All language subtitles for Div rr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,981 --> 00:01:31,443
Тяжелых во второй и третий.
2
00:01:31,844 --> 00:01:33,214
Всех легких в шестой.
3
00:01:33,669 --> 00:01:34,571
Шестой лежачими забит.
4
00:01:34,753 --> 00:01:36,092
Пять минут на эвакуацию.
5
00:01:36,295 --> 00:01:37,309
Но там все лежачие...
6
00:01:37,510 --> 00:01:38,605
Выполнять приказание.
7
00:01:38,606 --> 00:01:39,666
Есть, товарищ майор.
8
00:01:39,869 --> 00:01:40,846
В пути разберемся.
9
00:01:43,058 --> 00:01:44,008
Строиться!
10
00:01:50,393 --> 00:01:51,692
Ровнясь. Смирно!
11
00:01:53,801 --> 00:01:54,449
Чей Соломатов?
12
00:01:55,934 --> 00:01:56,383
Мой.
13
00:01:56,652 --> 00:01:57,659
А чего молчишь?
14
00:01:58,280 --> 00:02:00,579
Множественные проникающие
в живот, а она молчит.
15
00:02:01,116 --> 00:02:02,695
Под трибунал захотела, тетеря?
16
00:02:03,752 --> 00:02:05,888
Бойца Соломатова на операцию, немедля!
17
00:02:14,775 --> 00:02:17,166
Нам сейчас главное -попутку до Крындина найти.
18
00:02:26,727 --> 00:02:29,053
Здравия желаю, сестренка.
Кто Вас обидел?
19
00:02:30,259 --> 00:02:31,268
А вам-то что?
20
00:02:31,745 --> 00:02:32,987
А мы девушек защищаем.
21
00:02:34,030 --> 00:02:35,147
Вы только обидчика покажите.
22
00:02:36,553 --> 00:02:37,562
Да вот он идет.
23
00:02:40,086 --> 00:02:42,897
Ну что, младшенькие сержантики?
24
00:02:43,080 --> 00:02:44,035
Кишка тонка?
25
00:02:45,111 --> 00:02:46,113
Да времени нет.
26
00:02:46,728 --> 00:02:48,230
До Крындина не подбросите?
27
00:02:49,355 --> 00:02:53,562
Мы раненых возим, а вам, товарищи младшие
сержанты положено пешочком, с колонной.
28
00:02:53,860 --> 00:02:56,957
Кому положено пешочком, а кому - с ветерочком.
29
00:02:57,986 --> 00:02:58,747
Честь имею.
30
00:03:04,090 --> 00:03:04,931
Поехали!
31
00:03:05,145 --> 00:03:06,100
Я ей, похоже, понравился.
32
00:03:06,135 --> 00:03:06,806
Так отшила же.
33
00:03:07,029 --> 00:03:08,612
Отшила правильно, по уставу.
34
00:03:09,044 --> 00:03:11,092
Здравствуйте. Извините, до Крындина
не подбросите?
35
00:03:11,192 --> 00:03:12,219
До Крындина?
36
00:03:12,772 --> 00:03:13,728
Мешки перетаскаете?
37
00:03:14,115 --> 00:03:14,634
Конечно.
38
00:03:14,635 --> 00:03:15,379
Да запросто.
39
00:03:15,568 --> 00:03:16,564
Давай, прямо в машину.
40
00:03:32,584 --> 00:03:33,876
Жалко, что война скоро кончится.
41
00:03:33,877 --> 00:03:34,998
Пока отступаем.
42
00:03:35,550 --> 00:03:38,771
Ну это еще месяца два или три,
а там быстро погоним.
43
00:03:39,361 --> 00:03:41,403
Мы как раз к тому времени
до сержантов дослужимся.
44
00:03:42,026 --> 00:03:44,927
Ну может, до лейтенантов,
за особые отличия при выполнении задания.
45
00:03:45,767 --> 00:03:50,704
А я войну полковником хочу закончить.
Трижды Ордена Красного Знамени
и Красной Звезды...
46
00:03:51,196 --> 00:03:54,030
Полковники Леонид Филатов
и Алексей Бобриков. Звучит?
47
00:03:54,438 --> 00:03:55,081
Звучит.
48
00:03:56,661 --> 00:03:59,379
Эх, надо было адресок у сестренки спросить.
49
00:03:59,785 --> 00:04:01,092
Сразу не сообразил.
50
00:04:03,819 --> 00:04:05,217
Лех, смотри, тоже младший сержант.
51
00:04:05,218 --> 00:04:06,580
Ну, вот вам и попутчик.
52
00:04:07,283 --> 00:04:10,364
Ну чего стоишь, солдат?
Тебе куда?
53
00:04:10,547 --> 00:04:11,467
До Чернушки подбросишь?
54
00:04:13,392 --> 00:04:13,979
Садись.
55
00:04:16,807 --> 00:04:18,007
Бог троицу любит.
56
00:04:27,413 --> 00:04:28,608
Курить у кого найдется?
57
00:04:29,171 --> 00:04:30,271
Мы некурящие.
58
00:04:41,142 --> 00:04:42,675
Приехали к чертям собачьим!
59
00:04:42,676 --> 00:04:44,866
Ух ты, ничего себе.
60
00:04:45,074 --> 00:04:45,666
Приехали...
61
00:04:46,600 --> 00:04:47,467
Двухсотка рванула...
62
00:04:47,611 --> 00:04:48,976
Вороночка три на три будет.
63
00:04:48,977 --> 00:04:49,917
Пойдем, посмотрим.
64
00:04:54,219 --> 00:04:55,298
Да, здорово разворотило.
65
00:04:56,837 --> 00:04:57,820
Дальше нам не проехать.
66
00:04:58,614 --> 00:04:59,842
Может быть настил из бревен положим?
67
00:05:00,292 --> 00:05:02,138
Ты что, до утра собрался здесь
конопатиться?
68
00:05:03,277 --> 00:05:04,394
Слышишь, бой сюда идет.
69
00:05:05,966 --> 00:05:08,985
Ворочаться надо, там поворот был.
70
00:05:10,118 --> 00:05:12,478
А, вот, есть. Километров
пять отсюда.
71
00:05:12,756 --> 00:05:18,390
А, вот она, круговая лесом. Узкоколейку ниже
болота проскочим...
72
00:05:19,401 --> 00:05:20,440
По коням, ребята.
73
00:05:48,941 --> 00:05:49,643
Наши бьют.
74
00:05:49,644 --> 00:05:51,047
Дурак, это немцы!
75
00:05:53,803 --> 00:05:55,889
Гады, за нами охоту начали.
76
00:06:01,275 --> 00:06:02,392
В фильку попали!
77
00:06:19,736 --> 00:06:20,885
Хорошо, что не в глаз.
78
00:06:21,134 --> 00:06:21,992
Ты чего сказал?
79
00:06:22,486 --> 00:06:24,693
Говорю, хорошо, что не в глаз,
анекдот, что ли не слышал?
80
00:06:26,160 --> 00:06:26,996
Понятно...
81
00:06:29,974 --> 00:06:32,488
Леш, ты чего? Вставай,
вещмешки надо искать.
82
00:06:33,097 --> 00:06:35,214
Вставай, слышишь?
Хватит придуряться.
83
00:06:37,321 --> 00:06:38,608
Или оглох тоже что ли?
84
00:06:41,598 --> 00:06:42,779
Иди, посмотри, что с шофером.
85
00:06:45,691 --> 00:06:46,474
Иди, кому говорю.
86
00:06:50,661 --> 00:06:52,207
Очумел что ли?
Ползком!
87
00:07:02,086 --> 00:07:03,006
Товарищ шофер?
88
00:07:11,733 --> 00:07:12,097
Ну?
89
00:07:12,098 --> 00:07:12,780
Тоже.
90
00:07:13,954 --> 00:07:16,105
Чего винтовку-то не принес?
Мне обратно за ней ползти что ли?
91
00:07:16,498 --> 00:07:17,849
А, я сейчас.
92
00:07:18,575 --> 00:07:19,035
Я сам.
93
00:07:32,502 --> 00:07:33,433
Откуда здесь немцы?
94
00:07:34,581 --> 00:07:36,740
Откуда, откуда...
От верблюда.
95
00:07:41,787 --> 00:07:42,949
Вот они, гады.
96
00:07:43,914 --> 00:07:45,267
Ну чего ж ты тянешь, стреляй!
97
00:07:47,752 --> 00:07:49,253
Ну иди сюда, иди.
98
00:07:49,254 --> 00:07:50,825
Дай мне, дай сюда мне.
99
00:08:05,750 --> 00:08:08,855
А вот теперь деру!
Пошли!
100
00:08:50,894 --> 00:08:51,437
Погоди!
101
00:08:54,848 --> 00:08:55,289
Эй!
102
00:08:57,460 --> 00:08:58,205
Да погоди ты.
103
00:08:59,314 --> 00:09:00,582
Сержант, подожди!
104
00:09:07,785 --> 00:09:08,495
Погоди.
105
00:09:11,339 --> 00:09:12,696
Ты прям как лось
по лесам скачешь.
106
00:09:13,815 --> 00:09:17,221
Ты чай не из братьев Знаменских?
Бегуны есть такие, чемпионы.
107
00:09:18,057 --> 00:09:18,534
Нет.
108
00:09:19,070 --> 00:09:21,365
Я каждый день, еще со школы,
по 10 километров бегаю.
109
00:09:21,855 --> 00:09:22,786
Хорошая тренировка.
110
00:09:23,225 --> 00:09:24,798
Чтоб от фрице быстрее драпать?
111
00:09:24,962 --> 00:09:25,610
Ну ты...
112
00:09:26,206 --> 00:09:27,038
Знаешь, шуточки.
113
00:09:27,372 --> 00:09:28,107
Без всяких шуток.
114
00:09:28,295 --> 00:09:31,607
От врага бегать тоже надо уметь.
Что мы сейчас с тобой доказали.
115
00:09:47,634 --> 00:09:48,635
Тебя, бегун, как звать-то?
116
00:09:49,060 --> 00:09:50,231
Леня. Леонид.
117
00:09:51,642 --> 00:09:52,440
Леха. Алексей.
118
00:09:53,340 --> 00:09:54,732
Друга моего тоже Лешкой звали.
119
00:09:55,344 --> 00:09:56,288
Что попишешь, война.
120
00:09:57,852 --> 00:10:01,131
Он такой парень был. На аккордеоне
как играл. И меня научил.
121
00:10:01,667 --> 00:10:03,484
Только с собой инструмент
не разрешили взять.
122
00:10:03,793 --> 00:10:06,453
Он вообще всегда первым шел.
По всем оценкам.
123
00:10:06,942 --> 00:10:07,567
Где?
124
00:10:08,655 --> 00:10:10,325
Ну-у, в этой... в сержантской школе.
125
00:10:10,435 --> 00:10:11,011
А что?
126
00:10:12,022 --> 00:10:14,459
А то, что плохо тебя научили
в сержантской школе.
127
00:10:15,395 --> 00:10:17,088
Документы-то ты его фрицам оставил.
128
00:10:17,272 --> 00:10:17,983
Я вернусь.
129
00:10:17,984 --> 00:10:18,545
Стоять.
130
00:10:19,005 --> 00:10:19,546
Эти что ли?
131
00:10:20,780 --> 00:10:23,017
Та-ак... Бобриков Алексей Петрович...
132
00:10:23,018 --> 00:10:23,765
Дай сюда.
133
00:10:25,053 --> 00:10:26,570
Отдай! Дай!
134
00:10:26,571 --> 00:10:27,701
Тихо, тихо, тихо!
135
00:10:27,870 --> 00:10:29,599
Направляется...
136
00:10:30,028 --> 00:10:30,863
Да отвали ты!
137
00:10:31,906 --> 00:10:32,532
Таак...
138
00:10:35,522 --> 00:10:38,988
Младший сержант, немедленно верните
документы, или я буду вынужден
применить оружие.
139
00:10:39,506 --> 00:10:40,319
Дурак чтоль?
140
00:10:42,060 --> 00:10:42,792
На, держи.
141
00:10:49,599 --> 00:10:54,260
Интересно получается, товарищ тебе доброе
дело сделал, видел, что ты не в себе.
142
00:10:56,360 --> 00:10:57,465
А ты его за это чуть не угрохал.
143
00:11:00,382 --> 00:11:01,980
Извини.
Сорвался.
144
00:11:03,291 --> 00:11:05,361
Это посторонним читать нельзя.
Правда, извини.
145
00:11:05,961 --> 00:11:07,418
А мне читать не надо, я догадливый.
146
00:11:08,414 --> 00:11:10,145
Особенно когда мне
про сержантскую школу заливают.
147
00:11:11,706 --> 00:11:12,692
Разведчиком, значит, будешь?
148
00:11:15,495 --> 00:11:16,441
Разведчиком.
149
00:11:22,764 --> 00:11:24,235
Только что я в штабе теперь скажу?
150
00:11:24,970 --> 00:11:26,401
Вместо человека бумажки принес.
151
00:11:28,312 --> 00:11:30,609
А ты мне отдай их обратно,
тебе и говорить ничего не придеться.
152
00:11:30,809 --> 00:11:31,482
Спокойно.
153
00:11:32,412 --> 00:11:37,724
У нас в пехоте что, сиди в окопе, да вшей дави,
да жди, пока тебя танком проутюжат.
154
00:11:38,136 --> 00:11:40,300
А мне обязательно в Берлин
попасть надо, понимаешь?
155
00:11:41,349 --> 00:11:43,168
У меня с этим населенным пунктом
особенные счеты.
156
00:11:44,463 --> 00:11:46,301
А с разведкой туда - самая
короткая дорога. А, Лень?
157
00:11:47,629 --> 00:11:49,524
Фото в солдатской книжке нет, одна фамилия.
158
00:11:50,166 --> 00:11:53,690
Да и Алешка твой такое дело бы одобрил: не он
сам, так его имя фашистам отомстит.
159
00:11:54,110 --> 00:11:55,848
Его документы уже наверняка в разведбате.
160
00:11:58,367 --> 00:11:59,586
Так ты мне про него все расскажешь.
161
00:12:00,196 --> 00:12:02,049
Нет, нельзя, это же воинское преступление.
162
00:12:04,424 --> 00:12:05,756
Ладно, на нет и суда нет.
163
00:12:09,978 --> 00:12:11,427
А шпалять вас и правда толково научили.
164
00:12:12,462 --> 00:12:13,572
Фрица не целясь положил.
165
00:12:15,484 --> 00:12:17,304
Я еще до армии с пяти - пять десяток выбивал.
166
00:12:18,285 --> 00:12:20,292
Тогда таскай винтовку, а я со штыком побегаю.
167
00:12:21,493 --> 00:12:22,302
Ну что, пойдем?
168
00:12:23,532 --> 00:12:24,401
Куда на ночь глядя.
169
00:12:24,402 --> 00:12:25,137
Так мы же близко.
170
00:12:25,893 --> 00:12:27,428
Так мы-то может и близко,
а фронт-то куда ушел...
171
00:12:28,180 --> 00:12:29,413
С рассвета оглядимся и потопаем.
172
00:12:37,184 --> 00:12:38,651
Мы вот также, месяц назад
в окружение попали.
173
00:12:41,321 --> 00:12:42,481
Как вышел - не знаю.
174
00:12:43,657 --> 00:12:46,808
Плохой был, крови много потерял.
175
00:12:48,080 --> 00:12:51,386
Из госпиталя деранул, в свою часть шел,
в деревню Чернушка, тут вы...
176
00:12:54,154 --> 00:12:54,947
О нем думаешь?
177
00:12:58,005 --> 00:12:58,841
Как живой стоит.
178
00:12:59,738 --> 00:13:00,430
Веселый был?
179
00:13:01,759 --> 00:13:02,384
Заводной.
180
00:13:03,192 --> 00:13:04,256
Я тоже заводной.
181
00:13:07,513 --> 00:13:08,357
Особенно на фрицев.
182
00:13:18,495 --> 00:13:20,145
Может все-таки сойду за него, а, Лень?
183
00:13:45,868 --> 00:13:49,228
Да нет здесь никого.
Только зря два часа под дождем выжидали.
184
00:13:49,540 --> 00:13:50,769
Береженого Бог бережет.
185
00:13:54,827 --> 00:13:56,099
Смотри, дрезина.
186
00:13:56,100 --> 00:13:57,205
Ага, вижу.
187
00:13:59,209 --> 00:13:59,971
Дорожка прям на восток.
188
00:14:00,809 --> 00:14:03,276
При скрытом передвижении по тылам
противника, в исключительных случаях...
189
00:14:03,480 --> 00:14:07,205
Допускается использование безхозных
транспортных средств.
190
00:14:07,824 --> 00:14:08,476
Че сказал?
191
00:14:08,477 --> 00:14:09,986
Это - исключительный случай.
192
00:14:11,942 --> 00:14:14,334
Только мы не по тылам,
а прямо к нашим поедем.
193
00:14:15,453 --> 00:14:16,357
Повезло нам, да?
194
00:14:16,987 --> 00:14:18,092
Может и повезло.
195
00:14:22,674 --> 00:14:23,544
А ну, взяли!
196
00:14:25,953 --> 00:14:27,090
Раз-два!
197
00:14:36,585 --> 00:14:40,500
Пойду рычаг поищу.
Закон Архимеда...
198
00:15:03,981 --> 00:15:05,485
Ну что, нашел Архимеда?
199
00:15:05,508 --> 00:15:06,225
Hende hoch!
200
00:15:45,488 --> 00:15:48,261
Во невезуха-то, а?
Чего ж вы все некурящие-то...
201
00:15:52,511 --> 00:15:56,670
Генрих Витгенштейн, рядовой.
Земляк, из Берлина.
202
00:15:57,371 --> 00:15:58,750
Концерт окончен, уходить надо.
203
00:16:10,382 --> 00:16:11,892
А все-таки, мы с тобой
молодцы, верно?
204
00:16:12,101 --> 00:16:14,896
Трех фрицев скапутили, трофейное оружие
добыли, документы...
205
00:16:15,078 --> 00:16:18,178
Скапутили... Второй день воюет,
уже нахватался.
206
00:16:18,354 --> 00:16:24,636
Да ладно. Эх, жалко аккордеон не разрешили
взять, сейчас бы вышли к своим и...
тара-та, та-тара-та...
207
00:16:24,834 --> 00:16:28,562
Я вот еще что подумал, если нам за это медали
полагаются, то и Лешке пусть посмертно. Да?
208
00:16:28,797 --> 00:16:29,429
Винтовку давай.
209
00:16:31,463 --> 00:16:32,417
И плащ-палатку тоже.
210
00:16:32,715 --> 00:16:33,118
Зачем?
211
00:16:33,760 --> 00:16:35,673
Затем.
Давай-давай.
212
00:16:45,538 --> 00:16:46,232
Ты что делаешь?
213
00:16:46,891 --> 00:16:52,203
Значит, если ты у нас хоть слово вякнешь,
что с немецкой стороны пришли,
плакать будем оба.
214
00:16:54,482 --> 00:16:57,038
Горько и долго.
Ты меня понял?
215
00:16:57,250 --> 00:16:57,870
Не понял.
216
00:16:58,870 --> 00:16:59,566
Забрасывай.
217
00:17:01,765 --> 00:17:02,641
Забрасывай!
218
00:17:05,572 --> 00:17:09,878
Леш, я все равно не понял, мы же столько врагов
уничтожили, почему, почему это надо скрывать?
219
00:17:10,038 --> 00:17:11,234
Потому что.
Скоро сам поймешь.
220
00:17:11,436 --> 00:17:12,446
Родина героев не карает.
221
00:17:12,917 --> 00:17:13,802
Всякое бывает.
222
00:17:14,038 --> 00:17:15,634
Ерунду говоришь, еще сержант.
223
00:17:16,076 --> 00:17:16,625
Младший.
224
00:17:19,095 --> 00:17:21,716
Ну что, места узнаешь?
Где эта твоя Чернушка?
225
00:17:26,650 --> 00:17:27,981
Прямо и направо.
226
00:17:30,020 --> 00:17:30,660
За углом.
227
00:17:30,695 --> 00:17:31,155
Где?
228
00:17:32,817 --> 00:17:33,423
Не знаю.
229
00:17:35,074 --> 00:17:35,924
Далеко утопали.
230
00:17:58,690 --> 00:18:00,261
Братцы, мы ж свои, наши.
231
00:18:00,703 --> 00:18:02,081
А это мы щас узнаем.
232
00:18:05,048 --> 00:18:08,280
И что за прогулки в прифронтовой зоне, а?
233
00:18:09,228 --> 00:18:11,944
В свою часть следовали.
По предписанию.
234
00:18:12,222 --> 00:18:15,719
Так это... попутной машины
не было. Шли ночью, пешком.
235
00:18:16,113 --> 00:18:17,172
Заплутали малость.
236
00:18:17,537 --> 00:18:18,172
Документы.
237
00:18:23,408 --> 00:18:24,055
И Ваши.
238
00:18:24,590 --> 00:18:25,422
У него.
239
00:18:36,212 --> 00:18:37,408
Филатов Алексей Михайлыч.
240
00:18:37,826 --> 00:18:38,997
Л-леонид Мыхалыч.
241
00:18:39,209 --> 00:18:42,232
Ну, Леонид Михалыч, куда направляетесь?
242
00:18:42,458 --> 00:18:45,541
В предписании указано,
войсковая часть 53-25.
243
00:18:45,974 --> 00:18:46,589
Ясно.
244
00:18:53,122 --> 00:18:53,694
Фамилия.
245
00:18:53,695 --> 00:18:54,952
Бобриков Алексей Петрович.
246
00:18:54,990 --> 00:18:56,809
К кому именно направляетесь?
247
00:18:57,278 --> 00:18:59,911
Так это, товарищ старшина, говорить
не положено, спрашивайте у коменданта.
248
00:19:00,329 --> 00:19:02,267
Когда выдана красноармейская книжка?
249
00:19:02,506 --> 00:19:05,091
11 января сего 1942 года.
250
00:19:05,638 --> 00:19:06,267
Ага...
251
00:19:08,888 --> 00:19:14,101
Так вот, документы, товарищи младшие сержанты,
положено хранить в собственных карманах.
252
00:19:14,920 --> 00:19:15,687
Усвоили?
253
00:19:15,688 --> 00:19:17,033
Так точно, товарищ старшина.
254
00:19:18,147 --> 00:19:21,479
Вань, отведешь их в пятую,
пусть транспорт дадут до Крындина.
255
00:19:21,675 --> 00:19:23,150
Лично передашь, по назначению.
256
00:19:23,151 --> 00:19:23,947
Есть, передать.
257
00:19:42,033 --> 00:19:43,179
А мы вас вчера ждали.
258
00:19:44,079 --> 00:19:45,658
Виноват, товарищ майор, заплутали малость.
259
00:19:45,659 --> 00:19:47,336
А... Ну, может оно и к лучшему.
260
00:19:48,089 --> 00:19:51,443
Вчера под белокаменной прорыв был,
там такое творилось...
261
00:19:52,982 --> 00:19:54,132
Под дождем блудили?
262
00:19:54,133 --> 00:19:56,267
Так точно.
Отчистимся, товарищ майор.
263
00:19:56,811 --> 00:19:57,755
А сидор твой где?
264
00:19:58,194 --> 00:20:01,474
Вещмешок у него, извините,
в поезде спрели, пока спал.
265
00:20:01,883 --> 00:20:03,849
Это я виноват, товарищ майор.
Зевнул.
266
00:20:04,069 --> 00:20:08,455
Ох, молодцы-удальцы.
Нечего сказать, разведчики.
267
00:20:08,895 --> 00:20:12,905
Ну давайте, что там у вас за документы.
Книжки, профаттестаты, предписания.
268
00:20:15,099 --> 00:20:15,818
Садитесь.
269
00:20:18,911 --> 00:20:19,648
Встать.
270
00:20:22,280 --> 00:20:25,695
Вот, спасибо, товарищ
подполковник.
271
00:20:26,781 --> 00:20:27,867
Пополнение принимаю.
272
00:20:33,669 --> 00:20:36,198
Ну, Филатов,
какого ты у нас года рождения?
273
00:20:36,362 --> 00:20:37,899
24-ого.
Там указано.
274
00:20:38,120 --> 00:20:45,337
18 лет, все без бритвы обходишься. Небось для
военкомата дату рождения переправил, а?
275
00:20:45,543 --> 00:20:47,487
А у них в роду все безбородые,
товарищ майор.
276
00:20:47,659 --> 00:20:50,463
А ты что, летописец их рода чтоль?
277
00:20:50,660 --> 00:20:51,266
Виноват.
278
00:20:51,680 --> 00:20:53,926
Ладно, без бороды так без бороды.
279
00:20:55,512 --> 00:21:02,700
Вот когда годы сбавляют, это уже трибуналом
пахнет. Да, товарищ подполковник?
280
00:21:04,660 --> 00:21:05,840
Калтыгина ко мне!
281
00:21:05,841 --> 00:21:06,349
Есть!
282
00:21:08,163 --> 00:21:10,082
Ну а как у нас с языком, Филатов?
283
00:21:11,242 --> 00:21:12,186
Почти в совершенстве.
284
00:21:12,410 --> 00:21:14,981
Почти в совершенстве, это что,
как с бородой что ли?
285
00:21:15,543 --> 00:21:18,249
Нет, правда, у меня мама учительница немецкого.
И слух хороший.
286
00:21:18,930 --> 00:21:22,565
Какое из произведений Шиллера
Вам больше понравилось?
287
00:21:22,770 --> 00:21:23,997
Коварство и Любовь.
288
00:21:23,998 --> 00:21:26,985
Чем же Вам понравилась эта пьеса?
289
00:21:27,188 --> 00:21:30,364
Там конфликт между добром и злом.
290
00:21:31,031 --> 00:21:32,529
А Вы ее читали?
291
00:21:32,818 --> 00:21:34,170
Читал, но только на русском.
292
00:21:35,501 --> 00:21:37,171
А у тебя как с языком, Бобриков?
293
00:21:37,929 --> 00:21:39,064
В пределах школы - на отлично.
294
00:21:39,705 --> 00:21:41,681
Младший сержант Бобриков...
295
00:21:42,657 --> 00:21:44,443
У Вас бледный вид.
296
00:21:46,985 --> 00:21:51,873
Я... курить... много...
сигарет.
297
00:21:53,709 --> 00:21:56,399
Черти что, но произношение
Берлинское.
298
00:21:56,630 --> 00:21:58,305
А Вы случайно там не были никогда?
299
00:21:58,956 --> 00:22:00,705
Я там буду, товарищ подполковник.
300
00:22:02,120 --> 00:22:03,297
Разрешите войти.
301
00:22:04,021 --> 00:22:05,217
Григорий Иванович...
302
00:22:06,235 --> 00:22:10,343
Ну вот, принимай пополнение,
готовь младших сержантов к заданию.
303
00:22:11,235 --> 00:22:12,645
Лучших для тебя подыскали.
304
00:22:18,298 --> 00:22:19,403
А пополнение где?
305
00:22:21,806 --> 00:22:23,053
Начинается...
306
00:22:25,046 --> 00:22:26,279
Мне разведчики нужны.
307
00:22:28,237 --> 00:22:29,685
А здесь я их чего-то не вижу.
308
00:22:30,831 --> 00:22:34,551
Младшие сержанты, подождите своего
командира на крыльце у штаба.
309
00:22:35,037 --> 00:22:35,680
Есть.
310
00:22:49,014 --> 00:22:50,755
Похоже, мы командиру не понравились.
311
00:22:52,050 --> 00:22:53,072
Тонкое наблюдение...
312
00:22:54,207 --> 00:22:56,482
Ничего, пусть нас в деле посмотрит.
313
00:22:58,438 --> 00:23:00,994
Эх, жалко нельзя рассказать,
как мы сюда добрались.
314
00:23:01,604 --> 00:23:05,043
Слушай, а если б я разведчикам
сказал, что ты не Бобриков? Что тогда?
315
00:23:05,181 --> 00:23:06,277
Ну так ты же не сказал.
316
00:23:08,409 --> 00:23:11,381
Лень, мне на самом деле очень
в Берлин надо попасть, понимаешь?
317
00:23:13,434 --> 00:23:15,088
На самую Лейпциге Штрассе, 13.
318
00:23:15,700 --> 00:23:17,826
А что там?
На Ляйпциге Штрассе?
319
00:23:18,670 --> 00:23:19,460
Ставка Гитлера?
320
00:23:34,016 --> 00:23:35,615
Тварищ майор, товарищ майор!
321
00:23:47,378 --> 00:23:48,434
Палашов, бегом сюда!
322
00:23:50,226 --> 00:23:52,809
Спокойно, спокойно,
хуже бывало.
323
00:23:55,997 --> 00:23:59,212
Да успокойся я сказал!
Идем, идем.
324
00:24:04,015 --> 00:24:04,951
Отвоевались ребята.
325
00:24:05,314 --> 00:24:06,196
А это что с ними?
326
00:24:07,383 --> 00:24:09,392
С разведзадания вернулись.
Нервы сдали.
327
00:24:10,176 --> 00:24:12,811
По-моему тем, у кого нервы слабые,
вообще в разведке делать нечего.
328
00:24:13,993 --> 00:24:17,016
Вот, хорошо сказал.
Вот золотые-то слова.
329
00:24:18,816 --> 00:24:19,626
Орлы!
330
00:24:19,972 --> 00:24:23,522
Извините, сразу-то не разглядел,
спасибо командирам, глаза открыли.
331
00:24:24,913 --> 00:24:27,268
Я, можно сказать, о таких как вы
всю жизнь мечтал.
332
00:24:28,136 --> 00:24:33,144
Как узнал, что в глубоком тылу готовят двух
настоящих разведчиков, с железными нервами.
333
00:24:33,565 --> 00:24:36,327
Сразу решил затребую их к себе,
воевать, так воевать!
334
00:24:36,545 --> 00:24:41,663
Ну, ребятки мои, золотые,
бриться, мыться, завтрак-обед-ужин.
335
00:24:42,845 --> 00:24:44,817
Вот увидите, с Калтыгиным не служба...
336
00:24:47,005 --> 00:24:47,634
Малина!
337
00:24:48,420 --> 00:24:49,018
Вперед.
338
00:24:52,636 --> 00:24:55,344
Шустрее, товарищи сержанты.
Шустрей.
339
00:24:57,150 --> 00:24:57,842
Вот так.
340
00:25:02,720 --> 00:25:05,878
А вот гимнастерочки казеные
беречь надо, и об колючки не драть.
341
00:25:07,294 --> 00:25:07,876
Встать!
342
00:25:10,565 --> 00:25:11,401
Гимнастерки снять.
343
00:25:17,651 --> 00:25:18,253
Вперед!
344
00:25:28,446 --> 00:25:33,044
То-то. Своя шкура - не гимнастерка.
Небось, жалко?
345
00:25:33,410 --> 00:25:37,570
Ну ты даешь, три дня языком занимаемся,
а уже ругаешься, как настоящий фриц.
346
00:25:38,241 --> 00:25:42,681
Знаешь, Леня, бывают ситуации,
когда словарный запас сам собой пополняется.
347
00:25:44,136 --> 00:25:44,764
Бобриков!
348
00:25:45,784 --> 00:25:46,258
Я.
349
00:25:46,456 --> 00:25:47,418
Задницу опусти.
350
00:25:47,576 --> 00:25:48,216
Есть.
351
00:25:49,292 --> 00:25:51,953
Это я вас берегу, немец беречь не будет.
352
00:25:53,276 --> 00:25:54,568
Высота два метра.
353
00:25:56,383 --> 00:25:57,410
Прыжок!
354
00:26:00,054 --> 00:26:03,337
На дерево, бегом марш!
355
00:26:04,189 --> 00:26:05,445
Высота три метра.
356
00:26:06,897 --> 00:26:07,610
Подтянись.
357
00:26:08,805 --> 00:26:11,018
Убрать звон к хренам,
не на бабу прыгаешь.
358
00:26:11,159 --> 00:26:13,414
На землю.
Прыжок!
359
00:26:17,995 --> 00:26:19,492
Становись смирно.
360
00:26:25,524 --> 00:26:25,918
Здравствуйте.
361
00:26:26,098 --> 00:26:26,635
Здравствуйте.
362
00:26:34,598 --> 00:26:36,072
Вы из хозяйства Лукашина?
363
00:26:36,073 --> 00:26:36,542
Да.
364
00:26:36,770 --> 00:26:37,679
Меня Таней зовут.
365
00:26:37,680 --> 00:26:38,372
Леня.
366
00:26:39,300 --> 00:26:40,857
Очень приятно. Хорошо дышишь.
367
00:26:41,277 --> 00:26:44,927
Я в разведшколе по 12 кэмэ бегу.
А тут не успеваю, Калтыгин наш - зверь.
368
00:26:45,988 --> 00:26:48,895
Ты еще нашу фрау Турышеву не видел.
Смотри.
369
00:26:53,690 --> 00:26:56,543
Если я медленно ключи стучу,
она орет, еще ногой пинает.
370
00:27:05,631 --> 00:27:07,081
Таня... Таня.
371
00:27:09,629 --> 00:27:13,892
Таня, я не то хотел, честное слово. У вас
икроножные мышцы не видны, это удивительно.
372
00:27:14,158 --> 00:27:17,905
Обычно у тех, кто бегом занимается, они всегда
видны, а у Вас на ощупь они есть, а на вид нет.
373
00:27:18,511 --> 00:27:19,374
Голову давно лечил?
374
00:27:29,165 --> 00:27:29,737
Филатов!
375
00:27:34,359 --> 00:27:35,058
Ко мне.
376
00:27:40,574 --> 00:27:41,378
Опять бегал?
377
00:27:43,015 --> 00:27:44,060
Я всю жизнь бегаю.
378
00:27:44,470 --> 00:27:49,340
Значит так, с завтрашнего дня
другая жизнь. И никакой беготни.
379
00:27:49,951 --> 00:27:50,558
Почему?
380
00:27:51,149 --> 00:27:52,014
А враг засечет?
381
00:27:53,642 --> 00:27:55,194
Носится как угорелый - значит разведчик.
382
00:27:56,674 --> 00:27:58,525
Какой нормальный солдат
по утрам бегать будет?
383
00:27:59,742 --> 00:28:00,800
А откуда тут враг?
384
00:28:00,801 --> 00:28:02,881
Отставить разговоры и выполнять приказ.
385
00:28:04,008 --> 00:28:04,938
Хорошо меня понял?
386
00:28:05,508 --> 00:28:06,070
Так точно.
387
00:28:06,674 --> 00:28:09,019
Через 15 минут быть готовым
к проведению занятий.
388
00:28:09,735 --> 00:28:10,488
Кру-гом.
389
00:28:12,521 --> 00:28:13,317
Шагом...
390
00:28:16,349 --> 00:28:16,873
Марш!
391
00:28:22,680 --> 00:28:24,034
Ну, вот картошечка.
392
00:28:24,192 --> 00:28:25,268
Доброе утро.
393
00:28:25,421 --> 00:28:27,686
Напыхался. Службы тебе мало?
Одна кожа да кости.
394
00:28:29,186 --> 00:28:32,012
Ну погоди, погоди, я тебе
горячей воды налью. Сейчас, подожди.
395
00:28:39,574 --> 00:28:40,044
Лень.
396
00:28:42,158 --> 00:28:43,344
Я тут с ребятами побалакал.
397
00:28:44,333 --> 00:28:46,382
Говорят с Калтыгиным идти
в разведку - плохая примета.
398
00:28:48,147 --> 00:28:49,323
Он всегда один возвращается.
399
00:28:50,216 --> 00:28:51,660
Мало ли, чего трусы всякие болтают.
400
00:28:52,214 --> 00:28:53,817
Костлявый, вода стынет.
401
00:28:59,433 --> 00:29:02,053
Лешка бы, скажем, Бобриков, не поверил бы.
402
00:29:02,219 --> 00:29:04,163
Так в том-то все и дело,
что я и есть Бобриков.
403
00:29:19,284 --> 00:29:20,022
Здравия желаю.
404
00:29:20,023 --> 00:29:21,230
По группе ... что слышно?
405
00:29:21,742 --> 00:29:23,192
Молчание, товарищ подполковник.
406
00:29:23,573 --> 00:29:24,320
А что в госпитале?
407
00:29:24,674 --> 00:29:28,635
Ну, Гордеев вроде оклемался,
а Куликова, похоже, комиссуют.
408
00:29:29,219 --> 00:29:33,254
Да что ж такое, за неделю третья группа.
Потери катастрофические.
409
00:29:33,415 --> 00:29:37,119
А штаб фронта требует разведданных.
410
00:29:37,879 --> 00:29:39,041
Да отвали...
411
00:29:39,816 --> 00:29:40,666
О, Григорий Иваныч!
412
00:29:40,809 --> 00:29:41,477
Разрешите войти.
413
00:29:41,643 --> 00:29:42,847
Войдите. Калтыгин.
414
00:29:43,060 --> 00:29:48,107
Калтыгин, с Вашей группой пойдете
в немцам, в Чернушку. Там штаб.
415
00:29:48,267 --> 00:29:52,316
Возьмете языка. Майора. Артиллериста.
Владеет важными данными...
416
00:29:52,917 --> 00:29:56,302
О дислокации артподразделения
и новому вооружению. Фамилия неизвестна.
417
00:29:57,357 --> 00:29:58,323
Установочные данные.
418
00:29:59,773 --> 00:30:04,668
Имеет собачку. Любит классическую музыку,
и все время возит с собой патефон. Все.
419
00:30:06,383 --> 00:30:08,624
Это, насколько я понимаю,
чтоб помирать, так с музыкой?
420
00:30:09,042 --> 00:30:09,540
В смысле?
421
00:30:09,767 --> 00:30:11,422
Не готова еще моя группа, товарищ майор.
422
00:30:13,224 --> 00:30:14,453
Какие будут предложения?
423
00:30:15,464 --> 00:30:18,429
Отправить их в полковую разведку.
До армейской еще не доросли.
424
00:30:20,860 --> 00:30:24,227
А за языком один пойдешь?
425
00:30:24,651 --> 00:30:29,986
Я с таким сопливым личным составом
выполнение задания не гарантирую.
426
00:30:30,516 --> 00:30:34,948
А другого личного состава со знанием
немецкого языка у меня нет!
427
00:30:35,926 --> 00:30:36,394
Нет.
428
00:30:38,446 --> 00:30:39,868
Подведут они меня под монастырь.
429
00:30:41,202 --> 00:30:42,189
А сам ты на что?
430
00:30:43,840 --> 00:30:45,605
А сам ты на что?!
431
00:30:46,442 --> 00:30:47,467
Иди сюда, смотри.
432
00:30:49,228 --> 00:30:49,968
Штаб вот здесь.
433
00:30:52,242 --> 00:30:54,996
32 километра от линии фронта.
434
00:30:56,050 --> 00:31:00,840
На выполнение задачи не более
полутора суток. Плюс-минус три часа.
435
00:31:00,978 --> 00:31:01,592
Ясно?
436
00:31:02,313 --> 00:31:03,954
Так точно, товарищ подполковник.
437
00:31:05,198 --> 00:31:07,951
Нам не выдержать такого темпа.
Сдохнем по дороге.
438
00:31:09,624 --> 00:31:11,148
Дайте хотя бы три дня на подготовку.
439
00:31:11,603 --> 00:31:14,416
Один, Калтыгин.
И тот - на сон.
440
00:31:17,815 --> 00:31:19,347
Стой, кто идет!
Пароль!
441
00:31:22,357 --> 00:31:23,500
Не отставай.
За мной.
442
00:31:32,792 --> 00:31:33,730
С Богом, ребята.
443
00:31:53,817 --> 00:31:57,687
Пошел.
Давай быстрей, давай!
444
00:31:59,879 --> 00:32:00,353
Ну бывай.
445
00:32:00,354 --> 00:32:01,338
Бывай, мужики.
446
00:32:14,304 --> 00:32:14,804
Карту.
447
00:32:25,142 --> 00:32:26,082
Хороша карта.
448
00:32:26,916 --> 00:32:28,653
Не то что брод,
даже мост не обозначен.
449
00:32:34,778 --> 00:32:38,187
Есть, есть ребята. Вон, на мосту толстяк
с собачкой, не иначе - наш клиент.
450
00:32:41,752 --> 00:32:45,533
Бобриков. Ты со мной. Филатов,
остаешься здесь, прикроешь отход.
451
00:32:45,711 --> 00:32:46,200
Есть.
452
00:32:49,470 --> 00:32:50,174
Вперед.
453
00:33:30,881 --> 00:33:31,415
Сюда.
454
00:33:43,953 --> 00:33:44,441
Вперед.
455
00:35:00,385 --> 00:35:00,973
Вяжи его.
456
00:35:20,519 --> 00:35:21,959
Давай-давай, быстро уходим.
457
00:36:07,036 --> 00:36:07,956
Филатов.
458
00:36:12,453 --> 00:36:13,225
Ну?
459
00:36:14,452 --> 00:36:18,384
Майор Клаус Зиннер. Товарищ
старший лейтенант, не артиллерист он.
460
00:36:19,066 --> 00:36:21,306
Здесь все больше какие-то накладные
на тушенку-шоколад.
461
00:36:21,756 --> 00:36:24,455
Ты че насешь, Филатов?
Ты точно прочитал?
462
00:36:24,567 --> 00:36:26,006
Хотите - сами прочтите.
463
00:36:29,256 --> 00:36:30,474
А как же установочные данные?
464
00:36:31,105 --> 00:36:32,273
Собачка, патефон слушает.
465
00:36:51,681 --> 00:36:52,417
Лопухнулись, а!
466
00:36:53,245 --> 00:36:54,139
Это он сказал?
467
00:36:54,140 --> 00:36:54,935
Это я говорю.
468
00:36:55,354 --> 00:36:56,990
Он сказал, что собачка - майора Крюгера...
469
00:36:57,568 --> 00:37:00,814
Он уехал на два дня, и оставил ему.
И патефон разрешил слушать.
470
00:37:01,219 --> 00:37:05,332
Он тоже музыку любит.
А сам он - интендант в звании майора.
471
00:37:05,591 --> 00:37:06,499
Из штаба армии.
472
00:37:07,082 --> 00:37:09,406
Твою мать, в такую даль тащили!
473
00:37:10,544 --> 00:37:13,305
Ну я-то хоть немецкого не знаю.
Вы-то куда смотрели?
474
00:37:13,506 --> 00:37:14,577
Он без сознания был.
475
00:37:14,778 --> 00:37:16,701
Да это вы у меня без сознания,
бараны тупоголовые!
476
00:37:16,875 --> 00:37:19,316
Товарищ старший лейтенант,
у него знаки различия интендантские.
477
00:37:21,612 --> 00:37:22,290
Точно.
478
00:37:24,210 --> 00:37:24,996
Сам виноват.
479
00:37:26,823 --> 00:37:27,671
Просмотрел.
480
00:37:32,446 --> 00:37:35,409
Ладно. Немца в расход.
Сами к штабу.
481
00:37:44,980 --> 00:37:46,363
Он умоляет его не убивать.
482
00:37:47,193 --> 00:37:48,161
Это я понял.
483
00:37:48,388 --> 00:37:52,269
Он в штабе работает. Знает все места
и графики передвижения важных эшелонов.
484
00:37:52,717 --> 00:37:54,641
Обещает показать.
На карте.
485
00:37:55,322 --> 00:37:59,024
Только жизнь, говорит, гарантируйте.
Мама у него старая, не переживет.
486
00:38:00,845 --> 00:38:01,523
Мама...
487
00:38:07,273 --> 00:38:11,433
О маме раньше надо было думать.
Черт с ним. Этого попрем.
488
00:38:12,127 --> 00:38:12,874
Может не врет.
489
00:38:14,043 --> 00:38:18,195
Скажи ему: дальше тащить не будем,
сам побежит.
490
00:38:18,763 --> 00:38:19,653
Времени в обрез.
491
00:38:28,129 --> 00:38:29,022
Пасть открой.
492
00:38:32,419 --> 00:38:33,463
А может попробуем ускориться?
493
00:38:35,279 --> 00:38:37,936
Тут недалеко узкоколейка есть,
может какой-нибудь транспортное
средство подвернеться?
494
00:38:38,338 --> 00:38:40,747
Она давно заброшена.
Немцы ей наверняка не пользуются.
495
00:38:41,962 --> 00:38:42,941
Откуда ты знаешь?
496
00:38:42,942 --> 00:38:44,586
Так у них транспорта для таких узких рельсов нет.
497
00:38:47,621 --> 00:38:48,570
Умные шибко.
498
00:38:50,756 --> 00:38:54,744
Ладно, двигаем, быстро.
Ствол давай.
499
00:38:56,305 --> 00:38:57,992
Пошли-пошли-пошли!
Бегом.
500
00:39:08,780 --> 00:39:10,039
Дайте ему воды. Тихо.
501
00:39:24,344 --> 00:39:26,926
Вдвоем ее, конечно, не поднять,
а вот вчетвером...
502
00:39:45,860 --> 00:39:49,364
Давай, Зиннер, жми!
Жми! Шнель, шнель!
503
00:39:51,340 --> 00:39:54,438
Чем быстрее до штаба доберемся,
тем больше гарантий. Да переведи ты ему.
504
00:40:20,027 --> 00:40:20,620
Немцы!
505
00:40:20,621 --> 00:40:21,976
В лес! Быстро!
506
00:41:15,329 --> 00:41:18,367
Вот гадство!
Фу, влипли.
507
00:41:21,512 --> 00:41:22,165
О чем говорят?
508
00:41:22,166 --> 00:41:23,224
Вроде подмогу ждут.
509
00:41:24,023 --> 00:41:25,156
Минометы заказали.
510
00:41:25,582 --> 00:41:26,590
Твою мать.
511
00:41:27,678 --> 00:41:29,161
Хотя минометы это душевно...
512
00:41:30,213 --> 00:41:34,036
Эти болота ни на одной карте
не обозначены. Но ничего.
513
00:41:35,183 --> 00:41:37,023
Я штабным крысам хвосты
накручу, когда вернусь.
514
00:41:38,264 --> 00:41:42,389
Я ради одного этого только вернусь.
Отдышались? Попробуем обойти.
515
00:41:43,528 --> 00:41:44,637
Вперед помалу.
516
00:41:45,411 --> 00:41:51,643
Руссий сволочь, ви окружени,
сопротивленье бесполезно.
517
00:41:56,226 --> 00:41:56,687
Стой!
518
00:41:58,749 --> 00:42:05,969
Если сохранить зизн германский
офицер. Если нет - убьем.
519
00:42:06,050 --> 00:42:10,332
Все. Мы в колечке.
Как пирожок в печке.
520
00:42:12,532 --> 00:42:16,947
А ты, фриц, не радуйся раньше времени,
а то я все свои гарантии назад возьму,
и мама не поможет.
521
00:42:20,433 --> 00:42:21,952
То что "Гитлер капут" мы
и без тебя знаем.
522
00:42:25,450 --> 00:42:27,444
Твою мать.
Вот твари неуемные!
523
00:42:31,523 --> 00:42:33,762
Назад!
Быстро! Бегом!
524
00:42:35,516 --> 00:42:37,787
Давай быстрее!
Быстрее!
525
00:42:44,650 --> 00:42:46,646
Ну что, ребятки, соколики,
все целы?
526
00:42:46,966 --> 00:42:47,536
Фриц как?
527
00:42:48,032 --> 00:42:49,760
Так точно. Живой.
528
00:43:00,758 --> 00:43:04,434
Развяжи его, пусть орет во всю глотку:
я - майор Зиннер, из штаба армии, не стреляйте!
529
00:43:09,390 --> 00:43:10,896
Сними ты с него мешок-то, Бобриков!
530
00:43:15,650 --> 00:43:20,588
Умоляю, не стреляйте.
Я майор Зиннер, интендант из штаба армии.
531
00:43:21,616 --> 00:43:25,593
Стойте, умоляю, не стреляйте.
Я майор Зиннер, из штаба армии.
532
00:43:26,281 --> 00:43:26,916
Интендант.
533
00:43:51,254 --> 00:43:52,248
Вот и славно.
534
00:43:54,428 --> 00:43:57,137
Умница, Зиннер.
Давай, кутай его.
535
00:44:10,067 --> 00:44:15,835
Руссий сволочь, ви окружени,
сопротивленье бесполезно...
536
00:44:28,678 --> 00:44:31,033
Стой, дальше не пойдем,
потонем нахрен.
537
00:44:31,650 --> 00:44:32,742
Давай туда.
538
00:44:34,723 --> 00:44:35,582
Филатов, ко мне.
539
00:44:42,047 --> 00:44:44,569
Слушай, а что если Зиннера заслать?
540
00:44:56,346 --> 00:44:59,735
Не стреляйте, это я,
майор Клаус Зиннер. Я иду к вам.
541
00:45:00,434 --> 00:45:03,510
Господин майор, вы один?
Русских больше нет.
542
00:45:04,201 --> 00:45:05,161
С вами все в порядке?
543
00:45:05,670 --> 00:45:06,848
Да все в порядке.
544
00:45:08,024 --> 00:45:11,914
Двое погибли от мины,
одного я утопил.
545
00:45:13,438 --> 00:45:17,108
Это болото - ад.
Я думал, никогда не выйду.
546
00:45:23,148 --> 00:45:27,558
Пауль, передай лейтенанту, что майор Зиннер
говорит, что все русские погибли.
547
00:46:14,762 --> 00:46:16,886
Эй, ребятки, как бы у нас
язык не загнулся.
548
00:46:17,232 --> 00:46:20,327
Давайте-ка носилки, быстро.
Носилки, сержанты, бегом!
549
00:46:24,762 --> 00:46:27,930
Ну и где эти обещаные развдданные?
Где?
550
00:46:30,814 --> 00:46:34,277
Где информация об артиллерии
противника на южном участке фронта?
551
00:46:35,287 --> 00:46:38,311
Товарищ генерал, лучшая группа на задании.
Ждем ее с минуты на минуту.
552
00:46:39,223 --> 00:46:44,621
Каждый раз у вас лучшая группа на задании,
но при это лучшие из лучших не возвращаются.
553
00:46:45,587 --> 00:46:48,310
И разведданных... с гулькин нос!
554
00:46:48,828 --> 00:46:53,472
При этом вы каждый раз кормите меня
одним и тем же завтраком, а он давно протух!
555
00:46:54,909 --> 00:46:55,681
Подполковник!
556
00:46:55,752 --> 00:46:58,420
Товарищ генерал, Калтыгин
обязательно вернется.
557
00:46:58,717 --> 00:46:59,824
Кто это Калтыгин?
558
00:47:00,266 --> 00:47:04,989
Командир подразделения, старший лейтенант,
мастер своего дела,
559
00:47:05,532 --> 00:47:07,845
27 рейдов в тыл противника,
и ни одного прокола.
560
00:47:08,491 --> 00:47:10,770
Майор, тебе не надоело врать?
561
00:47:12,136 --> 00:47:14,592
Ты у меня щас, сукин сын, до
Берлина на заднице доедешь...
562
00:47:16,872 --> 00:47:17,467
Кто бузит?
563
00:47:21,381 --> 00:47:25,600
Это он и есть, товарищ генерал,
старший лейтенант Калтыгин.
564
00:47:26,828 --> 00:47:28,757
Ща я тебе устрою приказ, иди сюда!
565
00:47:31,255 --> 00:47:34,616
Эй, Калтыгин!
Отставить рукоприкладство.
566
00:47:40,191 --> 00:47:44,338
Здравия желаю, товарищ генерал.
Разрешите доложить товарищу подполковнику.
567
00:47:44,693 --> 00:47:45,492
Докладывайте.
568
00:47:45,844 --> 00:47:51,024
Товарищ подполковник. Задание выполнено,
немецкий офицер в ранге майора доставлен.
569
00:47:51,993 --> 00:47:52,896
Имеет что доложить.
570
00:47:54,426 --> 00:47:57,888
Только он ничего вам доложить не сможет,
потому что тяжело ранен и находится без
сознания.
571
00:47:58,754 --> 00:48:00,703
А вот эта гнида отказывается
в медсанчасть везти.
572
00:48:01,073 --> 00:48:02,507
Эта гнида - мой личный водитель.
573
00:48:03,243 --> 00:48:05,899
Виноват, товарищ генерал, не догадался.
574
00:48:07,347 --> 00:48:08,444
Действительно есть что доложить?
575
00:48:08,445 --> 00:48:09,253
Так точно.
576
00:48:10,030 --> 00:48:11,341
В машину и в медчать, быстро!
577
00:48:11,342 --> 00:48:11,886
Есть.
578
00:48:15,679 --> 00:48:19,577
Можем продолжать.
Пей. Тебе от шнапса легче будет.
579
00:48:21,050 --> 00:48:22,339
Сейчас оклемается,
товарищ генерал.
580
00:48:24,248 --> 00:48:24,835
Давай.
581
00:48:28,031 --> 00:48:31,436
Значит эшелон должен прийти
на Луговую этой ночью?
582
00:48:33,393 --> 00:48:36,365
Да.
Вот сюда.
583
00:48:59,653 --> 00:49:00,188
Герой...
584
00:49:04,156 --> 00:49:04,976
Да сядьте...
585
00:49:08,753 --> 00:49:13,843
Значит артиллерист-штабник
специалист по дислокации и видам вооружения?
586
00:49:14,552 --> 00:49:17,114
Никак нет, товарищ майор.
Я этого не говорил.
587
00:49:18,045 --> 00:49:23,960
Если сведения твоего липового языка
не подтведятся, с тебя не три,
а триста шкур спустят.
588
00:49:26,568 --> 00:49:27,841
А пока под арест.
589
00:49:40,059 --> 00:49:40,699
Допросили?
590
00:49:41,136 --> 00:49:41,695
Аха.
591
00:49:44,632 --> 00:49:45,871
Небось на Калтыгина бочку катят?
592
00:49:46,375 --> 00:49:50,023
Орет. Саботаж задания, что карту командир
нарочно подменил...
593
00:49:51,384 --> 00:49:52,606
Сволочь, его бы туда.
594
00:49:53,327 --> 00:49:56,747
Ничего-ничего, старший лейтенант наш
мужик битый.
595
00:49:58,171 --> 00:49:58,872
Гляди!
596
00:49:59,396 --> 00:50:00,113
Чего там еще?
597
00:50:00,725 --> 00:50:02,072
Битого нашего двое небитых ведут.
598
00:50:06,328 --> 00:50:06,961
Залезай.
599
00:50:25,088 --> 00:50:25,930
Моя очередь.
600
00:50:26,641 --> 00:50:31,493
Ты напирай, что майор тот все равно уехал,
не с пустыми же руками нам было,
и скажи сколько мы фрицев положили.
601
00:50:32,962 --> 00:50:34,784
Че-нить соображу.
Отобьемся.
602
00:50:39,569 --> 00:50:40,134
Леха!
603
00:50:58,604 --> 00:51:00,183
Закурить можно, товарищ лейтенант?
604
00:51:05,491 --> 00:51:07,625
Лучше объясните, Рудольф Шнапс.
605
00:51:08,111 --> 00:51:13,112
С какой целью, и при каких обстоятельствах,
Вы стали Алексеем Петровичем Бобриковым?
606
00:51:14,111 --> 00:51:17,403
Редакция, тайминг и создание субтитров
мясо© при содействии turtle
58750