All language subtitles for Diversant.2.05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,331 --> 00:00:16,346
Здравствуйте, товарищи.
2
00:00:16,558 --> 00:00:17,142
Здравствуйте.
3
00:00:19,194 --> 00:00:19,762
Здорово!
4
00:00:21,584 --> 00:00:23,184
Здравия желаю, товарищ подполковник!
5
00:00:24,516 --> 00:00:26,277
Нечего сказать, молодцы!
6
00:00:26,779 --> 00:00:29,796
Недаром я вас в курортные места послал.
7
00:00:30,165 --> 00:00:31,621
Такого курорта врагу не пожелаешь.
8
00:00:31,813 --> 00:00:39,125
Да знаю, знаю. И про угнанный самолет
знаю, и про то командующий что лично
награды вручал, знаю.
9
00:00:39,296 --> 00:00:40,824
Вот только отдохнуть никак не дадут.
10
00:00:40,941 --> 00:00:46,078
Дадим. Отоспитесь, отъедитесь и
в баньке попаритесь. А кстати…
11
00:00:47,037 --> 00:00:50,342
Что ты там бурчишь-то всё, Калтыгин?
Где твой командирский голос?
12
00:00:51,865 --> 00:00:52,906
Командирский голос при мне.
13
00:00:53,214 --> 00:00:53,934
Слава Богу.
14
00:00:55,797 --> 00:00:57,254
А вот боевых товарищей больше нет.
15
00:00:57,254 --> 00:00:57,812
То есть?
16
00:00:58,556 --> 00:00:59,684
Разрешите подать рапорт.
17
00:01:01,435 --> 00:01:02,212
Подавайте.
18
00:01:02,836 --> 00:01:03,652
Спасибо.
19
00:01:13,335 --> 00:01:17,561
Тебе там голову-то часом не напекло,
Григорий Иванович, а?
20
00:01:18,324 --> 00:01:21,437
Никак нет, товарищ подполковник,
не напекло.
21
00:01:22,541 --> 00:01:26,940
Но далее служить с капитаном Филатовым
и капитаном Бобриковым я отказываюсь.
22
00:01:29,360 --> 00:01:29,928
Так…
23
00:01:35,558 --> 00:01:37,430
Что за капризы, майор Калтыгин?
24
00:01:37,846 --> 00:01:40,631
Никак нет, товарищ полковник.
Не капризы, а обдуманное решение.
25
00:01:41,182 --> 00:01:41,823
Гуляйте пока.
26
00:01:41,975 --> 00:01:42,543
Есть.
27
00:01:46,378 --> 00:01:47,051
Кашу будешь?
28
00:01:47,191 --> 00:01:48,748
Я бы водки выпил, товарищ подполковник.
29
00:01:51,692 --> 00:01:53,868
Так, Калтыгин, в чем дело?
30
00:01:54,102 --> 00:01:57,230
Товарищ подполковник, я исключительно
из пользы делу.
31
00:01:58,275 --> 00:02:01,276
Боевые офицеры, награжденные – а всё
ходят как за нянькой!
32
00:02:02,421 --> 00:02:03,678
Ну причем тут нянька?
33
00:02:05,611 --> 00:02:08,619
При чем тут нянька – ты же сам говоришь,
боевые офицеры.
34
00:02:11,369 --> 00:02:13,496
Причем тут нянька, Калтыгин?!
35
00:02:13,678 --> 00:02:16,870
Вот я и говорю, пора им самостоятельно
решать боевые задачи.
36
00:02:17,743 --> 00:02:20,888
Тем более, я видел, у вас пополнение
прибыло. Казахи, что ли?
37
00:02:21,733 --> 00:02:22,468
Киргизы.
38
00:02:22,503 --> 00:02:24,484
Тем лучше – пускай молодняком
командуют.
39
00:02:24,989 --> 00:02:26,804
Ты решил командный состав укреплять?
40
00:02:26,972 --> 00:02:27,829
Ну, можно и так сказать.
41
00:02:28,755 --> 00:02:30,073
Знаешь, что у тебя на лбу написано?
42
00:02:30,073 --> 00:02:30,586
Никак нет.
43
00:02:30,746 --> 00:02:34,994
Что ты врешь, Григорий Иванович.
Скажи лучше честно, какая кошка
между вами пробежала, а?
44
00:02:35,395 --> 00:02:36,572
Да не было никакой кошки.
45
00:02:37,583 --> 00:02:41,144
Я, товарищ подполковник, исключительно
о боеспособности родной части пекусь.
46
00:02:41,959 --> 00:02:44,248
Ох ты, боже мой! Пекарь.
47
00:02:46,268 --> 00:02:46,733
Разрешите?
48
00:02:46,883 --> 00:02:47,204
Да.
49
00:02:49,656 --> 00:02:51,940
Товарищ подполковник,
пополнение размещено.
50
00:02:51,958 --> 00:02:52,486
Хорошо.
51
00:02:52,931 --> 00:02:55,251
Убедительная просьба: удовлетворить
мой рапорт.
52
00:02:55,757 --> 00:02:57,782
Решим, решим. Можете быть свободным.
53
00:03:02,522 --> 00:03:03,625
Опять фортели выкидывает?
54
00:03:03,625 --> 00:03:04,323
Фортели…
55
00:03:05,746 --> 00:03:08,162
Да нет, отчасти Калтыгина понять можно.
56
00:03:09,265 --> 00:03:12,892
Ученики доросли до своего учителя,
в звании скоро обгонят.
57
00:03:12,893 --> 00:03:14,253
А это с его-то характером…
58
00:03:16,213 --> 00:03:16,973
Кашу будешь?
59
00:03:17,134 --> 00:03:19,605
Спасибо, не откажусь. У меня
предложение, товарищ подполковник.
60
00:03:19,605 --> 00:03:20,348
Бери, садись.
61
00:03:20,700 --> 00:03:26,091
А как вы думаете, может быть,
его с ребятами из 2-го взвода
в разведку направить?
62
00:03:26,268 --> 00:03:31,211
А что, ребята, конечно, не орденоносные,
но всё же обстрелянные. Ну, и к своим
станет по-другому относиться.
63
00:03:31,396 --> 00:03:32,300
Может. С молоком?
64
00:03:32,460 --> 00:03:33,860
Не-не, я отдельно.
65
00:03:34,395 --> 00:03:35,113
Отдельно?
66
00:03:35,503 --> 00:03:42,199
Ну его тогда туда, а Филатова с Бобриковым?
Пусть занимаются подготовкой новых
разведгрупп.
67
00:03:42,321 --> 00:03:42,810
Ну?
68
00:03:44,125 --> 00:03:45,156
И какая разница?
69
00:03:46,189 --> 00:03:46,703
Чего?
70
00:03:49,096 --> 00:03:51,705
Ну, в пузе-то молоко и каша
все равно вперемешку.
71
00:03:58,412 --> 00:03:59,172
Ахмедов!
72
00:03:59,302 --> 00:03:59,862
Я!
73
00:04:01,841 --> 00:04:02,593
Канакбаев!
74
00:04:02,769 --> 00:04:03,250
Я!
75
00:04:06,312 --> 00:04:08,064
Мам… Кхм.
76
00:04:09,956 --> 00:04:10,692
Мамбетов...
77
00:04:11,128 --> 00:04:14,120
Мамбетов Сакеинокамчубек! Я здесь!
78
00:04:15,368 --> 00:04:17,199
Отвечать по уставу.
79
00:04:17,556 --> 00:04:18,132
Я!!!!
80
00:04:18,859 --> 00:04:19,851
А вот орать не надо.
81
00:04:22,599 --> 00:04:23,342
Саматов!
82
00:04:24,535 --> 00:04:25,249
Саматов!
83
00:04:25,573 --> 00:04:28,726
Саматов в санбат пошел – нога больной.
84
00:04:29,199 --> 00:04:29,990
Понятно.
85
00:04:31,300 --> 00:04:32,963
Всем, кого назвал, выйти из строя.
86
00:04:39,040 --> 00:04:40,992
А остальные поступают в распоряжение
лейтенанта…
87
00:04:41,576 --> 00:04:42,297
Мусабаева.
88
00:04:42,640 --> 00:04:44,480
Лейтенанта Мусабаева.
Командуйте, лейтенант.
89
00:04:45,472 --> 00:04:50,796
Остальные, направо! Шагом марш!
90
00:04:55,526 --> 00:04:59,103
Сомкнуться. Сомкнись, Мамбетов.
91
00:05:01,674 --> 00:05:05,527
Ну, расскажи мне теперь солдат как
Саматов ушел, если у него нога больная?
92
00:05:05,967 --> 00:05:06,575
Не знаю.
93
00:05:06,902 --> 00:05:08,526
Да струсил ваш Саматов,
вот он и ушел.
94
00:05:08,703 --> 00:05:09,806
Да, трудностей испугался.
95
00:05:10,166 --> 00:05:17,614
Нет. Нас косить послали, а он нечаянно
порезал косой. Нога не заживает.
96
00:05:17,824 --> 00:05:19,831
Мыться надо чаще, тогда заживет.
97
00:05:20,269 --> 00:05:22,581
Мылся. В среду баня был.
98
00:05:22,829 --> 00:05:26,524
Да, нам такие разведчики на хрен
не нужны. Надо их в пехоту – пусть
там грязь месят.
99
00:05:28,342 --> 00:05:29,469
Отставить базар!
100
00:05:30,946 --> 00:05:33,181
При нас выражаться только по-русски.
Тычынды, Мамбетов?
101
00:05:34,235 --> 00:05:35,002
Тычынды.
102
00:05:36,470 --> 00:05:37,950
Так, ребятки, довожу до вашего сведения…
103
00:05:38,478 --> 00:05:39,054
Тычынды?
104
00:05:39,279 --> 00:05:45,260
С сегодняшнего дня вы зачислены в
разведгруппу капитана Филатова и мою,
капитана Бобрикова.
105
00:05:45,820 --> 00:05:46,260
Ясно?
106
00:05:46,604 --> 00:05:47,233
Так точно.
107
00:05:47,482 --> 00:05:47,906
Не слышу?
108
00:05:48,074 --> 00:05:49,098
Так точно!
109
00:05:49,222 --> 00:05:54,718
Значит так. Работать будем с полной
отдачей. Здесь вам не школа, а
разведподразделение. Вопросы есть?
110
00:05:54,910 --> 00:05:58,445
Есть. А доппаёк будут давать?
Нам сказали, в разведке дают.
111
00:05:59,241 --> 00:06:00,905
Ребят, вы его сперва заслужите.
112
00:06:01,458 --> 00:06:02,676
Вопросы есть? Вопросов нет.
113
00:06:02,861 --> 00:06:08,692
Равняйсь! Смирно! Налево! Отставить.
114
00:06:09,406 --> 00:06:12,434
Мамбетов, ты у меня будешь самым
любимым. Где у тебя лево?
115
00:06:12,963 --> 00:06:13,460
Здесь?
116
00:06:13,658 --> 00:06:15,578
Вот здесь и поворачиваемся. Налево!
117
00:06:17,637 --> 00:06:20,310
На полосу препятствий – шагом... марш!
118
00:06:22,648 --> 00:06:24,168
Откуда ты киргизский-то знаешь?
119
00:06:24,721 --> 00:06:26,112
Да я только «тычынды» и знаю.
120
00:06:26,313 --> 00:06:29,001
Тычынды? Тычынды, тычынды…
121
00:06:31,084 --> 00:06:36,748
Каждый разведчик должен проходить
полосу препятствий за 1 минуту 37 секунд.
122
00:06:37,470 --> 00:06:39,215
Поехали! Вперед! Вперед!
123
00:06:40,678 --> 00:06:42,959
Упор лежа принять! Поползли!
124
00:06:43,174 --> 00:06:44,525
Задницы опустили!
125
00:06:44,902 --> 00:06:48,718
Опаздываем, опаздываем!
Немец нас уже минами накрыл! А?
126
00:06:51,793 --> 00:06:53,265
(бормочет по-киргизски)
127
00:06:54,049 --> 00:06:54,801
Чё ты сказал?
128
00:06:55,781 --> 00:06:57,718
А я по-киргизски ругаюсь.
129
00:06:58,726 --> 00:07:00,174
Так я же сказал, выражаться
только по-русски.
130
00:07:00,326 --> 00:07:01,381
А я не умею по-русски!
131
00:07:01,591 --> 00:07:02,302
Я тебя научу.
132
00:07:05,250 --> 00:07:05,738
Мины!
133
00:07:10,293 --> 00:07:12,526
Так, на стену - бегом марш!
134
00:07:13,376 --> 00:07:13,991
Отставить!
135
00:07:15,114 --> 00:07:20,650
Объясняю принцип преодоления препятствия:
разбег, упор правой ногой, выход на две
руки и переворот. Понятно?
136
00:07:20,809 --> 00:07:21,610
Да, так точно.
137
00:07:21,833 --> 00:07:22,374
Показываю.
138
00:07:29,859 --> 00:07:31,252
Давай, Мамбетов, давай!
139
00:07:33,100 --> 00:07:35,635
Кувырок! Побежали, оружие не терять!
140
00:07:36,388 --> 00:07:40,252
Вперед, вперед! Время, время!
Не успеваем!
141
00:07:52,317 --> 00:07:54,492
Давай, давай, Мамбетов! Почти перелез!
142
00:07:55,073 --> 00:07:55,939
Отставить, Ахметов.
143
00:07:58,364 --> 00:08:01,293
Если препятствие не преодолеть,
с ним что надо сделать?
144
00:08:01,596 --> 00:08:02,044
Не знаю.
145
00:08:02,044 --> 00:08:03,124
Молодец, обойти.
146
00:08:04,143 --> 00:08:05,799
А вы – в окно, вперед!
147
00:08:08,510 --> 00:08:09,327
Ну что, теперь к началу?
148
00:08:09,534 --> 00:08:10,151
Бегом марш!
149
00:08:12,694 --> 00:08:15,326
Товарищ капитан, разрешите
приступить к занятиям!
150
00:08:15,518 --> 00:08:16,047
Вы кто?
151
00:08:16,222 --> 00:08:18,854
Ефрейтор Саматов прибыл для
дальнейшего прохождения службы!
152
00:08:19,054 --> 00:08:20,155
А-а, дезертир.
153
00:08:20,324 --> 00:08:23,516
Никак нет, товарищ Капитан! Готов
воевать как все остальные товарищи!
154
00:08:24,461 --> 00:08:25,766
А как же твоя нога?
155
00:08:26,127 --> 00:08:27,592
Доктор сказал, до свадьбы заживет.
156
00:08:27,783 --> 00:08:31,143
Да на хрена нам сдался этот Саматов,
да еще с ногой? Давай Самохвалову
доложим?
157
00:08:31,304 --> 00:08:36,639
Посмотрим, что за фрукт, а там
разберемся. Списать всегда успеем.
Чё стоишь? Давай, давай, давай! Пошел!
158
00:08:40,165 --> 00:08:44,564
И вот что забавно,
вот это белое пятно...
159
00:08:47,437 --> 00:08:50,533
Фигурирует во всех трофейных картах.
160
00:08:51,506 --> 00:08:52,636
В немецком тылу пятно?
161
00:08:53,353 --> 00:09:00,945
Да. Авиаразведка тоже докладывает,
что там ни живой силы противника,
ни техники, ни укреплений – ничего.
162
00:09:01,834 --> 00:09:06,107
Ну, а может, противник тайно готовит
плацдарм для контрнаступления?
163
00:09:07,076 --> 00:09:09,731
А может, они там сделали
новую ставку Гитлера?
164
00:09:11,303 --> 00:09:17,879
Хе-хе-хе. Интересное предположение.
Ну что, капитан, вам и карты в руки.
Сходите разведайте, потом доложите.
165
00:09:18,446 --> 00:09:22,999
Во взаимодействие с противником
не входить, в бой не вступать.
Визуальное наблюдение.
166
00:09:24,183 --> 00:09:25,574
Возможна работа с местным населением.
167
00:09:25,743 --> 00:09:26,271
И всё?
168
00:09:26,759 --> 00:09:31,367
И всё. Вы не забывайте,
у вас новобранцы. Вопросы?
169
00:09:31,826 --> 00:09:32,621
Какая группа пойдет?
170
00:09:32,804 --> 00:09:33,206
Обе.
171
00:09:34,945 --> 00:09:35,784
Ну и как считаете...
172
00:09:38,330 --> 00:09:39,091
Новички готовы?
173
00:09:39,371 --> 00:09:44,548
Меня Саматов смущает – боевого духа
у него нет. По-моему, трус и размазня.
174
00:09:45,174 --> 00:09:47,774
Это вам решать. Всё-таки еще один боец.
175
00:09:49,630 --> 00:09:51,091
Замены для комплекта у меня нет.
176
00:09:52,051 --> 00:09:54,355
Ну, если без соприкосновения
с противником…
177
00:09:55,883 --> 00:09:58,066
И под вашим чутким руководством.
178
00:09:59,043 --> 00:10:02,395
60 км по свежему воздуху.
179
00:10:03,086 --> 00:10:05,878
Да, орлы, чтобы в зоне сбора
разведданных – как мыши.
180
00:10:06,145 --> 00:10:10,600
Неподалеку от вас группа майора
Калтыгина работать будет с целью
захвата ценного языка.
181
00:10:11,454 --> 00:10:14,021
Желаю удачи! Счастливой дороги.
182
00:10:14,165 --> 00:10:15,033
Спасибо, товарищ майор.
183
00:10:15,223 --> 00:10:21,742
Не забудьте еще раз объяснить новобранцам,
что вы для них – сержант Сомов и лейтенант
Ефименко.
184
00:10:21,919 --> 00:10:24,528
Втолковали, товарищ полковник. Даже
между собой уже так называют.
185
00:10:25,643 --> 00:10:26,486
Тогда ни пуха.
186
00:10:26,822 --> 00:10:27,886
К черту, товарищ подполковник.
187
00:10:28,210 --> 00:10:28,585
К черту.
188
00:10:31,141 --> 00:10:40,262
И вот что меня еще смущает. Это белое
пятно на карте, оно же на самом деле
не особо белое.
189
00:10:51,043 --> 00:10:51,684
Ну, вроде пришли.
190
00:10:52,016 --> 00:10:53,399
Так, село Петровское здесь.
191
00:10:54,208 --> 00:10:57,177
Там должен быть какой-то большой дом.
192
00:10:59,276 --> 00:10:59,928
Есть такой.
193
00:11:01,020 --> 00:11:02,172
Старинный, из прошлой жизни.
194
00:11:02,172 --> 00:11:02,571
Держи.
195
00:11:04,436 --> 00:11:05,332
Дворянское гнездо.
196
00:11:18,184 --> 00:11:19,496
Вот эта каракатица явно не отсюда.
197
00:11:19,649 --> 00:11:20,209
Каракатица?
198
00:11:20,473 --> 00:11:21,948
Немецкая свастика, Канакбаев.
199
00:11:22,040 --> 00:11:22,641
А немцы есть?
200
00:11:25,704 --> 00:11:29,280
Неа, ни одного. Что есть странно.
201
00:11:29,465 --> 00:11:31,369
Ну что, выдвигаемся?
202
00:11:31,719 --> 00:11:33,231
Держи. Нет.
203
00:11:33,514 --> 00:11:34,404
Ночи дождемся?
204
00:11:37,120 --> 00:11:37,745
Вдвоем пойдем.
205
00:11:39,216 --> 00:11:41,417
Так, ребята, задача такая.
206
00:11:42,441 --> 00:11:44,289
Рассредоточиться в пределах
визуального контакта.
207
00:11:46,767 --> 00:11:48,062
Замаскироваться.
208
00:11:48,937 --> 00:11:50,008
Маскируемся, маскируемся.
209
00:11:50,145 --> 00:11:51,066
Маскируйся, Мамедов.
210
00:11:51,225 --> 00:11:52,331
Помогаем товарищу.
211
00:11:53,056 --> 00:11:54,705
(говорит по-киргизски)
212
00:11:55,465 --> 00:11:58,248
При нас разговаривать только по-русски.
Что он сказал, Мамбетов?
213
00:11:59,047 --> 00:12:01,471
Он сказал, мы втроем хорошо замаскировались.
214
00:12:02,073 --> 00:12:03,185
Молодец, будешь за главного.
215
00:12:03,337 --> 00:12:03,986
Так точно!
216
00:12:04,283 --> 00:12:07,210
Значит так. Возвращаться
будем – пустельгой покричу.
217
00:12:07,595 --> 00:12:09,570
Кто-нибудь знает, как кричит пустельга?
218
00:12:10,006 --> 00:12:10,509
Нет.
219
00:12:10,793 --> 00:12:11,400
Показываю.
220
00:12:16,379 --> 00:12:17,043
Давай, попробуй.
221
00:12:19,259 --> 00:12:19,674
Ты.
222
00:12:21,495 --> 00:12:24,781
Саматов, ты мне ответишь.
Кстати, как наши фамилии?
223
00:12:25,143 --> 00:12:28,359
Лейтенант Сомов, сержант Ефименко.
224
00:12:28,967 --> 00:12:32,183
Неправильно, Саматов. Я – лейтенант Ефименко.
225
00:12:32,360 --> 00:12:35,456
Сержант Сомов. Имущество
беречь как зеницу ока.
226
00:12:35,458 --> 00:12:38,016
Саматов, а что это у тебя
за бабушкин платок?
227
00:12:39,316 --> 00:12:41,268
Ну что, поиграем в
перебежчиков, сержант?
228
00:12:41,429 --> 00:12:42,918
А может, лучше в воображенцев?
229
00:12:43,118 --> 00:12:45,223
Ну извините, сержант. Прошу вас.
230
00:12:45,422 --> 00:12:46,358
А не извиню, лейтенант.
231
00:12:49,285 --> 00:12:50,446
(говорят по-киргизски)
232
00:13:06,697 --> 00:13:07,313
Вперед.
233
00:13:14,984 --> 00:13:15,759
Ну что, пойдем?
234
00:13:16,188 --> 00:13:16,724
Не торопись.
235
00:13:17,959 --> 00:13:20,430
Давай-ка лучше через деревню.
Вперед.
236
00:13:22,400 --> 00:13:25,304
В общем, если что, мы из окружения.
Два месяца по лесам ходим.
237
00:13:25,497 --> 00:13:27,129
Да ладно, на два не тянем – недели три.
238
00:13:27,342 --> 00:13:27,743
Хорошо.
239
00:13:28,948 --> 00:13:29,387
Здрасте.
240
00:13:29,531 --> 00:13:30,003
Здрасте.
241
00:13:30,173 --> 00:13:30,747
Гутен так.
242
00:13:32,296 --> 00:13:33,104
Чё она сказала?
243
00:13:34,362 --> 00:13:35,745
Она сказала «добрый день».
244
00:13:38,021 --> 00:13:39,109
Да, но по-немецки.
245
00:13:39,317 --> 00:13:39,893
Я слышал.
246
00:13:40,756 --> 00:13:42,436
Да-а, симпатичный хуторок.
247
00:13:45,537 --> 00:13:46,000
Здрасте.
248
00:13:46,131 --> 00:13:46,595
Здрасте.
249
00:13:46,944 --> 00:13:47,634
Добрый день.
250
00:13:49,336 --> 00:13:49,863
Здрасте.
251
00:13:53,013 --> 00:13:53,566
Петро!
252
00:13:56,818 --> 00:13:58,219
А ну-ка, стоять.
253
00:14:02,342 --> 00:14:05,527
Это ж вы голодранцы кто такие?
254
00:14:06,155 --> 00:14:09,235
Мы из окружения. Третью
неделю по лесам ходим.
255
00:14:09,827 --> 00:14:10,778
Далеко ходите?
256
00:14:11,898 --> 00:14:16,018
В принципе все равно, куда вынесет.
До своих бы нам добраться.
257
00:14:17,822 --> 00:14:20,469
А… И кто же для вас, хлопчики – свои?
258
00:14:21,074 --> 00:14:22,658
Кто не расстреляет, те и свои.
259
00:14:23,079 --> 00:14:26,943
А ну-ка, подходь. По одному!
Руки не опускать!
260
00:14:32,475 --> 00:14:33,002
Подходь.
261
00:14:36,011 --> 00:14:36,842
Руки не опускать.
262
00:14:39,821 --> 00:14:40,533
А где документы?
263
00:14:41,605 --> 00:14:42,725
Мы их повыкидывали сразу.
264
00:14:43,033 --> 00:14:45,179
Да ладно, не ври.
265
00:14:46,388 --> 00:14:49,317
Я же вижу, что вы дезертиры.
266
00:14:50,455 --> 00:14:52,871
Из 181-го, небось, а?
267
00:14:53,672 --> 00:14:56,819
Которого под Деребневкой
немцы-то колошматили.
268
00:14:58,924 --> 00:15:03,396
Ну как, здорово они вас потрепали-то, а?
269
00:15:03,684 --> 00:15:07,788
Нам бы это, покушать чего-нибудь.
Третий день не жрамши.
270
00:15:08,400 --> 00:15:08,955
Ишь ты...
271
00:15:11,566 --> 00:15:12,667
«Покушать»!
272
00:15:13,284 --> 00:15:21,459
Здесь вам не кухарня, здесь хозяйство
председателя пана Артеменко. Мирон!
273
00:15:22,170 --> 00:15:22,614
Чего?
274
00:15:22,835 --> 00:15:30,363
Ты тут побачь пока, а я вот этих
дезертиров к Шавырину сведу.
275
00:15:40,443 --> 00:15:41,998
Ну, красавчик ты мой.
276
00:15:42,514 --> 00:15:43,232
Ты что-нибудь понимаешь?
277
00:15:43,874 --> 00:15:45,052
Молчу и тебе советую.
278
00:15:45,772 --> 00:15:49,126
Ну вот. А чего тут понимать-то?
279
00:15:50,467 --> 00:15:52,085
Ну вот хоть его возьми.
280
00:15:52,881 --> 00:15:57,904
Вот дай ему кусочек дерьма или вовсе
не корми - что будет?
281
00:16:00,041 --> 00:16:05,930
Вот и вы – было бы вам в Красной армии
хорошо, стали бы вы тикать?
282
00:16:07,496 --> 00:16:11,652
То-то и оно. А с нашего хозяйства
никто не тикает.
283
00:16:11,653 --> 00:16:16,907
Вон, землю заброшенную восстановили.
Завод построили.
284
00:16:17,197 --> 00:16:21,927
Ну да, вот кроликов разводим
и всякую живность.
285
00:16:22,961 --> 00:16:24,315
Работай – не хочу!
286
00:16:25,167 --> 00:16:26,619
Ну ладно, хлопцы.
287
00:16:27,195 --> 00:16:35,806
Я вас командиру отряда предъявлю,
а уж он решит, чужие вы нам али свои.
288
00:16:38,651 --> 00:16:45,101
Ну, Марья, возьми мальца-то, возьми.
Ты мой хороший. Ну ладно.
289
00:16:46,467 --> 00:16:47,752
Сейчас бы яблочков!
290
00:16:49,049 --> 00:16:51,650
Да, не удивлюсь, если они здесь
еще на нас работают.
291
00:16:52,941 --> 00:16:58,726
Сталин вам все мозги пропагандой свихнул,
а народ не обманешь и вокруг пальца
не обведешь.
292
00:16:59,674 --> 00:17:02,159
Он правду враз чует.
293
00:17:06,182 --> 00:17:09,200
Колхоз. Подсобное хозяйство Вермахта.
294
00:17:09,648 --> 00:17:10,611
А почему колхоз?
295
00:17:11,731 --> 00:17:18,046
Так проще. Здесь привыкли – колхоз и колхоз.
Во, а я смотрю, ты и немецкий разумеешь?
296
00:17:18,234 --> 00:17:19,292
Да, немножко так.
297
00:17:19,486 --> 00:17:27,853
Это хорошо. Нашему председателю
такие хлопцы очень нужны.
Ихь хайсе Петр Алексеевич.
298
00:17:28,447 --> 00:17:29,779
Ихь хайсе Алексей.
299
00:17:31,150 --> 00:17:32,247
(спрашивает что-то по-нем.)
300
00:17:33,082 --> 00:17:33,667
Ага.
301
00:17:33,817 --> 00:17:34,790
(Чё-то по-немецки).
302
00:17:37,717 --> 00:17:45,484
Нас немецкому тоже обучают. Да.
Язык великой поэзии! Ну, так он говорит.
303
00:17:45,485 --> 00:17:48,415
После войны-то без немецкого никак нельзя.
304
00:17:48,525 --> 00:17:49,300
Это правда.
305
00:17:49,754 --> 00:17:51,957
А вы тут это, полицаи?
306
00:17:52,420 --> 00:17:56,243
Да сам ты, полицай!
Мы вот – народная дружина.
307
00:17:57,445 --> 00:18:00,750
Видал, кругом какой порядок-то, а?
Не то что при совдепах.
308
00:18:00,755 --> 00:18:03,461
Слышь, Петро, это что,
партизаны, что ли?
309
00:18:03,698 --> 00:18:08,851
Да не, дезертиры.
Видишь, народ при деле.
310
00:18:09,219 --> 00:18:09,634
Да.
311
00:18:09,774 --> 00:18:11,136
А мелюзга науки грызет.
312
00:18:16,682 --> 00:18:17,729
А немцы-то у вас есть?
313
00:18:18,549 --> 00:18:20,611
А зачем нам немцы?
314
00:18:21,857 --> 00:18:31,096
У нас председатель за всем следит.
Ему немцы доверяют, особо потому,
что партизан мы, вот, хорошо чистим.
315
00:18:31,529 --> 00:18:32,135
Ферштейн?
316
00:18:32,255 --> 00:18:32,898
Ферштейн.
317
00:18:33,096 --> 00:18:34,244
Ферштейн, ферштейн...
318
00:18:34,594 --> 00:18:37,041
Ферштейн так ферштейн.
319
00:18:37,843 --> 00:18:39,924
Митинг объявляю открытым!
320
00:18:42,174 --> 00:18:44,701
Слово имеет фрау Лысенко!
321
00:18:45,894 --> 00:18:48,290
Дорогие мои односельчане!
322
00:18:48,455 --> 00:18:50,429
Это наша ударница – Нинка Лысенко.
323
00:18:50,631 --> 00:19:00,237
Мы сегодня собрались здесь, чтобы
рапортовать о досрочной сдачи хлеба
в закрома рейха! Молодцы, товарищи!
324
00:19:01,343 --> 00:19:04,021
Более 3,000 пудов зерна...
325
00:19:04,021 --> 00:19:04,709
Вот сучка.
326
00:19:04,890 --> 00:19:05,271
Что?
327
00:19:05,401 --> 00:19:10,180
Не-не, говорим, хорошо у вас здесь.
Прямо как в мирной жизни.
328
00:19:10,430 --> 00:19:13,670
Да. И у вас мирная жизнь будет, коль не брешете.
329
00:19:13,854 --> 00:19:16,464
Слышь, Митрох, а Шавырин-то вернулся?
330
00:19:16,653 --> 00:19:18,870
Нет, но скоро должен быть.
331
00:19:19,033 --> 00:19:19,629
Да?
332
00:19:20,046 --> 00:19:25,086
В которой выразил свою благодарность
за помощь великой Германии!
333
00:19:34,694 --> 00:19:37,682
Хлопцы, кажись, не придется
вам ждать-то.
334
00:19:40,599 --> 00:19:44,051
А ну, встать, жидовня!
Еще землю поганить будет!
335
00:19:49,740 --> 00:19:52,615
Пан командир, разрешите доложить! Я вот тут…
336
00:19:52,679 --> 00:19:53,751
Да вижу, вижу, вижу.
337
00:19:58,612 --> 00:20:00,086
Кто такие? Представиться!
338
00:20:00,259 --> 00:20:01,115
Лейтенант Ефименко.
339
00:20:01,154 --> 00:20:02,040
Сержант Сомов.
340
00:20:03,848 --> 00:20:09,016
Бывший. Бывший лейтенант,
а ты – бывший сержант.
341
00:20:09,269 --> 00:20:10,987
Этот, этот лейтенант.
342
00:20:11,788 --> 00:20:12,578
Мне насрать.
343
00:20:13,295 --> 00:20:16,013
А он вроде как хорошо по-немецки говорит!
344
00:20:16,509 --> 00:20:19,904
А это мы сейчас проверим,
кто как хорошо говорит.
345
00:20:21,064 --> 00:20:23,184
Пан командир, что с жидом делать?
346
00:20:25,022 --> 00:20:25,814
Допросите его.
347
00:20:26,185 --> 00:20:27,069
Пошли, гадина!
348
00:20:27,415 --> 00:20:31,063
Эти гниды весь наш мирный труд портят.
349
00:20:31,536 --> 00:20:33,663
А это и есть ваш пан председатель?
350
00:20:33,881 --> 00:20:37,428
Да нет, это дружинный командир Шавырин.
351
00:20:37,876 --> 00:20:42,804
А уж увидите ли вы самого пана
Артеменко, это он сам решит.
352
00:20:43,457 --> 00:20:46,393
Ну, заходь, хлопцы. С Богом.
353
00:20:47,875 --> 00:20:50,188
Значит, говорите с 181-го полка?
354
00:20:50,331 --> 00:20:50,911
Так точно.
355
00:20:51,927 --> 00:20:54,856
Ну-ка, покажи на карте,
где дезертировали.
356
00:20:58,974 --> 00:21:02,919
Здесь этого места нет, но если карту
продолжить, то где-то вот здесь.
357
00:21:04,687 --> 00:21:06,825
Чё ты лепишь? Там болота.
358
00:21:07,061 --> 00:21:10,472
Ну вот, как раз в болото мы и…
359
00:21:12,639 --> 00:21:13,792
Смотри, проверим.
360
00:21:13,994 --> 00:21:14,619
Конечно.
361
00:21:15,032 --> 00:21:16,902
Товарищ бывший сержант,
ну-ка плесни мне.
362
00:21:20,047 --> 00:21:21,382
Ой, ё-моё.
363
00:21:25,910 --> 00:21:29,740
А на бывших не обижайтесь – я ведь
сам бывший.
364
00:21:30,934 --> 00:21:32,100
Батальоном командовал.
365
00:21:33,566 --> 00:21:34,805
Три боевых награды.
366
00:21:35,744 --> 00:21:42,405
А потом, когда наши говно-генералы
послали меня на никому не нужную
высоту с моими пацанами...
367
00:21:43,772 --> 00:21:49,151
Которая была усеяна пулеметными гнездами,
вместо того чтобы просто взять и накрыть
артиллерией...
368
00:21:50,286 --> 00:21:52,459
Тут я не выдержал.
369
00:21:56,983 --> 00:21:57,567
Хорош.
370
00:22:00,073 --> 00:22:00,760
Полотенце.
371
00:22:02,298 --> 00:22:03,488
Дезертирство из Красной армии...
372
00:22:05,203 --> 00:22:05,938
Это не позор...
373
00:22:08,409 --> 00:22:09,081
А почет.
374
00:22:10,559 --> 00:22:13,470
Так мы себя тоже опозоренными
не считаем.
375
00:22:13,776 --> 00:22:14,172
Да.
376
00:22:20,928 --> 00:22:22,725
Правильно. Ну, чё делать умеете?
377
00:22:22,933 --> 00:22:24,534
Ну, как что? Стрелять.
378
00:22:25,203 --> 00:22:25,841
Стрелять?
379
00:22:26,175 --> 00:22:26,673
Ага.
380
00:22:27,915 --> 00:22:28,805
Человека убить сможешь?
381
00:22:30,353 --> 00:22:31,156
Какого человека?
382
00:22:32,707 --> 00:22:33,445
Живого!
383
00:22:34,608 --> 00:22:37,758
Да он не человек, он недоразумение.
Жиденка видели?
384
00:22:38,152 --> 00:22:38,698
Нет.
385
00:22:39,067 --> 00:22:43,195
Чего «нет»? Нет – жиденка не видел,
или нет – замараться боишься?
386
00:22:43,814 --> 00:22:45,597
Да я в безоружных не стреляю.
387
00:22:45,778 --> 00:22:46,723
Я ему ствол дам.
388
00:22:48,859 --> 00:22:51,248
Дам оружие. Это будет дуэль.
389
00:22:51,966 --> 00:22:55,708
От дуэли не отказываются,
товарищ бывший сержант, а?
390
00:22:57,456 --> 00:23:01,048
Ну чё, пойдем постреляем, гардемарины!
391
00:23:05,835 --> 00:23:08,296
Выйдем за ворота, и сразу к лошадям ломись.
392
00:23:08,620 --> 00:23:11,348
Не торопись. Получишь пистолет.
393
00:23:12,298 --> 00:23:14,076
Давай, открывай. Выводи жида.
394
00:23:17,764 --> 00:23:20,149
Давай, вставай! Выходи!
395
00:23:20,709 --> 00:23:23,538
Давай, давай, вставай!
Пан командир…
396
00:23:24,786 --> 00:23:25,899
Он, кажись, помер!
397
00:23:29,374 --> 00:23:30,319
Вот дерьмо, а.
398
00:23:33,187 --> 00:23:34,370
Зато пулю сберегли.
399
00:23:36,951 --> 00:23:38,672
Ой, идиоты, а.
400
00:23:42,193 --> 00:23:44,090
Во, на, в ворону попади.
401
00:23:58,882 --> 00:24:00,047
Слышь, а ты где так стрелять научился?
402
00:24:01,752 --> 00:24:04,716
Да просто нас учили.
Три учебных стрельбы и в бой.
403
00:24:06,027 --> 00:24:06,879
Это мне знакомо.
404
00:24:08,674 --> 00:24:11,231
Ну что, на службу пойдете?
405
00:24:12,215 --> 00:24:12,956
Да мы не против.
406
00:24:14,557 --> 00:24:17,291
Не против? Они не против.
407
00:24:22,783 --> 00:24:24,902
Только у нас здесь всё пан
председатель решает.
408
00:24:25,825 --> 00:24:28,222
Без него яблоко с ветки не упадет.
409
00:24:30,329 --> 00:24:34,986
Так что пойду провожу вас,
а там – как он решит.
410
00:24:39,070 --> 00:24:39,787
Голобородько!
411
00:24:40,155 --> 00:24:40,583
Я!
412
00:24:41,370 --> 00:24:42,833
Накорми пока пацанов.
413
00:24:43,342 --> 00:24:44,067
Ага.
414
00:24:46,204 --> 00:24:48,545
Лихо же ты ворону в расход пустил!
415
00:24:48,728 --> 00:24:50,086
С одури - оголодал!
416
00:24:50,553 --> 00:24:52,770
Повезло тебе, что жид помер.
417
00:24:54,446 --> 00:24:55,554
Хреновая водица.
418
00:24:55,752 --> 00:24:56,811
Одно слово, жидовская.
419
00:24:57,400 --> 00:24:58,001
О, живем!
420
00:24:58,268 --> 00:24:58,946
Наливай!
421
00:25:01,293 --> 00:25:07,061
Вообще-то пан председатель это дело
не жалует, но сегодня можно – сегодня
мы хорошо партизан пощипали.
422
00:25:07,255 --> 00:25:08,858
Долго им теперь икаться будет.
423
00:25:09,183 --> 00:25:11,301
Ну, хлопцы, за здоровье пана председателя!
424
00:25:14,761 --> 00:25:17,988
Это кто там за меня без меня пьет, а?
425
00:25:18,152 --> 00:25:20,901
Пан председатель, за здоровье ваше пьем!
426
00:25:21,625 --> 00:25:26,618
Дети мои, ну сколько говорено,
никаких возлияний за обедом!
427
00:25:27,382 --> 00:25:32,008
Вам четверти не хватит - опять к Самосихе
побежите, а в это время – тревога.
428
00:25:32,676 --> 00:25:33,389
Хорошо ли?
429
00:25:34,312 --> 00:25:35,441
За ваше здоровье!
430
00:25:35,594 --> 00:25:36,505
Ваше здоровье!
431
00:25:43,956 --> 00:25:50,888
Это в Красной армии 100 грамм дают,
понимаешь, чтобы руки от страха
не тряслись.
432
00:25:51,973 --> 00:25:54,831
А у нас, в народной дружине, страху не знают.
433
00:25:55,055 --> 00:25:59,073
Страху не знают, потому что знают,
за что воюют.
434
00:25:59,764 --> 00:26:04,616
И потом вы спьяну-то не то что в
ворону – в корову не попадете.
435
00:26:07,558 --> 00:26:13,342
Дети мои, пить будем в часы самоподготовки
для простого человеческого веселья.
436
00:26:13,873 --> 00:26:20,855
И еще вот это: «За председателя!
За председателя!» - лести этой вашей
мне, знаешь, даром не надо.
437
00:26:21,240 --> 00:26:22,678
Да мы же так, от души.
438
00:26:23,060 --> 00:26:28,342
Ну что, вот какие у нас
господа дезертиры!
439
00:26:28,745 --> 00:26:31,463
Лейтенант Ефименко и сержант
Сомов – правильно говорю?
440
00:26:31,629 --> 00:26:32,401
Так точно, бывшие.
441
00:26:32,401 --> 00:26:33,005
Так точно.
442
00:26:33,669 --> 00:26:38,074
Где вы так хорошо выучили
немецкий, лейтенант?
443
00:26:38,724 --> 00:26:41,423
Моя мам была немкой.
444
00:26:42,543 --> 00:26:47,011
Неплохо, неплохо. Говоришь
ты совсем без акцента.
445
00:26:53,055 --> 00:26:54,533
Садитесь, садитесь.
446
00:26:55,222 --> 00:26:59,824
Как я понимаю, Самохинская разведшкола!
447
00:27:00,025 --> 00:27:05,035
Пан председатель, какая разведка-то?
Только эти, лейтенантские курсы
и прямо на войну.
448
00:27:05,205 --> 00:27:08,986
Да я понимаю. Ты бы мог вообще
немецким с моими ребятами заниматься.
449
00:27:09,143 --> 00:27:10,122
Конечно, мог бы.
450
00:27:10,273 --> 00:27:11,740
Жаль только, этого не будет.
451
00:27:11,959 --> 00:27:12,803
Почему?
452
00:27:13,559 --> 00:27:18,940
181-й полк никогда не воевал
в Орлиной балке.
453
00:27:18,941 --> 00:27:21,868
Знаешь, почему? Потому что его
здесь никогда не было!
454
00:27:22,237 --> 00:27:24,091
Как не было, пан председатель, если мы три недели…
455
00:27:24,091 --> 00:27:27,312
Баста! У меня своя контрразведка.
456
00:27:27,502 --> 00:27:28,719
Да нет, ну мы правду говорим.
457
00:27:28,904 --> 00:27:31,831
Не отягчай судьбу свою враньем!
458
00:27:32,021 --> 00:27:33,585
Пан председатель, мы правду говорим!
459
00:27:33,802 --> 00:27:38,751
Вот, панова дружина, позвольте
представить вам доблестных
советских диверсантов!
460
00:27:38,941 --> 00:27:40,542
Какие мы диверсанты?
461
00:27:40,754 --> 00:27:41,700
Пан председатель...
462
00:27:41,700 --> 00:27:42,365
Молчать!
463
00:27:43,611 --> 00:27:44,967
Трепаться довольно.
464
00:27:47,054 --> 00:27:47,690
Расстрелять.
465
00:27:49,969 --> 00:27:51,272
Сволочи! Твари!
466
00:27:51,582 --> 00:27:53,614
Успокойся. Вспомни, чему Чех учил.
467
00:27:53,737 --> 00:27:54,381
Товьсь!
468
00:27:55,295 --> 00:27:56,142
Пора отключиться.
469
00:28:06,097 --> 00:28:06,556
Пли!
470
00:28:15,951 --> 00:28:17,593
Стойкие дезертиры.
471
00:28:20,000 --> 00:28:27,943
Одни перед смертью «Слава Сталину!»
кричат, другие – Гитлеру, а эти закрыли
глаза и отключились, вроде их нет.
472
00:28:29,341 --> 00:28:30,316
Как дети.
473
00:28:30,694 --> 00:28:31,603
Кто научил?
474
00:28:33,079 --> 00:28:34,487
Жизнь научила!
475
00:28:39,044 --> 00:28:44,378
Ну что, видать, и вправду жизнь
советская потрепала.
476
00:28:45,265 --> 00:28:51,135
Будете служить у меня великой Германии
и будущей России?
477
00:28:52,248 --> 00:28:53,010
Так точно.
478
00:28:53,516 --> 00:28:54,183
Так точно.
479
00:28:57,006 --> 00:28:59,931
Ну, всё чин-чином.
480
00:29:00,763 --> 00:29:06,312
Командир, поставишь на довольствие,
выдашь обмундирование и определи
в казарму.
481
00:29:07,286 --> 00:29:08,299
Честь имею, панове.
482
00:29:11,996 --> 00:29:12,868
Ну что, пойдем.
483
00:29:16,369 --> 00:29:19,954
Слушай, а здорово ты слезу пустил!
484
00:29:26,365 --> 00:29:29,792
Меня еще с детства все хорошим
артистом называли. Пошли.
485
00:29:30,388 --> 00:29:31,376
Молодец!
486
00:29:53,999 --> 00:29:54,678
Дай глоточек?
487
00:29:56,354 --> 00:29:57,001
Ну будя, будя.
488
00:29:57,001 --> 00:29:57,859
Налей, налей.
489
00:30:05,065 --> 00:30:07,183
А тебе, Микола, зачем в детсад?
490
00:30:07,405 --> 00:30:09,055
Неужто с училкой сладилось?
491
00:30:09,325 --> 00:30:10,416
Налетай, мужики!
492
00:30:10,955 --> 00:30:11,557
О-о!
493
00:30:11,750 --> 00:30:17,666
По всей России так будет – народная
власть. Без жидов, без коммунистов.
Как немцы жить будем!
494
00:30:37,883 --> 00:30:38,754
Пан председатель у себя?
495
00:30:38,938 --> 00:30:39,898
Так точно, пан командир!
496
00:31:13,885 --> 00:31:14,466
Разрешите?
497
00:31:14,969 --> 00:31:16,370
Зачем жида замучил?
498
00:31:17,929 --> 00:31:19,956
Ну, ребятки перестарались,
а я не углядел.
499
00:31:20,137 --> 00:31:25,515
Ты, командир, для того существуешь,
чтобы следить за всем!
500
00:31:27,559 --> 00:31:29,041
Да не стой ты – садись.
501
00:31:31,743 --> 00:31:35,464
Я же тебе говорил, мне показательные
казни нужны.
502
00:31:36,125 --> 00:31:37,654
С разъяснением.
503
00:31:38,123 --> 00:31:42,267
Людям такой вред наносят партизаны,
жиды, коммунисты.
504
00:31:43,873 --> 00:31:45,160
А ты всё потихоньку.
505
00:31:46,841 --> 00:31:53,275
И так уже вон, поползли слухи,
что мы методы занимаем у Гестапо.
506
00:31:54,010 --> 00:31:56,385
Война идет – не до церемоний мне.
507
00:31:56,385 --> 00:31:57,185
До церемоний!
508
00:32:00,777 --> 00:32:02,405
До церемоний.
509
00:32:03,675 --> 00:32:08,935
Ты – человек пришлый, а я здесь всю
жизнь прожил и знаю, кто чем дышит.
510
00:32:10,484 --> 00:32:13,291
Ну хорошо, давайте в следующий раз
сделаем показательную казнь.
511
00:32:13,504 --> 00:32:16,660
Показательную сделай и я сам
с политбеседой выступлю.
512
00:32:20,505 --> 00:32:23,298
Лешенька, так обед стынет.
513
00:32:23,492 --> 00:32:24,347
Да? Ну что…
514
00:32:24,588 --> 00:32:25,168
Здравия желаю.
515
00:32:25,168 --> 00:32:29,170
Здрасте. Так, может, вы с нами
кушать останетесь?
516
00:32:29,625 --> 00:32:34,902
Ну ладно. Анют, ты это, ты ступай.
517
00:32:37,274 --> 00:32:40,654
А мы сейчас придем. У нас дела.
518
00:32:48,155 --> 00:32:49,298
Ну, как люди?
519
00:32:50,163 --> 00:32:51,532
Да всё в порядке, отдыхают.
520
00:32:54,395 --> 00:32:58,939
«Отдыхают». Я видал, как они
за обедом отдыхали!
521
00:33:00,472 --> 00:33:05,358
Ладно. Отберешь 20 человек… трезвых!
522
00:33:06,611 --> 00:33:08,572
И выдвинешься в район Дубчанинки.
523
00:33:10,433 --> 00:33:13,797
Там должен проехать Фон Рок со свитой.
524
00:33:14,213 --> 00:33:20,253
Местность пересеченная, сильно
изрезанная, и для засады лучше
места не придумаешь.
525
00:33:20,254 --> 00:33:23,568
Чтобы ни одна партизанская сволочь
близко не подошла!
526
00:33:23,847 --> 00:33:25,135
Да у меня не пролезут.
527
00:33:25,634 --> 00:33:26,595
Садись, ешь.
528
00:33:30,798 --> 00:33:32,653
Юсупов! Пошел, пошел!
529
00:33:47,823 --> 00:33:48,339
Все?
530
00:33:48,526 --> 00:33:49,018
Все.
531
00:33:50,313 --> 00:33:50,903
Давай.
532
00:34:36,152 --> 00:34:36,819
А охрана?
533
00:34:37,066 --> 00:34:40,417
Так мы это, подышать вышли.
534
00:34:46,154 --> 00:34:52,775
Нет, ты видел, какой они тут показательный
фашизм устроили? И ведь всегда выли,
сволочи…
535
00:34:55,160 --> 00:35:01,606
Так, ладно. Эмоции потом. Задание
выполнено, пора домой.
536
00:35:06,770 --> 00:35:07,146
Лех!
537
00:35:07,329 --> 00:35:07,562
Нет.
538
00:35:07,725 --> 00:35:08,126
Лех!
539
00:35:08,641 --> 00:35:09,642
Отцепись - сказал, нет!
540
00:35:09,814 --> 00:35:12,186
Полицаи все пьяные! Мы когда уходили,
никто даже не шелохнулся!
541
00:35:13,416 --> 00:35:15,681
Да подожди ты! Сядь.
542
00:35:19,464 --> 00:35:22,426
Возьмем эту суку-председателя.
Ведь он уникальный язычок.
543
00:35:22,705 --> 00:35:26,976
Приказ был в соприкосновение
с противником не вступать? Был.
544
00:35:27,837 --> 00:35:29,541
Мы и так тут дел наворотили выше крыши.
545
00:35:30,025 --> 00:35:34,650
Да ты что, Лёх? Наконец-то напомним
народу, что есть сила кроме немцев
и они одумаются!
546
00:35:34,650 --> 00:35:35,458
Заткнись!
547
00:35:41,822 --> 00:35:43,261
А во-вторых, что с казахами делать?
548
00:35:43,445 --> 00:35:44,450
Они киргизы.
549
00:35:44,957 --> 00:35:47,866
Они не готовы совсем.
Ты об этом не подумал?
550
00:35:51,131 --> 00:35:55,910
Да мы с тобой вдвоем всё сделаем.
Спокойно, тихо, без фейерверка.
А они, в случае чего, отход прикроют.
551
00:35:56,120 --> 00:35:57,936
А потом опять перед следователем
оправдываться?
552
00:36:00,428 --> 00:36:01,035
За что?
553
00:36:02,113 --> 00:36:03,412
За что оправдываться-то?
554
00:36:04,839 --> 00:36:07,982
Когда нас сюда посылали, никто не знал,
какая сволочь тут всем заправляет.
555
00:36:09,487 --> 00:36:11,115
Нам работать с населением разрешили?
556
00:36:11,743 --> 00:36:13,211
Так вот мы и работаем. Пошли!
557
00:36:14,107 --> 00:36:18,735
Слышь, авантюрист, стой!
Я еще не согласился.
558
00:36:18,937 --> 00:36:20,616
А что? Мои авантюры
когда-нибудь подводили?
559
00:36:21,657 --> 00:36:22,396
Вспомни Севастополь.
560
00:36:22,489 --> 00:36:26,243
Илюха, такой шанс один раз в жизни дается!
Локти же будем себе потом кусать!
Пошли быстрее!
561
00:36:41,184 --> 00:36:42,802
Ко мне все живо! Ну что там?
562
00:36:47,934 --> 00:36:49,859
Мамбетов, живо карту и фонарь!
563
00:36:52,643 --> 00:36:57,101
Так. Это бандитский штаб.
Вот здесь мы.
564
00:36:57,804 --> 00:37:01,709
Ваша задача: скрытно, не выходя из леса,
подойти как можно ближе к штабу.
565
00:37:03,138 --> 00:37:06,288
Как только вышли на опушку, Мамбетов, стоп. Дальше ни шагу.
566
00:37:06,885 --> 00:37:08,200
Ждете нас здесь с языком.
567
00:37:08,369 --> 00:37:10,762
Огонь открывать только в случае погони.
568
00:37:10,898 --> 00:37:13,573
Засаду ни в коем случае
не покидать – что бы ни случилось.
569
00:37:13,794 --> 00:37:16,119
Ждать как было приказано. Задача ясна?
570
00:37:16,564 --> 00:37:17,660
Не ясна, командующий.
571
00:37:18,163 --> 00:37:19,286
Что значит не ясна?
572
00:37:19,517 --> 00:37:24,016
Вы одни будете против всей их банды
воевать, а нам сидеть и вас ждать?
573
00:37:24,222 --> 00:37:24,745
А как же?
574
00:37:24,953 --> 00:37:26,443
Майор обещал боевое крещение!
575
00:37:26,665 --> 00:37:31,358
Вот это и будет ваше боевое крещение!
Для начала. Чыхынды, Мамбетов?
576
00:37:31,495 --> 00:37:32,098
Понял.
577
00:37:32,129 --> 00:37:33,101
Во сколько там надо быть?
578
00:37:34,150 --> 00:37:34,565
К двум.
579
00:37:35,272 --> 00:37:36,560
2:00. Два!
580
00:37:37,118 --> 00:37:37,718
Так точно.
581
00:37:39,458 --> 00:37:41,609
Так. Чтобы вы раньше времени
не ломанулись в деревню...
582
00:37:43,312 --> 00:37:47,404
Мамбетов, старшим вместо
тебя назначаю… а где Саматов?
583
00:37:47,934 --> 00:37:48,892
Я здесь, товарищ капитан.
584
00:37:49,092 --> 00:37:53,675
Вот. Старшим я назначаю, Саматова.
И чтобы все слушались его как меня.
585
00:37:54,442 --> 00:37:55,021
Всё понял.
586
00:37:56,252 --> 00:37:56,934
Всё, давайте.
587
00:38:01,705 --> 00:38:04,107
Ну что, ребятки. С Богом!
588
00:38:04,510 --> 00:38:04,967
С Богом.
589
00:38:38,097 --> 00:38:38,491
Что?
590
00:39:07,600 --> 00:39:08,054
Привет!
591
00:39:08,417 --> 00:39:09,274
Эй-эй, куда?
592
00:39:36,940 --> 00:39:38,087
Тихо, тихо, тихо.
593
00:39:40,156 --> 00:39:40,934
Думаю, это последний.
594
00:40:07,370 --> 00:40:08,041
Ушел, гад!
595
00:40:16,930 --> 00:40:17,552
Вон он, в саду!
596
00:40:23,757 --> 00:40:25,112
Дуй за ним, прикрою!
597
00:40:38,327 --> 00:40:38,937
На пол!
598
00:40:53,617 --> 00:40:55,470
Эй! Канакбаев, Мамбетов!
599
00:41:03,029 --> 00:41:06,202
(говорят по-киргизски)
600
00:41:06,412 --> 00:41:06,945
Кто там?!
601
00:41:09,018 --> 00:41:13,315
(говорят по-киргизски)
602
00:41:25,436 --> 00:41:30,071
(говорят по-киргизски)
603
00:41:36,732 --> 00:41:37,193
Господи.
604
00:41:40,576 --> 00:41:41,295
Ну где вы?!
605
00:41:45,135 --> 00:41:46,093
Где ты, сволочь?!
606
00:41:50,826 --> 00:41:53,584
Не стреляй! Не надо!
607
00:42:10,830 --> 00:42:11,276
Огонь!
608
00:42:45,930 --> 00:42:46,569
Где четвертый?
609
00:42:47,022 --> 00:42:48,029
Так вроде трое было.
610
00:42:52,489 --> 00:42:53,308
Вроде четверо.
611
00:43:06,509 --> 00:43:09,549
Те двое дезертиров диверсантами
оказались.
612
00:43:09,723 --> 00:43:10,356
Да ладно!
613
00:43:11,053 --> 00:43:11,756
Чего ладно?
614
00:43:13,984 --> 00:43:16,501
Вот гниды красные! Ну ничего, мы их завтра…
615
00:43:21,472 --> 00:43:24,789
Так точно, господин Крайслер,
диверсанты с той стороны.
616
00:43:25,229 --> 00:43:28,099
Трое убиты, двое взяты в плен.
617
00:43:28,589 --> 00:43:34,325
Не могу сказать, сколько точно их было,
но остальные рассеянны и не оказывают
сопротивления.
618
00:43:36,137 --> 00:43:44,168
Да, охрана усилена вдвое. Мы в
полной боевой готовности и с рассвета
прочесываем местность.
619
00:43:44,663 --> 00:43:46,187
Пришлете батальон?
620
00:43:49,830 --> 00:43:57,113
Отлично. Слушаюсь. Теперь господин
Фон Рок может ехать спокойно.
621
00:43:57,845 --> 00:44:03,679
Спасибо за слова благодарности,
господин Крайслер. Служу рейху!
622
00:44:09,031 --> 00:44:10,160
Ну вот.
623
00:44:11,454 --> 00:44:13,824
Завтра за вами приедут из Гестапо.
624
00:44:14,570 --> 00:44:18,967
Дай Бог, чтобы смерть ваша была
не слишком мучительна.
625
00:44:22,939 --> 00:44:25,328
Ну, вообще-то, у вас подготовка
неплохая.
626
00:44:27,062 --> 00:44:31,713
Вдвоем против всей охраны,
были почти у цели…
627
00:44:33,619 --> 00:44:37,129
Хотя мне кажется, что вы сами
этого не предполагали.
628
00:44:38,436 --> 00:44:46,755
Но «Человек за всё платит сам». - Алексей Максимович Горький.
629
00:44:49,069 --> 00:44:54,963
И еще он сказал: «Лучше один раз напиться
свежей крови, чем всю жизнь питаться
падалью».
630
00:44:57,269 --> 00:45:01,521
Не написал, не написал.
631
00:45:42,492 --> 00:45:44,008
Не видно ничего. Днем надо.
632
00:45:45,407 --> 00:45:46,402
Днем уже не надо будет.
633
00:45:49,322 --> 00:45:50,703
Н-да, влипли.
634
00:45:54,296 --> 00:45:54,949
Обидно.
635
00:45:57,765 --> 00:46:00,036
Целый день за усадьбой глядели, да?
Тишь да гладь.
636
00:46:01,461 --> 00:46:02,504
Никакой охраны.
637
00:46:05,754 --> 00:46:11,512
Зато вон, смотри, яблок сколько. Хотел
яблок пожрать? На, жри, время есть.
638
00:46:17,725 --> 00:46:22,242
Ребят жалко – на первом задании…
639
00:46:24,133 --> 00:46:27,270
Бездарно. Глупо. Зря.
640
00:46:28,473 --> 00:46:31,598
Куда, зачем их понесло?
Ведь был же приказ.
641
00:46:33,668 --> 00:46:36,049
Он про троих сказал. Может быть,
кто-нибудь один остался.
642
00:46:37,970 --> 00:46:40,180
Зато мы полвзвода охраны положили.
643
00:46:47,117 --> 00:46:47,847
Власть у него…
644
00:46:50,017 --> 00:46:52,636
Целый взвод в доме держит!
Народу боится.
645
00:46:54,475 --> 00:46:55,813
Народ у него вроде смирный.
646
00:46:56,493 --> 00:46:57,705
Да ничего он не смирный!
647
00:46:58,179 --> 00:46:59,866
Видел, сколько у него бандитов в отряде?
648
00:47:00,432 --> 00:47:03,763
На их стволах весь колхоз и держится.
На страхе держится!
649
00:47:06,461 --> 00:47:07,240
А у нас на чем?
650
00:47:10,413 --> 00:47:13,638
Бобриков, а ты что фашистскую
агитацию разводишь?
651
00:47:14,252 --> 00:47:18,079
Они же фашистские прихвостни! Их всем
поселком надо к стенке ставить!
652
00:47:22,557 --> 00:47:23,510
Яблоки-то вкусные?
653
00:47:24,442 --> 00:47:24,981
Вкусные.
654
00:47:26,187 --> 00:47:27,063
А чё ты их жрешь-то?
655
00:47:28,156 --> 00:47:30,744
Это же их яблоко, прихвостней.
656
00:47:32,695 --> 00:47:35,977
Они же его выращивали, стволы
белой краской мазали.
657
00:47:36,762 --> 00:47:38,869
Ну, чтоб черви не заводились.
658
00:47:40,435 --> 00:47:41,281
Чё ты жрешь-то его, а?
659
00:47:43,389 --> 00:47:45,228
Да пошел ты со своими яблоками!
660
00:47:46,339 --> 00:47:49,503
Пошел ты сам! И жри, сука! Жри!
661
00:47:51,202 --> 00:47:52,588
Чё всех к стенке-то, а?
662
00:47:53,246 --> 00:47:56,184
А что ты сегодня в бабу беременную
не выстрелил? Не смог, да?
663
00:47:56,184 --> 00:47:56,886
Да, не смог!
664
00:47:57,088 --> 00:47:58,139
Вот видишь, не смог.
665
00:47:58,484 --> 00:48:01,343
Что «вот видишь»? Попадись они
мне сейчас, сразу бы пристрелил!
666
00:48:01,539 --> 00:48:04,617
О-о, Леонид! Что после драки-то
кулаками махать? Несолидно как-то.
667
00:48:04,870 --> 00:48:07,973
А ты что, решил как они – зерно
рейху досрочно сдавать, да?
668
00:48:08,301 --> 00:48:14,199
Так иди, сдавай! Расскажи им, кто мы есть!
Иди, всё расскажи – может, простят!
В полицаи тебя возьмут!
669
00:48:14,944 --> 00:48:15,667
Пошел ты.
670
00:48:15,667 --> 00:48:20,428
Да пошел ты сам! Вот. Вот он.
Наконец-то морду вражью проявил!
671
00:48:20,728 --> 00:48:22,539
Осмелел без Калтыгина, да?
672
00:48:24,416 --> 00:48:29,064
Зря я тогда тебе Алешкины документы
отдал… ой, зря. Ой, дурак был…
673
00:48:29,805 --> 00:48:33,457
А как твое настоящее имя?
Как звать-то тебя, а?!
674
00:48:33,728 --> 00:48:35,898
Как тебя папочка с мамочкой называли?
675
00:48:37,007 --> 00:48:40,044
Ганс! Гансик, да?
676
00:48:40,550 --> 00:48:44,384
«Наш маленький Гансик», угадал?
Ну точно Ганс, вылитый Ганс!
677
00:48:45,109 --> 00:48:47,597
Ты же, гад, только ради своей
Лейпциген-штрассе и воюешь.
678
00:48:48,005 --> 00:48:50,077
Тебе наша победа только
для этого и нужна, да?
679
00:48:50,665 --> 00:48:52,946
Смотри, Гансик, ротик-то вытри, вытри ротик!
680
00:48:57,821 --> 00:48:58,412
Больно.
681
00:49:00,329 --> 00:49:01,668
Мало тебя били, Леонид.
682
00:49:04,710 --> 00:49:06,466
Ну давай, побей! Ну, на!
683
00:49:19,057 --> 00:49:20,519
Хороший удар, капитан Филатов.
684
00:49:28,071 --> 00:49:34,334
Нас с тобой завтра не будет, Леня.
То есть, вообще не будет.
685
00:49:38,521 --> 00:49:41,423
Прости, я… Дурь какая-то.
686
00:49:47,132 --> 00:49:49,820
Ты тоже прости, Лёх.
687
00:50:55,090 --> 00:50:56,200
Помогите!
688
00:51:00,679 --> 00:51:02,157
(где-то вдалеке слышно «Помогите!»)
689
00:51:02,241 --> 00:51:02,763
Тихо!
690
00:51:05,594 --> 00:51:06,460
Крики слышали?
691
00:51:11,772 --> 00:51:12,465
Шинько!
692
00:51:15,692 --> 00:51:16,719
Кричали, слышал?
693
00:51:18,451 --> 00:51:19,084
Кажись, там.
694
00:51:20,765 --> 00:51:21,429
Давай дуй.
695
00:51:26,797 --> 00:51:29,488
Тайминг и создание субтитров мясо©
Транскрипт STEVVIE
68822