:52:44,448 Vijay.. 1371 01:52:46,412 --> 01:52:49,328 if you bring such a case to me in the court.. 1372 01:52:49,408 --> 01:52:52,048 ..where your brother is the culprit and you want to save him.. 1373 01:52:52,888 --> 01:52:54,848 ..then do you know what my decision for you is? 1374 01:52:55,888 --> 01:52:58,728 This man is not suited to be a police officer. 1375 01:52:58,808 --> 01:53:00,688 He is wronged for an accomplice murder. 1376 01:53:00,768 --> 01:53:03,208 And he is as much guilty as the culprit. 1377 01:53:15,118 --> 01:53:16,278 Is your problem solved? 1378 01:53:17,416 --> 01:53:18,718 Yes. - Good. 1379 01:53:32,678 --> 01:53:34,358 You have grown up so much! 1380 01:53:35,358 --> 01:53:38,758 Just a while ago you used to roam around holding my hands. 1381 01:53:39,070 --> 01:53:41,278 Every day you used to say that give me 1 rupee for ice cream. 1382 01:53:41,358 --> 01:53:42,998 Otherwise I won't go to the school. Remember? 1383 01:53:44,398 --> 01:53:46,478 Once when I returned home, you came to me crying. 1384 01:53:46,558 --> 01:53:47,998 The cricket ball had struck you here. 1385 01:53:48,198 --> 01:53:50,238 You got out at 94 runs. 1386 01:53:50,318 --> 01:53:52,358 I thought you were crying out of fear. 1387 01:53:52,438 --> 01:53:55,878 But you said that brother, I'm crying, as I couldn't make 100 runs. 1388 01:53:55,958 --> 01:53:58,478 Remember? - Yes, brother. 1389 01:54:00,229 --> 01:54:04,358 You have grown up. You talk about such great things in life. 1390 01:54:04,438 --> 01:54:07,558 Duty.. feelings.. conscience. 1391 01:54:07,993 --> 01:54:10,358 Nowadays you don't even ask anything from me. 1392 01:54:13,099 --> 01:54:14,080 Vijay.. 1393 01:54:16,219 --> 01:54:17,738 you don't want anything from me today? 1394 01:54:18,899 --> 01:54:21,539 I want, brother. - Tell me. 1395 01:54:23,299 --> 01:54:26,659 Your blessings, brother. - What are you doing, Vijay! 1396 01:54:28,598 --> 01:54:34,188 Vijay, I bless you. May you always receive success! 1397 01:54:35,219 --> 01:54:36,868 May you become famous! 1398 01:54:37,868 --> 01:54:39,148 I will leave now, brother! 1399 01:54:44,411 --> 01:54:45,531 Look at this snap! 1400 01:54:49,651 --> 01:54:53,811 This is the same man who bailed Mahesh out. 1401 01:54:55,627 --> 01:54:57,411 A goggle makes all the difference. 1402 01:55:12,457 --> 01:55:16,497 Sir.. if you say, then I can swear on Ganges water. 1403 01:55:16,720 --> 01:55:18,977 I can give the testimony in the court. 1404 01:55:19,057 --> 01:55:23,137 He is the same man who took Mahesh's address from me. 1405 01:55:23,551 --> 01:55:25,271 You might have made a mistake in recognizing him. 1406 01:55:25,351 --> 01:55:27,591 Impossible, sir! Impossible! 1407 01:55:27,911 --> 01:55:31,591 He had given me money! 1408 01:55:31,671 --> 01:55:35,151 And in my times of poverty, I can never forget him. 1409 01:55:35,231 --> 01:55:36,551 He is King Harishchandra for me. 1410 01:55:36,631 --> 01:55:38,191 Mahesh used to stay here with you? 1411 01:55:38,271 --> 01:55:41,911 Yes. In this room. - Do you have his luggage? 1412 01:55:42,151 --> 01:55:43,831 Yes. This box. 1413 01:55:43,911 --> 01:55:45,711 But sir, the police have searched it. 1414 01:55:45,791 --> 01:55:47,031 But they couldn't find anything useful. 1415 01:55:47,111 --> 01:55:49,911 Still I want to see it. - As you wish. Come. 1416 01:56:30,155 --> 01:56:31,665 Brother's handwriting. 1417 01:56:31,938 --> 01:56:34,767 Sir, this is the letter that he got from the judge. 1418 01:56:35,023 --> 01:56:36,395 He got released because of this. 1419 01:56:36,603 --> 01:56:39,500 He used to say that this is not a letter. It is a bearer cheque. 1420 01:56:39,826 --> 01:56:43,879 He went to encash it. And he was killed. He never came back. 1421 01:56:43,959 --> 01:56:44,945 Thanks. 1422 01:56:45,025 --> 01:56:48,345 Sir! Sir! Wait! You are forgetting the snaps! 1423 01:57:04,303 --> 01:57:06,983 'Vijay.. if you bring such a case to me in the court.. 1424 01:57:07,063 --> 01:57:10,903 ..where your brother is the culprit and you want to save him.. 1425 01:57:10,983 --> 01:57:12,863 ..then do you know what will be my decision for you?' 1426 01:57:13,192 --> 01:57:15,943 'This man is not suited to be a police officer.' 1427 01:57:16,023 --> 01:57:17,863 'He is wronged for an accomplice murder.' 1428 01:57:17,983 --> 01:57:20,303 'And he is as much guilty as the culprit.' 1429 01:57:37,774 --> 01:57:40,934 Sir, it is 12:30. The bar will close in a while. 1430 01:57:42,028 --> 01:57:45,774 One more peg. - Sir, you are already drunk. 1431 01:57:46,203 --> 01:57:50,374 No. I still remember everything. 1432 01:57:51,706 --> 01:57:54,614 I want to forget everything! 1433 01:57:55,814 --> 01:57:59,774 Give me one peg! Hurry up! Didn't you hear! 1434 01:58:14,189 --> 01:58:18,629 Sir! Sir! Sir, I forbid him. Still he has drunk so much! 1435 01:58:18,949 --> 01:58:20,309 I think he has lost consciousness. 1436 01:58:20,469 --> 01:58:22,429 God knows who he is and where he will go. 1437 01:58:22,509 --> 01:58:24,589 I know who he is. I will take him with me. 1438 01:58:24,669 --> 01:58:26,869 How much is your bill? - 48 rupees. 1439 01:58:31,029 --> 01:58:33,441 Take this. Vijay! 1440 01:58:34,375 --> 01:58:37,949 Vijay! Vijay, get up! Vijay! 1441 01:58:39,029 --> 01:58:40,309 Come on! Let's go home! 1442 01:58:40,949 --> 01:58:45,189 No! No! I have drunk a lot! 1443 01:58:45,269 --> 01:58:48,109 Vijay, let's go home! Come on! 1444 01:58:49,149 --> 01:58:54,669 I.. I can't go to brother's home! 1445 01:58:56,989 --> 01:59:00,669 Why! Why! You hate him? 1446 01:59:01,843 --> 01:59:07,829 No. He.. he is like my father. 1447 01:59:09,722 --> 01:59:11,789 I worship him. 1448 01:59:13,433 --> 01:59:14,947 Then, why will you not go before him? 1449 01:59:17,515 --> 01:59:19,949 I will have to arrest him. 1450 01:59:20,983 --> 01:59:27,949 I will have to prove him as a killer. 1451 01:59:30,410 --> 01:59:32,789 Do you have any evidence against your brother? 1452 01:59:39,664 --> 01:59:45,466 I wish I had not believed in this letter. 1453 01:59:47,187 --> 01:59:49,549 I wish I had not doubted brother. 1454 02:00:07,358 --> 02:00:13,681 I.. I will kill myself. I can't let brother be hanged! 1455 02:00:14,779 --> 02:00:20,391 Vijay! - I am only worried about my brother. 1456 02:00:20,694 --> 02:00:25,165 I don't want to live! I don't want to live! 1457 02:00:27,508 --> 02:00:30,401 Vijay! - I don't want to live! 1458 02:00:30,481 --> 02:00:32,001 Vijay! 1459 02:00:33,489 --> 02:00:38,967 "The illusion under which you are." 1460 02:00:39,246 --> 02:00:44,611 "You'll have to break that illusion." 1461 02:00:44,691 --> 02:00:49,967 "The illusion under which you are." 1462 02:00:50,558 --> 02:00:55,927 "You'll have to break that illusion." 1463 02:00:56,165 --> 02:01:01,527 "Between duty and love, one thing is clear.. 1464 02:01:01,607 --> 02:01:07,127 ..that you'll have to chose either of them." 1465 02:01:07,207 --> 02:01:12,487 "Don't try to sail in 2 boats at the same time." 1466 02:01:12,567 --> 02:01:17,990 "Or else you'll ultimately get drowned." 1467 02:01:18,328 --> 02:01:29,084 "It's easy to punish someone but it's hard to forgive." 1468 02:01:29,164 --> 02:01:40,127 "In this world it's too hard to do justice to someone." 1469 02:01:40,207 --> 02:01:51,287 "It's easy to punish someone but it's hard to forgive." 1470 02:01:51,367 --> 02:02:02,085 "In this world it's too hard to do justice to someone." 1471 02:02:02,165 --> 02:02:07,531 "It's too hard to do justice to someone." 1472 02:02:07,611 --> 02:02:12,923 "It's too hard to do justice to someone." 1473 02:02:13,166 --> 02:02:18,327 "It's too hard to do justice to someone." 1474 02:02:18,626 --> 02:02:23,607 "It's too hard to do justice to someone." 1475 02:02:44,471 --> 02:02:46,780 Who daddy? 1476 02:02:50,050 --> 02:02:53,050 Munni, you have never seen your mother right? 1477 02:02:53,210 --> 02:02:54,210 No, daddy. 1478 02:02:56,158 --> 02:02:57,555 Munni, I am going to meet your mother. 1479 02:02:58,250 --> 02:03:03,111 Take me also daddy. I'll also come. - How.. How can you come? 1480 02:03:03,191 --> 02:03:05,237 You still haven't grown up. 1481 02:03:05,317 --> 02:03:07,010 ..I'll bring your mother here. 1482 02:03:07,090 --> 02:03:10,370 When? - You go to sleep for now. 1483 02:03:12,610 --> 02:03:15,010 Bring my mother soon. - Yes, I'll bring her soon. 1484 02:03:17,290 --> 02:03:19,490 May God keep you happy forever, Munni. 1485 02:03:49,390 --> 02:03:51,989 I am writing an important letter to Vijay. 1486 02:03:53,520 --> 02:03:55,309 He should get it by morning. 1487 02:03:56,109 --> 02:03:58,949 Are you going somewhere? - Good night. 1488 02:04:23,426 --> 02:04:25,173 Who? - I am Sandhya. 1489 02:04:25,253 --> 02:04:26,872 Give me the gun. - No! 1490 02:04:26,952 --> 02:04:29,633 No. - What have you done? 1491 02:04:30,201 --> 02:04:34,887 You were committing suicide? - Yes. 1492 02:04:34,967 --> 02:04:36,304 But why? 1493 02:04:36,384 --> 02:04:38,104 Because, I have no other option, Sandhya. 1494 02:04:38,184 --> 02:04:39,864 Vijay knows the truth now. 1495 02:04:41,945 --> 02:04:44,105 You know that you won't be punished by the law.. 1496 02:04:44,185 --> 02:04:45,905 ..unless and until I give my testimony. 1497 02:04:46,574 --> 02:04:50,185 And I'll never give a testimony against you. 1498 02:04:52,537 --> 02:04:53,585 I know that Sandhya. 1499 02:04:54,345 --> 02:04:55,865 But I have not taken the decision.. 1500 02:04:55,945 --> 02:04:57,465 ..of suicide because I fear any kind of punishment. 1501 02:04:57,545 --> 02:04:59,545 But this is the decision of my conscience. 1502 02:04:59,705 --> 02:05:01,665 I have brought up Vijay as my own kid. 1503 02:05:01,986 --> 02:05:04,905 He loves and respects me so much. 1504 02:05:05,086 --> 02:05:06,985 After my arrest he'll be humiliated.. 1505 02:05:07,065 --> 02:05:10,225 ..and won't be able to face the world. 1506 02:05:15,345 --> 02:05:18,985 And you think he'll be proud after you've committed suicide? 1507 02:05:23,939 --> 02:05:25,665 I too know him very well. 1508 02:05:26,343 --> 02:05:30,505 Like you, he too gives first priority to truth and justice. 1509 02:05:31,522 --> 02:05:33,503 And he'll never appreciate that you commit.. 1510 02:05:33,583 --> 02:05:35,536 ..suicide like a coward. 1511 02:05:35,616 --> 02:05:39,160 Mr. Ajay Verma is a murderer? - Vijay are you conscious? 1512 02:05:39,366 --> 02:05:43,126 Sir, if a police loses his consciousness.. 1513 02:05:44,166 --> 02:05:45,686 ..then how will he do his duty? 1514 02:05:46,312 --> 02:05:50,326 See, Vijay he is a retired judge. He knows the law very well. 1515 02:05:50,706 --> 02:05:55,927 He can't do like this. Think again, he is your elder brother. 1516 02:05:56,007 --> 02:05:59,204 Sir, I am a cop and my duty... 1517 02:05:59,284 --> 02:06:03,074 ...is to hand over the criminal to the law. 1518 02:06:03,291 --> 02:06:05,526 What if he is hanged to death? 1519 02:06:05,790 --> 02:06:10,737 Sir, then as a younger brother I'll cry for him for the rest of my life. 1520 02:06:11,627 --> 02:06:16,964 But as a cop I'll be proud that because of my duty.. 1521 02:06:17,267 --> 02:06:22,686 ..I didn't fail to prove my brother as a criminal. 1522 02:06:23,710 --> 02:06:26,670 If in place of my brother had there had been my father.. 1523 02:06:26,990 --> 02:06:29,482 ..mother, wife or my own children. 1524 02:06:30,190 --> 02:06:32,390 I would have fulfilled my duty in the same way. 1525 02:06:33,510 --> 02:06:37,790 Because sir, my brother only has taught.. 1526 02:06:38,710 --> 02:06:43,150 ..me that duty is far more superior than emotions. 1527 02:07:21,385 --> 02:07:28,785 We are here sister. - Don't go too far. Munni. Munni. 1528 02:07:30,709 --> 02:07:35,945 Where are you Munni? I am coming to catch you. 1529 02:07:48,627 --> 02:07:51,014 Where are you? - I am here. 1530 02:07:52,392 --> 02:07:54,690 Where are you dear? 1531 02:08:01,727 --> 02:08:04,292 Where are you? - I have caught you. 1532 02:08:04,607 --> 02:08:08,167 Let me see who this is? Munni. 1533 02:08:09,171 --> 02:08:11,863 Where is Meenu? 1534 02:08:12,425 --> 02:08:15,679 Meenu! Meenu! 1535 02:08:16,046 --> 02:08:20,532 See Munni is out. Where are you? Meenu! 1536 02:08:21,299 --> 02:08:25,767 You stay here; I'll just be back. Meenu! 1537 02:08:28,121 --> 02:08:29,927 Meenu! 1538 02:08:34,401 --> 02:08:36,527 Meenu! 1539 02:08:42,569 --> 02:08:47,769 Meenu! Dear. - Meenu! 1540 02:08:48,458 --> 02:08:51,298 Sir, I have searched the whole garden. 1541 02:08:51,538 --> 02:08:52,658 But Meenu is not found. 1542 02:08:52,778 --> 02:08:55,418 I was standing at the well but no one came their either. 1543 02:08:55,618 --> 02:08:58,060 Where must have she gone? - Go look near the outhouse. 1544 02:08:58,204 --> 02:08:59,034 Come. 1545 02:09:01,165 --> 02:09:03,258 Don't worry Sandhya. She must be somewhere here. 1546 02:09:03,521 --> 02:09:04,538 I'll just find her out. 1547 02:09:22,359 --> 02:09:26,511 Look here baby. Get smart. If you try to scream.. 1548 02:09:26,591 --> 02:09:28,231 ..then I'll kill Meenu. 1549 02:09:29,031 --> 02:09:31,031 I have her. Last time when I came at your.. 1550 02:09:31,111 --> 02:09:33,751 ..house with police you didn't even recognize me? 1551 02:09:34,122 --> 02:09:35,831 Now see me well. 1552 02:09:35,911 --> 02:09:38,568 Because, tomorrow I'll come to your house with the police. 1553 02:09:38,974 --> 02:09:40,911 And you'll have to give the right and the true testimony to them. 1554 02:09:41,067 --> 02:09:45,037 Because if you don't, then I'll have to kill your sister. 1555 02:09:47,477 --> 02:09:48,671 No! 1556 02:09:55,631 --> 02:09:57,031 What is the matter? Why did you shout? 1557 02:10:00,111 --> 02:10:03,031 Meenu.. - We tried to search Meenu a lot but she is not found. 1558 02:10:03,111 --> 02:10:07,194 Let's go home and inform the police. - Don't try to search Meenu . 1559 02:10:07,571 --> 02:10:10,251 Now you'll never be able to find Meenu. Never. Never. 1560 02:10:10,331 --> 02:10:14,131 What are you saying? - I'll never give a testimony against you. 1561 02:10:14,211 --> 02:10:15,411 I'll never give a testimony against you. 1562 02:10:15,491 --> 02:10:18,211 Not even if my sister is killed. - What rubbish are you saying? 1563 02:10:18,291 --> 02:10:21,771 I am saying the right thing. Right now Jwala Singh had come. 1564 02:10:22,171 --> 02:10:24,891 And my sister is with him. - Jwala Singh. 1565 02:10:25,891 --> 02:10:28,891 Which way has he gone? Which way has he gone? 1566 02:10:29,878 --> 02:10:32,411 No! I'll not let you go. I'll not let you go. 1567 02:10:32,491 --> 02:10:34,891 Jwala Singh is a very dangerous man. He might kill you. 1568 02:10:34,971 --> 02:10:36,091 I have no danger. 1569 02:10:53,333 --> 02:10:55,853 Hello. Hello, police station? 1570 02:11:01,708 --> 02:11:04,399 Oh Mr. Judge? 1571 02:11:07,348 --> 02:11:08,439 Where is the girl? 1572 02:11:08,676 --> 02:11:11,119 Girl? Which girl? 1573 02:11:12,079 --> 02:11:17,039 Whose girl? - It's a crime to kidnap a child. 1574 02:11:18,268 --> 02:11:21,359 I have kidnapped a child? But do you have any proof? 1575 02:11:22,616 --> 02:11:24,197 I have not yet informed the police. 1576 02:11:25,517 --> 02:11:27,517 What do you want in turn to release the girl? 1577 02:11:27,597 --> 02:11:29,151 Someone's death. 1578 02:11:31,306 --> 02:11:34,427 I am a MUDAI. And I want justice. 1579 02:11:34,954 --> 02:11:38,074 But my case is outside the influence of court and law. 1580 02:11:39,114 --> 02:11:42,954 What do you mean? - I want to punish a man. 1581 02:11:43,994 --> 02:11:48,874 Whose is a criminal, a sinner and a devil in human's disguise. 1582 02:11:49,754 --> 02:11:51,754 But your law can't harm him. 1583 02:11:53,314 --> 02:11:55,114 I am here to take away my child.. 1584 02:11:55,194 --> 02:11:56,990 ..away and not to argue with you on law. 1585 02:11:57,122 --> 02:12:00,282 You can't argue anyway. Because your law is blind. 1586 02:12:00,565 --> 02:12:02,802 It needs witnesses and evidence to do the justice. 1587 02:12:03,362 --> 02:12:05,002 And I don't have either of them. 1588 02:12:05,282 --> 02:12:07,202 I can just produce that criminal before the law. 1589 02:12:07,442 --> 02:12:12,282 I can tell his crimes. But I know that your law won't harm him. 1590 02:12:12,562 --> 02:12:15,122 Your court will never hang him till death. 1591 02:12:17,802 --> 02:12:20,762 First the court would like to know what his crime is? 1592 02:12:21,026 --> 02:12:23,666 His crime is that he has ruined a girl's life. 1593 02:12:24,382 --> 02:12:29,742 He has cheated a girl, which loved him very much. 1594 02:12:30,702 --> 02:12:32,502 She considered him as a God. 1595 02:12:33,382 --> 02:12:36,582 And you know what injustice did that cruel man do? 1596 02:12:37,883 --> 02:12:39,803 He banished her so that she would.. 1597 02:12:41,203 --> 02:12:43,083 ..have to face the hardships of the world. 1598 02:12:43,883 --> 02:12:47,243 And that helpless girl had only one option.. 1599 02:12:47,923 --> 02:12:51,203 ..and that was to commit suicide. 1600 02:12:53,439 --> 02:12:56,119 Who are you? - Ranjana's brother. 1601 02:12:57,697 --> 02:12:59,777 You are responsible for my sister's death. 1602 02:12:59,857 --> 02:13:01,606 What rubbish are you saying? - I'll not leave you alive. 1603 02:13:01,686 --> 02:13:02,608 You.. 1604 02:13:09,577 --> 02:13:14,137 See, you are.. mistaken. 1605 02:13:16,912 --> 02:13:22,836 The way you killed my sister, I'll also kill you. 1606 02:13:33,084 --> 02:13:35,604 Oh! So you have already called the police so that.. 1607 02:13:36,084 --> 02:13:39,484 ..you are left alive and your crime is hid forever. 1608 02:13:40,565 --> 02:13:43,124 You are not giving me a chance to speak. 1609 02:13:43,652 --> 02:13:47,404 I have not called the police. - Maybe you don't know. 1610 02:13:47,484 --> 02:13:50,004 That I am alive only to take the revenge. 1611 02:13:50,324 --> 02:13:52,844 Now no power in this world can save you. 1612 02:14:06,685 --> 02:14:10,284 Take this revolver. I only have killed the judge. 1613 02:14:47,125 --> 02:14:52,085 Yes, doctor. - Mr. Vijay, I don't want to keep you in dark. 1614 02:14:52,525 --> 02:14:55,725 But there are seldom chances for your brother's survival. 1615 02:14:57,445 --> 02:14:59,205 We will try everything to save your brother. 1616 02:14:59,285 --> 02:15:03,445 But for now, this is all that I can say. Let's wait and pray. 1617 02:15:21,702 --> 02:15:24,382 If the accused wants, he can appoint a lawyer. 1618 02:15:24,582 --> 02:15:27,222 No, Judge sir. I don't want a lawyer. 1619 02:15:27,862 --> 02:15:31,302 I only have shot Mr. Ajay Verma. And tried to kill him. 1620 02:15:31,942 --> 02:15:34,062 But I am disappointed that he is still alive. 1621 02:15:35,038 --> 02:15:36,998 Good evening sir. - Good evening, Mr. Sinha. 1622 02:15:37,438 --> 02:15:40,878 Why have you called me? - I have good news for you. 1623 02:15:41,278 --> 02:15:43,238 Is this the pistol with which Jwala Singh.. 1624 02:15:43,318 --> 02:15:44,878 ..shot your brother? 1625 02:15:46,678 --> 02:15:50,998 Yes. Why? - Because of its blasting report your case is solved. 1626 02:15:52,478 --> 02:15:55,238 This is the bullet that was shot at your brother. 1627 02:15:56,110 --> 02:15:59,638 And these are the 2 bullets that were shot at Mahesh. 1628 02:16:01,278 --> 02:16:03,198 Both of them have the same markings on them.. 1629 02:16:03,278 --> 02:16:05,038 ..since they have been fired from the same pistol. 1630 02:16:05,236 --> 02:16:06,878 Are you sure, Mr. Sinha? 1631 02:16:06,958 --> 02:16:10,238 There is no margin of error in ballistic report. 1632 02:16:11,463 --> 02:16:16,863 That means Jwala Singh also killed Mahesh. 1633 02:16:17,736 --> 02:16:19,696 Thank you Mr. Sinha. Thank you very much. 1634 02:16:19,834 --> 02:16:21,616 You have saved me from making a big mistake. 1635 02:16:21,771 --> 02:16:23,535 Can I have the reports? - Take it. 1636 02:16:24,068 --> 02:16:25,120 Come. 1637 02:16:28,977 --> 02:16:31,617 Is this the pistol with, which you shot Mr. Ajay Verma? 1638 02:16:34,537 --> 02:16:36,537 Yes, this is the pistol. - And is this the pistol.. 1639 02:16:36,816 --> 02:16:38,682 ..with, which you shot someone else before? - No. 1640 02:16:38,763 --> 02:16:40,700 I didn't have this pistol initially with me. 1641 02:16:40,780 --> 02:16:42,966 When did you buy it? - I didn't buy it. 1642 02:16:43,231 --> 02:16:46,419 I found this pistol in the garden of Mr. Ajay Verma. 1643 02:16:46,499 --> 02:16:50,459 Great. Your honor, this is an unregistered pistol. 1644 02:16:50,799 --> 02:16:52,279 And, its number has been erased. 1645 02:16:52,478 --> 02:16:54,238 And according to the ballistic reports. 1646 02:16:54,318 --> 02:16:55,998 We get to know that a man named Mahesh.. 1647 02:16:56,079 --> 02:16:58,359 ..has also been killed by the same pistol. 1648 02:16:58,589 --> 02:17:01,479 Your honor, I am being falsely accused. 1649 02:17:01,999 --> 02:17:05,072 I have not killed Mahesh but Mr. Ajay Verma has killed him. 1650 02:17:05,152 --> 02:17:08,574 Your honor, accused is blaming such a respected man. 1651 02:17:08,654 --> 02:17:11,405 Whose decency is not only known by court, but by the whole world. 1652 02:17:11,599 --> 02:17:15,258 And nobody knows the cruel intentions hidden behind this decency. 1653 02:17:15,777 --> 02:17:21,097 Your honor, Mr. Ajay Verma forced my sister to commit suicide. 1654 02:17:21,672 --> 02:17:23,817 And only 2 men know this secret. 1655 02:17:24,224 --> 02:17:26,897 One is I and the other is Mahesh. 1656 02:17:27,103 --> 02:17:30,296 And that's why; Mr. Ajay Verma has killed Mahesh. 1657 02:17:30,377 --> 02:17:32,812 If the court doesn't believe me then.. 1658 02:17:33,048 --> 02:17:36,657 I would you request you to call the main.. 1659 02:17:36,736 --> 02:17:39,624 ..eye witness Ms. Sandhya to the court. 1660 02:17:41,379 --> 02:17:44,579 He made such dirty and false accusation at my brother. 1661 02:17:44,739 --> 02:17:46,299 That if I had the liberty, I would have shot him. 1662 02:17:46,379 --> 02:17:50,859 Did he say that Ranjana is his sister? - This is all rubbish. 1663 02:17:51,019 --> 02:17:55,539 But I am in doubt that why didn't your recognize him? 1664 02:17:55,619 --> 02:18:00,539 I mean that it was night and light in the compartment was low. 1665 02:18:00,619 --> 02:18:01,939 That's why? - But Sandhya, what will.. 1666 02:18:02,019 --> 02:18:04,299 ..you say tomorrow in the court? - Me! 1667 02:18:04,379 --> 02:18:05,819 Yes, Sandhya you'll have to.. 1668 02:18:05,898 --> 02:18:09,298 ..say to the court that you had seen Jwala Singh murdering Mahesh. 1669 02:18:09,379 --> 02:18:12,579 No, but Vijay, court.. - You don't need to worry Sandhya. 1670 02:18:12,859 --> 02:18:14,499 You have to just answer the questions.. 1671 02:18:14,579 --> 02:18:16,539 ..that are asked to you in the court. 1672 02:18:17,162 --> 02:18:18,939 See how upset my mind is, I even.. 1673 02:18:19,019 --> 02:18:20,192 ..forgot to ask about brother's health. 1674 02:18:20,272 --> 02:18:21,610 Brother has regained consciousness in the afternoon. 1675 02:18:21,755 --> 02:18:23,858 And he has been given the sleeping pills by the doctors. 1676 02:18:24,046 --> 02:18:26,219 Now he is sleeping well. 1677 02:18:27,847 --> 02:18:28,927 Thank god. 1678 02:18:29,422 --> 02:18:31,728 Firstly, I'll have to apologize to brother. 1679 02:18:32,475 --> 02:18:34,727 Unknowingly, I was committing a big mistake. 1680 02:18:34,927 --> 02:18:37,767 I had thought that he is the murderer of Mahesh. 1681 02:18:39,781 --> 02:18:42,981 When I came to know that Ranjana is your sister. 1682 02:18:43,061 --> 02:18:44,581 Then I couldn't stop myself. 1683 02:18:44,981 --> 02:18:46,581 The misconception under which you.. 1684 02:18:46,661 --> 02:18:49,701 ..shot the judge and humiliated him. 1685 02:18:49,901 --> 02:18:51,621 Can be cleared only by me. 1686 02:18:52,221 --> 02:18:55,661 Even judge's brother does not know whatever I told you right now. 1687 02:18:56,460 --> 02:19:00,220 That means Mahesh lied to me. 1688 02:19:00,300 --> 02:19:02,020 Sheer lie. Sheer lie. 1689 02:19:02,620 --> 02:19:06,300 I considered such a good and respected man like judge sir, to be wrong. 1690 02:19:08,141 --> 02:19:11,821 At last I have come to know the truth but it's too late now. 1691 02:19:12,261 --> 02:19:15,581 Thank god he is alive. - I hope he would have died. 1692 02:19:16,361 --> 02:19:18,180 At least his truth would have died with him. 1693 02:19:18,620 --> 02:19:21,100 Now because you I have to go to the court and reveal the truth. 1694 02:19:21,341 --> 02:19:22,621 Now the whole world will know the truth. 1695 02:19:22,700 --> 02:19:23,900 His brother will know the truth. 1696 02:19:23,981 --> 02:19:27,901 And one day his daughter will also come to know. 1697 02:19:28,661 --> 02:19:30,901 Which is supposed to be the last memory of your sister. 1698 02:19:38,709 --> 02:19:40,375 I have killed Mahesh. 1699 02:19:42,181 --> 02:19:45,131 But in your last testimony you had not killed Mahesh. 1700 02:19:45,282 --> 02:19:47,621 And you'll present the eyewitness to the court. 1701 02:19:48,294 --> 02:19:50,894 Your honor, when I have admitted my crime then.. 1702 02:19:51,356 --> 02:19:53,094 ..there is no need for any eyewitness. 1703 02:19:53,334 --> 02:19:55,214 Nor do we need to proceed with this case any longer. 1704 02:19:55,294 --> 02:19:57,854 Your honor, by admitting the crime, the accused.. 1705 02:19:57,934 --> 02:20:00,814 ..has proven the prosecution's point to be right. 1706 02:20:00,894 --> 02:20:03,294 That he is a murderer and he should be punished. 1707 02:20:06,611 --> 02:20:07,894 Mr. Ajay Verma? 1708 02:20:12,644 --> 02:20:14,444 You were in hospital. Then, why did you come here? 1709 02:20:14,524 --> 02:20:17,044 Don't worry Vijay. Doctor has discharged me. 1710 02:20:17,124 --> 02:20:18,604 But why did you come here? 1711 02:20:18,764 --> 02:20:24,524 Vijay, once I had taken the law in my hand. 1712 02:20:24,884 --> 02:20:27,444 So today I want to repent and hand over myself to the law. 1713 02:20:27,564 --> 02:20:31,604 Brother, what are you saying? - Come. - Don't worry. 1714 02:20:39,405 --> 02:20:44,164 What do you want to say? - Your honor, this case is a false one. 1715 02:20:44,244 --> 02:20:45,964 And the very basic of this case is wrong. 1716 02:20:46,044 --> 02:20:47,964 Do you know anything about this case.. 1717 02:20:48,044 --> 02:20:49,877 ..which the court doesn't know? 1718 02:20:50,086 --> 02:20:55,686 Yes. Your honor, the court doesn't know that I have killed Mahesh. 1719 02:20:58,532 --> 02:21:00,292 Your honor, Mr. Ajay Verma has been.. 1720 02:21:00,372 --> 02:21:02,852 ..shot and he should be in the hospital right now. 1721 02:21:02,932 --> 02:21:04,532 I think he is not in his senses. 1722 02:21:05,776 --> 02:21:09,132 I don't know your aim behind saving me. 1723 02:21:09,532 --> 02:21:12,612 But nobody in this world will believe that.. 1724 02:21:12,791 --> 02:21:15,172 ..a good and respected man like you will kill someone. 1725 02:21:15,514 --> 02:21:18,092 Your honor, I have admitted my crime. 1726 02:21:30,769 --> 02:21:37,329 Mr. Jwala Singh, you said that you have killed Mahesh. 1727 02:21:37,849 --> 02:21:39,382 Yes, I have. - Why? 1728 02:21:40,134 --> 02:21:41,689 Because I had enmity with him. 1729 02:21:41,769 --> 02:21:44,689 What kind of enmity? - It's a personal matter. 1730 02:21:44,875 --> 02:21:46,049 You are lying. 1731 02:21:46,336 --> 02:21:48,369 Jwala Singh, you'll have to prove.. 1732 02:21:48,733 --> 02:21:50,529 ..to the court that you killed Mahesh. 1733 02:21:50,609 --> 02:21:54,009 You prove it. I have admitted my crime. 1734 02:21:57,312 --> 02:22:00,049 Your honor, I would request you to.. 1735 02:22:00,495 --> 02:22:03,529 ..call Sandhya madam to the witness box. 1736 02:22:03,782 --> 02:22:06,009 You can call her. 1737 02:22:20,523 --> 02:22:22,030 Place your hand on this and in the presence of.. 1738 02:22:23,963 --> 02:22:27,683 ..God promise, that whatever you'll say will be truth. 1739 02:22:27,803 --> 02:22:29,163 And nothing else. 1740 02:22:30,923 --> 02:22:32,003 In presence of God.. 1741 02:22:32,083 --> 02:22:37,123 ..I promise that, whatever I say will be the truth. 1742 02:22:37,203 --> 02:22:38,915 And nothing besides that. 1743 02:22:39,074 --> 02:22:45,047 Whatever you'll say will be truth and nothing else.. 1744 02:22:45,447 --> 02:22:47,887 Sandhya madam, during this case did.. 1745 02:22:47,967 --> 02:22:52,407 ..you go and meet Jwala Singh or not. 1746 02:22:53,567 --> 02:22:57,087 Did you go? Yes or no? 1747 02:22:59,047 --> 02:23:03,247 Yes, I did. - Why Sandhya madam? 1748 02:23:03,327 --> 02:23:05,887 I can't answer this question. 1749 02:23:06,771 --> 02:23:08,887 Because your answer will reveal that, 1750 02:23:09,478 --> 02:23:13,527 Jwala Singh is taking the blame of this murder on himself. 1751 02:23:13,758 --> 02:23:17,887 Isn't it? Isn't it? Sandhya, you must be remembering.. 1752 02:23:17,967 --> 02:23:21,567 ..that I had told the court that I had killed him. 1753 02:23:23,723 --> 02:23:25,808 The murder took place in front of you. 1754 02:23:26,048 --> 02:23:28,288 Didn't I shoot Mahesh in front of you? 1755 02:23:28,368 --> 02:23:33,248 Is this true or not? Just say yes or no. Did I shoot or not? 1756 02:23:35,368 --> 02:23:38,770 Yes! You did. You did. 1757 02:23:41,662 --> 02:23:42,956 Sandhya madam. 1758 02:23:47,328 --> 02:23:52,088 Your honor, besides Sandhya nobody knows the truth. 1759 02:23:53,001 --> 02:23:56,968 Not even my brother. Your honor, I am married. 1760 02:23:57,528 --> 02:23:59,528 And Munni is my daughter. 1761 02:24:03,167 --> 02:24:05,928 I had secretly married Ranjana. 1762 02:24:07,854 --> 02:24:13,952 Against my father's will. And Mahesh knew this truth. 1763 02:24:14,211 --> 02:24:18,648 He was my friend and I trusted him. 1764 02:24:18,821 --> 02:24:25,067 But he.. - Your honor.. Your honor.. 1765 02:24:25,507 --> 02:24:29,096 He.. He raped my wife. 1766 02:24:35,548 --> 02:24:37,376 And Ranjana committed suicide. 1767 02:24:37,786 --> 02:24:40,656 But I knew that that whatever punishment.. 1768 02:24:40,736 --> 02:24:43,296 ..law gives him would not satisfy me. 1769 02:24:43,656 --> 02:24:47,400 That's why I took an oath that... 1770 02:24:47,480 --> 02:24:50,536 ...I'll punish Mahesh myself. 1771 02:24:50,616 --> 02:24:52,637 And I'll punish him for my wife's humiliation and death. 1772 02:24:52,717 --> 02:24:54,656 That's why I shot him. I shot him. 1773 02:25:00,336 --> 02:25:04,346 Your honor, now that question is that why.. 1774 02:25:04,572 --> 02:25:07,816 ..did I escape from the law till today? 1775 02:25:08,325 --> 02:25:13,656 Because I wanted to be alive. I wanted to live for my daughter. 1776 02:25:14,243 --> 02:25:17,483 I wanted to giver her all the love and.. 1777 02:25:17,563 --> 02:25:22,763 ..happiness that I couldn't give to her mother. 1778 02:25:25,422 --> 02:25:30,093 Your honor, this was the only restriction, which kept me alive. 1779 02:25:30,723 --> 02:25:32,483 But today, I had to break this restriction. 1780 02:25:32,563 --> 02:25:37,443 Because if an innocent man would be punished in my place. 1781 02:25:37,523 --> 02:25:39,643 Then I wouldn't be able to remain alive. 1782 02:25:40,620 --> 02:25:44,683 Therefore, I'll request the court to give me the.. 1783 02:25:45,404 --> 02:25:48,643 ..punishment, which was given to Jwala Singh. 1784 02:25:51,563 --> 02:25:52,762 Brother! 1785 02:25:53,367 --> 02:25:54,518 Daddy! 1786 02:25:57,129 --> 02:26:00,289 Vijay, I know the trauma.. 1787 02:26:00,369 --> 02:26:03,729 ..you have to face after knowing your brother's truth. 1788 02:26:04,389 --> 02:26:07,369 But you need not be embarrassed of my deeds. 1789 02:26:07,449 --> 02:26:09,889 Brother, what are you saying? What are you saying? 1790 02:26:11,329 --> 02:26:14,390 Don't let Munni feel the absence of her mother. 1791 02:26:14,865 --> 02:26:17,289 I bless you both because I may.. 1792 02:26:17,369 --> 02:26:19,466 ..not be able to congratulate you. 1793 02:26:19,546 --> 02:26:22,889 No, brother, you'll be well soon. You'll be all right. 1794 02:26:22,969 --> 02:26:25,009 No court in this world can punish you. 1795 02:26:27,788 --> 02:26:30,049 Ajay, sir sign on your testimony. 1796 02:26:32,441 --> 02:26:37,129 Vijay, any court in this world can only declare their decision. 1797 02:26:37,656 --> 02:26:39,529 But you know who can give the correct.. 1798 02:26:39,609 --> 02:26:41,249 ..and the right punishment? 1799 02:26:42,529 --> 02:26:44,329 Your own conscience. 1800 02:26:54,168 --> 02:27:00,088 "I hope you don't do anything wrong." 1801 02:27:00,608 --> 02:27:06,608 "You are good and the world is bad." 1802 02:27:06,888 --> 02:27:09,648 "And hear this from the world that.. 1803 02:27:09,728 --> 02:27:12,808 .."don't ever do anything wrong." 1804 02:27:13,088 --> 02:27:21,488 "Because if you do anything wrong then.. 1805 02:27:21,568 --> 02:27:31,088 .."you'll have to cry to repent for your mistakes." 1806 02:27:31,648 --> 02:27:37,848 "It's easy to punish someone.. 1807 02:27:37,928 --> 02:27:43,888 .."but it's hard to forgive." 1808 02:27:43,968 --> 00:00:00,000 "It's very hard to do justice in this world." 134830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.