All language subtitles for Diversant.2.07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,944 --> 00:00:09,503
Наливай!
2
00:00:22,612 --> 00:00:24,588
Я с фашистскими подстилками не чокаюсь.
3
00:00:30,575 --> 00:00:32,376
И вообще, я пацанов своих поминаю.
4
00:00:34,591 --> 00:00:35,568
Тут не чокаются.
5
00:00:38,153 --> 00:00:39,233
Ваши солдаты?
6
00:00:40,364 --> 00:00:41,613
Боевые офицеры.
7
00:00:43,215 --> 00:00:44,749
Я с ними огонь и воду…
8
00:00:47,326 --> 00:00:48,486
Глупо как всё.
9
00:00:50,410 --> 00:00:51,513
Война уже кончилась.
10
00:00:58,678 --> 00:01:01,783
Почему вы думаете, что они погибли?
11
00:01:07,676 --> 00:01:08,436
А что же еще?
12
00:01:09,528 --> 00:01:10,503
Который день нет.
13
00:01:11,528 --> 00:01:15,243
Капитан Филатов – он очень обязательный.
14
00:01:16,648 --> 00:01:20,008
Он сказал: «Придем – значит, придем».
15
00:01:22,488 --> 00:01:25,760
Нет, тут случилось что-то.
16
00:01:26,380 --> 00:01:27,764
Особисты засуетились.
17
00:01:29,028 --> 00:01:33,219
Говорят, на Лейпциген-штрассе
Гитлерюгенд шуровал...
18
00:01:34,940 --> 00:01:37,324
Вот и нарвались мои ребятки
на ваших недобитых.
19
00:01:38,317 --> 00:01:43,575
На Лейпциген-штрассе только ваши,
все фашисты уже сдались.
20
00:01:44,215 --> 00:01:50,296
Ты мне не рассказывай, «сдались»! Выйдешь
вечером до ветру – они тебе нож в спину.
21
00:01:58,772 --> 00:02:02,940
Ой, ребятки, ребятки! Зачем же я вас
одних-то отпустил?
22
00:02:05,766 --> 00:02:10,294
Вам бы жить да жить, а я теперь – мучайся.
23
00:02:45,137 --> 00:02:47,833
Послушайте, ребята, а связь здесь есть?
24
00:02:48,137 --> 00:02:50,744
Да ты посмотри, какие здесь
девчонки - какая связь?
25
00:02:50,849 --> 00:02:51,792
Да нет, мне связь нужна.
26
00:02:51,937 --> 00:02:52,881
Не знаю, спроси у капитана.
27
00:02:53,262 --> 00:02:53,870
Спасибо.
28
00:02:59,839 --> 00:03:01,719
Слышь, браток, мне бы со своими связаться.
29
00:03:01,990 --> 00:03:05,855
Погоди, погоди. Понял тебя,
понял! Отбой.
30
00:03:06,297 --> 00:03:07,378
Так что, браток, помог бы?
31
00:03:07,764 --> 00:03:08,525
Ну что тебе…
32
00:03:09,676 --> 00:03:11,149
Извините, товарищ капитан,
сразу не разглядел.
33
00:03:11,302 --> 00:03:13,117
Ничего. Ты с моим хозяйством
поможешь связаться?
34
00:03:13,405 --> 00:03:14,381
А позывные свои знаете?
35
00:03:14,534 --> 00:03:15,509
Знаю конечно – «Баргузин».
36
00:03:16,598 --> 00:03:18,534
Скала, скала! Дай Баргузина.
37
00:03:19,567 --> 00:03:21,968
Скала, скала! Баргузина дай.
38
00:03:22,611 --> 00:03:24,588
Да? Ну ладно.
39
00:03:25,187 --> 00:03:26,568
Товарищ капитан, позывные поменяли.
40
00:03:28,015 --> 00:03:28,831
То есть как «поменяли»?
41
00:03:29,135 --> 00:03:32,735
Сегодня только поменяли, в связи с
окончанием войны. Приказ Моссвязи был.
42
00:03:33,731 --> 00:03:35,122
Черт! Как же мне своих теперь найти?
43
00:03:35,697 --> 00:03:40,505
Эй, капитан, ты чего стоишь как бедный
родственник? А? Надо пить, веселиться!
44
00:03:40,729 --> 00:03:42,196
Да мне к своим надо – третий день ищу.
45
00:03:42,451 --> 00:03:46,339
Успеешь к своим! Сейчас американцы
подъедут. Жигулев, ты говорил?
46
00:03:46,533 --> 00:03:47,462
Да, говорили, будут.
47
00:03:47,877 --> 00:03:49,981
Ты когда-нибудь живых
американцев видал?
48
00:03:50,197 --> 00:03:50,638
Нет.
49
00:03:50,805 --> 00:03:54,325
И не увидишь, если со мной
самогона не долбанешь.
50
00:03:54,326 --> 00:03:56,932
Пошли! Мужики, пошли все американцев смотреть!
51
00:03:57,932 --> 00:04:04,843
Я им говорю, что там много красивых
девушек. Можно с ними погулять?
Открываем, а там овцы.
52
00:04:07,586 --> 00:04:09,698
Вам смешно, а я в морду поцеловал.
53
00:04:12,842 --> 00:04:14,090
This is Liz, my wife.
54
00:04:14,754 --> 00:04:17,418
And this... this's my son Tonny.
55
00:04:18,226 --> 00:04:22,060
I'm very proud of him. What about
your girlfriend's photo?
56
00:04:22,884 --> 00:04:27,195
That was mine. Don't you have
a photo of your girl?
57
00:04:27,771 --> 00:04:31,820
Ты лучше скажи мне, почему второй
фронт так долго не открывали?
58
00:04:32,387 --> 00:04:34,788
What? I don’t understand. I need translation.
59
00:04:34,940 --> 00:04:36,804
Yes. Why didn’t you open second front sooner?
60
00:04:36,969 --> 00:04:38,801
Из-за вас столько народу
нашего полегло!
61
00:04:39,585 --> 00:04:40,873
What did he say?
62
00:04:41,025 --> 00:04:42,321
Because of you so many people died.
63
00:04:43,554 --> 00:04:45,530
Ты только про свою бабу
всё понимаешь!
64
00:04:46,418 --> 00:04:52,922
I’m sorry. I don’t know. I’m sorry. I’m only
an officer, I’m not a general. I’m really sorry.
65
00:04:53,895 --> 00:04:57,439
Эй, американец, не грусти,
а то не будет расти!
66
00:04:58,383 --> 00:04:59,058
Do you smoke?
67
00:04:59,607 --> 00:05:00,504
Эх, мужики!
68
00:05:01,080 --> 00:05:11,280
Эй, бойцы! Вы тут сидите лясы точите,
а на площади уже полчаса концерт идет!
Там такие бабы танцуют!
69
00:05:13,208 --> 00:05:19,201
Серьезно! Я когда загляделся, чуть под
сцену не попал! Надо скорее туда идти,
а то пехота уведет!
70
00:05:23,220 --> 00:05:25,491
Major Scott, this called “А ну-ка, заводи!”
71
00:05:28,740 --> 00:05:31,590
Вперед, по коням!
72
00:06:14,106 --> 00:06:15,203
Стой, стой!
73
00:06:22,955 --> 00:06:24,580
Вон они! Вон они! Смотри!
74
00:06:29,000 --> 00:06:33,399
Здесь не проедем, потому что завал – надо
в объезд, через два квартала!
75
00:06:36,767 --> 00:06:37,787
What’s happening?
76
00:06:46,607 --> 00:06:47,831
Давай, поворачивай!
77
00:08:08,992 --> 00:08:09,618
Давай, ах!
78
00:08:12,909 --> 00:08:13,829
Браво!
79
00:08:16,503 --> 00:08:17,776
Эй, куда, куда, куда?
80
00:08:17,943 --> 00:08:22,224
Так, тихо, тихо!
А теперь – гопак!
81
00:09:31,084 --> 00:09:32,301
Пошли к ним, пошли!
82
00:09:54,583 --> 00:09:58,463
Эй, иди сюда! Иди сюда!
83
00:10:11,107 --> 00:10:17,659
Алло? Что? Ничего не слышу.
Что? Что?
84
00:10:20,852 --> 00:10:23,367
Капитуляцию подписали! Победа!
85
00:10:26,033 --> 00:10:30,072
Победа! Победа! Победа!
86
00:10:31,539 --> 00:10:32,052
Что?!
87
00:10:34,340 --> 00:10:35,028
Победа.
88
00:10:41,191 --> 00:10:43,647
Победа-а-а!
89
00:10:52,266 --> 00:10:54,306
Победа! Ура!
90
00:11:42,654 --> 00:11:43,110
Роби?
91
00:11:52,874 --> 00:11:53,474
Роби?
92
00:11:56,389 --> 00:11:56,997
Роби?
93
00:11:59,416 --> 00:11:59,952
Роби?
94
00:12:05,631 --> 00:12:07,807
Боже мой, Роби, как ты меня напугал!
95
00:12:08,008 --> 00:12:09,177
Что случилось, тетя Гретта?
96
00:12:09,572 --> 00:12:10,268
Я его боюсь.
97
00:12:10,421 --> 00:12:10,900
Постояльца?
98
00:12:11,181 --> 00:12:11,972
Да, да.
99
00:12:12,332 --> 00:12:13,311
Этого майора, тетя Гретта?
100
00:12:13,719 --> 00:12:16,896
Этого майора. Он – настоящее чудовище.
101
00:12:18,103 --> 00:12:19,222
Всё ему не нравится.
102
00:12:20,996 --> 00:12:25,740
Еда не нравится, вино не нравится,
а сам ест и пьет за троих.
103
00:12:28,612 --> 00:12:35,012
Знаешь, Роби, я ведь ни на минуту не могу
заснуть – боюсь, что он меня прирежет.
104
00:12:35,404 --> 00:12:37,060
А ты не пыталась пожаловаться
в комендатуру?
105
00:12:37,508 --> 00:12:41,004
Русские как будто издали приказ, который
запрещает притеснять местное население.
106
00:12:41,876 --> 00:12:43,452
Роби, не будь наивным!
107
00:12:44,437 --> 00:12:51,493
Теперь они будут издеваться над нами
всю нашу жизнь. Он хвастался, что убил
больше немцев, чем всё население Берлина.
108
00:12:51,965 --> 00:12:52,917
Сволочь!
109
00:12:54,237 --> 00:12:59,388
Роби, я не знаю, что мне делать, я сойду
с ума. Может, ты поговоришь с ним?
110
00:13:01,117 --> 00:13:05,742
Лёнь, а ты хоть и субтильный,
а обнял так, что кости затрещали.
Синяки теперь будут.
111
00:13:07,790 --> 00:13:11,294
Разведчик я, диверсант.
С задания иду в часть.
112
00:13:13,069 --> 00:13:15,102
Хорошо идешь, быстро.
113
00:13:16,710 --> 00:13:17,718
Ничего – подождут.
114
00:13:18,470 --> 00:13:20,806
Майор Самохвалов – он знаешь
какой мужик?
115
00:13:21,167 --> 00:13:26,421
Нашу группу больше других ценит, потому
что мы с любого задания без потерь
возвращаемся...
116
00:13:26,736 --> 00:13:29,448
И ни один фриц от нас не уходит никогда.
117
00:13:30,200 --> 00:13:33,560
Эх, Лёня-Лёнечка! Война-то закончилась.
Теперь жить да любить надо!
118
00:13:34,432 --> 00:13:37,432
Oh, captain! You’ve found your girl!
119
00:13:37,688 --> 00:13:39,455
Ты нашел свою девушку!
120
00:13:39,607 --> 00:13:40,433
What’s her name?
121
00:13:41,081 --> 00:13:41,768
Как тебя зовут?
122
00:13:41,953 --> 00:13:45,706
Зовут меня Светланой. А отец меня
Светиком называл. Пойдем отсюда.
123
00:13:46,965 --> 00:13:49,149
Надоел – всё хвастается,
как у него в Америке хорошо.
124
00:13:49,296 --> 00:13:51,504
Ничего, у нас скоро тоже хорошо будет!
125
00:13:54,025 --> 00:13:56,417
В консерваторию пойду
на аккордеоне учиться.
126
00:13:56,665 --> 00:13:57,329
Умеешь, что ли?
127
00:13:57,586 --> 00:14:01,690
Так, ерунду. Я как следует научиться
хочу. Баха, Генделя играть.
128
00:14:03,925 --> 00:14:05,197
Ты воевать сначала разучись.
129
00:14:05,517 --> 00:14:08,006
I want to drink with you!
I want to drink with you…
130
00:14:08,382 --> 00:14:09,895
Он хочет самогона выпить!
131
00:14:10,270 --> 00:14:13,662
For your and our big Victory!
Really. Drink! Let’s drink!
132
00:14:15,164 --> 00:14:19,107
Давайте выпьем за нашу Победу, и чтоб американцы и русские всегда дружили!
133
00:14:19,244 --> 00:14:21,132
Yeah! For Victory!
134
00:14:23,991 --> 00:14:26,303
I want to make a photo. Stay like this.
135
00:14:26,462 --> 00:14:29,943
Ты вот всё щелкаешь, хвастаешься,
а, поди, автомат-то в руках никогда
не держал!
136
00:14:30,262 --> 00:14:30,734
Smile.
137
00:14:30,986 --> 00:14:35,450
А у меня знаешь сколько секретных заданий
было? Сколько мы с Алешкой и Григорием
Ивановичем фрицев положили?
138
00:14:35,762 --> 00:14:37,706
Да ты что, Лёш? Ты что, успокойся.
139
00:14:37,889 --> 00:14:39,368
What did he say? Translate.
140
00:14:39,368 --> 00:14:40,264
Расслабься и гуляй.
141
00:14:41,420 --> 00:14:43,405
He said that he is a big russian hero!
142
00:14:43,920 --> 00:14:44,688
Oh, really?
143
00:14:49,278 --> 00:14:51,477
Lyonya, look at me! Look at me!
144
00:14:56,042 --> 00:14:59,027
Smile to the camera.
Lyonya, smile! Smile!
145
00:15:18,788 --> 00:15:19,611
Гретта!
146
00:16:21,752 --> 00:16:23,312
(звонят часы)
147
00:16:44,407 --> 00:16:47,414
А-а-а!!! Куда поползли?!
148
00:16:56,232 --> 00:17:00,709
Гретта! Гретта! Гретта!
149
00:17:10,952 --> 00:17:11,951
Что здесь происходит?
150
00:17:26,859 --> 00:17:29,285
Как же вы умерли-то… ребятки?
151
00:17:43,131 --> 00:17:44,132
Что это за место?
152
00:17:45,065 --> 00:17:45,663
Проходи.
153
00:17:53,602 --> 00:17:54,514
Место как место.
154
00:18:20,802 --> 00:18:21,473
Лёня...
155
00:18:23,981 --> 00:18:24,660
Иди ко мне?
156
00:18:30,822 --> 00:18:32,206
Ты уже здесь была?
157
00:18:37,202 --> 00:18:38,546
Иди сюда, Лёнь.
158
00:18:42,644 --> 00:18:43,541
Ты была уже здесь?
159
00:19:03,970 --> 00:19:04,826
Никогда, Лёнь.
160
00:19:11,958 --> 00:19:12,495
Не врешь?
161
00:19:14,230 --> 00:19:14,858
Лёнечка, ни с кем.
162
00:19:17,120 --> 00:19:18,776
Ты мой единственный, ты мой хороший.
163
00:19:18,777 --> 00:19:21,192
Ни с кем, миленький мой.
Ну что ты?
164
00:19:21,593 --> 00:19:21,986
Нет.
165
00:19:22,512 --> 00:19:23,264
Милый мой…
166
00:19:25,414 --> 00:19:26,378
Нет. Ты мне врешь.
167
00:19:26,749 --> 00:19:27,973
Да ты что, Лёнь?
168
00:19:28,447 --> 00:19:30,878
Ты мне врешь. С кем ты здесь была?
169
00:19:31,006 --> 00:19:32,454
Ни с кем, мой хороший.
170
00:19:32,454 --> 00:19:33,582
Скажи, с кем ты здесь была?
171
00:19:33,767 --> 00:19:34,288
Ни с кем…
172
00:19:34,388 --> 00:19:36,101
Я сказал – нет. Нет. Нет.
173
00:19:38,168 --> 00:19:38,760
Ну, Лёш…
174
00:19:39,131 --> 00:19:41,162
Нет, с кем ты здесь была? Не надо.
175
00:19:41,322 --> 00:19:44,051
Да ты что с ума сошел? Лёнечка,
мой родной мальчик.
176
00:19:47,335 --> 00:19:49,082
Нет! Отстань!
177
00:19:49,082 --> 00:19:49,907
Да ты что?!
178
00:19:50,691 --> 00:19:53,531
Уйди, я сказал! Отстань от меня! Уйди!
179
00:19:53,691 --> 00:19:54,339
Ни с кем я здесь не была!
180
00:19:54,515 --> 00:19:55,117
Ты что делаешь?!
181
00:19:55,496 --> 00:19:57,391
Ни с кем! Ни с кем я здесь не спала!
182
00:19:57,576 --> 00:19:58,607
С кем ты здесь спала?!
183
00:19:58,608 --> 00:19:59,612
Ни с кем я не спала!
184
00:20:19,439 --> 00:20:21,246
Как же я устал за ними гоняться,
товарищ майор.
185
00:20:23,218 --> 00:20:25,906
Сил нет, прямо ночи без сна.
186
00:20:27,133 --> 00:20:32,925
Издали специальный приказ о дезертирах,
так нет – никакой управы на них.
187
00:20:39,192 --> 00:20:39,888
А где Светик?
188
00:20:41,939 --> 00:20:42,988
Слышал, майор?
189
00:20:44,989 --> 00:20:48,126
Будет тебе и светик,
и цветочек… в лагере.
190
00:20:48,741 --> 00:20:52,229
В каком лагере, товарищ майор? Я вас
четвертые сутки по всему Берлину ищу!
191
00:20:52,428 --> 00:20:53,733
Так ищешь, что вон штаны потерял.
192
00:20:55,219 --> 00:20:56,684
Филатов, Филатов…
193
00:20:57,403 --> 00:21:01,547
Ты же советский офицер, войну прошел,
награды имеешь…
194
00:21:02,165 --> 00:21:05,847
Ну что за вид, в шелках здесь лежишь,
Светика своего потерял!
195
00:21:06,362 --> 00:21:07,122
Оружие бросил.
196
00:21:07,313 --> 00:21:08,562
Простите, сейчас оденусь.
197
00:21:09,334 --> 00:21:11,239
Вы с Калтыгиным когда
должны в часть вернуться?
198
00:21:12,852 --> 00:21:14,795
Так ведь генерал Федоров…
199
00:21:14,795 --> 00:21:21,802
Чт… Что «генерал Федоров»?! Генерал
Федоров вам два дня на отдых дал,
а они – в самоволке!
200
00:21:23,734 --> 00:21:25,415
Так мы еще одного снайпера обнаружили!
201
00:21:26,294 --> 00:21:32,199
Командир группы принял решение… Мы на ликвидацию, а он докладывать пошел.
Задание мы выполнили.
202
00:21:33,865 --> 00:21:35,648
Вот задание вы выполнили – молодцы.
203
00:21:36,474 --> 00:21:37,624
Надеюсь, по полной программе.
204
00:21:40,324 --> 00:21:43,957
Чё стоишь-то? Одевайся.
На, пилоточку не забудь.
205
00:21:44,117 --> 00:21:44,754
Куда?
206
00:21:45,205 --> 00:21:45,717
В лагерь.
207
00:21:46,094 --> 00:21:47,142
Я… я же…
208
00:21:51,348 --> 00:21:52,589
В каком районе, говоришь, снайпер был?
209
00:21:52,781 --> 00:21:53,573
На Лейпциген-штрассе.
210
00:21:53,973 --> 00:21:55,245
Это ты туда на четверо суток поехал?
211
00:21:55,895 --> 00:21:59,038
Никак нет. Победа же!
Все гуляют, вот и я…
212
00:21:59,655 --> 00:22:03,471
А-а, все? Это тебя все
пить заставляли, да?
213
00:22:03,672 --> 00:22:04,795
Ну вы же знаете, я не люблю пить.
214
00:22:05,219 --> 00:22:07,085
А, то есть, насильно в глотку
вливали, да?
215
00:22:07,669 --> 00:22:09,756
Да нет, сам сорвался.
216
00:22:10,053 --> 00:22:11,821
Вы мне уже все нервы
истрепали, Филатов!
217
00:22:11,822 --> 00:22:16,124
Я же думал, вы на засаду напоролись!
Понимаешь, я роту послал на эту штрассе!
218
00:22:16,356 --> 00:22:17,325
А там тишина.
219
00:22:17,599 --> 00:22:18,199
Где Бобриков?
220
00:22:19,170 --> 00:22:19,978
А разве он не в части?
221
00:22:21,501 --> 00:22:22,340
Он у меня спрашивает!
222
00:22:23,753 --> 00:22:24,649
Когда вы с ним расстались?
223
00:22:25,474 --> 00:22:27,746
Да на площади мы потерялись.
Там народищу – тьма.
224
00:22:29,686 --> 00:22:31,598
Так. Значит, еще одного искать…
225
00:22:32,053 --> 00:22:32,669
А Калтыгин?
226
00:22:33,062 --> 00:22:33,727
Что Калтыгин?
227
00:22:35,035 --> 00:22:38,725
Наделал делов ваш Калтыгин.
В госпитале Калтыгин.
228
00:22:39,116 --> 00:22:40,429
Ну, это ему необязательно знать.
229
00:22:40,940 --> 00:22:43,012
Ты мне лучше вот что скажи,
голубь сизокрылый…
230
00:22:44,038 --> 00:22:46,269
Ты какую информацию американцам
по пьяни передал?
231
00:22:47,979 --> 00:22:48,489
Никакой.
232
00:22:48,571 --> 00:22:49,098
А-а.
233
00:22:52,574 --> 00:22:54,079
А про секретное задание кто рассказывал?
234
00:22:55,786 --> 00:22:56,584
А откуда вы? ...
235
00:23:00,292 --> 00:23:01,125
Вот гадюка.
236
00:23:02,968 --> 00:23:05,616
Она не гадюка, она – советский
человек, понял?
237
00:23:06,297 --> 00:23:07,856
И правильно сделала, что доложила.
238
00:23:11,528 --> 00:23:14,591
Я, товарищ майор, всегда говорил: у баб
сознания больше, чем у мужиков.
239
00:23:14,736 --> 00:23:15,232
Это почему?
240
00:23:15,448 --> 00:23:16,183
Пьют меньше.
241
00:23:17,519 --> 00:23:20,927
Давай-давай, диверсант-дезертир,
собирайся.
242
00:23:21,531 --> 00:23:21,988
Пойдем.
243
00:23:43,022 --> 00:23:43,918
Здравия желаю, товарищ полковник.
244
00:23:44,538 --> 00:23:46,650
Хорош гусь, нечего сказать!
245
00:23:48,480 --> 00:23:50,880
Товарищ полковник, может,
вы вперед сядете, а я с этим?
246
00:23:51,040 --> 00:23:53,336
Да нет, пусть напоследок
посидит с командиром!
247
00:23:53,559 --> 00:23:54,486
Давай-давай, садись.
248
00:23:59,631 --> 00:24:01,128
Ну-ка, гусь, подвинься.
249
00:24:19,703 --> 00:24:23,526
Он сидел на полу, а она лежала
на пороге навзничь.
250
00:24:26,520 --> 00:24:29,368
А сопротивления Калтыгин
не оказывал вам?
251
00:24:29,808 --> 00:24:32,857
Да какое сопротивление – он все
патроны выстрелял.
252
00:24:33,177 --> 00:24:36,361
Скажите, а как он сам объяснил
свой поступок?
253
00:24:37,026 --> 00:24:45,240
Сказал, что фашисты хотели его убить.
Как будто целый взвод автоматчиков
дом окружил.
254
00:24:45,969 --> 00:24:46,872
А на самом деле как?
255
00:24:48,151 --> 00:24:55,096
В саду мы нашли троих мертвых
пацанов – двое с палками и один
с ножом «Гитлерюгенд».
256
00:25:02,076 --> 00:25:04,252
Ладно, спасибо, лейтенант.
Можете идти.
257
00:25:08,075 --> 00:25:10,290
Ну а вы что скажете, товарищ военврач?
258
00:25:10,974 --> 00:25:15,270
Что я могу сказать? Пойдемте,
сами глянете. Прошу.
259
00:25:18,001 --> 00:25:23,186
По-моему, это маниакально-депрессивный
психоз. Ну, мания преследования.
260
00:25:23,728 --> 00:25:24,866
Рехнулся он, что ли?
261
00:25:25,097 --> 00:25:26,849
Ну, можно так сказать, да.
262
00:25:28,707 --> 00:25:31,482
А с чего бы это вдруг? Здоровый мужик,
боевой офицер.
263
00:25:31,853 --> 00:25:33,161
Хмм, да вы шутите.
264
00:25:34,019 --> 00:25:38,067
Сколько он там в своей разведке пережил?
Нервы не выдерживают.
265
00:25:41,478 --> 00:25:42,327
Суки!
266
00:25:44,087 --> 00:25:48,854
Слышь, иди сюда! Иди сюда!
Расстегни ты меня Христа ради!
267
00:25:49,198 --> 00:25:54,063
В конце войны такое, к сожалению,
встречается, и довольно часто.
268
00:25:54,779 --> 00:25:55,707
А вы уверены в диагнозе?
269
00:25:55,978 --> 00:25:56,795
Абсолютно.
270
00:25:57,522 --> 00:25:58,298
Ну, смотрите сами.
271
00:25:58,666 --> 00:25:59,874
Отвяжите меня!
272
00:26:00,379 --> 00:26:06,707
Я же ремни перегрызу – убью тебя,
сволочь, на хрен! Иди на хрен!
273
00:26:09,740 --> 00:26:10,324
Эх.
274
00:26:12,208 --> 00:26:12,783
Да, вижу.
275
00:26:13,091 --> 00:26:13,740
Доктор!
276
00:26:14,259 --> 00:26:19,267
Куда ты, сволочь, отвернулся?
Скажи им, чтоб развязали!
277
00:26:20,635 --> 00:26:22,403
Ну что вы делаете, суки?!
278
00:26:34,932 --> 00:26:35,803
Ну-ка, останови.
279
00:26:36,019 --> 00:26:37,651
Товарищ полковник, сюда-то зачем?
280
00:26:38,636 --> 00:26:43,949
Давайте его скорее в часть, мне еще вон
протокол писать. Трое суток на ногах.
281
00:26:44,277 --> 00:26:46,172
Ничего, пусть посмотрит.
282
00:26:48,156 --> 00:26:49,573
Пусть посмотрит напоследок.
283
00:26:51,272 --> 00:26:52,168
А майор – отдыхайте.
284
00:26:52,529 --> 00:26:55,265
Я с вами, товарищ полковник,
а то он побежит еще.
285
00:26:55,457 --> 00:26:56,153
Куда тут бежать?
286
00:26:57,089 --> 00:26:59,505
Товарищ полковник, даже не знаю,
что с этим Ивановым делать.
287
00:27:00,090 --> 00:27:05,298
Его же как телка от сиськи оторвали,
а на волю выпустишь – волки сожрут.
288
00:27:05,707 --> 00:27:06,859
Да, волков нынче много.
289
00:27:07,252 --> 00:27:11,245
Так в том-то и дело – жалко на съедение
отдавать. Молодой парень,
19 лет – служить и служить.
290
00:27:12,259 --> 00:27:16,931
А может, мы его в училище, а? А что,
я за два дня документы все сделаю,
какие проблемы?
291
00:27:17,092 --> 00:27:20,684
На кой училище, когда парню… у
него офицерское звание. Кто он у нас?
292
00:27:20,876 --> 00:27:22,428
Иванов? Капитан.
293
00:27:23,175 --> 00:27:27,006
Ну вот. Что же ему, в общем строю
с курсантами, что ли, топать?
Это как-то совсем глупо.
294
00:27:27,159 --> 00:27:27,864
Так мы экстерном.
295
00:27:28,056 --> 00:27:33,747
Вопрос, какое училище? Авиационное – не
годится, танковое – не годится,
остальные все – тоже.
296
00:27:33,748 --> 00:27:36,348
У него же нет даже элементарного
минимума командира взвода.
297
00:27:36,548 --> 00:27:39,244
В том-то и дело, что профессии
вообще нет, только воевать и умеет.
298
00:27:39,245 --> 00:27:44,012
А война-то закончилась, товарищ полковник.
Ну, а воюет-то хорошо, но что ему делать?
Парень-то пропадет!
299
00:27:45,929 --> 00:27:46,634
Пропадет.
300
00:28:13,730 --> 00:28:17,697
Смотри, капитан, как быстро люди
теряют человеческий облик.
301
00:28:18,236 --> 00:28:19,428
И это что, всё наши?
302
00:28:19,807 --> 00:28:20,504
Уже не наши.
303
00:28:22,140 --> 00:28:25,149
Да-а, когда-то были советскими
солдатами и офицерами.
304
00:28:47,972 --> 00:28:49,796
А кто это придумал лагерь в бассейне?
305
00:28:50,909 --> 00:28:53,829
Товарищ полковник, преступников
много, содержать их негде.
306
00:29:44,569 --> 00:29:47,412
Ну всё, попрощались. Поехали.
Пойдем-пойдем.
307
00:29:53,614 --> 00:29:54,269
Давай, давай.
308
00:30:12,037 --> 00:30:13,566
Ну, и где он теперь-то?
309
00:30:14,854 --> 00:30:19,453
Кто? Иванов? Ха. Под арестом.
310
00:30:19,822 --> 00:30:20,678
Что, серьезно нашкодил?
311
00:30:21,734 --> 00:30:24,766
Да нельзя сказать, что сильно, товарищ
полковник, но жалко, понимаете.
312
00:30:25,215 --> 00:30:28,876
Сын моего лучшего друга.
Хорошему человеку…
313
00:30:29,019 --> 00:30:30,132
Тогда конечно надо помочь.
314
00:30:30,830 --> 00:30:33,622
Товарищ полковник, может,
его в разведшколу отдать?
315
00:30:33,886 --> 00:30:38,367
Нет, там жесткий отбор, а ты же говорил,
у него подозрение на туберкулез,
кровохаркание даже было.
316
00:30:39,367 --> 00:30:40,055
Так вылечим.
317
00:30:47,998 --> 00:30:48,757
Ну-ка, пойди проверь.
318
00:30:49,131 --> 00:30:50,411
Слушаюсь, товарищ полковник.
319
00:30:53,206 --> 00:30:54,229
Говорят, еще…
320
00:30:54,429 --> 00:30:55,006
Сиди, майор.
321
00:30:56,070 --> 00:30:58,006
Военно-политическую академию
организовывают.
322
00:30:58,906 --> 00:30:59,633
Что происходит?
323
00:31:00,378 --> 00:31:03,659
Условия для приема молодых офицеров
вполне подходящие. Может, туда,
капитан, а?
324
00:31:04,244 --> 00:31:04,866
А аттестат?
325
00:31:05,491 --> 00:31:08,708
Напишем в военкомат по месту
призыва – найдут школу, подтвердят.
326
00:31:09,564 --> 00:31:10,020
Не подтвердят.
327
00:31:10,020 --> 00:31:10,475
Чего там?
328
00:31:10,851 --> 00:31:13,436
Товарищ полковник, там мина.
Саперы сейчас взрывать будут.
329
00:31:19,452 --> 00:31:22,605
Ой-ё! Ты давай, рот открой и уши заткни.
330
00:31:25,313 --> 00:31:29,320
А ты чего рот открыл, Филатов?
Давай беги отсюда! Ну давай!
331
00:32:00,118 --> 00:32:03,894
Что вы как сонные мухи? Давайте быстрее!
Быстрее давайте, ну!
332
00:32:04,125 --> 00:32:04,749
А куда нести?
333
00:32:04,926 --> 00:32:09,165
Куда – в операционную! Так, времени
нет – давайте заносите через окно!
334
00:32:12,374 --> 00:32:13,070
Помогай там!
335
00:32:14,374 --> 00:32:15,741
Всех тяжелораненых сюда!
336
00:32:23,834 --> 00:32:24,802
Осторожно, осторожно.
337
00:32:24,803 --> 00:32:29,907
Так, давайте на кровать.
На кровать! Так, быстро помогли!
338
00:32:34,522 --> 00:32:41,089
Осторожно. Осторожно! Осторожно,
я сказал! Всё, по койкам.
339
00:32:45,098 --> 00:32:45,899
А ну, тихо все!
340
00:32:51,511 --> 00:32:55,983
Я, кажется, русским языком
сказал: прекратить галдёж!
И не кури у меня здесь.
341
00:32:56,184 --> 00:32:56,985
Хорошо, хорошо.
342
00:32:57,015 --> 00:32:57,617
Иди на улицу.
343
00:32:59,388 --> 00:33:02,044
Ну вот, теперь похоже…
344
00:33:02,547 --> 00:33:03,492
Товарищ капитан!
345
00:33:04,395 --> 00:33:06,267
На настоящее медицинское учреждение.
346
00:33:06,717 --> 00:33:10,024
Товарищ капитан! Товарищ капитан!
347
00:33:10,264 --> 00:33:11,312
Ты чего орешь?
348
00:33:12,435 --> 00:33:13,435
Он, кажется, не дышит.
349
00:33:18,208 --> 00:33:18,649
Аня!
350
00:33:19,218 --> 00:33:19,609
Да?
351
00:33:21,425 --> 00:33:22,025
Что у него?
352
00:33:25,882 --> 00:33:30,562
Рудиментарная дистрофия с глубоким
нарушением обмена веществ.
353
00:33:30,563 --> 00:33:35,585
Недавно перенес сыпной тиф.
Состояние крайней тяжести.
354
00:33:36,549 --> 00:33:38,005
Да, целый букетик.
355
00:33:40,590 --> 00:33:41,128
Он умер?
356
00:33:50,033 --> 00:33:50,937
Что это такое?
357
00:33:51,753 --> 00:33:52,384
Туберкулез.
358
00:33:57,365 --> 00:34:00,422
Как больной с открытой формой
оказался в общей палате?
359
00:34:00,662 --> 00:34:02,310
Отдельной палаты у нас нет.
360
00:34:03,565 --> 00:34:10,254
Крайне тяжелая форма обострения.
Эвакуировать его сейчас нельзя.
Мы думали…
361
00:34:11,047 --> 00:34:13,561
Что вы думали? Хотите заразить
весь госпиталь?
362
00:34:14,337 --> 00:34:15,369
Немедленно убрать его отсюда!
363
00:34:15,552 --> 00:34:16,096
Куда?
364
00:34:16,368 --> 00:34:18,776
А это меня мало волнует, но чтоб
ТБЦ у меня здесь не было!
365
00:34:22,322 --> 00:34:29,207
Слушай, браток… Водички подай, а?
Водички…
366
00:34:41,877 --> 00:34:42,803
Разреши, я водички налью?
367
00:34:53,032 --> 00:34:53,623
Держи.
368
00:34:54,762 --> 00:34:55,514
Спасибо.
369
00:35:02,433 --> 00:35:05,521
Что это нас с тобой отдельно положили?
370
00:35:06,196 --> 00:35:07,805
Карантин инфекционный.
371
00:35:08,413 --> 00:35:11,342
Понятно. Боятся, что при всех помрем.
372
00:35:13,333 --> 00:35:13,926
Может, поешь?
373
00:35:14,621 --> 00:35:21,629
Нет! У меня живот сморщился… куда там.
374
00:35:22,800 --> 00:35:23,591
А тебя как зовут?
375
00:35:23,952 --> 00:35:24,400
Леонид.
376
00:35:24,672 --> 00:35:26,775
Да, Леонид – это крепкое имя.
377
00:35:27,887 --> 00:35:28,528
Выживешь.
378
00:35:30,010 --> 00:35:32,394
А меня вот Кондратием назвали.
379
00:35:33,390 --> 00:35:35,694
Это значит, что меня «кондрашка» любит.
380
00:35:36,662 --> 00:35:40,486
Жалко, знаешь, что уже ни погулять,
ни попить, ни баб пощупать.
381
00:35:40,998 --> 00:35:42,313
Может, зря ты себя хоронишь?
382
00:35:42,762 --> 00:35:44,707
Война кончилась, сейчас
никому умирать нельзя.
383
00:35:45,018 --> 00:35:53,011
Это я раньше тоже так думал, а сейчас,
Лёнь, я просто чувствую ее. А ты женат?
384
00:35:55,533 --> 00:35:57,621
Нету у меня никого. А что?
385
00:35:59,813 --> 00:36:00,428
Лёня.
386
00:36:03,125 --> 00:36:07,929
Лёня, я же тебе не зря рассказываю,
про то что пить и погулять!
387
00:36:08,336 --> 00:36:12,295
Лёнечка, есть на что. У меня по всей
Германии столько золотишка.
388
00:36:13,624 --> 00:36:16,287
Насобирал со всех этих гадов…
389
00:36:16,288 --> 00:36:23,503
С мертвых фашистов я украшения, кольца,
зубы золотые, камушки. Вот это вот,
это только малая часть!
390
00:36:24,850 --> 00:36:31,569
А остальное всё я сховал в надежном месте.
Только один я знаю про это место.
391
00:36:33,858 --> 00:36:35,570
А мне зачем об этом говоришь?
392
00:36:37,798 --> 00:36:43,846
Обидно мне будет если всё это фрицам
опять достанется. Зато хоть ты
погуляешь.
393
00:36:43,963 --> 00:36:45,970
Возьми, Лёня.
394
00:36:48,019 --> 00:36:51,074
Возьми, тут и тебе хватит,
и детям останется.
395
00:36:51,955 --> 00:36:55,389
Возьми, Лёня. Возьми!
396
00:36:56,967 --> 00:37:00,031
И моим помоги.
397
00:37:00,032 --> 00:37:10,128
На Брянщине у меня, Лёня, жена Катя и
детишек четверо – отдай им половину.
398
00:37:11,120 --> 00:37:19,505
Но только не меньше. Ну что, выполнишь…
ну как это там называется-то...
последнюю волю умирающего?
399
00:37:22,356 --> 00:37:23,006
Выполню.
400
00:37:23,314 --> 00:37:28,923
Найди только листик и карандаш – я тебе
к утру всё нарисую.
401
00:37:38,423 --> 00:37:39,015
Свободны.
402
00:37:43,903 --> 00:37:44,713
Сержант Цветков?
403
00:37:56,245 --> 00:37:57,987
Здравия желаю, товарищ
старший лейтенант.
404
00:38:01,631 --> 00:38:02,393
Разговор есть.
405
00:38:03,847 --> 00:38:04,671
Извините, я…
406
00:38:05,769 --> 00:38:08,081
Понятно. Ходить можешь?
407
00:38:09,106 --> 00:38:09,475
Да.
408
00:38:10,877 --> 00:38:12,518
Ну пойдем на свежий воздух,
прогуляемся.
409
00:38:31,298 --> 00:38:32,349
Ну, теперь можешь говорить?
410
00:38:33,216 --> 00:38:33,640
Могу.
411
00:38:35,793 --> 00:38:37,339
Разговор у меня к тебе весьма серьезный.
412
00:38:37,591 --> 00:38:38,784
Так, давайте сюда машину!
413
00:38:38,784 --> 00:38:39,470
Догадываешься, о чем?
414
00:38:41,072 --> 00:38:42,783
Всё, стой там! Я сейчас приду.
415
00:38:42,898 --> 00:38:45,260
Тут на тебя, сержант Цветков, да?
416
00:38:45,260 --> 00:38:45,786
Извините.
417
00:38:46,907 --> 00:38:48,876
Донос поступил от рядового Обыденного.
418
00:38:51,063 --> 00:38:51,830
Я не знаю такого.
419
00:38:52,419 --> 00:38:55,074
Сосед твой. Он тебя очень хорошо знает.
420
00:38:55,756 --> 00:38:57,085
А, этот… Так он живой?
421
00:38:58,012 --> 00:38:58,851
Живой.
422
00:39:00,526 --> 00:39:05,230
Вчера врачи говорят, умирал, а сегодня
утром удивительным образом ожил
и явился к нам в особый отдел...
423
00:39:06,184 --> 00:39:10,222
И сказал, что ты, Цветков, власовец,
дезертир и немецкий шпион.
424
00:39:14,897 --> 00:39:15,632
Что за бред?
425
00:39:17,313 --> 00:39:18,145
Где твои документы?
426
00:39:21,607 --> 00:39:26,477
Не знаю. Как кровотечение открылось,
так ничего и не помню.
427
00:39:26,912 --> 00:39:27,737
А фамилию, звание?
428
00:39:27,906 --> 00:39:31,113
Со слов записали. Вы мне не верите,
товарищ старший лейтенант?
429
00:39:31,986 --> 00:39:33,106
Я ему не верю.
430
00:39:34,250 --> 00:39:36,386
Потому и пришел, прежде
чем ход делу дать.
431
00:39:37,290 --> 00:39:42,340
По твоему соседу сразу видно, что гнида.
За что он тебя так невзлюбил-то?
432
00:39:43,108 --> 00:39:43,628
Не знаю.
433
00:39:44,104 --> 00:39:45,096
Вы с ним давно знакомы?
434
00:39:45,391 --> 00:39:47,063
Второй день - как здесь увиделись.
435
00:39:47,200 --> 00:39:50,793
Второй день, и он про тебя уже всю
подноготную выкладывает.
Без причины же не бывает.
436
00:39:52,667 --> 00:39:56,386
Он мне вчера про клад свой награбленный
проболтался, завещал вроде.
437
00:39:58,038 --> 00:40:00,182
Вот, тут только часть его трофеев.
438
00:40:10,214 --> 00:40:14,837
Да-а. Ничего себе. Место клада указал?
439
00:40:15,637 --> 00:40:21,437
Да. А ночью, видно, одумался и ожил от
жадности. Вот и побежал докладывать.
440
00:40:23,655 --> 00:40:26,791
Если сегодня же выпишут,
сможешь уйти?
441
00:40:28,574 --> 00:40:29,414
Конечно, смогу.
442
00:40:31,458 --> 00:40:32,058
Хорошо.
443
00:40:32,994 --> 00:40:36,874
Но выписывайся немедленно, а то этот
мерзавец тебя вместе с собой под
расстрел поведет.
444
00:40:37,332 --> 00:40:40,731
Поверь, я на этих жлобов насмотрелся.
Точно осилишь выписку?
445
00:40:41,140 --> 00:40:42,403
Осилю, товарищ старший лейтенант.
446
00:40:42,972 --> 00:40:44,877
А под выписку я тебе с документами
помогу.
447
00:40:46,612 --> 00:40:49,911
Тебе, Цветков, лечиться и жить надо,
понял?
448
00:40:50,268 --> 00:40:50,980
Так точно.
449
00:42:21,877 --> 00:42:22,966
ЗК Бобриков!
450
00:42:26,237 --> 00:42:27,316
ЗК Бобриков!
451
00:42:28,478 --> 00:42:29,286
ЗК Бобриков!
452
00:42:30,152 --> 00:42:30,609
Здесь!
453
00:42:30,932 --> 00:42:31,899
Ко мне, Бобриков!
454
00:42:36,138 --> 00:42:39,258
ЗК Бобриков Алексей Петрович, 58-я 4-3.
455
00:42:39,619 --> 00:42:40,554
К начальнику со мной!
456
00:42:40,554 --> 00:42:41,090
Есть.
457
00:43:16,716 --> 00:43:21,595
Ух ты. Вот зарядил, так зарядил!
Теперь норма наверняка снизится.
458
00:43:23,715 --> 00:43:24,652
Как думаешь, Бобриков?
459
00:43:28,548 --> 00:43:29,350
Гнием, потихоньку.
460
00:43:30,405 --> 00:43:35,566
Ну, то что гнием, точно. А что же ты,
Бобриков, затихарился-то, а?
461
00:43:36,727 --> 00:43:37,287
Насчет чего?
462
00:43:38,387 --> 00:43:41,681
Ну, насчет того, что в армейской
разведке служил.
463
00:43:43,842 --> 00:43:44,681
Всё в деле есть.
464
00:43:45,531 --> 00:43:46,906
Ну так, «в деле».
465
00:43:47,579 --> 00:43:51,307
В деле, знаешь, мало ли что есть.
466
00:43:58,014 --> 00:44:05,566
Ты как… как разведчик-диверсант должен
быть у меня на особом счету.
467
00:44:08,223 --> 00:44:13,800
Иначе свернешь головы вертухаям,
а они даже и не заметят.
468
00:44:15,357 --> 00:44:15,829
А!
469
00:44:22,888 --> 00:44:26,751
Не попал. А в школе, знаешь,
здорово бросал.
470
00:44:27,982 --> 00:44:28,734
Чаю хочешь?
471
00:44:29,005 --> 00:44:29,493
Хочу.
472
00:44:34,997 --> 00:44:39,206
Чифиря не держу и тебе
не советую – сердце посадишь.
473
00:44:40,184 --> 00:44:40,720
Угощайся.
474
00:44:42,000 --> 00:44:42,537
Благодарю.
475
00:44:47,207 --> 00:44:51,775
Скажи-ка мне, Бобриков, откуда
ты так хорошо немецкий-то знаешь?
476
00:44:52,835 --> 00:44:54,483
У меня способности к языкам с детства.
477
00:44:55,426 --> 00:44:56,449
Небось, фрицы научили?
478
00:44:58,796 --> 00:44:59,435
Погоди.
479
00:45:01,767 --> 00:45:04,319
Погоди… я тоже кое-что могу.
480
00:45:07,740 --> 00:45:14,308
Эмм, май фатер дас ист… эмм, тьфу, черт.
Вот что здесь написано?
481
00:45:16,885 --> 00:45:19,413
Russische Hausfrau – русская домохозяйка.
482
00:45:20,677 --> 00:45:22,717
Ну да. Так я же знаю перевод-то.
483
00:45:23,632 --> 00:45:27,361
Meinen Vater haben erschossen, und
meine Mutter ist gestorben im Konzent.
484
00:45:28,416 --> 00:45:28,889
Чего?
485
00:45:29,238 --> 00:45:31,366
Моего отца расстреляли,
а мама в лагере умерла.
486
00:45:33,463 --> 00:45:34,135
Смешно.
487
00:45:34,136 --> 00:45:37,608
И ты хочешь сказать, что тебя после
этого в армейскую разведку взяли?
488
00:45:40,472 --> 00:45:44,884
Жалко, знаешь, что вот этот наш с тобой
немецкий больше никому не пригодится.
489
00:45:46,682 --> 00:45:48,867
Мы с американцами скоро воевать
будем, понимаешь?
490
00:45:51,546 --> 00:45:53,123
По мне, вообще лучше
ни с кем не воевать.
491
00:45:53,191 --> 00:45:54,502
Слушай, Бобриков, брось.
492
00:45:55,438 --> 00:45:56,749
Сколько ты фрицев перебил, вспомни.
493
00:45:58,246 --> 00:46:00,628
Скажи, Бобриков, а чем тебе
здесь плохо жилось?
494
00:46:01,330 --> 00:46:01,818
Не понял.
495
00:46:02,275 --> 00:46:03,651
Ну, зачем ты на Запад рванул?
496
00:46:06,029 --> 00:46:07,909
Шоколаду швейцарского
попробовать захотелось.
497
00:46:08,453 --> 00:46:09,445
Да нет, серьезно.
498
00:46:09,557 --> 00:46:12,962
Да я серьезно. Швейцарский
шоколад – самый лучший в мире.
499
00:46:13,237 --> 00:46:13,821
Шутишь?
500
00:46:15,444 --> 00:46:17,940
Медали, звания не по годам…
501
00:46:18,928 --> 00:46:26,896
А я, между прочим, майором вот на этом
месте с таким отребьем всю жизнь!
Потому что вот это – мой фронт, понял?
502
00:46:27,360 --> 00:46:29,257
Так, а что же вы сейчас с этим
отребьем разговариваете?
503
00:46:31,651 --> 00:46:34,899
Слушай, ты говори да не заговаривайся.
504
00:46:35,828 --> 00:46:37,003
Ты не у себя в разведке.
505
00:46:37,503 --> 00:46:46,631
Скажи спасибо, что я тебя сюда вызвал,
потому что такие люди как ты мне нужны.
Понимаешь?
506
00:46:46,928 --> 00:46:48,400
Понимаю, гражданин начальник.
507
00:46:49,434 --> 00:46:52,970
Разрешите мне идти, а то ужин своруют?
508
00:46:53,810 --> 00:46:58,874
Гордый. Разведка. Белые кости…
509
00:47:00,937 --> 00:47:06,385
Дурачок. Неужели ты всю жизнь у параши
вместе с власовцами гнить собираешься?
510
00:47:06,986 --> 00:47:07,842
Ну, авось, не сгнию.
511
00:47:08,935 --> 00:47:10,031
Сбежать надеешься?
512
00:47:10,918 --> 00:47:15,510
Не, Бобриков, с такими мыслями
ты отсюда никогда не выйдешь.
513
00:47:15,707 --> 00:47:16,522
Ну, авось, выйду.
514
00:47:18,331 --> 00:47:22,060
Вы же сами сказали, шею кому-нибудь
сверну – никто не заметит.
515
00:47:24,502 --> 00:47:25,965
Смешной ты, сука, Бобриков.
516
00:47:27,956 --> 00:47:29,940
Зосимов! Сайко!
517
00:47:30,242 --> 00:47:30,864
Я!
518
00:47:31,372 --> 00:47:34,364
И все остальные – идите сюда.
Поговорите с этим.
519
00:47:35,789 --> 00:47:37,701
А то приказов начальника
лагеря не исполняет.
520
00:47:38,191 --> 00:47:39,081
Есть, товарищ майор!
521
00:47:44,876 --> 00:47:48,651
Ну что, Бобриков, начальник говорит,
что ты борзый очень!
522
00:47:53,509 --> 00:47:54,702
А это мы сейчас проверим.
523
00:48:16,973 --> 00:48:22,716
Ломайте его, я сказал! Ну!
Ломайте его! Ломайте!
524
00:48:24,600 --> 00:48:26,224
Держи его! Держи!
525
00:48:27,180 --> 00:48:29,835
Куда ты? Что ты делаешь, а?!
526
00:48:40,376 --> 00:48:41,895
Слезь отсюда!
527
00:48:44,496 --> 00:48:48,894
Тайминг и создание субтитров мясо©
Транскрипт STEVVIE
53553