All language subtitles for Div nt.1.3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,281 --> 00:01:19,803
Прошу Вас.
2
00:01:28,912 --> 00:01:33,247
Враждебный срыв, как Вы пишете,
Бобрикова как-то повлиял на ход операции?
3
00:01:34,135 --> 00:01:34,862
Никак нет.
4
00:01:36,461 --> 00:01:38,076
Я его разок макнул, он остыл.
5
00:01:40,085 --> 00:01:41,968
То есть инцидент был
исчерпан на месте?
6
00:01:43,504 --> 00:01:44,124
Так точно.
7
00:01:45,307 --> 00:01:48,084
Но в донесении мы обязаны
докладывать обо всем.
8
00:01:49,923 --> 00:01:50,604
Хорошо.
9
00:01:51,974 --> 00:01:53,567
Считайте, что доложили устно.
10
00:01:53,962 --> 00:01:54,753
Есть. Писать?
11
00:01:54,753 --> 00:01:55,370
Не надо.
12
00:01:56,229 --> 00:01:56,781
За мной.
13
00:01:58,638 --> 00:02:01,647
Действия нашего немецкого друга,
Филатов, мы оценивать не можем.
14
00:02:02,564 --> 00:02:04,129
Он в состав разыедгруппы не входил.
15
00:02:04,888 --> 00:02:07,100
Так что намеренно или нет....
16
00:02:08,237 --> 00:02:13,059
Он посадил берлинского связного
в Хорьх, а не в штабной автобус...
17
00:02:14,018 --> 00:02:15,162
Не нам с вами решать.
18
00:02:16,546 --> 00:02:18,208
И Вы свои сомнения по этому поводу...
19
00:02:20,338 --> 00:02:21,819
Никому больше сообщать не будете.
20
00:02:23,054 --> 00:02:23,604
Это приказ.
21
00:02:23,823 --> 00:02:24,504
Так точно.
22
00:02:30,800 --> 00:02:35,000
Попытка захвата гармошки
могла дорого обойтись для всей группы.
23
00:02:36,486 --> 00:02:37,209
Так...
24
00:02:38,318 --> 00:02:42,592
То есть пока твои товарищи жизнью рисковали,
ты на КПП мародерствовал.
25
00:02:43,256 --> 00:02:43,903
Никак нет.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,095
Обеспечивал прикрытие группы
со стороны КПП.
27
00:02:46,746 --> 00:02:47,738
А гармошка это так...
28
00:02:48,179 --> 00:02:49,826
Сами сказали свои действия оценить.
29
00:02:52,245 --> 00:02:56,113
То что ты группу прикрывал - об этом в отчете
ни слова не сказано.
30
00:02:57,145 --> 00:02:58,697
А о гармошке - целая страница.
31
00:03:00,060 --> 00:03:03,416
Разведчик должен уметь
правильно расставлять акценты.
32
00:03:04,141 --> 00:03:06,813
Иначе у командование может
возникнуть ложное мнение.
33
00:03:08,131 --> 00:03:08,737
Переписать.
34
00:03:08,738 --> 00:03:09,317
Есть.
35
00:03:10,311 --> 00:03:11,326
Где она?
36
00:03:12,176 --> 00:03:12,758
Гармошка?
37
00:03:31,351 --> 00:03:33,435
Спасибо, товарищ летнаб.
Разрешите?
38
00:03:38,569 --> 00:03:40,901
Отлично. Коротко. Ясно.
39
00:03:44,879 --> 00:03:46,331
Только все равно придется переписать.
40
00:03:47,556 --> 00:03:48,691
Не понял, товарищ летнаб.
41
00:03:50,096 --> 00:03:51,882
Ваша фамилия давно не Саакян.
42
00:03:55,745 --> 00:03:56,446
А снова...
43
00:03:58,160 --> 00:03:58,931
Бобриков.
44
00:03:59,321 --> 00:04:03,882
И запомните: в экстремальной ситуации инстинкт
всегда подскажет вам правильное решение.
45
00:04:05,005 --> 00:04:06,840
Ну а кому не подскажет - значит не заслужил.
46
00:04:07,064 --> 00:04:08,474
Естесственный отбор, понятно?
47
00:04:09,797 --> 00:04:11,375
Но все же кое-чему я вас научил.
48
00:04:11,768 --> 00:04:12,683
Еще бы поучиться.
49
00:04:12,941 --> 00:04:14,737
Не получится. Дальше сами.
50
00:04:14,882 --> 00:04:17,934
Да, командование признало
задание выполненым.
51
00:04:18,654 --> 00:04:22,470
Бобриков и Филатов. Вам присвоено
внеочередное звание "младший лейтенант".
52
00:04:24,798 --> 00:04:27,234
И всем - отпуск.
Десять суток.
53
00:04:29,368 --> 00:04:30,397
И последнее.
54
00:04:31,581 --> 00:04:34,876
Возвращение иногда бывает опаснее,
чем самые опасные рейды по вра...
55
00:04:35,347 --> 00:04:36,459
По вражеским тылам.
56
00:04:50,171 --> 00:04:53,621
Эй, лейтенантик,
цветочки, случайно, не для меня?
57
00:05:16,351 --> 00:05:20,466
Товарищ младший лейтенант,
не топчите, полы только что намыла.
58
00:05:22,431 --> 00:05:23,046
Извините.
59
00:05:26,390 --> 00:05:27,294
А Вы к кому?
60
00:05:29,050 --> 00:05:29,663
К Тане.
61
00:05:32,528 --> 00:05:33,729
Товарищ майор!
62
00:05:39,505 --> 00:05:41,595
Товарищ майор, он к Скрябиной.
63
00:05:43,225 --> 00:05:43,820
Филатов?
64
00:05:44,137 --> 00:05:44,973
Так точно.
65
00:05:47,159 --> 00:05:47,816
Идемте.
66
00:06:09,872 --> 00:06:12,722
Над самой линией фронта - зенитки.
67
00:06:13,917 --> 00:06:14,953
И никто не спасся?
68
00:06:15,064 --> 00:06:16,410
Прямое попадание.
69
00:06:17,828 --> 00:06:21,833
Там было трое ваших, из войсковой разведки,
два летчика...
70
00:06:22,806 --> 00:06:23,739
И Татьяна.
71
00:06:27,014 --> 00:06:28,872
Я знаю, она любила тебя.
72
00:06:32,641 --> 00:06:33,338
А Вы...
73
00:06:36,560 --> 00:06:38,203
Вы ее по ногам лупили.
74
00:07:05,915 --> 00:07:07,824
Вы в часть со станции
"Белокаменная" прибыли?
75
00:07:08,015 --> 00:07:08,699
Так точно.
76
00:07:08,700 --> 00:07:09,852
Значит, местность вам знакомая.
77
00:07:10,322 --> 00:07:11,099
Не наша теперь...
78
00:07:11,100 --> 00:07:11,827
Будет наша.
79
00:07:12,565 --> 00:07:15,126
Пока это крупный перевалочный узел немцев.
80
00:07:15,647 --> 00:07:19,355
Смотрите: здесь столько путей
проездных и запасных.
81
00:07:19,785 --> 00:07:26,247
Через станцию поступает вооружение,
боеприпасы, горючее и стройматериалы
для оборонительных сооружений.
82
00:07:26,347 --> 00:07:28,238
Да, базар. Тут заблудиться можно.
83
00:07:28,412 --> 00:07:30,391
Короче, дело вот в чем.
84
00:07:30,969 --> 00:07:38,107
При эвакуации документов областных
учреждений, на станции застрял
вагон с архивом обкома партии.
85
00:07:38,551 --> 00:07:40,939
Виновные понесли наказание,
но от этого не легче.
86
00:07:41,647 --> 00:07:44,808
Вагон остается на территории
станции. Он стоит в тупике.
87
00:07:44,808 --> 00:07:49,703
Вот он. Пока немцы не оценили важность
документов, в нем находящихся, но это пока.
88
00:07:50,039 --> 00:07:52,851
И неминуемо оценят, последствия
перечислять не буду.
89
00:07:53,327 --> 00:07:56,945
Достаточно того, что это означает провал
всего областного подполья.
90
00:07:57,171 --> 00:08:01,264
Вагон должен быть немедленно уничтожен,
и так, чтоб ни одного листочка не уцелело.
91
00:08:01,650 --> 00:08:02,431
Задача ясна?
92
00:08:02,829 --> 00:08:04,316
Так точно. Ясна.
93
00:08:05,650 --> 00:08:08,671
Но для того, чтоб ни один листочек не уцелел,
тут одной взрывчатки-то мало.
94
00:08:08,873 --> 00:08:09,811
Тут бензин нужен.
95
00:08:10,547 --> 00:08:11,311
Разрешите?
96
00:08:12,304 --> 00:08:13,585
Горючего на станции полно.
97
00:08:13,849 --> 00:08:15,779
Вот, на соседних путях цистерны стоят.
98
00:08:16,153 --> 00:08:16,806
Разрешите?
99
00:08:21,270 --> 00:08:25,535
Если соединить три пожарных шланга,
от ближайшей цистерны можно сюда,
как раз дотянутся.
100
00:08:25,647 --> 00:08:29,070
Ну что ж, творческая мысль
заработала, это хорошо.
101
00:08:29,351 --> 00:08:33,437
Операция должна быть совершенно
секретна. Надеюсь, вы понимаете
ее политическое значение?
102
00:08:49,430 --> 00:08:50,243
Ага...
103
00:11:00,053 --> 00:11:01,429
С последним рейсом!
104
00:11:02,735 --> 00:11:05,008
А нам еще тут всю ночь
надрывать животы.
105
00:11:05,720 --> 00:11:06,274
Я-я.
106
00:11:20,528 --> 00:11:24,499
Правду говорят, поздравлять
заранее - плохая примета.
107
00:12:14,972 --> 00:12:15,734
А Лех...
108
00:12:15,990 --> 00:12:16,656
Да тут.
109
00:13:01,228 --> 00:13:03,376
За пачку сигарет можем подтолкнуть.
110
00:13:03,763 --> 00:13:04,354
Найн.
111
00:14:12,976 --> 00:14:14,783
Есть! Сработало!
112
00:14:26,704 --> 00:14:27,444
Вперед!
113
00:14:31,580 --> 00:14:33,934
Теперь, я думаю, наверняка,
ни листочка не осталось.
114
00:14:34,565 --> 00:14:40,532
Я вот тоже думаю, как они себя, родимых, баб
своих, и шмотки в первую очередь перетащили...
115
00:14:40,768 --> 00:14:42,000
Это Вы о ком, Григорий Иваныч?
116
00:14:42,925 --> 00:14:43,761
Помолчи, бегун.
117
00:14:44,864 --> 00:14:46,236
Дай человеку дух перевести.
118
00:14:46,887 --> 00:14:48,785
Похоже пусто, не видать немчуры.
119
00:14:52,420 --> 00:14:53,971
Ух, какая ядреная!
120
00:15:03,712 --> 00:15:08,930
Ну что, все вроде чисто.
Имеем полное право отдохнуть.
121
00:15:10,122 --> 00:15:10,846
Пошли.
122
00:15:24,050 --> 00:15:25,121
Ты не пужайся, дуреха.
123
00:15:27,192 --> 00:15:28,154
Свои мы.
124
00:15:30,457 --> 00:15:31,968
Я не пужаюсь. Пуганная.
125
00:15:36,589 --> 00:15:39,281
Меня Гриша зовут.
А тебя как?
126
00:15:41,301 --> 00:15:42,308
Окликают Любкою.
127
00:15:46,443 --> 00:15:49,070
Любка это Любовь значит.
Скажи-ка мне, Любовь...
128
00:15:49,561 --> 00:15:51,639
А немцы часто в вашу
деревушку заезжают?
129
00:15:52,925 --> 00:15:56,924
А че им здесь делать-то?
У нас в деревне одни старики да старухи.
130
00:15:58,686 --> 00:16:00,535
Мужиков-то совсем нет.
131
00:16:05,622 --> 00:16:06,674
Так уж и нет?
132
00:16:10,880 --> 00:16:11,520
Гриш...
133
00:16:14,539 --> 00:16:17,247
У нас-то их и до войны почти не было.
134
00:16:18,373 --> 00:16:21,541
А в первый месяц, так и тех позабирали.
135
00:16:22,240 --> 00:16:23,280
А партизаны?
136
00:16:23,671 --> 00:16:25,704
А про тех, слава Богу, давно не слыхивали.
137
00:16:26,623 --> 00:16:27,708
Не любишь ты партизан.
138
00:16:27,916 --> 00:16:31,877
А поди их разбери, кто партизаны, кто бандиты.
139
00:16:32,618 --> 00:16:33,680
Ну вот что, Любовь...
140
00:16:36,327 --> 00:16:40,958
Если что сбрехала, пристрелю.
141
00:16:44,646 --> 00:16:46,694
Ну что застыла-то?
Пошутил я.
142
00:16:48,236 --> 00:16:49,320
В избу пойдем.
143
00:16:56,405 --> 00:16:57,215
А вы, ребятки...
144
00:16:58,932 --> 00:17:00,214
Здесь пока побудьте.
145
00:17:01,401 --> 00:17:02,559
Оглядитесь вокруг...
146
00:17:10,249 --> 00:17:11,495
Дорвался Григорий Иваныч.
147
00:17:13,294 --> 00:17:14,261
Нормальный мужик.
148
00:17:31,019 --> 00:17:32,101
Слышишь, нет?
149
00:17:33,206 --> 00:17:34,359
Заночевать хотят.
150
00:17:35,798 --> 00:17:37,136
Тот, с планшеткой, партизан боится.
151
00:17:38,246 --> 00:17:41,073
А этот ему говорит: "Поэтому этой дорогой
и везем, что партизан тут нет".
152
00:17:41,590 --> 00:17:42,259
Чего везем?
153
00:17:42,688 --> 00:17:44,232
А вот это ты у него спроси.
154
00:17:48,739 --> 00:17:49,624
К Калтыгину дуй, живо.
155
00:17:55,146 --> 00:17:56,089
Немцы, Григорий Иваныч.
156
00:17:56,289 --> 00:17:57,741
Да не ори ты, слышу я.
157
00:17:58,071 --> 00:18:00,927
По разговору, чего-то куда-то везут.
Может у одного из них в планшетке.
158
00:18:02,701 --> 00:18:04,600
Кто тебе секреты в планшетке
будет развозить?
159
00:18:04,862 --> 00:18:06,992
А почему она у него не по уставу,
не на поясе.
160
00:18:07,429 --> 00:18:09,053
Какого черта их принесло.
161
00:18:10,030 --> 00:18:13,704
Хотя без них все слишком
гладко шло. Само в руки...
162
00:18:14,533 --> 00:18:16,394
Как бы теперь плакать не пришлось.
163
00:18:17,124 --> 00:18:17,878
Ладно.
164
00:18:19,424 --> 00:18:23,973
Филатов, дуй к Бобрикову,
пускай разведает.
165
00:18:24,398 --> 00:18:24,898
Бегом!
166
00:18:36,092 --> 00:18:40,068
Зигмунд, Шульц, Карл, идите в дом. Майор
приказал, чтоб мы все ночевали здесь.
167
00:19:19,018 --> 00:19:22,350
Ох, вы чего, ироды делаете-то,
отравите их - коратели придут, выжгут же все!
168
00:19:22,545 --> 00:19:23,489
Да не ори ты, дура!
169
00:19:24,138 --> 00:19:26,716
Снотворное это.
Часа два поспят и дальше поедут.
170
00:19:26,972 --> 00:19:27,752
Бутыль убери!
171
00:19:31,774 --> 00:19:32,350
Держи.
172
00:19:48,434 --> 00:19:53,545
Guten Tag. Die Alter hat gesagt,
du hast gut Schnaps?
173
00:19:54,779 --> 00:19:55,913
Schnaps, schnaps?
174
00:19:56,671 --> 00:19:57,215
Понимать?
175
00:19:57,405 --> 00:19:59,243
Понимать, понимать.
176
00:20:03,763 --> 00:20:04,497
Харащо.
177
00:20:06,366 --> 00:20:07,002
Ти одна?
178
00:20:08,317 --> 00:20:09,209
Одна, одна.
179
00:20:11,814 --> 00:20:15,812
Gut. Ich komme einmal
ein Stunde zuruck, ja?
180
00:20:17,131 --> 00:20:22,658
Принесу много подагот...
эээ... пода... рунки. Понимать?
181
00:20:22,861 --> 00:20:23,517
Понимать.
182
00:20:48,536 --> 00:20:50,382
Nicht schlecht...
183
00:20:59,404 --> 00:21:00,952
Ща я тебе устрою подарунки!
184
00:21:13,031 --> 00:21:15,427
Во лошади, не берет их снотворное.
185
00:21:25,285 --> 00:21:26,089
Подожди...
186
00:21:30,012 --> 00:21:30,554
Так.
187
00:21:37,921 --> 00:21:39,109
Отрубились, можно брать.
188
00:21:39,996 --> 00:21:40,846
На кровати, под подушкой.
189
00:21:41,505 --> 00:21:42,259
Понял.
190
00:22:51,522 --> 00:22:52,763
Хорошая карточка.
191
00:22:54,371 --> 00:22:55,493
Вот это подарунок.
192
00:22:57,571 --> 00:22:59,931
Она же на три красных звезды тянет.
193
00:23:00,727 --> 00:23:02,811
Замаскированые объекты по всему фронту.
194
00:23:03,121 --> 00:23:04,212
Так, сколько у нас квадратов?
195
00:23:04,807 --> 00:23:06,757
Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре.
196
00:23:07,711 --> 00:23:09,160
Итого 16, по пять на брата.
197
00:23:09,826 --> 00:23:14,364
Филатов, возьмешь шесть в центре.
Уж больно память у тебя хорошая.
198
00:23:15,287 --> 00:23:16,896
Бобриков, ты справа, я слева.
199
00:23:16,897 --> 00:23:17,425
Есть.
200
00:23:17,828 --> 00:23:18,992
Задерни окна поплотнее.
201
00:23:20,225 --> 00:23:28,727
Значит у нас есть 5 минут, для того, чтобы
запомнить карту, 5 минут, для того, чтобы ее
вернуть, и час, чтобы убраться отсюда подальше.
202
00:23:30,176 --> 00:23:30,795
Время пошло.
203
00:23:44,286 --> 00:23:44,783
Стой.
204
00:24:05,784 --> 00:24:07,907
Похоже немец не зря партизан боялся.
205
00:24:18,151 --> 00:24:19,970
Нам они тоже нахрена...
206
00:24:21,750 --> 00:24:22,277
Вперед.
207
00:24:24,764 --> 00:24:25,636
Хальт! Стоять!
208
00:24:25,637 --> 00:24:26,597
Не стрелять!
209
00:24:27,223 --> 00:24:28,190
Мы свои, мужики.
210
00:24:28,494 --> 00:24:29,366
Кому свои?
211
00:24:30,125 --> 00:24:31,402
Вам мы свои.
212
00:24:31,791 --> 00:24:34,719
Видали мы всяких своих.
Свои - так бросайте оружие.
213
00:24:35,076 --> 00:24:40,524
Мужики, давайте делами заниматься.
У вас - лесные, у нас - свои.
214
00:24:40,712 --> 00:24:44,078
Не слушай ты их, Родионыч, это немецкие
диверсанты к нам в тыл направляются.
215
00:24:45,638 --> 00:24:47,294
А ну, фрицы, ложи оружие!
216
00:24:48,855 --> 00:24:49,494
Ранены!
217
00:24:49,495 --> 00:24:50,234
Уходите, быстро!
218
00:24:51,230 --> 00:24:52,000
Уходят!
219
00:24:52,001 --> 00:24:53,196
Бегом, я сказал!
220
00:25:10,840 --> 00:25:13,537
Леха, вставай! Вставай!
221
00:25:22,426 --> 00:25:23,146
Сильно?
222
00:25:26,791 --> 00:25:27,401
Нормально!
223
00:25:28,083 --> 00:25:30,205
Уходим, быстро. Подальше от греха.
224
00:25:42,126 --> 00:25:43,088
Вы как, Григорий Иваныч?
225
00:25:45,021 --> 00:25:45,581
Порядок.
226
00:25:47,142 --> 00:25:48,138
Вроде сквозная.
227
00:25:49,080 --> 00:25:50,117
У Лехи вроде тоже.
228
00:25:50,839 --> 00:25:52,841
Ну слава Богу.
Повезло.
229
00:25:54,925 --> 00:25:58,628
А то хрен его знает, какое у них оружие,
наше, или трофейное.
230
00:26:01,126 --> 00:26:03,799
О том, что партизаны - ни слова.
Понял?
231
00:26:04,494 --> 00:26:05,099
Понял.
232
00:26:05,703 --> 00:26:07,114
Молодец, что понял.
233
00:26:08,170 --> 00:26:09,419
Костры готовы?
234
00:26:09,551 --> 00:26:10,077
Так точно.
235
00:26:10,747 --> 00:26:13,514
При такой погоде, он точно не прилетит.
236
00:26:14,068 --> 00:26:17,293
Не дрейфь, Бобриков, обязательно прилетит.
237
00:26:18,633 --> 00:26:21,741
Весь рейд везло, и сейчас повезет.
238
00:26:27,730 --> 00:26:30,575
Слышишь, гудит?
Давай, Филатов, салютуй.
239
00:27:06,158 --> 00:27:07,333
Посмотрите, товарищ полковник.
240
00:27:08,494 --> 00:27:09,845
Ты что, нас за идиотов принимаешь?
241
00:27:12,686 --> 00:27:13,849
Это все ты запомнил?
242
00:27:14,950 --> 00:27:17,947
Это чуть больше половины карты.
Остальное - другие запомнили.
243
00:27:18,271 --> 00:27:20,568
Тебе ее в немецком штабе запомнить дали.
244
00:27:21,142 --> 00:27:25,358
Грубо работаешь, Филатов.
Сегодня же под трибунал пойдешь.
245
00:27:25,697 --> 00:27:28,167
Карта настоящая.
Просто память у меня хорошая.
246
00:27:28,391 --> 00:27:30,419
А если мы сейчас твою память проверим?
247
00:27:34,640 --> 00:27:36,037
Даю минуту, запоминай.
248
00:27:38,585 --> 00:27:39,115
Готов.
249
00:27:40,529 --> 00:27:41,112
Рисуй.
250
00:27:44,075 --> 00:27:45,513
Всю карту нам, паскуда, изведет.
251
00:27:48,594 --> 00:27:52,591
Да, Филатов, память у тебя
действительно хорошая.
252
00:27:54,167 --> 00:27:56,348
Я и говорю, что карта,
добытая нами, настоящая.
253
00:27:56,567 --> 00:27:57,239
Говорю.
254
00:27:58,799 --> 00:28:00,920
А вот что честные товарищи говорят.
255
00:28:02,447 --> 00:28:10,387
Признание капитана Калтыгина, и младшего
лейтенанта Бобрикова, что никаких секретных
немецких карт они в глаза не видели.
256
00:28:11,464 --> 00:28:13,492
Ну что? Тоже пишем признание?
257
00:28:14,386 --> 00:28:14,850
Нет.
258
00:28:16,530 --> 00:28:21,838
А тебе не приходило в голову, Филатов,
что эту карту вам специально подбросили?
259
00:28:22,568 --> 00:28:24,245
Преднамеренная дезинформация.
260
00:28:24,988 --> 00:28:27,730
Да мы ее сами выкрали.
Сами! Выкрали!
261
00:28:27,730 --> 00:28:30,508
А немцы нас не знали, и не узнали.
А мы выкрали и вернули.
262
00:28:30,726 --> 00:28:36,322
Тогда помтотри, вот у тебя деревня,
а вот штабная карта.
263
00:28:38,428 --> 00:28:39,730
Никакой там деревни нет, Филатов.
264
00:28:41,366 --> 00:28:44,010
Выстотка, и чистое поле.
265
00:28:44,453 --> 00:28:45,805
Вот ты и попался, Филатов.
266
00:28:48,793 --> 00:28:53,418
Деревня на немецкой карте была.
А ребята... слабые они, раненые.
267
00:28:54,593 --> 00:28:55,223
Оклеветали себя.
268
00:28:55,223 --> 00:28:57,526
Разговор окончен. Конвой!
269
00:28:59,804 --> 00:29:00,476
Увести.
270
00:29:00,597 --> 00:29:01,267
Есть.
271
00:29:10,206 --> 00:29:12,880
Потемкинская какая-то деревня получается.
272
00:29:12,880 --> 00:29:14,460
Да просто выслужиться хочет.
273
00:29:17,928 --> 00:29:18,965
Невооруженным глазом видно.
274
00:29:20,217 --> 00:29:24,932
А с другой стороны, на дурака он не похож,
чтобы так глупо врать.
275
00:29:25,757 --> 00:29:26,797
Тут проверка нужна.
276
00:29:27,663 --> 00:29:34,402
Я тебе обещаю, основательно, ответственно,
как начальник артразведки армии.
277
00:29:35,142 --> 00:29:37,056
Я сегодня же пошлю развдгруппу.
278
00:29:38,875 --> 00:29:44,405
А пока... дай-ка ты мне этого
Филатова под домашний арест.
279
00:29:44,636 --> 00:29:47,190
Борис Петрович, ты сдурел что ли?
280
00:29:48,009 --> 00:29:49,782
Он же сбежит от тебя, тут же.
281
00:29:50,164 --> 00:29:50,922
От меня?
282
00:29:51,200 --> 00:29:52,992
Нет, ну если тебе голова не дорога, бери.
283
00:29:54,822 --> 00:29:55,676
А ты и ноты знаешь?
284
00:29:56,750 --> 00:29:57,899
До, ре, ми, фа, соль, ля, си.
285
00:29:59,024 --> 00:30:01,163
А вообще я мелодии на слух люблю подбирать.
286
00:30:03,875 --> 00:30:04,965
А я классику люблю.
287
00:30:14,419 --> 00:30:15,079
Сможешь?
288
00:30:51,999 --> 00:30:53,712
Почему они мне не верят,
товарищ полковник?
289
00:30:53,909 --> 00:30:55,605
А почему они должны тебе верить?
290
00:30:56,493 --> 00:30:58,971
Я бы тоже не верил.
На их месте.
291
00:31:00,012 --> 00:31:03,751
Тебе не только верить,
тебя расстрелять за это надо.
292
00:31:11,064 --> 00:31:16,982
Да и расстрел... расстрел - слишком мягкая
форма наказания.
293
00:31:22,518 --> 00:31:25,401
Проходи.
Бери стул, садись.
294
00:31:29,962 --> 00:31:35,267
Представь, работали полковые разведки,
армейские, фронтовые...
295
00:31:35,932 --> 00:31:41,122
Сведения перекочевывали с карты на карту,
вплоть до карт генерального штаба.
296
00:31:41,896 --> 00:31:48,287
И тут является какой-то младший лейтенантик,
и доносит, что карты генерального
штаба - дерьмо, туфта!
297
00:31:49,005 --> 00:31:49,580
Выпьешь?
298
00:31:50,173 --> 00:31:51,595
Спасибо, я не пью. И что?
299
00:31:52,145 --> 00:31:59,291
Это донесение доходит до начальника
генерального штаба.
300
00:32:00,296 --> 00:32:01,913
Но это полбеды.
301
00:32:02,156 --> 00:32:08,374
Ему приходиться докладывать верховному
главнокомандующему, что вся разведка
работает из рук вон плохо.
302
00:32:09,214 --> 00:32:11,296
А кто добыл эти "правильные данные"?
303
00:32:12,728 --> 00:32:23,029
А их героически добыла спецгруппа из хозяйства
Лукашино,в которую и входил этот отважный
младший лейтенант с хорошей памятью.
304
00:32:23,915 --> 00:32:29,149
А кого прикажет расстрелять товарищ Сталин,
если в ходе наступления выяснится,
что сведения младшего лейтенанта верны.
305
00:32:29,769 --> 00:32:31,973
А те, кто ему не поверил, погубили тысячи людей...
306
00:32:32,090 --> 00:32:33,653
Тебя и прикажут расстрелять.
307
00:32:38,273 --> 00:32:42,632
Это проще, чем искать виноватых
по всем фронтам.
308
00:32:43,449 --> 00:32:43,932
Понятно.
309
00:32:45,462 --> 00:32:47,885
Так что у тебя еще есть время признаться.
310
00:32:49,381 --> 00:32:50,117
В чем?
311
00:32:50,830 --> 00:32:52,604
В том, что деревенька-то липовая.
312
00:33:00,583 --> 00:33:01,509
Приехали.
313
00:33:02,022 --> 00:33:02,592
За мной?
314
00:33:04,008 --> 00:33:04,912
Пока что нет.
315
00:33:06,719 --> 00:33:09,108
Тут у меня алхимики по соседству
что-то химичат.
316
00:33:10,628 --> 00:33:12,654
Инспекции зачастили.
Генералы.
317
00:33:13,138 --> 00:33:15,321
А просто самогон у них высшей очистки.
318
00:33:16,955 --> 00:33:19,094
Банька отменная, по всему фронту славится.
319
00:33:34,713 --> 00:33:35,943
Бонжур, мон лейтенант.
320
00:33:37,369 --> 00:33:38,764
Здравствуйте, товарищ подполковник.
321
00:33:38,921 --> 00:33:41,187
Можете меня поздравить,
врачи мной довольны.
322
00:33:42,097 --> 00:33:43,909
Мой отпуск по ранению кончается.
323
00:33:54,252 --> 00:33:58,222
Кстати, слышал, что твои соратники идут
на поправку.
324
00:34:00,245 --> 00:34:04,277
Седьмой, говорит Богатырев.
Алехин, ну?
325
00:34:05,624 --> 00:34:06,455
Пока ничего?
326
00:34:07,412 --> 00:34:08,846
По моим расчетам тоже рановато.
327
00:34:09,551 --> 00:34:10,998
Если что, докладывать немедленно.
328
00:34:17,091 --> 00:34:20,676
Здорово, полковник. Слушай,
выручай. У вас водитель хороший есть?
329
00:34:21,462 --> 00:34:22,730
Ну допустим, а в чем дело?
330
00:34:23,184 --> 00:34:28,496
Да понимаешь, как назло, я своего водителя
на время отпустил, а тут звонок.
331
00:34:29,821 --> 00:34:33,106
"Срочно в штаб, член военного совета фронта
нагрянул!"
332
00:34:36,044 --> 00:34:38,863
Явиться через час, а он мужик крутой,
небось сам знаешь.
333
00:34:40,622 --> 00:34:41,315
Ну так как?
334
00:34:41,660 --> 00:34:43,805
Водитель у меня есть, только он под арестом.
335
00:34:44,325 --> 00:34:45,319
Да хрен с ним, с арестом.
336
00:34:46,177 --> 00:34:50,476
Кто генерала остановит?
Главное, чтоб за час доставил.
337
00:34:51,478 --> 00:34:53,674
Ну а если что, у нас и для
конвоира место найдется.
338
00:34:54,916 --> 00:34:57,471
Не погуби, дружище.
С меня причитается.
339
00:35:03,244 --> 00:35:05,864
От черт. Да забери ты это...
340
00:35:18,978 --> 00:35:22,687
К заднему крыльцу заезжай, тебе здесь
светиться нежелательно, не возражаете?
341
00:35:22,867 --> 00:35:25,418
Давай, давай! Скорее.
342
00:35:26,179 --> 00:35:29,164
Значит так, отдашь машину,
там, где взял, понял?
343
00:35:29,235 --> 00:35:30,914
Наш водитель будет в два часа ждать.
344
00:35:31,943 --> 00:35:36,499
Скупая, изящная форма благодарности.
Я на минутку, позвонить, как там у наших.
345
00:35:38,047 --> 00:35:38,981
Сиди тихо, как мышка.
346
00:35:39,465 --> 00:35:39,939
Есть.
347
00:36:03,228 --> 00:36:05,566
Ну-ка, красавец, заглуши мотор.
348
00:36:08,052 --> 00:36:08,724
Покажись.
349
00:36:10,450 --> 00:36:11,790
Ну вылезай, вылезай.
350
00:36:15,490 --> 00:36:21,208
Та-ак. Это что же у вас за вид,
младший лейтенант?
351
00:36:21,698 --> 00:36:22,516
Так у вас тоже...
352
00:36:23,296 --> 00:36:27,067
Как вы разговариваете со старшим по званию?!
353
00:36:27,728 --> 00:36:29,535
Извините, но Вашего звания я не вижу.
354
00:36:30,602 --> 00:36:32,108
Встать смирно!
355
00:36:34,629 --> 00:36:35,341
Фамилия?
356
00:36:35,629 --> 00:36:37,475
Первому встречному докладывать не обязан.
357
00:36:40,197 --> 00:36:42,192
Кирюхин! Кирюхин!
358
00:36:45,022 --> 00:36:46,323
Я, товарищ член майор-совета.
359
00:36:48,141 --> 00:36:50,767
Эту суку, младшего лейтенанта...
360
00:36:51,342 --> 00:36:52,832
Фамилия, мерзавец!
361
00:36:53,058 --> 00:36:53,732
Филатов.
362
00:36:54,208 --> 00:36:58,676
Разжаловать в рядовые за грубое
нарушение дисциплины и в штрафбат!
363
00:36:58,894 --> 00:36:59,498
Есть.
364
00:37:03,158 --> 00:37:06,341
Товарищ член военсовета,
ра... разрешите.
365
00:37:06,517 --> 00:37:08,884
Полковник Богатырев,
начальник артразведки армии.
366
00:37:09,148 --> 00:37:09,712
Ну?!
367
00:37:10,014 --> 00:37:16,032
Младший лейтенант Филатов уже находится под
арестом. Я должен отконвоировать его
к месту отбывания.
368
00:37:17,506 --> 00:37:22,431
Ага, значит уже натворил делов.
За что арестован?
369
00:37:23,071 --> 00:37:24,722
До подтверждения разведданных.
370
00:37:25,389 --> 00:37:28,412
Это что ж такие за данные,
что их подтверждать надо?
371
00:37:29,287 --> 00:37:33,737
Заигрались, следопыты.
Что у нас, разведка совсем распустилась?
372
00:37:35,345 --> 00:37:36,135
Ну ничего.
373
00:37:37,934 --> 00:37:41,033
Скоро вашей вольнице конец будет. Кирюхин!
374
00:37:41,205 --> 00:37:41,672
Я!
375
00:37:41,673 --> 00:37:42,829
Что "я"? Ко мне!
376
00:37:43,229 --> 00:37:47,481
Младшего лейтенанта Филатова
арестовать как положено...
377
00:37:49,222 --> 00:37:51,577
И провести следствие как положено.
378
00:37:51,949 --> 00:37:52,998
Есть как положено!
379
00:37:55,579 --> 00:37:56,511
Полковник...
380
00:38:00,660 --> 00:38:06,901
Арестованного лейтенантишку
конвоирует. Самому-то на срамно?
381
00:38:07,554 --> 00:38:08,394
Богатырев?
382
00:38:12,425 --> 00:38:13,071
В камеру его.
383
00:38:17,364 --> 00:38:20,526
Товарищ капитан, арестованный Филатов
по Вашему приказанию доставлен.
384
00:38:20,572 --> 00:38:21,600
Хорошо, иди, Петя.
385
00:38:45,549 --> 00:38:46,422
Думаешь, бить буду?
386
00:38:47,333 --> 00:38:49,759
Мух развелось нынче, житья не стало.
387
00:38:51,202 --> 00:38:51,885
Садись.
388
00:38:56,264 --> 00:38:57,786
Капитан Свешников, седьмой отдел.
389
00:38:59,321 --> 00:39:01,276
А я тебя таким громилой представлял.
390
00:39:01,792 --> 00:39:03,148
Хотя с твоей внешностью...
391
00:39:05,741 --> 00:39:09,158
Только по тылам по противникам
и бегать. Никто и не заметит.
392
00:39:11,301 --> 00:39:12,788
Так сколько, говоришь, тебе лет-то?
393
00:39:13,101 --> 00:39:13,975
Восемнадцать.
394
00:39:13,976 --> 00:39:15,172
Большой уже.
395
00:39:15,642 --> 00:39:17,062
Как, говоришь, в разведку попал?
396
00:39:18,338 --> 00:39:21,448
Документы в штабе армии.
Поднимите их и проверьте.
397
00:39:22,775 --> 00:39:24,352
Да проверили уже.
Проверили.
398
00:39:26,628 --> 00:39:31,398
Это ж где тебя, в разведшколе так учили
членам военсовета фронта хамить? А?
399
00:39:31,972 --> 00:39:35,058
Откуда я знал? Он без знаков различия был.
Вообще в трусах.
400
00:39:35,393 --> 00:39:36,244
Значит он виноват?
401
00:39:37,342 --> 00:39:37,939
Никак нет.
402
00:39:39,220 --> 00:39:41,046
Выдержки не хватило.
У меня.
403
00:39:41,633 --> 00:39:43,794
А должно хватать, если разведчик.
404
00:39:46,392 --> 00:39:48,453
Плохи твои дела, Филатов.
Плохи.
405
00:39:49,337 --> 00:39:50,756
Прокол за проколом.
406
00:39:51,292 --> 00:39:52,540
А особенно с этой картой.
407
00:39:55,842 --> 00:39:57,181
Зачем придумал про деревню?
408
00:39:58,699 --> 00:39:59,864
Выслужиться хотел?
409
00:40:01,313 --> 00:40:07,127
Логику не пойму. Элементарная
проверка - и вся твоя деза - коту под хвост.
410
00:40:07,489 --> 00:40:08,293
Может объяснишь?
411
00:40:09,620 --> 00:40:11,932
Была там деревня.
Я все правильно на карту перенес.
412
00:40:15,792 --> 00:40:17,785
Упрямый.
Ну ничего.
413
00:40:20,158 --> 00:40:21,975
Я тебя переупрямлю.
414
00:40:22,017 --> 00:40:25,185
Товарищ капитан, ну сами подумайте,
хотел бы я дезинформацию подсунуть?
415
00:40:26,292 --> 00:40:27,638
Неужели бы такую глупость придумал?
416
00:40:27,639 --> 00:40:30,082
Твои хозяева за тебя ее придумали.
417
00:40:30,360 --> 00:40:32,543
А потом послали, как бычка на бойню.
418
00:40:35,070 --> 00:40:37,269
Ты на задании с Калтыгиным
и Бобриковым был?
419
00:40:38,438 --> 00:40:39,130
Да.
420
00:40:39,839 --> 00:40:43,258
Ну скажи пожалуйста, почему их показания
полностью друг с другом совпадают...
421
00:40:44,694 --> 00:40:47,580
А твои полностью им противоречат.
422
00:40:47,722 --> 00:40:49,545
Не знаю, мы одну карту запоминали.
423
00:40:50,233 --> 00:40:54,611
Товарищ капитан, я настаиваю,
вызовите для прояснения ситуации
подполковника Костинецкого.
424
00:41:03,398 --> 00:41:04,900
Была - и мокрое место.
425
00:41:06,663 --> 00:41:09,925
Говори когда, где и кем был завербован?!
426
00:41:09,925 --> 00:41:11,833
Быстро, четко, как на плацу!
427
00:41:11,833 --> 00:41:18,017
Никем, я правду говорю! Показания Бобрикова
и Калтыгина - фальсификация! Вызовите
подполковника Костинецкого!
428
00:41:18,017 --> 00:41:19,903
Пошлите людей проверить мои данные!
429
00:41:19,903 --> 00:41:22,071
Молчать!
Фашистский выкормыш!
430
00:41:22,858 --> 00:41:23,566
Сядь!
431
00:41:27,206 --> 00:41:30,262
Торопишься, выдаешь себя, Филатов.
432
00:41:32,019 --> 00:41:36,394
Хочешь, чтобы мы своих людей на верную
смерть отправили, да? В засаду?
433
00:41:36,432 --> 00:41:39,404
Я могу с разведчиками пойти.
Если засада - с ними лягу.
434
00:41:40,501 --> 00:41:42,389
Хочешь переметнуться на ту сторону?
435
00:41:43,491 --> 00:41:46,732
Ну нет, Филатов, я тебе
такой возможности не дам.
436
00:41:47,716 --> 00:41:49,198
Ты у меня здесь сидеть будешь.
437
00:41:49,371 --> 00:41:51,041
Вызовите подполковника Костинецкого.
438
00:41:51,154 --> 00:41:53,300
Да что ты заладил,
Костинецкий, Костинецкий.
439
00:41:54,392 --> 00:41:57,672
Когда будет нужно, мы его допросим.
440
00:41:59,571 --> 00:42:00,914
Ну? Будем отвечать?
441
00:42:00,915 --> 00:42:02,760
Что? Что отвечать-то?
442
00:42:03,061 --> 00:42:03,700
Ответил все.
443
00:42:03,925 --> 00:42:05,223
Да нет, не все, поганец.
444
00:42:06,315 --> 00:42:07,563
Теперь я расскажу, как дело было.
445
00:42:08,337 --> 00:42:11,244
Напоил ты своих товарищей,
и бегом к своим хозяевам...
446
00:42:11,893 --> 00:42:14,502
Дескать, готов выполнить
любое поручение Рейха.
447
00:42:15,098 --> 00:42:16,446
Тут-то они тебе карту и подсунули.
448
00:42:16,926 --> 00:42:18,571
Посмотреть и вернуть.
Так?
449
00:42:19,173 --> 00:42:19,750
Бред.
450
00:42:21,227 --> 00:42:23,198
Но не получилось на этот раз.
451
00:42:24,033 --> 00:42:26,248
Раскусили мы твою подлую душонку.
452
00:42:26,684 --> 00:42:31,798
Ладно, вот тебе бумага,
вот тебе перо, и пиши признание.
453
00:42:31,984 --> 00:42:35,067
Пока не поздно. Сейчас
может хоть штрафбатом отделаешься.
454
00:42:35,340 --> 00:42:36,747
Ничего я не буду пистать.
455
00:42:39,611 --> 00:42:41,020
Да ведь расстреляют, дурака.
456
00:42:43,224 --> 00:42:45,632
Расстреливайте!
Хоть сейчас стреляйте.
457
00:42:48,597 --> 00:42:52,393
В саду горит костер рябиной красной.
458
00:42:55,708 --> 00:42:57,701
Вы ведь Есенина в школе не проходили?
459
00:42:58,971 --> 00:43:01,199
Ну ладно, время одуматься
я тебе пожалуй дам.
460
00:43:02,248 --> 00:43:03,093
До завтра.
461
00:43:04,249 --> 00:43:09,356
А завтра будет другой допрос.
Последний.
462
00:43:10,810 --> 00:43:13,805
Ты у меня еще пожалеешь,
что правды сегодня не сказал.
463
00:43:15,916 --> 00:43:18,755
Маяк, вас не слышу.
Маяк, маяк.
464
00:43:19,899 --> 00:43:22,454
Я база, прием.
Вас не слышу.
465
00:43:24,959 --> 00:43:27,477
Иди пока перекури.
Я сам.
466
00:43:28,466 --> 00:43:29,327
Спасибо, товарищ полковник.
467
00:43:34,541 --> 00:43:37,508
Маяк, маяк, я база.
468
00:43:38,136 --> 00:43:40,634
Есть! База!
По координатам она.
469
00:43:40,871 --> 00:43:42,461
Да, чудная какая-то деревенька.
470
00:43:42,880 --> 00:43:44,153
И печных труб нету.
471
00:43:49,707 --> 00:43:52,174
База, база, маяк докладывает,
база...
472
00:43:52,379 --> 00:43:56,428
На карте искомая деревня стоит.
Вот она.
473
00:43:57,522 --> 00:44:00,035
Точно в том месте,
где Филатовым нарисована.
474
00:44:00,914 --> 00:44:02,281
Вопрос в том, деревня ли это.
475
00:44:03,339 --> 00:44:06,279
По-моему, никакого вопроса,
деревни, как грибы после дождя...
476
00:44:06,793 --> 00:44:07,964
Сами не вырастают.
477
00:44:09,880 --> 00:44:10,981
Значит, полагаешь...
478
00:44:11,566 --> 00:44:12,869
Именно, товарищ генерал.
479
00:44:13,645 --> 00:44:15,923
Ай да Филатов, ай да сукин сын!
480
00:44:17,768 --> 00:44:19,071
Прощупать что ли...
481
00:44:20,172 --> 00:44:23,521
Я думаю, товарищ генерал,
легкая разведка боем...
482
00:44:24,600 --> 00:44:26,907
В компетенции артиллерийской разведки.
483
00:44:28,741 --> 00:44:32,668
Ну что же, так и скажем командарму.
484
00:44:38,228 --> 00:44:41,051
Ориентир номер 5,
западнее триста.
485
00:44:41,955 --> 00:44:43,998
Ориентир номер 5,
300 западнее.
486
00:44:48,031 --> 00:44:51,332
Ориентир номер 4,
восточнее 400.
487
00:44:51,992 --> 00:44:53,447
Вот е-мое, недолет!
488
00:44:53,654 --> 00:44:56,704
База, база, номер три, севернее 300.
489
00:44:58,585 --> 00:45:03,974
Попали! Попали, молодцы!
База, это танки!
490
00:45:04,782 --> 00:45:06,776
Подтверждаю попадание по танкам!
491
00:45:10,254 --> 00:45:13,108
Ориентир номер 6, севернее 300.
492
00:45:22,790 --> 00:45:25,973
Хватит дрыхнуть, сир.
Нас ждут великие дела.
493
00:45:27,314 --> 00:45:32,012
Познакомься, командующий артиллерией армии,
генерал-лейтенант Воронков.
494
00:45:32,588 --> 00:45:33,716
Здравия желаю, товарищ генерал.
495
00:45:34,411 --> 00:45:37,154
Садись, герой, садись.
Садись и слушай.
496
00:45:38,070 --> 00:45:39,854
Есть новости хорошие и похуже.
497
00:45:40,944 --> 00:45:41,974
Нашлась твоя деревня.
498
00:45:42,859 --> 00:45:44,011
Нашлась и уничтожена.
499
00:45:44,564 --> 00:45:47,327
Так что шпионом и очковтирателем
тебя уже не считают.
500
00:45:47,667 --> 00:45:49,421
Так какие ж после этого могут
быть плохие новости?
501
00:45:51,682 --> 00:45:56,067
Член военсовета оказался мужиком
крайне мстительным, и злопамятным.
502
00:45:56,350 --> 00:46:02,192
Считает, что за хамство, проявленное к его
высокой особе все равно тебе полагается
разжалование и штрафбат.
503
00:46:02,423 --> 00:46:06,853
В твое спасение вовлечены
могучие силы, местные и московские.
504
00:46:07,180 --> 00:46:10,245
В общем, к утру мы тебя отсюда заберем.
505
00:46:49,716 --> 00:46:51,369
Ваш ужин, товарищ младший лейтенант.
506
00:46:52,904 --> 00:46:53,491
Ставь сюда.
507
00:47:08,053 --> 00:47:09,125
Да пошли вы все!
508
00:47:19,742 --> 00:47:20,629
Товарищ младший лейтенант.
509
00:47:21,453 --> 00:47:24,417
Товарищ младший лейтенант!
Вас ждут.
510
00:47:29,880 --> 00:47:32,289
Младший лейтенант Филатов
по Вашему приказанию доставлен.
511
00:47:38,535 --> 00:47:40,942
Следователь военной прокуратуры,
майор Векшин.
512
00:47:41,546 --> 00:47:42,788
Мне передано Ваше дело.
513
00:47:43,840 --> 00:47:44,778
Свободны.
514
00:47:44,779 --> 00:47:45,358
Есть.
515
00:47:48,989 --> 00:47:52,303
Собственно мне оставалось
только закрыть его.
516
00:47:53,424 --> 00:47:55,042
За отсутствием состава преступления.
517
00:47:56,063 --> 00:47:59,552
На это потребовалось несколько лишних дней,
проведенных Вами под стражей.
518
00:48:01,005 --> 00:48:06,595
Зато теперь найден главный оправдательный
материал, и дело ваше закрыто окончательно.
519
00:48:09,200 --> 00:48:14,083
Кстати, Ваша одежда понесла
некоторые, так сказать, издержки.
520
00:48:15,335 --> 00:48:18,269
Можете надеть новую форму прямо сейчас.
521
00:48:24,187 --> 00:48:25,774
М-м, да, и мне надо отойти.
522
00:48:30,445 --> 00:48:31,277
Минут на три.
523
00:48:32,922 --> 00:48:33,674
Прошу Вас.
524
00:48:43,564 --> 00:48:45,777
Филатов, Леонид Михайлович,
24-ого года рождения.
525
00:48:46,145 --> 00:48:49,989
Филатов, Леонид Михайлович,
угу...
526
00:48:50,693 --> 00:48:52,101
Женат, двое детей...
527
00:49:03,119 --> 00:49:04,460
Дома решили переодеться?
528
00:49:06,091 --> 00:49:10,038
Ну, наверное так будет удобнее.
Я велю своему шоферу...
529
00:49:10,053 --> 00:49:12,041
А мне надоела эта комедия.
И я требую...
530
00:49:12,041 --> 00:49:15,449
Требовать будете дома.
У жены. Когда женитесь.
531
00:49:17,619 --> 00:49:22,244
Согласно обвинительному заключению, младший
лейтенант Филатов, Леонид Михайлович...
532
00:49:23,582 --> 00:49:25,192
За тяжкое преступление...
533
00:49:26,506 --> 00:49:30,837
Оставления ввереного ему
подразделения в ходе боя...
534
00:49:31,836 --> 00:49:38,598
Разжалован, предан суду военно-полевого
трибунала, и направляется в штрафбат.
535
00:50:16,795 --> 00:50:17,540
Поехали.
536
00:50:24,848 --> 00:50:27,967
Велика Россия, и Филатовых в ней не счесть.
537
00:50:30,408 --> 00:50:32,486
Видишь, самых разных.
538
00:50:35,675 --> 00:50:38,279
С неба звездочка упала
Прямо Гитлеру в штаны...
539
00:50:41,145 --> 00:50:44,024
Лейтенант, ох лейтенант,
Хоромовы сапожки,
540
00:50:44,500 --> 00:50:46,958
Знаем мы, что у тебя
Волосаты ножки.
541
00:50:49,374 --> 00:50:59,233
Редакция, тайминг и создание субтитров
мясо© при содействии turtle
54733