All language subtitles for Dive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,858 --> 00:01:14,671 Стой! 2 00:01:22,272 --> 00:01:23,630 Ну бывай, дружочек, не грусти. 3 00:01:25,503 --> 00:01:26,343 Спасибо. 4 00:01:26,344 --> 00:01:26,839 Пока. 5 00:01:35,495 --> 00:01:37,504 Слушай, друг, не знаешь, где Калтыгина можно найти? 6 00:01:37,504 --> 00:01:40,684 А как же, знаю. Пойдешь туда, там повернешь налево, а дальше спросишь. 7 00:01:40,884 --> 00:01:41,396 Ага, спасибо. 8 00:01:41,397 --> 00:01:41,884 Пожалуйста. 9 00:01:58,461 --> 00:01:59,342 Туда, лейтенант, тада. 10 00:01:59,343 --> 00:02:00,008 Понял. 11 00:02:03,304 --> 00:02:08,223 Белеют кресты Далеких героев вчерашних. 12 00:02:08,712 --> 00:02:18,544 И прошлого тени кружаться вокруг, твердят нам о жертвах напрасных. 13 00:02:19,144 --> 00:02:29,521 Средь будничной тьмы, Житейской обыденной прозы, 14 00:02:29,967 --> 00:02:40,840 Забыть до сих пор мы не можем войны, И льются горючие слезы. 15 00:02:41,425 --> 00:02:50,015 Плачет отец И плачет жена молодая, 16 00:02:50,109 --> 00:02:55,362 И плачет.... 17 00:02:56,522 --> 00:02:57,314 Хватит! 18 00:02:58,030 --> 00:03:02,734 Свой рок и судьбу проклиная. 19 00:03:03,111 --> 00:03:05,192 Раньше плакать надо было, когда мать сдавал. 20 00:03:10,511 --> 00:03:11,372 Она ведь... 21 00:03:13,412 --> 00:03:15,277 Пять лет назад умерла. 22 00:03:17,337 --> 00:03:19,530 А писать я ей не мог. 23 00:03:22,602 --> 00:03:23,898 И отцу тоже не мог. 24 00:03:27,184 --> 00:03:29,168 Я ведь сам их раскулачивал. 25 00:03:30,641 --> 00:03:32,040 Сознательный был. 26 00:03:32,993 --> 00:03:34,308 Аккредитатор. 27 00:03:37,245 --> 00:03:45,248 Потом я в письмах поклоны бил всем родственникам, узнать хотел, где они. Вот и узнал. 28 00:03:51,824 --> 00:03:59,743 А слезы текут, Как волны далекого моря. 29 00:03:59,860 --> 00:04:10,873 И сердце терзает тоска и печаль, И бездна великого горя. 30 00:04:13,938 --> 00:04:14,678 Ну что ж ты? 31 00:04:16,246 --> 00:04:18,823 Что ты, Бобриков, и этой песни не знаешь? 32 00:04:19,447 --> 00:04:23,383 Эх ты... Кулема городская. 33 00:04:33,392 --> 00:04:33,973 Все! 34 00:04:36,478 --> 00:04:37,622 Лишаю звания. 35 00:04:40,688 --> 00:04:42,072 Больше пить не будешь. 36 00:04:46,136 --> 00:04:48,399 Что ж ты, Григорий Иваныч, добро-то зря переводишь-то, а? 37 00:05:01,535 --> 00:05:02,544 Филатов... 38 00:05:06,755 --> 00:05:07,939 Живой-здоровый. 39 00:05:14,011 --> 00:05:14,635 Гуляете? 40 00:05:15,255 --> 00:05:15,828 Ух ты! 41 00:05:17,912 --> 00:05:20,538 Прифронтили-то тебя как? За какие такие грехи? 42 00:05:21,180 --> 00:05:21,972 За карту. 43 00:05:22,761 --> 00:05:24,218 Которую вы в глаза не видали. 44 00:05:25,161 --> 00:05:28,258 А ты? Ты же сам показания давай, что карты никакой не было. 45 00:05:28,499 --> 00:05:29,075 Я? 46 00:05:29,772 --> 00:05:30,549 Ты-ты. 47 00:05:30,875 --> 00:05:32,716 Нам следователь твое признание показывал. 48 00:05:32,836 --> 00:05:34,372 "Карту выдумал, прошу простить" 49 00:05:34,892 --> 00:05:35,420 Врешь. 50 00:05:35,701 --> 00:05:36,877 Чего? Кто врет-то? 51 00:05:38,149 --> 00:05:40,522 Мы хоть в разных палатах лежали, сразу сообразили... 52 00:05:41,415 --> 00:05:43,703 Если показания будут в разнобой, всем хана. 53 00:05:45,690 --> 00:05:46,279 Погоди... 54 00:05:47,856 --> 00:05:48,920 А ты?... 55 00:05:48,921 --> 00:05:51,121 Да. А то вы почерка моего не знаете? 56 00:05:55,481 --> 00:05:58,338 Лень, нам дырки только заштопали, сразу на допрос. 57 00:05:58,602 --> 00:06:01,092 Боль - хоть на стену лезь. 58 00:06:02,461 --> 00:06:04,365 А они признание твое под нос тычут. 59 00:06:05,373 --> 00:06:08,980 Все как в тумане, в бреду, я... Почерк - вроде твой. 60 00:06:11,363 --> 00:06:14,015 Ну мы думаем, значит, тебе еще хуже чем нам. 61 00:06:14,886 --> 00:06:17,659 И это как сигнал, мол, тоже подписывать. 62 00:06:18,974 --> 00:06:19,714 Суки, а! 63 00:06:21,866 --> 00:06:22,635 Прости. 64 00:06:24,600 --> 00:06:25,569 Ты чего, мне не веришь? 65 00:06:28,746 --> 00:06:29,554 Верю. 66 00:06:31,908 --> 00:06:34,076 Так значит ты не в отпуске был, как они нам сказали. 67 00:06:37,411 --> 00:06:38,379 Все ясно. 68 00:06:41,703 --> 00:06:43,159 А пошли они все нахрен, а? 69 00:06:43,600 --> 00:06:46,431 Пойдем лучше выпьем за то, что выжили. И помянем заодно. 70 00:06:51,109 --> 00:06:55,058 Да тут у Калтыгина мать умерла. Неделю пьет, не просыхает. 71 00:06:55,802 --> 00:06:56,603 Все пьет и пьет. 72 00:06:57,847 --> 00:06:58,348 Пойдем. 73 00:07:09,973 --> 00:07:10,725 Григорий Иваныч. 74 00:07:13,777 --> 00:07:14,425 Филатов... 75 00:07:16,776 --> 00:07:20,297 А у меня, Филатов, ничего не выходит. 76 00:07:21,258 --> 00:07:22,233 Разучился. 77 00:07:23,505 --> 00:07:24,449 На-ка... 78 00:07:26,705 --> 00:07:29,265 Играй, Филатов, играй. Вот эту... 79 00:07:32,709 --> 00:07:40,049 Героев тела Давно уж в могилах истлели, 80 00:07:40,322 --> 00:07:45,578 А мы им последний Не отдали долг, 81 00:07:45,940 --> 00:07:49,706 И вечную память не спели. 82 00:08:02,326 --> 00:08:03,445 Самогон пошел искать. 83 00:08:03,446 --> 00:08:04,757 Жалко Григорий Иваныча. 84 00:08:05,258 --> 00:08:07,879 Я все слышал. Как же он с этим? 85 00:08:09,744 --> 00:08:10,549 Также. 86 00:08:12,248 --> 00:08:16,936 Вот и молотит фрицев штабелями. Вину перед собой искупает. 87 00:08:22,532 --> 00:08:24,217 Отец при нашем тарпредстве работал. 88 00:08:26,897 --> 00:08:28,298 Мы 4 года в Берлине жили. 89 00:08:30,282 --> 00:08:31,259 Папа, мама и я. 90 00:08:35,763 --> 00:08:37,299 Я в немецкой школе учился. 91 00:08:41,198 --> 00:08:43,819 Помнишь, меня тогда генерал на КПП на знание немецкого допытывал. 92 00:08:43,987 --> 00:08:44,547 Помню. 93 00:08:44,548 --> 00:08:45,603 Я его долго вспоминал. 94 00:08:45,795 --> 00:08:46,579 Вспомнил. 95 00:08:46,776 --> 00:08:49,417 Он чаще других у нас бывал. 96 00:08:51,508 --> 00:08:52,107 Играл со мною. 97 00:08:53,909 --> 00:08:54,612 Друг отца. 98 00:08:57,180 --> 00:09:01,597 Только фамилию его забыл. Да кто там собственно говоря жил под настоящей фамилией? 99 00:09:02,362 --> 00:09:03,162 Разведчиком был? 100 00:09:07,722 --> 00:09:09,815 Напротив нас фрау жила. Старшая по дому. 101 00:09:10,565 --> 00:09:12,765 Все что-то выглядывала, вынюхивала, высматривала. 102 00:09:14,918 --> 00:09:16,090 В Гестапо бегала доносить. 103 00:09:16,091 --> 00:09:17,611 И отца твоего арестовали? 104 00:09:17,906 --> 00:09:19,863 Хитрее. Нашим выдали. 105 00:09:20,969 --> 00:09:22,145 Как английского шпиона. 106 00:09:23,645 --> 00:09:24,814 Мы ж тогда с Гитлером-то дружили. 107 00:09:26,014 --> 00:09:28,150 За сутки вывезли - на Лубянку. 108 00:09:29,297 --> 00:09:30,578 Английский шпион - расстрел. 109 00:09:31,851 --> 00:09:33,771 Теперь сам знаешь, как у нас следствие ведется. 110 00:09:35,067 --> 00:09:35,676 Знаю. 111 00:09:36,127 --> 00:09:36,556 Вот. 112 00:09:37,405 --> 00:09:38,972 Мать - без права переписки. 113 00:09:42,496 --> 00:09:44,705 Меня - в интернат. Пожалели. 114 00:09:45,344 --> 00:09:47,312 Ну вот и все. И нет никого. 115 00:09:50,556 --> 00:09:52,139 Нет. Есть. 116 00:09:52,638 --> 00:09:53,499 Фрау есть. 117 00:09:55,044 --> 00:09:55,796 Клара Фогель. 118 00:09:58,189 --> 00:10:00,372 Ляйпциге штрассе, 13, квартира 8. 119 00:10:03,976 --> 00:10:05,168 И две доченьки ее. 120 00:10:06,194 --> 00:10:07,209 Кристель и Лизхен. 121 00:10:11,377 --> 00:10:15,801 И очень хреново придется семейству фрау Фогель, когда я приду громить Берлин. 122 00:10:16,215 --> 00:10:17,320 А девушки тут причем? 123 00:10:19,909 --> 00:10:21,446 Да все они один хрен - фашистки. 124 00:10:27,646 --> 00:10:30,547 Поспал бы лучше, Григорий Иваныч. Которые сутки головесишь. 125 00:10:34,819 --> 00:10:35,955 Замолкни, а? 126 00:10:41,445 --> 00:10:42,117 Лей давай. 127 00:10:44,642 --> 00:10:45,426 Горячо будет. 128 00:10:47,475 --> 00:10:48,443 Да лей, говорю. 129 00:10:58,440 --> 00:11:01,253 Давай-давай, у-ух, хорошо! 130 00:11:02,857 --> 00:11:03,494 Еще! 131 00:11:06,976 --> 00:11:09,146 Давай, давай, Бобриков, еще чугун сделай. 132 00:11:09,213 --> 00:11:11,495 Ну давай быстренько, вода мертвая, вода живая, вода ключевая. 133 00:11:13,221 --> 00:11:14,602 Жить надо, пока дают. 134 00:11:15,267 --> 00:11:16,179 Потом поздно будет. 135 00:11:19,948 --> 00:11:20,660 Филатов где? 136 00:11:21,740 --> 00:11:24,004 Опять бегает? Я ж запретил. 137 00:11:24,540 --> 00:11:27,374 Ты, Григорий Иваныч, младшему сержанту запретил, а он теперь у нас младший лейтенант. 138 00:11:27,861 --> 00:11:30,157 Да хоть генерал! Пока я здесь командир. 139 00:11:35,088 --> 00:11:36,208 Злой. Песочить будет. 140 00:11:37,128 --> 00:11:37,968 Стой, Бобриков! 141 00:11:39,320 --> 00:11:40,431 И ты, Филатов, слушай. 142 00:11:47,549 --> 00:11:50,085 Нам надо теперь вместе быть. Всегда вместе. 143 00:11:50,399 --> 00:11:51,486 У нас обратной дороги нет. 144 00:11:52,775 --> 00:11:54,377 Вспомните-ка, чего сделали, чего натворили. 145 00:11:55,328 --> 00:11:56,256 Вспомните и забудьте. 146 00:11:57,578 --> 00:12:01,913 Вы молодые, еще обманете костлявую. А я за всех отвечу. 147 00:12:02,633 --> 00:12:03,192 Вот так. 148 00:12:09,909 --> 00:12:12,581 Я у штаба Чеха видел. Нас в Польшу хотят забросить. 149 00:12:13,646 --> 00:12:14,567 В самое пекло. 150 00:12:14,816 --> 00:12:20,578 По легенде вы являетесь немецкими военнослужащими, находящимися в отпуск по ранению в Польше. 151 00:12:20,879 --> 00:12:26,872 Места укрытия до и после операции обеспечивает немецкий товарищ... Он прибудет в часть завтра утром. 152 00:12:27,397 --> 00:12:30,526 А, кстати, вы косвенно знакомы по операции "Желтый портфель". 153 00:12:31,134 --> 00:12:34,062 Это он вам выкидывал смятую сигаретную пачку, извините. 154 00:12:34,351 --> 00:12:42,164 После выполнения операции легкий самолет заберет вас... и объект в 9-ти километрах западнее от городка. 155 00:12:43,028 --> 00:12:46,013 Время подлета до ближайшего аэродрома - час. 156 00:12:46,212 --> 00:12:50,249 Товарищ подполковник, это что ж получается, он средь беладня сядет? 157 00:12:50,441 --> 00:12:52,673 Именно дня. Воспользуемся эффектом неожиданности. 158 00:12:52,899 --> 00:12:57,377 Алло, монетка. Ты мне Град дашь когда-нибудь? 159 00:13:01,978 --> 00:13:04,194 Интересно, для немцев этот объект тоже важен? 160 00:13:04,386 --> 00:13:05,217 Очень важен. 161 00:13:05,798 --> 00:13:08,369 Так значит, они его по всем огородам с собаками искать будут? 162 00:13:09,133 --> 00:13:11,506 В этом-то и сложность доверенной вам задачи. 163 00:13:11,747 --> 00:13:12,529 Разрешите вопрос? 164 00:13:13,367 --> 00:13:15,135 Мы будем знать, кого вызволяем? 165 00:13:15,360 --> 00:13:16,903 Нашего человека. 166 00:13:17,520 --> 00:13:19,207 Интересно, фамилия у нашего человека есть? 167 00:13:20,029 --> 00:13:23,365 И портретик не мешало бы. Знать бы кого вызволяем. 168 00:13:23,830 --> 00:13:27,814 Дополнительную информацию получите непосредственно перед вылетом. В самолете. 169 00:13:28,062 --> 00:13:29,671 А если немцы его успеют подстрелить? 170 00:13:29,918 --> 00:13:31,118 Или сам под пули метнется? 171 00:13:31,855 --> 00:13:40,060 У вас есть время просчитать операцию от и до, до последней мелочи, до последней пули, до последнего движения взгляда. 172 00:13:41,548 --> 00:13:43,757 Вам ясно, товарищи разведчики? 173 00:13:44,289 --> 00:13:44,810 Так точно. 174 00:13:44,811 --> 00:13:45,426 Так точно. 175 00:13:45,987 --> 00:13:50,455 Да любую операцию хоть сто раз просчитай, все равно что-нибудь наперекосяк выйдет. 176 00:13:51,322 --> 00:13:54,478 Это не любая, это особая операция. 177 00:13:55,320 --> 00:13:57,727 Подчеркиваю, особая. 178 00:13:58,504 --> 00:13:59,416 Да хоть сверхособая. 179 00:13:59,697 --> 00:14:00,657 Калтыгин! 180 00:14:06,604 --> 00:14:08,892 Здорово, большевистские прихвостни. 181 00:14:11,412 --> 00:14:12,476 И жидовские комиссары. 182 00:14:14,388 --> 00:14:15,752 Тебе чего, морду набить, фриц? 183 00:14:15,943 --> 00:14:20,344 Фриц? Нет, я Вильгельм. Проще - Вилли. 184 00:14:21,146 --> 00:14:24,649 Бывший унтерофицер. Ну не коммунист, но из рабочих. 185 00:14:25,221 --> 00:14:28,404 На сегодняшний день - добровольно военнопленный. 186 00:14:28,708 --> 00:14:31,165 Сменил немецкий шнапс на русскую водку? 187 00:14:32,173 --> 00:14:34,444 Я в общем-то не пью. Разве что пиво. 188 00:14:34,862 --> 00:14:36,759 Пьянству - бой, не так, Леонид? 189 00:14:37,178 --> 00:14:37,634 Так. 190 00:14:39,858 --> 00:14:40,503 Разрешите. 191 00:14:41,683 --> 00:14:42,648 Пожалуйста, Алексей. 192 00:14:44,182 --> 00:14:49,556 Я буду готовить вас к операции. По приказу руководства вы обязаны говорить со мной только по-немецки. 193 00:14:52,890 --> 00:14:54,284 Да плевал я на твои приказы. 194 00:14:56,499 --> 00:14:58,286 Русское упрямство, я знаю... 195 00:14:59,138 --> 00:15:01,109 Из-за него немцы проиграют эту войну. 196 00:15:01,637 --> 00:15:04,012 Жалко, что твой Гитлер сразу об этом не подумал. 197 00:15:04,542 --> 00:15:08,332 Он не мой. Хотя такой же упрямый, как вы, Григорий Иванович. 198 00:15:11,386 --> 00:15:19,853 Моя задача - подготовить легенды, и научить вас есть как немцы, спать как немцы... 199 00:15:21,749 --> 00:15:29,070 Курить как немцы, разговаривать с девушками как немцы, вы меня понимаете? 200 00:15:31,567 --> 00:15:35,465 С этим-то как раз все понятно. Куда нас забросят? 201 00:15:35,872 --> 00:15:38,500 Нам до сих пор даже название населенного пункта не сказали. 202 00:15:39,174 --> 00:15:42,378 У тебя хорошее произношение, почти чистое берлинское. 203 00:15:42,841 --> 00:15:43,903 Вон мой учитель. 204 00:15:44,703 --> 00:15:47,989 Сомнительно. У него произношение не чистое. 205 00:15:50,092 --> 00:15:52,070 По легенде ты будешь родом из Саарбрюкена. 206 00:15:52,793 --> 00:15:54,919 Того, что на границе с Францией? 207 00:15:56,909 --> 00:16:02,470 Верно. Там сильный галльский акцент. Но патрули не слишком разбираются в фонетике. 208 00:16:02,944 --> 00:16:05,687 Тогда пусть моя мать будет француженка. 209 00:16:07,018 --> 00:16:10,095 Вышла замуж за немца, уехала в Саарбрюкен. 210 00:16:11,385 --> 00:16:12,358 Неплохо. 211 00:16:14,336 --> 00:16:17,345 За что я русских люблю, так это за то, что гнилую картошку... 212 00:16:19,224 --> 00:16:22,274 Вы всегда берете позолоченой вилкой. 213 00:16:23,064 --> 00:16:25,088 Если этот хрен про русских гадости говорит... 214 00:16:25,430 --> 00:16:27,665 Скажите, что я его в сортир башкой макну. 215 00:16:28,673 --> 00:16:32,952 Немцы и русские - великие народы. У них великий, непобедимый дух. 216 00:16:33,690 --> 00:16:37,474 А когда дух непобедим, макать друг друга в дерьмо... 217 00:16:38,174 --> 00:16:39,671 Есть занятие бессмысленное. 218 00:16:40,800 --> 00:16:42,504 Не так, Григорий Иванович? 219 00:16:46,907 --> 00:16:54,192 Берлин хорошо знаю. Я работал слесарем в столичной надземке, пока не призвали в армию. 220 00:16:56,713 --> 00:16:59,354 И на Лейпцигештрассе часто приходилось бывать. 221 00:16:59,511 --> 00:17:00,436 Хорошее местечко. 222 00:17:02,186 --> 00:17:03,660 Невзлюбили Вы его, Григорий Иваныч... 223 00:17:04,254 --> 00:17:06,455 Он чего, девка чтоли, чтоб его любить? 224 00:17:06,831 --> 00:17:11,452 Да и потом, немцы по природе своей сволочи. Спят и видят как всех русских перевешать. 225 00:17:11,809 --> 00:17:13,632 Зачем же тогда Вилли нас, русских, готовит? 226 00:17:13,974 --> 00:17:15,512 И с нами в немецкий тыл полетит? 227 00:17:15,939 --> 00:17:17,730 Так вот для ихнего Гестапо и готовит. 228 00:17:18,930 --> 00:17:20,518 Только спрыгнем - сразу: "Хенде хох!" 229 00:17:21,209 --> 00:17:25,858 Ну это уже, Григорий Иваныч, совсем. Вилли сказал, что он лично заинтересован в успехе операции. 230 00:17:26,128 --> 00:17:27,688 Он из рабочей семьи, пролетарий. 231 00:17:27,902 --> 00:17:34,488 А немецкий пролетариат уже сколько лет с фашистами борется. Против захватнических войн, за мировую революцию. 232 00:17:36,426 --> 00:17:37,593 Ты меня с кем-то путаешь, Филатов. 233 00:17:38,915 --> 00:17:39,873 Я ж не особист. 234 00:17:41,105 --> 00:17:41,817 Не стукну. 235 00:17:42,598 --> 00:17:47,293 Бобриков! Хорош лясы точить! Я чтоль за тебя оружие чистить буду? 236 00:17:48,132 --> 00:17:49,467 Слушаюсь, Григорий Иваныч. 237 00:17:49,468 --> 00:17:50,939 Ну да, конечно, слушается он... 238 00:17:51,644 --> 00:17:54,424 Ты лучше спроси у него, он хоть раз с парашютом-то прыгал? 239 00:17:55,310 --> 00:17:57,874 Скажи ему, что нет. 240 00:17:58,650 --> 00:18:00,217 Зато меня расстреливали три раза. 241 00:18:01,187 --> 00:18:02,869 Два раза свои. Так что прыгну. 242 00:18:03,914 --> 00:18:05,258 И кто у нас свои? 243 00:18:06,035 --> 00:18:08,591 Скажи ему: сам ешо не знаю? 244 00:18:09,550 --> 00:18:11,813 Григорий Иваныч, вы бы хоть десяток фраз по-немецки выучили. 245 00:18:12,094 --> 00:18:13,197 А то сгорим по-глупому. 246 00:18:13,409 --> 00:18:14,930 Филатов... и ты туда же. 247 00:18:16,936 --> 00:18:17,841 Да выучил я уже. 248 00:18:19,121 --> 00:18:19,578 Ну вот... 249 00:18:21,580 --> 00:18:22,286 "Я воль!" 250 00:18:23,340 --> 00:18:24,276 "Хер офицер" 251 00:18:24,606 --> 00:18:27,390 И все? А если еще чего спросят? 252 00:18:27,748 --> 00:18:30,136 А если спросят, Филатов... 253 00:18:32,701 --> 00:18:36,724 А если спросят, там уже не до разговоров будет. 254 00:18:48,041 --> 00:18:49,660 Филатов! Да чтоб тебя! 255 00:18:50,642 --> 00:18:51,720 Бегу, бегу! 256 00:18:53,943 --> 00:18:54,785 Давай, залезай. 257 00:18:58,161 --> 00:18:59,490 Главное - линию фронта проскочить. 258 00:18:59,491 --> 00:19:00,136 Проскочим. 259 00:19:00,339 --> 00:19:03,781 У них зенитки не только на передовой есть. 260 00:19:38,485 --> 00:19:39,167 Не понял. 261 00:19:44,408 --> 00:19:45,164 В чем дело? 262 00:19:45,165 --> 00:19:46,149 Отмена. 263 00:19:46,615 --> 00:19:47,375 Почему? 264 00:19:47,565 --> 00:19:48,909 По кочану, нам не докладывают. 265 00:19:50,045 --> 00:19:50,946 Вот теперь понятно. 266 00:20:01,691 --> 00:20:04,809 Рано пташечка запела. Как бы кошечка не съела. 267 00:20:06,424 --> 00:20:09,450 Рано пташечка запела. Как бы... 268 00:20:10,344 --> 00:20:11,290 Кошечка не съела. 269 00:20:12,090 --> 00:20:14,630 Ага. Хороший русский юмор. 270 00:20:41,905 --> 00:20:43,247 Вы только послушайте: 271 00:20:43,687 --> 00:20:47,760 Когда чудесным майским днем Готов был лист раскрыться, 272 00:20:48,170 --> 00:20:51,124 Пришла пора и в сердце Ростку любви пробиться. 273 00:20:51,368 --> 00:20:54,783 Когда чудесным майским днем Запели звонко птицы, 274 00:20:55,013 --> 00:20:57,890 Тогда я ей поведал, О ком душа томится. 275 00:20:58,277 --> 00:21:00,299 Разве это можно перевести на русский? 276 00:21:00,917 --> 00:21:02,025 А это можно? 277 00:21:03,925 --> 00:21:08,751 С одесского кичмана Бежали два уркана, 278 00:21:08,837 --> 00:21:12,959 Па-па-ба-па-ба-паба... 279 00:21:16,410 --> 00:21:17,885 Кичмана? Уркана? 280 00:21:21,515 --> 00:21:22,371 Поспишь тут... 281 00:21:23,297 --> 00:21:29,808 Нет-нет, стихи вообще переводить нельзя. Это единственный предмет, который не подлежит экспорту и импорту. 282 00:21:31,534 --> 00:21:35,088 Смотри, проспишь операцию. Звезды героев без тебя получим. 283 00:22:25,710 --> 00:22:27,441 Этак тут до зимы проторчишь. 284 00:22:29,202 --> 00:22:30,829 А я Ларе обещал через пару дней вернуться. 285 00:22:31,740 --> 00:22:37,029 Ну ты Лару знаешь, да? Если не вернусь, она тут все телефоны пообрывает. К чертовой матери. 286 00:22:39,207 --> 00:22:42,307 Что поделаешь, поляки радировали, что принять не могут. 287 00:22:42,723 --> 00:22:43,764 Им туман подавай. 288 00:22:44,140 --> 00:22:48,667 Слушай, а ты в Кремле при Хозяине хоть раз свою трубку доставал? 289 00:22:50,194 --> 00:22:51,161 Нет конечно. 290 00:22:52,042 --> 00:22:56,273 Когда вызывают в Кремль, я ее в наркомате оставляю. 291 00:22:56,684 --> 00:22:59,828 Реакцию Хозяина предугадать невозможно. 292 00:23:02,364 --> 00:23:08,600 Непонятно: с его чуткостью, и проморгать такую птицу, а? 293 00:23:09,521 --> 00:23:11,455 Ну кто знал, что так обернется. 294 00:23:12,311 --> 00:23:14,625 Ну, если вдоль линии фронта разъезжать, то немудрено. 295 00:23:17,358 --> 00:23:18,617 А может он по доброй воле? 296 00:23:19,551 --> 00:23:21,553 Он в ДальСтрое кажется сидел, так? 297 00:23:21,736 --> 00:23:22,680 Сидел. 298 00:23:23,883 --> 00:23:31,788 Но когда все его донесения сбылись, Хозяин смилостивился, но за границу естесственно больше не пускал. 299 00:23:31,844 --> 00:23:34,162 Боялся. Потому что он много знал. 300 00:23:34,693 --> 00:23:43,147 А до немцев не сразу дошло, кто у них вшей кормит. Хотя... Они ему уже давно заочно смертный приговор вынесли. 301 00:23:43,375 --> 00:23:45,972 Так может быть это и есть решение вопроса? 302 00:23:46,407 --> 00:23:49,270 Нет. Ты не понимаешь нашего Сосо. 303 00:23:51,329 --> 00:23:53,625 Смерть от немецкой пули как бы обеляет. 304 00:23:54,108 --> 00:23:55,650 У него решение мудрее. 305 00:23:57,890 --> 00:23:58,976 Ну с немцем ясно. 306 00:24:00,975 --> 00:24:03,196 А вот архаровцев жалко, троицу эту... 307 00:24:05,172 --> 00:24:06,382 Ну вот, наконец-то. 308 00:24:25,734 --> 00:24:26,686 Калтыгин! 309 00:24:27,718 --> 00:24:30,569 Калтыгин, люк! Люк открой! 310 00:24:33,571 --> 00:24:34,755 Что там, Григорий Иваныч? 311 00:24:44,983 --> 00:24:45,783 Катлыгин! 312 00:24:45,939 --> 00:24:47,487 Товарищ майор, что случилось? 313 00:24:47,666 --> 00:24:49,002 Слушай сюда! 314 00:24:49,188 --> 00:24:51,781 Последняя шифровка из Москвы! 315 00:24:53,196 --> 00:24:58,209 Если задание выполнить не удасться, уничтожте объект на месте! 316 00:24:58,632 --> 00:24:59,274 Понял! 317 00:24:59,874 --> 00:25:02,496 Давайте, ребята! Кулаки за вас держу! 318 00:25:03,524 --> 00:25:04,240 С Богом! 319 00:25:04,241 --> 00:25:05,073 С Богом! 320 00:25:38,588 --> 00:25:39,204 Янек. 321 00:25:39,884 --> 00:25:41,342 Да, пан офицер. 322 00:25:44,457 --> 00:25:46,572 Четырех жду. Пусть садятся. 323 00:25:46,740 --> 00:25:47,703 Сели уже. 324 00:26:17,816 --> 00:26:20,900 Глянь! Европа, м-мать ее так! 325 00:26:21,060 --> 00:26:22,832 Потише, Григорий Иваныч, не у себя в Урюпинске. 326 00:26:23,710 --> 00:26:24,536 Немцы кругом. 327 00:26:25,343 --> 00:26:26,649 Смотри мне, Бобриков! 328 00:26:34,210 --> 00:26:34,868 Прикрой. 329 00:27:13,550 --> 00:27:15,557 Добро пожаловать, господа. 330 00:27:33,568 --> 00:27:34,364 Ох, красота! 331 00:27:35,791 --> 00:27:37,106 Живут же люди! 332 00:27:38,839 --> 00:27:40,944 Слушайте, а может мы здесь отсидимся до прихода наших? 333 00:27:42,250 --> 00:27:45,154 Немцы нам будут жратву таскать да выпивку. 334 00:27:46,208 --> 00:27:48,808 Вон, глянь-ка, и тетки вроде здесь ничего. 335 00:27:49,192 --> 00:27:50,350 Для Вас, Григорий Иваныч, тетки везде ничего. 336 00:27:51,294 --> 00:27:52,503 Хамишь, Бобриков. 337 00:27:52,804 --> 00:27:55,485 Жалко пианино расстроено. А то бы устроил вам концертный зал. 338 00:27:56,666 --> 00:27:58,062 Хлеб да соль с дорожки. 339 00:27:58,926 --> 00:28:03,687 Да-а, надо вас скорей побеждать. А то совсем зажретесь. 340 00:28:04,013 --> 00:28:06,745 Товарищи, вы же немцы. Ведите себя как немцы. 341 00:28:06,745 --> 00:28:07,916 Чему я вас учил? 342 00:28:08,114 --> 00:28:09,060 Да заучил уже. 343 00:28:09,487 --> 00:28:10,486 А чего, выпивки нет? 344 00:28:10,487 --> 00:28:11,253 Нет. 345 00:28:12,979 --> 00:28:16,115 Дом сдан хозяевами для раненых немецких солдат. 346 00:28:16,518 --> 00:28:20,786 Попрошу вас вести себя тихо, чтобы не привлекать внимания. 347 00:28:22,322 --> 00:28:26,406 Вплоть до завершающего этапа операции вы обязаны подчиняться только мне. 348 00:28:26,954 --> 00:28:30,098 С нашими документами мы можем передвигаться по городу? 349 00:28:31,103 --> 00:28:33,363 Вы вдвоем - да. Но без капитана. 350 00:28:34,880 --> 00:28:36,658 Это невозможно. Мы группа. 351 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 В любой операции каждый выполняет свою задачу. 352 00:28:40,842 --> 00:28:42,870 Тогда вам - прямой путь в Гестапо. 353 00:28:44,078 --> 00:28:47,922 Он же без языка. И нехочет выполнять ни одной моей инстркуции. 354 00:28:49,491 --> 00:28:52,336 Без привязки к местности операция невозможна. 355 00:28:52,740 --> 00:28:54,214 Нам нужны три пары глаз. 356 00:28:54,623 --> 00:28:57,840 Ну хорошо. Сами отвечайте за капитана. 357 00:28:59,378 --> 00:29:01,333 Это чего он там про гауптмана лопочет? 358 00:29:01,556 --> 00:29:03,552 Он говорит, что такого командира как Вы свет не видывал. 359 00:29:03,756 --> 00:29:05,690 Это типо того, чтоб я на улицу не совался? 360 00:29:05,946 --> 00:29:07,967 Григорий Иваныч, дайте пожалуйста человеку дело сказать. 361 00:29:08,666 --> 00:29:09,323 Валяй. 362 00:29:10,302 --> 00:29:12,892 Когда будут точные сведения об объекте? 363 00:29:14,102 --> 00:29:15,498 Я постараю сделать это поскорее. 364 00:29:17,600 --> 00:29:19,120 В тюрьме у меня есть свой человек. 365 00:29:21,614 --> 00:29:24,913 Приятель. Он обещал. Ждите. 366 00:29:34,337 --> 00:29:36,122 И убедительно прошу: тихо. 367 00:29:36,959 --> 00:29:37,888 Лично от себя прошу. 368 00:29:58,696 --> 00:30:00,115 Значит, говоришь, жалко генералу нас? 369 00:30:00,315 --> 00:30:00,740 Да... 370 00:30:04,317 --> 00:30:06,624 Правильно Калтыгин сказал: пекло. 371 00:30:07,824 --> 00:30:09,939 Сбросили - а вы выгребайте как хотите. 372 00:30:10,681 --> 00:30:12,261 А они еще себе звездочки повесят. 373 00:30:15,787 --> 00:30:16,621 Погоди, ты чего играешь? 374 00:30:17,032 --> 00:30:19,708 Полька "Пивная бочка". Я на аккордеоне с нее начинал. 375 00:30:21,260 --> 00:30:22,732 Точно! "Пивная бочка", я вспомнил! 376 00:30:24,128 --> 00:30:29,254 Друг моего отца, помнишь, я тебе рассказывал. Приходил к нам, на Новый год играл "Пивную бочку". 377 00:30:31,135 --> 00:30:32,358 А потом мама к нему подсела. 378 00:30:32,931 --> 00:30:34,334 И они в четыре руки... 379 00:30:56,931 --> 00:30:58,301 Филатов, хорош бряцать! 380 00:31:00,502 --> 00:31:01,328 Давай, туш играй. 381 00:31:01,752 --> 00:31:04,007 Настоящий разведчик - он всегда разведчик. Бобриков, дуй за рюмками. 382 00:31:10,843 --> 00:31:11,805 Коньячок французский. 383 00:31:12,740 --> 00:31:14,408 Филатов, тебе чего, особое приглашение нужно? 384 00:31:15,637 --> 00:31:16,794 Григорий Иваныч, ну Вы же знаете. 385 00:31:18,003 --> 00:31:18,997 Чего, и за победу не выпьешь? 386 00:31:20,635 --> 00:31:26,522 Смотри, Филатов, вот вернемся, я тебя собственноручно в прокуратуру сдам. Как врага народа. 387 00:31:36,259 --> 00:31:37,566 Янек, уезжай. 388 00:31:40,399 --> 00:31:42,395 Ну, как вам живется на территории Рейха? 389 00:31:42,671 --> 00:31:47,403 Ви плакали, что выпивки нет. Вот пиво. Отличное пиво и свиные сосиски. 390 00:31:48,402 --> 00:31:51,103 Это самая лучшая еда для раненых немецких солдат. 391 00:31:58,511 --> 00:32:01,172 А это для котов. Что бы не вылезла шерсть. 392 00:32:02,470 --> 00:32:04,358 Кажется лысых у нас нет. 393 00:32:05,889 --> 00:32:10,875 Мой приятель стоил 200 марок и ужин со шнапсом. 394 00:32:11,245 --> 00:32:13,449 Хороший, в лучшем местном кабачке. 395 00:32:13,895 --> 00:32:16,686 Я сразу говорил вашим, что это будет недешево. 396 00:32:17,110 --> 00:32:17,963 Ну и что? Что? 397 00:32:18,357 --> 00:32:22,121 Наш друг сидит в одиночной камере. У него тройная охрана. 398 00:32:22,328 --> 00:32:23,942 Взять его из тюрьмы нельзя. 399 00:32:24,482 --> 00:32:25,256 Мило... 400 00:32:25,256 --> 00:32:33,584 Это крепость. Но каждую среду, после завтрака, нашего друга возят под сильной охраной на черном "Мерседесе" в штаб. 401 00:32:33,786 --> 00:32:36,050 Его допрашивает какой-то очень важный чин. 402 00:32:36,307 --> 00:32:38,677 Иначе бы сам приезжал. "Мерседес" не вызывал. 403 00:32:38,677 --> 00:32:44,023 Так я и подумал: возят его всегда по одной и той же дороге. Через город. 404 00:32:44,169 --> 00:32:45,133 Бобриков, карту! 405 00:32:45,341 --> 00:32:45,855 Есть. 406 00:32:46,012 --> 00:32:46,674 Сколько охраны? 407 00:32:46,860 --> 00:32:51,321 Взвод автоматчиков на грузовике, плюс два офицера и шофер с ним в "Мерседесе". 408 00:32:53,296 --> 00:32:54,108 Филатов, свет. 409 00:32:56,730 --> 00:33:01,084 Вот здесь. Вот тюрьма, вот штаб. Вот дорога. 410 00:33:01,910 --> 00:33:07,680 Весь путь, как это... нашпигован немцами. Засаду сделать негде. 411 00:33:07,680 --> 00:33:08,312 А вот это что? 412 00:33:08,313 --> 00:33:09,664 Это разделение дорог. 413 00:33:09,936 --> 00:33:10,596 Развилка. 414 00:33:11,430 --> 00:33:18,158 Развилка, развилка. Вот она идет, параллельно, маленькая улочка, практически по окраине. 415 00:33:18,422 --> 00:33:20,474 Штабные машины по этой дороге никогда не ездят. 416 00:33:21,034 --> 00:33:22,240 Вот-вот, ребятки. 417 00:33:23,105 --> 00:33:24,939 Хорошо бы вживую поглядеть. 418 00:33:29,548 --> 00:33:34,310 Тебе все нравятся. Ты просто бабник. 419 00:33:35,928 --> 00:33:38,752 Хорошо, я бабник. Зато ты конечно юный вехтах... 420 00:33:50,658 --> 00:33:51,615 Ребятки, патруль. 421 00:34:02,423 --> 00:34:03,588 Стойте, унтерофицер. 422 00:34:04,574 --> 00:34:05,382 Ваши документы. 423 00:34:17,447 --> 00:34:18,662 - Герман Лойер. 424 00:34:18,663 --> 00:34:20,556 Так точно, господин оберфельдфебель. 425 00:34:20,744 --> 00:34:21,727 Подразделение. 426 00:34:21,916 --> 00:34:25,875 Отдельный противотанковый взвод 181-ого мотопехотного полка. 427 00:34:27,139 --> 00:34:27,853 Берлинец? 428 00:34:28,077 --> 00:34:28,732 Так точно! 429 00:34:29,254 --> 00:34:31,413 Земляк значит. Хоть один танк подбил, Лойер? 430 00:34:33,603 --> 00:34:35,765 Один. А он - меня. 431 00:34:44,673 --> 00:34:45,295 Мне жаль. 432 00:34:46,877 --> 00:34:47,915 Марти Гейер? 433 00:34:50,531 --> 00:34:52,175 Так точно, господин оберфельдфебель. 434 00:34:52,719 --> 00:34:53,373 Ваша жена? 435 00:34:55,879 --> 00:34:56,645 Так точно. 436 00:34:58,461 --> 00:35:00,008 Сколько сейчас сынишке? 437 00:35:05,139 --> 00:35:13,263 Шесть, господин оберфельдфебель. Вы извините Мартина, у него кроме сквозной дырки в бедре большие проблемы с горлом. 438 00:35:14,357 --> 00:35:23,672 У него с детства с ним проблемы, а тут хлебнул холодного пива - сейчас едва говорит. Сильная ангина. 439 00:35:25,093 --> 00:35:26,662 Ну-ка, Гейер, скажите что-нибудь. 440 00:35:27,442 --> 00:35:27,976 Так точно. 441 00:35:29,200 --> 00:35:32,771 Вы откуда родом? Акцент у вас странный. И у тебя тоже. 442 00:35:33,503 --> 00:35:37,230 Блюм. Ефрейтор Петер Блюм. Мы с ним оба из Саарбрюкена. 443 00:35:37,950 --> 00:35:41,083 Ладно, отдыхайте. И поменьше пива, особенно холодного. 444 00:35:41,996 --> 00:35:45,376 А то мигом в комендатуру попадете. Ни ранение, ни ангина не помогут. 445 00:35:47,894 --> 00:35:51,140 Что вы, господин оберфельдфебель, нам неприятности ни к чему. 446 00:35:51,650 --> 00:35:52,348 Надеюсь. 447 00:35:56,745 --> 00:35:59,685 Твою мать, хер, оберфельвебель! 448 00:36:12,688 --> 00:36:13,381 Придержи. 449 00:36:16,575 --> 00:36:17,204 Ну как вам? 450 00:36:20,287 --> 00:36:21,182 Местечко что надо. 451 00:36:23,310 --> 00:36:24,485 Как для учебных занятий. 452 00:36:33,727 --> 00:36:36,091 Ну-ка присядь-ка. Ну как? 453 00:36:36,963 --> 00:36:37,610 Нормально. 454 00:36:39,801 --> 00:36:40,864 Ближе подходить не будем. 455 00:36:42,355 --> 00:36:43,637 Здесь самое лучшее место. 456 00:36:44,699 --> 00:36:51,744 Значит так, вы здесь остаетесь, а я вниз спущусь, с пулеметом. К кустам. 457 00:36:53,278 --> 00:36:55,897 А вон там заложим фугас для охраны. 458 00:36:58,580 --> 00:37:02,192 Остается один вопрос: как нам объект по этой дороге пустить? 459 00:37:02,192 --> 00:37:03,194 Вот я и говорю. 460 00:37:03,522 --> 00:37:04,517 А может как Чех учил? 461 00:37:04,802 --> 00:37:05,560 С ложным КПП? 462 00:37:06,499 --> 00:37:07,716 А там на развилке объезд поставим. 463 00:37:07,979 --> 00:37:09,618 Ага, а они, идиоты, послушаются, и поедут. 464 00:37:10,241 --> 00:37:12,600 Ордунг гестордунг. Немцы - народ дисциплинированный. 465 00:37:12,807 --> 00:37:14,493 Только не те, которые со взводом охраны ездят. 466 00:37:15,823 --> 00:37:18,885 Ладно, на столб они могут и не отреагировать... 467 00:37:21,731 --> 00:37:28,023 А вот если по главной дороге никак нельзя будет проехать, совсем другой разговор начнется. 468 00:37:30,681 --> 00:37:33,167 Да не прижимайся ты к нему, Бобриков. Держи дистанцию. 469 00:37:33,579 --> 00:37:34,340 Вот дети. 470 00:37:38,348 --> 00:37:42,253 А ты куда разогнался, Филатов. Видишь, узко здесь, подъем. 471 00:37:42,650 --> 00:37:43,725 Сбавить обороты. 472 00:37:47,106 --> 00:37:48,147 Хватит дурака валять. 473 00:37:53,835 --> 00:37:55,287 Все, стоп. Приехали. 474 00:37:58,179 --> 00:38:00,505 Значит от развилки у нас 54 секунды. 475 00:38:02,415 --> 00:38:03,567 На всю операцию - минута. 476 00:38:04,493 --> 00:38:06,063 Хорошо бы в реальных условиях порепетировать. 477 00:38:06,417 --> 00:38:08,221 Как Вы себе это представляете, Григорий Иваныч? 478 00:38:08,222 --> 00:38:09,714 Да.... 479 00:38:15,451 --> 00:38:19,077 Ладно... Авось и так выгорит. 480 00:38:32,481 --> 00:38:33,204 Все, ребят, пора. 481 00:39:02,312 --> 00:39:04,224 Не вижу я ни объезда, ни поляков. 482 00:39:04,288 --> 00:39:06,160 Наверное нас пропустят, и после начнут. 483 00:39:06,830 --> 00:39:09,708 Ой, Вилли, Вилли... Подведет он нас под монастырь. 484 00:39:10,107 --> 00:39:11,105 Может лучше вернуться? 485 00:39:11,470 --> 00:39:16,762 Вернуться, Бобриков, не лучше. Значит так, делаем как задумано. 486 00:39:34,869 --> 00:39:35,670 Это еще что? 487 00:39:42,966 --> 00:39:46,799 Твою мать! Ты чего, совсем охренел? 488 00:39:47,905 --> 00:39:50,265 Немчура! Еще чуть чуть и я шмальнуть собирался! 489 00:39:50,469 --> 00:39:53,147 Опоздал вас застать. Важный чин улетел в ставку. 490 00:39:54,051 --> 00:39:57,674 Допрос перенесен на завтра. Возвращайтесь немедленно. 491 00:40:03,404 --> 00:40:05,119 Леш, а за что мы вообще воюем? 492 00:40:06,176 --> 00:40:08,925 Здрасьте. Вчера родился чтоль? За родину, за Сталина. 493 00:40:10,574 --> 00:40:15,073 Не-ет. Это на передовой воюют. Пехота, летчики, танкисты... 494 00:40:15,632 --> 00:40:19,622 Какая разница, мы то уж наверно никак не меньше их немцев положили. 495 00:40:20,456 --> 00:40:23,018 На троих уж наверное целый полк наберется. А что? 496 00:40:23,782 --> 00:40:26,054 Чем это у нас ефрейтор Петер Блюм недоволен? 497 00:40:26,354 --> 00:40:27,591 Петер Блю не знаю чем. 498 00:40:28,548 --> 00:40:33,188 А я, Филатов, хочу знать, что делаю и зачем мы нужны. А получается, добыли секретную карту... 499 00:40:33,848 --> 00:40:35,192 И нас за это чуть не расстреляли. 500 00:40:35,678 --> 00:40:36,576 Ну война это война. 501 00:40:36,974 --> 00:40:38,992 Ну да... A la guere com... 502 00:40:40,806 --> 00:40:41,876 Ты же знаешь, Леха, я не трус. 503 00:40:42,436 --> 00:40:43,162 Да, я знаю. 504 00:40:43,658 --> 00:40:47,510 Я умереть готов, и убивать готов, только чтобы конкретно знать, зачем и ради чего. 505 00:40:48,204 --> 00:40:52,076 А то мы как пешки в какой-то игре... там, наверху. 506 00:40:53,096 --> 00:40:54,989 Кто этот человек, которого мы завтра отбивать будем? 507 00:40:55,343 --> 00:40:57,481 Ведь отобьем, а его дома все равно расстрел ждет. 508 00:40:57,888 --> 00:40:58,707 Откуда ты знаешь? 509 00:41:00,041 --> 00:41:02,780 Да я только теперь понял, что эта фраза в разговоре генералов значила. 510 00:41:03,296 --> 00:41:06,665 "Смерть от немецкой пули его как бы обеляет. Тут решение мудрее." 511 00:41:08,006 --> 00:41:10,263 Да и Лукашин его в случае чего ликвидировать велел. 512 00:41:16,755 --> 00:41:18,217 На войне все умнеют, Филатов. 513 00:41:22,512 --> 00:41:23,650 Только этот ум ни к чему. 514 00:41:25,451 --> 00:41:29,922 Я его в себе давно задавил, тебе тоже советую. С лишними мыслями в башке не выжить. 515 00:41:30,147 --> 00:41:31,295 Я знаю за что воюю. 516 00:41:33,022 --> 00:41:34,278 За Ляйпцигештрассе, 13. 517 00:41:35,907 --> 00:41:36,721 В городе Берлине. 518 00:41:37,327 --> 00:41:37,929 И точка. 519 00:41:40,139 --> 00:41:42,408 А ведь я, честно говоря, тебя все за дурачка восторженного держал. 520 00:41:44,080 --> 00:41:44,912 Был таким. 521 00:41:45,216 --> 00:41:46,382 Вот вернись обратно. 522 00:41:47,608 --> 00:41:53,378 Помнишь, как Чех говорил? Видишь пень? Вгони себя в этот пень и сам им стань. А думать... 523 00:41:55,406 --> 00:41:57,012 Думать, Лень, после войны будем. 524 00:42:03,781 --> 00:42:06,049 Филатов, Бобриков, пора. 525 00:42:48,403 --> 00:42:50,036 Давай, присыпай. Быстро и аккуратно. 526 00:42:50,100 --> 00:42:50,893 Все, пошли. 527 00:42:52,411 --> 00:42:52,927 Филатов! 528 00:42:57,024 --> 00:42:57,862 Аккуратно! 529 00:44:03,713 --> 00:44:04,455 Ну, с Богом. 530 00:44:19,946 --> 00:44:21,269 Ребятки, не подведите. 531 00:44:50,008 --> 00:44:51,086 Леха, он уходит, я за ним. 532 00:44:53,653 --> 00:44:54,577 Попробую взять живым. 533 00:45:13,991 --> 00:45:15,834 Хальт! Стоять! Я не причиню Вам зла! 534 00:45:28,180 --> 00:45:32,051 Да... Похоже этому приему Чех вас не успел научить. 535 00:45:38,500 --> 00:45:39,550 Спасибо, ребятки. 536 00:45:40,461 --> 00:45:41,908 Только уходить мне лучше одному. 537 00:45:42,825 --> 00:45:46,335 Могу даже объяснить, почему, но времени нет. 538 00:45:51,052 --> 00:45:51,832 Одно скажу. 539 00:45:53,939 --> 00:45:56,302 Никогда не опережай действием мысль. 540 00:45:56,894 --> 00:45:57,876 Запомни это. 541 00:46:03,276 --> 00:46:03,877 Лень. 542 00:46:07,155 --> 00:46:07,717 Ну что? 543 00:46:10,354 --> 00:46:10,910 Ушел? 544 00:46:11,477 --> 00:46:12,797 Это был друг твоего отца. 545 00:46:16,079 --> 00:46:16,579 Врешь... 546 00:46:19,579 --> 00:46:22,574 Я узнал его. Это он тебя у КПП на знание немецкого проверял. 547 00:46:41,277 --> 00:46:41,847 Промазал? 548 00:46:43,678 --> 00:46:47,965 Вдвоем прощелкали, вашу мать! Филатов, ты нахрена по утрам бегал? 549 00:47:10,385 --> 00:47:11,485 Что с объектом, капитан? 550 00:47:11,928 --> 00:47:15,300 Ушел, гад! Из за этих вот! 551 00:47:18,555 --> 00:47:21,737 Под трибунал все! Как куры под нож пойдете! 552 00:47:22,193 --> 00:47:23,475 За невыполнение задания! 553 00:47:23,524 --> 00:47:26,854 За это - не пойдем. Теперь главное - выбраться отсюда. 554 00:47:27,085 --> 00:47:27,715 Как это? 555 00:47:27,716 --> 00:47:28,443 А вот так. 556 00:47:28,742 --> 00:47:30,845 Связь потеряна. Я не знаю, что там случилось. 557 00:47:31,121 --> 00:47:33,672 Так что наш самолет за нами не прилетит. 558 00:47:36,616 --> 00:47:37,805 Что значит не прилетит? 559 00:47:38,679 --> 00:47:40,938 Своего радиовыхода на Москву у меня нет. 560 00:47:41,525 --> 00:47:42,905 Я не знаю, что там случилось. 561 00:47:43,444 --> 00:47:44,567 А что ты советуешь? 562 00:47:45,028 --> 00:47:51,723 Ребята, мне было приказано заниматься только подготовкой и проведением операции. 563 00:47:51,999 --> 00:47:54,395 А возвращение группы было не мое дело. 564 00:47:55,412 --> 00:47:57,385 Но я бы нам нашел работу здесь. 565 00:47:58,139 --> 00:47:59,181 С немчурой в одном сортире? 566 00:48:00,872 --> 00:48:01,694 Ну уж нет. 567 00:48:02,581 --> 00:48:05,843 Филатов, Бобриков. Чего молчите? 568 00:48:06,835 --> 00:48:11,254 Возвращаться надо. Как-нибудь до фронта пехом дойдем, а там разберемся. 569 00:48:11,690 --> 00:48:12,385 Бобриков. 570 00:48:13,880 --> 00:48:15,429 Младший лейтенант Бобриков! 571 00:48:16,109 --> 00:48:17,439 Сколько раз хоронили. 572 00:48:19,942 --> 00:48:20,580 Ничего. 573 00:48:22,662 --> 00:48:26,769 Григорий Иванович, на что? На что вы надеетесь? 574 00:48:27,263 --> 00:48:28,197 На русский авось? 575 00:48:28,499 --> 00:48:29,889 Тебе этого, Вилли, не понять. 576 00:48:31,570 --> 00:48:34,175 На русском авосе вся Россия спокон держится. 577 00:48:36,188 --> 00:48:36,840 Да и мы с ней. 578 00:48:37,883 --> 00:48:38,511 Так вот. 579 00:49:42,733 --> 00:49:44,479 Эй! Кто там ползет? Встать! 580 00:49:45,492 --> 00:49:47,080 Встать, а то откроем огонь! 581 00:49:52,706 --> 00:49:54,198 Дома мы, дома. 582 00:49:56,158 --> 00:50:01,108 Свои мы! Свояки! Наши мы! 583 00:50:01,200 --> 00:50:02,804 Свооих наших здесь нет. 584 00:50:04,410 --> 00:50:04,917 Встать! 585 00:50:07,863 --> 00:50:09,854 Руки! Руки вверх! 586 00:50:13,500 --> 00:50:16,779 Бросай оружие! Бросай, говорю, а то выстрелю. 587 00:50:57,298 --> 00:51:04,365 Редакция, тайминг и создание субтитров мясо© при содействии turtle 59739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.