All language subtitles for Diversant.2.02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,348 --> 00:00:10,484
Говорит Москва.
2
00:00:13,196 --> 00:00:14,012
В последний час.
3
00:00:16,108 --> 00:00:17,383
Несколько дней назад...
4
00:00:18,107 --> 00:00:21,566
Наши войска начали решительный
штурм города Ржева.
5
00:00:22,514 --> 00:00:24,013
Немцы давно уже...
6
00:00:27,180 --> 00:00:27,784
Прочитал?
7
00:00:30,968 --> 00:00:31,576
Прочитал.
8
00:00:31,888 --> 00:00:34,503
Это которое по счету
донесение Жукову?
9
00:00:34,807 --> 00:00:35,447
Третье.
10
00:00:37,088 --> 00:00:43,526
И оно снова утверждает, что объект
жив-здоров, и работает в немецкой
разведшколе.
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,087
Да. История.
12
00:00:49,215 --> 00:00:50,231
Хуже не придумаешь.
13
00:00:50,455 --> 00:00:54,343
Это хорошо еще донесения
попадают нам.
14
00:00:55,214 --> 00:00:56,198
А я в этом не уверен.
15
00:00:57,791 --> 00:01:01,083
А если такие же донесения
у него на столе?
16
00:01:02,657 --> 00:01:03,273
Лежат.
17
00:01:04,664 --> 00:01:08,382
Хозяину доложено:
Калязин ликвидирован.
18
00:01:16,702 --> 00:01:17,503
Всем встать!
19
00:01:25,635 --> 00:01:26,389
Быстрей!
20
00:01:31,941 --> 00:01:32,516
В машину.
21
00:01:38,999 --> 00:01:45,436
Теперь, после нашей инсценировки,
Генрих, можете не сомневаться, что
попытка покушения не повторится.
22
00:01:46,044 --> 00:01:48,252
Фотографии будут переданы
Вашему руководству.
23
00:01:49,237 --> 00:01:51,372
Но мы должны быть
уверены в Вашей группе.
24
00:01:52,100 --> 00:01:54,893
Последняя тренировка перед
заданием - и в Крым.
25
00:01:55,581 --> 00:02:01,822
Внимательней присматривайтесь к людям,
Генрих. Возможно, скоро Вы займетесь
более серьезным делом.
26
00:02:03,942 --> 00:02:04,710
А что за дело?
27
00:02:04,778 --> 00:02:07,164
Ну, скажем так,
целевая подготовка группы.
28
00:02:09,033 --> 00:02:13,826
Вы не будуте знать, кто это, до того
момента, пока они не будут отобраны.
29
00:02:14,171 --> 00:02:15,269
Сколько их будет?
30
00:02:15,555 --> 00:02:16,140
Трое.
31
00:02:17,357 --> 00:02:19,253
Они будут отобраны Вами?
32
00:02:19,873 --> 00:02:20,893
Нами вместе.
33
00:02:21,003 --> 00:02:22,924
Но состав группы утверждаю я.
34
00:02:26,059 --> 00:02:27,080
Продолжайте, Ригель.
35
00:02:41,034 --> 00:02:42,021
В чем цель подготовки?
36
00:02:42,022 --> 00:02:45,590
Это работа среди партизан
в нашем тылу.
37
00:02:47,222 --> 00:02:51,390
Тылы протяженные,
а партизанская специфика разная.
38
00:02:52,965 --> 00:02:54,629
Но есть общие принципы.
39
00:02:56,915 --> 00:03:00,836
Гитель-генерал, наши люди
сильно отличаются друг от друга.
40
00:03:01,348 --> 00:03:07,453
Есть белорусы, украинцы, русские...
Ивановы, Петренко, Сидорчуки...
41
00:03:27,758 --> 00:03:30,409
Хотите сказать напутственное слово?
42
00:03:31,521 --> 00:03:34,088
У русских это, кажется, принято.
43
00:03:35,529 --> 00:03:38,033
Я не против. Конечно.
44
00:03:44,000 --> 00:03:44,799
Все по местам.
45
00:03:47,846 --> 00:03:49,033
Быстро. Быстро!
46
00:03:55,185 --> 00:03:57,246
Желаю вам успеха.
47
00:03:57,247 --> 00:03:58,736
Слушаюсь, мой генерал.
48
00:04:13,358 --> 00:04:13,913
Кабаев!
49
00:04:15,288 --> 00:04:15,993
Помоги мне.
50
00:04:20,143 --> 00:04:22,518
Да разве Вы с нами,
господин капитан?
51
00:04:24,671 --> 00:04:25,632
Я всегда с вами.
52
00:04:28,329 --> 00:04:33,472
Встречаемся через 15 минут после
приземления, в условленной точке.
53
00:04:34,696 --> 00:04:39,064
И я надеюсь, все обойдется
без сюрпризов.
54
00:05:07,186 --> 00:05:09,236
Как нога, Григорий Иваныч?
55
00:05:09,686 --> 00:05:10,728
Не издевайся, Филатов!
56
00:05:30,781 --> 00:05:31,940
Где ж эта сволочь-то, а?
57
00:05:32,256 --> 00:05:34,895
Может на второй заход пошли?
58
00:05:36,168 --> 00:05:37,711
Вон они. Вон, самолет.
59
00:05:38,692 --> 00:05:39,288
Дай!
60
00:05:44,171 --> 00:05:45,491
Летят, голубчики.
61
00:05:46,254 --> 00:05:47,293
Филатов, левый - твой.
62
00:05:47,781 --> 00:05:48,252
Есть.
63
00:05:48,459 --> 00:05:49,347
Бобриков, правого ты берешь.
64
00:05:49,348 --> 00:05:50,178
Так точно.
65
00:05:50,434 --> 00:05:53,218
А я уж как нибудь
с серединкой разберусь.
66
00:05:57,262 --> 00:05:57,943
Что за черт?
67
00:05:58,986 --> 00:06:00,000
Четвертый-то откуда?
68
00:06:00,212 --> 00:06:00,622
Можно?
69
00:06:05,797 --> 00:06:07,389
Про четвертого не было указаний.
70
00:06:07,773 --> 00:06:08,941
Ну и что будем делать?
71
00:06:11,672 --> 00:06:16,163
Да ладно, Григорий Иваныч.
Как говорится, четыре - не восемь.
72
00:06:18,343 --> 00:06:20,064
Смешно.
Встали!
73
00:06:20,867 --> 00:06:23,295
Только особо не отрывайтесь,
я за вами.
74
00:06:23,580 --> 00:06:24,111
Есть.
75
00:06:24,112 --> 00:06:25,808
Давайте, давайте, давайте!
76
00:06:30,998 --> 00:06:32,264
Как же невовремя!
77
00:06:41,367 --> 00:06:44,680
Гнездо, гнездо, выброска произведена
с задержкой, возвращаюсь на базу.
78
00:06:54,724 --> 00:06:55,663
Да где же ты спрятался?
79
00:07:29,588 --> 00:07:31,048
Давай, иди,
не останавливайся.
80
00:07:46,756 --> 00:07:47,790
Сейчас мы посмотрим...
81
00:08:05,511 --> 00:08:06,282
Успокоился?
82
00:08:35,837 --> 00:08:36,581
Сзади!
83
00:08:54,665 --> 00:08:55,224
Дай я.
84
00:09:15,248 --> 00:09:16,113
Здравствуйте, товарищи.
85
00:09:17,272 --> 00:09:17,807
Я свой.
86
00:09:18,976 --> 00:09:19,915
Ах, ты еще и русский.
87
00:09:20,805 --> 00:09:21,334
Сука!
88
00:09:27,062 --> 00:09:28,157
А ты чего разлегся, Бобриков?
89
00:09:29,347 --> 00:09:30,812
Вытри сопли!
Вперед!
90
00:09:31,681 --> 00:09:33,385
Спасибо тебе, брат.
Держись.
91
00:11:17,746 --> 00:11:18,969
Шифровка для генерала.
92
00:11:21,704 --> 00:11:22,520
Особо секретно.
93
00:11:32,464 --> 00:11:33,672
Я очень рад, что Вы у нас в гостях.
94
00:11:33,895 --> 00:11:35,799
Я могу тренировать русский
каждый день.
95
00:11:35,982 --> 00:11:37,695
Кстати, как мой акцент?
96
00:11:38,573 --> 00:11:39,517
К сожалению, заметен.
97
00:11:42,323 --> 00:11:43,130
Что он сказал?
98
00:11:43,324 --> 00:11:45,916
Он сказал что я прекрасно
говорю по-русски.
99
00:11:45,917 --> 00:11:46,367
Вот как?
100
00:11:46,882 --> 00:11:47,406
Пожалуйста.
101
00:11:49,037 --> 00:11:52,339
Господин генерал, группа приземлилась
в заданной точке...
102
00:11:52,915 --> 00:11:55,443
И приступила к выполнению
второй части задания.
103
00:11:56,915 --> 00:11:59,147
С опозданием всего на две минуты.
Неплохо.
104
00:11:59,891 --> 00:12:03,860
Шварцшвельдц действительно
похож на Крымские горы?
105
00:12:05,546 --> 00:12:08,513
Да. Но Крымские горы покрыты
густыми лесами. Там туманы.
106
00:12:08,969 --> 00:12:13,562
И кроме того, там обитают
настоящие, а не условные партизаны.
107
00:12:17,809 --> 00:12:21,352
Если бы Вы наконец смогли
уточнить мне цель операции...
108
00:12:22,513 --> 00:12:25,184
Успокойтесь, Генрих.
109
00:12:29,236 --> 00:12:31,883
Ну и где, ты говоришь,
110
00:12:32,343 --> 00:12:32,871
Вот здесь.
111
00:12:37,712 --> 00:12:41,215
Они высадились в зоне видимости.
Значит те видели все 4 парашюта.
112
00:12:41,901 --> 00:12:43,604
Значит нас тоже должно быть четверо.
113
00:12:44,382 --> 00:12:45,838
Жить хочешь, русский?
114
00:12:46,439 --> 00:12:47,340
Могу и умереть.
115
00:12:49,504 --> 00:12:50,300
Только за Родину.
116
00:12:52,195 --> 00:12:53,445
Задача группы, герой?
117
00:12:53,867 --> 00:12:55,266
Задача одна, выйти на дозор.
118
00:12:55,971 --> 00:12:56,429
Дальше?
119
00:12:57,246 --> 00:12:58,184
Больше нам ничего не говорили.
120
00:12:58,366 --> 00:13:01,837
Ой ли? Это что ж вас,
как слепых щенков забросили?
121
00:13:01,998 --> 00:13:04,446
Нас тренировали на захват
какого-то важного человека.
122
00:13:05,415 --> 00:13:09,383
Кто он, я не знаю.
Думаю знал только ко
123
00:13:09,632 --> 00:13:13,024
И еще он сказал, что за ходом
операции следит лично Геринг.
124
00:13:13,384 --> 00:13:14,576
А почему я должен тебе верить?
125
00:13:15,952 --> 00:13:19,040
Я давно сдаться хотел.
Матерью могу поклясться.
126
00:13:20,475 --> 00:13:22,766
Ты уже однажды поклялся
матушке Родине.
127
00:13:23,533 --> 00:13:25,149
Время тянем.
Пароли дозоров?
128
00:13:25,397 --> 00:13:27,741
Пароль: Посох.
Отзыв: Крысобой.
129
00:13:30,499 --> 00:13:33,187
Запомни: соврал - ты покойник.
130
00:13:45,435 --> 00:13:48,874
Кабаев учителем физкультуры был
в школе в Бахчисарае.
131
00:13:49,869 --> 00:13:52,829
А Заклонный вообще из уголовников.
Говорит пять раз сидел.
132
00:13:55,212 --> 00:13:58,621
Ничего, мало-помалу,
пят лет отсидит.
133
00:13:59,063 --> 00:14:00,152
У него еще наколки были.
134
00:14:02,453 --> 00:14:03,438
Поищем, найдутся.
135
00:14:06,461 --> 00:14:09,565
На самом деле - на физкультурника
Вы больше похожи.
136
00:14:10,924 --> 00:14:13,364
Да есть у нас тут один
физкультурник.
137
00:14:15,472 --> 00:14:16,080
Пацан.
138
00:14:18,207 --> 00:14:24,519
Слышь ты, если бы тебе этот пацан
раньше встретился, ты бы сейчас
не шел тут, понял?
139
00:14:36,820 --> 00:14:37,220
Стой!
140
00:14:38,732 --> 00:14:39,269
Пароль?
141
00:14:39,685 --> 00:14:40,189
Посох.
142
00:14:42,349 --> 00:14:42,846
Ответ?
143
00:14:43,652 --> 00:14:44,324
Крысобой.
144
00:14:45,492 --> 00:14:46,268
С прибытием.
145
00:15:01,011 --> 00:15:01,925
Вон и наши партизаны.
146
00:15:15,121 --> 00:15:15,674
Зюба!
147
00:15:18,729 --> 00:15:19,468
Принимай гостей.
148
00:15:19,700 --> 00:15:20,116
Погоди.
149
00:15:25,228 --> 00:15:25,717
Заряжен.
150
00:15:30,377 --> 00:15:31,179
Залазьте.
151
00:15:33,772 --> 00:15:34,301
Зелезай.
152
00:15:42,343 --> 00:15:42,908
Спасибо.
153
00:15:45,925 --> 00:15:46,537
Ага.
154
00:15:47,991 --> 00:15:52,024
Сразу видно профессионалов.
Прибыли без шума и точно в срок.
155
00:15:52,944 --> 00:15:53,336
Прошу.
156
00:15:59,590 --> 00:16:01,383
Was ist hier pazirt,
господа диверсанты?
157
00:16:01,780 --> 00:16:04,301
Ветер был, на скалы вынесло.
158
00:16:25,325 --> 00:16:26,158
Kapitan Riegel?
159
00:16:27,565 --> 00:16:29,181
Ich bin Kapitan Riegel,
командир группы.
160
00:16:34,722 --> 00:16:37,707
Извините.
Так молодо выглядите.
161
00:16:38,947 --> 00:16:39,930
Меня зовут Мюллер.
162
00:16:40,639 --> 00:16:42,711
Или, если хотите, подполковник
Николаев.
163
00:16:46,079 --> 00:16:48,367
Вашим людям нужно отдохнуть,
познакомиться с моими людьми.
164
00:16:49,342 --> 00:16:50,550
Накормите людей, Макс.
165
00:16:51,431 --> 00:16:52,726
Слушаюсь, господин майор.
166
00:17:01,343 --> 00:17:02,023
Что со связью?
167
00:17:02,335 --> 00:17:03,888
Связь будет через 20 минут.
168
00:17:05,015 --> 00:17:06,648
Передайте: группа прибыла
и ждет дальнейших указаний.
169
00:17:06,929 --> 00:17:08,344
Рад вас видеть.
Вы ранены?
170
00:17:08,344 --> 00:17:09,041
Так, чепуха.
171
00:17:14,801 --> 00:17:17,648
Присаживайтесь.
Самогон?
172
00:17:20,273 --> 00:17:22,743
Как говорят в России,
со свиданием.
173
00:17:25,127 --> 00:17:25,982
С удовольствием выпью.
174
00:17:29,894 --> 00:17:32,132
Вы слышали
о самолетах-невидимках?
175
00:17:32,996 --> 00:17:35,252
Самолеты со светоотражающими
свойствами?
176
00:17:36,356 --> 00:17:37,308
В лабораториях Коктебеля?
177
00:17:37,877 --> 00:17:42,893
Именно так. Некто Сахновский придумал
облицовку из светоотражающей фольги.
178
00:17:44,342 --> 00:17:51,502
С началом войны сотрудники
и он сам были эвакуированы.
179
00:17:53,135 --> 00:18:00,062
А оборудование лаборатории
и опытную модель вывезти не успели.
180
00:18:01,878 --> 00:18:04,746
Замуровали где-то в горах,
в одной из пещер.
181
00:18:04,879 --> 00:18:06,225
И, видимо, заминировали.
182
00:18:07,104 --> 00:18:08,328
Присаживайтесь, господа.
183
00:18:11,689 --> 00:18:14,072
Пещер в Крыму много.
184
00:18:14,986 --> 00:18:18,315
Естесственно, искать иголку
в стогу сена мы не будем.
185
00:18:20,780 --> 00:18:23,587
Но лабораторию необходимо
доставить в Германию.
186
00:18:24,594 --> 00:18:26,507
Она очень заинтересовала Геринга.
187
00:18:27,787 --> 00:18:31,587
Отрядом командует отличный
специалист. Он немец.
188
00:18:32,002 --> 00:18:33,162
Простите, господин генерал.
189
00:18:34,258 --> 00:18:39,346
Группа обнаружена противником,
вступила в бой и без потерь вышла
из окружения.
190
00:18:40,971 --> 00:18:43,506
Хорошо. Первый этап завершен.
191
00:18:44,573 --> 00:18:49,060
Это значит, что моя группа должна
найти ту пещеру, в которой спрятана
лаборатория?
192
00:18:50,756 --> 00:18:54,452
Но сначала мы должны найти кого-то,
кого заставим показать нам пещеру.
193
00:18:54,748 --> 00:18:55,503
Не совсем так.
194
00:18:56,511 --> 00:19:00,427
Этот человек скрывается в одном
из партизанских отрядов.
195
00:19:00,844 --> 00:19:05,494
Он - близкий помощник Сахновского.
Фанатик своего дела.
196
00:19:07,333 --> 00:19:12,813
Вряд ли удасться заставить силой
его что-либо делать, нужно войти
к нему в доверие.
197
00:19:13,994 --> 00:19:16,531
Учтите, что он может
взорвать лабораторию.
198
00:19:16,740 --> 00:19:20,195
Вряд ли он сможет это сделать.
За ним наблюдают.
199
00:19:22,111 --> 00:19:27,199
В Крыму действует небольшой
отряд под видом партизан.
200
00:19:27,695 --> 00:19:31,951
Это сброд из людей,
недовольных Советской властью.
201
00:19:38,632 --> 00:19:41,823
За Ваш первый успех, Генрих.
202
00:19:43,902 --> 00:19:47,263
Господа, по русскому обычаю
не принято пить за будущий успех.
203
00:19:47,758 --> 00:19:49,934
Давайте дождемся, пока
самолет окажется в Берлине.
204
00:19:50,567 --> 00:19:53,342
А пока порадуемся
за группу Ригеля.
205
00:19:57,861 --> 00:20:03,976
Из перехваченой шифровки нам стало
известно, что объект находится в третьем
отряде Южного партизанского соединения.
206
00:20:05,055 --> 00:20:10,377
За перевалом, в районе урочища...
Кошка-Чокрак.
207
00:20:16,917 --> 00:20:19,005
Отряд глубоко эшелонирован.
208
00:20:19,005 --> 00:20:24,190
У меня сложилось впечатление,
что он создан специально для того,
чтобы охранять этого человека.
209
00:20:25,752 --> 00:20:27,775
Его имя и внешность известны?
210
00:20:30,952 --> 00:20:33,024
Вероятно, только руководству отряда.
211
00:20:34,104 --> 00:20:37,215
В перехваченом донесении
он фигурирует как Гость.
212
00:20:37,664 --> 00:20:38,995
Уже кое-что...
213
00:20:42,852 --> 00:20:44,612
Завтра здесь будет проводник.
214
00:20:46,284 --> 00:20:48,452
За деньги он отведет вас куда угодно.
215
00:20:48,600 --> 00:20:50,223
Завтра, завтра, не сегодня...
216
00:20:51,063 --> 00:20:52,803
Так лентяи говорят.
217
00:20:58,804 --> 00:21:01,516
Без проводника не пройти,
партизанские тропы заминированы.
218
00:21:02,116 --> 00:21:03,940
Проводник единственный
знает обходные пути.
219
00:21:04,299 --> 00:21:08,688
Кстати, он убежден искренне,
что я - подполковник Николаев,
настоящий партизан.
220
00:21:09,625 --> 00:21:11,969
В том отряде у меня три своих
надежных человека.
221
00:21:13,305 --> 00:21:18,041
Так вот, согласно последней шифровке,
через два дня будет самолет, времени
у вас в обрез.
222
00:21:18,873 --> 00:21:19,652
Можно вопрос?
223
00:21:22,317 --> 00:21:28,984
Если вы уже знаете, где объект, и у вас
есть хороший проводник, тогда для чего
здесь понадобились мы?
224
00:21:30,896 --> 00:21:34,440
Каждый из нас занимается
своим делом, Хельмут.
225
00:21:57,392 --> 00:21:57,815
Куда?
226
00:22:03,001 --> 00:22:04,081
Я пойду пройдусь.
227
00:22:05,493 --> 00:22:06,764
Болит, сил нет.
228
00:22:06,817 --> 00:22:07,868
Ничего, потерпишь.
229
00:22:08,644 --> 00:22:11,781
Да ей-богу, болит!
Хоть на стенку лезь.
230
00:22:13,655 --> 00:22:15,521
Тоже мне, диверсант,
твою мать.
231
00:22:18,983 --> 00:22:19,806
На, подлечись.
232
00:22:27,902 --> 00:22:28,596
Не жадничай.
233
00:22:36,559 --> 00:22:38,466
А теперь все, ложись.
234
00:22:40,346 --> 00:22:40,859
Ложись.
235
00:22:46,961 --> 00:22:47,749
Всем спать.
236
00:22:49,611 --> 00:22:52,812
До особого распоряжения
господина лейтенанта.
237
00:22:54,388 --> 00:22:58,917
И ты заткнись, а!
А то пристрелю нахрен.
238
00:24:17,585 --> 00:24:19,688
Слышь, Сусанин,
долго еще?
239
00:24:21,823 --> 00:24:23,800
Поздно спросил,
дома уже.
240
00:24:42,344 --> 00:24:44,007
Наконец-то.
Товарищ Ломакин.
241
00:24:44,639 --> 00:24:47,919
А я ведь запросов десять
в центр послал.
242
00:24:48,119 --> 00:24:54,447
А мне, понимаете, в ответ: пока нет
возможности, нет диверсионных
кадров, все на фронтах войны.
243
00:24:55,614 --> 00:24:58,202
Тут выписано на троих,
а четвертый товарищ?
244
00:25:00,395 --> 00:25:04,772
Сержант Грачев. Специально
прикомандирован к нашей группе
как специалист по рукопашному бою.
245
00:25:05,210 --> 00:25:07,267
Личное распоряжение замначштаба,
товарища Филатова.
246
00:25:08,644 --> 00:25:12,285
Очень хорошо. Рукопашный
бой - это нам надо.
247
00:25:12,641 --> 00:25:17,307
Ну что, располагайтесь.
Отдыхайте пока. Завтра за дело.
248
00:25:17,760 --> 00:25:22,510
Давно мечтаю своих бойцов боевым
наукам подучить, рукопашным.
249
00:25:24,273 --> 00:25:28,473
А то они стреляют в лучшем
случае с горем пополам.
250
00:25:28,823 --> 00:25:30,880
Ну вот поэтому ваш отряд
у нас первый на очереди.
251
00:25:31,056 --> 00:25:31,848
Эт точно.
252
00:25:33,121 --> 00:25:34,996
Вот начальник штаба,
товарищ Горобец.
253
00:25:35,196 --> 00:25:36,276
Чего стоишь, иди знакомься.
254
00:25:37,100 --> 00:25:37,815
Начальник штаба.
255
00:25:38,168 --> 00:25:38,944
Капитан Ломыкин.
256
00:25:38,945 --> 00:25:39,415
Горобец.
257
00:25:39,615 --> 00:25:40,286
Лейтенант Лепшин.
258
00:25:40,287 --> 00:25:41,098
Начальник штаба.
259
00:25:41,282 --> 00:25:41,962
Капитант Зайцев.
260
00:25:41,963 --> 00:25:42,705
Горобец.
261
00:25:42,890 --> 00:25:43,851
Сержант Грачев.
262
00:25:46,771 --> 00:25:47,483
Рукопашный бой!
263
00:25:49,577 --> 00:25:50,931
Так, Горобец, ну что же...
264
00:25:52,553 --> 00:25:53,868
Значит так, эээ...
265
00:25:54,533 --> 00:25:55,549
Товарищ Горобец...
266
00:25:55,949 --> 00:25:58,044
Товарищей проводи на кухню.
267
00:25:58,419 --> 00:25:59,009
Обязательно.
268
00:25:59,753 --> 00:26:02,505
Насчет землянки там,
распорядись как следует.
269
00:26:04,524 --> 00:26:06,948
Да ведь они, товарищ командир,
они полны все.
270
00:26:07,100 --> 00:26:08,196
Как пол... пол...
271
00:26:08,197 --> 00:26:10,464
Все они... полны.
272
00:26:10,688 --> 00:26:14,127
Не может быть. А та, которая
нынче освободилась?
273
00:26:14,376 --> 00:26:17,177
Ну я понял, понял... Товарищи,
прошу следовать за мной.
274
00:26:17,747 --> 00:26:21,083
Отдохнете. Сначала подкрепитесь.
Прошу за мной.
275
00:26:23,842 --> 00:26:25,058
Вот здесь осторожней.
276
00:26:25,514 --> 00:26:26,115
Вот здесь.
277
00:26:26,551 --> 00:26:27,463
Повезло нам!
278
00:26:30,620 --> 00:26:33,373
А то наш отряд больше
в резерве держат...
279
00:26:33,701 --> 00:26:35,624
Доверяют охранение, значит, только...
280
00:26:35,784 --> 00:26:37,273
Ну охранение тоже штука серьезная.
281
00:26:37,441 --> 00:26:41,112
Ну да, оно так-то так, но если это
склад оружия...
282
00:26:41,856 --> 00:26:45,240
Скажем, или аэродром.
А то вот видите...
283
00:26:46,401 --> 00:26:49,776
А ребята в бой рвуться.
Вот такой парадокс.
284
00:26:50,606 --> 00:26:52,823
Эх, как бы вы раньше
прибыли, вот это...
285
00:26:53,823 --> 00:26:55,335
Ну как приказ получили,
так и прибыли.
286
00:26:55,683 --> 00:26:56,763
Дела такие...
287
00:26:57,043 --> 00:26:59,715
Скажите, а что у вас землянка-то
отсвободилась? Потери были?
288
00:27:00,538 --> 00:27:02,489
Да откуда у нас потери?
289
00:27:03,177 --> 00:27:06,001
Да это просто для
пополнения готовили.
290
00:27:06,272 --> 00:27:07,056
Понятно.
291
00:27:07,200 --> 00:27:09,449
А вот и оно, как в воду глядели.
292
00:27:09,984 --> 00:27:14,584
Так, это вот тут обмундирование,
давно вас дожидается.
293
00:27:15,063 --> 00:27:18,943
Все что положено.
Вот, винтовочка автоматическая.
294
00:27:19,702 --> 00:27:20,111
Прошу.
295
00:27:21,174 --> 00:27:21,679
Лепшин!
296
00:27:21,680 --> 00:27:22,262
Я!
297
00:27:22,638 --> 00:27:23,462
Принимай оружие.
298
00:27:30,533 --> 00:27:31,900
Чего они на нас уставились-то?
299
00:27:32,660 --> 00:27:33,644
Людей чтоль не видели?
300
00:27:33,844 --> 00:27:34,556
Прямо как в цирке.
301
00:27:37,969 --> 00:27:40,956
Чего-то я, Григорий Иваныч, никого
похожего на профессора не вижу.
302
00:27:41,366 --> 00:27:41,901
Это да.
303
00:27:43,133 --> 00:27:44,270
Товарищи партизаны!
304
00:27:45,470 --> 00:27:47,670
Я слышал, вы тут боевой
науке хотите подучиться?
305
00:27:48,743 --> 00:27:49,318
Хотим.
306
00:27:50,045 --> 00:27:50,854
Ну вот и хорошо.
307
00:27:51,703 --> 00:27:53,630
Ну что, Грачев,
покажи, что ты можешь.
308
00:27:54,045 --> 00:27:55,157
Кто у вас тут самый сильный?
309
00:27:55,733 --> 00:27:57,125
У нас? Мясников.
310
00:27:57,285 --> 00:27:58,273
Давай, зови его сюда.
311
00:27:58,415 --> 00:27:59,356
А где, кстати, где он?
312
00:28:01,053 --> 00:28:02,367
Ну чего у вас там?
313
00:28:04,040 --> 00:28:06,000
Вот он, богатырь!
314
00:28:06,912 --> 00:28:08,682
Да мать честная!
315
00:28:08,958 --> 00:28:10,142
Так нечестно будет, товарищи.
316
00:28:10,243 --> 00:28:11,747
Надо чтобы сила на силу.
317
00:28:12,163 --> 00:28:13,251
Сами покажите.
318
00:28:13,374 --> 00:28:15,965
Вообще-то да. Наш-то вон какой.
А ваш...
319
00:28:16,886 --> 00:28:19,350
А может ты на табачок
хочешь заложиться?
320
00:28:19,869 --> 00:28:21,557
Чего тебе бояться?
Смотри, какая машина.
321
00:28:21,709 --> 00:28:22,861
А чего, давай.
322
00:28:23,309 --> 00:28:26,341
Погодь, погодь, Вася.
Он своих-то лучше знает.
323
00:28:27,079 --> 00:28:28,855
Да ты посмотри!
Давай!
324
00:28:29,390 --> 00:28:32,015
Вот молодца.
Ну что, ребятки, пошли!
325
00:28:33,520 --> 00:28:35,431
Давай, Мясников, давай!
326
00:28:35,675 --> 00:28:39,276
Грачев, посмотри на него.
Уж больно здоровый.
327
00:28:39,659 --> 00:28:40,811
Чем его тут кормят?
328
00:28:42,667 --> 00:28:44,724
Не волнуйся, Григорий Иваныч,
все будет хорошо.
329
00:28:44,908 --> 00:28:45,885
Не сомневаюсь.
330
00:28:46,068 --> 00:28:47,108
Не опозорь отряд!
331
00:28:49,947 --> 00:28:52,787
Как думаешь, мужики,
замочит ваш нашего, или нет?
332
00:28:53,685 --> 00:28:54,698
Поживем, увидим!
333
00:28:55,201 --> 00:28:55,793
Давай!
334
00:28:58,921 --> 00:28:59,785
Вот умница!
335
00:29:02,517 --> 00:29:03,732
Молодец, давай!
336
00:29:07,519 --> 00:29:08,791
Прекратить смех там!
337
00:29:15,063 --> 00:29:16,264
Опять ты упал!
338
00:29:17,753 --> 00:29:18,909
Да ты вставай, а не падай!
339
00:29:19,185 --> 00:29:20,440
Вставай, а не падай!
340
00:29:20,593 --> 00:29:22,601
Слушай, откуда он знает?
341
00:29:23,201 --> 00:29:23,737
Что?
342
00:29:31,426 --> 00:29:32,313
Это ж техника Чеха.
343
00:29:34,511 --> 00:29:35,671
Значит не один он ее знает.
344
00:29:37,174 --> 00:29:38,944
Что и требовалось доказать.
345
00:29:39,781 --> 00:29:40,365
Так вот.
346
00:29:42,238 --> 00:29:44,630
Вставай уже, бедолага!
347
00:29:45,094 --> 00:29:45,990
Победила дружба.
348
00:29:46,481 --> 00:29:50,713
Ну что, мужики, кто там со мной на
табачок закладывался? Оставь себе.
349
00:29:51,028 --> 00:29:52,060
Поняли, как надо!
350
00:29:53,440 --> 00:29:56,441
Прав был морячок.
На такую силу нужна сила.
351
00:29:56,876 --> 00:29:58,012
Хотите поинтересней?
352
00:29:58,710 --> 00:30:00,542
А давайте-ка на сержанта
Грачева впятером?
353
00:30:00,974 --> 00:30:01,934
И с ножечками.
354
00:30:02,136 --> 00:30:03,657
Нет, им еще рановато.
355
00:30:04,560 --> 00:30:08,562
Да ладно, ладно, мужики, вы пока
подумайте, а мы, как говорится...
356
00:30:10,005 --> 00:30:12,028
Сытому пузу и взремнуть не в обузу.
357
00:30:12,512 --> 00:30:13,245
Пойдемте.
358
00:30:13,901 --> 00:30:14,878
Вперед, ребятки.
359
00:30:17,257 --> 00:30:18,154
Пойдемте, товарищи.
360
00:30:20,802 --> 00:30:22,123
Вот здесь осторожней,
пожалуйста.
361
00:30:32,694 --> 00:30:34,296
А Вас, по ходу, тоже неплохо учили.
362
00:30:34,968 --> 00:30:35,785
Учили, учили.
363
00:30:37,101 --> 00:30:40,271
Ну вот, это и есть ваше жилище.
364
00:30:41,610 --> 00:30:43,539
Проходите, располагайтесь.
365
00:30:44,448 --> 00:30:47,183
Ух ты! Не землянка, а отель "Метрополь".
366
00:30:47,344 --> 00:30:51,124
А как же, у нас для самых важных
гостей самые лучшие места.
367
00:30:52,177 --> 00:30:54,688
И что, часто у вас гости бывают?
368
00:30:58,478 --> 00:31:01,853
Располагайтесь, устраивайтесь.
Отдыхайте, товарищи.
369
00:31:03,800 --> 00:31:04,631
Партизан...
370
00:31:05,836 --> 00:31:10,860
Бывали, бывали. Мне земляк рассказывал,
здесь один очень важный человек жил.
Ученый.
371
00:31:11,628 --> 00:31:12,300
Та-ак...
372
00:31:13,064 --> 00:31:15,063
А фамилия-то у ученого,
часом, не Сергеев?
373
00:31:16,288 --> 00:31:17,280
Может и Сергеев.
374
00:31:17,892 --> 00:31:19,692
Двое из города к нему приезжали.
375
00:31:20,693 --> 00:31:22,157
Приходили двое, а уходили три.
376
00:31:22,648 --> 00:31:24,576
Что это за люди?
Земляк не говорил?
377
00:31:24,782 --> 00:31:25,655
Нет, ничего не говорил.
378
00:31:26,559 --> 00:31:27,352
Тьфу ты, черт!
379
00:31:27,796 --> 00:31:29,157
Вечно у нас все не слава Богу.
380
00:31:30,213 --> 00:31:30,885
Когда они ушли?
381
00:31:31,589 --> 00:31:32,221
Утром.
382
00:31:34,197 --> 00:31:35,325
Чего же они в город-то поперлись...
383
00:31:35,905 --> 00:31:38,081
Так они сказали, что в городе
безопасней...
384
00:31:38,081 --> 00:31:38,932
Дорогу до города знаешь?
385
00:31:40,200 --> 00:31:41,705
Хех, я тут все знаю.
386
00:31:42,356 --> 00:31:43,316
Догнать успеем?
387
00:31:49,736 --> 00:31:50,393
Если...
388
00:31:52,836 --> 00:31:55,068
Быстро пойдем, то можно.
389
00:31:55,152 --> 00:31:56,696
Ну а если медленно, то не догонем.
390
00:31:57,223 --> 00:31:57,886
Так...
391
00:31:59,695 --> 00:32:01,967
Ну теперь хоть ясно, чья это
квартирка освободилась.
392
00:32:02,631 --> 00:32:04,687
Ну что?
Как расположились?
393
00:32:05,654 --> 00:32:06,398
Все в порядке?
394
00:32:08,176 --> 00:32:09,415
Может еще что-нибудь нужно?
395
00:32:09,696 --> 00:32:11,673
Да нет, большое спасибо.
Все в порядке.
396
00:32:11,775 --> 00:32:12,344
Ну хорошо...
397
00:32:12,344 --> 00:32:16,520
А! У меня к Вам единственная просьба.
Вы не могли бы распорядиться, чтобы
нас хотя бы час не беспокоили?
398
00:32:16,995 --> 00:32:17,891
Очень устали с дороги.
399
00:32:18,068 --> 00:32:22,429
Нет! Даже не беспокойтесь об этом!
Отдыхайте сколько вам нужно.
400
00:32:22,429 --> 00:32:25,124
Час, два, сколько нужно,
столько и отдыхайте.
401
00:32:25,569 --> 00:32:27,720
О, я вам даже караульных
сюда поставлю.
402
00:32:28,129 --> 00:32:30,017
К.. какой караул?
403
00:32:30,018 --> 00:32:31,250
Ну-ка быстро сюда с двумя караульными!
404
00:32:31,449 --> 00:32:33,529
А караул-то зачем, Товарищ начштаба?
405
00:32:35,354 --> 00:32:35,874
Надо.
406
00:32:36,436 --> 00:32:39,636
Вам отдыхать, товарищи, надо.
Отдыхайте.
407
00:32:40,816 --> 00:32:42,704
Значит так, ты - сюда, ты - сюда.
408
00:32:43,552 --> 00:32:45,600
И чтобы у меня муха
здесь не проскочила!
409
00:32:46,084 --> 00:32:46,771
Хорошо.
410
00:32:46,772 --> 00:32:48,835
Хорошо-хорошо, вояки...
411
00:32:50,223 --> 00:32:50,710
Так...
412
00:32:52,010 --> 00:32:53,819
Ну и как мы отсюда теперь
будем выбираться?
413
00:32:53,898 --> 00:32:54,697
Как обычно.
414
00:33:01,517 --> 00:33:06,790
Ну что, Горобец, теперь попрыгаете
у меня, а то совсем распустились.
415
00:33:11,999 --> 00:33:13,077
Товарищ капитан.
416
00:33:13,696 --> 00:33:16,032
Товарищ командир, может спят еще, а?
417
00:33:16,173 --> 00:33:17,077
Мы сейчас разбудим.
418
00:33:18,350 --> 00:33:20,175
А мы с гостинцем пришли.
419
00:33:31,178 --> 00:33:33,138
Горобец, а где они?
420
00:33:33,440 --> 00:33:38,361
Не знаю, товарищ командир. Капитан
решил поспать, никто отсюда не уходил.
421
00:33:39,484 --> 00:33:40,205
Никто не уходил?
422
00:33:40,206 --> 00:33:40,939
Никто не уходил.
423
00:33:41,414 --> 00:33:42,790
Я даже караул поставил.
424
00:33:43,008 --> 00:33:43,839
Давай караул.
425
00:33:44,000 --> 00:33:44,464
Караул?
426
00:33:44,896 --> 00:33:46,583
Коникин, иди сюда!
427
00:33:47,883 --> 00:33:48,831
Кто-нибудь отсюда уходил?
428
00:33:48,832 --> 00:33:49,283
Никто.
429
00:33:50,782 --> 00:33:51,774
Не уходил отсюда никто.
430
00:33:52,815 --> 00:33:53,616
Точно?
431
00:33:53,812 --> 00:33:54,916
Я что, слепой что ли?
432
00:33:55,826 --> 00:33:56,346
Ну да...
433
00:34:02,873 --> 00:34:03,442
А это что?
434
00:34:06,334 --> 00:34:06,854
Дрова.
435
00:34:07,926 --> 00:34:08,550
Дрова?
436
00:34:16,251 --> 00:34:18,727
А вот это?
Вот это что?
437
00:34:18,895 --> 00:34:19,464
Веревка.
438
00:34:20,608 --> 00:34:21,236
Веревка?
439
00:34:22,714 --> 00:34:25,587
А теперь смотри, как они ушли.
440
00:34:34,697 --> 00:34:36,778
Осторожнее здесь.
Идите за мной.
441
00:34:37,793 --> 00:34:39,376
Осторожней, товарищ Сергеев.
442
00:34:46,220 --> 00:34:49,613
Умоляю, ребята, пару минут, привал.
443
00:34:51,919 --> 00:34:54,287
Товарищ Сергеев, нам бы в город
поспеть, до комендантского часа.
444
00:34:54,611 --> 00:34:59,796
Видите ли, раньше не хуже
вас бегал, а теперь - увы.
445
00:35:00,437 --> 00:35:01,197
Что, сердце?
446
00:35:02,776 --> 00:35:06,217
В 36-ом году, на испытаниях
ангину подхватил.
447
00:35:07,314 --> 00:35:11,634
Вот она, зараза, осложнилась на сердце.
448
00:35:12,682 --> 00:35:16,317
Таким людям, как Вы, беречь себя надо.
Иначе что? Предательство получается.
449
00:35:17,483 --> 00:35:20,554
Это наш Сахновский для своих лет герой.
450
00:35:21,843 --> 00:35:24,970
Такой бодрый всегда, будто ему не 60.
451
00:35:25,667 --> 00:35:26,267
Вам сколько лет?
452
00:35:26,452 --> 00:35:27,804
Мне? 27.
453
00:35:27,987 --> 00:35:30,204
Вот. И он такой же.
454
00:35:30,996 --> 00:35:32,917
Зато, я слышал, у Вас память
феноменальная.
455
00:35:34,229 --> 00:35:37,382
Вы бы даже немцкую азбуку
Морзе с одного раза запомнили.
456
00:35:37,838 --> 00:35:39,365
Глянете - и все.
457
00:35:39,909 --> 00:35:45,942
Это мы на пари. Уверяю Вас,
это совем не трудно, зная язык.
458
00:35:47,102 --> 00:35:49,310
Нам пора. Давай, поднимайся.
459
00:35:49,630 --> 00:35:50,174
Ну пойдемте.
460
00:35:50,175 --> 00:35:50,710
Хорошо.
461
00:35:53,279 --> 00:35:53,854
Спасибо.
462
00:35:54,066 --> 00:35:55,348
Давайте Ваш чемодан, я понесу.
463
00:35:55,498 --> 00:35:57,235
Ничего-ничего, я сам. Он легкий.
464
00:35:58,092 --> 00:35:59,522
Только не забудьте, идем след-в-след,
чтобы нас не обнаружили.
465
00:36:00,007 --> 00:36:00,809
Вот здесь осторожно.
466
00:36:06,816 --> 00:36:08,188
Как нога, Григорий Иваныч?
467
00:36:08,780 --> 00:36:10,003
До свадьбы заживет.
468
00:36:10,175 --> 00:36:11,795
Так мы еще на свадьбе погуляем!
469
00:36:12,086 --> 00:36:13,490
Поглуляем, если доживем.
470
00:36:15,294 --> 00:36:16,666
Доживем, Григорий Иваныч!
471
00:36:19,544 --> 00:36:22,828
Ну и как думаешь, они далеко могли уйти?
472
00:36:23,667 --> 00:36:24,421
Я думаю...
473
00:36:24,422 --> 00:36:25,713
Быстрей соображай, а!
474
00:36:26,567 --> 00:36:28,775
Если дорогу знают, думаю, далеко.
475
00:36:30,312 --> 00:36:30,940
Хреново.
476
00:36:32,687 --> 00:36:34,017
Чего встал-то?
Вперед.
477
00:36:34,472 --> 00:36:35,042
Ага.
478
00:36:40,038 --> 00:36:40,600
Вон они!
479
00:36:40,601 --> 00:36:41,125
Где?
480
00:36:42,910 --> 00:36:43,961
Вон, вон, вон!
481
00:36:46,067 --> 00:36:46,709
В ущелье.
482
00:36:56,136 --> 00:36:56,674
Вижу.
483
00:36:57,525 --> 00:36:58,507
Теперь не догоним.
484
00:37:00,377 --> 00:37:00,940
Черт!
485
00:37:01,427 --> 00:37:02,227
Срезать надо.
486
00:37:03,044 --> 00:37:04,776
Я одну тропинку знаю, тут недалеко.
487
00:37:05,198 --> 00:37:06,032
И мины там нет.
488
00:37:06,477 --> 00:37:07,053
Уверен?
489
00:37:07,054 --> 00:37:07,674
Уверен.
490
00:37:07,853 --> 00:37:08,240
Пошли.
491
00:37:08,418 --> 00:37:10,110
Нет. Здесь срезать будем.
492
00:37:10,110 --> 00:37:10,733
Что ты сказал?!
493
00:37:12,466 --> 00:37:14,133
Я говорю срезать надо здесь.
494
00:37:14,301 --> 00:37:15,538
Я не понял, что ты сказал?!
495
00:37:15,675 --> 00:37:16,836
Срезать здесь надо!
496
00:37:18,021 --> 00:37:21,031
Бобриков, ты уже накомандовался.
497
00:37:22,091 --> 00:37:25,264
Да и потом, ты не Ригель,
а я все еще твой командир.
498
00:37:25,847 --> 00:37:26,759
Это ясно?
499
00:37:27,025 --> 00:37:27,707
Так точно.
500
00:37:31,349 --> 00:37:32,242
Так-то.
501
00:37:35,441 --> 00:37:36,313
Значит так.
502
00:37:38,164 --> 00:37:39,077
Слушай мою команду.
503
00:37:40,961 --> 00:37:41,918
Будем срезать.
504
00:37:45,141 --> 00:37:45,843
Здесь.
505
00:37:48,409 --> 00:37:50,065
Да как здесь спускаться, товарищи?
506
00:37:50,183 --> 00:37:51,333
Трепетно и нежно.
507
00:37:53,374 --> 00:37:54,092
Ну тогда я пошел.
508
00:37:54,765 --> 00:37:55,757
Куда ты пошел, Сусанин?
509
00:37:56,135 --> 00:37:57,489
А меня в третьем отряде ждут.
510
00:37:58,488 --> 00:38:01,094
Ладно, будь здоров, спасибо и на этом.
511
00:38:01,486 --> 00:38:02,149
Вперед.
512
00:38:16,190 --> 00:38:24,048
Послушай, Горобец, а ты о том, чья
это была землянка, никому не сболтнул?
513
00:38:24,684 --> 00:38:25,316
Обижаете.
514
00:38:25,397 --> 00:38:26,093
Чего?
515
00:38:26,105 --> 00:38:27,890
Подозрением обижаете,
товарищ командир.
516
00:38:28,288 --> 00:38:31,946
А, дуй к радисту, передай сообщение...
517
00:38:33,187 --> 00:38:36,538
Срочно передай сообщение
в центр: "Выступаем".
518
00:38:36,720 --> 00:38:37,211
Хорошо.
519
00:38:37,212 --> 00:38:38,233
Не "хорошо", а "есть".
520
00:38:38,233 --> 00:38:39,248
Есть, товарищ командир.
521
00:38:39,249 --> 00:38:39,896
Вот именно.
522
00:38:40,347 --> 00:38:41,739
Калинкин, бей тревогу!
523
00:38:42,942 --> 00:38:43,589
Бей давай!
524
00:38:46,611 --> 00:38:49,041
Так. Срочное сообщение.
525
00:38:50,204 --> 00:38:50,958
Тревога!
526
00:38:53,325 --> 00:38:55,189
Наш отряд выступает.
527
00:38:59,030 --> 00:39:00,394
Товарищ командир, он передал.
528
00:39:01,394 --> 00:39:02,907
Так, мужики, равнясь!
529
00:39:03,494 --> 00:39:06,193
Товарищ командир, отряд построен.
530
00:39:06,392 --> 00:39:08,687
Ладно.
Нале-во!
531
00:39:09,425 --> 00:39:12,699
Да налево!
Налево, отряд!
532
00:39:12,911 --> 00:39:13,668
Марш!
533
00:39:14,004 --> 00:39:15,281
Евдокия, прими.
534
00:39:16,531 --> 00:39:17,287
Бегом!
535
00:39:19,362 --> 00:39:20,147
Колхоз...
536
00:39:20,617 --> 00:39:25,125
Великая Германия несет вам освобождение
от комунистов и комиссаров...
537
00:39:25,356 --> 00:39:28,576
Которые четверь века
превращали вас в рабов.
538
00:39:29,630 --> 00:39:36,546
Они истребляли крестьянство, унижали
нацменьшинства, отнимали у людей
право свободно думать...
539
00:39:37,154 --> 00:39:40,236
Свободно заниматься торговлей,
предпринимательством...
540
00:39:41,146 --> 00:39:43,106
Гражданин начальник,
можно ма-аленький вопросик?
541
00:39:44,417 --> 00:39:49,840
Сколько раз я вам уже говорил, Цуба,
к командиру нужно обращаться не
"гражданин начальник"...
542
00:39:50,550 --> 00:39:51,736
А "господин офицер".
543
00:39:53,362 --> 00:39:54,283
Что за вопрос?
544
00:39:54,704 --> 00:39:56,038
Ну вот закончится война...
545
00:39:57,369 --> 00:40:01,428
Судимости, скажем, с меня снимут? А?
546
00:40:02,262 --> 00:40:09,272
Вы уже, Цуба, очистились все
от прошлого, когда пришли к нам сюда.
547
00:40:11,018 --> 00:40:16,355
Присягнув Фюреру, ваша жизнь
начинается с новой страницы.
548
00:40:17,018 --> 00:40:19,869
Вот что в своей книге сам
Фюрер об этом пишет...
549
00:40:20,432 --> 00:40:22,013
Господин офицер, радиограмма.
550
00:40:22,521 --> 00:40:23,042
Перекур.
551
00:40:31,834 --> 00:40:35,967
Это перехват шифрограммы в штаб
Южного соединения из третьего отряда.
552
00:40:39,360 --> 00:40:41,907
Группа Ригеля из отряда исчезла.
553
00:40:44,664 --> 00:40:46,631
Исчезла еще не значит раскрыта.
554
00:40:47,630 --> 00:40:49,125
Мне кажется, они ведут гостя к нам.
555
00:40:49,611 --> 00:40:50,962
Вам кажется!
556
00:40:51,966 --> 00:40:54,260
Вы, лейтенант, слишком
вошли в роль комиссара.
557
00:40:54,656 --> 00:40:58,580
В перехвате ничего не сказано о госте
и о предпринятых партизанами мерах.
558
00:41:00,218 --> 00:41:01,823
Поднимайте людей.
559
00:41:04,070 --> 00:41:06,662
Свяжитесь с румынами,
пусть блокируют шоссе.
560
00:41:07,905 --> 00:41:11,491
А мы выдвигаемся и берем под контроль
тропу к Кошка-Чокрак ниже перевала.
561
00:41:13,579 --> 00:41:14,284
Выполняйте.
562
00:41:50,966 --> 00:41:51,648
Пошли.
563
00:41:54,930 --> 00:41:56,568
Эй, стой, куда?
Стой, сказал!
564
00:42:07,867 --> 00:42:08,986
Тихо, тихо, тихо.
565
00:42:10,414 --> 00:42:11,006
Все целы?
566
00:42:14,581 --> 00:42:15,243
Так точно.
567
00:42:16,435 --> 00:42:18,510
Вы Сергеев?
Вы - товарищ Сергеев?
568
00:42:18,811 --> 00:42:19,141
Я.
569
00:42:19,868 --> 00:42:20,886
Свои мы, слышишь?
570
00:42:21,757 --> 00:42:23,162
Вам плохо?
Быстро, спирт давай!
571
00:42:23,875 --> 00:42:26,709
Давай, пей! Да зачем же
так продукт переводить?
572
00:42:27,339 --> 00:42:29,502
Мы - за Вами, спасать.
Понимаете?
573
00:42:29,637 --> 00:42:30,718
Я, я понял.
574
00:42:30,909 --> 00:42:33,851
На Вас вся немчура охотится,
на Вашу лабораторию, ясно?
575
00:42:33,967 --> 00:42:35,196
Я понял, вы не волнуйтесь.
576
00:42:35,671 --> 00:42:36,900
Чего-то он не в себе.
577
00:42:37,188 --> 00:42:39,829
Мы выполняем задание Москвы,
и Вы должны нам помочь.
578
00:42:40,183 --> 00:42:42,134
Немцы узнали про Вашу
лабораторию.
579
00:42:42,410 --> 00:42:44,514
И сейчас все силы бросят на то,
чтобы ее найти.
580
00:42:44,813 --> 00:42:48,635
Будут искать Вас и в горах и в городе.
Наша задача - вывести Вас
на большую землю...
581
00:42:48,855 --> 00:42:50,879
А лабораторию взорвать,
чтобы не досталась немцам.
582
00:42:51,822 --> 00:42:53,423
Вы знаете, как взорвать
лабораторию?
583
00:42:53,728 --> 00:42:54,227
Нет.
584
00:42:54,674 --> 00:42:56,103
Сергеев, это очень важно.
585
00:42:57,799 --> 00:42:58,413
Я знаю.
586
00:42:59,172 --> 00:43:00,015
Ну вот и славно.
587
00:43:03,201 --> 00:43:07,084
Отряд, занять позицию. Обеспечить
прикрытие наших диверсантов.
588
00:43:13,029 --> 00:43:15,845
Вот они. На тропе.
589
00:43:16,521 --> 00:43:18,764
Странно, а где мои трое людей?
590
00:43:19,246 --> 00:43:21,826
И я их не вижу.
А эти идут в другую сторону.
591
00:43:22,896 --> 00:43:24,137
Давайте хоть познакомимся.
592
00:43:25,898 --> 00:43:27,088
Сергей Валентиныч.
593
00:43:27,483 --> 00:43:28,184
Григорий Иваныч.
594
00:43:28,468 --> 00:43:29,236
Очень приятно.
595
00:43:30,220 --> 00:43:33,097
Сергей Валентиныч,
постарайтесь идти побыстрее.
596
00:43:33,377 --> 00:43:33,862
Хорошо.
597
00:43:35,274 --> 00:43:35,980
Вот они, огонь!
598
00:43:44,495 --> 00:43:47,056
Чтож ты делаешь, Хельмут.
Или ты вовсе не Хельмут?
599
00:43:47,056 --> 00:43:48,179
Чего делать-то будем?
600
00:43:48,373 --> 00:43:50,462
Что-что, шнапс пить, с твоим
приятелем Мюллером.
601
00:44:02,250 --> 00:44:03,778
Да... Как тараканов за печкой.
602
00:44:04,633 --> 00:44:05,106
Ладно.
603
00:44:05,342 --> 00:44:07,296
Филатов, за профессора
головой отвечаешь.
604
00:44:07,500 --> 00:44:08,882
Рассыпались.
К бою!
605
00:44:13,572 --> 00:44:15,718
Пожалуйста, сидите
здесь и не высовывайтесь.
606
00:44:15,966 --> 00:44:17,509
Да. Конечно, конечно.
607
00:44:32,622 --> 00:44:33,507
Диверсанты.
608
00:44:36,446 --> 00:44:39,339
Лейтенат Ригель,
Или как Вас там.
609
00:44:42,716 --> 00:44:45,872
Ваша операция завершена!
Выходите по одному!
610
00:44:46,978 --> 00:44:48,567
Объект идет первым!
611
00:44:48,568 --> 00:44:50,015
Да пошел ты, сволочь!
612
00:44:50,314 --> 00:44:50,943
Огонь!
613
00:44:53,250 --> 00:44:53,900
Огонь!
614
00:45:34,600 --> 00:45:36,266
Товарищи, не стреляйте!
615
00:45:36,452 --> 00:45:37,345
Ты куда, эй!
616
00:45:39,118 --> 00:45:40,285
Сволочь!
617
00:45:40,286 --> 00:45:41,552
Не стреляйте!
618
00:45:42,318 --> 00:45:43,273
Не стреляйте!
619
00:45:44,628 --> 00:45:45,525
Подождите!
620
00:45:49,404 --> 00:45:50,040
Упустили!
621
00:45:50,814 --> 00:45:52,558
Филатов, опять ты?
622
00:45:53,238 --> 00:45:54,284
Расстреляю!
623
00:45:55,843 --> 00:45:56,617
Твою мать!
624
00:45:58,543 --> 00:45:59,628
Стой, куда?!
625
00:46:02,073 --> 00:46:02,660
Огонь!
626
00:46:08,062 --> 00:46:08,892
Прекратить огонь!
627
00:46:14,837 --> 00:46:15,941
Давай, миленький!
628
00:46:17,215 --> 00:46:20,486
Ах ты так, наглец?
Бей по ногам.
629
00:46:29,769 --> 00:46:31,012
Назад, назад!
630
00:46:31,506 --> 00:46:31,961
Огонь!
631
00:46:40,067 --> 00:46:40,460
Черт.
632
00:46:45,682 --> 00:46:46,523
Суки!
633
00:46:57,865 --> 00:46:58,470
Вы целы?
634
00:46:58,471 --> 00:47:00,089
Все нормально, не волнуйтесь.
635
00:47:00,876 --> 00:47:04,292
Так, сердце прихватило. Там
в чемоданчике лекарство, будьте добры.
636
00:47:05,068 --> 00:47:07,142
Лекарство.
В чемоданчике.
637
00:47:16,981 --> 00:47:17,648
Уходим!
638
00:47:22,261 --> 00:47:23,071
Все в порядке?
639
00:47:23,072 --> 00:47:23,687
Угу.
640
00:47:25,265 --> 00:47:26,898
Григорий Иваныч, прикрою!
641
00:47:27,579 --> 00:47:28,431
Спасибо, товарищ.
642
00:47:28,926 --> 00:47:30,003
Наконец-то Вы с нами.
643
00:47:30,004 --> 00:47:41,614
Тайминг и создание субтитров мясо©
Транскрипт turtle
60057