All language subtitles for Diversant.2.07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,944 --> 00:00:09,503 Наливай! 2 00:00:22,612 --> 00:00:24,588 Я с фашистскими подстилками не чокаюсь. 3 00:00:30,575 --> 00:00:32,376 И вообще, я пацанов своих поминаю. 4 00:00:34,591 --> 00:00:35,568 Тут не чокаются. 5 00:00:38,153 --> 00:00:39,233 Ваши солдаты? 6 00:00:40,364 --> 00:00:41,613 Боевые офицеры. 7 00:00:43,215 --> 00:00:44,749 Я с ними огонь и воду… 8 00:00:47,326 --> 00:00:48,486 Глупо как всё. 9 00:00:50,410 --> 00:00:51,513 Война уже кончилась. 10 00:00:58,678 --> 00:01:01,783 Почему вы думаете, что они погибли? 11 00:01:07,676 --> 00:01:08,436 А что же еще? 12 00:01:09,528 --> 00:01:10,503 Который день нет. 13 00:01:11,528 --> 00:01:15,243 Капитан Филатов – он очень обязательный. 14 00:01:16,648 --> 00:01:20,008 Он сказал: «Придем – значит, придем». 15 00:01:22,488 --> 00:01:25,760 Нет, тут случилось что-то. 16 00:01:26,380 --> 00:01:27,764 Особисты засуетились. 17 00:01:29,028 --> 00:01:33,219 Говорят, на Лейпциген-штрассе Гитлерюгенд шуровал... 18 00:01:34,940 --> 00:01:37,324 Вот и нарвались мои ребятки на ваших недобитых. 19 00:01:38,317 --> 00:01:43,575 На Лейпциген-штрассе только ваши, все фашисты уже сдались. 20 00:01:44,215 --> 00:01:50,296 Ты мне не рассказывай, «сдались»! Выйдешь вечером до ветру – они тебе нож в спину. 21 00:01:58,772 --> 00:02:02,940 Ой, ребятки, ребятки! Зачем же я вас одних-то отпустил? 22 00:02:05,766 --> 00:02:10,294 Вам бы жить да жить, а я теперь – мучайся. 23 00:02:45,137 --> 00:02:47,833 Послушайте, ребята, а связь здесь есть? 24 00:02:48,137 --> 00:02:50,744 Да ты посмотри, какие здесь девчонки - какая связь? 25 00:02:50,849 --> 00:02:51,792 Да нет, мне связь нужна. 26 00:02:51,937 --> 00:02:52,881 Не знаю, спроси у капитана. 27 00:02:53,262 --> 00:02:53,870 Спасибо. 28 00:02:59,839 --> 00:03:01,719 Слышь, браток, мне бы со своими связаться. 29 00:03:01,990 --> 00:03:05,855 Погоди, погоди. Понял тебя, понял! Отбой. 30 00:03:06,297 --> 00:03:07,378 Так что, браток, помог бы? 31 00:03:07,764 --> 00:03:08,525 Ну что тебе… 32 00:03:09,676 --> 00:03:11,149 Извините, товарищ капитан, сразу не разглядел. 33 00:03:11,302 --> 00:03:13,117 Ничего. Ты с моим хозяйством поможешь связаться? 34 00:03:13,405 --> 00:03:14,381 А позывные свои знаете? 35 00:03:14,534 --> 00:03:15,509 Знаю конечно – «Баргузин». 36 00:03:16,598 --> 00:03:18,534 Скала, скала! Дай Баргузина. 37 00:03:19,567 --> 00:03:21,968 Скала, скала! Баргузина дай. 38 00:03:22,611 --> 00:03:24,588 Да? Ну ладно. 39 00:03:25,187 --> 00:03:26,568 Товарищ капитан, позывные поменяли. 40 00:03:28,015 --> 00:03:28,831 То есть как «поменяли»? 41 00:03:29,135 --> 00:03:32,735 Сегодня только поменяли, в связи с окончанием войны. Приказ Моссвязи был. 42 00:03:33,731 --> 00:03:35,122 Черт! Как же мне своих теперь найти? 43 00:03:35,697 --> 00:03:40,505 Эй, капитан, ты чего стоишь как бедный родственник? А? Надо пить, веселиться! 44 00:03:40,729 --> 00:03:42,196 Да мне к своим надо – третий день ищу. 45 00:03:42,451 --> 00:03:46,339 Успеешь к своим! Сейчас американцы подъедут. Жигулев, ты говорил? 46 00:03:46,533 --> 00:03:47,462 Да, говорили, будут. 47 00:03:47,877 --> 00:03:49,981 Ты когда-нибудь живых американцев видал? 48 00:03:50,197 --> 00:03:50,638 Нет. 49 00:03:50,805 --> 00:03:54,325 И не увидишь, если со мной самогона не долбанешь. 50 00:03:54,326 --> 00:03:56,932 Пошли! Мужики, пошли все американцев смотреть! 51 00:03:57,932 --> 00:04:04,843 Я им говорю, что там много красивых девушек. Можно с ними погулять? Открываем, а там овцы. 52 00:04:07,586 --> 00:04:09,698 Вам смешно, а я в морду поцеловал. 53 00:04:12,842 --> 00:04:14,090 This is Liz, my wife. 54 00:04:14,754 --> 00:04:17,418 And this... this's my son Tonny. 55 00:04:18,226 --> 00:04:22,060 I'm very proud of him. What about your girlfriend's photo? 56 00:04:22,884 --> 00:04:27,195 That was mine. Don't you have a photo of your girl? 57 00:04:27,771 --> 00:04:31,820 Ты лучше скажи мне, почему второй фронт так долго не открывали? 58 00:04:32,387 --> 00:04:34,788 What? I don’t understand. I need translation. 59 00:04:34,940 --> 00:04:36,804 Yes. Why didn’t you open second front sooner? 60 00:04:36,969 --> 00:04:38,801 Из-за вас столько народу нашего полегло! 61 00:04:39,585 --> 00:04:40,873 What did he say? 62 00:04:41,025 --> 00:04:42,321 Because of you so many people died. 63 00:04:43,554 --> 00:04:45,530 Ты только про свою бабу всё понимаешь! 64 00:04:46,418 --> 00:04:52,922 I’m sorry. I don’t know. I’m sorry. I’m only an officer, I’m not a general. I’m really sorry. 65 00:04:53,895 --> 00:04:57,439 Эй, американец, не грусти, а то не будет расти! 66 00:04:58,383 --> 00:04:59,058 Do you smoke? 67 00:04:59,607 --> 00:05:00,504 Эх, мужики! 68 00:05:01,080 --> 00:05:11,280 Эй, бойцы! Вы тут сидите лясы точите, а на площади уже полчаса концерт идет! Там такие бабы танцуют! 69 00:05:13,208 --> 00:05:19,201 Серьезно! Я когда загляделся, чуть под сцену не попал! Надо скорее туда идти, а то пехота уведет! 70 00:05:23,220 --> 00:05:25,491 Major Scott, this called “А ну-ка, заводи!” 71 00:05:28,740 --> 00:05:31,590 Вперед, по коням! 72 00:06:14,106 --> 00:06:15,203 Стой, стой! 73 00:06:22,955 --> 00:06:24,580 Вон они! Вон они! Смотри! 74 00:06:29,000 --> 00:06:33,399 Здесь не проедем, потому что завал – надо в объезд, через два квартала! 75 00:06:36,767 --> 00:06:37,787 What’s happening? 76 00:06:46,607 --> 00:06:47,831 Давай, поворачивай! 77 00:08:08,992 --> 00:08:09,618 Давай, ах! 78 00:08:12,909 --> 00:08:13,829 Браво! 79 00:08:16,503 --> 00:08:17,776 Эй, куда, куда, куда? 80 00:08:17,943 --> 00:08:22,224 Так, тихо, тихо! А теперь – гопак! 81 00:09:31,084 --> 00:09:32,301 Пошли к ним, пошли! 82 00:09:54,583 --> 00:09:58,463 Эй, иди сюда! Иди сюда! 83 00:10:11,107 --> 00:10:17,659 Алло? Что? Ничего не слышу. Что? Что? 84 00:10:20,852 --> 00:10:23,367 Капитуляцию подписали! Победа! 85 00:10:26,033 --> 00:10:30,072 Победа! Победа! Победа! 86 00:10:31,539 --> 00:10:32,052 Что?! 87 00:10:34,340 --> 00:10:35,028 Победа. 88 00:10:41,191 --> 00:10:43,647 Победа-а-а! 89 00:10:52,266 --> 00:10:54,306 Победа! Ура! 90 00:11:42,654 --> 00:11:43,110 Роби? 91 00:11:52,874 --> 00:11:53,474 Роби? 92 00:11:56,389 --> 00:11:56,997 Роби? 93 00:11:59,416 --> 00:11:59,952 Роби? 94 00:12:05,631 --> 00:12:07,807 Боже мой, Роби, как ты меня напугал! 95 00:12:08,008 --> 00:12:09,177 Что случилось, тетя Гретта? 96 00:12:09,572 --> 00:12:10,268 Я его боюсь. 97 00:12:10,421 --> 00:12:10,900 Постояльца? 98 00:12:11,181 --> 00:12:11,972 Да, да. 99 00:12:12,332 --> 00:12:13,311 Этого майора, тетя Гретта? 100 00:12:13,719 --> 00:12:16,896 Этого майора. Он – настоящее чудовище. 101 00:12:18,103 --> 00:12:19,222 Всё ему не нравится. 102 00:12:20,996 --> 00:12:25,740 Еда не нравится, вино не нравится, а сам ест и пьет за троих. 103 00:12:28,612 --> 00:12:35,012 Знаешь, Роби, я ведь ни на минуту не могу заснуть – боюсь, что он меня прирежет. 104 00:12:35,404 --> 00:12:37,060 А ты не пыталась пожаловаться в комендатуру? 105 00:12:37,508 --> 00:12:41,004 Русские как будто издали приказ, который запрещает притеснять местное население. 106 00:12:41,876 --> 00:12:43,452 Роби, не будь наивным! 107 00:12:44,437 --> 00:12:51,493 Теперь они будут издеваться над нами всю нашу жизнь. Он хвастался, что убил больше немцев, чем всё население Берлина. 108 00:12:51,965 --> 00:12:52,917 Сволочь! 109 00:12:54,237 --> 00:12:59,388 Роби, я не знаю, что мне делать, я сойду с ума. Может, ты поговоришь с ним? 110 00:13:01,117 --> 00:13:05,742 Лёнь, а ты хоть и субтильный, а обнял так, что кости затрещали. Синяки теперь будут. 111 00:13:07,790 --> 00:13:11,294 Разведчик я, диверсант. С задания иду в часть. 112 00:13:13,069 --> 00:13:15,102 Хорошо идешь, быстро. 113 00:13:16,710 --> 00:13:17,718 Ничего – подождут. 114 00:13:18,470 --> 00:13:20,806 Майор Самохвалов – он знаешь какой мужик? 115 00:13:21,167 --> 00:13:26,421 Нашу группу больше других ценит, потому что мы с любого задания без потерь возвращаемся... 116 00:13:26,736 --> 00:13:29,448 И ни один фриц от нас не уходит никогда. 117 00:13:30,200 --> 00:13:33,560 Эх, Лёня-Лёнечка! Война-то закончилась. Теперь жить да любить надо! 118 00:13:34,432 --> 00:13:37,432 Oh, captain! You’ve found your girl! 119 00:13:37,688 --> 00:13:39,455 Ты нашел свою девушку! 120 00:13:39,607 --> 00:13:40,433 What’s her name? 121 00:13:41,081 --> 00:13:41,768 Как тебя зовут? 122 00:13:41,953 --> 00:13:45,706 Зовут меня Светланой. А отец меня Светиком называл. Пойдем отсюда. 123 00:13:46,965 --> 00:13:49,149 Надоел – всё хвастается, как у него в Америке хорошо. 124 00:13:49,296 --> 00:13:51,504 Ничего, у нас скоро тоже хорошо будет! 125 00:13:54,025 --> 00:13:56,417 В консерваторию пойду на аккордеоне учиться. 126 00:13:56,665 --> 00:13:57,329 Умеешь, что ли? 127 00:13:57,586 --> 00:14:01,690 Так, ерунду. Я как следует научиться хочу. Баха, Генделя играть. 128 00:14:03,925 --> 00:14:05,197 Ты воевать сначала разучись. 129 00:14:05,517 --> 00:14:08,006 I want to drink with you! I want to drink with you… 130 00:14:08,382 --> 00:14:09,895 Он хочет самогона выпить! 131 00:14:10,270 --> 00:14:13,662 For your and our big Victory! Really. Drink! Let’s drink! 132 00:14:15,164 --> 00:14:19,107 Давайте выпьем за нашу Победу, и чтоб американцы и русские всегда дружили! 133 00:14:19,244 --> 00:14:21,132 Yeah! For Victory! 134 00:14:23,991 --> 00:14:26,303 I want to make a photo. Stay like this. 135 00:14:26,462 --> 00:14:29,943 Ты вот всё щелкаешь, хвастаешься, а, поди, автомат-то в руках никогда не держал! 136 00:14:30,262 --> 00:14:30,734 Smile. 137 00:14:30,986 --> 00:14:35,450 А у меня знаешь сколько секретных заданий было? Сколько мы с Алешкой и Григорием Ивановичем фрицев положили? 138 00:14:35,762 --> 00:14:37,706 Да ты что, Лёш? Ты что, успокойся. 139 00:14:37,889 --> 00:14:39,368 What did he say? Translate. 140 00:14:39,368 --> 00:14:40,264 Расслабься и гуляй. 141 00:14:41,420 --> 00:14:43,405 He said that he is a big russian hero! 142 00:14:43,920 --> 00:14:44,688 Oh, really? 143 00:14:49,278 --> 00:14:51,477 Lyonya, look at me! Look at me! 144 00:14:56,042 --> 00:14:59,027 Smile to the camera. Lyonya, smile! Smile! 145 00:15:18,788 --> 00:15:19,611 Гретта! 146 00:16:21,752 --> 00:16:23,312 (звонят часы) 147 00:16:44,407 --> 00:16:47,414 А-а-а!!! Куда поползли?! 148 00:16:56,232 --> 00:17:00,709 Гретта! Гретта! Гретта! 149 00:17:10,952 --> 00:17:11,951 Что здесь происходит? 150 00:17:26,859 --> 00:17:29,285 Как же вы умерли-то… ребятки? 151 00:17:43,131 --> 00:17:44,132 Что это за место? 152 00:17:45,065 --> 00:17:45,663 Проходи. 153 00:17:53,602 --> 00:17:54,514 Место как место. 154 00:18:20,802 --> 00:18:21,473 Лёня... 155 00:18:23,981 --> 00:18:24,660 Иди ко мне? 156 00:18:30,822 --> 00:18:32,206 Ты уже здесь была? 157 00:18:37,202 --> 00:18:38,546 Иди сюда, Лёнь. 158 00:18:42,644 --> 00:18:43,541 Ты была уже здесь? 159 00:19:03,970 --> 00:19:04,826 Никогда, Лёнь. 160 00:19:11,958 --> 00:19:12,495 Не врешь? 161 00:19:14,230 --> 00:19:14,858 Лёнечка, ни с кем. 162 00:19:17,120 --> 00:19:18,776 Ты мой единственный, ты мой хороший. 163 00:19:18,777 --> 00:19:21,192 Ни с кем, миленький мой. Ну что ты? 164 00:19:21,593 --> 00:19:21,986 Нет. 165 00:19:22,512 --> 00:19:23,264 Милый мой… 166 00:19:25,414 --> 00:19:26,378 Нет. Ты мне врешь. 167 00:19:26,749 --> 00:19:27,973 Да ты что, Лёнь? 168 00:19:28,447 --> 00:19:30,878 Ты мне врешь. С кем ты здесь была? 169 00:19:31,006 --> 00:19:32,454 Ни с кем, мой хороший. 170 00:19:32,454 --> 00:19:33,582 Скажи, с кем ты здесь была? 171 00:19:33,767 --> 00:19:34,288 Ни с кем… 172 00:19:34,388 --> 00:19:36,101 Я сказал – нет. Нет. Нет. 173 00:19:38,168 --> 00:19:38,760 Ну, Лёш… 174 00:19:39,131 --> 00:19:41,162 Нет, с кем ты здесь была? Не надо. 175 00:19:41,322 --> 00:19:44,051 Да ты что с ума сошел? Лёнечка, мой родной мальчик. 176 00:19:47,335 --> 00:19:49,082 Нет! Отстань! 177 00:19:49,082 --> 00:19:49,907 Да ты что?! 178 00:19:50,691 --> 00:19:53,531 Уйди, я сказал! Отстань от меня! Уйди! 179 00:19:53,691 --> 00:19:54,339 Ни с кем я здесь не была! 180 00:19:54,515 --> 00:19:55,117 Ты что делаешь?! 181 00:19:55,496 --> 00:19:57,391 Ни с кем! Ни с кем я здесь не спала! 182 00:19:57,576 --> 00:19:58,607 С кем ты здесь спала?! 183 00:19:58,608 --> 00:19:59,612 Ни с кем я не спала! 184 00:20:19,439 --> 00:20:21,246 Как же я устал за ними гоняться, товарищ майор. 185 00:20:23,218 --> 00:20:25,906 Сил нет, прямо ночи без сна. 186 00:20:27,133 --> 00:20:32,925 Издали специальный приказ о дезертирах, так нет – никакой управы на них. 187 00:20:39,192 --> 00:20:39,888 А где Светик? 188 00:20:41,939 --> 00:20:42,988 Слышал, майор? 189 00:20:44,989 --> 00:20:48,126 Будет тебе и светик, и цветочек… в лагере. 190 00:20:48,741 --> 00:20:52,229 В каком лагере, товарищ майор? Я вас четвертые сутки по всему Берлину ищу! 191 00:20:52,428 --> 00:20:53,733 Так ищешь, что вон штаны потерял. 192 00:20:55,219 --> 00:20:56,684 Филатов, Филатов… 193 00:20:57,403 --> 00:21:01,547 Ты же советский офицер, войну прошел, награды имеешь… 194 00:21:02,165 --> 00:21:05,847 Ну что за вид, в шелках здесь лежишь, Светика своего потерял! 195 00:21:06,362 --> 00:21:07,122 Оружие бросил. 196 00:21:07,313 --> 00:21:08,562 Простите, сейчас оденусь. 197 00:21:09,334 --> 00:21:11,239 Вы с Калтыгиным когда должны в часть вернуться? 198 00:21:12,852 --> 00:21:14,795 Так ведь генерал Федоров… 199 00:21:14,795 --> 00:21:21,802 Чт… Что «генерал Федоров»?! Генерал Федоров вам два дня на отдых дал, а они – в самоволке! 200 00:21:23,734 --> 00:21:25,415 Так мы еще одного снайпера обнаружили! 201 00:21:26,294 --> 00:21:32,199 Командир группы принял решение… Мы на ликвидацию, а он докладывать пошел. Задание мы выполнили. 202 00:21:33,865 --> 00:21:35,648 Вот задание вы выполнили – молодцы. 203 00:21:36,474 --> 00:21:37,624 Надеюсь, по полной программе. 204 00:21:40,324 --> 00:21:43,957 Чё стоишь-то? Одевайся. На, пилоточку не забудь. 205 00:21:44,117 --> 00:21:44,754 Куда? 206 00:21:45,205 --> 00:21:45,717 В лагерь. 207 00:21:46,094 --> 00:21:47,142 Я… я же… 208 00:21:51,348 --> 00:21:52,589 В каком районе, говоришь, снайпер был? 209 00:21:52,781 --> 00:21:53,573 На Лейпциген-штрассе. 210 00:21:53,973 --> 00:21:55,245 Это ты туда на четверо суток поехал? 211 00:21:55,895 --> 00:21:59,038 Никак нет. Победа же! Все гуляют, вот и я… 212 00:21:59,655 --> 00:22:03,471 А-а, все? Это тебя все пить заставляли, да? 213 00:22:03,672 --> 00:22:04,795 Ну вы же знаете, я не люблю пить. 214 00:22:05,219 --> 00:22:07,085 А, то есть, насильно в глотку вливали, да? 215 00:22:07,669 --> 00:22:09,756 Да нет, сам сорвался. 216 00:22:10,053 --> 00:22:11,821 Вы мне уже все нервы истрепали, Филатов! 217 00:22:11,822 --> 00:22:16,124 Я же думал, вы на засаду напоролись! Понимаешь, я роту послал на эту штрассе! 218 00:22:16,356 --> 00:22:17,325 А там тишина. 219 00:22:17,599 --> 00:22:18,199 Где Бобриков? 220 00:22:19,170 --> 00:22:19,978 А разве он не в части? 221 00:22:21,501 --> 00:22:22,340 Он у меня спрашивает! 222 00:22:23,753 --> 00:22:24,649 Когда вы с ним расстались? 223 00:22:25,474 --> 00:22:27,746 Да на площади мы потерялись. Там народищу – тьма. 224 00:22:29,686 --> 00:22:31,598 Так. Значит, еще одного искать… 225 00:22:32,053 --> 00:22:32,669 А Калтыгин? 226 00:22:33,062 --> 00:22:33,727 Что Калтыгин? 227 00:22:35,035 --> 00:22:38,725 Наделал делов ваш Калтыгин. В госпитале Калтыгин. 228 00:22:39,116 --> 00:22:40,429 Ну, это ему необязательно знать. 229 00:22:40,940 --> 00:22:43,012 Ты мне лучше вот что скажи, голубь сизокрылый… 230 00:22:44,038 --> 00:22:46,269 Ты какую информацию американцам по пьяни передал? 231 00:22:47,979 --> 00:22:48,489 Никакой. 232 00:22:48,571 --> 00:22:49,098 А-а. 233 00:22:52,574 --> 00:22:54,079 А про секретное задание кто рассказывал? 234 00:22:55,786 --> 00:22:56,584 А откуда вы? ... 235 00:23:00,292 --> 00:23:01,125 Вот гадюка. 236 00:23:02,968 --> 00:23:05,616 Она не гадюка, она – советский человек, понял? 237 00:23:06,297 --> 00:23:07,856 И правильно сделала, что доложила. 238 00:23:11,528 --> 00:23:14,591 Я, товарищ майор, всегда говорил: у баб сознания больше, чем у мужиков. 239 00:23:14,736 --> 00:23:15,232 Это почему? 240 00:23:15,448 --> 00:23:16,183 Пьют меньше. 241 00:23:17,519 --> 00:23:20,927 Давай-давай, диверсант-дезертир, собирайся. 242 00:23:21,531 --> 00:23:21,988 Пойдем. 243 00:23:43,022 --> 00:23:43,918 Здравия желаю, товарищ полковник. 244 00:23:44,538 --> 00:23:46,650 Хорош гусь, нечего сказать! 245 00:23:48,480 --> 00:23:50,880 Товарищ полковник, может, вы вперед сядете, а я с этим? 246 00:23:51,040 --> 00:23:53,336 Да нет, пусть напоследок посидит с командиром! 247 00:23:53,559 --> 00:23:54,486 Давай-давай, садись. 248 00:23:59,631 --> 00:24:01,128 Ну-ка, гусь, подвинься. 249 00:24:19,703 --> 00:24:23,526 Он сидел на полу, а она лежала на пороге навзничь. 250 00:24:26,520 --> 00:24:29,368 А сопротивления Калтыгин не оказывал вам? 251 00:24:29,808 --> 00:24:32,857 Да какое сопротивление – он все патроны выстрелял. 252 00:24:33,177 --> 00:24:36,361 Скажите, а как он сам объяснил свой поступок? 253 00:24:37,026 --> 00:24:45,240 Сказал, что фашисты хотели его убить. Как будто целый взвод автоматчиков дом окружил. 254 00:24:45,969 --> 00:24:46,872 А на самом деле как? 255 00:24:48,151 --> 00:24:55,096 В саду мы нашли троих мертвых пацанов – двое с палками и один с ножом «Гитлерюгенд». 256 00:25:02,076 --> 00:25:04,252 Ладно, спасибо, лейтенант. Можете идти. 257 00:25:08,075 --> 00:25:10,290 Ну а вы что скажете, товарищ военврач? 258 00:25:10,974 --> 00:25:15,270 Что я могу сказать? Пойдемте, сами глянете. Прошу. 259 00:25:18,001 --> 00:25:23,186 По-моему, это маниакально-депрессивный психоз. Ну, мания преследования. 260 00:25:23,728 --> 00:25:24,866 Рехнулся он, что ли? 261 00:25:25,097 --> 00:25:26,849 Ну, можно так сказать, да. 262 00:25:28,707 --> 00:25:31,482 А с чего бы это вдруг? Здоровый мужик, боевой офицер. 263 00:25:31,853 --> 00:25:33,161 Хмм, да вы шутите. 264 00:25:34,019 --> 00:25:38,067 Сколько он там в своей разведке пережил? Нервы не выдерживают. 265 00:25:41,478 --> 00:25:42,327 Суки! 266 00:25:44,087 --> 00:25:48,854 Слышь, иди сюда! Иди сюда! Расстегни ты меня Христа ради! 267 00:25:49,198 --> 00:25:54,063 В конце войны такое, к сожалению, встречается, и довольно часто. 268 00:25:54,779 --> 00:25:55,707 А вы уверены в диагнозе? 269 00:25:55,978 --> 00:25:56,795 Абсолютно. 270 00:25:57,522 --> 00:25:58,298 Ну, смотрите сами. 271 00:25:58,666 --> 00:25:59,874 Отвяжите меня! 272 00:26:00,379 --> 00:26:06,707 Я же ремни перегрызу – убью тебя, сволочь, на хрен! Иди на хрен! 273 00:26:09,740 --> 00:26:10,324 Эх. 274 00:26:12,208 --> 00:26:12,783 Да, вижу. 275 00:26:13,091 --> 00:26:13,740 Доктор! 276 00:26:14,259 --> 00:26:19,267 Куда ты, сволочь, отвернулся? Скажи им, чтоб развязали! 277 00:26:20,635 --> 00:26:22,403 Ну что вы делаете, суки?! 278 00:26:34,932 --> 00:26:35,803 Ну-ка, останови. 279 00:26:36,019 --> 00:26:37,651 Товарищ полковник, сюда-то зачем? 280 00:26:38,636 --> 00:26:43,949 Давайте его скорее в часть, мне еще вон протокол писать. Трое суток на ногах. 281 00:26:44,277 --> 00:26:46,172 Ничего, пусть посмотрит. 282 00:26:48,156 --> 00:26:49,573 Пусть посмотрит напоследок. 283 00:26:51,272 --> 00:26:52,168 А майор – отдыхайте. 284 00:26:52,529 --> 00:26:55,265 Я с вами, товарищ полковник, а то он побежит еще. 285 00:26:55,457 --> 00:26:56,153 Куда тут бежать? 286 00:26:57,089 --> 00:26:59,505 Товарищ полковник, даже не знаю, что с этим Ивановым делать. 287 00:27:00,090 --> 00:27:05,298 Его же как телка от сиськи оторвали, а на волю выпустишь – волки сожрут. 288 00:27:05,707 --> 00:27:06,859 Да, волков нынче много. 289 00:27:07,252 --> 00:27:11,245 Так в том-то и дело – жалко на съедение отдавать. Молодой парень, 19 лет – служить и служить. 290 00:27:12,259 --> 00:27:16,931 А может, мы его в училище, а? А что, я за два дня документы все сделаю, какие проблемы? 291 00:27:17,092 --> 00:27:20,684 На кой училище, когда парню… у него офицерское звание. Кто он у нас? 292 00:27:20,876 --> 00:27:22,428 Иванов? Капитан. 293 00:27:23,175 --> 00:27:27,006 Ну вот. Что же ему, в общем строю с курсантами, что ли, топать? Это как-то совсем глупо. 294 00:27:27,159 --> 00:27:27,864 Так мы экстерном. 295 00:27:28,056 --> 00:27:33,747 Вопрос, какое училище? Авиационное – не годится, танковое – не годится, остальные все – тоже. 296 00:27:33,748 --> 00:27:36,348 У него же нет даже элементарного минимума командира взвода. 297 00:27:36,548 --> 00:27:39,244 В том-то и дело, что профессии вообще нет, только воевать и умеет. 298 00:27:39,245 --> 00:27:44,012 А война-то закончилась, товарищ полковник. Ну, а воюет-то хорошо, но что ему делать? Парень-то пропадет! 299 00:27:45,929 --> 00:27:46,634 Пропадет. 300 00:28:13,730 --> 00:28:17,697 Смотри, капитан, как быстро люди теряют человеческий облик. 301 00:28:18,236 --> 00:28:19,428 И это что, всё наши? 302 00:28:19,807 --> 00:28:20,504 Уже не наши. 303 00:28:22,140 --> 00:28:25,149 Да-а, когда-то были советскими солдатами и офицерами. 304 00:28:47,972 --> 00:28:49,796 А кто это придумал лагерь в бассейне? 305 00:28:50,909 --> 00:28:53,829 Товарищ полковник, преступников много, содержать их негде. 306 00:29:44,569 --> 00:29:47,412 Ну всё, попрощались. Поехали. Пойдем-пойдем. 307 00:29:53,614 --> 00:29:54,269 Давай, давай. 308 00:30:12,037 --> 00:30:13,566 Ну, и где он теперь-то? 309 00:30:14,854 --> 00:30:19,453 Кто? Иванов? Ха. Под арестом. 310 00:30:19,822 --> 00:30:20,678 Что, серьезно нашкодил? 311 00:30:21,734 --> 00:30:24,766 Да нельзя сказать, что сильно, товарищ полковник, но жалко, понимаете. 312 00:30:25,215 --> 00:30:28,876 Сын моего лучшего друга. Хорошему человеку… 313 00:30:29,019 --> 00:30:30,132 Тогда конечно надо помочь. 314 00:30:30,830 --> 00:30:33,622 Товарищ полковник, может, его в разведшколу отдать? 315 00:30:33,886 --> 00:30:38,367 Нет, там жесткий отбор, а ты же говорил, у него подозрение на туберкулез, кровохаркание даже было. 316 00:30:39,367 --> 00:30:40,055 Так вылечим. 317 00:30:47,998 --> 00:30:48,757 Ну-ка, пойди проверь. 318 00:30:49,131 --> 00:30:50,411 Слушаюсь, товарищ полковник. 319 00:30:53,206 --> 00:30:54,229 Говорят, еще… 320 00:30:54,429 --> 00:30:55,006 Сиди, майор. 321 00:30:56,070 --> 00:30:58,006 Военно-политическую академию организовывают. 322 00:30:58,906 --> 00:30:59,633 Что происходит? 323 00:31:00,378 --> 00:31:03,659 Условия для приема молодых офицеров вполне подходящие. Может, туда, капитан, а? 324 00:31:04,244 --> 00:31:04,866 А аттестат? 325 00:31:05,491 --> 00:31:08,708 Напишем в военкомат по месту призыва – найдут школу, подтвердят. 326 00:31:09,564 --> 00:31:10,020 Не подтвердят. 327 00:31:10,020 --> 00:31:10,475 Чего там? 328 00:31:10,851 --> 00:31:13,436 Товарищ полковник, там мина. Саперы сейчас взрывать будут. 329 00:31:19,452 --> 00:31:22,605 Ой-ё! Ты давай, рот открой и уши заткни. 330 00:31:25,313 --> 00:31:29,320 А ты чего рот открыл, Филатов? Давай беги отсюда! Ну давай! 331 00:32:00,118 --> 00:32:03,894 Что вы как сонные мухи? Давайте быстрее! Быстрее давайте, ну! 332 00:32:04,125 --> 00:32:04,749 А куда нести? 333 00:32:04,926 --> 00:32:09,165 Куда – в операционную! Так, времени нет – давайте заносите через окно! 334 00:32:12,374 --> 00:32:13,070 Помогай там! 335 00:32:14,374 --> 00:32:15,741 Всех тяжелораненых сюда! 336 00:32:23,834 --> 00:32:24,802 Осторожно, осторожно. 337 00:32:24,803 --> 00:32:29,907 Так, давайте на кровать. На кровать! Так, быстро помогли! 338 00:32:34,522 --> 00:32:41,089 Осторожно. Осторожно! Осторожно, я сказал! Всё, по койкам. 339 00:32:45,098 --> 00:32:45,899 А ну, тихо все! 340 00:32:51,511 --> 00:32:55,983 Я, кажется, русским языком сказал: прекратить галдёж! И не кури у меня здесь. 341 00:32:56,184 --> 00:32:56,985 Хорошо, хорошо. 342 00:32:57,015 --> 00:32:57,617 Иди на улицу. 343 00:32:59,388 --> 00:33:02,044 Ну вот, теперь похоже… 344 00:33:02,547 --> 00:33:03,492 Товарищ капитан! 345 00:33:04,395 --> 00:33:06,267 На настоящее медицинское учреждение. 346 00:33:06,717 --> 00:33:10,024 Товарищ капитан! Товарищ капитан! 347 00:33:10,264 --> 00:33:11,312 Ты чего орешь? 348 00:33:12,435 --> 00:33:13,435 Он, кажется, не дышит. 349 00:33:18,208 --> 00:33:18,649 Аня! 350 00:33:19,218 --> 00:33:19,609 Да? 351 00:33:21,425 --> 00:33:22,025 Что у него? 352 00:33:25,882 --> 00:33:30,562 Рудиментарная дистрофия с глубоким нарушением обмена веществ. 353 00:33:30,563 --> 00:33:35,585 Недавно перенес сыпной тиф. Состояние крайней тяжести. 354 00:33:36,549 --> 00:33:38,005 Да, целый букетик. 355 00:33:40,590 --> 00:33:41,128 Он умер? 356 00:33:50,033 --> 00:33:50,937 Что это такое? 357 00:33:51,753 --> 00:33:52,384 Туберкулез. 358 00:33:57,365 --> 00:34:00,422 Как больной с открытой формой оказался в общей палате? 359 00:34:00,662 --> 00:34:02,310 Отдельной палаты у нас нет. 360 00:34:03,565 --> 00:34:10,254 Крайне тяжелая форма обострения. Эвакуировать его сейчас нельзя. Мы думали… 361 00:34:11,047 --> 00:34:13,561 Что вы думали? Хотите заразить весь госпиталь? 362 00:34:14,337 --> 00:34:15,369 Немедленно убрать его отсюда! 363 00:34:15,552 --> 00:34:16,096 Куда? 364 00:34:16,368 --> 00:34:18,776 А это меня мало волнует, но чтоб ТБЦ у меня здесь не было! 365 00:34:22,322 --> 00:34:29,207 Слушай, браток… Водички подай, а? Водички… 366 00:34:41,877 --> 00:34:42,803 Разреши, я водички налью? 367 00:34:53,032 --> 00:34:53,623 Держи. 368 00:34:54,762 --> 00:34:55,514 Спасибо. 369 00:35:02,433 --> 00:35:05,521 Что это нас с тобой отдельно положили? 370 00:35:06,196 --> 00:35:07,805 Карантин инфекционный. 371 00:35:08,413 --> 00:35:11,342 Понятно. Боятся, что при всех помрем. 372 00:35:13,333 --> 00:35:13,926 Может, поешь? 373 00:35:14,621 --> 00:35:21,629 Нет! У меня живот сморщился… куда там. 374 00:35:22,800 --> 00:35:23,591 А тебя как зовут? 375 00:35:23,952 --> 00:35:24,400 Леонид. 376 00:35:24,672 --> 00:35:26,775 Да, Леонид – это крепкое имя. 377 00:35:27,887 --> 00:35:28,528 Выживешь. 378 00:35:30,010 --> 00:35:32,394 А меня вот Кондратием назвали. 379 00:35:33,390 --> 00:35:35,694 Это значит, что меня «кондрашка» любит. 380 00:35:36,662 --> 00:35:40,486 Жалко, знаешь, что уже ни погулять, ни попить, ни баб пощупать. 381 00:35:40,998 --> 00:35:42,313 Может, зря ты себя хоронишь? 382 00:35:42,762 --> 00:35:44,707 Война кончилась, сейчас никому умирать нельзя. 383 00:35:45,018 --> 00:35:53,011 Это я раньше тоже так думал, а сейчас, Лёнь, я просто чувствую ее. А ты женат? 384 00:35:55,533 --> 00:35:57,621 Нету у меня никого. А что? 385 00:35:59,813 --> 00:36:00,428 Лёня. 386 00:36:03,125 --> 00:36:07,929 Лёня, я же тебе не зря рассказываю, про то что пить и погулять! 387 00:36:08,336 --> 00:36:12,295 Лёнечка, есть на что. У меня по всей Германии столько золотишка. 388 00:36:13,624 --> 00:36:16,287 Насобирал со всех этих гадов… 389 00:36:16,288 --> 00:36:23,503 С мертвых фашистов я украшения, кольца, зубы золотые, камушки. Вот это вот, это только малая часть! 390 00:36:24,850 --> 00:36:31,569 А остальное всё я сховал в надежном месте. Только один я знаю про это место. 391 00:36:33,858 --> 00:36:35,570 А мне зачем об этом говоришь? 392 00:36:37,798 --> 00:36:43,846 Обидно мне будет если всё это фрицам опять достанется. Зато хоть ты погуляешь. 393 00:36:43,963 --> 00:36:45,970 Возьми, Лёня. 394 00:36:48,019 --> 00:36:51,074 Возьми, тут и тебе хватит, и детям останется. 395 00:36:51,955 --> 00:36:55,389 Возьми, Лёня. Возьми! 396 00:36:56,967 --> 00:37:00,031 И моим помоги. 397 00:37:00,032 --> 00:37:10,128 На Брянщине у меня, Лёня, жена Катя и детишек четверо – отдай им половину. 398 00:37:11,120 --> 00:37:19,505 Но только не меньше. Ну что, выполнишь… ну как это там называется-то... последнюю волю умирающего? 399 00:37:22,356 --> 00:37:23,006 Выполню. 400 00:37:23,314 --> 00:37:28,923 Найди только листик и карандаш – я тебе к утру всё нарисую. 401 00:37:38,423 --> 00:37:39,015 Свободны. 402 00:37:43,903 --> 00:37:44,713 Сержант Цветков? 403 00:37:56,245 --> 00:37:57,987 Здравия желаю, товарищ старший лейтенант. 404 00:38:01,631 --> 00:38:02,393 Разговор есть. 405 00:38:03,847 --> 00:38:04,671 Извините, я… 406 00:38:05,769 --> 00:38:08,081 Понятно. Ходить можешь? 407 00:38:09,106 --> 00:38:09,475 Да. 408 00:38:10,877 --> 00:38:12,518 Ну пойдем на свежий воздух, прогуляемся. 409 00:38:31,298 --> 00:38:32,349 Ну, теперь можешь говорить? 410 00:38:33,216 --> 00:38:33,640 Могу. 411 00:38:35,793 --> 00:38:37,339 Разговор у меня к тебе весьма серьезный. 412 00:38:37,591 --> 00:38:38,784 Так, давайте сюда машину! 413 00:38:38,784 --> 00:38:39,470 Догадываешься, о чем? 414 00:38:41,072 --> 00:38:42,783 Всё, стой там! Я сейчас приду. 415 00:38:42,898 --> 00:38:45,260 Тут на тебя, сержант Цветков, да? 416 00:38:45,260 --> 00:38:45,786 Извините. 417 00:38:46,907 --> 00:38:48,876 Донос поступил от рядового Обыденного. 418 00:38:51,063 --> 00:38:51,830 Я не знаю такого. 419 00:38:52,419 --> 00:38:55,074 Сосед твой. Он тебя очень хорошо знает. 420 00:38:55,756 --> 00:38:57,085 А, этот… Так он живой? 421 00:38:58,012 --> 00:38:58,851 Живой. 422 00:39:00,526 --> 00:39:05,230 Вчера врачи говорят, умирал, а сегодня утром удивительным образом ожил и явился к нам в особый отдел... 423 00:39:06,184 --> 00:39:10,222 И сказал, что ты, Цветков, власовец, дезертир и немецкий шпион. 424 00:39:14,897 --> 00:39:15,632 Что за бред? 425 00:39:17,313 --> 00:39:18,145 Где твои документы? 426 00:39:21,607 --> 00:39:26,477 Не знаю. Как кровотечение открылось, так ничего и не помню. 427 00:39:26,912 --> 00:39:27,737 А фамилию, звание? 428 00:39:27,906 --> 00:39:31,113 Со слов записали. Вы мне не верите, товарищ старший лейтенант? 429 00:39:31,986 --> 00:39:33,106 Я ему не верю. 430 00:39:34,250 --> 00:39:36,386 Потому и пришел, прежде чем ход делу дать. 431 00:39:37,290 --> 00:39:42,340 По твоему соседу сразу видно, что гнида. За что он тебя так невзлюбил-то? 432 00:39:43,108 --> 00:39:43,628 Не знаю. 433 00:39:44,104 --> 00:39:45,096 Вы с ним давно знакомы? 434 00:39:45,391 --> 00:39:47,063 Второй день - как здесь увиделись. 435 00:39:47,200 --> 00:39:50,793 Второй день, и он про тебя уже всю подноготную выкладывает. Без причины же не бывает. 436 00:39:52,667 --> 00:39:56,386 Он мне вчера про клад свой награбленный проболтался, завещал вроде. 437 00:39:58,038 --> 00:40:00,182 Вот, тут только часть его трофеев. 438 00:40:10,214 --> 00:40:14,837 Да-а. Ничего себе. Место клада указал? 439 00:40:15,637 --> 00:40:21,437 Да. А ночью, видно, одумался и ожил от жадности. Вот и побежал докладывать. 440 00:40:23,655 --> 00:40:26,791 Если сегодня же выпишут, сможешь уйти? 441 00:40:28,574 --> 00:40:29,414 Конечно, смогу. 442 00:40:31,458 --> 00:40:32,058 Хорошо. 443 00:40:32,994 --> 00:40:36,874 Но выписывайся немедленно, а то этот мерзавец тебя вместе с собой под расстрел поведет. 444 00:40:37,332 --> 00:40:40,731 Поверь, я на этих жлобов насмотрелся. Точно осилишь выписку? 445 00:40:41,140 --> 00:40:42,403 Осилю, товарищ старший лейтенант. 446 00:40:42,972 --> 00:40:44,877 А под выписку я тебе с документами помогу. 447 00:40:46,612 --> 00:40:49,911 Тебе, Цветков, лечиться и жить надо, понял? 448 00:40:50,268 --> 00:40:50,980 Так точно. 449 00:42:21,877 --> 00:42:22,966 ЗК Бобриков! 450 00:42:26,237 --> 00:42:27,316 ЗК Бобриков! 451 00:42:28,478 --> 00:42:29,286 ЗК Бобриков! 452 00:42:30,152 --> 00:42:30,609 Здесь! 453 00:42:30,932 --> 00:42:31,899 Ко мне, Бобриков! 454 00:42:36,138 --> 00:42:39,258 ЗК Бобриков Алексей Петрович, 58-я 4-3. 455 00:42:39,619 --> 00:42:40,554 К начальнику со мной! 456 00:42:40,554 --> 00:42:41,090 Есть. 457 00:43:16,716 --> 00:43:21,595 Ух ты. Вот зарядил, так зарядил! Теперь норма наверняка снизится. 458 00:43:23,715 --> 00:43:24,652 Как думаешь, Бобриков? 459 00:43:28,548 --> 00:43:29,350 Гнием, потихоньку. 460 00:43:30,405 --> 00:43:35,566 Ну, то что гнием, точно. А что же ты, Бобриков, затихарился-то, а? 461 00:43:36,727 --> 00:43:37,287 Насчет чего? 462 00:43:38,387 --> 00:43:41,681 Ну, насчет того, что в армейской разведке служил. 463 00:43:43,842 --> 00:43:44,681 Всё в деле есть. 464 00:43:45,531 --> 00:43:46,906 Ну так, «в деле». 465 00:43:47,579 --> 00:43:51,307 В деле, знаешь, мало ли что есть. 466 00:43:58,014 --> 00:44:05,566 Ты как… как разведчик-диверсант должен быть у меня на особом счету. 467 00:44:08,223 --> 00:44:13,800 Иначе свернешь головы вертухаям, а они даже и не заметят. 468 00:44:15,357 --> 00:44:15,829 А! 469 00:44:22,888 --> 00:44:26,751 Не попал. А в школе, знаешь, здорово бросал. 470 00:44:27,982 --> 00:44:28,734 Чаю хочешь? 471 00:44:29,005 --> 00:44:29,493 Хочу. 472 00:44:34,997 --> 00:44:39,206 Чифиря не держу и тебе не советую – сердце посадишь. 473 00:44:40,184 --> 00:44:40,720 Угощайся. 474 00:44:42,000 --> 00:44:42,537 Благодарю. 475 00:44:47,207 --> 00:44:51,775 Скажи-ка мне, Бобриков, откуда ты так хорошо немецкий-то знаешь? 476 00:44:52,835 --> 00:44:54,483 У меня способности к языкам с детства. 477 00:44:55,426 --> 00:44:56,449 Небось, фрицы научили? 478 00:44:58,796 --> 00:44:59,435 Погоди. 479 00:45:01,767 --> 00:45:04,319 Погоди… я тоже кое-что могу. 480 00:45:07,740 --> 00:45:14,308 Эмм, май фатер дас ист… эмм, тьфу, черт. Вот что здесь написано? 481 00:45:16,885 --> 00:45:19,413 Russische Hausfrau – русская домохозяйка. 482 00:45:20,677 --> 00:45:22,717 Ну да. Так я же знаю перевод-то. 483 00:45:23,632 --> 00:45:27,361 Meinen Vater haben erschossen, und meine Mutter ist gestorben im Konzent. 484 00:45:28,416 --> 00:45:28,889 Чего? 485 00:45:29,238 --> 00:45:31,366 Моего отца расстреляли, а мама в лагере умерла. 486 00:45:33,463 --> 00:45:34,135 Смешно. 487 00:45:34,136 --> 00:45:37,608 И ты хочешь сказать, что тебя после этого в армейскую разведку взяли? 488 00:45:40,472 --> 00:45:44,884 Жалко, знаешь, что вот этот наш с тобой немецкий больше никому не пригодится. 489 00:45:46,682 --> 00:45:48,867 Мы с американцами скоро воевать будем, понимаешь? 490 00:45:51,546 --> 00:45:53,123 По мне, вообще лучше ни с кем не воевать. 491 00:45:53,191 --> 00:45:54,502 Слушай, Бобриков, брось. 492 00:45:55,438 --> 00:45:56,749 Сколько ты фрицев перебил, вспомни. 493 00:45:58,246 --> 00:46:00,628 Скажи, Бобриков, а чем тебе здесь плохо жилось? 494 00:46:01,330 --> 00:46:01,818 Не понял. 495 00:46:02,275 --> 00:46:03,651 Ну, зачем ты на Запад рванул? 496 00:46:06,029 --> 00:46:07,909 Шоколаду швейцарского попробовать захотелось. 497 00:46:08,453 --> 00:46:09,445 Да нет, серьезно. 498 00:46:09,557 --> 00:46:12,962 Да я серьезно. Швейцарский шоколад – самый лучший в мире. 499 00:46:13,237 --> 00:46:13,821 Шутишь? 500 00:46:15,444 --> 00:46:17,940 Медали, звания не по годам… 501 00:46:18,928 --> 00:46:26,896 А я, между прочим, майором вот на этом месте с таким отребьем всю жизнь! Потому что вот это – мой фронт, понял? 502 00:46:27,360 --> 00:46:29,257 Так, а что же вы сейчас с этим отребьем разговариваете? 503 00:46:31,651 --> 00:46:34,899 Слушай, ты говори да не заговаривайся. 504 00:46:35,828 --> 00:46:37,003 Ты не у себя в разведке. 505 00:46:37,503 --> 00:46:46,631 Скажи спасибо, что я тебя сюда вызвал, потому что такие люди как ты мне нужны. Понимаешь? 506 00:46:46,928 --> 00:46:48,400 Понимаю, гражданин начальник. 507 00:46:49,434 --> 00:46:52,970 Разрешите мне идти, а то ужин своруют? 508 00:46:53,810 --> 00:46:58,874 Гордый. Разведка. Белые кости… 509 00:47:00,937 --> 00:47:06,385 Дурачок. Неужели ты всю жизнь у параши вместе с власовцами гнить собираешься? 510 00:47:06,986 --> 00:47:07,842 Ну, авось, не сгнию. 511 00:47:08,935 --> 00:47:10,031 Сбежать надеешься? 512 00:47:10,918 --> 00:47:15,510 Не, Бобриков, с такими мыслями ты отсюда никогда не выйдешь. 513 00:47:15,707 --> 00:47:16,522 Ну, авось, выйду. 514 00:47:18,331 --> 00:47:22,060 Вы же сами сказали, шею кому-нибудь сверну – никто не заметит. 515 00:47:24,502 --> 00:47:25,965 Смешной ты, сука, Бобриков. 516 00:47:27,956 --> 00:47:29,940 Зосимов! Сайко! 517 00:47:30,242 --> 00:47:30,864 Я! 518 00:47:31,372 --> 00:47:34,364 И все остальные – идите сюда. Поговорите с этим. 519 00:47:35,789 --> 00:47:37,701 А то приказов начальника лагеря не исполняет. 520 00:47:38,191 --> 00:47:39,081 Есть, товарищ майор! 521 00:47:44,876 --> 00:47:48,651 Ну что, Бобриков, начальник говорит, что ты борзый очень! 522 00:47:53,509 --> 00:47:54,702 А это мы сейчас проверим. 523 00:48:16,973 --> 00:48:22,716 Ломайте его, я сказал! Ну! Ломайте его! Ломайте! 524 00:48:24,600 --> 00:48:26,224 Держи его! Держи! 525 00:48:27,180 --> 00:48:29,835 Куда ты? Что ты делаешь, а?! 526 00:48:40,376 --> 00:48:41,895 Слезь отсюда! 527 00:48:44,496 --> 00:48:48,894 Тайминг и создание субтитров мясо© Транскрипт STEVVIE 53553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.