All language subtitles for Div .1.2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,586 --> 00:01:13,601
Отвечайте на вопрос!
2
00:01:19,114 --> 00:01:23,597
Алексеем Петровичем Бобриковым стал при
обстоятельсвах знакомства моих родителей.
3
00:01:24,138 --> 00:01:25,037
Год рождения отца...
4
00:01:25,038 --> 00:01:25,905
Не увиливайте от ответа.
5
00:01:30,492 --> 00:01:35,152
Я нисколько не сомневаюсь,
что Вы прекрасно выучили свою легенду.
6
00:01:36,223 --> 00:01:37,242
Рудольф Шнапс.
7
00:01:39,308 --> 00:01:40,196
Это Ваше фото?
8
00:01:50,592 --> 00:01:51,129
Привет.
9
00:01:52,524 --> 00:01:52,919
Привет.
10
00:01:54,798 --> 00:01:55,925
Ты на меня не обиделся?
11
00:01:57,507 --> 00:01:58,023
За что?
12
00:01:58,550 --> 00:02:00,599
За то, что я тебе по физии съездила.
13
00:02:01,275 --> 00:02:04,943
Это ты извини, я тоже хорош был.
Мышцы, мышцы... Ты же девушка.
14
00:02:05,419 --> 00:02:06,555
Почему давно не было?
15
00:02:08,641 --> 00:02:09,262
Бегал.
16
00:02:09,347 --> 00:02:10,521
Далеко наверное.
17
00:02:10,751 --> 00:02:13,306
Марафон на 40 кэмэ,
по пересеченной местности.
18
00:02:15,519 --> 00:02:17,238
А сейчас товарища жду.
19
00:02:20,626 --> 00:02:21,749
Так чье это фото?
20
00:02:22,924 --> 00:02:23,314
Да...
21
00:02:24,969 --> 00:02:25,889
Во рожа-то...
22
00:02:25,890 --> 00:02:27,105
Не увиливайте от вопроса.
23
00:02:28,951 --> 00:02:31,184
Фото мое. Но вижу первый раз.
24
00:02:32,712 --> 00:02:35,815
Если б я знал, какой это фотограф,
Вы меня, конечно, простите, товарищ лейтенант...
25
00:02:36,605 --> 00:02:39,501
Он бы на меня сто пластинок потратил,
пока не снял бы нормально!
26
00:02:39,715 --> 00:02:40,879
Прекратите паясничать!
27
00:02:42,983 --> 00:02:43,812
Не помешал?
28
00:02:44,421 --> 00:02:45,367
Никак нет, товарищ майор.
29
00:02:45,782 --> 00:02:46,399
Сидите.
30
00:02:48,529 --> 00:02:49,586
Садись, Бобриков.
31
00:02:50,723 --> 00:02:52,721
Никак нет. Не Бобриков.
Рудольф Шнапс.
32
00:02:57,348 --> 00:02:58,019
Пожалуйста.
33
00:03:01,473 --> 00:03:02,881
Ну-ка выйди, Бобриков.
34
00:03:03,733 --> 00:03:04,193
Есть.
35
00:03:07,141 --> 00:03:07,873
Ну а ты как?
36
00:03:08,162 --> 00:03:13,002
Да ничего. Фрау Турушева, правда,
совсем загоняла. Сутками стучим.
37
00:03:13,563 --> 00:03:15,434
Наверное тоже скоро побегу.
38
00:03:17,163 --> 00:03:19,096
Может прогуляемся
сегодня вечером?
39
00:03:19,626 --> 00:03:21,386
Да... я тоже самое хотел сказать.
А где?
40
00:03:21,650 --> 00:03:22,749
Ну давай там где встретились?
41
00:03:23,008 --> 00:03:23,603
Давай.
42
00:03:23,753 --> 00:03:24,380
В девять?
43
00:03:24,848 --> 00:03:26,512
А что так поздно, может в семь?
44
00:03:28,803 --> 00:03:32,899
Тебе отдохнуть надо и...
в порядок себя привести.
45
00:03:35,512 --> 00:03:38,290
Фото положим малохудожественное,
а причем здесь Рудольф Шнапс?
46
00:03:38,539 --> 00:03:40,876
Товарищ майор, Вы же знаете, что я
служу в канцелярии штаба.
47
00:03:41,867 --> 00:03:45,091
И допрос подозреваемых это
не основная моя работа.
48
00:03:45,586 --> 00:03:46,198
Знаю.
49
00:03:46,632 --> 00:03:50,221
Вот, а полковник Зинчук, из особого
отдела, меня меньше часа инструктировал.
50
00:03:50,606 --> 00:03:54,733
Сказал, что главная задача это ошарашить
и сбить с толка подозреваемого.
51
00:03:55,477 --> 00:03:57,143
Ну вот я и попробовал.
52
00:03:57,575 --> 00:04:01,738
Ну фото действительно непонятное.
Может быть...
53
00:04:02,977 --> 00:04:04,135
Экспертизу сделаем?
54
00:04:04,333 --> 00:04:07,182
А что показал сержант о действиях
Калтыгина?
55
00:04:07,918 --> 00:04:09,866
Товарищ майор,
я еще не успел спросить.
56
00:04:10,729 --> 00:04:11,211
Ясно.
57
00:04:12,687 --> 00:04:13,459
Бобриков!
58
00:04:17,083 --> 00:04:23,085
Пойдешь к штабному фотографу, переснимешься
и принесешь фотографию в особый отдел,
скажешь, я приказал.
59
00:04:23,516 --> 00:04:25,685
И приведи себя в порядок,
смотреть противно.
60
00:04:26,576 --> 00:04:27,774
Есть, привести себя в порядок.
61
00:04:27,774 --> 00:04:28,640
Кругом, марш!
62
00:04:32,309 --> 00:04:35,434
А Вы знаете, лейтенант,
что у меня каждый человек на счету?
63
00:04:36,108 --> 00:04:38,187
И счета этого почти не осталось.
64
00:04:38,892 --> 00:04:40,056
Знаю, товарищ майор.
65
00:04:40,851 --> 00:04:42,404
Человек такую экспертизу прошел...
66
00:04:44,733 --> 00:04:47,546
С первого задания, можно сказать,
чудом живым вернулся.
67
00:04:49,168 --> 00:04:50,150
А Вы его Шнапсом...
68
00:04:55,181 --> 00:04:58,827
Ну и... хоть бы напиток
поблагороднее придумали.
69
00:05:04,897 --> 00:05:06,011
А вон твой товарищ идет.
70
00:05:09,938 --> 00:05:10,597
Договорились?
71
00:05:10,789 --> 00:05:11,693
Да. В девять.
72
00:05:13,575 --> 00:05:14,744
Ну? Орал он на тебя?
73
00:05:15,140 --> 00:05:15,726
Нормально.
74
00:05:22,348 --> 00:05:24,053
Чего, назначил радисточке свидение?
75
00:05:24,053 --> 00:05:24,933
Сама предложила.
76
00:05:26,230 --> 00:05:28,342
Сама предложила.... Смотри, какая любовь.
77
00:05:30,356 --> 00:05:31,651
Просто какая-то Татьяна Ларина.
78
00:05:32,393 --> 00:05:34,770
Она правда Татьяна.
Таня...
79
00:05:35,602 --> 00:05:36,468
Ну ты учти, Онегин.
80
00:05:37,733 --> 00:05:42,196
Если будешь ночи напролет лобзаться, твои
завтраки и ужины буду хавать сам, понял?
81
00:05:42,842 --> 00:05:44,984
Ну вот, начинается, пошлые шуточки,
ржание...
82
00:05:45,396 --> 00:05:47,856
Мы с Лешкой Бобриковым даже ссорились
иногда из-за таких вещей.
83
00:05:49,656 --> 00:05:52,054
Ссорились, а потом мирились.
Помню.
84
00:05:54,958 --> 00:05:55,709
А ты что, опять забыл?
85
00:05:57,184 --> 00:05:59,005
Что Лешка Бобриков это и есть я?
86
00:06:05,296 --> 00:06:06,384
У тебя невеста есть?
87
00:06:07,668 --> 00:06:10,235
Нет... То есть не совсем.
88
00:06:12,976 --> 00:06:13,810
Как ее зовут?
89
00:06:14,483 --> 00:06:18,688
Этери. Она не невеста,
мы просто в школе вместе учились.
90
00:06:22,118 --> 00:06:23,501
А у меня тоже муж был.
91
00:06:25,104 --> 00:06:27,790
Ну... мы не расписаны были.
92
00:06:31,079 --> 00:06:34,976
Хотели поехать к его родителям,
расписаться, но не получилось.
93
00:06:35,688 --> 00:06:36,224
Он...
94
00:06:38,094 --> 00:06:39,006
Он погиб.
95
00:06:40,610 --> 00:06:41,652
Мина. Судьба.
96
00:06:42,768 --> 00:06:44,844
Судьба - идеализм, судьбы не бывает.
97
00:06:47,930 --> 00:06:49,734
Откуда тебе знать?
Маленький.
98
00:06:50,710 --> 00:06:53,956
Ну, нашла маленького. Между прочим,
у меня девять фрицев на счету.
99
00:06:56,553 --> 00:06:59,539
Ну стреляешь как взрослый а...
100
00:07:02,800 --> 00:07:04,339
А все равно маленький.
101
00:07:08,996 --> 00:07:09,976
Поцелуй меня.
102
00:07:29,460 --> 00:07:31,014
А теперь я тебя, можно?
103
00:07:32,349 --> 00:07:33,032
Можно.
104
00:08:37,096 --> 00:08:38,344
Ну что, открыл счет, Филатов?
105
00:08:39,326 --> 00:08:40,190
Она единственная, понял?!
106
00:08:41,878 --> 00:08:43,064
Другой такой нет и не будет.
107
00:08:45,293 --> 00:08:46,682
Ну конечно такой больше не будет.
108
00:08:48,131 --> 00:08:50,796
Как и немца первого не будет.
Будет десятый, двадцатый...
109
00:08:51,404 --> 00:08:53,927
Да как ты, как ты смеешь
с фрицами комсомолку равнять?
110
00:08:54,430 --> 00:08:56,764
Клавка! Подъем!
111
00:09:03,012 --> 00:09:04,982
Ну что, соколики?
112
00:09:07,034 --> 00:09:10,026
Дрыхнете тут, пока командира по допросам
как таракана метелят?
113
00:09:12,055 --> 00:09:14,666
Клавка! Водка есть?
114
00:09:14,889 --> 00:09:17,205
Господи, вернулся.
Сейчас соберу, сейчас...
115
00:09:17,205 --> 00:09:18,541
Потом соберешь,
пузырь давай.
116
00:09:35,756 --> 00:09:37,457
Закусывай, Гриша, охмелеешь с утра.
117
00:09:41,432 --> 00:09:46,028
Калтыгина сожрать хотели.
На-кась, подавитесь!
118
00:09:53,344 --> 00:09:54,259
Закусывай, Гриша!
119
00:09:58,563 --> 00:10:02,111
Слушай, а ты выйди-ка, а?
120
00:10:11,763 --> 00:10:14,834
И сожрали бы, вот только фриц наш...
121
00:10:16,519 --> 00:10:17,814
Шибко ценный оказался.
122
00:10:19,827 --> 00:10:22,008
Цельный состав секретных
боеприпасов - фьють!
123
00:10:23,287 --> 00:10:24,637
Нюх у Калтыгина на языков!
124
00:10:24,638 --> 00:10:25,387
Товарищ командир...
125
00:10:26,168 --> 00:10:28,293
Разрешите Вас с капитанским
званием поздравить.
126
00:10:28,526 --> 00:10:29,329
Разрешаю.
127
00:10:30,683 --> 00:10:35,043
И все-таки согласись, Григорий Иваныч,
что капитаном быть гораздо приятней,
чем старшим лейтенантом.
128
00:10:35,239 --> 00:10:38,485
Вон, Филатов давно уже о полковничьих
шпалах мечтает, правда, Филатов?
129
00:10:38,993 --> 00:10:42,278
Ни о чем я не мечтаю, врет он все,
товарищ капитан.
130
00:10:42,912 --> 00:10:48,248
Это у них забава такая, самая любимая,
сначала возвысить, а потом опустить.
131
00:10:48,941 --> 00:10:52,779
И что толку мне с этого капитанства? Да и потом,
нами теперь какой-то чех будет командовать.
132
00:10:53,638 --> 00:10:54,476
Какой чех?
133
00:10:54,866 --> 00:10:55,856
Да хрен его знает.
134
00:10:56,523 --> 00:10:58,673
То ли по нации чех,то ли кликуха такая.
135
00:11:01,449 --> 00:11:02,697
И звание засекречено.
136
00:11:03,762 --> 00:11:05,821
И обращаться велено "товарищ летнаб".
137
00:11:05,822 --> 00:11:06,840
Летный наблюдатель?
138
00:11:07,288 --> 00:11:09,273
Да кто его знает, чего он там наблюдатель.
139
00:11:10,367 --> 00:11:12,719
Готовить нас будет по новой методе.
140
00:11:14,265 --> 00:11:15,195
А то я вас плохо готовил?
141
00:11:15,559 --> 00:11:16,394
Отлично готовили.
142
00:11:16,512 --> 00:11:17,135
Хорошо.
143
00:11:18,331 --> 00:11:20,850
И главное, что мне теперь
вместе с вами кувыркаться придется.
144
00:11:21,673 --> 00:11:22,653
Калтыгину!
145
00:11:23,750 --> 00:11:26,683
Ладно, давай, ложись.
Теперь я из вас душу выну.
146
00:11:27,156 --> 00:11:28,685
Поди успели уже на меня настучать, а?
147
00:11:29,613 --> 00:11:30,731
Ну что Вы, Григорий Иваныч?
148
00:11:30,978 --> 00:11:33,595
Давай-давай.
149
00:11:34,855 --> 00:11:36,935
Вот так вот, ложись.
150
00:11:37,897 --> 00:11:39,065
Впрок сделаем.
151
00:11:43,272 --> 00:11:44,698
Хорошооо!!!
152
00:11:45,665 --> 00:11:46,755
Разговеешься, Филатов?
153
00:11:46,971 --> 00:11:47,807
Не пью я.
154
00:11:50,563 --> 00:11:51,862
А командира уважить?
155
00:11:51,863 --> 00:11:53,419
Ну не пью я, не пью.
156
00:11:53,655 --> 00:11:55,810
В 14 лет попробовал - в обморок упал.
157
00:11:57,376 --> 00:11:58,572
Хорош разведчик.
158
00:11:59,710 --> 00:12:02,509
Давай, Бобриков, с боевым крещением.
159
00:12:10,061 --> 00:12:10,807
Григорий Иваныч...
160
00:12:18,937 --> 00:12:19,627
Здравствуйте.
161
00:12:20,438 --> 00:12:21,128
Я летнаб.
162
00:12:22,240 --> 00:12:24,167
С сегодняшнего дня поступаете
в мое распоряжение.
163
00:12:26,049 --> 00:12:26,734
Сидите.
164
00:12:28,754 --> 00:12:32,193
Кратко напишите своим родным,
что переводитесь на другой фронт.
165
00:12:32,986 --> 00:12:36,322
И в другую войсковую часть.
Номер полевой почты пока неизвестен.
166
00:12:36,850 --> 00:12:37,603
Приступайте.
167
00:12:39,214 --> 00:12:40,120
Почему не пишете?
168
00:12:40,600 --> 00:12:41,554
А у меня родных нет.
169
00:12:42,553 --> 00:12:45,989
Тогда напишите товарищу Сталину.
Или он Вам не родной?
170
00:12:47,826 --> 00:12:49,501
Товарищу Сталину маршалы пишут.
171
00:12:50,254 --> 00:12:52,410
Сказали бы сразу: "Нужны образцы почерка."
172
00:13:01,722 --> 00:13:02,651
Теперь быстро собираться.
173
00:13:03,892 --> 00:13:04,894
Машина уже ждет.
174
00:13:06,652 --> 00:13:07,631
На сборы ровно три минуты.
175
00:13:09,057 --> 00:13:09,680
Бегом марш.
176
00:13:09,681 --> 00:13:10,247
Есть.
177
00:13:25,309 --> 00:13:26,435
Выпейте, товарищ летнаб.
178
00:13:33,061 --> 00:13:36,113
На сборы ровно две минуты.
Время пошло.
179
00:13:37,152 --> 00:13:37,750
Есть...
180
00:14:02,027 --> 00:14:03,055
Равняйсь!
181
00:14:04,516 --> 00:14:06,514
Отставить.
Равняйсь!
182
00:14:07,027 --> 00:14:07,783
К машинам!
183
00:14:22,126 --> 00:14:22,680
Время пошло.
184
00:14:25,828 --> 00:14:27,651
Младший сержант Бобриков, МП-40!
185
00:14:28,661 --> 00:14:30,698
Старший лейтенант Калтыгин,
Вальтер "Парабеллум"!
186
00:14:31,380 --> 00:14:33,196
Огневой рубеж.
Время пошло!
187
00:14:36,260 --> 00:14:40,024
Младший сержат Филатов...
На огневой рубеж бегом марш!
188
00:14:41,418 --> 00:14:49,048
Итак, повторяю: к веществам, необходимым
для жизнеобеспечения, снотворные,
допинговые и асептические.
189
00:15:27,992 --> 00:15:32,512
Задача: в этом автобусе сидит человек,
который нужен вам живым, без единой
царапины. Вы знаете его в лицо.
190
00:15:32,645 --> 00:15:34,117
Все остальные
дожны быть уничтожены.
191
00:15:34,464 --> 00:15:35,248
Где он сидит мы знает?
192
00:15:35,248 --> 00:15:35,818
Нет.
193
00:15:55,040 --> 00:15:56,616
Товарищ летнаб, у Вас кровь.
194
00:16:19,765 --> 00:16:20,258
Стой.
195
00:16:22,003 --> 00:16:22,949
Положи одежду.
196
00:16:33,024 --> 00:16:35,208
Березу видишь?
Теперь зажмурь глаза.
197
00:16:35,393 --> 00:16:37,979
Представь себе, что это ель.
Подмени березу елью.
198
00:16:38,202 --> 00:16:43,091
Это трудно, но тренируйся каждый день,
и тогда разовьешь себе умение внушать
и противнику и себе...
199
00:16:43,443 --> 00:16:46,122
Что твое бессилие это твоя сила
и твое непобедимое оружие.
200
00:16:46,282 --> 00:16:50,246
Миллионы людей увешаны оружием
с головы до пят, кажутся себе всесильными...
201
00:16:50,389 --> 00:16:54,651
Но они сразу теряют все свои боевые навыки
перед безоружным, потому что выбора нет.
202
00:16:54,686 --> 00:16:57,948
Подумай об этом. Перед завтрашним экзаменом.
203
00:16:59,188 --> 00:17:00,093
Мы его так и назовем...
204
00:17:01,450 --> 00:17:02,505
"Операция "Голые руки".
205
00:17:02,890 --> 00:17:03,812
Все, одевайся.
206
00:17:07,485 --> 00:17:11,516
Григорию Иванычу тяжело, вчера на полосе
препятствий с бревна сорвался.
207
00:17:11,700 --> 00:17:13,404
Тяжелым всегда тяжело, закон физики.
208
00:17:14,352 --> 00:17:17,477
Зато ты, я смотрю, у нас
просто двужильный какой-то.
209
00:17:19,022 --> 00:17:20,147
По ночам за речку плаваешь.
210
00:17:21,340 --> 00:17:22,548
Откуда силы беруться, Ромео?
211
00:17:26,005 --> 00:17:28,719
Как она, радисточка-то, Танюша?
212
00:17:29,399 --> 00:17:29,856
Ничего?
213
00:17:30,770 --> 00:17:31,321
А?
214
00:17:31,764 --> 00:17:33,018
Я на пошлости не отвечаю.
215
00:17:33,530 --> 00:17:37,667
Да я ответа-то не требую.
Как бы тебе под трибунал не загреметь.
216
00:17:37,892 --> 00:17:38,716
За самоволки.
217
00:17:39,436 --> 00:17:40,989
Тем более из такой секретной конторы...
218
00:17:41,898 --> 00:17:43,073
Лестничка заманчивая.
219
00:17:43,992 --> 00:17:44,601
Разведаем?
220
00:17:56,803 --> 00:17:57,489
Ну что там, Лех?
221
00:18:04,561 --> 00:18:06,577
Музыкальный кружок.
Тут был духовой оркестр.
222
00:18:06,925 --> 00:18:07,406
Ага...
223
00:18:15,908 --> 00:18:16,334
Ух ты!
224
00:18:21,764 --> 00:18:22,302
Леха!
225
00:18:25,000 --> 00:18:25,975
Ты понимаешь,
что это, Лех?
226
00:18:42,458 --> 00:18:43,683
Поворачивай быстро, времени нет.
227
00:19:01,116 --> 00:19:01,532
Э-э!
228
00:19:05,451 --> 00:19:06,419
Оглох, боец?
229
00:19:15,949 --> 00:19:17,358
Бросай гармошку, открывай быстро!
230
00:19:22,281 --> 00:19:25,045
Рядовой Онищенко. Выдьте з машины
и предъявите документы.
231
00:19:25,214 --> 00:19:26,829
Очумел, рядовой?
Открывай шлагбаум!
232
00:19:28,824 --> 00:19:31,351
Товарищ капитан, без проверки
документов не имею права.
233
00:19:31,722 --> 00:19:33,850
Щас ты у меня насчет прав
по-другому заговоришь.
234
00:19:35,064 --> 00:19:36,693
Немедленно пропустить офицера, иначе...
235
00:19:36,694 --> 00:19:40,003
Таварищ капитан, не надо рядовой
при исполнении оскорблять, да?
236
00:19:40,699 --> 00:19:44,003
Есть приказ. Поэтому убирай
оружие, предъявляй документы.
237
00:19:44,316 --> 00:19:46,878
Какой, к черту приказ?
Я все приказы знаю.
238
00:19:47,144 --> 00:19:48,087
Фатхудзинов!
239
00:19:49,032 --> 00:19:49,623
Аюшьки?
240
00:19:49,817 --> 00:19:51,552
Номер приказа не припоминаете?
241
00:19:52,483 --> 00:19:53,162
Сейчас.
242
00:19:54,278 --> 00:19:55,341
Устроили тут дом отдыха!
243
00:19:56,671 --> 00:19:57,666
Фамилия командира!
244
00:19:57,850 --> 00:19:58,615
Не имею права.
245
00:19:59,165 --> 00:20:00,429
Звание, подразделение.
246
00:20:00,614 --> 00:20:03,494
Так мы это, не имеем права,
спроси в штабе, да.
247
00:20:04,828 --> 00:20:08,092
Кардон-кардон, саедини меня са втарым, а?
248
00:20:09,285 --> 00:20:14,100
Какой номер пириказа о пераверке?
А то тут капитан какой-то буянит.
249
00:20:14,692 --> 00:20:16,499
Эта, понял вас, есть.
250
00:20:18,813 --> 00:20:19,677
Сито втарой.
251
00:20:20,839 --> 00:20:22,103
Устроили черти-че.
252
00:20:30,097 --> 00:20:34,241
Куда направляетесь,
Еремин Вячеслав Борисович?
253
00:20:34,719 --> 00:20:35,942
А вот это уж хрен тебе.
254
00:20:38,323 --> 00:20:38,810
Газуй.
255
00:20:48,678 --> 00:20:51,853
Нам приказали - ми праверяем,
таварищ летенант.
256
00:20:52,365 --> 00:20:52,930
Так...
257
00:20:54,467 --> 00:20:57,650
Номер машины совпадает.
258
00:21:00,184 --> 00:21:03,673
Ну вот, дакументы в парядке.
Рядовой Саакян, приготовьте дакументы.
259
00:21:04,304 --> 00:21:05,409
Анищенко, давай.
260
00:21:06,295 --> 00:21:07,632
Что делаем, товарищ старший лейтенант?
261
00:21:07,633 --> 00:21:09,907
Проверка. Выдьте з машины
и предъявите документы.
262
00:21:09,907 --> 00:21:11,251
Какая еще проверка, поезжай!
263
00:21:11,437 --> 00:21:13,547
Значит не ходите подчиниться?
Хорошо.
264
00:21:14,379 --> 00:21:15,171
Фатхудзинов!
265
00:21:24,973 --> 00:21:27,041
Не подходи, взорву!
Взорву автобус!
266
00:21:27,264 --> 00:21:28,487
Эй, ну чево тут?
267
00:21:32,935 --> 00:21:35,537
Успокойся, лейтенант.
Не нужны мне твои документы.
268
00:21:35,641 --> 00:21:38,441
Ты лучше скажи, у кого в штабе фронта
самые длинные усы?
269
00:21:39,274 --> 00:21:45,130
У кого? У техника-интенданта
первого ранга. Фамилию не скажу.
270
00:21:45,562 --> 00:21:48,339
Правильно. Михличенко его фамилия.
271
00:21:50,039 --> 00:21:50,880
Канистру закрой.
272
00:21:55,552 --> 00:21:57,784
Езжай.
Пошли.
273
00:22:00,689 --> 00:22:01,758
Давай, проезжай!
274
00:22:02,599 --> 00:22:05,735
Спецсвязь, вот у них приказ так приказ.
275
00:22:09,001 --> 00:22:12,571
Видишь как получается,
если бы не я, у вас бы этой каши не было.
276
00:22:13,258 --> 00:22:14,569
Взорвал бы он нас к едреной матери.
277
00:22:17,451 --> 00:22:18,194
Точно бы взорвал.
278
00:22:19,301 --> 00:22:20,812
Вот и получается, ребятки мои.
279
00:22:21,648 --> 00:22:24,672
Мы с вами храбрецы-молодцы,
а и похрабрее нас люди есть.
280
00:22:27,420 --> 00:22:28,276
Встать смирно!
281
00:22:33,540 --> 00:22:35,252
Товарищ летнаб,
разрешите доложить...
282
00:22:35,476 --> 00:22:36,019
Отставить!
283
00:22:36,921 --> 00:22:37,545
Вольно.
284
00:22:38,706 --> 00:22:41,163
Ну что, опричники,
навели порядок на Руси?
285
00:22:43,947 --> 00:22:44,812
Да навели, знаю.
286
00:22:45,676 --> 00:22:47,530
В штабе на вас гора шалоб, лично жег.
287
00:22:48,275 --> 00:22:50,275
Один фельдегерь спецсвязи
не пожаловался.
288
00:22:51,172 --> 00:22:53,924
Ну все, сворачиваетесь тут.
Я пойду объезд уберу.
289
00:23:00,656 --> 00:23:02,512
Филатов, котелки сюда неси.
290
00:23:13,075 --> 00:23:14,603
Крыса штабная.
Пугнем?
291
00:23:15,756 --> 00:23:16,977
Чех сворачиваться велел.
292
00:23:18,095 --> 00:23:19,338
Опричниками нас назвал.
293
00:23:19,338 --> 00:23:20,394
Значит похвалил.
294
00:23:20,780 --> 00:23:24,378
Опричнина ведь какую роль сыграла в
борьбе с врагами народа. Тогдашними.
295
00:23:24,685 --> 00:23:25,148
Ну?
296
00:23:26,902 --> 00:23:29,695
Идите поглядите.
В случае чего - я здесь.
297
00:23:39,230 --> 00:23:41,013
Проверка документов.
Всем выйти.
298
00:23:41,278 --> 00:23:42,397
Дай дорогу, парень.
299
00:23:42,813 --> 00:23:45,366
Не понял что ль? Оба из машины,
документу на проверку.
300
00:23:47,404 --> 00:23:47,940
Выходите.
301
00:23:48,387 --> 00:23:51,275
Товарищ красноармеец, закройте дверь
и пропустите машину.
302
00:23:51,736 --> 00:23:55,751
Ага, щас, пропущу. Номера машин не фронтовые,
знаков различия у Вас нет.
303
00:23:56,123 --> 00:23:57,340
И на лбу у Вас ничего не написано.
304
00:23:57,852 --> 00:23:58,757
А ну, выдьте из машины.
305
00:24:02,174 --> 00:24:05,486
Приказ начальника штаба фронта.
Досмотр машин и проверка документов.
306
00:24:06,061 --> 00:24:07,990
На меня этот приказ
не распространяется.
307
00:24:09,393 --> 00:24:10,817
Сейчас распространится.
308
00:24:15,040 --> 00:24:15,960
Отставить!
309
00:24:24,650 --> 00:24:25,954
Шпаргалками пользуемся?
310
00:24:29,619 --> 00:24:30,636
Повторите название операции.
311
00:24:30,879 --> 00:24:31,793
"Голые руки"
312
00:24:32,488 --> 00:24:36,319
Ай, нехорошо, Саакян.
Заканчивайте с КПП.
313
00:24:36,455 --> 00:24:36,888
Есть!
314
00:24:39,186 --> 00:24:40,506
Заканчивайте с КПП.
315
00:24:40,707 --> 00:24:41,235
Есть.
316
00:24:59,285 --> 00:25:00,382
Ну здравствуй, Сережа.
317
00:25:02,455 --> 00:25:04,184
Здравствуйте, товарищ...
318
00:25:05,488 --> 00:25:06,995
Ка-ля-зин.
319
00:25:11,517 --> 00:25:14,518
Честно говоря не думал я,
что ты на этот раз вырвешься.
320
00:25:16,661 --> 00:25:18,973
Всегда и во всем действовать
наикратчайшим путем.
321
00:25:19,502 --> 00:25:20,238
Прямо и грубо.
322
00:25:21,173 --> 00:25:25,112
Ни в коем случае не учитывая возможных
последствий, и чем эти последствия
тяжелее, тем лучше для дела.
323
00:25:25,566 --> 00:25:30,062
Потому что только безвыходная ситуация
оправдывает подобную логику
борьбы и противостояния.
324
00:25:30,598 --> 00:25:31,543
Замечательная память.
325
00:25:31,544 --> 00:25:32,950
Как учили, товарищ Калязин.
326
00:25:34,895 --> 00:25:35,967
Рьяные у тебя ребятишки.
327
00:25:36,616 --> 00:25:37,811
В раж вошли, бывает.
328
00:25:42,161 --> 00:25:47,848
Сержантик этот на друга нашего
Берлинского похож чем-то.
329
00:25:50,777 --> 00:25:51,313
Что с ним?
330
00:25:54,947 --> 00:25:56,826
Отозвали, незадолго до войны.
331
00:25:59,997 --> 00:26:02,739
Люсю тоже. Как сообщницу.
332
00:26:04,062 --> 00:26:07,190
А Лешку в интернат - сын за отца не ответчик.
333
00:26:09,999 --> 00:26:12,038
А Вы что же? Не смогли помочь?
334
00:26:22,807 --> 00:26:25,047
А я тогда... там был.
335
00:26:29,072 --> 00:26:33,384
А теперь вот здесь.
Инспектирую вас. Езжу.
336
00:26:35,385 --> 00:26:37,657
Бардак у вас, как я вижу.
По-прежнему.
337
00:26:42,890 --> 00:26:46,822
Значит так, готовится очень
серьезное задание.
338
00:26:48,000 --> 00:26:49,327
Курирует главное управление.
339
00:26:50,605 --> 00:26:53,661
Я сразу про тебя подумал.
А у тебя оказывается уже и группа есть.
340
00:26:55,069 --> 00:26:55,820
Как они тебе?
341
00:26:57,181 --> 00:27:00,165
Разные. Дополняют друг друга.
Двое с немецким.
342
00:27:00,607 --> 00:27:03,758
Отлично, увидимся завтра.
В штабе.
343
00:27:09,504 --> 00:27:10,514
Товарищ красноармеец.
344
00:27:14,391 --> 00:27:16,774
Назовите имя и звание.
345
00:27:18,766 --> 00:27:21,742
Младший сержант Алексей Петрович
Бобриков, товарищ генарал.
346
00:27:24,336 --> 00:27:27,104
Молодец, овладеваете языком
противника.
347
00:27:27,116 --> 00:27:28,161
Все молодцы, ребята.
348
00:27:29,664 --> 00:27:30,657
Благодарю за бдительность.
349
00:27:31,521 --> 00:27:33,137
Служу Советскому Союзу.
350
00:27:57,058 --> 00:27:58,311
Пока не знаю, во что, ребятки...
351
00:28:00,344 --> 00:28:01,744
Но, по-моему, мы с вами крепко влипли.
352
00:28:06,079 --> 00:28:07,079
Вот место высадки.
353
00:28:08,223 --> 00:28:11,092
Маршрут движения в исходный район
вдоль полотна железной дороги.
354
00:28:12,284 --> 00:28:13,041
Здесь аэродром.
355
00:28:14,537 --> 00:28:16,650
Немцы не подпускают к нему
близко даже своих.
356
00:28:18,202 --> 00:28:24,155
Вот предполагаемый путь штабного автобуса,
который выедет с аэродрома после прибытия
из Берлина транспортного юнкерса.
357
00:28:25,291 --> 00:28:29,331
Цель: желтый портфель у одного
из едущих в автобусе.
358
00:28:31,050 --> 00:28:37,387
И запомните: мысль опережает действие.
Поэтому все действия нужно подгонять
под воображаемый финал.
359
00:28:39,125 --> 00:28:40,245
А он обязан быть удачным.
360
00:28:40,870 --> 00:28:42,709
Кто-нибудь из едущих в автобусе
нас интересует?
361
00:28:43,158 --> 00:28:44,092
На этот раз только портфель.
362
00:28:44,728 --> 00:28:47,336
Мой аккордеон, товарищ летнаб,
до моего возвращения.
363
00:28:48,177 --> 00:28:49,101
Останется у Лукашина.
364
00:28:50,115 --> 00:28:51,410
Теперь спать 14 часов.
365
00:29:26,563 --> 00:29:28,154
За три метра до земли
сгруппируешься, помнишь?
366
00:29:29,567 --> 00:29:30,527
Помню, не впервой.
367
00:29:30,811 --> 00:29:31,368
Второй?
368
00:29:32,240 --> 00:29:33,672
Семнадцатый, как и у тебя,
забыл что ли?
369
00:29:34,304 --> 00:29:36,017
У меня десять всего было.
Приврал.
370
00:29:37,720 --> 00:29:40,913
А у меня семнадцатый.
Мысль должна опережать действие.
371
00:29:41,181 --> 00:29:41,665
Чех?
372
00:29:42,790 --> 00:29:43,366
Чех.
373
00:29:44,819 --> 00:29:47,803
У меня семнадцатый прыжок.
Я первый ас. Чемпион.
374
00:29:48,058 --> 00:29:49,041
Лишь бы ветра не было.
375
00:30:01,874 --> 00:30:03,595
Давай, пошел!
376
00:30:04,822 --> 00:30:05,631
Пошел!
377
00:30:48,722 --> 00:30:50,418
Готовы?
Вперед!
378
00:30:58,080 --> 00:31:01,125
У ворот охрана серьезная.
Там нам точно делать нечего.
379
00:31:02,543 --> 00:31:04,998
От взлетной полосы до КПП
автобусу ехать минут 5-6.
380
00:31:05,751 --> 00:31:06,345
Бобриков.
381
00:31:06,804 --> 00:31:07,547
Да, Григорий Иваныч?
382
00:31:07,964 --> 00:31:11,035
Фиксируй время взлета и посадки.
Бортовые номера и марку самолетов.
383
00:31:11,036 --> 00:31:11,660
Есть.
384
00:31:12,781 --> 00:31:14,669
Черт, веселенькое место.
385
00:31:15,618 --> 00:31:18,322
Мы с Филатовым к КПП.
Вперед.
386
00:31:58,706 --> 00:31:59,418
Иди-ка послушай.
387
00:31:59,419 --> 00:31:59,913
Есть.
388
00:32:45,292 --> 00:32:45,802
Пообедал?
389
00:32:46,210 --> 00:32:47,242
Я им еще обед устрою.
390
00:32:48,365 --> 00:32:48,883
Ну что?
391
00:32:49,083 --> 00:32:50,931
Франц и Альберт. Из Вюртбурга.
392
00:32:51,355 --> 00:32:53,179
Да хоть из Берлина.
Про объект что-нибудь говорили?
393
00:32:53,747 --> 00:32:54,349
Нет.
394
00:32:55,308 --> 00:32:57,332
Та-ак. С КПП глаз не спускать.
395
00:32:58,649 --> 00:33:01,634
За день до прилета портфеля наш человек из
аэродромной обслуги подаст знак.
396
00:33:02,874 --> 00:33:06,273
Пустая пачка из-под сигарет "Экштейн".
Бросит здесь, на КПП.
397
00:33:07,314 --> 00:33:10,309
Как только получишь знак - бегом ко мне.
Понял?
398
00:33:10,601 --> 00:33:11,112
Так точно.
399
00:33:11,544 --> 00:33:13,294
Все. Не скучай.
400
00:35:25,934 --> 00:35:29,590
Эй, Хуго, хватит дрыхнуть.
Меняемся.
401
00:35:30,917 --> 00:35:33,570
Эрик, чтоб тебя!
Такой сон!
402
00:35:36,899 --> 00:35:39,877
Я сижу в кафешке на Фридрихштрассе,
рядом с Лизхен.
403
00:35:40,932 --> 00:35:46,300
Она кладет мне туда руку, и тут раздается
твой поганый голос. Представляешь?
404
00:35:49,388 --> 00:35:51,149
Представляю, я тоже хочу спать.
405
00:35:52,592 --> 00:35:56,485
Когда все это кончится, неужели
Фридрихштрасссе, Лизхен...
406
00:35:57,013 --> 00:35:59,621
Вообще вся эта жизнь будет нам
только сниться?
407
00:38:06,229 --> 00:38:06,765
Где Калтыгин?
408
00:38:07,260 --> 00:38:08,806
Ищет, где автобус с портфелем будем брать.
409
00:38:09,632 --> 00:38:15,127
Завтра. Завтра портфель.
Юнткерс из Берлина завтра прилетает.
410
00:38:18,761 --> 00:38:20,549
Аромат-то какой, а!
411
00:38:21,527 --> 00:38:23,384
Нашел аромат! Отрава!
412
00:38:24,664 --> 00:38:25,978
Нихрена ты, Филатов, не понимаешь.
413
00:38:28,175 --> 00:38:32,006
О, смотри, у этого фрица третий полет с утра,
а садиться до сих пор не научился.
Щас плюхнется.
414
00:38:34,969 --> 00:38:35,504
Во лопух.
415
00:38:35,505 --> 00:38:36,271
Все бы так, а?
416
00:38:36,904 --> 00:38:40,023
Слушай, там один фриц про
Фридрихштрассе говорил.
417
00:38:40,679 --> 00:38:41,935
Почти Ляйпцигештрассе.
418
00:38:42,568 --> 00:38:44,159
Они находятся недалеко друг от друга.
419
00:38:47,622 --> 00:38:49,326
Только нам с тобой до них
еще топать и топать.
420
00:38:49,998 --> 00:38:53,214
Но ничего, Лень, мы дойдем.
Три дня на разглабление города.
421
00:38:53,894 --> 00:38:55,886
Весь их коньяк выпьем, все немецкие
бабы будут наши.
422
00:38:56,245 --> 00:38:56,708
Зачем?
423
00:38:57,084 --> 00:39:00,598
Как это зачем, победитель получает все,
это закон войны.
424
00:39:01,097 --> 00:39:03,481
Победитель победу получает.
Над фашизмом.
425
00:39:04,082 --> 00:39:07,220
Кто б спорил.
Просто она у каждого своя.
426
00:39:08,577 --> 00:39:13,321
Слушай, Бобриков, а почему тогда тот генерал
тогда тебе полным именем приказал
представиться?
427
00:39:13,997 --> 00:39:14,741
Да еще по-немецки?
428
00:39:15,237 --> 00:39:16,661
Я- то откуда знаю, у него спроси.
429
00:39:17,500 --> 00:39:19,671
А я до сих пор твоей фамилии
настоящей не знаю.
430
00:39:20,296 --> 00:39:21,151
Сержан Саакян.
431
00:39:22,199 --> 00:39:23,462
Да я и сам не помню настоящую.
432
00:39:23,638 --> 00:39:24,551
А если серьезно?
433
00:39:25,319 --> 00:39:25,960
Алексей Бобриков.
434
00:39:26,400 --> 00:39:27,561
Но ты же не Бобриков!
435
00:39:27,967 --> 00:39:28,927
И может не Алексей.
436
00:39:29,361 --> 00:39:31,872
Шнапс я, Рудольф. Рудольф Шнапс.
437
00:39:32,107 --> 00:39:33,282
Тебя устраивает, зануда?
438
00:39:42,540 --> 00:39:42,988
Свободен.
439
00:39:45,973 --> 00:39:47,270
Васиий Сергеевич, зайди!
440
00:39:47,911 --> 00:39:49,685
Да, товарищ подполковник, иду.
441
00:39:54,991 --> 00:39:55,427
Я.
442
00:39:55,779 --> 00:39:56,333
Садись.
443
00:39:57,022 --> 00:39:59,498
Шифровка из главупра. Читай.
444
00:40:02,699 --> 00:40:07,160
Сообщаю: объект захвата - желтый портфель
с документами будет скрытно заминирован...
445
00:40:08,673 --> 00:40:10,209
Учесть при выполнении операции.
446
00:40:11,049 --> 00:40:12,281
А где же они раньше-то были?
447
00:40:12,488 --> 00:40:14,680
Вероятно, раньше - не знали.
448
00:40:17,537 --> 00:40:22,897
Связь с группой была три дня назад. Теперь
выйдут только после выполнения задания.
449
00:40:23,614 --> 00:40:25,252
Боюсь, что не выйдут,
Василий Сергеевич.
450
00:40:25,826 --> 00:40:26,746
Разве что чудом.
451
00:40:28,006 --> 00:40:32,275
Нашел. Вот речка и мостик.
Штабной автобус на аэродром прошел?
452
00:40:32,752 --> 00:40:33,420
Прошел.
453
00:40:34,277 --> 00:40:37,213
Так, значит наш портфельчик
в автобусе и поедет.
454
00:40:38,224 --> 00:40:42,845
Филатов, блокируешь КПП.
Мы с Бобриковым встретим его у моста.
455
00:40:43,389 --> 00:40:44,706
Как только услышишь бой - сразу к нам.
456
00:40:44,707 --> 00:40:45,178
Есть.
457
00:40:46,019 --> 00:40:50,523
Где-то через минуту немцы прочухаются,
минут через пять подоспеет подкрепление
с аэродрома.
458
00:40:51,099 --> 00:40:52,132
Итого - шесть минут.
459
00:40:53,188 --> 00:40:54,012
Должны управиться.
460
00:40:58,277 --> 00:40:58,733
Не наш?
461
00:41:01,878 --> 00:41:05,670
Да нет, как раз наш, голубчик.
Юнкерс, транспортный.
462
00:41:56,708 --> 00:41:58,810
Понял. "Мерседес" - без досмотра.
463
00:43:06,830 --> 00:43:10,086
Открывай, тебе сказано было - без досмотра.
Выполняйте немедленно.
464
00:43:42,267 --> 00:43:44,539
Не то. Не то.
Куда они дели это чертов портфель?
465
00:43:44,837 --> 00:43:46,373
Нету здесь портфеля, Григорий Иваныч,
одни бумажки.
466
00:43:46,911 --> 00:43:48,173
Четыре минуты прошло, уходить надо.
467
00:43:49,518 --> 00:43:52,887
Сейчас выскочат. Где Филатов?
Сказал же ему русским языком!
468
00:43:53,673 --> 00:43:54,161
Едут...
469
00:43:54,662 --> 00:43:55,806
Григорий Иваныч, это Ленька!
470
00:44:09,251 --> 00:44:11,029
Филатов! Где ты колупаешься?
Побыстре...
471
00:44:17,496 --> 00:44:19,207
Бобриков, отойди.
472
00:44:24,144 --> 00:44:24,768
Держи крепче.
473
00:44:38,871 --> 00:44:43,106
Потихоньку разжимай.
Да-да-да.
474
00:44:45,092 --> 00:44:45,653
Вот так.
475
00:44:47,340 --> 00:44:48,621
Давай, молодец.
476
00:44:53,182 --> 00:44:54,789
Все. Выходи.
477
00:45:10,098 --> 00:45:10,756
Если рванет...
478
00:45:12,498 --> 00:45:13,363
Все на меня валите.
479
00:45:15,150 --> 00:45:15,575
Иди.
480
00:45:32,879 --> 00:45:34,226
Красный-черный, черный-красный...
481
00:45:35,762 --> 00:45:36,386
Сколько прошло?
482
00:45:40,466 --> 00:45:41,001
5:30.
483
00:46:04,372 --> 00:46:05,086
Ну-ка глянь. Те?
484
00:46:10,367 --> 00:46:11,079
Бобриков, смотри!
485
00:46:11,242 --> 00:46:11,721
Похоже есть.
486
00:46:11,721 --> 00:46:15,007
Отлично. Филатов, считай в рубашке родился.
487
00:46:15,865 --> 00:46:18,847
Если б ты ему на руке мышцу
не перебил, летал бы сейчас вместе с фрицем.
488
00:46:21,036 --> 00:46:28,173
...Нам Сталин дал Стальные руки-крылья,
А вместо сердца - Пламенный мотор.
489
00:46:28,477 --> 00:46:29,474
Подтянитесь.
490
00:46:29,642 --> 00:46:33,266
Все выше, и выше, и вы-ыше.
491
00:46:39,587 --> 00:46:40,140
Руки вымой.
492
00:46:45,389 --> 00:46:46,085
Привет передал?
493
00:46:46,822 --> 00:46:47,231
Кому?
494
00:46:47,598 --> 00:46:48,319
Радисточке своей.
495
00:46:50,100 --> 00:46:53,274
Ладно. Когда?
496
00:46:54,003 --> 00:46:54,491
Завтра.
497
00:46:55,149 --> 00:46:57,646
В седьмом квадрате.
Время подлета - 2 часа.
498
00:46:58,889 --> 00:47:00,183
До седьмого еще верст 40 скакать.
499
00:47:01,517 --> 00:47:02,565
Они там белены объелись что ли?
500
00:47:03,812 --> 00:47:06,724
Это ж по-ихнему - раз плюнуть, суки тыловые.
501
00:47:08,651 --> 00:47:11,219
На машинке с ветерком что 40, что 140...
502
00:47:15,058 --> 00:47:16,819
Мы ж для них никто.
Мы пешее мясо.
503
00:47:17,234 --> 00:47:22,116
Целый взвод людей из-за их драного портфеля
уничтожили, а они нас по-людски даже забрать
не могут, сволочи!
504
00:47:24,718 --> 00:47:25,317
Сволочи!
505
00:47:27,291 --> 00:47:27,789
Своло...
506
00:47:30,429 --> 00:47:30,918
Своло...
507
00:47:35,638 --> 00:47:36,819
Встать, младший сержант Филатов!
508
00:47:37,475 --> 00:47:38,259
Смирно!
509
00:47:39,311 --> 00:47:39,944
Остыл?
510
00:47:41,529 --> 00:47:44,537
Вот что, ребятки, как там?
Мысль опережает действие?
511
00:47:45,305 --> 00:47:48,490
Глазом моргнуть не успеете - будете дома.
512
00:48:49,366 --> 00:48:53,775
Редакция, тайминг и создание субтитров
мясо© при содействии turtle
50226