All language subtitles for Div rr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,981 --> 00:01:31,443 Тяжелых во второй и третий. 2 00:01:31,844 --> 00:01:33,214 Всех легких в шестой. 3 00:01:33,669 --> 00:01:34,571 Шестой лежачими забит. 4 00:01:34,753 --> 00:01:36,092 Пять минут на эвакуацию. 5 00:01:36,295 --> 00:01:37,309 Но там все лежачие... 6 00:01:37,510 --> 00:01:38,605 Выполнять приказание. 7 00:01:38,606 --> 00:01:39,666 Есть, товарищ майор. 8 00:01:39,869 --> 00:01:40,846 В пути разберемся. 9 00:01:43,058 --> 00:01:44,008 Строиться! 10 00:01:50,393 --> 00:01:51,692 Ровнясь. Смирно! 11 00:01:53,801 --> 00:01:54,449 Чей Соломатов? 12 00:01:55,934 --> 00:01:56,383 Мой. 13 00:01:56,652 --> 00:01:57,659 А чего молчишь? 14 00:01:58,280 --> 00:02:00,579 Множественные проникающие в живот, а она молчит. 15 00:02:01,116 --> 00:02:02,695 Под трибунал захотела, тетеря? 16 00:02:03,752 --> 00:02:05,888 Бойца Соломатова на операцию, немедля! 17 00:02:14,775 --> 00:02:17,166 Нам сейчас главное -попутку до Крындина найти. 18 00:02:26,727 --> 00:02:29,053 Здравия желаю, сестренка. Кто Вас обидел? 19 00:02:30,259 --> 00:02:31,268 А вам-то что? 20 00:02:31,745 --> 00:02:32,987 А мы девушек защищаем. 21 00:02:34,030 --> 00:02:35,147 Вы только обидчика покажите. 22 00:02:36,553 --> 00:02:37,562 Да вот он идет. 23 00:02:40,086 --> 00:02:42,897 Ну что, младшенькие сержантики? 24 00:02:43,080 --> 00:02:44,035 Кишка тонка? 25 00:02:45,111 --> 00:02:46,113 Да времени нет. 26 00:02:46,728 --> 00:02:48,230 До Крындина не подбросите? 27 00:02:49,355 --> 00:02:53,562 Мы раненых возим, а вам, товарищи младшие сержанты положено пешочком, с колонной. 28 00:02:53,860 --> 00:02:56,957 Кому положено пешочком, а кому - с ветерочком. 29 00:02:57,986 --> 00:02:58,747 Честь имею. 30 00:03:04,090 --> 00:03:04,931 Поехали! 31 00:03:05,145 --> 00:03:06,100 Я ей, похоже, понравился. 32 00:03:06,135 --> 00:03:06,806 Так отшила же. 33 00:03:07,029 --> 00:03:08,612 Отшила правильно, по уставу. 34 00:03:09,044 --> 00:03:11,092 Здравствуйте. Извините, до Крындина не подбросите? 35 00:03:11,192 --> 00:03:12,219 До Крындина? 36 00:03:12,772 --> 00:03:13,728 Мешки перетаскаете? 37 00:03:14,115 --> 00:03:14,634 Конечно. 38 00:03:14,635 --> 00:03:15,379 Да запросто. 39 00:03:15,568 --> 00:03:16,564 Давай, прямо в машину. 40 00:03:32,584 --> 00:03:33,876 Жалко, что война скоро кончится. 41 00:03:33,877 --> 00:03:34,998 Пока отступаем. 42 00:03:35,550 --> 00:03:38,771 Ну это еще месяца два или три, а там быстро погоним. 43 00:03:39,361 --> 00:03:41,403 Мы как раз к тому времени до сержантов дослужимся. 44 00:03:42,026 --> 00:03:44,927 Ну может, до лейтенантов, за особые отличия при выполнении задания. 45 00:03:45,767 --> 00:03:50,704 А я войну полковником хочу закончить. Трижды Ордена Красного Знамени и Красной Звезды... 46 00:03:51,196 --> 00:03:54,030 Полковники Леонид Филатов и Алексей Бобриков. Звучит? 47 00:03:54,438 --> 00:03:55,081 Звучит. 48 00:03:56,661 --> 00:03:59,379 Эх, надо было адресок у сестренки спросить. 49 00:03:59,785 --> 00:04:01,092 Сразу не сообразил. 50 00:04:03,819 --> 00:04:05,217 Лех, смотри, тоже младший сержант. 51 00:04:05,218 --> 00:04:06,580 Ну, вот вам и попутчик. 52 00:04:07,283 --> 00:04:10,364 Ну чего стоишь, солдат? Тебе куда? 53 00:04:10,547 --> 00:04:11,467 До Чернушки подбросишь? 54 00:04:13,392 --> 00:04:13,979 Садись. 55 00:04:16,807 --> 00:04:18,007 Бог троицу любит. 56 00:04:27,413 --> 00:04:28,608 Курить у кого найдется? 57 00:04:29,171 --> 00:04:30,271 Мы некурящие. 58 00:04:41,142 --> 00:04:42,675 Приехали к чертям собачьим! 59 00:04:42,676 --> 00:04:44,866 Ух ты, ничего себе. 60 00:04:45,074 --> 00:04:45,666 Приехали... 61 00:04:46,600 --> 00:04:47,467 Двухсотка рванула... 62 00:04:47,611 --> 00:04:48,976 Вороночка три на три будет. 63 00:04:48,977 --> 00:04:49,917 Пойдем, посмотрим. 64 00:04:54,219 --> 00:04:55,298 Да, здорово разворотило. 65 00:04:56,837 --> 00:04:57,820 Дальше нам не проехать. 66 00:04:58,614 --> 00:04:59,842 Может быть настил из бревен положим? 67 00:05:00,292 --> 00:05:02,138 Ты что, до утра собрался здесь конопатиться? 68 00:05:03,277 --> 00:05:04,394 Слышишь, бой сюда идет. 69 00:05:05,966 --> 00:05:08,985 Ворочаться надо, там поворот был. 70 00:05:10,118 --> 00:05:12,478 А, вот, есть. Километров пять отсюда. 71 00:05:12,756 --> 00:05:18,390 А, вот она, круговая лесом. Узкоколейку ниже болота проскочим... 72 00:05:19,401 --> 00:05:20,440 По коням, ребята. 73 00:05:48,941 --> 00:05:49,643 Наши бьют. 74 00:05:49,644 --> 00:05:51,047 Дурак, это немцы! 75 00:05:53,803 --> 00:05:55,889 Гады, за нами охоту начали. 76 00:06:01,275 --> 00:06:02,392 В фильку попали! 77 00:06:19,736 --> 00:06:20,885 Хорошо, что не в глаз. 78 00:06:21,134 --> 00:06:21,992 Ты чего сказал? 79 00:06:22,486 --> 00:06:24,693 Говорю, хорошо, что не в глаз, анекдот, что ли не слышал? 80 00:06:26,160 --> 00:06:26,996 Понятно... 81 00:06:29,974 --> 00:06:32,488 Леш, ты чего? Вставай, вещмешки надо искать. 82 00:06:33,097 --> 00:06:35,214 Вставай, слышишь? Хватит придуряться. 83 00:06:37,321 --> 00:06:38,608 Или оглох тоже что ли? 84 00:06:41,598 --> 00:06:42,779 Иди, посмотри, что с шофером. 85 00:06:45,691 --> 00:06:46,474 Иди, кому говорю. 86 00:06:50,661 --> 00:06:52,207 Очумел что ли? Ползком! 87 00:07:02,086 --> 00:07:03,006 Товарищ шофер? 88 00:07:11,733 --> 00:07:12,097 Ну? 89 00:07:12,098 --> 00:07:12,780 Тоже. 90 00:07:13,954 --> 00:07:16,105 Чего винтовку-то не принес? Мне обратно за ней ползти что ли? 91 00:07:16,498 --> 00:07:17,849 А, я сейчас. 92 00:07:18,575 --> 00:07:19,035 Я сам. 93 00:07:32,502 --> 00:07:33,433 Откуда здесь немцы? 94 00:07:34,581 --> 00:07:36,740 Откуда, откуда... От верблюда. 95 00:07:41,787 --> 00:07:42,949 Вот они, гады. 96 00:07:43,914 --> 00:07:45,267 Ну чего ж ты тянешь, стреляй! 97 00:07:47,752 --> 00:07:49,253 Ну иди сюда, иди. 98 00:07:49,254 --> 00:07:50,825 Дай мне, дай сюда мне. 99 00:08:05,750 --> 00:08:08,855 А вот теперь деру! Пошли! 100 00:08:50,894 --> 00:08:51,437 Погоди! 101 00:08:54,848 --> 00:08:55,289 Эй! 102 00:08:57,460 --> 00:08:58,205 Да погоди ты. 103 00:08:59,314 --> 00:09:00,582 Сержант, подожди! 104 00:09:07,785 --> 00:09:08,495 Погоди. 105 00:09:11,339 --> 00:09:12,696 Ты прям как лось по лесам скачешь. 106 00:09:13,815 --> 00:09:17,221 Ты чай не из братьев Знаменских? Бегуны есть такие, чемпионы. 107 00:09:18,057 --> 00:09:18,534 Нет. 108 00:09:19,070 --> 00:09:21,365 Я каждый день, еще со школы, по 10 километров бегаю. 109 00:09:21,855 --> 00:09:22,786 Хорошая тренировка. 110 00:09:23,225 --> 00:09:24,798 Чтоб от фрице быстрее драпать? 111 00:09:24,962 --> 00:09:25,610 Ну ты... 112 00:09:26,206 --> 00:09:27,038 Знаешь, шуточки. 113 00:09:27,372 --> 00:09:28,107 Без всяких шуток. 114 00:09:28,295 --> 00:09:31,607 От врага бегать тоже надо уметь. Что мы сейчас с тобой доказали. 115 00:09:47,634 --> 00:09:48,635 Тебя, бегун, как звать-то? 116 00:09:49,060 --> 00:09:50,231 Леня. Леонид. 117 00:09:51,642 --> 00:09:52,440 Леха. Алексей. 118 00:09:53,340 --> 00:09:54,732 Друга моего тоже Лешкой звали. 119 00:09:55,344 --> 00:09:56,288 Что попишешь, война. 120 00:09:57,852 --> 00:10:01,131 Он такой парень был. На аккордеоне как играл. И меня научил. 121 00:10:01,667 --> 00:10:03,484 Только с собой инструмент не разрешили взять. 122 00:10:03,793 --> 00:10:06,453 Он вообще всегда первым шел. По всем оценкам. 123 00:10:06,942 --> 00:10:07,567 Где? 124 00:10:08,655 --> 00:10:10,325 Ну-у, в этой... в сержантской школе. 125 00:10:10,435 --> 00:10:11,011 А что? 126 00:10:12,022 --> 00:10:14,459 А то, что плохо тебя научили в сержантской школе. 127 00:10:15,395 --> 00:10:17,088 Документы-то ты его фрицам оставил. 128 00:10:17,272 --> 00:10:17,983 Я вернусь. 129 00:10:17,984 --> 00:10:18,545 Стоять. 130 00:10:19,005 --> 00:10:19,546 Эти что ли? 131 00:10:20,780 --> 00:10:23,017 Та-ак... Бобриков Алексей Петрович... 132 00:10:23,018 --> 00:10:23,765 Дай сюда. 133 00:10:25,053 --> 00:10:26,570 Отдай! Дай! 134 00:10:26,571 --> 00:10:27,701 Тихо, тихо, тихо! 135 00:10:27,870 --> 00:10:29,599 Направляется... 136 00:10:30,028 --> 00:10:30,863 Да отвали ты! 137 00:10:31,906 --> 00:10:32,532 Таак... 138 00:10:35,522 --> 00:10:38,988 Младший сержант, немедленно верните документы, или я буду вынужден применить оружие. 139 00:10:39,506 --> 00:10:40,319 Дурак чтоль? 140 00:10:42,060 --> 00:10:42,792 На, держи. 141 00:10:49,599 --> 00:10:54,260 Интересно получается, товарищ тебе доброе дело сделал, видел, что ты не в себе. 142 00:10:56,360 --> 00:10:57,465 А ты его за это чуть не угрохал. 143 00:11:00,382 --> 00:11:01,980 Извини. Сорвался. 144 00:11:03,291 --> 00:11:05,361 Это посторонним читать нельзя. Правда, извини. 145 00:11:05,961 --> 00:11:07,418 А мне читать не надо, я догадливый. 146 00:11:08,414 --> 00:11:10,145 Особенно когда мне про сержантскую школу заливают. 147 00:11:11,706 --> 00:11:12,692 Разведчиком, значит, будешь? 148 00:11:15,495 --> 00:11:16,441 Разведчиком. 149 00:11:22,764 --> 00:11:24,235 Только что я в штабе теперь скажу? 150 00:11:24,970 --> 00:11:26,401 Вместо человека бумажки принес. 151 00:11:28,312 --> 00:11:30,609 А ты мне отдай их обратно, тебе и говорить ничего не придеться. 152 00:11:30,809 --> 00:11:31,482 Спокойно. 153 00:11:32,412 --> 00:11:37,724 У нас в пехоте что, сиди в окопе, да вшей дави, да жди, пока тебя танком проутюжат. 154 00:11:38,136 --> 00:11:40,300 А мне обязательно в Берлин попасть надо, понимаешь? 155 00:11:41,349 --> 00:11:43,168 У меня с этим населенным пунктом особенные счеты. 156 00:11:44,463 --> 00:11:46,301 А с разведкой туда - самая короткая дорога. А, Лень? 157 00:11:47,629 --> 00:11:49,524 Фото в солдатской книжке нет, одна фамилия. 158 00:11:50,166 --> 00:11:53,690 Да и Алешка твой такое дело бы одобрил: не он сам, так его имя фашистам отомстит. 159 00:11:54,110 --> 00:11:55,848 Его документы уже наверняка в разведбате. 160 00:11:58,367 --> 00:11:59,586 Так ты мне про него все расскажешь. 161 00:12:00,196 --> 00:12:02,049 Нет, нельзя, это же воинское преступление. 162 00:12:04,424 --> 00:12:05,756 Ладно, на нет и суда нет. 163 00:12:09,978 --> 00:12:11,427 А шпалять вас и правда толково научили. 164 00:12:12,462 --> 00:12:13,572 Фрица не целясь положил. 165 00:12:15,484 --> 00:12:17,304 Я еще до армии с пяти - пять десяток выбивал. 166 00:12:18,285 --> 00:12:20,292 Тогда таскай винтовку, а я со штыком побегаю. 167 00:12:21,493 --> 00:12:22,302 Ну что, пойдем? 168 00:12:23,532 --> 00:12:24,401 Куда на ночь глядя. 169 00:12:24,402 --> 00:12:25,137 Так мы же близко. 170 00:12:25,893 --> 00:12:27,428 Так мы-то может и близко, а фронт-то куда ушел... 171 00:12:28,180 --> 00:12:29,413 С рассвета оглядимся и потопаем. 172 00:12:37,184 --> 00:12:38,651 Мы вот также, месяц назад в окружение попали. 173 00:12:41,321 --> 00:12:42,481 Как вышел - не знаю. 174 00:12:43,657 --> 00:12:46,808 Плохой был, крови много потерял. 175 00:12:48,080 --> 00:12:51,386 Из госпиталя деранул, в свою часть шел, в деревню Чернушка, тут вы... 176 00:12:54,154 --> 00:12:54,947 О нем думаешь? 177 00:12:58,005 --> 00:12:58,841 Как живой стоит. 178 00:12:59,738 --> 00:13:00,430 Веселый был? 179 00:13:01,759 --> 00:13:02,384 Заводной. 180 00:13:03,192 --> 00:13:04,256 Я тоже заводной. 181 00:13:07,513 --> 00:13:08,357 Особенно на фрицев. 182 00:13:18,495 --> 00:13:20,145 Может все-таки сойду за него, а, Лень? 183 00:13:45,868 --> 00:13:49,228 Да нет здесь никого. Только зря два часа под дождем выжидали. 184 00:13:49,540 --> 00:13:50,769 Береженого Бог бережет. 185 00:13:54,827 --> 00:13:56,099 Смотри, дрезина. 186 00:13:56,100 --> 00:13:57,205 Ага, вижу. 187 00:13:59,209 --> 00:13:59,971 Дорожка прям на восток. 188 00:14:00,809 --> 00:14:03,276 При скрытом передвижении по тылам противника, в исключительных случаях... 189 00:14:03,480 --> 00:14:07,205 Допускается использование безхозных транспортных средств. 190 00:14:07,824 --> 00:14:08,476 Че сказал? 191 00:14:08,477 --> 00:14:09,986 Это - исключительный случай. 192 00:14:11,942 --> 00:14:14,334 Только мы не по тылам, а прямо к нашим поедем. 193 00:14:15,453 --> 00:14:16,357 Повезло нам, да? 194 00:14:16,987 --> 00:14:18,092 Может и повезло. 195 00:14:22,674 --> 00:14:23,544 А ну, взяли! 196 00:14:25,953 --> 00:14:27,090 Раз-два! 197 00:14:36,585 --> 00:14:40,500 Пойду рычаг поищу. Закон Архимеда... 198 00:15:03,981 --> 00:15:05,485 Ну что, нашел Архимеда? 199 00:15:05,508 --> 00:15:06,225 Hende hoch! 200 00:15:45,488 --> 00:15:48,261 Во невезуха-то, а? Чего ж вы все некурящие-то... 201 00:15:52,511 --> 00:15:56,670 Генрих Витгенштейн, рядовой. Земляк, из Берлина. 202 00:15:57,371 --> 00:15:58,750 Концерт окончен, уходить надо. 203 00:16:10,382 --> 00:16:11,892 А все-таки, мы с тобой молодцы, верно? 204 00:16:12,101 --> 00:16:14,896 Трех фрицев скапутили, трофейное оружие добыли, документы... 205 00:16:15,078 --> 00:16:18,178 Скапутили... Второй день воюет, уже нахватался. 206 00:16:18,354 --> 00:16:24,636 Да ладно. Эх, жалко аккордеон не разрешили взять, сейчас бы вышли к своим и... тара-та, та-тара-та... 207 00:16:24,834 --> 00:16:28,562 Я вот еще что подумал, если нам за это медали полагаются, то и Лешке пусть посмертно. Да? 208 00:16:28,797 --> 00:16:29,429 Винтовку давай. 209 00:16:31,463 --> 00:16:32,417 И плащ-палатку тоже. 210 00:16:32,715 --> 00:16:33,118 Зачем? 211 00:16:33,760 --> 00:16:35,673 Затем. Давай-давай. 212 00:16:45,538 --> 00:16:46,232 Ты что делаешь? 213 00:16:46,891 --> 00:16:52,203 Значит, если ты у нас хоть слово вякнешь, что с немецкой стороны пришли, плакать будем оба. 214 00:16:54,482 --> 00:16:57,038 Горько и долго. Ты меня понял? 215 00:16:57,250 --> 00:16:57,870 Не понял. 216 00:16:58,870 --> 00:16:59,566 Забрасывай. 217 00:17:01,765 --> 00:17:02,641 Забрасывай! 218 00:17:05,572 --> 00:17:09,878 Леш, я все равно не понял, мы же столько врагов уничтожили, почему, почему это надо скрывать? 219 00:17:10,038 --> 00:17:11,234 Потому что. Скоро сам поймешь. 220 00:17:11,436 --> 00:17:12,446 Родина героев не карает. 221 00:17:12,917 --> 00:17:13,802 Всякое бывает. 222 00:17:14,038 --> 00:17:15,634 Ерунду говоришь, еще сержант. 223 00:17:16,076 --> 00:17:16,625 Младший. 224 00:17:19,095 --> 00:17:21,716 Ну что, места узнаешь? Где эта твоя Чернушка? 225 00:17:26,650 --> 00:17:27,981 Прямо и направо. 226 00:17:30,020 --> 00:17:30,660 За углом. 227 00:17:30,695 --> 00:17:31,155 Где? 228 00:17:32,817 --> 00:17:33,423 Не знаю. 229 00:17:35,074 --> 00:17:35,924 Далеко утопали. 230 00:17:58,690 --> 00:18:00,261 Братцы, мы ж свои, наши. 231 00:18:00,703 --> 00:18:02,081 А это мы щас узнаем. 232 00:18:05,048 --> 00:18:08,280 И что за прогулки в прифронтовой зоне, а? 233 00:18:09,228 --> 00:18:11,944 В свою часть следовали. По предписанию. 234 00:18:12,222 --> 00:18:15,719 Так это... попутной машины не было. Шли ночью, пешком. 235 00:18:16,113 --> 00:18:17,172 Заплутали малость. 236 00:18:17,537 --> 00:18:18,172 Документы. 237 00:18:23,408 --> 00:18:24,055 И Ваши. 238 00:18:24,590 --> 00:18:25,422 У него. 239 00:18:36,212 --> 00:18:37,408 Филатов Алексей Михайлыч. 240 00:18:37,826 --> 00:18:38,997 Л-леонид Мыхалыч. 241 00:18:39,209 --> 00:18:42,232 Ну, Леонид Михалыч, куда направляетесь? 242 00:18:42,458 --> 00:18:45,541 В предписании указано, войсковая часть 53-25. 243 00:18:45,974 --> 00:18:46,589 Ясно. 244 00:18:53,122 --> 00:18:53,694 Фамилия. 245 00:18:53,695 --> 00:18:54,952 Бобриков Алексей Петрович. 246 00:18:54,990 --> 00:18:56,809 К кому именно направляетесь? 247 00:18:57,278 --> 00:18:59,911 Так это, товарищ старшина, говорить не положено, спрашивайте у коменданта. 248 00:19:00,329 --> 00:19:02,267 Когда выдана красноармейская книжка? 249 00:19:02,506 --> 00:19:05,091 11 января сего 1942 года. 250 00:19:05,638 --> 00:19:06,267 Ага... 251 00:19:08,888 --> 00:19:14,101 Так вот, документы, товарищи младшие сержанты, положено хранить в собственных карманах. 252 00:19:14,920 --> 00:19:15,687 Усвоили? 253 00:19:15,688 --> 00:19:17,033 Так точно, товарищ старшина. 254 00:19:18,147 --> 00:19:21,479 Вань, отведешь их в пятую, пусть транспорт дадут до Крындина. 255 00:19:21,675 --> 00:19:23,150 Лично передашь, по назначению. 256 00:19:23,151 --> 00:19:23,947 Есть, передать. 257 00:19:42,033 --> 00:19:43,179 А мы вас вчера ждали. 258 00:19:44,079 --> 00:19:45,658 Виноват, товарищ майор, заплутали малость. 259 00:19:45,659 --> 00:19:47,336 А... Ну, может оно и к лучшему. 260 00:19:48,089 --> 00:19:51,443 Вчера под белокаменной прорыв был, там такое творилось... 261 00:19:52,982 --> 00:19:54,132 Под дождем блудили? 262 00:19:54,133 --> 00:19:56,267 Так точно. Отчистимся, товарищ майор. 263 00:19:56,811 --> 00:19:57,755 А сидор твой где? 264 00:19:58,194 --> 00:20:01,474 Вещмешок у него, извините, в поезде спрели, пока спал. 265 00:20:01,883 --> 00:20:03,849 Это я виноват, товарищ майор. Зевнул. 266 00:20:04,069 --> 00:20:08,455 Ох, молодцы-удальцы. Нечего сказать, разведчики. 267 00:20:08,895 --> 00:20:12,905 Ну давайте, что там у вас за документы. Книжки, профаттестаты, предписания. 268 00:20:15,099 --> 00:20:15,818 Садитесь. 269 00:20:18,911 --> 00:20:19,648 Встать. 270 00:20:22,280 --> 00:20:25,695 Вот, спасибо, товарищ подполковник. 271 00:20:26,781 --> 00:20:27,867 Пополнение принимаю. 272 00:20:33,669 --> 00:20:36,198 Ну, Филатов, какого ты у нас года рождения? 273 00:20:36,362 --> 00:20:37,899 24-ого. Там указано. 274 00:20:38,120 --> 00:20:45,337 18 лет, все без бритвы обходишься. Небось для военкомата дату рождения переправил, а? 275 00:20:45,543 --> 00:20:47,487 А у них в роду все безбородые, товарищ майор. 276 00:20:47,659 --> 00:20:50,463 А ты что, летописец их рода чтоль? 277 00:20:50,660 --> 00:20:51,266 Виноват. 278 00:20:51,680 --> 00:20:53,926 Ладно, без бороды так без бороды. 279 00:20:55,512 --> 00:21:02,700 Вот когда годы сбавляют, это уже трибуналом пахнет. Да, товарищ подполковник? 280 00:21:04,660 --> 00:21:05,840 Калтыгина ко мне! 281 00:21:05,841 --> 00:21:06,349 Есть! 282 00:21:08,163 --> 00:21:10,082 Ну а как у нас с языком, Филатов? 283 00:21:11,242 --> 00:21:12,186 Почти в совершенстве. 284 00:21:12,410 --> 00:21:14,981 Почти в совершенстве, это что, как с бородой что ли? 285 00:21:15,543 --> 00:21:18,249 Нет, правда, у меня мама учительница немецкого. И слух хороший. 286 00:21:18,930 --> 00:21:22,565 Какое из произведений Шиллера Вам больше понравилось? 287 00:21:22,770 --> 00:21:23,997 Коварство и Любовь. 288 00:21:23,998 --> 00:21:26,985 Чем же Вам понравилась эта пьеса? 289 00:21:27,188 --> 00:21:30,364 Там конфликт между добром и злом. 290 00:21:31,031 --> 00:21:32,529 А Вы ее читали? 291 00:21:32,818 --> 00:21:34,170 Читал, но только на русском. 292 00:21:35,501 --> 00:21:37,171 А у тебя как с языком, Бобриков? 293 00:21:37,929 --> 00:21:39,064 В пределах школы - на отлично. 294 00:21:39,705 --> 00:21:41,681 Младший сержант Бобриков... 295 00:21:42,657 --> 00:21:44,443 У Вас бледный вид. 296 00:21:46,985 --> 00:21:51,873 Я... курить... много... сигарет. 297 00:21:53,709 --> 00:21:56,399 Черти что, но произношение Берлинское. 298 00:21:56,630 --> 00:21:58,305 А Вы случайно там не были никогда? 299 00:21:58,956 --> 00:22:00,705 Я там буду, товарищ подполковник. 300 00:22:02,120 --> 00:22:03,297 Разрешите войти. 301 00:22:04,021 --> 00:22:05,217 Григорий Иванович... 302 00:22:06,235 --> 00:22:10,343 Ну вот, принимай пополнение, готовь младших сержантов к заданию. 303 00:22:11,235 --> 00:22:12,645 Лучших для тебя подыскали. 304 00:22:18,298 --> 00:22:19,403 А пополнение где? 305 00:22:21,806 --> 00:22:23,053 Начинается... 306 00:22:25,046 --> 00:22:26,279 Мне разведчики нужны. 307 00:22:28,237 --> 00:22:29,685 А здесь я их чего-то не вижу. 308 00:22:30,831 --> 00:22:34,551 Младшие сержанты, подождите своего командира на крыльце у штаба. 309 00:22:35,037 --> 00:22:35,680 Есть. 310 00:22:49,014 --> 00:22:50,755 Похоже, мы командиру не понравились. 311 00:22:52,050 --> 00:22:53,072 Тонкое наблюдение... 312 00:22:54,207 --> 00:22:56,482 Ничего, пусть нас в деле посмотрит. 313 00:22:58,438 --> 00:23:00,994 Эх, жалко нельзя рассказать, как мы сюда добрались. 314 00:23:01,604 --> 00:23:05,043 Слушай, а если б я разведчикам сказал, что ты не Бобриков? Что тогда? 315 00:23:05,181 --> 00:23:06,277 Ну так ты же не сказал. 316 00:23:08,409 --> 00:23:11,381 Лень, мне на самом деле очень в Берлин надо попасть, понимаешь? 317 00:23:13,434 --> 00:23:15,088 На самую Лейпциге Штрассе, 13. 318 00:23:15,700 --> 00:23:17,826 А что там? На Ляйпциге Штрассе? 319 00:23:18,670 --> 00:23:19,460 Ставка Гитлера? 320 00:23:34,016 --> 00:23:35,615 Тварищ майор, товарищ майор! 321 00:23:47,378 --> 00:23:48,434 Палашов, бегом сюда! 322 00:23:50,226 --> 00:23:52,809 Спокойно, спокойно, хуже бывало. 323 00:23:55,997 --> 00:23:59,212 Да успокойся я сказал! Идем, идем. 324 00:24:04,015 --> 00:24:04,951 Отвоевались ребята. 325 00:24:05,314 --> 00:24:06,196 А это что с ними? 326 00:24:07,383 --> 00:24:09,392 С разведзадания вернулись. Нервы сдали. 327 00:24:10,176 --> 00:24:12,811 По-моему тем, у кого нервы слабые, вообще в разведке делать нечего. 328 00:24:13,993 --> 00:24:17,016 Вот, хорошо сказал. Вот золотые-то слова. 329 00:24:18,816 --> 00:24:19,626 Орлы! 330 00:24:19,972 --> 00:24:23,522 Извините, сразу-то не разглядел, спасибо командирам, глаза открыли. 331 00:24:24,913 --> 00:24:27,268 Я, можно сказать, о таких как вы всю жизнь мечтал. 332 00:24:28,136 --> 00:24:33,144 Как узнал, что в глубоком тылу готовят двух настоящих разведчиков, с железными нервами. 333 00:24:33,565 --> 00:24:36,327 Сразу решил затребую их к себе, воевать, так воевать! 334 00:24:36,545 --> 00:24:41,663 Ну, ребятки мои, золотые, бриться, мыться, завтрак-обед-ужин. 335 00:24:42,845 --> 00:24:44,817 Вот увидите, с Калтыгиным не служба... 336 00:24:47,005 --> 00:24:47,634 Малина! 337 00:24:48,420 --> 00:24:49,018 Вперед. 338 00:24:52,636 --> 00:24:55,344 Шустрее, товарищи сержанты. Шустрей. 339 00:24:57,150 --> 00:24:57,842 Вот так. 340 00:25:02,720 --> 00:25:05,878 А вот гимнастерочки казеные беречь надо, и об колючки не драть. 341 00:25:07,294 --> 00:25:07,876 Встать! 342 00:25:10,565 --> 00:25:11,401 Гимнастерки снять. 343 00:25:17,651 --> 00:25:18,253 Вперед! 344 00:25:28,446 --> 00:25:33,044 То-то. Своя шкура - не гимнастерка. Небось, жалко? 345 00:25:33,410 --> 00:25:37,570 Ну ты даешь, три дня языком занимаемся, а уже ругаешься, как настоящий фриц. 346 00:25:38,241 --> 00:25:42,681 Знаешь, Леня, бывают ситуации, когда словарный запас сам собой пополняется. 347 00:25:44,136 --> 00:25:44,764 Бобриков! 348 00:25:45,784 --> 00:25:46,258 Я. 349 00:25:46,456 --> 00:25:47,418 Задницу опусти. 350 00:25:47,576 --> 00:25:48,216 Есть. 351 00:25:49,292 --> 00:25:51,953 Это я вас берегу, немец беречь не будет. 352 00:25:53,276 --> 00:25:54,568 Высота два метра. 353 00:25:56,383 --> 00:25:57,410 Прыжок! 354 00:26:00,054 --> 00:26:03,337 На дерево, бегом марш! 355 00:26:04,189 --> 00:26:05,445 Высота три метра. 356 00:26:06,897 --> 00:26:07,610 Подтянись. 357 00:26:08,805 --> 00:26:11,018 Убрать звон к хренам, не на бабу прыгаешь. 358 00:26:11,159 --> 00:26:13,414 На землю. Прыжок! 359 00:26:17,995 --> 00:26:19,492 Становись смирно. 360 00:26:25,524 --> 00:26:25,918 Здравствуйте. 361 00:26:26,098 --> 00:26:26,635 Здравствуйте. 362 00:26:34,598 --> 00:26:36,072 Вы из хозяйства Лукашина? 363 00:26:36,073 --> 00:26:36,542 Да. 364 00:26:36,770 --> 00:26:37,679 Меня Таней зовут. 365 00:26:37,680 --> 00:26:38,372 Леня. 366 00:26:39,300 --> 00:26:40,857 Очень приятно. Хорошо дышишь. 367 00:26:41,277 --> 00:26:44,927 Я в разведшколе по 12 кэмэ бегу. А тут не успеваю, Калтыгин наш - зверь. 368 00:26:45,988 --> 00:26:48,895 Ты еще нашу фрау Турышеву не видел. Смотри. 369 00:26:53,690 --> 00:26:56,543 Если я медленно ключи стучу, она орет, еще ногой пинает. 370 00:27:05,631 --> 00:27:07,081 Таня... Таня. 371 00:27:09,629 --> 00:27:13,892 Таня, я не то хотел, честное слово. У вас икроножные мышцы не видны, это удивительно. 372 00:27:14,158 --> 00:27:17,905 Обычно у тех, кто бегом занимается, они всегда видны, а у Вас на ощупь они есть, а на вид нет. 373 00:27:18,511 --> 00:27:19,374 Голову давно лечил? 374 00:27:29,165 --> 00:27:29,737 Филатов! 375 00:27:34,359 --> 00:27:35,058 Ко мне. 376 00:27:40,574 --> 00:27:41,378 Опять бегал? 377 00:27:43,015 --> 00:27:44,060 Я всю жизнь бегаю. 378 00:27:44,470 --> 00:27:49,340 Значит так, с завтрашнего дня другая жизнь. И никакой беготни. 379 00:27:49,951 --> 00:27:50,558 Почему? 380 00:27:51,149 --> 00:27:52,014 А враг засечет? 381 00:27:53,642 --> 00:27:55,194 Носится как угорелый - значит разведчик. 382 00:27:56,674 --> 00:27:58,525 Какой нормальный солдат по утрам бегать будет? 383 00:27:59,742 --> 00:28:00,800 А откуда тут враг? 384 00:28:00,801 --> 00:28:02,881 Отставить разговоры и выполнять приказ. 385 00:28:04,008 --> 00:28:04,938 Хорошо меня понял? 386 00:28:05,508 --> 00:28:06,070 Так точно. 387 00:28:06,674 --> 00:28:09,019 Через 15 минут быть готовым к проведению занятий. 388 00:28:09,735 --> 00:28:10,488 Кру-гом. 389 00:28:12,521 --> 00:28:13,317 Шагом... 390 00:28:16,349 --> 00:28:16,873 Марш! 391 00:28:22,680 --> 00:28:24,034 Ну, вот картошечка. 392 00:28:24,192 --> 00:28:25,268 Доброе утро. 393 00:28:25,421 --> 00:28:27,686 Напыхался. Службы тебе мало? Одна кожа да кости. 394 00:28:29,186 --> 00:28:32,012 Ну погоди, погоди, я тебе горячей воды налью. Сейчас, подожди. 395 00:28:39,574 --> 00:28:40,044 Лень. 396 00:28:42,158 --> 00:28:43,344 Я тут с ребятами побалакал. 397 00:28:44,333 --> 00:28:46,382 Говорят с Калтыгиным идти в разведку - плохая примета. 398 00:28:48,147 --> 00:28:49,323 Он всегда один возвращается. 399 00:28:50,216 --> 00:28:51,660 Мало ли, чего трусы всякие болтают. 400 00:28:52,214 --> 00:28:53,817 Костлявый, вода стынет. 401 00:28:59,433 --> 00:29:02,053 Лешка бы, скажем, Бобриков, не поверил бы. 402 00:29:02,219 --> 00:29:04,163 Так в том-то все и дело, что я и есть Бобриков. 403 00:29:19,284 --> 00:29:20,022 Здравия желаю. 404 00:29:20,023 --> 00:29:21,230 По группе ... что слышно? 405 00:29:21,742 --> 00:29:23,192 Молчание, товарищ подполковник. 406 00:29:23,573 --> 00:29:24,320 А что в госпитале? 407 00:29:24,674 --> 00:29:28,635 Ну, Гордеев вроде оклемался, а Куликова, похоже, комиссуют. 408 00:29:29,219 --> 00:29:33,254 Да что ж такое, за неделю третья группа. Потери катастрофические. 409 00:29:33,415 --> 00:29:37,119 А штаб фронта требует разведданных. 410 00:29:37,879 --> 00:29:39,041 Да отвали... 411 00:29:39,816 --> 00:29:40,666 О, Григорий Иваныч! 412 00:29:40,809 --> 00:29:41,477 Разрешите войти. 413 00:29:41,643 --> 00:29:42,847 Войдите. Калтыгин. 414 00:29:43,060 --> 00:29:48,107 Калтыгин, с Вашей группой пойдете в немцам, в Чернушку. Там штаб. 415 00:29:48,267 --> 00:29:52,316 Возьмете языка. Майора. Артиллериста. Владеет важными данными... 416 00:29:52,917 --> 00:29:56,302 О дислокации артподразделения и новому вооружению. Фамилия неизвестна. 417 00:29:57,357 --> 00:29:58,323 Установочные данные. 418 00:29:59,773 --> 00:30:04,668 Имеет собачку. Любит классическую музыку, и все время возит с собой патефон. Все. 419 00:30:06,383 --> 00:30:08,624 Это, насколько я понимаю, чтоб помирать, так с музыкой? 420 00:30:09,042 --> 00:30:09,540 В смысле? 421 00:30:09,767 --> 00:30:11,422 Не готова еще моя группа, товарищ майор. 422 00:30:13,224 --> 00:30:14,453 Какие будут предложения? 423 00:30:15,464 --> 00:30:18,429 Отправить их в полковую разведку. До армейской еще не доросли. 424 00:30:20,860 --> 00:30:24,227 А за языком один пойдешь? 425 00:30:24,651 --> 00:30:29,986 Я с таким сопливым личным составом выполнение задания не гарантирую. 426 00:30:30,516 --> 00:30:34,948 А другого личного состава со знанием немецкого языка у меня нет! 427 00:30:35,926 --> 00:30:36,394 Нет. 428 00:30:38,446 --> 00:30:39,868 Подведут они меня под монастырь. 429 00:30:41,202 --> 00:30:42,189 А сам ты на что? 430 00:30:43,840 --> 00:30:45,605 А сам ты на что?! 431 00:30:46,442 --> 00:30:47,467 Иди сюда, смотри. 432 00:30:49,228 --> 00:30:49,968 Штаб вот здесь. 433 00:30:52,242 --> 00:30:54,996 32 километра от линии фронта. 434 00:30:56,050 --> 00:31:00,840 На выполнение задачи не более полутора суток. Плюс-минус три часа. 435 00:31:00,978 --> 00:31:01,592 Ясно? 436 00:31:02,313 --> 00:31:03,954 Так точно, товарищ подполковник. 437 00:31:05,198 --> 00:31:07,951 Нам не выдержать такого темпа. Сдохнем по дороге. 438 00:31:09,624 --> 00:31:11,148 Дайте хотя бы три дня на подготовку. 439 00:31:11,603 --> 00:31:14,416 Один, Калтыгин. И тот - на сон. 440 00:31:17,815 --> 00:31:19,347 Стой, кто идет! Пароль! 441 00:31:22,357 --> 00:31:23,500 Не отставай. За мной. 442 00:31:32,792 --> 00:31:33,730 С Богом, ребята. 443 00:31:53,817 --> 00:31:57,687 Пошел. Давай быстрей, давай! 444 00:31:59,879 --> 00:32:00,353 Ну бывай. 445 00:32:00,354 --> 00:32:01,338 Бывай, мужики. 446 00:32:14,304 --> 00:32:14,804 Карту. 447 00:32:25,142 --> 00:32:26,082 Хороша карта. 448 00:32:26,916 --> 00:32:28,653 Не то что брод, даже мост не обозначен. 449 00:32:34,778 --> 00:32:38,187 Есть, есть ребята. Вон, на мосту толстяк с собачкой, не иначе - наш клиент. 450 00:32:41,752 --> 00:32:45,533 Бобриков. Ты со мной. Филатов, остаешься здесь, прикроешь отход. 451 00:32:45,711 --> 00:32:46,200 Есть. 452 00:32:49,470 --> 00:32:50,174 Вперед. 453 00:33:30,881 --> 00:33:31,415 Сюда. 454 00:33:43,953 --> 00:33:44,441 Вперед. 455 00:35:00,385 --> 00:35:00,973 Вяжи его. 456 00:35:20,519 --> 00:35:21,959 Давай-давай, быстро уходим. 457 00:36:07,036 --> 00:36:07,956 Филатов. 458 00:36:12,453 --> 00:36:13,225 Ну? 459 00:36:14,452 --> 00:36:18,384 Майор Клаус Зиннер. Товарищ старший лейтенант, не артиллерист он. 460 00:36:19,066 --> 00:36:21,306 Здесь все больше какие-то накладные на тушенку-шоколад. 461 00:36:21,756 --> 00:36:24,455 Ты че насешь, Филатов? Ты точно прочитал? 462 00:36:24,567 --> 00:36:26,006 Хотите - сами прочтите. 463 00:36:29,256 --> 00:36:30,474 А как же установочные данные? 464 00:36:31,105 --> 00:36:32,273 Собачка, патефон слушает. 465 00:36:51,681 --> 00:36:52,417 Лопухнулись, а! 466 00:36:53,245 --> 00:36:54,139 Это он сказал? 467 00:36:54,140 --> 00:36:54,935 Это я говорю. 468 00:36:55,354 --> 00:36:56,990 Он сказал, что собачка - майора Крюгера... 469 00:36:57,568 --> 00:37:00,814 Он уехал на два дня, и оставил ему. И патефон разрешил слушать. 470 00:37:01,219 --> 00:37:05,332 Он тоже музыку любит. А сам он - интендант в звании майора. 471 00:37:05,591 --> 00:37:06,499 Из штаба армии. 472 00:37:07,082 --> 00:37:09,406 Твою мать, в такую даль тащили! 473 00:37:10,544 --> 00:37:13,305 Ну я-то хоть немецкого не знаю. Вы-то куда смотрели? 474 00:37:13,506 --> 00:37:14,577 Он без сознания был. 475 00:37:14,778 --> 00:37:16,701 Да это вы у меня без сознания, бараны тупоголовые! 476 00:37:16,875 --> 00:37:19,316 Товарищ старший лейтенант, у него знаки различия интендантские. 477 00:37:21,612 --> 00:37:22,290 Точно. 478 00:37:24,210 --> 00:37:24,996 Сам виноват. 479 00:37:26,823 --> 00:37:27,671 Просмотрел. 480 00:37:32,446 --> 00:37:35,409 Ладно. Немца в расход. Сами к штабу. 481 00:37:44,980 --> 00:37:46,363 Он умоляет его не убивать. 482 00:37:47,193 --> 00:37:48,161 Это я понял. 483 00:37:48,388 --> 00:37:52,269 Он в штабе работает. Знает все места и графики передвижения важных эшелонов. 484 00:37:52,717 --> 00:37:54,641 Обещает показать. На карте. 485 00:37:55,322 --> 00:37:59,024 Только жизнь, говорит, гарантируйте. Мама у него старая, не переживет. 486 00:38:00,845 --> 00:38:01,523 Мама... 487 00:38:07,273 --> 00:38:11,433 О маме раньше надо было думать. Черт с ним. Этого попрем. 488 00:38:12,127 --> 00:38:12,874 Может не врет. 489 00:38:14,043 --> 00:38:18,195 Скажи ему: дальше тащить не будем, сам побежит. 490 00:38:18,763 --> 00:38:19,653 Времени в обрез. 491 00:38:28,129 --> 00:38:29,022 Пасть открой. 492 00:38:32,419 --> 00:38:33,463 А может попробуем ускориться? 493 00:38:35,279 --> 00:38:37,936 Тут недалеко узкоколейка есть, может какой-нибудь транспортное средство подвернеться? 494 00:38:38,338 --> 00:38:40,747 Она давно заброшена. Немцы ей наверняка не пользуются. 495 00:38:41,962 --> 00:38:42,941 Откуда ты знаешь? 496 00:38:42,942 --> 00:38:44,586 Так у них транспорта для таких узких рельсов нет. 497 00:38:47,621 --> 00:38:48,570 Умные шибко. 498 00:38:50,756 --> 00:38:54,744 Ладно, двигаем, быстро. Ствол давай. 499 00:38:56,305 --> 00:38:57,992 Пошли-пошли-пошли! Бегом. 500 00:39:08,780 --> 00:39:10,039 Дайте ему воды. Тихо. 501 00:39:24,344 --> 00:39:26,926 Вдвоем ее, конечно, не поднять, а вот вчетвером... 502 00:39:45,860 --> 00:39:49,364 Давай, Зиннер, жми! Жми! Шнель, шнель! 503 00:39:51,340 --> 00:39:54,438 Чем быстрее до штаба доберемся, тем больше гарантий. Да переведи ты ему. 504 00:40:20,027 --> 00:40:20,620 Немцы! 505 00:40:20,621 --> 00:40:21,976 В лес! Быстро! 506 00:41:15,329 --> 00:41:18,367 Вот гадство! Фу, влипли. 507 00:41:21,512 --> 00:41:22,165 О чем говорят? 508 00:41:22,166 --> 00:41:23,224 Вроде подмогу ждут. 509 00:41:24,023 --> 00:41:25,156 Минометы заказали. 510 00:41:25,582 --> 00:41:26,590 Твою мать. 511 00:41:27,678 --> 00:41:29,161 Хотя минометы это душевно... 512 00:41:30,213 --> 00:41:34,036 Эти болота ни на одной карте не обозначены. Но ничего. 513 00:41:35,183 --> 00:41:37,023 Я штабным крысам хвосты накручу, когда вернусь. 514 00:41:38,264 --> 00:41:42,389 Я ради одного этого только вернусь. Отдышались? Попробуем обойти. 515 00:41:43,528 --> 00:41:44,637 Вперед помалу. 516 00:41:45,411 --> 00:41:51,643 Руссий сволочь, ви окружени, сопротивленье бесполезно. 517 00:41:56,226 --> 00:41:56,687 Стой! 518 00:41:58,749 --> 00:42:05,969 Если сохранить зизн германский офицер. Если нет - убьем. 519 00:42:06,050 --> 00:42:10,332 Все. Мы в колечке. Как пирожок в печке. 520 00:42:12,532 --> 00:42:16,947 А ты, фриц, не радуйся раньше времени, а то я все свои гарантии назад возьму, и мама не поможет. 521 00:42:20,433 --> 00:42:21,952 То что "Гитлер капут" мы и без тебя знаем. 522 00:42:25,450 --> 00:42:27,444 Твою мать. Вот твари неуемные! 523 00:42:31,523 --> 00:42:33,762 Назад! Быстро! Бегом! 524 00:42:35,516 --> 00:42:37,787 Давай быстрее! Быстрее! 525 00:42:44,650 --> 00:42:46,646 Ну что, ребятки, соколики, все целы? 526 00:42:46,966 --> 00:42:47,536 Фриц как? 527 00:42:48,032 --> 00:42:49,760 Так точно. Живой. 528 00:43:00,758 --> 00:43:04,434 Развяжи его, пусть орет во всю глотку: я - майор Зиннер, из штаба армии, не стреляйте! 529 00:43:09,390 --> 00:43:10,896 Сними ты с него мешок-то, Бобриков! 530 00:43:15,650 --> 00:43:20,588 Умоляю, не стреляйте. Я майор Зиннер, интендант из штаба армии. 531 00:43:21,616 --> 00:43:25,593 Стойте, умоляю, не стреляйте. Я майор Зиннер, из штаба армии. 532 00:43:26,281 --> 00:43:26,916 Интендант. 533 00:43:51,254 --> 00:43:52,248 Вот и славно. 534 00:43:54,428 --> 00:43:57,137 Умница, Зиннер. Давай, кутай его. 535 00:44:10,067 --> 00:44:15,835 Руссий сволочь, ви окружени, сопротивленье бесполезно... 536 00:44:28,678 --> 00:44:31,033 Стой, дальше не пойдем, потонем нахрен. 537 00:44:31,650 --> 00:44:32,742 Давай туда. 538 00:44:34,723 --> 00:44:35,582 Филатов, ко мне. 539 00:44:42,047 --> 00:44:44,569 Слушай, а что если Зиннера заслать? 540 00:44:56,346 --> 00:44:59,735 Не стреляйте, это я, майор Клаус Зиннер. Я иду к вам. 541 00:45:00,434 --> 00:45:03,510 Господин майор, вы один? Русских больше нет. 542 00:45:04,201 --> 00:45:05,161 С вами все в порядке? 543 00:45:05,670 --> 00:45:06,848 Да все в порядке. 544 00:45:08,024 --> 00:45:11,914 Двое погибли от мины, одного я утопил. 545 00:45:13,438 --> 00:45:17,108 Это болото - ад. Я думал, никогда не выйду. 546 00:45:23,148 --> 00:45:27,558 Пауль, передай лейтенанту, что майор Зиннер говорит, что все русские погибли. 547 00:46:14,762 --> 00:46:16,886 Эй, ребятки, как бы у нас язык не загнулся. 548 00:46:17,232 --> 00:46:20,327 Давайте-ка носилки, быстро. Носилки, сержанты, бегом! 549 00:46:24,762 --> 00:46:27,930 Ну и где эти обещаные развдданные? Где? 550 00:46:30,814 --> 00:46:34,277 Где информация об артиллерии противника на южном участке фронта? 551 00:46:35,287 --> 00:46:38,311 Товарищ генерал, лучшая группа на задании. Ждем ее с минуты на минуту. 552 00:46:39,223 --> 00:46:44,621 Каждый раз у вас лучшая группа на задании, но при это лучшие из лучших не возвращаются. 553 00:46:45,587 --> 00:46:48,310 И разведданных... с гулькин нос! 554 00:46:48,828 --> 00:46:53,472 При этом вы каждый раз кормите меня одним и тем же завтраком, а он давно протух! 555 00:46:54,909 --> 00:46:55,681 Подполковник! 556 00:46:55,752 --> 00:46:58,420 Товарищ генерал, Калтыгин обязательно вернется. 557 00:46:58,717 --> 00:46:59,824 Кто это Калтыгин? 558 00:47:00,266 --> 00:47:04,989 Командир подразделения, старший лейтенант, мастер своего дела, 559 00:47:05,532 --> 00:47:07,845 27 рейдов в тыл противника, и ни одного прокола. 560 00:47:08,491 --> 00:47:10,770 Майор, тебе не надоело врать? 561 00:47:12,136 --> 00:47:14,592 Ты у меня щас, сукин сын, до Берлина на заднице доедешь... 562 00:47:16,872 --> 00:47:17,467 Кто бузит? 563 00:47:21,381 --> 00:47:25,600 Это он и есть, товарищ генерал, старший лейтенант Калтыгин. 564 00:47:26,828 --> 00:47:28,757 Ща я тебе устрою приказ, иди сюда! 565 00:47:31,255 --> 00:47:34,616 Эй, Калтыгин! Отставить рукоприкладство. 566 00:47:40,191 --> 00:47:44,338 Здравия желаю, товарищ генерал. Разрешите доложить товарищу подполковнику. 567 00:47:44,693 --> 00:47:45,492 Докладывайте. 568 00:47:45,844 --> 00:47:51,024 Товарищ подполковник. Задание выполнено, немецкий офицер в ранге майора доставлен. 569 00:47:51,993 --> 00:47:52,896 Имеет что доложить. 570 00:47:54,426 --> 00:47:57,888 Только он ничего вам доложить не сможет, потому что тяжело ранен и находится без сознания. 571 00:47:58,754 --> 00:48:00,703 А вот эта гнида отказывается в медсанчасть везти. 572 00:48:01,073 --> 00:48:02,507 Эта гнида - мой личный водитель. 573 00:48:03,243 --> 00:48:05,899 Виноват, товарищ генерал, не догадался. 574 00:48:07,347 --> 00:48:08,444 Действительно есть что доложить? 575 00:48:08,445 --> 00:48:09,253 Так точно. 576 00:48:10,030 --> 00:48:11,341 В машину и в медчать, быстро! 577 00:48:11,342 --> 00:48:11,886 Есть. 578 00:48:15,679 --> 00:48:19,577 Можем продолжать. Пей. Тебе от шнапса легче будет. 579 00:48:21,050 --> 00:48:22,339 Сейчас оклемается, товарищ генерал. 580 00:48:24,248 --> 00:48:24,835 Давай. 581 00:48:28,031 --> 00:48:31,436 Значит эшелон должен прийти на Луговую этой ночью? 582 00:48:33,393 --> 00:48:36,365 Да. Вот сюда. 583 00:48:59,653 --> 00:49:00,188 Герой... 584 00:49:04,156 --> 00:49:04,976 Да сядьте... 585 00:49:08,753 --> 00:49:13,843 Значит артиллерист-штабник специалист по дислокации и видам вооружения? 586 00:49:14,552 --> 00:49:17,114 Никак нет, товарищ майор. Я этого не говорил. 587 00:49:18,045 --> 00:49:23,960 Если сведения твоего липового языка не подтведятся, с тебя не три, а триста шкур спустят. 588 00:49:26,568 --> 00:49:27,841 А пока под арест. 589 00:49:40,059 --> 00:49:40,699 Допросили? 590 00:49:41,136 --> 00:49:41,695 Аха. 591 00:49:44,632 --> 00:49:45,871 Небось на Калтыгина бочку катят? 592 00:49:46,375 --> 00:49:50,023 Орет. Саботаж задания, что карту командир нарочно подменил... 593 00:49:51,384 --> 00:49:52,606 Сволочь, его бы туда. 594 00:49:53,327 --> 00:49:56,747 Ничего-ничего, старший лейтенант наш мужик битый. 595 00:49:58,171 --> 00:49:58,872 Гляди! 596 00:49:59,396 --> 00:50:00,113 Чего там еще? 597 00:50:00,725 --> 00:50:02,072 Битого нашего двое небитых ведут. 598 00:50:06,328 --> 00:50:06,961 Залезай. 599 00:50:25,088 --> 00:50:25,930 Моя очередь. 600 00:50:26,641 --> 00:50:31,493 Ты напирай, что майор тот все равно уехал, не с пустыми же руками нам было, и скажи сколько мы фрицев положили. 601 00:50:32,962 --> 00:50:34,784 Че-нить соображу. Отобьемся. 602 00:50:39,569 --> 00:50:40,134 Леха! 603 00:50:58,604 --> 00:51:00,183 Закурить можно, товарищ лейтенант? 604 00:51:05,491 --> 00:51:07,625 Лучше объясните, Рудольф Шнапс. 605 00:51:08,111 --> 00:51:13,112 С какой целью, и при каких обстоятельствах, Вы стали Алексеем Петровичем Бобриковым? 606 00:51:14,111 --> 00:51:17,403 Редакция, тайминг и создание субтитров мясо© при содействии turtle 58750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.