Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,298 --> 00:01:48,270
Who is there?
2
00:01:51,203 --> 00:01:52,207
Is anyone there?
3
00:02:01,647 --> 00:02:03,767
Who has come, Raghu?
- Sir, someone..
4
00:02:04,162 --> 00:02:05,422
..has left this child and gone.
5
00:02:05,926 --> 00:02:07,822
And along with that there is
also a letter in your name.
6
00:02:13,697 --> 00:02:16,113
Who has left the child and gone?
- I don't know, sir.
7
00:02:16,193 --> 00:02:18,657
When I opened the door,
I found the child over there.
8
00:02:28,556 --> 00:02:30,236
Where is that woman?
- Woman?
9
00:02:30,636 --> 00:02:32,316
I didn't see any woman?
10
00:02:42,645 --> 00:02:44,396
No, no.
11
00:03:03,937 --> 00:03:07,833
Raghu? - Yes, Sir?
- Take care of the child.
12
00:03:20,654 --> 00:03:21,968
Ranjana?
13
00:03:35,083 --> 00:03:37,581
Ranjana?
14
00:03:44,824 --> 00:03:46,813
Ranjana?
15
00:04:29,971 --> 00:04:35,060
'I have your promise, Ranjana,
I will avenge your death.'
16
00:04:35,841 --> 00:04:39,496
I will kill Mahesh and
finish him forever.
17
00:05:07,639 --> 00:05:12,699
"In this world, oh people
of the world."
18
00:05:12,819 --> 00:05:17,739
"It is very difficult
to do justice,"
19
00:05:17,939 --> 00:05:23,370
"In this world, oh people
of the world."
20
00:05:23,450 --> 00:05:28,370
"It is very difficult
to do justice,"
21
00:05:28,789 --> 00:05:39,046
"It is very easy to punish, but
it very difficult to forgive."
22
00:05:39,126 --> 00:05:44,182
"In this world, oh people
of the world."
23
00:05:44,262 --> 00:05:49,668
"It is very difficult
to do justice,"
24
00:06:00,219 --> 00:06:04,564
"May you not do anything wrong."
25
00:06:05,437 --> 00:06:10,157
"You are good, but
this world is bad."
26
00:06:10,572 --> 00:06:14,972
"May you not do anything wrong."
27
00:06:15,826 --> 00:06:20,572
"You are good, but
this world is bad."
28
00:06:20,772 --> 00:06:26,138
"Save yourself if you can,
oh insane man."
29
00:06:26,218 --> 00:06:31,164
"From the people of this world."
30
00:06:31,244 --> 00:06:36,124
"If there are any stains
on your garments."
31
00:06:36,460 --> 00:06:41,084
"You will have to clean
it with your tears."
32
00:06:41,649 --> 00:06:51,004
"It is very easy to punish, but
it very difficult to forgive."
33
00:06:51,084 --> 00:06:55,811
"In this world, oh people
of the world."
34
00:06:56,004 --> 00:07:01,973
"It is very difficult
to do justice,"
35
00:07:28,302 --> 00:07:32,862
"Why have you begun to travel
in that direction, traveller."
36
00:07:33,242 --> 00:07:38,142
"In the direction, where
there is no destination."
37
00:07:38,553 --> 00:07:43,636
"Why have you begun to travel
in that direction, traveller."
38
00:07:43,716 --> 00:07:48,507
"In the direction where
there is no destination."
39
00:07:48,587 --> 00:07:53,427
"Where there is no
garden of flowers."
40
00:07:54,090 --> 00:07:58,890
"There is no jamboree of flowers."
41
00:07:59,119 --> 00:08:03,850
"On these paths, there
are thorns all over."
42
00:08:04,291 --> 00:08:09,167
"So be careful from these paths."
43
00:08:09,446 --> 00:08:19,491
"It is very easy to punish, but
it is very difficult to forgive."
44
00:08:19,571 --> 00:08:24,451
"In this world, oh people
of the world."
45
00:08:24,531 --> 00:08:29,411
"It is very difficult
to do justice."
46
00:08:29,889 --> 00:08:34,538
"It is very difficult
to do justice."
47
00:08:35,052 --> 00:08:39,331
"It is very difficult
to do justice."
48
00:08:40,200 --> 00:08:44,659
"It is very difficult
to do justice."
49
00:08:54,194 --> 00:08:56,274
Who is it? Why are you banging
the door so hard?
50
00:08:56,634 --> 00:08:59,594
Who is it? The milkman, the beetle
leaf man, the landlord.
51
00:08:59,674 --> 00:09:01,074
Whoever it is, please go back.
52
00:09:01,400 --> 00:09:04,434
Because, my pocket is empty
and so is my bottle?
53
00:09:04,920 --> 00:09:08,119
And if you ask for money,
I'll abuse you.
54
00:09:08,387 --> 00:09:11,484
He looks like some kind
of a thug. Who is this?
55
00:09:12,643 --> 00:09:15,291
Does Mahesh stay here?
- Mahesh?
56
00:09:16,067 --> 00:09:20,737
Are you his friend?
- Yes, I have to meet him urgently.
57
00:09:23,221 --> 00:09:24,661
Don't you know where he is?
58
00:09:26,084 --> 00:09:29,422
No, but do you know?
- Sure.
59
00:09:30,314 --> 00:09:32,554
Where is he?
- Give me the money.
60
00:09:33,374 --> 00:09:35,355
Don't you want to meet your friend?
61
00:09:42,552 --> 00:09:43,650
That's it?
62
00:09:50,038 --> 00:09:51,278
Tell me fast, where is he?
63
00:09:52,874 --> 00:09:54,162
He's in jail.
64
00:09:55,615 --> 00:09:59,258
In jail, for what?
65
00:10:00,112 --> 00:10:01,894
He has done a scam of 45,000.
66
00:10:02,508 --> 00:10:04,065
That's why he was put behind bars.
67
00:10:05,125 --> 00:10:06,525
How many days before
did this happen?
68
00:10:06,840 --> 00:10:08,319
About 15 days ago.
69
00:10:10,878 --> 00:10:13,196
I've been looking for him
for the past five years.
70
00:10:14,217 --> 00:10:19,778
Now, I cannot wait for
another 5 years.
71
00:10:20,925 --> 00:10:22,085
What is the name of the prisoner?
72
00:10:22,325 --> 00:10:25,125
Mahesh and his number is 213.
73
00:10:25,694 --> 00:10:28,203
Two weeks ago he was sentenced
to five years.
74
00:10:28,436 --> 00:10:30,304
But, why do you want to meet him?
75
00:10:30,486 --> 00:10:31,991
I have some urgent work with him.
76
00:10:32,173 --> 00:10:34,725
What is your relation with
the prisoner? - Nothing.
77
00:10:35,192 --> 00:10:36,552
Then, you will have
to get a special..
78
00:10:36,632 --> 00:10:38,574
..permission from court to meet him.
79
00:10:40,735 --> 00:10:42,111
I've already got it.
80
00:10:58,388 --> 00:11:02,824
Prisoner 213?
- What is it?
81
00:11:09,398 --> 00:11:12,998
No. 213, this sir wants
to talk to you. - To me?
82
00:11:13,369 --> 00:11:15,326
You talk to him; I shall
come after 5 minutes.
83
00:11:16,450 --> 00:11:18,537
Please forgive me,
I didn't recognise you.
84
00:11:20,170 --> 00:11:24,078
Do you recognise her?
Answer me.
85
00:11:24,158 --> 00:11:25,718
Do you recognise her?
86
00:11:26,969 --> 00:11:29,445
This is Ranjana's photo.
87
00:11:29,921 --> 00:11:31,478
Ranjana was my sister?
88
00:11:32,198 --> 00:11:33,278
Was?
89
00:11:33,565 --> 00:11:37,251
Yes, five years ago I was
serving in the army.
90
00:11:37,565 --> 00:11:40,718
I had to leave Ranjana alone and
go for the battle in Korea.
91
00:11:41,240 --> 00:11:42,880
And after returning from
there I came to know..
92
00:11:43,000 --> 00:11:44,600
..that she committed suicide.
93
00:11:46,396 --> 00:11:47,654
Suicide?
94
00:11:47,734 --> 00:11:50,135
After searching frantically
for a year and a half.
95
00:11:50,590 --> 00:11:53,815
I came to know that till some
days before she died.
96
00:11:54,179 --> 00:11:57,204
She used to stay with you.
Is it true?
97
00:11:57,284 --> 00:11:59,239
Yes, it is true.
98
00:11:59,891 --> 00:12:01,931
The person who forced her to die.
99
00:12:02,266 --> 00:12:04,051
I won't leave him alive.
100
00:12:04,771 --> 00:12:07,611
I'm innocent.
- Don't lie.
101
00:12:08,078 --> 00:12:09,651
You are responsible for her death.
102
00:12:10,737 --> 00:12:12,017
You have misunderstood
me. I was the..
103
00:12:12,097 --> 00:12:13,857
..one who helped her when
she was in trouble.
104
00:12:14,659 --> 00:12:16,334
The person whom she used to love.
105
00:12:16,414 --> 00:12:17,937
He was the one who had cheated her.
106
00:12:18,287 --> 00:12:20,967
To acquire Ranjana, he married her.
107
00:12:21,448 --> 00:12:23,088
He took advantage of her innocence..
108
00:12:23,168 --> 00:12:24,528
..and played with her youth.
109
00:12:25,062 --> 00:12:27,048
And when she was pregnant, he..
110
00:12:27,128 --> 00:12:29,808
..banished her from the house.
111
00:12:30,138 --> 00:12:32,648
What? Ranjana was pregnant?
112
00:12:33,044 --> 00:12:36,900
Yes, and I was the
one who helped her.
113
00:12:36,980 --> 00:12:40,083
Took care of her, but one
day, without telling..
114
00:12:40,628 --> 00:12:42,604
..me I don't know where
she went away.
115
00:12:43,091 --> 00:12:45,121
Who is that man? What is his name?
116
00:12:46,534 --> 00:12:48,054
He is a man of very high status.
117
00:12:48,598 --> 00:12:49,878
He is way out of your reach.
118
00:12:50,372 --> 00:12:51,718
You cannot do anything to him.
119
00:12:52,491 --> 00:12:55,819
It would be best, if you
forget about everything.
120
00:12:55,899 --> 00:12:57,939
I asked you, what is his name?
121
00:12:58,139 --> 00:12:59,219
I'll tell you. I'll tell you.
122
00:12:59,379 --> 00:13:01,539
His name is Ajay Verma.
123
00:13:19,353 --> 00:13:20,952
See, lawyer, there is one way.
124
00:13:22,024 --> 00:13:23,952
Mahesh has got sentenced for
the crime or for fraud.
125
00:13:24,391 --> 00:13:25,318
Yes.
126
00:13:25,905 --> 00:13:27,945
The court will only accept
his bail when..
127
00:13:28,025 --> 00:13:30,698
..he returns all the money that
he has acquired by fraud.
128
00:13:30,778 --> 00:13:33,557
But who will pay 45,000 rupees?
129
00:13:38,250 --> 00:13:39,738
Here, take these 45,000 rupees.
130
00:13:40,178 --> 00:13:41,818
And file an application
tomorrow itself.
131
00:13:42,818 --> 00:13:44,658
Why? Are you feeling amazed?
132
00:13:45,661 --> 00:13:47,547
Is Mahesh some relative of yours?
133
00:13:49,292 --> 00:13:51,436
He is a very good friend of mine.
134
00:13:51,922 --> 00:13:55,623
He has done me a favour,
a very big favour.
135
00:13:56,721 --> 00:13:58,287
I just want to pay
him back for that.
136
00:14:23,884 --> 00:14:24,924
Hey brother?
137
00:14:28,293 --> 00:14:31,994
Brother, are you
the one who has bailed me?
138
00:14:32,669 --> 00:14:34,424
My name is Mahesh.
139
00:14:35,204 --> 00:14:36,820
Oh, my God.
140
00:15:08,066 --> 00:15:09,105
Who?
141
00:15:12,266 --> 00:15:13,946
Madam, please
don't pull the chain.
142
00:15:14,200 --> 00:15:18,479
See, I'm no thief or thug;
I'll get off at the next station.
143
00:15:18,559 --> 00:15:20,106
Firstly, this is the
ladies compartment.
144
00:15:20,544 --> 00:15:22,144
And secondly you boarded
a running train.
145
00:15:22,224 --> 00:15:24,944
See, my life is in danger,
there is a man behind me.
146
00:15:25,024 --> 00:15:28,366
I will cause you no harm, please.
147
00:15:28,446 --> 00:15:29,624
I will get off at the
next station, please.
148
00:15:29,704 --> 00:15:31,064
I beg of you, please.
149
00:15:36,527 --> 00:15:37,634
Have a seat.
150
00:15:37,714 --> 00:15:39,207
Do get off at the next station.
151
00:16:01,667 --> 00:16:02,767
No.
152
00:16:29,828 --> 00:16:32,428
I didn't wish that anyone
saw me killing him.
153
00:16:33,772 --> 00:16:35,388
But fate has it that you
have become the witness.
154
00:16:36,428 --> 00:16:37,828
So it would be best for you that..
155
00:16:37,908 --> 00:16:39,868
..you forget whatever you just saw.
156
00:16:41,867 --> 00:16:44,187
Don't ever say anything to anyone.
- I won't tell.
157
00:16:44,705 --> 00:16:46,697
I won't tell.
158
00:16:54,952 --> 00:16:56,157
Sit down.
159
00:17:34,308 --> 00:17:37,119
Don't try to pull the chain.
- I won't do it.
160
00:18:14,477 --> 00:18:16,437
If the killer comes in
front of you again.
161
00:18:16,517 --> 00:18:18,157
Will you be able to recognise him?
162
00:18:19,901 --> 00:18:22,061
I can't forget that
face all my life.
163
00:18:22,181 --> 00:18:25,115
Till where are you travelling?
- Allahabad.
164
00:18:25,302 --> 00:18:26,381
Your address over there?
165
00:18:31,264 --> 00:18:33,184
Mr. Ajay Verma, high court judge.
166
00:18:33,264 --> 00:18:37,684
Yes, he has appointed me as
a governess for his son.
167
00:18:39,067 --> 00:18:40,477
Please sign over here.
168
00:18:47,441 --> 00:18:48,801
After getting hold of
the killer, you will..
169
00:18:48,881 --> 00:18:50,248
..have to come for identification.
170
00:18:50,328 --> 00:18:52,652
The police will inform you
about it. - Very well.
171
00:18:52,732 --> 00:18:53,804
Thank you very much.
172
00:19:14,059 --> 00:19:15,499
Sir, looks like something is amiss.
173
00:19:15,699 --> 00:19:16,979
Firstly, the train is
late and on top..
174
00:19:17,059 --> 00:19:18,179
..of that even mother hasn't come.
175
00:19:18,299 --> 00:19:20,568
Simply I wasted my time over here.
- Sir, she need not be a mother.
176
00:19:20,648 --> 00:19:25,591
She can even be a sister,
or someone very young, sir.
177
00:19:25,671 --> 00:19:28,862
You donkey, a governess for
children is usually old.
178
00:19:28,942 --> 00:19:30,364
Understood?
- That I don't know.
179
00:19:30,444 --> 00:19:32,244
But in the telegram it was written
that she will come by this train.
180
00:19:32,324 --> 00:19:34,124
Yes, that it as written.
- Then what happened?
181
00:19:34,204 --> 00:19:37,010
Who knows, let go.
- Listen.
182
00:19:37,218 --> 00:19:38,173
Yes.
183
00:19:38,950 --> 00:19:41,790
Have you been sent by Mr. Verma?
- Yes?
184
00:19:42,206 --> 00:19:45,122
Yes, but who are you?
- My name is Sandhya.
185
00:19:45,695 --> 00:19:49,187
Sandhya?
- So you are the child's governess.
186
00:19:50,044 --> 00:19:52,246
Are you Mr. Ajay
Verma? Greetings.
187
00:19:52,565 --> 00:19:54,845
She is greeting you. No,
this is Vijay Verma.
188
00:19:54,965 --> 00:19:56,045
Elder sir's younger brother.
189
00:19:56,125 --> 00:19:58,254
Elder sir has gone to
Delhi for some meeting.
190
00:19:59,354 --> 00:20:01,316
Where is your luggage?
- My luggage?
191
00:20:01,396 --> 00:20:04,246
It is only this one suitcase.
- One suitcase?
192
00:20:05,173 --> 00:20:08,411
Must not be more than 25, sir.
The suitcase is 25 kilos.
193
00:20:08,491 --> 00:20:09,891
Look here, Ballu.
- Yes? - You..
194
00:20:09,971 --> 00:20:11,531
..take this suitcase
and come by bus.
195
00:20:11,766 --> 00:20:13,331
We shall go ahead.
- Sir, they don't allow..
196
00:20:13,411 --> 00:20:14,971
..the suitcase in the bus.
197
00:20:15,051 --> 00:20:17,051
I'll come by taxi. I have
a 100 rupee note.
198
00:20:17,131 --> 00:20:19,730
Do you have some change, sir?
Change, change.
199
00:20:21,575 --> 00:20:22,389
Change.
200
00:20:24,515 --> 00:20:25,369
Let's go.
201
00:20:50,361 --> 00:20:52,641
Did you like this shed of ours?
- Yes.
202
00:20:52,761 --> 00:20:55,881
Uncle?
- My darling, sweetheart.
203
00:20:56,424 --> 00:20:59,144
This is our Munni. And this
is your elder sister.
204
00:20:59,264 --> 00:21:01,704
She will teach you A, B,
C, D, everything.
205
00:21:01,784 --> 00:21:03,304
Go and greet her. - Greetings.
206
00:21:03,587 --> 00:21:05,435
Greetings. Come to me.
207
00:21:05,624 --> 00:21:08,920
Will you give me chocolates?
- I don't have it now.
208
00:21:09,000 --> 00:21:13,126
You won't hit me, will you?
- No, come.
209
00:21:15,626 --> 00:21:16,888
Please come.
210
00:21:18,969 --> 00:21:21,529
So much butter? - Everyone say
that the more butter you..
211
00:21:21,609 --> 00:21:25,546
..apply, the faster
the work is done.
212
00:21:25,780 --> 00:21:27,527
Take, eat it
213
00:21:30,568 --> 00:21:32,128
By God, Jhuriya, what are you doing?
214
00:21:32,208 --> 00:21:34,328
This is the leftover toast from
what the masters have eaten.
215
00:21:34,408 --> 00:21:36,488
What? Leftover?
- Liar. - Leftover.
216
00:21:36,568 --> 00:21:38,768
Leftover?
- Yes, yes, leftover.
217
00:21:38,848 --> 00:21:40,728
The sycophant, you started to..
218
00:21:40,808 --> 00:21:43,128
..flatter her the moment I left?
219
00:21:43,208 --> 00:21:46,968
Why do you care? I love,
Jhunjhuniya.
220
00:21:47,408 --> 00:21:50,368
What is he saying?
- He is saying in English.
221
00:21:50,448 --> 00:21:53,168
Why did I tell you about
the stale toast?
222
00:21:53,536 --> 00:21:56,563
I see. So that is the case.
- No. No.
223
00:21:56,840 --> 00:21:58,414
Take this.
224
00:22:02,677 --> 00:22:06,432
Ballu. - Yes, you owl.
- I won't give you any food.
225
00:22:06,512 --> 00:22:08,480
You shall die of hunger.
- Go. Go!
226
00:22:08,560 --> 00:22:09,711
Go and wash your face
with butter and come.
227
00:22:09,791 --> 00:22:14,168
Why butter, I'll wash
it with milk and come.
228
00:22:14,249 --> 00:22:16,689
How many times have I told you
not to come here and drink milk.
229
00:22:16,769 --> 00:22:17,769
Drink milk outside if you want to.
230
00:22:17,849 --> 00:22:19,809
That, Pintu says to
come inside and give.
231
00:22:19,889 --> 00:22:21,609
And you say to give it
from outside itself.
232
00:22:21,689 --> 00:22:23,449
Go, from tomorrow I will
send father itself.
233
00:22:23,529 --> 00:22:25,329
Oh, my sweetheart, you got upset.
234
00:22:25,609 --> 00:22:27,289
Look, it is only a
case of a few days.
235
00:22:27,649 --> 00:22:29,729
After that, you will not have
to go anywhere to give milk.
236
00:22:31,689 --> 00:22:34,969
What? I'll marry you and
keep you like a queen.
237
00:22:35,049 --> 00:22:37,329
Will you marry me? Marry? Marry?
238
00:22:37,409 --> 00:22:40,569
Why are you asking me?
- Then whom should I ask?
239
00:22:40,689 --> 00:22:41,889
Ask my father.
240
00:22:43,553 --> 00:22:44,504
My sweetheart.
241
00:22:54,729 --> 00:22:57,569
Sir, from this distant
object appears closer.
242
00:22:57,649 --> 00:22:59,529
Yes, you see that mountain
over there. - Yes.
243
00:22:59,609 --> 00:23:00,809
There are some goats over there.
244
00:23:00,889 --> 00:23:05,450
I was looking at them.
- Goats? Let me see.
245
00:23:07,392 --> 00:23:10,033
See that mountain?
- Yes, it's a beautiful mountain.
246
00:23:10,113 --> 00:23:13,289
And there is a tree
and below the tree..
247
00:23:13,369 --> 00:23:15,769
..I can't see goats,
but I can see Munni.
248
00:23:15,849 --> 00:23:17,969
And there is also
Munni's governess.
249
00:23:18,408 --> 00:23:20,489
Sir, this is a good thing
to hide and see someone.
250
00:23:21,557 --> 00:23:23,689
Go and do your work, go.
251
00:23:43,494 --> 00:23:53,374
"I just tell once,
I just tell only once."
252
00:23:53,814 --> 00:23:58,734
"Now say whether it's
a good thing or bad."
253
00:23:58,936 --> 00:24:03,454
"I just tell once, I
just tell only once."
254
00:24:03,675 --> 00:24:08,854
"Now say whether it's
a good thing or bad."
255
00:24:08,934 --> 00:24:11,014
"Sister, sister, what happened?"
256
00:24:13,733 --> 00:24:18,134
"I couldn't sleep the whole night."
257
00:24:18,454 --> 00:24:22,934
"I couldn't sleep the whole night."
258
00:24:23,262 --> 00:24:28,014
"Now say whether it's
a good thing or bad."
259
00:24:28,454 --> 00:24:31,014
"Sister, sister, that is very bad."
260
00:24:31,340 --> 00:24:34,014
"Not bad, it was a very good thing."
261
00:24:38,094 --> 00:24:42,734
"I spent the whole
night being awake."
262
00:24:42,929 --> 00:24:47,934
"And I saw a thief trying
to run away."
263
00:24:52,632 --> 00:24:57,414
"I spent the whole
night being awake."
264
00:24:57,494 --> 00:25:02,214
"And I saw a thief trying
to run away."
265
00:25:02,294 --> 00:25:06,974
I went and held him tightly
and got him handcuffed."
266
00:25:07,299 --> 00:25:16,734
"And then I tied his
hands with a rope."
267
00:25:16,909 --> 00:25:22,294
"Now say whether it's
a good thing or bad."
268
00:25:22,374 --> 00:25:27,097
"This was a good thing,
it was a good thing."
269
00:25:27,534 --> 00:25:32,294
"No, you fool, this
was a bad thing."
270
00:25:37,010 --> 00:25:41,694
"Neither was he a thief
nor was he a peacock."
271
00:25:41,774 --> 00:25:46,454
"Neither was he a thief
nor was he a peacock."
272
00:25:46,756 --> 00:25:51,614
"I guess he was someone else."
273
00:25:56,521 --> 00:26:01,054
"I hit him so much
for free and the..
274
00:26:01,134 --> 00:26:05,934
.."watchman took him to
the police station."
275
00:26:06,014 --> 00:26:10,774
"This injustice happened with him."
276
00:26:11,127 --> 00:26:16,534
"Now say whether it's
a good thing or bad."
277
00:26:21,055 --> 00:26:25,534
"Sister, this was a good thing,
no, this was a bad thing."
278
00:26:26,773 --> 00:26:30,534
"No, fool, this was a good thing."
279
00:27:06,713 --> 00:27:11,414
"He had to go somewhere by train."
280
00:27:11,494 --> 00:27:16,134
"I crashed into him as
I was going there."
281
00:27:16,214 --> 00:27:20,820
"He had to go somewhere by train."
282
00:27:20,900 --> 00:27:26,174
"I crashed into him as
I was going there."
283
00:27:30,446 --> 00:27:35,437
"Everyone in the city came
to know about this."
284
00:27:35,601 --> 00:27:40,539
"Everyone died but he survived."
285
00:27:40,619 --> 00:27:42,534
"Sister, then what happened?"
286
00:27:43,048 --> 00:27:47,974
"That's it, that was the
end of the story."
287
00:27:48,158 --> 00:27:53,014
"It is neither good nor bad."
288
00:27:53,094 --> 00:27:57,814
"It is neither good nor bad."
289
00:28:08,838 --> 00:28:10,133
Yes, it is such a nice ship.
290
00:28:12,977 --> 00:28:14,377
Uncle.
291
00:28:24,057 --> 00:28:25,537
How did my Munni get..
292
00:28:25,617 --> 00:28:27,177
..up so early in the morning today?
293
00:28:27,257 --> 00:28:29,711
Sister has said that we have
to go out every morning.
294
00:28:29,791 --> 00:28:31,614
Isn't it, sister?
- You should surely go.
295
00:28:31,694 --> 00:28:35,142
The early morning air is very
good for young kids like you.
296
00:28:35,222 --> 00:28:37,977
Not just for kids, but
also for elders.
297
00:28:39,000 --> 00:28:41,280
Munni, you didn't greet
your uncle, good morning.
298
00:28:41,360 --> 00:28:45,920
Good morning, uncle.
- Good morning, darling.
299
00:28:49,083 --> 00:28:51,280
Munni, come on, let's go.
300
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
No, sister, I want to go
on a round on the horse.
301
00:28:54,520 --> 00:28:56,000
Munni, you will fall down.
302
00:28:56,280 --> 00:28:59,040
You should know how to ride
a horse before sitting on it.
303
00:28:59,120 --> 00:29:01,920
Uncle, teach me.
- No, no, I don't have time now.
304
00:29:02,061 --> 00:29:05,000
Tell you sister, she will teach
you how to sit on a horse.
305
00:29:05,383 --> 00:29:08,830
What? Me?
- Do you not know horse riding?
306
00:29:08,910 --> 00:29:10,720
No, I don't know it.
307
00:29:10,800 --> 00:29:12,040
It's very strange it's very weird.
308
00:29:12,120 --> 00:29:15,240
These days when women are sitting
in rockets and going..
309
00:29:15,320 --> 00:29:18,120
..up to the moon, you
don' know horse riding.
310
00:29:18,200 --> 00:29:23,824
I'll learn it. - When? Come on.
Learn it right now. Come on.
311
00:29:23,904 --> 00:29:27,720
Munni, I will teach your sister
horse riding. Come.
312
00:29:27,800 --> 00:29:30,182
But, but, listen to me
- Keep your leg over here.
313
00:29:30,262 --> 00:29:33,280
Wait! Let me at least remove
my shoes. - Okay.
314
00:29:33,469 --> 00:29:36,760
No need for that, you
can learn it directly.
315
00:29:36,840 --> 00:29:39,240
He is a trained horse.
Anyway people..
316
00:29:39,320 --> 00:29:41,045
..fall even while learning
to cycle. - Yes.
317
00:29:41,125 --> 00:29:43,880
And even if you fall 3-4 times,
what will happen at the most?
318
00:29:43,960 --> 00:29:45,240
What will happen?
- At the most..
319
00:29:45,320 --> 00:29:47,265
..you will get a catch somewhere.
And you might break a few bones.
320
00:29:47,345 --> 00:29:48,974
Don't worry; the hospital is nearby.
321
00:29:49,054 --> 00:29:51,057
Take the reins in your hand
and take God's name.
322
00:29:51,137 --> 00:29:54,920
Come on.
- Wait, wait, wait!
323
00:29:55,457 --> 00:29:58,160
Wait; leave the reins.
324
00:30:35,999 --> 00:30:37,073
Sir.
325
00:30:40,782 --> 00:30:41,695
Sir.
326
00:30:42,995 --> 00:30:46,151
Sir. It's weird sir.
327
00:30:46,421 --> 00:30:49,729
All your habits are so similar
to sister's that it amazes me.
328
00:30:50,189 --> 00:30:51,669
What do you mean?
- I mean.
329
00:30:51,749 --> 00:30:52,989
You called for coffee over here.
330
00:30:53,069 --> 00:30:54,389
And even she had called
for coffee over there.
331
00:30:54,638 --> 00:30:57,269
I came in the room and you
didn't come to know.
332
00:30:57,349 --> 00:30:59,149
Over there even she
didn't come to know.
333
00:30:59,789 --> 00:31:02,949
You were thinking about something
and smiling here.
334
00:31:03,112 --> 00:31:05,709
Even over there she was thinking
about something and smiling.
335
00:31:06,344 --> 00:31:09,469
And on top of that she was even
talking to herself.
336
00:31:10,869 --> 00:31:11,857
Yes.
337
00:31:16,230 --> 00:31:18,629
What was she saying?
- I didn't hear much, sir.
338
00:31:18,709 --> 00:31:22,469
But I heard her saying; I think
of you all day and night.
339
00:31:23,896 --> 00:31:27,789
And she was saying that
I can't live without you.
340
00:31:29,326 --> 00:31:32,855
Okay, okay, okay, what is she doing?
341
00:31:32,935 --> 00:31:35,215
Sir, by what I think, she is
writing a letter to her husband.
342
00:31:35,295 --> 00:31:37,411
What are you saying?
She hasn't been married yet.
343
00:31:37,491 --> 00:31:39,535
Then, sir, she must be writing
to her husband-to-be.
344
00:31:39,615 --> 00:31:41,815
And how do you know that?
- Why don't I know that, Sir?
345
00:31:42,144 --> 00:31:43,655
She was looking at the photo with..
346
00:31:43,735 --> 00:31:45,735
..a lot of love and
writing the letter.
347
00:31:45,815 --> 00:31:48,762
She was writing and looking at
the photo with a lot of love.
348
00:31:48,842 --> 00:31:50,215
Writing, looking, looking, writing.
349
00:31:50,295 --> 00:31:54,575
Ballu, Ballu, Ballu.
- Yes? - Whose photo was that?
350
00:31:54,655 --> 00:31:58,375
That I did not see, but forget
all that and have coffee.
351
00:31:59,775 --> 00:32:00,735
Idiot.
352
00:32:29,329 --> 00:32:34,457
You?
- I. - Let me tell, master.
353
00:32:34,803 --> 00:32:38,868
The thing is that, sir had come
to see if your line is clear.
354
00:32:38,948 --> 00:32:40,641
What?
- I said something wrong.
355
00:32:40,721 --> 00:32:43,095
I mean to say that the
electric line passes..
356
00:32:43,175 --> 00:32:44,792
..from your room to master's room.
357
00:32:44,872 --> 00:32:48,130
Master's current has fused.
- Oh, come and have a look.
358
00:32:48,210 --> 00:32:49,655
Go! Come on.
359
00:32:50,223 --> 00:32:53,233
Master, you check on that side
and I'll check over here.
360
00:32:54,711 --> 00:32:57,495
What are you looking for over here?
361
00:32:58,162 --> 00:33:00,169
Sister, is there any saying about
these electricity people?
362
00:33:00,249 --> 00:33:01,751
These people put a wire
through anywhere.
363
00:33:01,831 --> 00:33:04,329
See if there is any hidden
button over here, see see.
364
00:33:07,573 --> 00:33:10,029
Did you find any button inside?
- Yes, no, yes.
365
00:33:10,109 --> 00:33:12,655
But it's upside down.
- Maybe there..
366
00:33:12,735 --> 00:33:14,077
..is a straight one over here.
367
00:33:15,133 --> 00:33:18,400
Let's see. Sir, is this
your letter? - Yes, yes.
368
00:33:18,480 --> 00:33:22,415
This is my letter.
- Yes, Ms. Meenu Joshi.
369
00:33:22,495 --> 00:33:24,784
That's my younger sister.
- Sister, yes, sister.
370
00:33:24,864 --> 00:33:27,557
Yes, younger sister, sister.
371
00:33:29,383 --> 00:33:31,944
For her sake, I work at your place.
372
00:33:33,121 --> 00:33:37,177
Will you see her photo?
- Yes, why not.
373
00:33:38,232 --> 00:33:44,952
Wow.
- Here, see. - Yes, it's very nice.
374
00:33:45,032 --> 00:33:49,055
She is very nice she looks
like her. - Really?
375
00:33:49,504 --> 00:33:52,066
The line over here seems
to be very clear.
376
00:33:52,146 --> 00:33:54,325
Looks like you have been fused.
377
00:33:54,405 --> 00:33:57,093
Please forgive me.
We disturbed you simply.
378
00:33:57,173 --> 00:33:58,812
No problem.
- Very, very, sorry.
379
00:33:58,892 --> 00:34:00,520
Sorry, very sorry.
380
00:34:13,263 --> 00:34:15,543
Look, this is another cave.
381
00:34:15,743 --> 00:34:18,023
Thousands of years ago many kids..
382
00:34:18,103 --> 00:34:20,103
..like you, used to study over here.
383
00:34:20,183 --> 00:34:22,023
Would their sister also
teach them back then?
384
00:34:22,103 --> 00:34:26,943
No, back in those times, big
saints used to teach them.
385
00:34:27,023 --> 00:34:28,903
Very educated people used
to come over here.
386
00:34:28,983 --> 00:34:30,783
Sister, who made this cave?
387
00:34:31,330 --> 00:34:33,023
A very big emperor
had made this cave.
388
00:34:33,362 --> 00:34:36,022
Do you know that all these
caves have been made by..
389
00:34:36,103 --> 00:34:37,823
..cutting through a single mountain?
390
00:34:37,902 --> 00:34:39,528
Did the king make it on his own?
391
00:34:40,503 --> 00:34:45,743
No, fool, no, the king
had a lot of money.
392
00:34:45,822 --> 00:34:48,341
He called artists from
faraway lands.
393
00:34:48,422 --> 00:34:51,533
And spent a lot of money
and had these caves made.
394
00:34:51,612 --> 00:34:54,014
Tell me the king's story, sister.
395
00:34:54,094 --> 00:34:58,023
I just told you the story, the
story was only this much.
396
00:34:58,103 --> 00:35:02,143
Wrong, in every King's story
there is also a queen.
397
00:35:02,223 --> 00:35:04,183
You forgot to tell Munni about that.
398
00:35:04,563 --> 00:35:06,577
Munni, your uncle will
tell you the story..
399
00:35:06,657 --> 00:35:08,189
..about the king and the queen.
400
00:35:08,438 --> 00:35:11,676
Yes, why not, why not? Listen.
401
00:35:12,567 --> 00:35:17,437
There was once a king and a queen.
402
00:35:18,344 --> 00:35:20,636
The king loved his queen very much.
403
00:35:21,192 --> 00:35:23,232
Do you know how much he loved her?
404
00:35:23,312 --> 00:35:24,269
How much?
405
00:35:24,872 --> 00:35:26,512
The same way as I love you.
406
00:35:28,481 --> 00:35:29,832
Then, what happened, Uncle?
407
00:35:29,912 --> 00:35:32,552
Munni, Munni, the king and
queen's story is over.
408
00:35:32,792 --> 00:35:33,712
Now let's go back home.
409
00:35:33,792 --> 00:35:37,712
But the story has just
begun. Sandhya.
410
00:35:44,700 --> 00:35:46,504
Will you not listen
to the whole story?
411
00:35:47,012 --> 00:35:49,384
What will I do by listening to the
story of the king and the queen?
412
00:35:50,024 --> 00:35:52,544
I work at your place; I'm poor.
413
00:35:53,864 --> 00:35:55,544
Do you remember the
story of Cinderella?
414
00:35:55,824 --> 00:35:59,424
Even she was poor?
- But she was fortunate.
415
00:35:59,688 --> 00:36:01,556
Was she worth being a princess?
416
00:36:01,881 --> 00:36:04,824
And if I say that,
it was the prince..
417
00:36:04,904 --> 00:36:06,537
..who was fortunate, then?
418
00:36:07,881 --> 00:36:09,281
What did he lack?
419
00:36:09,762 --> 00:36:11,521
There were thousands
of girls in front of him.
420
00:36:11,681 --> 00:36:13,641
But still he chose Cinderella
over all of them.
421
00:36:14,439 --> 00:36:17,041
And among millions of girls
there is only one Cinderella.
422
00:36:17,955 --> 00:36:19,721
And she is found with
great difficulty.
423
00:36:20,496 --> 00:36:22,041
And only the highly fortunate
one got her.
424
00:36:23,163 --> 00:36:26,481
Sandhya, can I also be
so highly fortunate?
425
00:36:31,887 --> 00:36:32,761
Let's go, Munni.
426
00:36:42,266 --> 00:36:45,616
'Sandhya, can I also be
so highly fortunate?'
427
00:37:04,185 --> 00:37:05,945
I need an answer to my question.
428
00:37:13,145 --> 00:37:15,545
I cannot answer you question,
Mr. Vijay.
429
00:37:18,025 --> 00:37:19,985
Cinderella's story,
the king and the..
430
00:37:20,545 --> 00:37:23,905
..Queen's story, are
all just stories.
431
00:37:25,496 --> 00:37:28,065
There is a lot of difference between
stories and reality, Mr. Vijay.
432
00:37:28,246 --> 00:37:30,225
The foundation of every
story is reality.
433
00:37:31,679 --> 00:37:33,825
And love is such a reality,
the stories of..
434
00:37:34,490 --> 00:37:36,345
..which have been going
on since centuries.
435
00:37:37,385 --> 00:37:39,265
And it will keep going
on for centuries.
436
00:37:41,687 --> 00:37:45,265
Sandhya, a new story can be made.
437
00:37:46,705 --> 00:37:47,865
Of yours and mine.
438
00:37:49,705 --> 00:37:55,345
Such a story that will surely
begin but never get over.
439
00:38:03,637 --> 00:38:10,480
"Come, let us fall in love."
440
00:38:10,939 --> 00:38:15,006
"Let us begin this tradition, come."
441
00:38:15,086 --> 00:38:19,872
"Come, let us fall in love."
442
00:38:20,391 --> 00:38:24,747
"Let us begin this tradition, come."
443
00:38:25,169 --> 00:38:30,945
"Today in front of both the worlds."
444
00:38:31,025 --> 00:38:37,265
"Come, let us fall in love."
445
00:38:37,345 --> 00:38:42,345
"Let us begin this tradition, come."
446
00:39:02,594 --> 00:39:07,034
"Even in barren lands
those flowers..
447
00:39:07,114 --> 00:39:12,154
..which want to bloom, bloom."
448
00:39:14,634 --> 00:39:18,914
"Even in barren lands
those flowers..
449
00:39:18,994 --> 00:39:23,874
..which want to bloom, bloom."
450
00:39:24,394 --> 00:39:33,874
"Those who want to meet; break
all the walls and meet."
451
00:39:35,634 --> 00:39:45,754
"In front of, in front
of this sky and earth."
452
00:39:45,834 --> 00:39:51,874
"Come, let us fall in love."
453
00:39:52,554 --> 00:39:57,714
"Let us begin this tradition, come."
454
00:40:22,034 --> 00:40:32,214
"See, we are being blessed
by the wholesome spring."
455
00:40:33,919 --> 00:40:43,314
"See, we are being blessed
by the wholesome spring."
456
00:40:43,394 --> 00:40:52,954
"It says that our love shall
bloom like a flower."
457
00:40:54,679 --> 00:41:04,554
"In front of, in front
of this lovely garden."
458
00:41:04,634 --> 00:41:11,074
"Come, let us fall in love."
459
00:41:11,354 --> 00:41:15,314
"Let us begin this tradition, come."
460
00:41:30,997 --> 00:41:40,714
"You have made me mad in your love."
461
00:41:42,914 --> 00:41:52,154
"You have made me mad in your love."
462
00:41:52,394 --> 00:42:01,794
"The sagas of the world
seem false to me."
463
00:42:03,554 --> 00:42:13,514
"In front of, in front
of both the worlds."
464
00:42:13,594 --> 00:42:19,874
"Come, let us fall in love."
465
00:42:19,954 --> 00:42:25,074
"Let us begin this tradition, come."
466
00:42:49,559 --> 00:42:50,755
Good morning, Sir.
- Good morning.
467
00:42:50,835 --> 00:42:52,355
Greetings, sir.
- Greetings.
468
00:42:52,435 --> 00:42:54,635
Take my entire luggage and put..
- ..it in my room. - I know, Sir.
469
00:42:56,038 --> 00:43:00,198
Brother, brother.
- Oh my little brother.
470
00:43:00,278 --> 00:43:03,438
My very nice little brother.
- Whether good or bad.
471
00:43:03,638 --> 00:43:04,638
I'm your only brother.
472
00:43:04,718 --> 00:43:06,438
But what is this?
Why did you take so much time?
473
00:43:06,598 --> 00:43:08,158
I got stuck in a bit of
work. You tell me..
474
00:43:08,238 --> 00:43:09,598
..how are you spending
your vacations?
475
00:43:09,678 --> 00:43:11,038
They are over; they were till today.
476
00:43:11,118 --> 00:43:12,678
What do you mean?
- I have to go on duty tomorrow.
477
00:43:12,758 --> 00:43:14,032
No. - Yes.
478
00:43:14,344 --> 00:43:15,918
Munni must
have troubled you a lot.
479
00:43:15,998 --> 00:43:17,438
How is Munni?
- She is very well.
480
00:43:17,816 --> 00:43:19,998
Now, she neither needs you
nor does she need me.
481
00:43:20,078 --> 00:43:21,598
What do you mean?
- I'll show you.
482
00:43:21,871 --> 00:43:24,678
Sandhya? Sandhya?
- Who is this Sandhya?
483
00:43:24,852 --> 00:43:27,518
Her governess.
- Oh, so she did come.
484
00:43:27,598 --> 00:43:31,518
She came, and captivated
Munni's heart.
485
00:43:31,598 --> 00:43:32,747
She is a very nice girl, brother.
486
00:43:32,827 --> 00:43:34,678
And a governess as well,
what should I say?
487
00:43:37,861 --> 00:43:38,822
What is the matter?
- Daddy.
488
00:43:38,902 --> 00:43:40,891
Oh, my Munni.
489
00:43:40,971 --> 00:43:42,798
First me. - No, first me.
490
00:43:42,878 --> 00:43:44,316
No, me first. - No, me first.
491
00:43:44,396 --> 00:43:45,478
Okay you first.
492
00:43:46,627 --> 00:43:47,838
Now I shall..
493
00:43:53,444 --> 00:43:55,256
Sandhya, this is my brother, Ajay.
494
00:43:55,536 --> 00:43:58,536
People greet him by
touching his feet.
495
00:43:58,616 --> 00:44:00,656
And you didn't even greet him,
come on; greet him.
496
00:44:03,650 --> 00:44:06,390
Greetings, I hope you aren't facing
any difficulty over here.
497
00:44:07,740 --> 00:44:09,580
Daddy, what did you get for me?
498
00:44:09,718 --> 00:44:11,684
I've got a lot of things for you.
499
00:44:11,764 --> 00:44:13,195
Show me.
- First.
500
00:44:13,806 --> 00:44:15,220
Let's go in my room.
501
00:44:18,291 --> 00:44:19,700
I'll just be back.
502
00:44:38,649 --> 00:44:43,449
Sandhya, what happened?
Why are you so tense?
503
00:44:43,969 --> 00:44:46,129
Are you feeling all right?
Are you unwell?
504
00:44:46,209 --> 00:44:49,009
I just had a little pain in my head.
505
00:44:49,089 --> 00:44:51,489
Shall I call the doctor?
- No, there is no need for that
506
00:44:51,880 --> 00:44:53,649
I'll be all right by
tomorrow morning.
507
00:44:53,889 --> 00:44:57,329
Sandhya, I have to go
on duty tomorrow.
508
00:44:58,129 --> 00:45:00,009
And I will come only on
Saturdays and Sundays.
509
00:45:00,329 --> 00:45:03,449
I shall be waiting for
your call tomorrow.
510
00:45:04,729 --> 00:45:08,009
Will you call me tomorrow?
- Tomorrow?
511
00:45:10,251 --> 00:45:12,489
You shouldn't believe so
much in tomorrow, Vijay.
512
00:45:14,489 --> 00:45:16,529
What can be said about tomorrow?
- Why?
513
00:45:17,689 --> 00:45:21,729
Just see, some days before
we were total strangers.
514
00:45:22,610 --> 00:45:27,169
And today, we have come
so close to each other.
515
00:45:28,724 --> 00:45:33,489
And tomorrow, we shall
again part our ways.
516
00:45:35,097 --> 00:45:36,249
Sandhya?
517
00:45:37,667 --> 00:45:42,107
What is this?
You are crying, you simpleton.
518
00:45:42,587 --> 00:45:43,947
I'm not going away forever.
519
00:45:44,187 --> 00:45:47,507
I promise you, that I'll call
you every morning and evening.
520
00:45:47,907 --> 00:45:49,627
I'll come to meet you on
every holiday that I get.
521
00:45:49,987 --> 00:45:51,347
And when the time is right I shall..
522
00:45:51,507 --> 00:45:53,987
..tell brother that I love Sandhya.
523
00:45:55,067 --> 00:45:57,827
I love her a lot.
- Vijay.
524
00:46:02,555 --> 00:46:07,627
Now stop crying and give
me a smile. Smile.
525
00:46:08,868 --> 00:46:10,027
Now I shall take your
leave, Sandhya.
526
00:46:10,443 --> 00:46:12,078
Take care of yourself.
527
00:46:17,667 --> 00:46:19,027
Oh God.
528
00:47:01,897 --> 00:47:03,457
What is there in this?
529
00:47:04,817 --> 00:47:05,977
Only my clothes.
530
00:47:07,177 --> 00:47:09,817
I'm going from here.
- Why?
531
00:47:11,838 --> 00:47:13,718
Do you have any sort
of problem over here?
532
00:47:14,518 --> 00:47:16,758
Or is the salary that
you get here less?
533
00:47:18,570 --> 00:47:21,148
No.
- Then, why do you want to go?
534
00:47:25,067 --> 00:47:28,587
Sandhya, Munni says that
she likes you a lot.
535
00:47:28,667 --> 00:47:30,467
Even Vijay praises you a lot.
536
00:47:31,331 --> 00:47:34,147
You shouldn't leave the people..
537
00:47:34,878 --> 00:47:36,176
..who love you and accept you.
538
00:47:36,256 --> 00:47:39,436
I know why you want to
prevent me from going.
539
00:47:39,516 --> 00:47:42,264
Why?
- Even you know that very well.
540
00:47:42,995 --> 00:47:45,115
You cannot keep me here
against my wish.
541
00:47:45,835 --> 00:47:46,875
Move from my way.
542
00:47:52,729 --> 00:47:55,953
Sandhya, you are the only
witness to my crime.
543
00:47:56,386 --> 00:47:58,433
I didn't kill you in
the train because..
544
00:47:58,513 --> 00:48:00,273
..you didn't know who I was.
545
00:48:00,874 --> 00:48:03,913
And I thought that I would
never meet you in my life.
546
00:48:04,589 --> 00:48:09,203
But now, whether you call it
coincidence or your bad luck.
547
00:48:09,283 --> 00:48:10,843
That you have come into this house.
548
00:48:11,800 --> 00:48:14,363
Now your going out of this
house is dangerous for me.
549
00:48:15,203 --> 00:48:16,763
And for you as well.
550
00:48:18,675 --> 00:48:22,923
Go back inside and don't try
to run away from here again.
551
00:48:44,481 --> 00:48:46,241
Please get the person whom we..
552
00:48:46,321 --> 00:48:48,681
..arrested in the train murder case.
553
00:48:55,378 --> 00:48:59,135
I want to know what my fault is?
Why have I been arrested?
554
00:49:00,941 --> 00:49:03,301
Don't make so much noise. Sit down.
555
00:49:03,862 --> 00:49:08,101
And answer properly all
that you are asked. Sit.
556
00:49:11,381 --> 00:49:13,349
What is your name?
- Jwala Singh
557
00:49:13,617 --> 00:49:16,069
What do you do? - I used to
serve in the army before.
558
00:49:16,629 --> 00:49:17,949
I'm sitting empty these days.
559
00:49:18,229 --> 00:49:20,549
Where were you in the evening
of the 24th of last month?
560
00:49:21,544 --> 00:49:23,189
The evening of 24th last month?
561
00:49:23,629 --> 00:49:25,749
You were travelling in
the Bombay Mail. - No.
562
00:49:26,069 --> 00:49:27,549
I was travelling by bus.
563
00:49:28,284 --> 00:49:30,604
And the stop of the bus from which
you were travelling is..
564
00:49:30,684 --> 00:49:32,644
..very close to the
tunnel where the..
565
00:49:33,004 --> 00:49:34,884
..speed of the train always reduces.
566
00:49:35,647 --> 00:49:37,124
And a person can easily get off.
567
00:49:37,377 --> 00:49:39,073
What do these things have
got to do with me?
568
00:49:39,153 --> 00:49:41,598
This, that you have planned
and executed a murder.
569
00:49:41,678 --> 00:49:44,179
Murder? Me? Whose murder?
570
00:49:44,888 --> 00:49:45,937
Mahesh's murder?
571
00:49:46,017 --> 00:49:49,128
Mahesh's murder? Has Mahesh
been killed? When?
572
00:49:49,318 --> 00:49:53,075
On the very next day that you
had gone to jail to meet him.
573
00:49:53,282 --> 00:49:56,544
I have not killed him.
You have been misguided.
574
00:49:56,848 --> 00:49:58,888
That will be decided very soon.
575
00:49:59,208 --> 00:50:02,848
As soon as the witness who has
seen the killing arrives.
576
00:50:03,846 --> 00:50:06,168
Take him away.
Inspector Wagle.
577
00:50:06,629 --> 00:50:08,408
Make preparations to
send for the witness.
578
00:50:09,586 --> 00:50:11,688
Here, sir, is the cheque of 10,000.
579
00:50:12,351 --> 00:50:15,340
I think, this should complete the
remaining work of the school.
580
00:50:15,420 --> 00:50:17,139
Mr. Judge, indeed you are
not a human, but a God.
581
00:50:17,219 --> 00:50:18,401
What are you all doing?
582
00:50:18,777 --> 00:50:21,397
Only a human being can
help another human being.
583
00:50:21,545 --> 00:50:24,597
I'm glad that I could
be of help to you.
584
00:50:24,850 --> 00:50:26,317
Okay, please excuse me.
585
00:50:44,168 --> 00:50:45,921
Yes, inspector?
- Good morning, sir.
586
00:50:46,048 --> 00:50:48,408
Good morning.
- S.P, sir has sent me to you.
587
00:50:48,608 --> 00:50:50,248
Vijay?
- Yes, he has summoned..
588
00:50:50,328 --> 00:50:52,408
..Ms. Sandhya at 3 tomorrow
at the police station.
589
00:50:53,008 --> 00:50:55,048
For what?
- To identify the killer.
590
00:50:55,465 --> 00:50:57,288
The murder that had taken
place in her compartment.
591
00:50:58,208 --> 00:50:59,408
Has he been caught?
- Yes.
592
00:50:59,488 --> 00:51:00,928
Can you please call Ms. Sandhya?
593
00:51:01,008 --> 00:51:03,885
I have to settle her transport and..
..other arrangements with her.
594
00:51:04,501 --> 00:51:05,808
She has gone out for the moment.
595
00:51:06,424 --> 00:51:08,888
But don't worry; I'll meet her
tomorrow. Even I have to meet Vijay,
596
00:51:08,968 --> 00:51:10,208
3 o'clock, right? - Yes, sir.
597
00:51:10,700 --> 00:51:12,168
Okay, you can go.
- Thank you, sir.
598
00:51:23,602 --> 00:51:27,728
Will you take me there
at 3 tomorrow?
599
00:51:29,644 --> 00:51:32,242
Now you will have to take me as..
600
00:51:32,922 --> 00:51:34,882
..you have already
told the inspector.
601
00:51:35,722 --> 00:51:40,122
Now neither can you shoot
me nor can you silence me.
602
00:51:42,303 --> 00:51:44,442
Tomorrow your decision shall
be made, Mr. Judge.
603
00:51:45,539 --> 00:51:47,322
And I shall be free forever.
604
00:51:53,903 --> 00:51:55,642
I have to go for some
important work.
605
00:51:55,722 --> 00:51:57,442
I shall return tomorrow evening.
606
00:51:57,762 --> 00:52:01,242
Keep an eye on Sandhya, see to it
that she doesn't leave the house.
607
00:52:03,374 --> 00:52:05,173
Sister, teach me to play the piano.
608
00:52:27,620 --> 00:52:29,656
There is your sister.
- Sister?
609
00:52:29,736 --> 00:52:32,000
Meenu, you?
610
00:52:35,905 --> 00:52:37,425
I got her over here,
611
00:52:38,385 --> 00:52:41,465
I thought that she studies so far
away in a hostel.
612
00:52:41,545 --> 00:52:43,265
So I got her name cut
from there and..
613
00:52:43,345 --> 00:52:44,945
..got her admitted in
a convent over here.
614
00:52:45,025 --> 00:52:46,785
But why?
- Because I had no other..
615
00:52:46,865 --> 00:52:48,425
..option accept this, Sandhya.
616
00:52:48,861 --> 00:52:52,585
You always used to be tense and
worried about your little sister.
617
00:52:52,865 --> 00:52:54,505
Now you shall be freed from it.
618
00:52:56,985 --> 00:52:58,825
Be ready to go to the police
station at 3 o'clock.
619
00:52:58,905 --> 00:53:00,225
It is quite a long road.
620
00:53:22,685 --> 00:53:26,105
Raghu, you will not come with us.
Sandhya, sit in the front.
621
00:53:33,569 --> 00:53:35,305
Come here, Raghu.
622
00:53:41,260 --> 00:53:42,220
Take this gun.
623
00:53:43,660 --> 00:53:47,460
If I do not return till 10 o'clock.
Shoot Sandhya's sister.
624
00:54:05,315 --> 00:54:08,795
May I come in, sir?
- Oh, brother come, come.
625
00:54:08,875 --> 00:54:12,875
See, Mr. S.P, it's 3 o'clock
and the witness is present.
626
00:54:13,315 --> 00:54:14,875
When the judge himself
has come with..
627
00:54:14,955 --> 00:54:16,915
..the witness, there is no
question of getting late.
628
00:54:17,235 --> 00:54:19,746
Take the witness inside.
- You sit, brother.
629
00:54:19,826 --> 00:54:22,355
It will take just two minutes.
- See, Sandhya.
630
00:54:22,955 --> 00:54:25,635
Don't be in a hurry, it is a question
of someone's life and death.
631
00:54:25,874 --> 00:54:27,875
Make the proper decision, I mean..
632
00:54:27,955 --> 00:54:30,635
..identify the killer properly.
- Let's go.
633
00:54:37,690 --> 00:54:39,067
Who is that man?
634
00:54:42,429 --> 00:54:43,461
He is not among any of them.
635
00:54:43,901 --> 00:54:47,261
What? Just look at them properly
once more, Sandhya.
636
00:54:47,781 --> 00:54:50,261
I said that it is none of them.
637
00:54:50,787 --> 00:54:53,501
I can't forget that mans
face all my life.
638
00:54:55,222 --> 00:54:57,261
Take these men away. Come, Sandhya.
639
00:55:00,307 --> 00:55:02,861
Have a seat, Sandhya.
- No, it's okay.
640
00:55:03,151 --> 00:55:05,941
Did you find the killer, Vijay?
- No, brother.
641
00:55:06,299 --> 00:55:08,436
The person who we had suspected
is not the killer.
642
00:55:08,824 --> 00:55:10,754
We simply arrested someone else.
643
00:55:11,179 --> 00:55:12,779
Did you see, Sandhya,
the policemen..
644
00:55:12,859 --> 00:55:14,699
..always make some mistakes
like these.
645
00:55:14,939 --> 00:55:17,379
It's a good thing that the
eyewitness was present.
646
00:55:17,459 --> 00:55:19,579
Otherwise, someone else would
have got the convicted.
647
00:55:20,259 --> 00:55:23,379
See, it's getting late,
let's go fast.
648
00:55:23,459 --> 00:55:26,859
Now itself? I mean I shall
be free in 10 minutes.
649
00:55:27,014 --> 00:55:28,259
Then we'll go somewhere and
have some tea or coffee.
650
00:55:28,339 --> 00:55:29,779
And then, Sandhya might
have to do some shopping.
651
00:55:29,859 --> 00:55:31,979
No, I have to reach before 10..
652
00:55:32,626 --> 00:55:35,563
I mean that Munni is alone at home.
She might start crying.
653
00:55:35,643 --> 00:55:36,939
I'll be waiting in the car.
654
00:55:38,419 --> 00:55:41,297
Vijay, I think that you
will have to shop alone.
655
00:55:41,746 --> 00:55:44,539
Now tell me; why didn't
you come last Sunday?
656
00:55:44,749 --> 00:55:46,259
I had a lot of work, brother,
but I promise..
657
00:55:46,339 --> 00:55:47,806
..that I'll surely come next Sunday.
658
00:55:47,886 --> 00:55:49,579
Sure?
- Definitely? Promise?
659
00:55:50,179 --> 00:55:52,979
My best brother, come leave
me till outside. - Come.
660
00:55:56,199 --> 00:55:58,999
For God's sake, drive the car
a little faster, I beg you.
661
00:56:00,039 --> 00:56:01,519
If I drive fast an accident
might happen.
662
00:56:02,079 --> 00:56:03,639
Accident, accident, accident.
663
00:56:04,159 --> 00:56:06,639
If we are late, your ruthless
servant will shoot my sister.
664
00:56:06,719 --> 00:56:07,999
Are you not worried about that?
665
00:56:14,326 --> 00:56:17,759
There are only ten minutes left
and we have to go a long way.
666
00:56:17,839 --> 00:56:21,399
Please hurry up, hurry up, hurry up.
667
00:56:41,970 --> 00:56:47,277
Menu, Meenu, Meenu.
668
00:56:47,357 --> 00:56:51,043
Meenu, Meenu, Meenu.
669
00:56:57,356 --> 00:57:00,896
Sister, sister, sister, see,
Raghu gave me a gun.
670
00:57:01,605 --> 00:57:03,536
Meenu, Meenu.
671
00:57:06,176 --> 00:57:08,296
Sister, even I have a gun.
672
00:57:27,413 --> 00:57:29,173
5-6 years ago that
woman had jumped..
673
00:57:29,253 --> 00:57:31,213
..from there and committed suicide.
674
00:57:33,173 --> 00:57:35,653
Had no one over here
seen her before?
675
00:57:35,733 --> 00:57:38,293
No, sir, not even the police
could find out who she was..
676
00:57:38,373 --> 00:57:40,573
..and from, where she had come.
677
00:57:45,728 --> 00:57:48,173
What happened to her body?
- What was to happen, sir?
678
00:57:48,533 --> 00:57:50,013
It was an unclaimed body so the..
679
00:57:50,093 --> 00:57:51,933
..police handed it over
to the municipality.
680
00:57:52,013 --> 00:57:56,133
May God bless the judge who
completed her last rituals?
681
00:57:56,653 --> 00:58:01,053
The judge? - You don't know
our Judge Ajay Verma.
682
00:58:01,351 --> 00:58:03,517
He would have surely been a God
had he not been a human being.
683
00:58:04,541 --> 00:58:05,579
God?
684
00:58:08,243 --> 00:58:10,277
Who knows how many such
devils are hiding under..
685
00:58:11,211 --> 00:58:14,413
..the guise of God in today's world.
686
00:58:54,054 --> 00:58:57,734
Gardener? Who was this sir
who just went in the car?
687
00:58:58,523 --> 00:58:59,974
Do you not know Mr. Jugde?
688
00:59:00,231 --> 00:59:02,590
Every child of the town
knows him very well.
689
00:59:02,929 --> 00:59:06,574
Oh, I'm still new in this town.
- Okay, okay.
690
00:59:14,014 --> 00:59:17,734
This child who is playing with the
ball must be Mr. Judge's daughter.
691
00:59:17,814 --> 00:59:20,414
Yes, but she isn't as well.
- She isn't.
692
00:59:20,814 --> 00:59:22,814
Mr. Judge has no children
of his own.
693
00:59:23,054 --> 00:59:25,814
He has not even been married yet?
- Not married?
694
00:59:26,254 --> 00:59:28,294
But what about that girl who used..
695
00:59:28,374 --> 00:59:31,014
..to stay with Mr. Judge
5-6 years ago?
696
00:59:31,211 --> 00:59:32,574
What are you saying? I've been..
697
00:59:32,654 --> 00:59:34,334
..working here for
the past 25 years.
698
00:59:34,734 --> 00:59:36,894
Mr. Judge, is a God, a God.
699
00:59:42,157 --> 00:59:45,414
Then who is this?
- She is the child's governess.
700
00:59:45,796 --> 00:59:48,673
And who is the small girl
with the governess?
701
00:59:48,964 --> 00:59:50,614
She is her younger sister.
702
01:00:01,163 --> 01:00:03,094
Gardener?
- I'm coming, sister.
703
01:00:07,359 --> 01:00:08,172
Gardener? - Yes?
704
01:00:08,252 --> 01:00:09,592
How far is
the post office from here?
705
01:00:09,672 --> 01:00:14,312
It's close by, sister. - See, go
and post this letter fast. Go ok.
706
01:00:20,072 --> 01:00:21,232
Where are you going, gardener?
707
01:00:21,312 --> 01:00:23,487
To post sister's letter.
- Give me; I'll post it.
708
01:00:23,567 --> 01:00:24,912
You go and do your work.
709
01:00:32,555 --> 01:00:34,552
Why did you tear my letter?
710
01:00:36,720 --> 01:00:38,800
Answer me? Wait.
711
01:00:39,520 --> 01:00:43,120
I can't leave this house alone,
I can't write a letter to anyone.
712
01:00:43,599 --> 01:00:46,640
Till when will I tolerate?
- I don't know sister.
713
01:00:46,920 --> 01:00:49,640
All I know is that I have
to obey my master's orders.
714
01:00:49,960 --> 01:00:53,640
Do not try to send any letter
with any servant in the future.
715
01:01:08,880 --> 01:01:14,800
1, 2, 3, 4,..
716
01:01:16,120 --> 01:01:21,960
..5, 6, 7, 8,
717
01:01:22,840 --> 01:01:27,159
9, 10,11, 12,
718
01:01:28,100 --> 01:01:31,310
13, 14.
719
01:01:36,924 --> 01:01:40,295
Sister, sister, our ball
has fallen. - Where?
720
01:01:40,762 --> 01:01:44,575
Over there, please get it.
- I'll just get it.
721
01:02:01,734 --> 01:02:03,248
Were you looking for this?
722
01:02:07,832 --> 01:02:10,095
And I was looking for you.
723
01:02:14,536 --> 01:02:16,055
Thank you?
724
01:02:18,570 --> 01:02:19,370
Wait.
725
01:02:19,759 --> 01:02:21,450
I wish to help you.
726
01:02:24,490 --> 01:02:25,690
Who are you?
727
01:02:26,010 --> 01:02:28,010
Even I'm the victim of the
same person's prejudice.
728
01:02:28,530 --> 01:02:30,490
Who has imprisoned your freedom?
729
01:02:34,130 --> 01:02:38,730
What do you know about me?
- Nothing much.
730
01:02:39,403 --> 01:02:42,570
But I want to know, out of what
desperation an innocent girl..
731
01:02:42,650 --> 01:02:45,610
..like you, is working
for such a ruthless..
732
01:02:45,690 --> 01:02:49,290
..and merciless person
against your will.
733
01:02:52,633 --> 01:02:55,753
Everyone thinks that he is a God.
734
01:02:56,005 --> 01:02:58,553
You don't think so and neither do I.
735
01:02:59,195 --> 01:03:01,793
Do you know that he is a devil
in the guise of a human being?
736
01:03:02,447 --> 01:03:04,073
I know?
- What do you know?
737
01:03:09,774 --> 01:03:13,433
I can't tell you, I can't tell you.
738
01:03:13,987 --> 01:03:15,004
Wait.
739
01:03:15,928 --> 01:03:19,368
Why can you not tell me?
Is it because he is a Judge?
740
01:03:19,888 --> 01:03:25,648
He is rich and a big man?
- No, no, no, no.
741
01:03:26,848 --> 01:03:31,568
Because if I open my mouth;
I will incur a very big loss.
742
01:03:31,888 --> 01:03:33,888
I have already incurred
a loss, who..
743
01:03:33,968 --> 01:03:35,888
..knows how many more shall follow?
744
01:03:36,968 --> 01:03:38,728
That man is the enemy
of the society.
745
01:03:39,128 --> 01:03:41,368
He is an enemy of humanity.
- He is a killer.
746
01:03:42,608 --> 01:03:45,248
He is a killer! He is a killer.
747
01:03:46,978 --> 01:03:48,288
Whom has he killed?
748
01:03:49,773 --> 01:03:51,168
I've seen it with my very eyes.
749
01:03:51,248 --> 01:03:53,433
He has killed someone called Mahesh.
750
01:03:53,513 --> 01:03:56,168
He has killed! He has killed.
- Mahesh?
751
01:03:58,368 --> 01:04:00,648
The police are still looking
for his killer.
752
01:04:01,248 --> 01:04:02,968
This is the moment
I was waiting for.
753
01:04:03,569 --> 01:04:05,088
Now I shall take my revenge.
754
01:04:05,505 --> 01:04:06,928
Who knows how many innocent..
755
01:04:07,008 --> 01:04:09,048
..people the Judge has
sentenced to be hanged?
756
01:04:10,008 --> 01:04:13,368
Now I shall have him hanged,
you only have to testify.
757
01:04:15,088 --> 01:04:20,048
No, no, I cannot testify.
- Why?
758
01:04:22,057 --> 01:04:24,457
Because my sister's
life is in danger.
759
01:04:24,537 --> 01:04:30,777
I beg of you, please forget
all that I've said.
760
01:04:30,857 --> 01:04:33,137
Forget it. Forget it.
- Don't be scared, sister.
761
01:04:33,657 --> 01:04:36,697
Don't be scared sister,
have trust in me.
762
01:04:37,337 --> 01:04:41,017
I promise you that I won't
let him do anything to you.
763
01:04:41,551 --> 01:04:42,897
I promise you.
764
01:04:43,453 --> 01:04:44,697
Sister?
765
01:05:06,542 --> 01:05:13,399
Happy Birthday to you.
Happy Birthday to you.
766
01:05:13,479 --> 01:05:17,737
Happy Birthday to you.
767
01:05:18,065 --> 01:05:19,146
Happy Birthday, brother.
768
01:05:19,226 --> 01:05:21,185
So you've done all this, how
many people you've called.
769
01:05:22,143 --> 01:05:24,505
I had totally forgotten.
- But how can I forget brother?
770
01:05:24,672 --> 01:05:26,017
I've taken a special leave and come.
771
01:05:26,097 --> 01:05:27,716
Ladies and gentlemen, thank you.
772
01:05:32,208 --> 01:05:34,728
Happy birthday, daddy.
- Thank you, Munni.
773
01:05:34,808 --> 01:05:38,220
Me first.
- Now my turn.
774
01:05:43,168 --> 01:05:45,968
Many happy returns of the day.
- Thank you.
775
01:05:46,328 --> 01:05:47,848
Were these on your behalf or..
776
01:05:47,928 --> 01:05:50,608
Brother, there is going to be a very
big programme on Sandhya's behalf?
777
01:05:50,797 --> 01:05:53,088
Do you not know?
She sings very well.
778
01:05:53,288 --> 01:05:55,448
I didn't know, but I do
know that another..
779
01:05:55,568 --> 01:05:58,968
..good news is coming in some time.
And that is for both of you.
780
01:05:59,605 --> 01:06:01,048
And the song that you are about to..
781
01:06:01,128 --> 01:06:03,048
..sing will have the words
of that happiness. Sing.
782
01:06:03,488 --> 01:06:05,808
Please forgive me, I shall not sing.
783
01:06:05,888 --> 01:06:09,408
What? Will you not listen to your
brother? And that too today?
784
01:06:10,408 --> 01:06:14,568
You cannot be free, Sandhya,
you will have to sing. Sing.
785
01:06:35,953 --> 01:06:47,332
"There are some melodies that
cannot be framed into a song."
786
01:06:48,128 --> 01:06:57,328
"You cannot speak out, some
secrets are like that."
787
01:06:57,408 --> 01:07:05,688
"There are some melodies that
cannot be framed into a song."
788
01:07:05,768 --> 01:07:13,608
"You cannot speak out, some
secrets are like that."
789
01:07:14,848 --> 01:07:22,608
"May you be blessed with
these days of happiness."
790
01:07:23,088 --> 01:07:30,368
"May you be blessed with
these days of happiness."
791
01:07:32,728 --> 01:07:40,968
"There are some melodies that
cannot be framed into a song."
792
01:07:41,225 --> 01:07:48,808
"You cannot speak out, some
secrets are like that."
793
01:08:05,448 --> 01:08:09,728
"In any gathering if she
comes coincidently."
794
01:08:09,808 --> 01:08:13,848
"If by coincidence we
spot each other."
795
01:08:13,928 --> 01:08:16,248
"In any gathering."
796
01:08:18,020 --> 01:08:22,087
"In any gathering if she
comes coincidently."
797
01:08:22,167 --> 01:08:26,207
"If by coincidence we
spot each other."
798
01:08:26,287 --> 01:08:30,447
"Seeing him, the day
gets frightened."
799
01:08:30,528 --> 01:08:38,768
"In the world there are some
confidants like these.
800
01:08:38,848 --> 01:08:46,568
"You cannot speak out, some
secrets are like that."
801
01:09:15,658 --> 01:09:19,728
"The eyes meet in such
a way when in love."
802
01:09:19,808 --> 01:09:23,728
"That look around no one
even comes to know."
803
01:09:23,948 --> 01:09:26,128
"The eyes meet in such a way."
804
01:09:28,078 --> 01:09:32,087
"The eyes meet in such
a way when in love."
805
01:09:32,207 --> 01:09:36,127
"That look around no one
even comes to know."
806
01:09:36,287 --> 01:09:40,447
"No one comes to know the
meaning of all this."
807
01:09:40,528 --> 01:09:48,608
"In the saga of the heart,
there are such words."
808
01:09:48,688 --> 01:09:56,128
"You cannot speak out, some
secrets are like that."
809
01:10:21,243 --> 01:10:25,368
"On the face of the world
there are so many masks."
810
01:10:25,448 --> 01:10:29,368
"There are thorns in the heart
but roses on the lips."
811
01:10:29,448 --> 01:10:31,816
"On the face of the world."
812
01:10:33,528 --> 01:10:37,488
"On the face of the world
there are so many masks."
813
01:10:37,568 --> 01:10:41,608
"There are thorns in the heart
but roses on the lips."
814
01:10:41,688 --> 01:10:45,608
"The lies manage to
overpower the truth."
815
01:10:45,904 --> 01:10:53,608
"The style of the people
of the world is such."
816
01:10:54,088 --> 01:11:01,559
"You cannot speak out, some
secrets are like that."
817
01:11:01,974 --> 01:11:09,808
"There are some melodies that
cannot be framed into a song."
818
01:11:10,060 --> 01:11:17,368
"You cannot speak out, some
secrets are like that."
819
01:11:18,787 --> 01:11:26,488
"May you be blessed with
these days of happiness."
820
01:11:26,928 --> 01:11:35,528
"May you be blessed with
these days of happiness."
821
01:11:48,446 --> 01:11:52,846
Do you know how it feels to stay
away from you 5 days a week?
822
01:11:53,570 --> 01:11:56,366
I keep remembering you the whole day.
And I dream of you all night.
823
01:11:56,806 --> 01:11:58,326
Now I can wait no further.
824
01:11:58,890 --> 01:12:01,566
The next time I come, I shall
speak to brother about our marriage.
825
01:12:01,942 --> 01:12:04,366
Vijay, Vijay, I have to
tell you something.
826
01:12:04,446 --> 01:12:05,878
About both of us?
- Yes.
827
01:12:06,038 --> 01:12:08,926
See, you wait tonight
and go in the morning.
828
01:12:09,075 --> 01:12:12,766
No, Sandhya, I cannot wait.
I have to go urgently.
829
01:12:12,977 --> 01:12:15,326
But what I have to say
to you is also urgent.
830
01:12:15,406 --> 01:12:17,206
But I'm coming back anyway
on next Sunday.
831
01:12:17,286 --> 01:12:19,406
See, it's already 11 o'clock;
it's a 3 hour journey.
832
01:12:19,566 --> 01:12:21,606
Please let me go now?
Please now let me go.
833
01:12:25,584 --> 01:12:26,606
Bye, bye.
834
01:12:47,376 --> 01:12:51,096
You? - With great difficulty I've
got a chance to speak to you.
835
01:12:51,256 --> 01:12:54,936
There is only one way to free
yourself from this house.
836
01:12:55,176 --> 01:12:57,816
I'll get the police and come
over here itself. - No.
837
01:12:58,296 --> 01:13:00,096
You will have no danger
from anyone..
838
01:13:00,176 --> 01:13:01,392
..in the presence of the police.
839
01:13:01,472 --> 01:13:05,496
You only have to say that the
judge has killed Mahesh.
840
01:13:05,776 --> 01:13:08,096
Till the time I don't
get the police..
841
01:13:08,176 --> 01:13:10,336
..keep your little sister
with you only. - But..
842
01:13:15,696 --> 01:13:19,696
'You only have to say that the
judge has killed Mahesh.'
843
01:13:19,976 --> 01:13:25,256
No, no, will I be able
to testify, no, no.
844
01:13:26,336 --> 01:13:29,936
Vijay respects his brother, he
is God, and he worships him.
845
01:13:30,456 --> 01:13:33,296
Will I be able to give him
such a shock? No, no.
846
01:13:33,416 --> 01:13:35,776
'You going out of here
is dangerous for me.'
847
01:13:36,816 --> 01:13:41,497
'There is only one way
for you to escape.'
848
01:14:06,617 --> 01:14:12,697
Hello? What? Rh -ve?
We don't have it in stock?
849
01:14:13,737 --> 01:14:15,147
There is not a single
bottle of blood?
850
01:14:15,839 --> 01:14:17,777
Search in the other hospitals
immediately.
851
01:14:19,097 --> 01:14:22,177
Take my blood, doctor; I'm RH -ve.
852
01:14:22,522 --> 01:14:24,017
We need blood in a lot
of quantity and..
853
01:14:24,097 --> 01:14:25,777
That's okay, saving
Sandhya is my duty.
854
01:14:25,954 --> 01:14:28,417
To save her, I can give
all the blood I have.
855
01:14:29,817 --> 01:14:32,257
Come on, doctor, don't think,
believe me, I'm RH -ve.
856
01:14:58,313 --> 01:15:00,193
How is Sandhya, doctor?
- Much better.
857
01:15:00,953 --> 01:15:03,353
She was saved because of
you giving blood on time.
858
01:15:04,793 --> 01:15:07,633
I shall take your leave.
- But you can't leave so soon.
859
01:15:07,713 --> 01:15:09,593
I'm feeling perfect and the
children are outside alone.
860
01:15:09,673 --> 01:15:11,393
Just send for my coat.
- Nurse, coat.
861
01:15:13,433 --> 01:15:14,513
Thank you, doctor.
862
01:15:32,846 --> 01:15:34,246
How is sister, uncle?
863
01:15:34,326 --> 01:15:36,726
Why are you crying, Meenu?
Sister is perfectly fine.
864
01:15:36,806 --> 01:15:39,006
Daddy, when will sister come home?
865
01:15:39,366 --> 01:15:41,286
She'll come, we'll go and she
will come, shall we go home?
866
01:15:41,366 --> 01:15:42,766
Yes.
- Come on.
867
01:16:09,284 --> 01:16:11,564
What are you doing? Please lie down.
868
01:16:12,924 --> 01:16:17,084
Nurse? Hospital?
- You had had an accident.
869
01:16:17,527 --> 01:16:19,244
You had fallen from
a flight of stairs.
870
01:16:19,964 --> 01:16:22,844
But, but who brought me over here?
871
01:16:23,004 --> 01:16:24,004
Judge sir.
872
01:16:26,469 --> 01:16:27,317
No.
873
01:16:27,398 --> 01:16:29,518
Last night when you were
brought to the hospital.
874
01:16:29,798 --> 01:16:31,558
There was no hope of your survival.
875
01:16:32,078 --> 01:16:34,518
But judge sir gave you his
blood and saved you.
876
01:16:36,112 --> 01:16:40,438
What are you saying?
This cannot happen.
877
01:16:43,198 --> 01:16:44,318
This cannot happen.
878
01:16:44,798 --> 01:16:46,558
He was ready to give the last drop..
879
01:16:46,638 --> 01:16:48,838
..of his blood to save your life.
880
01:16:55,558 --> 01:17:00,198
Why didn't he let me die?
- Because he is God.
881
01:17:11,038 --> 01:17:12,038
Sandhya?
882
01:17:13,772 --> 01:17:14,616
You?
883
01:17:15,158 --> 01:17:17,718
I started as soon as
I got brother's call.
884
01:17:19,518 --> 01:17:20,734
How are you feeling now?
885
01:17:22,180 --> 01:17:23,078
I'm fine.
886
01:17:24,758 --> 01:17:26,421
I heard that you were very critical.
887
01:17:28,038 --> 01:17:29,078
Yes.
888
01:17:29,798 --> 01:17:31,678
Judge sir gave me a new life.
889
01:17:32,678 --> 01:17:33,958
Brother is God.
890
01:17:34,638 --> 01:17:35,918
Sir, your trunk call.
891
01:17:37,638 --> 01:17:39,785
Hello, speaking.
892
01:17:41,093 --> 01:17:44,098
I've just arrived here. What?
893
01:17:44,909 --> 01:17:48,318
That train murder case?
- That man is at the police station?
894
01:17:49,198 --> 01:17:50,758
Can he recognize the killer?
895
01:17:52,798 --> 01:17:53,718
What does he say?
896
01:17:54,398 --> 01:17:56,198
The killer is here,
in this very house?
897
01:17:56,759 --> 01:17:58,238
Has he gone mad?
898
01:17:58,318 --> 01:18:00,038
Get that man
and come here immediately.
899
01:18:20,478 --> 01:18:22,318
The doctor has said
that you should..
900
01:18:22,718 --> 01:18:24,798
..have bed rest for
at least 15 days.
901
01:18:33,712 --> 01:18:35,312
Now I'm perfectly all right.
902
01:18:36,599 --> 01:18:37,879
From the time I
recovered consciousness..
903
01:18:37,959 --> 01:18:39,235
..I've wanted to speak to you.
904
01:18:40,052 --> 01:18:42,392
But you didn't come, that's
why I had to come.
905
01:18:45,072 --> 01:18:47,992
Tell me.
- Mr. Ajay, why did you..
906
01:18:48,832 --> 01:18:51,192
..give your blood and save my life?
907
01:18:53,352 --> 01:18:55,592
Because your life was in danger
and it was impossible..
908
01:18:55,672 --> 01:18:57,672
..to get blood immediately
from anywhere.
909
01:18:57,752 --> 01:19:00,752
But had I died your threat
would have gone forever.
910
01:19:02,241 --> 01:19:04,152
I don't want to argue
about this matter.
911
01:19:04,351 --> 01:19:06,401
You can go to your room. Wait.
912
01:19:14,127 --> 01:19:15,207
Take this.
913
01:19:16,367 --> 01:19:17,287
What is this?
914
01:19:17,876 --> 01:19:19,727
You had mortgaged your
house for 22,000.
915
01:19:20,761 --> 01:19:22,367
I have freed it and made
it under your name.
916
01:19:22,447 --> 01:19:23,567
Take care of them properly.
917
01:19:24,594 --> 01:19:27,367
Sandhya, things like house,
hut, and mansion once..
918
01:19:27,447 --> 01:19:29,527
..mortgaged never come back
to you, understood.
919
01:19:31,327 --> 01:19:32,567
You may go now.
920
01:19:35,407 --> 01:19:37,047
Do you want
to say something else?
921
01:19:37,927 --> 01:19:40,887
A person like you
cannot kill anyone.
922
01:19:42,047 --> 01:19:45,687
I want to ensure myself
that all I say is false.
923
01:19:46,597 --> 01:19:48,167
That wasn't you; it
was someone else.
924
01:19:49,711 --> 01:19:53,367
That was I and it is my misfortune
that you saw me.
925
01:19:53,727 --> 01:19:54,967
You don't know how
many difficulties..
926
01:19:55,047 --> 01:19:56,487
..I've faced because of you.
927
01:19:56,807 --> 01:19:58,407
If you weren't there,
then there would..
928
01:19:58,487 --> 01:20:00,007
..be no proof that I've
committed the murder.
929
01:20:03,447 --> 01:20:05,087
Why did you commit this murder?
930
01:20:06,980 --> 01:20:08,127
Sandhya, this is my personal matter.
931
01:20:08,207 --> 01:20:09,647
There can be no personal matter..
932
01:20:09,727 --> 01:20:11,407
..because of which someone
kills someone.
933
01:20:11,647 --> 01:20:14,087
Who can be so desperate and
helpless that.. -Desperate, helpless?
934
01:20:14,407 --> 01:20:16,647
What do you know
what a scoundrel he was?
935
01:20:17,247 --> 01:20:19,407
He had no right to live.
- That is..
936
01:20:19,487 --> 01:20:21,487
..supposed to be decided
by the law and the court.
937
01:20:22,109 --> 01:20:24,149
And you yourself are such
a big judge Mr. Ajay.
938
01:20:24,229 --> 01:20:25,629
Sandhya, I wanted to
take revenge on him.
939
01:20:25,869 --> 01:20:28,149
He had committed such a crime..
940
01:20:28,309 --> 01:20:30,389
For which only you could punish him.
941
01:20:31,509 --> 01:20:33,469
Neither the law nor God himself.
942
01:20:34,870 --> 01:20:39,349
Mr. Ajay, I've seen you killing
him with my own eyes.
943
01:20:39,909 --> 01:20:41,509
And hence I have the full right to..
944
01:20:41,589 --> 01:20:43,549
..know why did you
commit this murder.
945
01:20:53,137 --> 01:20:57,829
I met Ranjana for the
first time 5 years ago.
946
01:20:58,722 --> 01:21:01,802
I was only a barrister at that
time. I used to study law.
947
01:21:03,647 --> 01:21:06,322
Once she suddenly came to my office.
948
01:21:09,482 --> 01:21:11,842
She was alone. She was in trouble.
949
01:21:12,522 --> 01:21:14,602
She wanted me to take her case.
950
01:21:15,485 --> 01:21:17,322
She did not have the money
to fight the case.
951
01:21:17,636 --> 01:21:19,678
So, she gave me an expensive ring.
952
01:21:19,758 --> 01:21:22,082
That was her deceased
father's memento.
953
01:21:22,343 --> 01:21:26,223
My father had left some land
for my elder brother and me.
954
01:21:26,343 --> 01:21:30,263
Ranjana said that some man
had seized that land.
955
01:21:31,535 --> 01:21:34,223
Her elder brother
is in the military.
956
01:21:34,823 --> 01:21:38,303
And he had left India.
She was alone.
957
01:21:38,383 --> 01:21:40,303
Nobody was there to aid her.
958
01:21:41,703 --> 01:21:43,223
I took her case.
959
01:21:43,983 --> 01:21:45,383
The case was weak.
960
01:21:45,983 --> 01:21:48,023
But that man had presented many..
961
01:21:48,103 --> 01:21:50,183
..false witnesses and documents.
962
01:21:50,903 --> 01:21:52,703
Because of that, it
took a long time.
963
01:21:53,983 --> 01:21:57,503
During this time I continued
to meet Ranjana.
964
01:21:58,223 --> 01:22:00,103
She used to attend each
hearing of the case.
965
01:22:00,623 --> 01:22:02,783
And she used to say only one thing.
966
01:22:02,903 --> 01:22:05,663
No matter what. You will
have to win this case.
967
01:22:06,103 --> 01:22:07,663
You will have to get the land.
968
01:22:08,023 --> 01:22:10,423
Otherwise, I won't be able to
face brother when he comes.
969
01:22:12,023 --> 01:22:13,023
Write over here.
970
01:22:14,607 --> 01:22:18,543
After winning the case when I left
the court, she was with me.
971
01:22:19,157 --> 01:22:21,983
She was indebted to me
and she was delighted.
972
01:22:23,183 --> 01:22:27,063
I returned her father's ring.
And I bade Ranjana farewell.
973
01:22:32,303 --> 01:22:36,263
Reaching my car, I turned
back and looked at her.
974
01:22:37,583 --> 01:22:40,263
She was looking at me with
silent and sad eyes.
975
01:22:40,448 --> 01:22:44,703
Suddenly I realized that this
is my last meeting with her.
976
01:22:51,171 --> 01:22:52,771
When I regained consciousness..
977
01:22:52,851 --> 01:22:55,571
..I saw some doctors
and nurses around me.
978
01:22:56,895 --> 01:23:01,371
I saw Ranjana. That incident
brought me closer to Ranjana.
979
01:23:01,824 --> 01:23:03,571
She was the nurse in that hospital.
980
01:23:04,691 --> 01:23:06,731
Till the time I was there..
981
01:23:07,220 --> 01:23:09,771
..Ranjana looked after
me day and night.
982
01:23:12,531 --> 01:23:15,451
Greetings.
- Come, Mahesh.
983
01:23:15,531 --> 01:23:18,870
I came to know today itself.
How are you?
984
01:23:19,731 --> 01:23:21,851
I am feeling better. Have a seat.
985
01:23:23,289 --> 01:23:24,971
You drive your car so carefully.
986
01:23:25,251 --> 01:23:26,531
How did this accident take place?
987
01:23:28,051 --> 01:23:32,011
Mahesh, two things happen
suddenly in life.
988
01:23:32,793 --> 01:23:35,091
One is accident and
the other is love.
989
01:23:36,581 --> 01:23:38,771
There is no chance of the
other thing for you.
990
01:23:38,985 --> 01:23:41,691
Your life centres around
law and court.
991
01:23:42,011 --> 01:23:43,291
You don't have the time.
992
01:23:43,411 --> 01:23:45,731
Ranjana, he is my good
friend, Mahesh.
993
01:23:45,851 --> 01:23:49,051
You are wrong. I am
only indebted to him.
994
01:23:49,571 --> 01:23:51,811
And maybe he himself doesn't know..
995
01:23:51,891 --> 01:23:53,331
..how many people are
indebted to him.
996
01:23:53,971 --> 01:23:55,451
I am also one of them.
997
01:23:58,771 --> 01:24:00,371
I was discharged from the hospital.
998
01:24:00,771 --> 01:24:04,091
I was completely well. But
there was only one problem.
999
01:24:04,691 --> 01:24:07,091
Though I tried, still I
couldn't forget Ranjana.
1000
01:24:07,931 --> 01:24:09,411
I couldn't live peacefully
without seeing her.
1001
01:24:09,491 --> 01:24:13,171
Again I am late.
Why did you call me?
1002
01:24:13,851 --> 01:24:16,571
I told Ranjana that
I want to marry her.
1003
01:24:16,651 --> 01:24:17,891
And she gave her consent.
1004
01:24:21,759 --> 01:24:23,851
My father was an orthodox man.
1005
01:24:24,154 --> 01:24:26,851
He was not well. He was being
treated in a nursing home.
1006
01:24:27,363 --> 01:24:29,371
So I decided that it
is better to give..
1007
01:24:29,451 --> 01:24:31,411
..the news of my marriage
later to him.
1008
01:24:34,309 --> 01:24:35,189
Hello.
1009
01:24:35,749 --> 01:24:36,909
A trunk call!
1010
01:24:38,457 --> 01:24:39,349
Okay!
1011
01:24:41,029 --> 01:24:43,038
Hello, Mahesh! What happened!
1012
01:24:43,118 --> 01:24:45,389
Just now we have received
a telegram from Simla.
1013
01:24:45,469 --> 01:24:48,109
Your father had again suffered
a heart attack!
1014
01:24:48,189 --> 01:24:49,789
Father has again suffered
a heart attack!
1015
01:24:49,869 --> 01:24:52,343
Yes! His condition is very serious!
1016
01:24:52,423 --> 01:24:57,469
Serious! Then I will come by
this night's train to Shimla.
1017
01:24:57,989 --> 01:24:59,449
But there is a problem.
1018
01:24:59,836 --> 01:25:02,236
How can I bring Ranjana
to him in this condition?
1019
01:25:02,396 --> 01:25:03,596
She will be alone here.
1020
01:25:03,676 --> 01:25:06,916
You don't worry about bhabhi-ji.
I will come there quickly.
1021
01:25:06,996 --> 01:25:08,836
Okay, Mahesh! You come here soon!
1022
01:25:08,916 --> 01:25:11,316
Come here by tomorrow
morning. Fine. Bye.
1023
01:25:11,688 --> 01:25:14,356
Ranjana.
- I have heard everything.
1024
01:25:15,137 --> 01:25:17,617
You go to Shimla. You
don't worry about me.
1025
01:25:17,697 --> 01:25:20,177
I will go with Mahesh.
I will pack your luggage.
1026
01:25:32,177 --> 01:25:34,577
I don't like to leave
you alone like this.
1027
01:25:34,657 --> 01:25:36,857
But father's state is such that..
1028
01:25:36,937 --> 01:25:41,257
I understand everything. And
as it is.. - As it is?
1029
01:25:42,232 --> 01:25:46,257
I am not alone now.
- What! What!
1030
01:25:46,959 --> 01:25:49,737
Yes! I am not alone now!
1031
01:25:51,337 --> 01:25:55,417
Ranjana, I am so happy
to hear this news.
1032
01:25:55,811 --> 01:25:57,857
Tell me one thing. Is
it a son or a daughter?
1033
01:26:00,570 --> 01:26:03,896
But when I reached Shimla,
father had already died.
1034
01:26:05,070 --> 01:26:08,576
I returned to Mahesh's house.
It was locked.
1035
01:26:09,497 --> 01:26:11,816
There was no news about
Ranjana or Mahesh.
1036
01:26:12,246 --> 01:26:13,606
Ranjana was pregnant.
1037
01:26:14,246 --> 01:26:18,166
Her being missing was a
source of misery for me.
1038
01:26:18,926 --> 01:26:21,166
I was tired and defeated.
1039
01:26:24,666 --> 01:26:27,306
One night, Ranjana left the child..
1040
01:26:27,386 --> 01:26:29,466
..with a letter at my doorstep.
1041
01:26:29,546 --> 01:26:31,746
After you left for Shimla..
1042
01:26:31,826 --> 01:26:33,685
..Mahesh came the next evening.
1043
01:26:34,212 --> 01:26:36,012
I left with him in the car.
1044
01:26:36,612 --> 01:26:38,132
Suddenly there was a storm.
1045
01:26:38,297 --> 01:26:39,932
And there was a heavy rainfall.
1046
01:26:40,692 --> 01:26:43,692
Unwillingly we had to spend
the night at the bungalow.
1047
01:26:44,772 --> 01:26:46,172
It was an isolated place.
1048
01:26:46,692 --> 01:26:49,332
Mahesh-ji asked me to
sleep in the room.
1049
01:27:19,799 --> 01:27:21,439
You are still awake.
1050
01:27:22,924 --> 01:27:25,919
I don't sleep so early.
1051
01:27:28,282 --> 01:27:29,282
Mahesh-ji!
1052
01:27:30,860 --> 01:27:32,980
I have only two weaknesses.
1053
01:27:34,820 --> 01:27:37,460
One is alcohol and
the other is girl.
1054
01:27:38,500 --> 01:27:41,340
I am your Bhabhi! Have you gone mad!
1055
01:27:42,042 --> 01:27:46,140
Yes! In this stormy night,
the intoxication..
1056
01:27:46,703 --> 01:27:51,420
..and an alone young
girl in front of me.
1057
01:27:51,864 --> 01:27:55,140
Any person would have become mad!
1058
01:27:58,446 --> 01:28:03,229
You fulfil my wish.
1059
01:28:23,343 --> 01:28:28,791
Leave me! Help! Help!
1060
01:28:48,105 --> 01:28:50,185
Ranjana was ruined and she left..
1061
01:28:50,985 --> 01:28:54,585
..the decision of Mahesh's
crime on me.
1062
01:28:55,690 --> 01:28:57,776
I couldn't make the
decision as a judge.
1063
01:28:58,685 --> 01:29:01,755
Whatever I did, I don't regret that.
1064
01:29:20,116 --> 01:29:22,156
I have misunderstood you.
1065
01:29:25,801 --> 01:29:29,476
Whatever you did, that was right.
1066
01:30:00,647 --> 01:30:02,207
Sir, this is the same
man who says that..
1067
01:30:02,287 --> 01:30:03,767
..the killer is in this house.
1068
01:30:04,928 --> 01:30:05,847
Jwala Singh, you?
1069
01:30:05,927 --> 01:30:08,847
SP sir, you? At judge sir's place.
1070
01:30:09,279 --> 01:30:10,531
He is my elder brother.
1071
01:30:11,207 --> 01:30:14,847
But you are saying that Mahesh's
killer is in my house!
1072
01:30:15,687 --> 01:30:19,007
Yes! First you call Sandhya.
- What!
1073
01:30:23,053 --> 01:30:25,287
Sandhya! Sandhya!
1074
01:30:25,729 --> 01:30:26,809
What's the matter, Vijay?
1075
01:30:26,889 --> 01:30:30,103
Brother it is so strange. You will
laugh when you will hear it.
1076
01:30:30,284 --> 01:30:32,449
He says that there is
a killer in our house!
1077
01:30:34,306 --> 01:30:36,108
Who are you?
- Jwala Singh.
1078
01:30:36,189 --> 01:30:38,189
Yes, brother! The murder that
was committed in the train..
1079
01:30:38,429 --> 01:30:40,469
..he says that the murderer of
that murder is in this house.
1080
01:30:41,211 --> 01:30:44,229
How can you say this?
- She will give the reply.
1081
01:30:47,077 --> 01:30:48,357
Did you call me, Vijay?
1082
01:30:48,555 --> 01:30:51,437
Yes, Sandhya. He wants
to ask you something.
1083
01:30:52,274 --> 01:30:56,077
Without any fear tell him who
has committed Mahesh's murder.
1084
01:30:57,005 --> 01:30:58,222
Do you know who he is?
1085
01:31:00,033 --> 01:31:00,970
Who is he?
1086
01:31:01,664 --> 01:31:03,424
You don't recognize me!
1087
01:31:04,472 --> 01:31:05,338
No.
1088
01:31:05,603 --> 01:31:08,483
Don't be scared Sandhya!
SP sir is present here.
1089
01:31:08,923 --> 01:31:10,283
Give your right statement.
1090
01:31:10,483 --> 01:31:13,563
No need to fear for your sister.
Now you will get the freedom too.
1091
01:31:13,763 --> 01:31:15,003
I don't understand anything.
1092
01:31:16,432 --> 01:31:19,672
Enough of rubbish talks.
Who is the murderer!
1093
01:31:20,112 --> 01:31:22,592
Now it is futile to
say anything, SP sir.
1094
01:31:23,032 --> 01:31:24,632
The witness has turned hostile.
1095
01:31:24,872 --> 01:31:26,952
Do you know your rubbish talks..
1096
01:31:27,032 --> 01:31:29,312
..has wasted the police's
precious time.
1097
01:31:29,672 --> 01:31:31,392
It is a crime. You can
be punished for this.
1098
01:31:31,712 --> 01:31:34,512
Punishment will be given.
If not today then tomorrow.
1099
01:31:35,392 --> 01:31:37,144
But the real culprit
will be punished.
1100
01:31:37,632 --> 01:31:40,712
Who else but you, will understand
this better, judge sir!
1101
01:31:41,112 --> 01:31:42,432
Take him away!
- Let's go!
1102
01:31:54,205 --> 01:31:58,245
Do you know? Yesterday I told
father that you want to marry me.
1103
01:31:58,541 --> 01:32:00,685
Really!
Then I'll handle the rest.
1104
01:32:01,045 --> 01:32:02,925
Then go, father is inside.
1105
01:32:05,685 --> 01:32:08,885
Pinto! Pinto, why
have you come here!
1106
01:32:09,128 --> 01:32:12,445
To meet Julia's daddy.
Why have you come!
1107
01:32:12,525 --> 01:32:15,045
I have come to talk about marriage!
- I will also talk!
1108
01:32:15,125 --> 01:32:17,525
I love Julia, Pinto!
1109
01:32:17,605 --> 01:32:20,965
Who loves my daughter!
1110
01:32:21,045 --> 01:32:24,325
Sir, I! Your to-be son-in-law!
1111
01:32:26,875 --> 01:32:29,885
What are you doing!
1112
01:32:29,965 --> 01:32:32,405
Don't be shocked!
- Who are you! Who are you!
1113
01:32:32,485 --> 01:32:35,854
He is my to-be son-in-law!
Gullu wrestler!
1114
01:32:35,934 --> 01:32:36,925
Wrestler!
1115
01:32:37,698 --> 01:32:40,110
Father! Father! I will
not marry this fatso!
1116
01:32:40,190 --> 01:32:43,830
Keep quiet! Only one thing is
seen for daughter's marriage!
1117
01:32:44,030 --> 01:32:47,870
How hale and hearty is her fiancé!
1118
01:32:48,030 --> 01:32:51,190
So that their children are
also strong and healthy!
1119
01:32:51,270 --> 01:32:52,590
It is the question of
future generation!
1120
01:32:52,670 --> 01:32:55,790
And you want to marry this weakling!
1121
01:32:55,870 --> 01:33:01,150
He might look like a weakling!
But he is very strong!
1122
01:33:01,230 --> 01:33:02,110
Pinto!
1123
01:33:02,190 --> 01:33:04,910
He has hidden powers in him!
1124
01:33:05,750 --> 01:33:08,990
Pinto! Pinto!
1125
01:33:09,070 --> 01:33:11,310
We will decide about it right away!
1126
01:33:11,390 --> 01:33:13,030
Wrestle with him!
1127
01:33:13,110 --> 01:33:14,590
If you win, then Julia is yours.
1128
01:33:14,670 --> 01:33:17,790
You are right. We will
wrestle and decide!
1129
01:33:32,248 --> 01:33:33,608
Why are you staring at him!
1130
01:33:33,688 --> 01:33:36,208
Remove your clothes! And come ahead!
1131
01:33:36,345 --> 01:33:38,088
No! No!
1132
01:33:38,168 --> 01:33:40,808
The one who loves you,
will he ever fear..
1133
01:33:40,888 --> 01:33:42,448
..fighting with this wrestler?
1134
01:33:43,036 --> 01:33:43,968
Never.
1135
01:33:47,328 --> 01:33:51,088
Come on! Fight with him!
1136
01:33:55,695 --> 01:33:57,815
Not right now. You can't betray me.
1137
01:33:57,975 --> 01:34:00,775
This wrestling match will take
place before everybody.
1138
01:34:00,855 --> 01:34:03,655
On Sunday.
- I accept it. - You accept it!
1139
01:34:04,198 --> 01:34:07,215
Yes, yes! He accepts it! Say it!
- I accept it.
1140
01:34:11,705 --> 01:34:13,935
Here is my resignation letter.
- What!
1141
01:34:14,015 --> 01:34:17,535
This is my resignation letter.
I am leaving. - But why?
1142
01:34:17,905 --> 01:34:23,255
I have waited for long. Now
you can't fool me any longer.
1143
01:34:23,335 --> 01:34:24,375
Sandhya!
1144
01:34:25,039 --> 01:34:26,895
You come and you always say that..
1145
01:34:26,975 --> 01:34:28,706
..you will talk to brother
about our marriage.
1146
01:34:28,786 --> 01:34:31,550
But you always delay it.
- That's it!
1147
01:34:31,630 --> 01:34:34,767
I tear your resignation letter.
- As you wish.
1148
01:34:34,847 --> 01:34:40,095
But I have decided
to marry. Good-bye.
1149
01:34:40,433 --> 01:34:43,809
Go away! You can go away!
But remember!
1150
01:34:43,889 --> 01:34:46,415
You won't find anyone
better than me!
1151
01:34:47,629 --> 01:34:49,869
I see! What is so special about you!
1152
01:34:50,093 --> 01:34:53,309
You don't know! I thought
that you knew about it!
1153
01:34:53,389 --> 01:34:54,445
What?
1154
01:34:54,525 --> 01:34:58,541
"I want to be yours."
1155
01:34:58,621 --> 01:35:02,527
"I want to die in your arms."
1156
01:35:02,607 --> 01:35:05,979
"Oh beloved."
1157
01:35:06,059 --> 01:35:09,958
"Oh beloved."
1158
01:35:10,104 --> 01:35:13,833
"Oh beloved."
1159
01:35:14,027 --> 01:35:17,514
"Oh beloved."
1160
01:35:18,142 --> 01:35:21,974
"I want to be yours."
1161
01:35:22,054 --> 01:35:25,884
"I want to die in your arms."
1162
01:35:25,964 --> 01:35:29,498
"Oh beloved."
1163
01:35:29,578 --> 01:35:33,709
"Oh beloved."
1164
01:35:46,312 --> 01:35:51,629
"Whether dawn or twilight,
I always remember you."
1165
01:35:54,511 --> 01:35:58,412
"Whether dawn or twilight,
I always remember you."
1166
01:35:58,492 --> 01:36:02,287
"Come near me. This is
what my love says."
1167
01:36:02,367 --> 01:36:05,189
"This youth will last
just for a few days."
1168
01:36:05,269 --> 01:36:08,229
"The season will come and go."
1169
01:36:08,309 --> 01:36:11,671
"Oh beloved."
1170
01:36:11,751 --> 01:36:15,788
"Oh beloved."
1171
01:36:15,868 --> 01:36:19,723
"I want to be yours."
1172
01:36:19,803 --> 01:36:23,987
"I want to die in your arms."
1173
01:36:24,067 --> 01:36:27,455
"Oh beloved."
1174
01:36:27,637 --> 01:36:31,779
"Oh beloved."
1175
01:36:46,329 --> 01:36:51,339
"Today I won't let you
go away from my sight."
1176
01:36:54,539 --> 01:36:58,339
"Today I won't let you
go away from my sight."
1177
01:36:58,499 --> 01:37:02,339
"I will embrace you and
keep you near me."
1178
01:37:02,419 --> 01:37:08,139
"Stop being scared, worried,
and torturing me."
1179
01:37:08,219 --> 01:37:11,739
"Oh beloved."
1180
01:37:11,819 --> 01:37:16,059
"Oh beloved."
1181
01:37:16,139 --> 01:37:19,779
"I want to be yours."
1182
01:37:20,019 --> 01:37:23,619
"I want to die in your arms."
1183
01:37:23,829 --> 01:37:27,539
"Oh beloved."
1184
01:37:27,619 --> 01:37:31,059
"Oh beloved."
1185
01:37:31,451 --> 01:37:35,259
"Oh beloved."
1186
01:37:35,419 --> 01:37:39,059
"Oh beloved."
1187
01:37:39,299 --> 01:37:42,979
"Oh beloved."
1188
01:37:43,168 --> 01:37:46,339
"Oh beloved."
1189
01:37:49,495 --> 01:37:52,299
Gullu, now you have
double the strength.
1190
01:37:52,379 --> 01:37:55,019
Uncle, if it betrays me,
then that wrestler..
1191
01:37:55,099 --> 01:37:57,764
..will bash me black and blue.
1192
01:37:57,844 --> 01:37:59,059
What rubbish, Gullu!
1193
01:37:59,139 --> 01:38:01,139
You know that your uncle
is such a great artisan.
1194
01:38:01,219 --> 01:38:03,939
If you raise your hand like
this, there is a button.
1195
01:38:04,019 --> 01:38:06,333
If you press it like this,
the machine will start.
1196
01:38:06,413 --> 01:38:07,909
Wear the rubber shoes.
1197
01:38:07,989 --> 01:38:11,579
The person whom you fight with,
he will not survive.
1198
01:38:12,882 --> 01:38:15,059
Uncle, shake hands!
1199
01:38:21,625 --> 01:38:24,686
Greetings.
- Greetings.
1200
01:38:25,301 --> 01:38:27,454
Where is your lover!
1201
01:38:27,534 --> 01:38:29,859
He has still not come.
I don't think he will come.
1202
01:38:29,939 --> 01:38:32,072
Gulu will surely come!
He will come for my sake!
1203
01:38:32,152 --> 01:38:34,900
If he comes, then he will
be killed. - Right!
1204
01:38:39,539 --> 01:38:42,235
You have come! You love me so much!
1205
01:38:42,315 --> 01:38:44,259
You don't even care for your life!
1206
01:38:44,339 --> 01:38:48,659
You are my life. And why to fear,
when I have loved you?
1207
01:38:48,739 --> 01:38:52,686
Look, Gullu. You have
my oath, do anything!
1208
01:38:52,948 --> 01:38:54,228
But don't leave the fight!
1209
01:38:54,428 --> 01:38:55,988
I can't die!
1210
01:38:56,455 --> 01:38:59,188
As far as leaving the fight
is concerned, come fatso!
1211
01:38:59,268 --> 01:39:00,441
You mosquito!
1212
01:39:05,201 --> 01:39:06,748
Hail Lord Hanuman!
1213
01:39:12,222 --> 01:39:15,868
Come! I will squash you!
1214
01:39:15,948 --> 01:39:20,068
Go away! Shake hands!
- What did you say!
1215
01:39:32,245 --> 01:39:33,234
Great!
1216
01:39:36,709 --> 01:39:39,539
He is nothing! I can defeat
him just by shaking hands!
1217
01:39:41,040 --> 01:39:43,012
Listen! He gives out current!
1218
01:39:43,092 --> 01:39:45,877
Go away! He gives out current!
1219
01:39:46,167 --> 01:39:49,785
Why don't you say it clearly
that you have lost! Say it!
1220
01:39:58,637 --> 01:40:02,365
He hit me. Run. Run..
1221
01:40:27,999 --> 01:40:29,785
Hey, what are you doing?
1222
01:40:41,459 --> 01:40:43,139
I am on the roof. I am on the roof.
1223
01:40:48,300 --> 01:40:50,019
Gullu, don't run away!
1224
01:40:51,188 --> 01:40:53,139
Okay! Okay! Okay!
1225
01:41:38,963 --> 01:41:42,963
It is a miracle!
This guy is a magician!
1226
01:41:44,163 --> 01:41:46,083
Is Julia mine?
- Yes, dear.
1227
01:41:46,163 --> 01:41:47,283
Then let's shake hands!
1228
01:41:50,443 --> 01:41:53,640
Father! Father! Father!
1229
01:41:58,648 --> 01:41:59,968
Will I get some water for my car?
1230
01:42:00,048 --> 01:42:02,368
You? Tell me what do you want?
1231
01:42:02,448 --> 01:42:04,608
My car has become warm.
I need some water for that.
1232
01:42:04,688 --> 01:42:07,008
Okay, okay! Mohan! Come here!
- Yes, sir.
1233
01:42:07,196 --> 01:42:08,328
Hurry up!
- What happened?
1234
01:42:08,408 --> 01:42:10,368
Pour some water in sir's car.
- I will just do that.
1235
01:42:11,608 --> 01:42:15,568
Do you want some alcohol?
- I don't drink.
1236
01:42:16,039 --> 01:42:19,368
Give me water to drink.
- Come. Have a seat. Come.
1237
01:42:26,466 --> 01:42:27,666
Give me more alcohol.
1238
01:42:27,746 --> 01:42:29,266
First repay the previous money.
1239
01:42:29,346 --> 01:42:30,746
I will pay when I feel intoxicated.
1240
01:42:31,160 --> 01:42:34,186
You mix so much water in the
drink and you ask for money!
1241
01:42:34,546 --> 01:42:36,144
Pour it in, quickly!
1242
01:42:36,224 --> 01:42:38,179
Saw that, sir! He is threatening
before you!
1243
01:42:38,259 --> 01:42:40,483
He always bullies whenever he comes.
1244
01:42:40,563 --> 01:42:42,586
He drinks and he doesn't give money.
1245
01:42:50,156 --> 01:42:51,356
Give the money.
1246
01:42:52,676 --> 01:42:57,276
It's you, SP sir.
1247
01:42:57,756 --> 01:43:00,116
Henceforth, if you do this
then you will be arrested.
1248
01:43:00,996 --> 01:43:03,076
Who will dare to arrest me?
- The law.
1249
01:43:03,756 --> 01:43:07,716
Law? I am not concerned
about your law!
1250
01:43:08,876 --> 01:43:10,876
Your law changes according..
1251
01:43:10,956 --> 01:43:13,876
..to the convenience of
few affluent people.
1252
01:43:14,516 --> 01:43:18,596
There is no trust and
there is no justice.
1253
01:43:19,076 --> 01:43:21,756
I don't care for such law!
1254
01:43:22,957 --> 01:43:25,117
Your opinions of law are very wrong.
1255
01:43:25,677 --> 01:43:28,437
There is no difference between
a poor and rich guy for the law.
1256
01:43:28,944 --> 01:43:30,197
How is it not possible!
1257
01:43:30,976 --> 01:43:34,197
You had arrested me for
the doubt of murder.
1258
01:43:34,955 --> 01:43:36,637
Because I am a poor person.
1259
01:43:36,717 --> 01:43:38,637
But the real culprit
is still scot-free.
1260
01:43:39,067 --> 01:43:40,357
Because he is a rich guy!
1261
01:43:40,547 --> 01:43:41,682
What are you trying to say!
1262
01:43:41,966 --> 01:43:46,797
That your useless law
gives the freedom to..
1263
01:43:46,877 --> 01:43:52,397
..such a big culprit, that
he fools people as a God.
1264
01:43:52,656 --> 01:43:53,776
What do you mean?
1265
01:43:53,856 --> 01:43:57,056
Mahesh's killer is at your house.
1266
01:43:57,608 --> 01:44:01,936
You can't arrest him!
You can't give him punishment.
1267
01:44:02,483 --> 01:44:05,128
Because he is your elder brother.
- Shut up!
1268
01:44:05,641 --> 01:44:09,081
You are drunk! You are
not in your senses!
1269
01:44:09,561 --> 01:44:11,681
You don't know what you are talking!
1270
01:44:13,082 --> 01:44:15,625
A persona always speaks the
truth when he is drunk.
1271
01:44:16,585 --> 01:44:20,505
And the truth is that the eye
witness of this murder..
1272
01:44:21,347 --> 01:44:22,825
..is imprisoned at your house.
1273
01:44:23,545 --> 01:44:26,145
Your brother has threatened
her to keep her mouth shut..
1274
01:44:27,151 --> 01:44:30,585
..saying that if she ever
uttered the truth..
1275
01:44:31,251 --> 01:44:34,345
..then her younger sister
will be killed.
1276
01:44:34,693 --> 01:44:36,305
This is impossible!
1277
01:44:36,385 --> 01:44:39,705
I don't want to hear anything
from a drunkard..
1278
01:44:39,785 --> 01:44:41,362
..about the person
who is like a God.
1279
01:44:41,442 --> 01:44:45,609
Go and ask the girl who is ready
to give the testimony.
1280
01:44:46,326 --> 01:44:48,043
But when I reached your house..
1281
01:44:48,283 --> 01:44:51,763
..she turned hostile
and remained silent.
1282
01:44:52,385 --> 01:44:56,145
There can be only one
reason for her silence.
1283
01:44:56,339 --> 01:44:58,505
Your brother has bought her!
1284
01:44:59,583 --> 01:45:03,922
I came to know that day, that
the judge is your elder..
1285
01:45:04,268 --> 01:45:10,225
..brother, and I became sure that
in the house where a judge..
1286
01:45:10,305 --> 01:45:14,225
..and a policeman resides
and crime is sheltered..
1287
01:45:14,305 --> 01:45:17,025
..that house can never give justice.
1288
01:45:17,475 --> 01:45:18,785
Never!
1289
01:45:23,526 --> 01:45:29,246
Why! Why are you silent, SP sir?
Why are you silent?
1290
01:45:30,326 --> 01:45:32,846
Before talking great things
about your law..
1291
01:45:32,926 --> 01:45:36,046
..go and arrest your elder brother.
1292
01:45:44,274 --> 01:45:48,714
'Your brother has threatened
her to keep her mouth shut..
1293
01:45:49,594 --> 01:45:51,554
..saying that if she ever
uttered the truth..
1294
01:45:51,954 --> 01:45:54,954
..then her younger sister
will be killed.'
1295
01:45:55,905 --> 01:45:58,474
'Brother can't do this!
He can never do that!'
1296
01:46:01,249 --> 01:46:04,074
'Mahesh's killer is at your house.'
1297
01:46:04,795 --> 01:46:08,834
'You can't arrest him! You
can't give him punishment.'
1298
01:46:09,673 --> 01:46:11,914
'Because he is your elder brother.'
1299
01:46:14,749 --> 01:46:16,349
'Why are you silent?'
1300
01:46:18,383 --> 01:46:20,623
'Before talking great
things about your law..
1301
01:46:21,023 --> 01:46:23,023
..go and arrest your elder brother.'
1302
01:47:35,238 --> 01:47:38,518
How come SP sir is here today?
1303
01:47:38,878 --> 01:47:41,118
Today is neither Saturday
nor Sunday.
1304
01:47:41,398 --> 01:47:43,158
Sandhya, I want to
ask you something.
1305
01:47:43,518 --> 01:47:45,678
And I hope that you will
answer me honestly.
1306
01:47:46,958 --> 01:47:49,638
Today you are talking just
like a police officer.
1307
01:47:49,718 --> 01:47:52,078
Today I am talking to you
like a police officer.
1308
01:47:54,958 --> 01:47:57,598
What did you tell Jwala
about Mahesh's murder?
1309
01:47:59,918 --> 01:48:02,118
Jwala? Who is Jwala?
1310
01:48:04,238 --> 01:48:05,518
You have met him twice.
1311
01:48:06,717 --> 01:48:08,358
The first time in
the police station.
1312
01:48:09,078 --> 01:48:11,438
And the second time when he
came here with the inspector.
1313
01:48:12,339 --> 01:48:18,918
That! I don't know him!
That man is lying!
1314
01:48:19,786 --> 01:48:21,786
How much salary does
brother give you?
1315
01:48:24,136 --> 01:48:25,266
400 rupees.
1316
01:48:26,346 --> 01:48:27,506
Don't you know?
1317
01:48:28,377 --> 01:48:30,266
Apart from this salary,
did you ever take..
1318
01:48:30,386 --> 01:48:32,146
..any other big amount from brother?
1319
01:48:33,186 --> 01:48:38,746
No. What has happened to you today?
1320
01:48:41,946 --> 01:48:45,506
Sandhya! Did you see
brother shooting?
1321
01:48:48,860 --> 01:48:50,306
Answer me!
1322
01:48:55,494 --> 01:48:56,759
No.
1323
01:48:57,886 --> 01:49:01,228
Sandhya, this question will
be asked in the court too.
1324
01:49:02,029 --> 01:49:04,149
There too I will give this answer.
1325
01:49:04,669 --> 01:49:06,989
Is this the honest answer?
1326
01:49:09,189 --> 01:49:10,829
I don't have any answer for this.
1327
01:49:11,269 --> 01:49:14,269
If you don't trust me, then
ask your own heart.
1328
01:49:14,869 --> 01:49:17,429
The whole world worships the God
like brother of yours and you..
1329
01:49:17,509 --> 01:49:21,029
I know! And whatever I had
asked you I had asked you..
1330
01:49:21,847 --> 01:49:25,429
..with the hope that you
would never lie to me.
1331
01:49:26,496 --> 01:49:30,569
Then trust me. Your brother
did not commit the murder.
1332
01:49:33,156 --> 01:49:36,896
Now I am sure. That you have
not sold your conscience.
1333
01:49:37,091 --> 01:49:42,056
Vijay! - And this is the price
for that! 22,000 rupees!
1334
01:50:13,390 --> 01:50:15,548
When did you come?
- Just now.
1335
01:50:17,273 --> 01:50:18,908
What happened? Any problem?
1336
01:50:20,148 --> 01:50:22,148
Today I am stuck in a
grave problem, brother.
1337
01:50:25,268 --> 01:50:26,268
What happened?
1338
01:50:26,348 --> 01:50:32,108
What is more important, brother?
Duty or feelings?
1339
01:50:34,881 --> 01:50:35,796
Duty.
1340
01:50:35,876 --> 01:50:40,961
If the situation is that we have
to sacrifice one of them then?
1341
01:50:42,051 --> 01:50:43,599
Tell me clearly! What is the matter!
1342
01:50:49,034 --> 01:50:54,434
Brother.. I have a friend.
He is a police officer.
1343
01:50:55,594 --> 01:50:58,234
He has a suspicion that his brother
has committed a murder.
1344
01:50:59,034 --> 01:51:01,034
He can't understand what to do.
1345
01:51:01,914 --> 01:51:05,274
So he came to me. To
ask for an advice.
1346
01:51:09,160 --> 01:51:10,314
What did you advice him?
1347
01:51:12,803 --> 01:51:16,874
Nothing. I want to take your advice.
1348
01:51:19,106 --> 01:51:21,821
It is crystal clear. The culprit
should be punished.
1349
01:51:25,484 --> 01:51:28,364
If he gets the death sentence
then that officer..
1350
01:51:29,387 --> 01:51:31,547
..will be responsible for
his brother's death.
1351
01:51:32,107 --> 01:51:33,547
What will his conscience say?
1352
01:51:35,930 --> 01:51:41,947
That he fulfilled his duty.
The law will always remember him.
1353
01:51:42,290 --> 01:51:46,587
And he will become a
paradigm for others.
1354
01:51:47,587 --> 01:51:48,867
Brother!
1355
01:51:49,419 --> 01:51:52,179
Vijay, I am amazed that you
got stuck in this dilemma.
1356
01:51:52,779 --> 01:51:56,299
To support law and do justice
is the custom of our family.
1357
01:51:57,003 --> 01:51:59,259
Our father was the Inspector
General of Police.
1358
01:51:59,779 --> 01:52:03,139
Our grandpa was District
Magistrate. And his father..
1359
01:52:03,219 --> 01:52:05,539
I know this brother! But.. but..
1360
01:52:06,864 --> 01:52:10,024
There are no buts in
fulfilling your duty.
1361
01:52:10,464 --> 01:52:13,344
As a judge, I have always
fulfilled my duty.
1362
01:52:13,584 --> 01:52:15,184
I did not face any problem.
1363
01:52:15,664 --> 01:52:17,264
Never did the question
arise as to whether..
1364
01:52:17,344 --> 01:52:20,144
..some other thing can be
more important than duty.
1365
01:52:23,547 --> 01:52:25,627
And as a human being.
1366
01:52:27,146 --> 01:52:29,506
Human beings have many
weaknesses, Vijay.
1367
01:52:29,843 --> 01:52:32,266
Because of that he sometimes
makes mistakes.
1368
01:52:32,666 --> 01:52:34,706
But if that mistake is converted
into a crime..
1369
01:52:34,786 --> 01:52:38,026
..then he should be
punished by the law.
1370
01:52:43,528 --> 01:52:44,448
Vijay..
1371
01:52:46,412 --> 01:52:49,328
if you bring such
a case to me in the court..
1372
01:52:49,408 --> 01:52:52,048
..where your brother is the culprit
and you want to save him..
1373
01:52:52,888 --> 01:52:54,848
..then do you know what
my decision for you is?
1374
01:52:55,888 --> 01:52:58,728
This man is not suited
to be a police officer.
1375
01:52:58,808 --> 01:53:00,688
He is wronged for an
accomplice murder.
1376
01:53:00,768 --> 01:53:03,208
And he is as much guilty
as the culprit.
1377
01:53:15,118 --> 01:53:16,278
Is your problem solved?
1378
01:53:17,416 --> 01:53:18,718
Yes.
- Good.
1379
01:53:32,678 --> 01:53:34,358
You have grown up so much!
1380
01:53:35,358 --> 01:53:38,758
Just a while ago you used
to roam around holding my hands.
1381
01:53:39,070 --> 01:53:41,278
Every day you used to say
that give me 1 rupee for ice cream.
1382
01:53:41,358 --> 01:53:42,998
Otherwise I won't go to
the school. Remember?
1383
01:53:44,398 --> 01:53:46,478
Once when I returned home,
you came to me crying.
1384
01:53:46,558 --> 01:53:47,998
The cricket ball had
struck you here.
1385
01:53:48,198 --> 01:53:50,238
You got out at 94 runs.
1386
01:53:50,318 --> 01:53:52,358
I thought you were
crying out of fear.
1387
01:53:52,438 --> 01:53:55,878
But you said that brother, I'm
crying, as I couldn't make 100 runs.
1388
01:53:55,958 --> 01:53:58,478
Remember?
- Yes, brother.
1389
01:54:00,229 --> 01:54:04,358
You have grown up. You talk about
such great things in life.
1390
01:54:04,438 --> 01:54:07,558
Duty.. feelings.. conscience.
1391
01:54:07,993 --> 01:54:10,358
Nowadays you don't even
ask anything from me.
1392
01:54:13,099 --> 01:54:14,080
Vijay..
1393
01:54:16,219 --> 01:54:17,738
you don't want
anything from me today?
1394
01:54:18,899 --> 01:54:21,539
I want, brother.
- Tell me.
1395
01:54:23,299 --> 01:54:26,659
Your blessings, brother.
- What are you doing, Vijay!
1396
01:54:28,598 --> 01:54:34,188
Vijay, I bless you. May you
always receive success!
1397
01:54:35,219 --> 01:54:36,868
May you become famous!
1398
01:54:37,868 --> 01:54:39,148
I will leave now, brother!
1399
01:54:44,411 --> 01:54:45,531
Look at this snap!
1400
01:54:49,651 --> 01:54:53,811
This is the same man who
bailed Mahesh out.
1401
01:54:55,627 --> 01:54:57,411
A goggle makes all the difference.
1402
01:55:12,457 --> 01:55:16,497
Sir.. if you say, then I can
swear on Ganges water.
1403
01:55:16,720 --> 01:55:18,977
I can give the testimony
in the court.
1404
01:55:19,057 --> 01:55:23,137
He is the same man who took
Mahesh's address from me.
1405
01:55:23,551 --> 01:55:25,271
You might have made a mistake
in recognizing him.
1406
01:55:25,351 --> 01:55:27,591
Impossible, sir! Impossible!
1407
01:55:27,911 --> 01:55:31,591
He had given me money!
1408
01:55:31,671 --> 01:55:35,151
And in my times of poverty,
I can never forget him.
1409
01:55:35,231 --> 01:55:36,551
He is King Harishchandra for me.
1410
01:55:36,631 --> 01:55:38,191
Mahesh used to stay here with you?
1411
01:55:38,271 --> 01:55:41,911
Yes. In this room.
- Do you have his luggage?
1412
01:55:42,151 --> 01:55:43,831
Yes. This box.
1413
01:55:43,911 --> 01:55:45,711
But sir, the police
have searched it.
1414
01:55:45,791 --> 01:55:47,031
But they couldn't find
anything useful.
1415
01:55:47,111 --> 01:55:49,911
Still I want to see it.
- As you wish. Come.
1416
01:56:30,155 --> 01:56:31,665
Brother's handwriting.
1417
01:56:31,938 --> 01:56:34,767
Sir, this is the letter that
he got from the judge.
1418
01:56:35,023 --> 01:56:36,395
He got released because of this.
1419
01:56:36,603 --> 01:56:39,500
He used to say that this is not
a letter. It is a bearer cheque.
1420
01:56:39,826 --> 01:56:43,879
He went to encash it. And he was
killed. He never came back.
1421
01:56:43,959 --> 01:56:44,945
Thanks.
1422
01:56:45,025 --> 01:56:48,345
Sir! Sir! Wait! You are
forgetting the snaps!
1423
01:57:04,303 --> 01:57:06,983
'Vijay.. if you bring such
a case to me in the court..
1424
01:57:07,063 --> 01:57:10,903
..where your brother is the culprit
and you want to save him..
1425
01:57:10,983 --> 01:57:12,863
..then do you know what will
be my decision for you?'
1426
01:57:13,192 --> 01:57:15,943
'This man is not suited
to be a police officer.'
1427
01:57:16,023 --> 01:57:17,863
'He is wronged for an
accomplice murder.'
1428
01:57:17,983 --> 01:57:20,303
'And he is as much guilty
as the culprit.'
1429
01:57:37,774 --> 01:57:40,934
Sir, it is 12:30. The bar
will close in a while.
1430
01:57:42,028 --> 01:57:45,774
One more peg.
- Sir, you are already drunk.
1431
01:57:46,203 --> 01:57:50,374
No. I still remember everything.
1432
01:57:51,706 --> 01:57:54,614
I want to forget everything!
1433
01:57:55,814 --> 01:57:59,774
Give me one peg! Hurry up!
Didn't you hear!
1434
01:58:14,189 --> 01:58:18,629
Sir! Sir! Sir, I forbid him.
Still he has drunk so much!
1435
01:58:18,949 --> 01:58:20,309
I think he has lost consciousness.
1436
01:58:20,469 --> 01:58:22,429
God knows who he is
and where he will go.
1437
01:58:22,509 --> 01:58:24,589
I know who he is. I will
take him with me.
1438
01:58:24,669 --> 01:58:26,869
How much is your bill?
- 48 rupees.
1439
01:58:31,029 --> 01:58:33,441
Take this. Vijay!
1440
01:58:34,375 --> 01:58:37,949
Vijay! Vijay, get up! Vijay!
1441
01:58:39,029 --> 01:58:40,309
Come on! Let's go home!
1442
01:58:40,949 --> 01:58:45,189
No! No! I have drunk a lot!
1443
01:58:45,269 --> 01:58:48,109
Vijay, let's go home! Come on!
1444
01:58:49,149 --> 01:58:54,669
I.. I can't go to brother's home!
1445
01:58:56,989 --> 01:59:00,669
Why! Why! You hate him?
1446
01:59:01,843 --> 01:59:07,829
No. He.. he is like my father.
1447
01:59:09,722 --> 01:59:11,789
I worship him.
1448
01:59:13,433 --> 01:59:14,947
Then, why will you
not go before him?
1449
01:59:17,515 --> 01:59:19,949
I will have to arrest him.
1450
01:59:20,983 --> 01:59:27,949
I will have to prove
him as a killer.
1451
01:59:30,410 --> 01:59:32,789
Do you have any evidence
against your brother?
1452
01:59:39,664 --> 01:59:45,466
I wish I had not believed
in this letter.
1453
01:59:47,187 --> 01:59:49,549
I wish I had not doubted brother.
1454
02:00:07,358 --> 02:00:13,681
I.. I will kill myself. I can't
let brother be hanged!
1455
02:00:14,779 --> 02:00:20,391
Vijay!
- I am only worried about my brother.
1456
02:00:20,694 --> 02:00:25,165
I don't want to live!
I don't want to live!
1457
02:00:27,508 --> 02:00:30,401
Vijay!
- I don't want to live!
1458
02:00:30,481 --> 02:00:32,001
Vijay!
1459
02:00:33,489 --> 02:00:38,967
"The illusion under which you are."
1460
02:00:39,246 --> 02:00:44,611
"You'll have to break
that illusion."
1461
02:00:44,691 --> 02:00:49,967
"The illusion under which you are."
1462
02:00:50,558 --> 02:00:55,927
"You'll have to break
that illusion."
1463
02:00:56,165 --> 02:01:01,527
"Between duty and love,
one thing is clear..
1464
02:01:01,607 --> 02:01:07,127
..that you'll have to
chose either of them."
1465
02:01:07,207 --> 02:01:12,487
"Don't try to sail in 2
boats at the same time."
1466
02:01:12,567 --> 02:01:17,990
"Or else you'll ultimately
get drowned."
1467
02:01:18,328 --> 02:01:29,084
"It's easy to punish someone
but it's hard to forgive."
1468
02:01:29,164 --> 02:01:40,127
"In this world it's too hard
to do justice to someone."
1469
02:01:40,207 --> 02:01:51,287
"It's easy to punish someone
but it's hard to forgive."
1470
02:01:51,367 --> 02:02:02,085
"In this world it's too hard
to do justice to someone."
1471
02:02:02,165 --> 02:02:07,531
"It's too hard to do
justice to someone."
1472
02:02:07,611 --> 02:02:12,923
"It's too hard to do
justice to someone."
1473
02:02:13,166 --> 02:02:18,327
"It's too hard to do
justice to someone."
1474
02:02:18,626 --> 02:02:23,607
"It's too hard to do
justice to someone."
1475
02:02:44,471 --> 02:02:46,780
Who daddy?
1476
02:02:50,050 --> 02:02:53,050
Munni, you have
never seen your mother right?
1477
02:02:53,210 --> 02:02:54,210
No, daddy.
1478
02:02:56,158 --> 02:02:57,555
Munni, I am going
to meet your mother.
1479
02:02:58,250 --> 02:03:03,111
Take me also daddy. I'll also come.
- How.. How can you come?
1480
02:03:03,191 --> 02:03:05,237
You still haven't grown up.
1481
02:03:05,317 --> 02:03:07,010
..I'll bring your mother here.
1482
02:03:07,090 --> 02:03:10,370
When?
- You go to sleep for now.
1483
02:03:12,610 --> 02:03:15,010
Bring my mother soon.
- Yes, I'll bring her soon.
1484
02:03:17,290 --> 02:03:19,490
May God keep you happy
forever, Munni.
1485
02:03:49,390 --> 02:03:51,989
I am writing an important
letter to Vijay.
1486
02:03:53,520 --> 02:03:55,309
He should get it by morning.
1487
02:03:56,109 --> 02:03:58,949
Are you going somewhere?
- Good night.
1488
02:04:23,426 --> 02:04:25,173
Who?
- I am Sandhya.
1489
02:04:25,253 --> 02:04:26,872
Give me the gun.
- No!
1490
02:04:26,952 --> 02:04:29,633
No.
- What have you done?
1491
02:04:30,201 --> 02:04:34,887
You were committing suicide?
- Yes.
1492
02:04:34,967 --> 02:04:36,304
But why?
1493
02:04:36,384 --> 02:04:38,104
Because, I have no other
option, Sandhya.
1494
02:04:38,184 --> 02:04:39,864
Vijay knows the truth now.
1495
02:04:41,945 --> 02:04:44,105
You know that you won't
be punished by the law..
1496
02:04:44,185 --> 02:04:45,905
..unless and until I
give my testimony.
1497
02:04:46,574 --> 02:04:50,185
And I'll never give a testimony
against you.
1498
02:04:52,537 --> 02:04:53,585
I know that Sandhya.
1499
02:04:54,345 --> 02:04:55,865
But I have not taken the decision..
1500
02:04:55,945 --> 02:04:57,465
..of suicide because I fear
any kind of punishment.
1501
02:04:57,545 --> 02:04:59,545
But this is the decision
of my conscience.
1502
02:04:59,705 --> 02:05:01,665
I have brought up Vijay
as my own kid.
1503
02:05:01,986 --> 02:05:04,905
He loves and respects me so much.
1504
02:05:05,086 --> 02:05:06,985
After my arrest he'll
be humiliated..
1505
02:05:07,065 --> 02:05:10,225
..and won't be able
to face the world.
1506
02:05:15,345 --> 02:05:18,985
And you think he'll be proud after
you've committed suicide?
1507
02:05:23,939 --> 02:05:25,665
I too know him very well.
1508
02:05:26,343 --> 02:05:30,505
Like you, he too gives first
priority to truth and justice.
1509
02:05:31,522 --> 02:05:33,503
And he'll never appreciate
that you commit..
1510
02:05:33,583 --> 02:05:35,536
..suicide like a coward.
1511
02:05:35,616 --> 02:05:39,160
Mr. Ajay Verma is a murderer?
- Vijay are you conscious?
1512
02:05:39,366 --> 02:05:43,126
Sir, if a police loses
his consciousness..
1513
02:05:44,166 --> 02:05:45,686
..then how will he do his duty?
1514
02:05:46,312 --> 02:05:50,326
See, Vijay he is a retired judge.
He knows the law very well.
1515
02:05:50,706 --> 02:05:55,927
He can't do like this. Think again,
he is your elder brother.
1516
02:05:56,007 --> 02:05:59,204
Sir, I am a cop and my duty...
1517
02:05:59,284 --> 02:06:03,074
...is to hand over
the criminal to the law.
1518
02:06:03,291 --> 02:06:05,526
What if he is hanged to death?
1519
02:06:05,790 --> 02:06:10,737
Sir, then as a younger brother I'll
cry for him for the rest of my life.
1520
02:06:11,627 --> 02:06:16,964
But as a cop I'll be proud
that because of my duty..
1521
02:06:17,267 --> 02:06:22,686
..I didn't fail to prove
my brother as a criminal.
1522
02:06:23,710 --> 02:06:26,670
If in place of my brother had
there had been my father..
1523
02:06:26,990 --> 02:06:29,482
..mother, wife or my own children.
1524
02:06:30,190 --> 02:06:32,390
I would have fulfilled my
duty in the same way.
1525
02:06:33,510 --> 02:06:37,790
Because sir, my brother
only has taught..
1526
02:06:38,710 --> 02:06:43,150
..me that duty is far more
superior than emotions.
1527
02:07:21,385 --> 02:07:28,785
We are here sister.
- Don't go too far. Munni. Munni.
1528
02:07:30,709 --> 02:07:35,945
Where are you Munni?
I am coming to catch you.
1529
02:07:48,627 --> 02:07:51,014
Where are you?
- I am here.
1530
02:07:52,392 --> 02:07:54,690
Where are you dear?
1531
02:08:01,727 --> 02:08:04,292
Where are you?
- I have caught you.
1532
02:08:04,607 --> 02:08:08,167
Let me see who this is?
Munni.
1533
02:08:09,171 --> 02:08:11,863
Where is Meenu?
1534
02:08:12,425 --> 02:08:15,679
Meenu! Meenu!
1535
02:08:16,046 --> 02:08:20,532
See Munni is out. Where
are you? Meenu!
1536
02:08:21,299 --> 02:08:25,767
You stay here;
I'll just be back. Meenu!
1537
02:08:28,121 --> 02:08:29,927
Meenu!
1538
02:08:34,401 --> 02:08:36,527
Meenu!
1539
02:08:42,569 --> 02:08:47,769
Meenu! Dear.
- Meenu!
1540
02:08:48,458 --> 02:08:51,298
Sir, I have searched
the whole garden.
1541
02:08:51,538 --> 02:08:52,658
But Meenu is not found.
1542
02:08:52,778 --> 02:08:55,418
I was standing at the well but
no one came their either.
1543
02:08:55,618 --> 02:08:58,060
Where must have she gone?
- Go look near the outhouse.
1544
02:08:58,204 --> 02:08:59,034
Come.
1545
02:09:01,165 --> 02:09:03,258
Don't worry Sandhya.
She must be somewhere here.
1546
02:09:03,521 --> 02:09:04,538
I'll just find her out.
1547
02:09:22,359 --> 02:09:26,511
Look here baby. Get smart.
If you try to scream..
1548
02:09:26,591 --> 02:09:28,231
..then I'll kill Meenu.
1549
02:09:29,031 --> 02:09:31,031
I have her. Last time
when I came at your..
1550
02:09:31,111 --> 02:09:33,751
..house with police you
didn't even recognize me?
1551
02:09:34,122 --> 02:09:35,831
Now see me well.
1552
02:09:35,911 --> 02:09:38,568
Because, tomorrow I'll come to
your house with the police.
1553
02:09:38,974 --> 02:09:40,911
And you'll have to give the right
and the true testimony to them.
1554
02:09:41,067 --> 02:09:45,037
Because if you don't, then I'll
have to kill your sister.
1555
02:09:47,477 --> 02:09:48,671
No!
1556
02:09:55,631 --> 02:09:57,031
What is the matter?
Why did you shout?
1557
02:10:00,111 --> 02:10:03,031
Meenu.. - We tried to search Meenu
a lot but she is not found.
1558
02:10:03,111 --> 02:10:07,194
Let's go home and inform the police.
- Don't try to search Meenu .
1559
02:10:07,571 --> 02:10:10,251
Now you'll never be able to
find Meenu. Never. Never.
1560
02:10:10,331 --> 02:10:14,131
What are you saying? - I'll never
give a testimony against you.
1561
02:10:14,211 --> 02:10:15,411
I'll never give a testimony
against you.
1562
02:10:15,491 --> 02:10:18,211
Not even if my sister is killed.
- What rubbish are you saying?
1563
02:10:18,291 --> 02:10:21,771
I am saying the right thing. Right
now Jwala Singh had come.
1564
02:10:22,171 --> 02:10:24,891
And my sister is with him.
- Jwala Singh.
1565
02:10:25,891 --> 02:10:28,891
Which way has he gone?
Which way has he gone?
1566
02:10:29,878 --> 02:10:32,411
No! I'll not let you go.
I'll not let you go.
1567
02:10:32,491 --> 02:10:34,891
Jwala Singh is a very dangerous man.
He might kill you.
1568
02:10:34,971 --> 02:10:36,091
I have no danger.
1569
02:10:53,333 --> 02:10:55,853
Hello. Hello, police station?
1570
02:11:01,708 --> 02:11:04,399
Oh Mr. Judge?
1571
02:11:07,348 --> 02:11:08,439
Where is the girl?
1572
02:11:08,676 --> 02:11:11,119
Girl? Which girl?
1573
02:11:12,079 --> 02:11:17,039
Whose girl?
- It's a crime to kidnap a child.
1574
02:11:18,268 --> 02:11:21,359
I have kidnapped a child?
But do you have any proof?
1575
02:11:22,616 --> 02:11:24,197
I have not yet informed the police.
1576
02:11:25,517 --> 02:11:27,517
What do you want in turn
to release the girl?
1577
02:11:27,597 --> 02:11:29,151
Someone's death.
1578
02:11:31,306 --> 02:11:34,427
I am a MUDAI.
And I want justice.
1579
02:11:34,954 --> 02:11:38,074
But my case is outside the
influence of court and law.
1580
02:11:39,114 --> 02:11:42,954
What do you mean?
- I want to punish a man.
1581
02:11:43,994 --> 02:11:48,874
Whose is a criminal, a sinner and
a devil in human's disguise.
1582
02:11:49,754 --> 02:11:51,754
But your law can't harm him.
1583
02:11:53,314 --> 02:11:55,114
I am here to take away my child..
1584
02:11:55,194 --> 02:11:56,990
..away and not to argue
with you on law.
1585
02:11:57,122 --> 02:12:00,282
You can't argue anyway. Because
your law is blind.
1586
02:12:00,565 --> 02:12:02,802
It needs witnesses and evidence
to do the justice.
1587
02:12:03,362 --> 02:12:05,002
And I don't have either of them.
1588
02:12:05,282 --> 02:12:07,202
I can just produce that
criminal before the law.
1589
02:12:07,442 --> 02:12:12,282
I can tell his crimes. But I know
that your law won't harm him.
1590
02:12:12,562 --> 02:12:15,122
Your court will never
hang him till death.
1591
02:12:17,802 --> 02:12:20,762
First the court would like
to know what his crime is?
1592
02:12:21,026 --> 02:12:23,666
His crime is that he has
ruined a girl's life.
1593
02:12:24,382 --> 02:12:29,742
He has cheated a girl, which
loved him very much.
1594
02:12:30,702 --> 02:12:32,502
She considered him as a God.
1595
02:12:33,382 --> 02:12:36,582
And you know what injustice
did that cruel man do?
1596
02:12:37,883 --> 02:12:39,803
He banished her so that she would..
1597
02:12:41,203 --> 02:12:43,083
..have to face the hardships
of the world.
1598
02:12:43,883 --> 02:12:47,243
And that helpless girl
had only one option..
1599
02:12:47,923 --> 02:12:51,203
..and that was to commit suicide.
1600
02:12:53,439 --> 02:12:56,119
Who are you?
- Ranjana's brother.
1601
02:12:57,697 --> 02:12:59,777
You are responsible for
my sister's death.
1602
02:12:59,857 --> 02:13:01,606
What rubbish are you saying?
- I'll not leave you alive.
1603
02:13:01,686 --> 02:13:02,608
You..
1604
02:13:09,577 --> 02:13:14,137
See, you are.. mistaken.
1605
02:13:16,912 --> 02:13:22,836
The way you killed my sister,
I'll also kill you.
1606
02:13:33,084 --> 02:13:35,604
Oh! So you have already called
the police so that..
1607
02:13:36,084 --> 02:13:39,484
..you are left alive and your
crime is hid forever.
1608
02:13:40,565 --> 02:13:43,124
You are not giving me
a chance to speak.
1609
02:13:43,652 --> 02:13:47,404
I have not called the police.
- Maybe you don't know.
1610
02:13:47,484 --> 02:13:50,004
That I am alive only
to take the revenge.
1611
02:13:50,324 --> 02:13:52,844
Now no power in this
world can save you.
1612
02:14:06,685 --> 02:14:10,284
Take this revolver.
I only have killed the judge.
1613
02:14:47,125 --> 02:14:52,085
Yes, doctor. - Mr. Vijay, I don't
want to keep you in dark.
1614
02:14:52,525 --> 02:14:55,725
But there are seldom chances
for your brother's survival.
1615
02:14:57,445 --> 02:14:59,205
We will try everything
to save your brother.
1616
02:14:59,285 --> 02:15:03,445
But for now, this is all that
I can say. Let's wait and pray.
1617
02:15:21,702 --> 02:15:24,382
If the accused wants, he
can appoint a lawyer.
1618
02:15:24,582 --> 02:15:27,222
No, Judge sir. I don't
want a lawyer.
1619
02:15:27,862 --> 02:15:31,302
I only have shot Mr. Ajay Verma.
And tried to kill him.
1620
02:15:31,942 --> 02:15:34,062
But I am disappointed
that he is still alive.
1621
02:15:35,038 --> 02:15:36,998
Good evening sir.
- Good evening, Mr. Sinha.
1622
02:15:37,438 --> 02:15:40,878
Why have you called me?
- I have good news for you.
1623
02:15:41,278 --> 02:15:43,238
Is this the pistol with
which Jwala Singh..
1624
02:15:43,318 --> 02:15:44,878
..shot your brother?
1625
02:15:46,678 --> 02:15:50,998
Yes. Why? - Because of its blasting
report your case is solved.
1626
02:15:52,478 --> 02:15:55,238
This is the bullet that
was shot at your brother.
1627
02:15:56,110 --> 02:15:59,638
And these are the 2 bullets
that were shot at Mahesh.
1628
02:16:01,278 --> 02:16:03,198
Both of them have the
same markings on them..
1629
02:16:03,278 --> 02:16:05,038
..since they have been fired
from the same pistol.
1630
02:16:05,236 --> 02:16:06,878
Are you sure, Mr. Sinha?
1631
02:16:06,958 --> 02:16:10,238
There is no margin of error
in ballistic report.
1632
02:16:11,463 --> 02:16:16,863
That means Jwala Singh
also killed Mahesh.
1633
02:16:17,736 --> 02:16:19,696
Thank you Mr. Sinha.
Thank you very much.
1634
02:16:19,834 --> 02:16:21,616
You have saved me from
making a big mistake.
1635
02:16:21,771 --> 02:16:23,535
Can I have the reports?
- Take it.
1636
02:16:24,068 --> 02:16:25,120
Come.
1637
02:16:28,977 --> 02:16:31,617
Is this the pistol with, which
you shot Mr. Ajay Verma?
1638
02:16:34,537 --> 02:16:36,537
Yes, this is the pistol.
- And is this the pistol..
1639
02:16:36,816 --> 02:16:38,682
..with, which you shot
someone else before? - No.
1640
02:16:38,763 --> 02:16:40,700
I didn't have this
pistol initially with me.
1641
02:16:40,780 --> 02:16:42,966
When did you buy it?
- I didn't buy it.
1642
02:16:43,231 --> 02:16:46,419
I found this pistol in the
garden of Mr. Ajay Verma.
1643
02:16:46,499 --> 02:16:50,459
Great. Your honor, this is
an unregistered pistol.
1644
02:16:50,799 --> 02:16:52,279
And, its number has been erased.
1645
02:16:52,478 --> 02:16:54,238
And according to the
ballistic reports.
1646
02:16:54,318 --> 02:16:55,998
We get to know that
a man named Mahesh..
1647
02:16:56,079 --> 02:16:58,359
..has also been killed
by the same pistol.
1648
02:16:58,589 --> 02:17:01,479
Your honor, I am being
falsely accused.
1649
02:17:01,999 --> 02:17:05,072
I have not killed Mahesh but Mr.
Ajay Verma has killed him.
1650
02:17:05,152 --> 02:17:08,574
Your honor, accused is blaming
such a respected man.
1651
02:17:08,654 --> 02:17:11,405
Whose decency is not only known by
court, but by the whole world.
1652
02:17:11,599 --> 02:17:15,258
And nobody knows the cruel intentions
hidden behind this decency.
1653
02:17:15,777 --> 02:17:21,097
Your honor, Mr. Ajay Verma forced
my sister to commit suicide.
1654
02:17:21,672 --> 02:17:23,817
And only 2 men know this secret.
1655
02:17:24,224 --> 02:17:26,897
One is I and the other is Mahesh.
1656
02:17:27,103 --> 02:17:30,296
And that's why; Mr. Ajay
Verma has killed Mahesh.
1657
02:17:30,377 --> 02:17:32,812
If the court doesn't
believe me then..
1658
02:17:33,048 --> 02:17:36,657
I would you request you
to call the main..
1659
02:17:36,736 --> 02:17:39,624
..eye witness Ms. Sandhya
to the court.
1660
02:17:41,379 --> 02:17:44,579
He made such dirty and false
accusation at my brother.
1661
02:17:44,739 --> 02:17:46,299
That if I had the liberty,
I would have shot him.
1662
02:17:46,379 --> 02:17:50,859
Did he say that Ranjana is his
sister? - This is all rubbish.
1663
02:17:51,019 --> 02:17:55,539
But I am in doubt that why
didn't your recognize him?
1664
02:17:55,619 --> 02:18:00,539
I mean that it was night and light
in the compartment was low.
1665
02:18:00,619 --> 02:18:01,939
That's why?
- But Sandhya, what will..
1666
02:18:02,019 --> 02:18:04,299
..you say tomorrow in the court?
- Me!
1667
02:18:04,379 --> 02:18:05,819
Yes, Sandhya you'll have to..
1668
02:18:05,898 --> 02:18:09,298
..say to the court that you had seen
Jwala Singh murdering Mahesh.
1669
02:18:09,379 --> 02:18:12,579
No, but Vijay, court..
- You don't need to worry Sandhya.
1670
02:18:12,859 --> 02:18:14,499
You have to just answer
the questions..
1671
02:18:14,579 --> 02:18:16,539
..that are asked to
you in the court.
1672
02:18:17,162 --> 02:18:18,939
See how upset my mind is, I even..
1673
02:18:19,019 --> 02:18:20,192
..forgot to ask about
brother's health.
1674
02:18:20,272 --> 02:18:21,610
Brother has regained consciousness
in the afternoon.
1675
02:18:21,755 --> 02:18:23,858
And he has been given the
sleeping pills by the doctors.
1676
02:18:24,046 --> 02:18:26,219
Now he is sleeping well.
1677
02:18:27,847 --> 02:18:28,927
Thank god.
1678
02:18:29,422 --> 02:18:31,728
Firstly, I'll have to
apologize to brother.
1679
02:18:32,475 --> 02:18:34,727
Unknowingly, I was
committing a big mistake.
1680
02:18:34,927 --> 02:18:37,767
I had thought that he
is the murderer of Mahesh.
1681
02:18:39,781 --> 02:18:42,981
When I came to know that
Ranjana is your sister.
1682
02:18:43,061 --> 02:18:44,581
Then I couldn't stop myself.
1683
02:18:44,981 --> 02:18:46,581
The misconception under which you..
1684
02:18:46,661 --> 02:18:49,701
..shot the judge and humiliated him.
1685
02:18:49,901 --> 02:18:51,621
Can be cleared only by me.
1686
02:18:52,221 --> 02:18:55,661
Even judge's brother does not know
whatever I told you right now.
1687
02:18:56,460 --> 02:19:00,220
That means Mahesh lied to me.
1688
02:19:00,300 --> 02:19:02,020
Sheer lie. Sheer lie.
1689
02:19:02,620 --> 02:19:06,300
I considered such a good and respected
man like judge sir, to be wrong.
1690
02:19:08,141 --> 02:19:11,821
At last I have come to know the
truth but it's too late now.
1691
02:19:12,261 --> 02:19:15,581
Thank god he is alive.
- I hope he would have died.
1692
02:19:16,361 --> 02:19:18,180
At least his truth would
have died with him.
1693
02:19:18,620 --> 02:19:21,100
Now because you I have to go to
the court and reveal the truth.
1694
02:19:21,341 --> 02:19:22,621
Now the whole world
will know the truth.
1695
02:19:22,700 --> 02:19:23,900
His brother will know the truth.
1696
02:19:23,981 --> 02:19:27,901
And one day his daughter
will also come to know.
1697
02:19:28,661 --> 02:19:30,901
Which is supposed to be the
last memory of your sister.
1698
02:19:38,709 --> 02:19:40,375
I have killed Mahesh.
1699
02:19:42,181 --> 02:19:45,131
But in your last testimony
you had not killed Mahesh.
1700
02:19:45,282 --> 02:19:47,621
And you'll present the eyewitness
to the court.
1701
02:19:48,294 --> 02:19:50,894
Your honor, when I have
admitted my crime then..
1702
02:19:51,356 --> 02:19:53,094
..there is no need
for any eyewitness.
1703
02:19:53,334 --> 02:19:55,214
Nor do we need to proceed
with this case any longer.
1704
02:19:55,294 --> 02:19:57,854
Your honor, by admitting
the crime, the accused..
1705
02:19:57,934 --> 02:20:00,814
..has proven the prosecution's
point to be right.
1706
02:20:00,894 --> 02:20:03,294
That he is a murderer and
he should be punished.
1707
02:20:06,611 --> 02:20:07,894
Mr. Ajay Verma?
1708
02:20:12,644 --> 02:20:14,444
You were in hospital.
Then, why did you come here?
1709
02:20:14,524 --> 02:20:17,044
Don't worry Vijay.
Doctor has discharged me.
1710
02:20:17,124 --> 02:20:18,604
But why did you come here?
1711
02:20:18,764 --> 02:20:24,524
Vijay, once I had taken
the law in my hand.
1712
02:20:24,884 --> 02:20:27,444
So today I want to repent and
hand over myself to the law.
1713
02:20:27,564 --> 02:20:31,604
Brother, what are you saying?
- Come. - Don't worry.
1714
02:20:39,405 --> 02:20:44,164
What do you want to say? - Your
honor, this case is a false one.
1715
02:20:44,244 --> 02:20:45,964
And the very basic of
this case is wrong.
1716
02:20:46,044 --> 02:20:47,964
Do you know anything
about this case..
1717
02:20:48,044 --> 02:20:49,877
..which the court doesn't know?
1718
02:20:50,086 --> 02:20:55,686
Yes. Your honor, the court doesn't
know that I have killed Mahesh.
1719
02:20:58,532 --> 02:21:00,292
Your honor, Mr. Ajay
Verma has been..
1720
02:21:00,372 --> 02:21:02,852
..shot and he should be in
the hospital right now.
1721
02:21:02,932 --> 02:21:04,532
I think he is not in his senses.
1722
02:21:05,776 --> 02:21:09,132
I don't know your aim
behind saving me.
1723
02:21:09,532 --> 02:21:12,612
But nobody in this world
will believe that..
1724
02:21:12,791 --> 02:21:15,172
..a good and respected man
like you will kill someone.
1725
02:21:15,514 --> 02:21:18,092
Your honor, I have
admitted my crime.
1726
02:21:30,769 --> 02:21:37,329
Mr. Jwala Singh, you said that
you have killed Mahesh.
1727
02:21:37,849 --> 02:21:39,382
Yes, I have. - Why?
1728
02:21:40,134 --> 02:21:41,689
Because
I had enmity with him.
1729
02:21:41,769 --> 02:21:44,689
What kind of enmity?
- It's a personal matter.
1730
02:21:44,875 --> 02:21:46,049
You are lying.
1731
02:21:46,336 --> 02:21:48,369
Jwala Singh, you'll have to prove..
1732
02:21:48,733 --> 02:21:50,529
..to the court that
you killed Mahesh.
1733
02:21:50,609 --> 02:21:54,009
You prove it. I have
admitted my crime.
1734
02:21:57,312 --> 02:22:00,049
Your honor, I would request you to..
1735
02:22:00,495 --> 02:22:03,529
..call Sandhya madam
to the witness box.
1736
02:22:03,782 --> 02:22:06,009
You can call her.
1737
02:22:20,523 --> 02:22:22,030
Place your hand on this
and in the presence of..
1738
02:22:23,963 --> 02:22:27,683
..God promise, that whatever
you'll say will be truth.
1739
02:22:27,803 --> 02:22:29,163
And nothing else.
1740
02:22:30,923 --> 02:22:32,003
In presence of God..
1741
02:22:32,083 --> 02:22:37,123
..I promise that, whatever
I say will be the truth.
1742
02:22:37,203 --> 02:22:38,915
And nothing besides that.
1743
02:22:39,074 --> 02:22:45,047
Whatever you'll say will be
truth and nothing else..
1744
02:22:45,447 --> 02:22:47,887
Sandhya madam, during
this case did..
1745
02:22:47,967 --> 02:22:52,407
..you go and meet
Jwala Singh or not.
1746
02:22:53,567 --> 02:22:57,087
Did you go? Yes or no?
1747
02:22:59,047 --> 02:23:03,247
Yes, I did. - Why Sandhya madam?
1748
02:23:03,327 --> 02:23:05,887
I can't answer this question.
1749
02:23:06,771 --> 02:23:08,887
Because your answer will reveal that,
1750
02:23:09,478 --> 02:23:13,527
Jwala Singh is taking the blame
of this murder on himself.
1751
02:23:13,758 --> 02:23:17,887
Isn't it? Isn't it? Sandhya,
you must be remembering..
1752
02:23:17,967 --> 02:23:21,567
..that I had told the court
that I had killed him.
1753
02:23:23,723 --> 02:23:25,808
The murder took place
in front of you.
1754
02:23:26,048 --> 02:23:28,288
Didn't I shoot Mahesh
in front of you?
1755
02:23:28,368 --> 02:23:33,248
Is this true or not? Just say
yes or no. Did I shoot or not?
1756
02:23:35,368 --> 02:23:38,770
Yes! You did. You did.
1757
02:23:41,662 --> 02:23:42,956
Sandhya madam.
1758
02:23:47,328 --> 02:23:52,088
Your honor, besides Sandhya
nobody knows the truth.
1759
02:23:53,001 --> 02:23:56,968
Not even my brother.
Your honor, I am married.
1760
02:23:57,528 --> 02:23:59,528
And Munni is my daughter.
1761
02:24:03,167 --> 02:24:05,928
I had secretly married Ranjana.
1762
02:24:07,854 --> 02:24:13,952
Against my father's will.
And Mahesh knew this truth.
1763
02:24:14,211 --> 02:24:18,648
He was my friend and I trusted him.
1764
02:24:18,821 --> 02:24:25,067
But he.. - Your honor..
Your honor..
1765
02:24:25,507 --> 02:24:29,096
He.. He raped my wife.
1766
02:24:35,548 --> 02:24:37,376
And Ranjana committed suicide.
1767
02:24:37,786 --> 02:24:40,656
But I knew that that
whatever punishment..
1768
02:24:40,736 --> 02:24:43,296
..law gives him would
not satisfy me.
1769
02:24:43,656 --> 02:24:47,400
That's why I took an oath that...
1770
02:24:47,480 --> 02:24:50,536
...I'll punish Mahesh myself.
1771
02:24:50,616 --> 02:24:52,637
And I'll punish him for my wife's
humiliation and death.
1772
02:24:52,717 --> 02:24:54,656
That's why I shot him. I shot him.
1773
02:25:00,336 --> 02:25:04,346
Your honor, now that question
is that why..
1774
02:25:04,572 --> 02:25:07,816
..did I escape from
the law till today?
1775
02:25:08,325 --> 02:25:13,656
Because I wanted to be alive.
I wanted to live for my daughter.
1776
02:25:14,243 --> 02:25:17,483
I wanted to giver her
all the love and..
1777
02:25:17,563 --> 02:25:22,763
..happiness that I couldn't
give to her mother.
1778
02:25:25,422 --> 02:25:30,093
Your honor, this was the only
restriction, which kept me alive.
1779
02:25:30,723 --> 02:25:32,483
But today, I had to break
this restriction.
1780
02:25:32,563 --> 02:25:37,443
Because if an innocent man would
be punished in my place.
1781
02:25:37,523 --> 02:25:39,643
Then I wouldn't be able
to remain alive.
1782
02:25:40,620 --> 02:25:44,683
Therefore, I'll request the
court to give me the..
1783
02:25:45,404 --> 02:25:48,643
..punishment, which was
given to Jwala Singh.
1784
02:25:51,563 --> 02:25:52,762
Brother!
1785
02:25:53,367 --> 02:25:54,518
Daddy!
1786
02:25:57,129 --> 02:26:00,289
Vijay, I know the trauma..
1787
02:26:00,369 --> 02:26:03,729
..you have to face after knowing
your brother's truth.
1788
02:26:04,389 --> 02:26:07,369
But you need not be embarrassed
of my deeds.
1789
02:26:07,449 --> 02:26:09,889
Brother, what are you saying?
What are you saying?
1790
02:26:11,329 --> 02:26:14,390
Don't let Munni feel the
absence of her mother.
1791
02:26:14,865 --> 02:26:17,289
I bless you both because I may..
1792
02:26:17,369 --> 02:26:19,466
..not be able to congratulate you.
1793
02:26:19,546 --> 02:26:22,889
No, brother, you'll be well soon.
You'll be all right.
1794
02:26:22,969 --> 02:26:25,009
No court in this world
can punish you.
1795
02:26:27,788 --> 02:26:30,049
Ajay, sir sign on your testimony.
1796
02:26:32,441 --> 02:26:37,129
Vijay, any court in this world can
only declare their decision.
1797
02:26:37,656 --> 02:26:39,529
But you know who can
give the correct..
1798
02:26:39,609 --> 02:26:41,249
..and the right punishment?
1799
02:26:42,529 --> 02:26:44,329
Your own conscience.
1800
02:26:54,168 --> 02:27:00,088
"I hope you don't
do anything wrong."
1801
02:27:00,608 --> 02:27:06,608
"You are good and the world is bad."
1802
02:27:06,888 --> 02:27:09,648
"And hear this from the world that..
1803
02:27:09,728 --> 02:27:12,808
.."don't ever do anything wrong."
1804
02:27:13,088 --> 02:27:21,488
"Because if you do anything
wrong then..
1805
02:27:21,568 --> 02:27:31,088
.."you'll have to cry to repent
for your mistakes."
1806
02:27:31,648 --> 02:27:37,848
"It's easy to punish someone..
1807
02:27:37,928 --> 02:27:43,888
.."but it's hard to forgive."
1808
02:27:43,968 --> 00:00:00,000
"It's very hard to do
justice in this world."
134830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.