Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,947 --> 00:00:28,701
Charge!
2
00:00:35,880 --> 00:00:37,708
Charge!
3
00:03:43,651 --> 00:03:44,850
Custer ...
4
00:03:45,028 --> 00:03:46,143
...Général.
5
00:03:46,405 --> 00:03:49,859
Je ne t'ai pas reconnu sans
votre hourse. Asseyez-vous.
6
00:03:53,208 --> 00:03:54,454
Merci Monsieur.
7
00:04:02,891 --> 00:04:04,932
Lincoln veut que nous écrivions
personnellement...
8
00:04:05,061 --> 00:04:06,889
... à la veuve et
mère en deuil. Tu savais...
9
00:04:07,357 --> 00:04:09,766
... Major Bridge, n'est-ce pas?
- J'ai fait.
10
00:04:10,487 --> 00:04:13,406
"En tant que général commandant,
J'ai l'occasion ...
11
00:04:13,534 --> 00:04:16,406
... de connaître votre défunt mari
Grands ponts.
12
00:04:16,539 --> 00:04:18,533
J'étais présent à sa mort.
13
00:04:18,876 --> 00:04:20,704
Il peut être un peu de confort
à vous de savoir que ...
14
00:04:20,796 --> 00:04:22,920
... il est mort comme le lâche qu'il était,
avec le dos à l'ennemi ...
15
00:04:23,091 --> 00:04:24,919
... grimper à une clôture
s'en aller.
16
00:04:25,053 --> 00:04:28,139
- Qu'as-tu écrit?
- L'habitude, bien sûr.
17
00:04:29,143 --> 00:04:30,638
"Il a rencontré sa fin sans broncher ...
18
00:04:30,771 --> 00:04:32,349
... malgré la sévérité
de ses blessures ...
19
00:04:32,482 --> 00:04:34,523
... et a sacrifié sa vie
afin que d'autres puissent vivre.
20
00:04:34,652 --> 00:04:37,608
Etc.
Phillip Sheridan.
21
00:04:38,325 --> 00:04:42,195
Général commandant
Armée de Potomac ".
22
00:04:44,460 --> 00:04:46,704
Tu restes dans l'armée,
n'êtes-vous pas, Custer?
23
00:04:46,797 --> 00:04:48,507
J'aime la vie,
Tu le sais.
24
00:04:49,009 --> 00:04:50,635
Tu veux que je trouve
un post pour vous ...
25
00:04:50,762 --> 00:04:52,590
... quelque part animé,
intéressant?
26
00:04:52,849 --> 00:04:54,642
C'est pour ça que je suis là,
Général?
27
00:04:54,811 --> 00:04:57,220
Il y a des Indiens dans l'ouest
ce besoin de tuer.
28
00:04:57,357 --> 00:04:59,434
C'est un sale boulot.
29
00:05:00,445 --> 00:05:03,282
Pas le genre de chose
cela vous interpelle, n'est-ce pas?
30
00:05:04,494 --> 00:05:05,525
Non.
31
00:05:05,996 --> 00:05:08,073
Non, vous préférez une guerre sainte.
32
00:05:08,417 --> 00:05:09,580
L'état de l'union.
33
00:05:09,711 --> 00:05:13,082
En avant soldats chrétiens,
libérer les esclaves!
34
00:05:15,470 --> 00:05:17,713
Eh bien, je suppose
Je ne peux pas vous en vouloir.
35
00:05:18,183 --> 00:05:20,307
Personne ne va épingler une médaille
sur vous pour avoir tué des Indiens ...
36
00:05:20,437 --> 00:05:23,523
... et voler leur terre.
- Quel est le problème?
37
00:05:24,193 --> 00:05:26,401
Je suis inquiet pour toi,
fils.
38
00:05:29,535 --> 00:05:30,781
Tu es le seul homme que je connaisse ...
39
00:05:30,912 --> 00:05:32,111
... qui a atteint le sommet
de sa profession ...
40
00:05:32,248 --> 00:05:35,120
... et descendait
avant qu'il ait 30 ans.
41
00:05:35,545 --> 00:05:36,874
Ce qui se produit
à un garçon général ...
42
00:05:37,006 --> 00:05:39,380
... quand ils n'en ont pas besoin
plus de généraux?
43
00:05:40,178 --> 00:05:41,459
Je ne sais pas.
44
00:05:42,265 --> 00:05:43,464
Dîtes-moi!
45
00:05:43,767 --> 00:05:45,927
Eh bien, je suppose que le général garçon
devraient devenir...
46
00:05:46,063 --> 00:05:49,564
... un fermier
ou garçon employé de banque, ou ...
47
00:05:50,361 --> 00:05:52,320
Que diriez-vous d'un cow-boy?
48
00:06:09,769 --> 00:06:11,893
Oh, je t'ai oublié, ne bois pas.
49
00:06:12,022 --> 00:06:13,399
Tu n'as pas oublié.
50
00:06:14,527 --> 00:06:16,734
Tu continues d'essayer.
51
00:06:18,909 --> 00:06:21,947
D'accord. Je vais me saouler
sur toi encore.
52
00:06:24,335 --> 00:06:28,501
Général, vous devez avoir
quelque chose je suis bon pour.
53
00:06:28,842 --> 00:06:32,011
J'ai quelques emplois ici,
vous pouvez avoir votre choix.
54
00:06:32,139 --> 00:06:33,303
Je suppose que vous le méritez.
55
00:06:35,353 --> 00:06:37,477
Occupation:
Garnison à Atlanta.
56
00:06:38,108 --> 00:06:41,443
Douce vie, genre ou comme
être un gardien de prison.
57
00:06:42,156 --> 00:06:45,075
- Non.
- En voici un autre.
58
00:06:46,079 --> 00:06:49,664
Il y a un arsenal dans
État de New York, hors service.
59
00:06:50,002 --> 00:06:52,127
Ils ne feront pas
plus d'armes à feu ...
60
00:06:52,465 --> 00:06:54,708
... mais sa propriété du gouvernement
donc doit être protégé.
61
00:06:55,386 --> 00:06:57,179
Je suppose que quelqu'un a
pour s'assurer que les enfants ...
62
00:06:57,306 --> 00:06:59,430
... ne jette pas de pierres
à travers les fenêtres.
63
00:06:59,560 --> 00:07:00,592
Non!
64
00:07:00,812 --> 00:07:02,011
D'accord.
65
00:07:02,607 --> 00:07:05,894
Voici un travail de cavalerie
Instructeur avec West Point.
66
00:07:06,697 --> 00:07:09,272
Enseigner aux yahoos comment
descendre et monter à cheval.
67
00:07:09,451 --> 00:07:10,567
Non, général, non.
68
00:07:11,413 --> 00:07:13,906
- Qu'est-ce que tu veux?
- Je veux de l'action!
69
00:07:16,880 --> 00:07:19,207
Cela nous ramène
aux Indiens.
70
00:07:19,384 --> 00:07:22,423
Ils sont sur la terre et
Nous le voulons. Vol simple.
71
00:07:22,598 --> 00:07:24,224
Vous ne pourrez pas dire
vous vous battez pour ...
72
00:07:24,351 --> 00:07:26,891
... une noble cause. Tu sais là
doit être plus d'un million d'entre eux.
73
00:07:27,022 --> 00:07:29,776
Vous pourriez être en infériorité numérique
cent contre un.
74
00:07:29,902 --> 00:07:32,395
Vous seriez en train de vous battre contre le
meilleure cavalerie dans la ...
75
00:07:32,531 --> 00:07:34,110
... monde et vous aurez
pour chasser ces diables ...
76
00:07:34,243 --> 00:07:35,904
... sur le plus dur
Pays dans le monde...
77
00:07:36,037 --> 00:07:38,281
... désert, montagnes,
les prairies.
78
00:07:38,583 --> 00:07:40,992
Tu sais, Custer?
Tu pourrais devenir ...
79
00:07:41,129 --> 00:07:44,832
... une légende vivante.
Ou se faire tuer.
80
00:07:46,596 --> 00:07:49,433
Les hommes morts font
meilleures légendes.
81
00:07:54,109 --> 00:07:57,563
C'est à vous.
Tu veux aller à l'ouest?
82
00:08:41,813 --> 00:08:43,772
Libby! Libby!
83
00:09:08,107 --> 00:09:10,778
Comment se fait-il qu'ils n'aient pas nommé
le bateau après toi?
84
00:09:11,154 --> 00:09:13,064
Prends les fleurs, Libby.
85
00:09:17,665 --> 00:09:19,872
Êtes-vous vraiment un général, Ody?
86
00:09:20,336 --> 00:09:22,626
Tu crois que j'ai embauché
cet uniforme?
87
00:09:23,633 --> 00:09:26,042
C'est vrai ce que tout le monde est
en disant...
88
00:09:26,179 --> 00:09:28,137
... tu as gagné la guerre
par vous-même.
89
00:09:28,265 --> 00:09:30,094
Non, je n'étais que dans 60 charges.
90
00:09:30,227 --> 00:09:32,268
Je sais, je me suis battu dans tout le monde
d'eux aussi ...
91
00:09:32,397 --> 00:09:34,308
... seul au lit tous les soirs.
92
00:09:34,442 --> 00:09:37,114
Tu n'es pas le seul héros
dans la famille.
93
00:09:38,658 --> 00:09:40,533
Est-ce que je vous ai dit qu'ils ont construit
une statue de toi ...
94
00:09:40,661 --> 00:09:43,581
... en dehors du palais de justice?
- A quoi je ressemble?
95
00:09:44,209 --> 00:09:46,119
Damné s'il descendait
ce bateau ...
96
00:09:46,254 --> 00:09:47,998
... 10 'de hauteur.
97
00:09:48,549 --> 00:09:51,801
J'avais l'habitude d'y aller tous les jours
et asseyez-vous à côté de vous et tricotez.
98
00:09:57,898 --> 00:10:00,058
Et je suis descendu
de temps en temps?
99
00:10:10,878 --> 00:10:14,546
- Où sont tes bagages?
- Sur le bâteau
100
00:10:15,970 --> 00:10:17,548
Tu vas quelque part?
101
00:10:18,015 --> 00:10:21,718
Le territoire Dakota.
Cette fois tu vas avec moi.
102
00:10:22,230 --> 00:10:24,639
Rappelez-vous ce que l'homme a dit,
"pour plus riche ou plus pauvre ...
103
00:10:24,776 --> 00:10:26,651
...pour le mieux pour le pire".
104
00:10:27,990 --> 00:10:29,865
Mon sac est dedans.
105
00:10:39,676 --> 00:10:41,966
As-tu
une cabine confortable?
106
00:10:47,314 --> 00:10:49,853
Le général Sheridan
m'a envoyé un message.
107
00:10:52,698 --> 00:10:56,283
Cette fois nous sommes dans cette chose
ensemble, mon ami.
108
00:12:45,051 --> 00:12:46,630
Mineurs.
Je les ai prévenus.
109
00:12:47,388 --> 00:12:49,513
Est-ce que ce spectacle est
mettre pour nous?
110
00:12:52,188 --> 00:12:54,063
Ils vous disent
Général Custer.
111
00:12:54,400 --> 00:12:56,727
Gardez les colons hors de la
Territoire indien ...
112
00:12:56,862 --> 00:12:58,987
... et ils vont gérer les choses
se.
113
00:12:59,659 --> 00:13:02,448
Vous semblez comprendre le
Point de vue indien, Benteen?
114
00:13:18,732 --> 00:13:19,479
Regarde devant!
115
00:13:19,942 --> 00:13:22,186
Prends le bâton, Charlie!
Essayez de le diriger!
116
00:13:22,363 --> 00:13:24,772
Essayez de le diriger!
Nous arrivons à droite!
117
00:13:25,201 --> 00:13:26,365
Tourne à gauche!
118
00:13:26,620 --> 00:13:28,614
A gauche, continuez!
119
00:13:28,749 --> 00:13:30,624
Tiens-le bien!
120
00:13:31,336 --> 00:13:33,911
Nous arrivons à droite!
Allez, regarde le!
121
00:13:34,216 --> 00:13:35,925
Regarde ça!
À droite!
122
00:13:36,804 --> 00:13:38,679
A droite, dépêche-toi!
123
00:13:39,141 --> 00:13:40,553
Tenez-le, tenez-le!
Est-ce que ça va, Charlie?
124
00:13:41,311 --> 00:13:42,854
Tournez à gauche!
125
00:13:43,315 --> 00:13:45,724
À droite!
Allez, à droite!
126
00:13:46,779 --> 00:13:49,450
À gauche!
Allez, à gauche!
127
00:13:52,455 --> 00:13:54,994
Se maintenir,
Tourne à droite, Charlie!
128
00:13:55,418 --> 00:13:57,377
Nous arrivons à droite!
À droite!
129
00:13:57,839 --> 00:13:59,334
Dépêche-toi, à droite!
130
00:14:01,219 --> 00:14:04,591
A gauche, continuez,
à gauche!
131
00:14:05,143 --> 00:14:07,386
À gauche,
se maintenir!
132
00:14:07,522 --> 00:14:08,767
À gauche!
133
00:14:09,066 --> 00:14:11,558
Maintenant, à droite!
À droite!
134
00:14:12,279 --> 00:14:15,282
A gauche, continuez!
Dépêche-toi, à gauche!
135
00:14:16,161 --> 00:14:18,736
Se maintenir!
Regardez devant vous, à droite!
136
00:14:18,874 --> 00:14:20,073
À droite!
137
00:14:20,376 --> 00:14:22,833
Maintenant, à gauche!
À gauche!
138
00:14:23,047 --> 00:14:24,163
Regarde ça!
139
00:14:33,565 --> 00:14:35,855
Descendez les hommes,
se préparer à tirer.
140
00:14:37,989 --> 00:14:40,398
Les Indiens sont bien dans
leurs droits, monsieur.
141
00:14:40,869 --> 00:14:43,658
Le traité leur donne la
autorité sur leur territoire.
142
00:14:50,218 --> 00:14:52,342
Démonter!
143
00:14:52,930 --> 00:14:55,055
Feu!
144
00:15:04,450 --> 00:15:06,408
D'accord, les indiens
sont hors de portée.
145
00:15:06,536 --> 00:15:08,364
Arrête de gaspiller tes munitions.
146
00:15:09,040 --> 00:15:10,536
Cesser!
147
00:15:19,266 --> 00:15:20,726
Attention!
148
00:15:21,186 --> 00:15:23,061
Sabres présents!
149
00:15:33,289 --> 00:15:35,698
Le maire Reno en fait rapport, monsieur.
Bienvenue au fort.
150
00:15:35,835 --> 00:15:38,125
- Des troupes prêtes à l'inspection.
- Merci, major.
151
00:16:30,843 --> 00:16:33,133
J'espère que le défilé
rencontré votre approbation, monsieur.
152
00:16:33,264 --> 00:16:35,174
- Très bien, une observation.
- Monsieur?
153
00:16:35,309 --> 00:16:36,424
Vous jouez seulement
Salut au chef ...
154
00:16:36,561 --> 00:16:38,354
... pour le président
des États-Unis.
155
00:16:38,481 --> 00:16:41,353
- Je vais faire corriger ça, monsieur.
- Je vous remercie. Rejeter les hommes.
156
00:16:41,486 --> 00:16:42,518
Oui monsieur.
157
00:16:44,616 --> 00:16:47,370
Ordre! La gauche!
158
00:16:49,291 --> 00:16:51,914
- Benteen.
- Rejetez les troupes, sergent.
159
00:16:52,087 --> 00:16:53,286
Attention!
160
00:16:53,923 --> 00:16:55,169
Les troupes rejetées!
161
00:17:00,351 --> 00:17:02,510
Pourquoi avez-vous rejoint l'armée,
Capitaine?
162
00:17:07,320 --> 00:17:08,816
Entrez, major Reno.
163
00:17:10,159 --> 00:17:13,612
Il suffit de demander au capitaine ici
pourquoi il a rejoint l'armée.
164
00:17:15,042 --> 00:17:16,453
Asseyez-vous.
165
00:17:20,342 --> 00:17:22,550
Vous êtes un croisé, n'est-ce pas?
166
00:17:23,639 --> 00:17:25,300
Servir l'Union.
167
00:17:25,434 --> 00:17:26,894
Maintenant tu veux servir
le monde.
168
00:17:27,020 --> 00:17:29,394
Eh bien, ce n'est pas le genre
de l'armée, je vais courir.
169
00:17:30,067 --> 00:17:31,443
Oui monsieur.
170
00:17:32,654 --> 00:17:36,869
Maintenant, major, qu'est-ce qui vous a fait
choisir le mode de vie militaire?
171
00:17:38,623 --> 00:17:39,999
Eh bien, monsieur, je suis né dedans.
172
00:17:40,125 --> 00:17:43,247
Je viens d'une longue lignée
de soldats professionnels.
173
00:17:43,422 --> 00:17:44,834
Mon père s'est battu
avec Andy Jackson ...
174
00:17:45,008 --> 00:17:47,335
...et mon frère
était à l'Alamo.
175
00:17:47,512 --> 00:17:49,091
Ton père est saoul aussi.
176
00:17:51,644 --> 00:17:54,053
J'aimerais vous rappeler monsieur, que
Je suis un officier et un gentleman.
177
00:17:54,190 --> 00:17:55,935
Je me demandais, major,
si tu viens de ...
178
00:17:56,068 --> 00:17:57,563
... une longue lignée d'ivrognes?
179
00:17:59,365 --> 00:18:02,452
Au fait, ce défilé de
le vôtre là-bas, c'était ...
180
00:18:02,579 --> 00:18:05,202
... le plus stupide
misérable défilé ...
181
00:18:05,334 --> 00:18:07,707
... j'ai jamais vu de toute ma vie.
182
00:18:09,799 --> 00:18:12,257
Combien de verres
aviez-vous aujourd'hui, major?
183
00:18:12,637 --> 00:18:14,715
Un ou deux.
Je ne m'en souviens pas?
184
00:18:15,642 --> 00:18:17,933
Je peux vous dire pourquoi
vous avez rejoint l'armée.
185
00:18:19,107 --> 00:18:21,266
C'était parce que l'armée
vous a donné une maison.
186
00:18:22,320 --> 00:18:24,361
Parce qu'aveugle ou sobre ...
187
00:18:24,490 --> 00:18:26,116
... savoir quelle quantité
il boit...
188
00:18:26,243 --> 00:18:27,525
... tu as droit
au salon ...
189
00:18:27,662 --> 00:18:29,787
... vous avez droit à la
respect de chaque officier ...
190
00:18:29,916 --> 00:18:31,411
... et l'homme sous
votre commande.
191
00:18:32,796 --> 00:18:37,093
Major, il n'y a pas de loi
dit que vous ne pouvez pas boire.
192
00:18:38,764 --> 00:18:41,933
Mais si je te trouve ivre
en service...
193
00:18:42,145 --> 00:18:44,020
...une fois que...
194
00:18:44,482 --> 00:18:47,105
... cette longue ligne
des officiers '...
195
00:18:47,237 --> 00:18:50,442
... va finir ici ...
196
00:18:54,040 --> 00:18:56,532
... avec vous major.
197
00:19:24,340 --> 00:19:26,963
Vous l'aimez autant que moi
Benteen?
198
00:19:32,812 --> 00:19:34,308
Les troupes prêtes, monsieur.
199
00:19:38,029 --> 00:19:40,439
- Bon matin, major.
- Bon matin, monsieur
200
00:19:40,826 --> 00:19:42,986
Mes ordres étaient pour une troupe complète
avec des montures.
201
00:19:43,121 --> 00:19:46,077
Oui monsieur. Le reste des hommes
est tombé pour appel malade, monsieur.
202
00:19:46,335 --> 00:19:48,293
Descends, veux-tu major?
203
00:19:48,839 --> 00:19:50,168
Oui monsieur.
204
00:20:04,866 --> 00:20:06,242
Bonjour Docteur.
205
00:20:06,702 --> 00:20:08,577
Vous avez une épidémie ici,
vous avez
206
00:20:08,705 --> 00:20:10,450
Malingerers,
chacun d'entre eux, monsieur.
207
00:20:10,751 --> 00:20:12,791
Ça vous dérange si j'ai un mot
avec vos patients ...
208
00:20:12,921 --> 00:20:15,674
... s'ils ne sont pas trop malades?
- Ils sont aussi sains que des mules.
209
00:20:16,051 --> 00:20:17,332
Merci, chirurgien.
210
00:20:17,971 --> 00:20:20,380
- Je veux le cuisinier.
- Oui monsieur.
211
00:20:22,937 --> 00:20:25,810
Maintenant, soldat.
Quelle est votre maladie?
212
00:20:25,942 --> 00:20:29,729
La respiration, monsieur, ça vient difficile,
mes poumons, monsieur.
213
00:20:33,872 --> 00:20:35,997
Tu n'as pas l'air trop malade pour moi,
Corporel.
214
00:20:36,210 --> 00:20:37,539
Ici, monsieur.
215
00:20:37,670 --> 00:20:39,498
À l'intérieur et en décomposition.
216
00:20:42,637 --> 00:20:45,046
J'ai entendu dire que tu étais
dans l'armée depuis longtemps ...
217
00:20:45,183 --> 00:20:47,473
Le sergent Buckley,
15 ans, monsieur.
218
00:20:47,687 --> 00:20:49,811
Cette maladie, viens sur toi
soudain comme?
219
00:20:50,149 --> 00:20:52,190
- Oui monsieur.
- Dois attraper, hein?
220
00:20:52,320 --> 00:20:54,314
- Oui monsieur.
- Oui monsieur.
221
00:20:57,871 --> 00:21:00,992
D'accord, Cook, aucun des hommes
sauter le petit-déjeuner?
222
00:21:01,168 --> 00:21:03,494
- Aucun n'a fait.
- Ont-ils eu un bon repas?
223
00:21:03,922 --> 00:21:06,130
Oui, ils ont.
Petits oignons.
224
00:21:06,426 --> 00:21:08,301
- Petits oignons.
- pâteux.
225
00:21:08,472 --> 00:21:09,717
- pâteux.
- Bistec.
226
00:21:09,849 --> 00:21:11,095
- Bistec.
- Patates frites.
227
00:21:11,351 --> 00:21:12,977
- Patates frites!
- Des biscuits.
228
00:21:13,146 --> 00:21:15,056
- Des biscuits!
- Tarte et café.
229
00:21:15,274 --> 00:21:16,390
Tarte et café!
230
00:21:16,527 --> 00:21:18,567
D'accord. Merci colonel.
231
00:21:18,780 --> 00:21:20,406
Médecin...
232
00:21:22,119 --> 00:21:23,994
... cette épidémie, vous le pensez
a quelque chose à faire ...
233
00:21:24,123 --> 00:21:25,998
... avec mes ordres de sortir
contre le Cheyene?
234
00:21:26,126 --> 00:21:29,544
Général,
cette épidémie va durer ...
235
00:21:29,673 --> 00:21:31,833
... tant que vos commandes sont valables.
236
00:21:31,969 --> 00:21:34,259
Ces hommes ont besoin du droit
traitement, bien sûr.
237
00:21:34,515 --> 00:21:36,758
Que prescrirais-tu,
un peu d'exercice doux?
238
00:21:37,228 --> 00:21:39,899
Pourrait être juste la chose.
Je vais essayer.
239
00:21:40,066 --> 00:21:41,395
Avec votre permission.
240
00:21:42,612 --> 00:21:43,988
Major, je veux tous les hommes
là dehors...
241
00:21:44,114 --> 00:21:46,322
...dans 10 minutes,
équipement et packs complets.
242
00:21:46,451 --> 00:21:49,240
- Oui monsieur.
- Cela vaut aussi pour les officiers.
243
00:21:49,582 --> 00:21:51,575
Oui monsieur.
Vous avez entendu ce que l'homme a dit.
244
00:21:52,086 --> 00:21:54,757
"Sur le terrain de parade,
en tenue de terrain complète ...
245
00:21:54,882 --> 00:21:58,799
...dans 10 minutes".
Allons!
246
00:21:58,972 --> 00:22:00,171
Bouge toi!
247
00:22:03,104 --> 00:22:04,184
Double rapide.
248
00:22:04,440 --> 00:22:05,899
Double rapide!
249
00:22:57,403 --> 00:22:58,518
Majeur!
250
00:23:03,246 --> 00:23:04,622
Gardez le rythme, sergent.
251
00:23:04,748 --> 00:23:06,908
Hup, deux, trois.
252
00:23:07,753 --> 00:23:09,581
Hup, deux, trois, quatre.
253
00:23:10,007 --> 00:23:11,799
Mars! Mars!
254
00:23:12,261 --> 00:23:15,133
Hup, deux, trois, quatre.
Hup, deux, trois, quatre.
255
00:23:15,433 --> 00:23:16,892
Mars!
256
00:24:13,404 --> 00:24:14,567
Majeur!
257
00:26:29,255 --> 00:26:30,964
Tout Halte!
258
00:26:40,398 --> 00:26:43,984
Troupe, attention!
259
00:26:53,086 --> 00:26:55,246
Épaule droite, bras!
260
00:27:04,063 --> 00:27:05,772
Présenter les armes!
261
00:27:12,702 --> 00:27:14,862
Braquage!
262
00:28:29,455 --> 00:28:31,912
Très bien, soldat.
263
00:28:33,754 --> 00:28:36,044
Dis-manquer!
264
00:28:56,166 --> 00:28:57,661
Lieutenant Cheyenne!
265
00:29:02,468 --> 00:29:04,676
Qu'est-ce qu'ils font
hors de la réserve, monsieur?
266
00:29:04,930 --> 00:29:07,055
Je ne sais pas, mais on y va
pour les reprendre tout de suite.
267
00:29:27,092 --> 00:29:29,300
Se retirer!
Se retirer!
268
00:29:30,598 --> 00:29:31,381
Il y en a trop.
269
00:30:48,144 --> 00:30:49,722
- Sergent Gaskin.
- Oui monsieur?
270
00:30:49,855 --> 00:30:52,893
Nous allons diviser les colonnes,
prenez les chariots sur le sentier.
271
00:30:53,027 --> 00:30:54,356
Oui monsieur.
272
00:30:58,828 --> 00:31:02,164
Nous allons aller à la dure.
273
00:31:31,299 --> 00:31:33,376
Nous nous dirigeons droit
dans le désert, monsieur.
274
00:31:34,429 --> 00:31:37,883
Dur, traînant des fusils et
des chariots à travers ce sable.
275
00:31:38,018 --> 00:31:40,262
Plus dur sur les hommes,
pire sur les chevaux.
276
00:31:41,608 --> 00:31:43,816
Nous devons nous en trouver.
277
00:31:44,446 --> 00:31:46,274
Ils ont tué deux de nos hommes.
278
00:31:46,741 --> 00:31:47,905
Droite.
279
00:31:48,035 --> 00:31:51,406
Nous allons perdre beaucoup plus que deux
les hommes si nous allons les poursuivre.
280
00:31:53,502 --> 00:31:56,708
Maintenant écoutez, il y a
35 Indiens là-bas.
281
00:31:56,841 --> 00:31:59,334
Si nous perdons, chaque Cheyenne
de la réservation ...
282
00:31:59,471 --> 00:32:01,512
... les chiffres, il peut sortir
avec elle aussi.
283
00:32:01,724 --> 00:32:03,849
Dans six mois,
nous poursuivrons ...
284
00:32:03,978 --> 00:32:05,557
... 4000 d'entre eux.
285
00:32:07,317 --> 00:32:09,607
Ça va être bien pire
sur les hommes ...
286
00:32:09,738 --> 00:32:12,491
... et beaucoup plus difficile
sur les chevaux, alors ...
287
00:32:12,618 --> 00:32:14,658
... donnez l'ordre, lieutenant.
- Oui monsieur.
288
00:32:17,042 --> 00:32:18,240
Déplaçons-les!
289
00:34:05,263 --> 00:34:06,723
Allez, allons-y.
290
00:34:07,183 --> 00:34:08,346
Allons!
291
00:34:15,781 --> 00:34:17,905
Nous ne pouvons plus le déplacer.
292
00:34:18,535 --> 00:34:20,779
Démontez-le!
Mettez-le sur les coureurs.
293
00:34:20,956 --> 00:34:22,071
Oui monsieur!
294
00:34:22,834 --> 00:34:24,377
Sortez les outils.
295
00:35:21,139 --> 00:35:22,683
- Eau.
- Non non Non!
296
00:35:22,809 --> 00:35:25,847
Donne-nous de l'eau,
eau.
297
00:35:26,023 --> 00:35:27,138
- Je ne peux pas ...
- Les ordres du général.
298
00:35:37,667 --> 00:35:39,162
Que faites-vous?
Va-t-en!
299
00:35:40,129 --> 00:35:41,790
Va-t-en!
300
00:35:45,472 --> 00:35:47,845
Monsieur, le soleil l'a eu.
301
00:36:07,842 --> 00:36:09,088
Lève-toi, soldat.
302
00:36:19,319 --> 00:36:21,729
Le soleil sera couché
dans une heure.
303
00:36:22,366 --> 00:36:24,194
Nous allons tous prendre un verre.
304
00:36:26,707 --> 00:36:28,285
Allez, mon garçon.
305
00:37:40,246 --> 00:37:41,657
Hors de portée.
306
00:37:43,167 --> 00:37:45,327
- Le sergent Gaskins?
- Monsieur.
307
00:37:46,172 --> 00:37:49,045
Sonnez tous les rangs,
amener le canon.
308
00:37:49,636 --> 00:37:50,882
Oui monsieur!
309
00:38:05,371 --> 00:38:06,403
Feu!
310
00:38:18,852 --> 00:38:19,967
Feu!
311
00:38:55,955 --> 00:38:58,578
Très bien, sergent,
déplacez-les.
312
00:38:58,710 --> 00:39:00,585
Oui monsieur.
Déménager!
313
00:39:34,644 --> 00:39:36,769
- Buckley!
- Monsieur?
314
00:39:37,023 --> 00:39:38,353
Prends un fusil.
315
00:39:42,532 --> 00:39:44,491
Tirez sur leurs têtes.
316
00:40:04,402 --> 00:40:05,601
D'accord.
317
00:40:06,072 --> 00:40:07,483
Abattre un.
318
00:40:22,849 --> 00:40:24,724
Donnez-leur un autre avertissement.
319
00:40:35,120 --> 00:40:36,532
Abattre un.
320
00:40:44,177 --> 00:40:47,096
- Laissez-moi le chercher, monsieur.
- D'accord.
321
00:40:57,616 --> 00:40:59,111
Attends une minute!
322
00:40:59,744 --> 00:41:01,370
Attends une minute!
323
00:41:09,302 --> 00:41:11,711
Ils pensent que le chef
se transforme en un oiseau.
324
00:41:18,901 --> 00:41:20,978
Abattez l'oiseau,
Sergent.
325
00:41:23,450 --> 00:41:24,862
Abattez-le!
326
00:41:59,969 --> 00:42:02,972
- Prends soin des prisonniers.
- Oui monsieur. Allons.
327
00:42:11,488 --> 00:42:13,613
Comment cet Indien là-haut,
Monsieur?
328
00:42:14,326 --> 00:42:16,784
Viens de l'abattre,
Sergent.
329
00:42:17,290 --> 00:42:20,875
Tu ne crois pas un homme
peut se transformer en un oiseau?
330
00:42:38,659 --> 00:42:42,279
Regardez-les, monsieur
ils ne peuvent pas se battre.
331
00:42:42,749 --> 00:42:44,493
Nous avons pris toute la Cheyenne
nation...
332
00:42:44,627 --> 00:42:46,537
... avec 265 hommes.
333
00:42:47,048 --> 00:42:49,801
Pizarro conquis le Pérou
avec 167.
334
00:47:04,893 --> 00:47:06,602
J'ai parcouru un long chemin pour vous dire
les hommes personnellement ...
335
00:47:06,729 --> 00:47:09,685
... que j'en ai marre
avec ces raids Cheyenne.
336
00:47:09,860 --> 00:47:13,231
Toute l'armée en a marre,
Washington en a marre!
337
00:47:13,741 --> 00:47:17,528
Donnez-moi une pause, scalper,
brûlant, massacrant ...
338
00:47:17,873 --> 00:47:19,783
C'est notre travail de mettre un terme
à tout ça!
339
00:47:19,918 --> 00:47:21,959
Mettez un terme à cela maintenant.
340
00:47:24,259 --> 00:47:26,087
S'il y a le moindre doute
à propos de la politique ...
341
00:47:26,220 --> 00:47:28,428
... de ma commande, je vais le donner
à vous en une phrase:
342
00:47:29,100 --> 00:47:31,509
Le seul bon indien
est un Indien mort.
343
00:47:31,729 --> 00:47:32,975
Tu sais?
344
00:47:33,315 --> 00:47:35,724
Très bien, général
très bien mis, monsieur.
345
00:47:41,496 --> 00:47:43,905
Tu n'as pas l'air trop heureuse,
Capitaine, n'approuvez-vous pas?
346
00:47:44,334 --> 00:47:45,995
J'ai bien peur que non, monsieur.
347
00:47:46,379 --> 00:47:48,705
Voler leur terre
et briser nos traités ...
348
00:47:48,841 --> 00:47:51,084
... nous n'avons aucune excuse
les assassiner aussi.
349
00:47:51,721 --> 00:47:53,513
Un autre cœur qui saigne.
350
00:47:53,808 --> 00:47:55,636
Le pays plein
des coeurs saignants.
351
00:47:55,769 --> 00:47:56,849
Maintenant nous les avons même
dans l'armée!
352
00:47:58,023 --> 00:47:59,518
Café, messieurs?
353
00:48:02,197 --> 00:48:03,608
Juste pour deux.
354
00:48:04,951 --> 00:48:06,612
C'est tout pour le moment.
355
00:48:12,338 --> 00:48:14,463
Je suppose que tu as
un whisky?
356
00:48:14,676 --> 00:48:16,135
Non, j'ai bien peur que non.
357
00:48:16,971 --> 00:48:18,514
Je sais que tu ne bois pas ça ...
358
00:48:20,060 --> 00:48:21,852
... mais vous pourriez le garder
autour de ceux qui le font.
359
00:48:21,979 --> 00:48:24,223
Je vais en garder pour vous
du magasin.
360
00:48:25,611 --> 00:48:26,809
Je vous remercie.
361
00:48:27,322 --> 00:48:29,066
Y aura-t-il autre chose?
362
00:48:29,242 --> 00:48:32,529
Oui, tu pourrais me dire ça
tu es content de me voir.
363
00:48:32,789 --> 00:48:36,410
Votre mari ne serait pas
un héros si ce n'était pas pour moi.
364
00:48:36,879 --> 00:48:39,039
Artie et moi sommes reconnaissants,
Général...
365
00:48:39,175 --> 00:48:40,374
... tu le sais bien.
366
00:48:42,138 --> 00:48:45,426
Je vais sauter le whisky,
c'est mauvais pour le foie quand même.
367
00:48:45,727 --> 00:48:48,766
- Comment va ton foie, George?
- Bien, général.
368
00:48:49,525 --> 00:48:52,279
Reste en bonne santé,
votre pays a besoin de vous
369
00:48:55,118 --> 00:48:56,993
Tu es une fille chanceuse.
370
00:48:57,664 --> 00:48:59,373
Oui, je sais que je le suis, général.
371
00:49:00,669 --> 00:49:01,868
Je vous remercie.
372
00:49:05,135 --> 00:49:07,508
Vous devez avoir beaucoup
parler de.
373
00:49:07,973 --> 00:49:09,384
Excusez-moi.
374
00:49:12,188 --> 00:49:14,348
Maintenant, assieds-toi,
écoute moi.
375
00:49:17,530 --> 00:49:18,990
Il y a une élection à venir.
376
00:49:19,116 --> 00:49:22,238
L'administration a besoin d'un
la victoire. Je leur ai promis un.
377
00:49:22,664 --> 00:49:24,872
Mauvais moment pour une victoire.
378
00:49:25,001 --> 00:49:27,125
Il faut traverser trop de rivières,
Tu le sais.
379
00:49:27,463 --> 00:49:29,921
Je viens de vous dire que c'est
le bon moment, George.
380
00:49:30,051 --> 00:49:31,630
Temps d'élection.
381
00:49:32,680 --> 00:49:35,387
Il arrive le cheyenne
ont approuvé à la traite.
382
00:49:35,978 --> 00:49:37,770
Quitté la réservation.
383
00:49:38,398 --> 00:49:40,191
Le mois dernier nous avons eu des commandes
donner à la cheyenne ...
384
00:49:40,318 --> 00:49:41,979
... des fusils pour qu'ils puissent
va à la chasse, maintenant tu es ...
385
00:49:42,113 --> 00:49:45,069
... me disant de les tuer,
parce qu'ils sont partis à la chasse.
386
00:49:52,004 --> 00:49:53,879
Je lis en tout
les journaux orientaux ...
387
00:49:54,008 --> 00:49:56,167
... que votre général Custer
est un grand combattant indien.
388
00:49:56,762 --> 00:49:58,803
Je suis dit que vous avez le meilleur
régiment de cavalerie ...
389
00:49:58,932 --> 00:50:01,092
... dans l'armée des États-Unis.
Et je te dis ...
390
00:50:01,228 --> 00:50:02,557
... sortez et combattez-les.
391
00:50:02,689 --> 00:50:05,941
Tu me dis comment entourer
10 injuns avec un soldat.
392
00:50:06,987 --> 00:50:09,527
Personne ne connaît ton record de guerre
mieux que moi
393
00:50:10,952 --> 00:50:13,279
Je parie sur la chance de Custer.
394
00:50:14,291 --> 00:50:18,161
Général, il y a
4000 Cheyenne ...
395
00:50:18,298 --> 00:50:22,595
... dans les villages et les
lave, j'ai 400 soldats.
396
00:50:24,642 --> 00:50:28,559
George, comment puis-je savoir ça?
Je ne peux pas revenir en arrière.
397
00:50:30,234 --> 00:50:31,860
Je pense que vous me devez celui-ci.
398
00:51:27,830 --> 00:51:30,074
Prendre une dépêche
au général Sheridan.
399
00:51:32,421 --> 00:51:34,415
"Malgré des chances irrésistibles ...
400
00:51:34,550 --> 00:51:36,627
... une grande victoire a été remportée
ici aujourd'hui.
401
00:51:38,264 --> 00:51:41,386
Facteurs contribuant
à notre succès étaient:
402
00:51:41,520 --> 00:51:42,849
Premier...
403
00:51:43,940 --> 00:51:45,981
...les Indiens
étaient endormis.
404
00:51:46,987 --> 00:51:48,316
Seconde...
405
00:51:49,241 --> 00:51:52,529
... les femmes et les enfants
offert peu de résistance.
406
00:51:53,331 --> 00:51:54,707
Troisième...
407
00:51:55,126 --> 00:51:57,001
... Les Indiens ont été essoufflés ...
408
00:51:57,129 --> 00:51:59,170
... par notre changement de politique ".
409
00:53:20,351 --> 00:53:21,727
P.S.
410
00:53:24,274 --> 00:53:26,315
Si vous avez besoin
toute autre contribution ...
411
00:53:26,486 --> 00:53:27,946
... vers ton élection
campagne...
412
00:53:28,072 --> 00:53:31,110
... sois si bon
comme pour me le faire savoir.
413
00:53:34,833 --> 00:53:39,047
Votre obéissant serviteur.
George".
414
00:55:01,853 --> 00:55:04,096
- Où étaient ces gens?
- Ce sont des trappeurs et des mineurs.
415
00:55:04,232 --> 00:55:06,356
Nous les avons attrapés traversant
en territoire Cheyenne.
416
00:55:06,527 --> 00:55:09,364
Il y a une frappe d'or
sur la réserve, monsieur.
417
00:55:11,702 --> 00:55:12,901
Allons.
418
00:55:27,103 --> 00:55:28,896
Depuis combien de temps cette canaille
été ici?
419
00:55:29,023 --> 00:55:31,350
Quatre jours, monsieur. Et
nous ne pouvons pas les garder ici, monsieur.
420
00:55:31,444 --> 00:55:32,987
Avec votre permission, monsieur,
Je voudrais marcher ...
421
00:55:33,071 --> 00:55:35,112
... retour au chemin de fer
et les renvoyer à l'est.
422
00:55:35,242 --> 00:55:36,903
Or, capitaine, or.
423
00:55:37,328 --> 00:55:40,367
Envoyez-les hommes et ils vont
ramenez-en mille autres.
424
00:55:40,500 --> 00:55:42,827
Nous avons poussé les Cheyenne
sur la moitié de leur territoire ...
425
00:55:42,963 --> 00:55:45,716
... nous ne pouvons pas laisser ces gens
prenez le reste!
426
00:55:47,971 --> 00:55:49,252
Entrez, messieurs.
427
00:55:57,153 --> 00:56:01,699
J'ai à te donner cette lettre,
ça vient du général Sheridan.
428
00:56:01,911 --> 00:56:03,490
Merci très cher.
429
00:56:06,460 --> 00:56:09,380
Désolé de vous avoir fait attendre,
Messieurs Excusez-moi.
430
00:56:11,677 --> 00:56:12,709
D'accord.
431
00:56:12,971 --> 00:56:14,597
Allez-y, capitaine, dites-lui.
432
00:56:15,183 --> 00:56:16,298
Dis moi quoi?
433
00:56:17,771 --> 00:56:19,812
J'ai amené quelqu'un pour te voir,
Monsieur.
434
00:56:20,191 --> 00:56:22,435
- Qui?
- Un Cheyenne.
435
00:56:24,365 --> 00:56:25,825
Il est là?
436
00:56:26,786 --> 00:56:29,076
- Oui, dans l'autre pièce.
- Lui faire une promesse?
437
00:56:29,832 --> 00:56:31,625
Je lui ai seulement promis
que tu le verrais.
438
00:56:33,505 --> 00:56:34,881
Parler notre langue?
439
00:56:35,216 --> 00:56:38,504
Été à Washington deux fois,
il a négocié deux traités.
440
00:56:38,973 --> 00:56:40,967
Les deux que nous avons cassé.
441
00:57:02,595 --> 00:57:05,052
Je suis George Armstrong Custer.
442
00:57:06,059 --> 00:57:08,682
Bureau du
Armée des États-Unis.
443
00:57:10,233 --> 00:57:12,986
Le capitaine me dit que
vous comprenez notre langue.
444
00:57:13,447 --> 00:57:14,645
Est-ce vrai?
445
00:57:16,785 --> 00:57:17,984
Bien.
446
00:57:18,747 --> 00:57:22,699
Parce que je veux me comprendre
très clairement.
447
00:57:25,675 --> 00:57:28,132
Je connais la seule raison
tu viens ici ...
448
00:57:28,263 --> 00:57:29,806
... est de me menacer.
449
00:57:30,558 --> 00:57:32,636
Si je ne promets pas de garder
les mineurs de ...
450
00:57:32,770 --> 00:57:35,690
... le territoire indien, vous êtes
va commencer à les tuer.
451
00:57:36,694 --> 00:57:37,975
N'est-ce pas vrai?
452
00:57:41,118 --> 00:57:43,575
Est-ce que je parle trop vite pour vous?
453
00:57:44,206 --> 00:57:45,701
Je te comprends.
454
00:58:05,366 --> 00:58:08,535
J'espère que je peux le faire
clair pour vous que ...
455
00:58:09,289 --> 00:58:12,043
... je ne vais pas négocier avec vous
à propos des mineurs.
456
00:58:12,712 --> 00:58:14,124
Je ne ferai pas de chantage ...
457
00:58:14,256 --> 00:58:15,835
... en faisant des promesses vides.
458
00:58:15,967 --> 00:58:18,590
Je ne suis pas en position
faire des promesses.
459
00:58:20,725 --> 00:58:24,512
Quoi que je décide de faire, je vais
fais-le parce que c'est juste ...
460
00:58:24,899 --> 00:58:27,023
... selon mon chemin.
461
00:58:27,653 --> 00:58:29,065
Droite!
462
00:58:30,283 --> 00:58:32,241
Je sais que tu as les droits de l'homme.
463
00:58:32,703 --> 00:58:35,742
Droits issus de traités, droits moraux.
464
00:58:37,294 --> 00:58:39,585
Et si jamais je devais oublier
n'importe lequel d'entre eux...
465
00:58:40,299 --> 00:58:42,792
... il y a toujours
Capitaine Benteen ...
466
00:58:42,929 --> 00:58:45,006
... pour me rappeler d'eux.
467
00:58:46,142 --> 00:58:49,728
Mais je ne suis pas un politicien,
pas un martyr, pas une créature.
468
00:58:52,194 --> 00:58:54,354
Quand je dis moins moral ,,
Je veux dire...
469
00:58:55,074 --> 00:58:57,401
... Je ne suis pas le meilleur des hommes.
470
00:58:59,456 --> 00:59:00,999
Je suis un soldat.
471
00:59:02,670 --> 00:59:04,664
Les seuls droits
cela me concerne ...
472
00:59:04,798 --> 00:59:06,128
... sont les droits
de mes soldats.
473
00:59:06,259 --> 00:59:07,754
Le seul devoir de me concerne ...
474
00:59:07,887 --> 00:59:09,715
... est le devoir de ma commande.
475
00:59:13,396 --> 00:59:15,556
Je vais le rendre très simple
pour vous.
476
00:59:16,944 --> 00:59:18,985
Le fait que nous semblons être
vous repoussant ...
477
00:59:19,114 --> 00:59:21,785
... hors de la terre,
n'est pas ma responsabilité
478
00:59:22,119 --> 00:59:24,362
Le problème est précisément
le même...
479
00:59:24,498 --> 00:59:26,207
... comme quand Cheyenne
décide de prendre ...
480
00:59:26,334 --> 00:59:28,494
... une autre tribu chasse
sol...
481
00:59:28,630 --> 00:59:30,707
... tu ne leur as pas demandé
à propos de leurs droits.
482
00:59:30,842 --> 00:59:33,465
Vous ne vous inquiétiez pas s'ils avaient été
il y a mille ans.
483
00:59:34,181 --> 00:59:35,806
Tu as juste pris plus d'hommes
et plus de chevaux ...
484
00:59:35,934 --> 00:59:39,139
... et les a détruits au combat,
tu as pris ce que tu voulais.
485
00:59:40,984 --> 00:59:44,485
Et vrai ou faux,
pour le meilleur ou pour le pire...
486
00:59:45,867 --> 00:59:49,202
... c'est comme ça
semble se faire.
487
00:59:49,873 --> 00:59:54,622
C'est de l'histoire.
Je parle d'histoire.
488
00:59:57,428 --> 01:00:02,009
Vous êtes vaincu militairement
personnes.
489
01:00:03,980 --> 01:00:07,981
Vous payez le prix
pour être en retard.
490
01:00:09,406 --> 01:00:12,575
Et quel que soit mon personnel
sentiments...
491
01:00:14,539 --> 01:00:16,747
... Je n'ai rien dit ...
492
01:00:18,212 --> 01:00:21,583
...Il n'y a rien que je puisse faire
pour changer tout cela.
493
01:00:23,930 --> 01:00:25,129
Me comprenez-vous?
494
01:00:27,811 --> 01:00:29,271
Je comprends.
495
01:00:31,860 --> 01:00:32,940
Capitaine.
496
01:00:55,149 --> 01:00:56,229
Majeur...
497
01:00:57,027 --> 01:00:59,519
... voir ce qui se passe
Là. Essayez de les faire taire.
498
01:00:59,656 --> 01:01:00,771
Oui monsieur.
499
01:01:12,052 --> 01:01:13,761
Laisse moi entrer.
Allez-vous en!
500
01:01:13,930 --> 01:01:15,805
Mettez cet homme en prison.
501
01:01:18,771 --> 01:01:19,970
Qu'est-ce qui se passe ici, sergent?
502
01:01:20,107 --> 01:01:23,193
- Nous allons avoir des problèmes.
- Que font ces hommes?
503
01:01:26,075 --> 01:01:28,318
Nous cherchons de l'or, monsieur.
504
01:01:28,955 --> 01:01:30,865
Ceci est la propriété du gouvernement,
Monsieur.
505
01:01:31,042 --> 01:01:34,543
Gardez votre souffle, nous ne sommes pas
s'arrêtant jusqu'à ce que vous nous laissiez sortir.
506
01:01:37,469 --> 01:01:39,214
C'est un terrain de parade ...
507
01:01:39,389 --> 01:01:41,098
On va continuer à creuser
jusqu'à ce que...
508
01:01:41,225 --> 01:01:44,312
... il n'y a plus de fort,
juste un grand trou.
509
01:01:44,898 --> 01:01:46,643
Enlevez ce choix de lui.
510
01:01:50,198 --> 01:01:52,572
Mettez ces choix!
Pose les par terre!
511
01:01:58,880 --> 01:02:00,458
Regardez ces hommes, sergent.
512
01:02:00,591 --> 01:02:02,300
Mettez-les dans le corps de garde.
513
01:02:19,873 --> 01:02:23,707
- Il t'a dit quelque chose?
- Non monsieur, pas un mot.
514
01:02:46,208 --> 01:02:48,249
Sabres présents!
515
01:02:57,769 --> 01:02:59,810
Monsieur, le deuxième peloton est parti.
516
01:03:00,106 --> 01:03:01,270
Déserté!
517
01:03:02,986 --> 01:03:06,192
- La section de Mulligan?
- Ils sont partis après l'or, monsieur.
518
01:03:06,534 --> 01:03:08,159
Mulligan a commencé.
519
01:03:15,173 --> 01:03:16,419
Majeur!
520
01:03:16,968 --> 01:03:19,176
Sortez cette foule d'ici!
521
01:03:19,931 --> 01:03:22,008
Où, général?
522
01:03:24,898 --> 01:03:26,975
Je m'en fiche, Benteen.
523
01:03:27,861 --> 01:03:31,030
Ouvre la porte!
Laissez-les sortir!
524
01:03:31,241 --> 01:03:34,613
Vous les laissez entrer
Territoire Cheyenne?
525
01:03:35,039 --> 01:03:38,161
- Tu le sais, n'est-ce pas?
- Je le sais, Benteen.
526
01:03:38,295 --> 01:03:39,874
Je le sais.
527
01:03:41,049 --> 01:03:43,756
- Sortez les!
- Oui monsieur.
528
01:03:47,143 --> 01:03:48,888
Ouvrez les portes!
529
01:04:00,916 --> 01:04:02,292
Benteen.
530
01:04:04,296 --> 01:04:06,587
Ramenez Mulligan ici.
531
01:04:09,973 --> 01:04:10,720
Oui monsieur.
532
01:04:29,630 --> 01:04:33,927
Était-ce une lettre importante,
celui du général Sheridan?
533
01:04:42,861 --> 01:04:44,320
"Officieusement le président
pense que...
534
01:04:44,405 --> 01:04:47,574
... la découverte de l'or dans
les Dakotas sont une excellente nouvelle.
535
01:04:50,081 --> 01:04:52,490
Meilleur intérêt du pays ...
536
01:04:52,710 --> 01:04:55,417
... s'attend à ce que vous utilisiez
votre meilleur jugement ".
537
01:04:57,009 --> 01:04:59,050
Vous avez fait ce que vous deviez.
538
01:05:00,557 --> 01:05:01,720
Ouais.
539
01:05:02,393 --> 01:05:04,601
J'ai utilisé mon meilleur jugement.
540
01:05:57,318 --> 01:05:58,481
Capitaine!
541
01:06:02,034 --> 01:06:04,823
Jaune comme du beurre. Avez-vous déjà
voir la lumière, capitaine?
542
01:06:04,955 --> 01:06:06,996
Vous êtes en état d'arrestation,
Mulligan.
543
01:06:07,126 --> 01:06:08,621
Crister Mulligan est le nom
maintenant, monsieur ...
544
01:06:08,753 --> 01:06:10,546
...contente de te voir
ce beau matin.
545
01:06:10,673 --> 01:06:12,418
Arrête ça, Paddy.
546
01:06:12,969 --> 01:06:15,296
Je te ramène
pour la désertion.
547
01:06:15,890 --> 01:06:17,089
Désertion?
548
01:06:19,229 --> 01:06:21,389
Si vous avez besoin d'hommes,
Capitaine...
549
01:06:22,151 --> 01:06:26,282
... Je vais vous en acheter un à ma place.
Cinq cinquante.
550
01:06:26,909 --> 01:06:29,318
Je t'achèterai
l'ensemble du régiment ...
551
01:06:29,747 --> 01:06:32,999
... et chaque homme à l'intérieur
s'appelle Paddy Mulligan.
552
01:06:34,379 --> 01:06:36,457
Où sont les autres,
Mulligan?
553
01:06:37,551 --> 01:06:39,925
Les ennuis ont commencé à peine
nous étions à la porte.
554
01:06:40,055 --> 01:06:42,346
Certains voulaient aller au nord
certains voulaient aller dans le sud.
555
01:06:43,561 --> 01:06:44,760
J'aurais dû savoir ...
556
01:06:44,897 --> 01:06:47,436
... Je ne pouvais pas les amener à coller
travailler dur.
557
01:06:49,404 --> 01:06:51,482
D'ailleurs,
moi non plus
558
01:06:53,035 --> 01:06:55,493
je voulais juste
enlever mes bottes d'armée ...
559
01:06:56,082 --> 01:06:59,917
... et la mine d'or en clair
les eaux de ce ruisseau.
560
01:07:00,297 --> 01:07:03,550
Et c'est comme ça que j'ai trouvé l'or.
Ne pas le laisser
561
01:07:05,723 --> 01:07:07,931
Il y en a assez ici
pour nous deux, capitaine.
562
01:07:11,775 --> 01:07:14,481
Pensez à toutes les bonnes choses
un homme honnête comme toi ...
563
01:07:14,613 --> 01:07:16,274
... pourrait faire avec ça?
564
01:07:25,256 --> 01:07:26,501
Tant pis.
565
01:07:27,509 --> 01:07:29,468
Retour ça va.
566
01:07:29,930 --> 01:07:33,052
Tôt ou tard, un autre
l'homme chanceux va le trouver.
567
01:07:34,020 --> 01:07:35,100
Bien...
568
01:07:36,817 --> 01:07:37,848
Je ... maintenant ...
569
01:07:37,985 --> 01:07:40,145
... je suppose que je ferais mieux
mettre mes bottes, hein?
570
01:07:56,182 --> 01:07:58,010
Je ne te ferai pas de mal,
Capitaine.
571
01:07:58,644 --> 01:08:01,813
Tu peux récupérer ton arme,
laisse-moi partir.
572
01:08:03,027 --> 01:08:04,652
Tout ce que je demande, c'est ta parole.
573
01:08:26,315 --> 01:08:27,597
Désertion?
574
01:08:29,738 --> 01:08:32,112
Je suppose que c'est grave
affaires.
575
01:09:14,562 --> 01:09:16,188
À l'aise, sergent.
576
01:09:20,531 --> 01:09:23,202
J'espérais que tu viendrais
me voir.
577
01:09:24,203 --> 01:09:26,494
L'aumônier me dit que tu as
nouvelle preuve.
578
01:09:26,624 --> 01:09:27,704
Bien sûr.
579
01:09:28,961 --> 01:09:30,670
Je ne sais pas...
580
01:09:30,798 --> 01:09:33,088
... comment le dire
en mots.
581
01:09:33,970 --> 01:09:35,880
Mettez-le dans vos propres mots alors.
582
01:09:38,268 --> 01:09:40,844
C'est si difficile.
583
01:09:41,482 --> 01:09:43,560
Je ne sais pas par où commencer.
584
01:09:44,237 --> 01:09:46,860
Allons.
Prenez votre temps, asseyez-vous.
585
01:09:47,158 --> 01:09:48,440
Merci Monsieur.
586
01:10:00,013 --> 01:10:02,137
Ils m'ont demandé ce que je voulais
"n'importe quoi...
587
01:10:02,726 --> 01:10:05,183
... tu aimes, vu
c'est ta dernière demande "...
588
01:10:05,313 --> 01:10:06,690
... en tant que sergent.
589
01:10:08,235 --> 01:10:09,434
Ensuite, j'aurai des fraises.
590
01:10:10,823 --> 01:10:13,315
Et s'ils ne sont pas matures,
J'attendrai.
591
01:10:16,624 --> 01:10:19,081
Vous pouvez les obtenir,
Je lui ai dit que je les aimerais.
592
01:10:19,712 --> 01:10:21,124
Continue.
593
01:10:22,968 --> 01:10:25,258
J'espère que tu n'es pas pressé,
Monsieur.
594
01:10:26,265 --> 01:10:29,601
S'il y a un homme avec
son oeil sur l'horloge, c'est moi.
595
01:10:31,106 --> 01:10:32,602
Où étais-je?
596
01:10:33,402 --> 01:10:35,027
Nouvelle preuve.
597
01:10:35,489 --> 01:10:37,483
Oui, nouvelle preuve.
598
01:10:42,876 --> 01:10:44,585
Je vais te donner un verre.
599
01:10:52,726 --> 01:10:55,397
- Merci Monsieur.
- Très bien, assieds-toi.
600
01:11:05,288 --> 01:11:07,366
Je parlais de
des fraises.
601
01:11:07,542 --> 01:11:09,785
Aimez-vous les fraises,
Général?
602
01:11:10,463 --> 01:11:11,959
J'écoute.
603
01:11:12,258 --> 01:11:13,837
Beau fruit.
604
01:11:14,261 --> 01:11:15,757
Une fois quand j'étais encore
un écolier ...
605
01:11:15,847 --> 01:11:17,473
... un enseignant m'a demandé
pour lui montrer ...
606
01:11:17,600 --> 01:11:19,760
... où les fraises ont grandi.
607
01:11:20,313 --> 01:11:22,272
J'étais heureux d'obliger.
608
01:11:22,901 --> 01:11:24,526
Elle est une belle chose ...
609
01:11:24,654 --> 01:11:26,446
... et pas beaucoup plus vieux
que moi
610
01:11:26,657 --> 01:11:28,532
Berry cueillette nous sommes allés.
611
01:11:29,453 --> 01:11:31,114
C'était une belle journée,
les baies ...
612
01:11:31,999 --> 01:11:35,370
... étaient debout contre
feux verts des collines ...
613
01:11:36,089 --> 01:11:38,000
... et ensuite elle a dit:
614
01:11:38,260 --> 01:11:41,631
"Mulligan, vous leur donnez
tout à moi? "
615
01:11:42,225 --> 01:11:44,551
Et j'ai regardé dans son panier
et c'était vrai.
616
01:11:44,771 --> 01:11:46,147
Comme c'est étrange.
617
01:11:47,149 --> 01:11:50,651
Et puis j'ai compris,
J'étais amoureux.
618
01:11:51,323 --> 01:11:53,068
C'était la première fois.
619
01:11:55,205 --> 01:11:56,700
Sergent...
620
01:11:57,542 --> 01:12:00,545
... si vous voulez sa compagnie,
Je vais envoyer l'aumônier.
621
01:12:02,133 --> 01:12:04,293
Viens le matin,
vous allez prendre ...
622
01:12:04,428 --> 01:12:06,588
... quelques minutes de mon temps,
Monsieur.
623
01:12:17,116 --> 01:12:20,867
- Il faut aller à la matière.
- Oui, monsieur, vous avez raison.
624
01:12:23,752 --> 01:12:27,835
Sergent, votre appel
a été porté en appel et rejeté.
625
01:12:27,967 --> 01:12:31,303
Maintenant tu dois me présenter
avec de nouveaux faits.
626
01:12:32,099 --> 01:12:34,936
Faits! C'est vrai.
627
01:12:35,563 --> 01:12:36,679
Faits!
628
01:12:37,817 --> 01:12:40,855
C'est ce que tous les hommes admirent
à propos de vous, général.
629
01:12:41,031 --> 01:12:44,117
Tu sais toujours
tous les faits.
630
01:12:44,996 --> 01:12:47,073
Vous parlez hors du sujet.
631
01:12:47,500 --> 01:12:49,410
Je parle pour ma vie,
Général.
632
01:12:49,545 --> 01:12:51,171
Tu n'as pas dit un mot
Je pourrais avoir...
633
01:12:51,298 --> 01:12:53,256
... à la cour comme nouvelle preuve.
634
01:12:53,468 --> 01:12:55,129
Et rien qui ne serait pas
laisse-moi penser...
635
01:12:55,263 --> 01:12:57,506
... que tu ne désertes pas
encore une fois.
636
01:12:57,642 --> 01:13:00,134
Règles! Porters!
637
01:13:00,772 --> 01:13:02,351
Cour martiale!
638
01:13:03,193 --> 01:13:05,982
Je parle du jus
dans les veines d'un homme.
639
01:13:06,406 --> 01:13:09,077
Je parle de tous les
bons moments que vous n'avez jamais eu.
640
01:13:09,578 --> 01:13:11,453
En dehors du sujet, vous dites?
641
01:13:11,623 --> 01:13:13,664
Le boire, les filles.
642
01:13:14,002 --> 01:13:16,162
Fumer des cigares,
chasser les arcs-en-ciel ...
643
01:13:16,381 --> 01:13:17,876
C'est le but.
644
01:13:19,219 --> 01:13:21,546
Tu n'as aucun sentiment,
Général.
645
01:13:21,682 --> 01:13:24,388
Il y a juste un endroit vide
à l'intérieur.
646
01:13:24,645 --> 01:13:27,185
Un trou en peluche
avec des ordures.
647
01:13:27,733 --> 01:13:31,436
Le drapeau, le régiment
le devoir.
648
01:13:34,870 --> 01:13:37,078
Tu m'écoutes, Mulligan.
649
01:13:38,960 --> 01:13:41,001
Tu ne penses pas deux fois ...
650
01:13:41,172 --> 01:13:44,626
... sur les soldats que vous aviez
derrière vous pour faire votre travail ...
651
01:13:44,803 --> 01:13:47,972
... ou peut-être qu'ils se font tuer
je le fais.
652
01:13:53,359 --> 01:13:56,066
Tout ce que vous avez toujours voulu
était de frapper riche.
653
01:13:56,823 --> 01:14:00,159
Ce n'était pas pour devenir riche, je n'ai pas
désert pour l'or. C'était...
654
01:14:01,707 --> 01:14:05,078
... pour d'autres raisons c'est ce que
J'ai essayé de te le dire.
655
01:14:06,464 --> 01:14:08,126
De quoi s'agit-il?
656
01:14:13,977 --> 01:14:15,389
Je dois partir maintenant.
657
01:14:18,025 --> 01:14:19,485
Allez, général.
658
01:14:20,070 --> 01:14:21,945
Rentrer chez soi.
659
01:14:22,825 --> 01:14:24,735
Votre femme vous attend.
660
01:14:25,788 --> 01:14:28,708
Sergent, tu voulais peut-être
trop hors de la vie.
661
01:14:28,918 --> 01:14:32,171
Peut-être que la vie ne le fait pas
ont trop à offrir.
662
01:14:32,466 --> 01:14:33,747
Garde!
663
01:14:53,835 --> 01:14:56,506
- Demain monsieur?
- Le lever du jour.
664
01:15:49,928 --> 01:15:52,503
Attention!
665
01:15:54,477 --> 01:15:55,807
Prêt!
666
01:16:00,780 --> 01:16:01,943
Objectif!
667
01:16:17,015 --> 01:16:18,391
Feu!
668
01:16:39,636 --> 01:16:41,261
Mme Custer,
Je veux présenter...
669
01:16:41,389 --> 01:16:44,178
... à son altesse impériale,
le grand-duc de Russie.
670
01:17:03,425 --> 01:17:05,466
Vous savez que duc
un gars vraiment sympa.
671
01:17:05,888 --> 01:17:08,677
Dommage je ne sais jamais quoi
l'enfer dont il parle.
672
01:17:08,893 --> 01:17:12,311
Pourquoi n'as-tu pas appris le français?
le langage de la diplomatie?
673
01:17:12,733 --> 01:17:14,892
Tu essaies de me le dire,
Je ne suis pas diplomate?
674
01:17:15,028 --> 01:17:16,571
Que fait-il ici?
675
01:17:16,864 --> 01:17:18,905
Eh bien, vous savez que nous avons acheté
Alaska des Russes.
676
01:17:19,035 --> 01:17:21,195
Donc on va se battre
les Eskimos?
677
01:17:21,330 --> 01:17:23,123
Maintenant George, ce n'est pas juste.
678
01:17:30,637 --> 01:17:32,797
La première chose qu'il a faite,
Quand il est venu...
679
01:17:32,933 --> 01:17:34,393
... à Washington a été dit ...
680
01:17:34,519 --> 01:17:37,142
... "Je veux rencontrer Custer,
le combattant indien ".
681
01:17:37,399 --> 01:17:38,644
C'est un fait.
682
01:17:39,611 --> 01:17:42,186
Tu es un grand homme parmi
les Russes.
683
01:17:42,699 --> 01:17:45,821
Vous avez beaucoup d'importance
copains...
684
01:17:45,954 --> 01:17:49,123
... à Washington.
- Qui?
685
01:17:52,257 --> 01:17:53,633
D'accord, moi.
686
01:17:55,011 --> 01:17:56,922
Que fait le duc ici?
687
01:17:58,893 --> 01:18:01,183
Eh bien, le duc et
beaucoup de gens importants ...
688
01:18:01,313 --> 01:18:03,391
... cherchent à investir
dans l'avenir de l'Amérique.
689
01:18:03,734 --> 01:18:04,933
Comme ça?
690
01:18:05,737 --> 01:18:07,778
Commerce, mine d'or,
livraison.
691
01:18:09,243 --> 01:18:10,738
Chemins de fer?
692
01:18:14,878 --> 01:18:17,667
C'est un grand pays. Tu ne peux pas y aller
À un côté...
693
01:18:17,883 --> 01:18:20,256
... à l'autre sans
passer par le milieu.
694
01:18:20,387 --> 01:18:22,796
Oui, au milieu
est territoire indien.
695
01:18:23,726 --> 01:18:27,596
Ils ont déjà dû mettre avec
mineurs, trappeurs, soldats.
696
01:18:28,191 --> 01:18:30,351
Ils vont supporter
bombardiers faisant un grand territoire.
697
01:18:30,487 --> 01:18:33,692
C'est un grand territoire mais
pas assez pour tout le monde.
698
01:18:43,592 --> 01:18:46,001
D'accord, alors quelque chose
dois donner, n'est-ce pas?
699
01:18:49,727 --> 01:18:52,896
Vous savez, ça va nous coûter
beaucoup de soldats.
700
01:19:00,453 --> 01:19:02,531
Je ne suis que le messager.
701
01:19:02,957 --> 01:19:05,165
J'ai eu le message,
maintenant vous l'avez.
702
01:19:09,468 --> 01:19:12,970
Ils me disent que tu n'es pas supposé
faire attendre la royauté.
703
01:19:13,350 --> 01:19:15,059
Asseyez-vous, général.
704
01:19:32,214 --> 01:19:35,502
Tu as dit que j'avais des amis
à Washington.
705
01:19:37,056 --> 01:19:38,966
J'ai des amis à New York,
Boston...
706
01:19:39,101 --> 01:19:41,641
... Philadelphie parce que
tout ce que j'écris ...
707
01:19:41,939 --> 01:19:43,732
... les journaux vont imprimer.
708
01:19:43,859 --> 01:19:45,983
Est-ce que tu vas écrire sur moi?
709
01:19:46,780 --> 01:19:48,157
Ils s'en foutent.
710
01:19:49,118 --> 01:19:51,444
Tu vas leur dire
vous n'avez pas assez d'armée.
711
01:19:51,830 --> 01:19:53,290
Ils s'en foutent.
712
01:19:55,002 --> 01:19:58,338
Y a-t-il quelque chose
ça t'intéresse, Phil?
713
01:20:04,101 --> 01:20:06,475
Je ne vais pas essayer de t'arrêter.
Si ça peut vous aider ...
714
01:20:06,730 --> 01:20:10,018
... dors mieux, vas-y
et attaquer le chemin de fer ...
715
01:20:10,153 --> 01:20:12,028
... souffle l'administration ...
716
01:20:12,239 --> 01:20:14,649
... Maudit le secrétaire de la guerre.
717
01:20:15,244 --> 01:20:18,616
Vous pensez que ça va s'arrêter
le train vient-il?
718
01:20:27,181 --> 01:20:30,884
Il semble que chaque fois que nous obtenons
ensemble, nous nous battons.
719
01:20:31,229 --> 01:20:32,475
Phil ...
720
01:20:33,859 --> 01:20:36,945
... combien de temps le chemin de fer
viens à travers?
721
01:20:38,533 --> 01:20:39,862
C'est ici maintenant.
722
01:20:41,329 --> 01:20:44,617
Ils posent la voie
la bordure du sentier.
723
01:20:50,386 --> 01:20:53,259
Le seul bon indien
est un Indien mort.
724
01:20:53,934 --> 01:20:56,391
L'armée a nourri cette ligne stupide
à tout le monde...
725
01:20:56,521 --> 01:20:58,349
... ils ont envoyé à l'ouest.
726
01:21:02,072 --> 01:21:03,733
Vous savez quelque chose?
727
01:21:04,535 --> 01:21:06,612
Les indiens font
la même chose que je ferais ...
728
01:21:06,747 --> 01:21:10,830
... si j'étais à sa place,
Combattez jusqu'au bout.
729
01:21:24,610 --> 01:21:27,067
Bois!
730
01:22:23,416 --> 01:22:25,041
Bois!
731
01:22:49,584 --> 01:22:51,875
- Voyez-vous des hostiles?
- Nan.
732
01:22:55,010 --> 01:22:57,337
Mais ils sont bien ici.
Je peux les sentir.
733
01:23:07,948 --> 01:23:10,951
Nous tournons cette belle indienne
broyé en sciure de bois.
734
01:23:11,830 --> 01:23:14,156
Juste pour construire
un chemin de fer moche.
735
01:23:14,334 --> 01:23:16,458
Quand cette ligne devient
à San Francisco ...
736
01:23:16,671 --> 01:23:19,211
... Je vais me faire un tour
et voir l'océan Pacifique.
737
01:23:19,342 --> 01:23:22,298
Tu ne vas jamais avoir
assez d'argent pour acheter un billet.
738
01:28:05,222 --> 01:28:08,094
Dit ici, ils disent qu'ils sont
parler de nomination ...
739
01:28:08,227 --> 01:28:10,137
... le général Custer en tant que gouverneur
du territoire Dakota.
740
01:28:10,272 --> 01:28:12,147
Je ne peux pas lire
741
01:28:13,986 --> 01:28:16,111
Impossible de lire le fils d'un colonel?
742
01:28:19,662 --> 01:28:22,334
Dans mon genre d'entreprise
un homme n'a pas besoin de lire.
743
01:28:40,739 --> 01:28:44,276
Or massif, ma propre mine d'or.
744
01:28:45,247 --> 01:28:47,205
Chaîne aussi.
745
01:28:48,126 --> 01:28:49,503
Sonnez aussi.
746
01:28:51,590 --> 01:28:54,962
Ces jours-ci je n'aime rien
mais de l'or pour toucher ma peau.
747
01:28:57,475 --> 01:28:59,849
Même ici dans ma bouche.
748
01:29:01,315 --> 01:29:03,772
Vous savez quoi?
749
01:29:04,278 --> 01:29:07,696
J'aime bien le goût de l'or.
750
01:29:55,530 --> 01:29:57,655
Tu dis que c'est un honneur
pour le maire de revenir ...
751
01:29:57,826 --> 01:30:00,116
... le colonel Custer devient
le gouverneur il obtient mes votes.
752
01:30:00,288 --> 01:30:02,496
C'est lui qui s'est ouvert
les territoires.
753
01:30:02,709 --> 01:30:05,628
Les territoires d'or.
Oui, il l'a fait.
754
01:30:15,605 --> 01:30:17,065
Que se passe-t-il?
755
01:30:18,485 --> 01:30:20,894
Général Custer
doit nous protéger.
756
01:30:23,702 --> 01:30:24,901
Rester en bas!
757
01:30:25,079 --> 01:30:28,035
Je peux avoir le panier,
nous pouvons rouler.
758
01:30:31,715 --> 01:30:32,879
Je te couvrirai.
759
01:31:21,548 --> 01:31:22,712
Nous allons nous écraser!
760
01:32:15,012 --> 01:32:18,264
Apparaît que ces massacres sont
partout dans les journaux orientaux.
761
01:32:19,478 --> 01:32:21,935
Les drapeaux volent en berne.
762
01:32:22,107 --> 01:32:24,397
Résidents déclarés
un jour de deuil.
763
01:32:25,029 --> 01:32:26,524
Dis-moi le général.
764
01:32:27,408 --> 01:32:30,079
Pourquoi as-tu choisi
l'armée comme carrière?
765
01:32:32,374 --> 01:32:34,618
Télégramme est venu de
le département de la guerre.
766
01:32:34,753 --> 01:32:36,165
Dois-je le lire, monsieur?
767
01:32:37,216 --> 01:32:39,839
"Au général
George Armstrong Custer.
768
01:32:40,596 --> 01:32:43,267
Vous êtes ici revécu
de commande ...
769
01:32:43,476 --> 01:32:46,183
... et suspendu
du service actif.
770
01:32:47,441 --> 01:32:49,518
Vous êtes ordonné de signaler
à Washington D. C ...
771
01:32:49,653 --> 01:32:52,941
... dans les 30 jours à compter de
réception de ce télégramme ...
772
01:32:53,284 --> 01:32:55,527
... comparaître devant
un Congrès américain ...
773
01:32:55,663 --> 01:32:59,200
... Comité d'enquête
conditions...
774
01:32:59,670 --> 01:33:02,673
... sur le territoire indien ".
On dirait que Washington ...
775
01:33:02,842 --> 01:33:05,595
... à la recherche de quelqu'un
à blâmer pour le massacre.
776
01:33:05,972 --> 01:33:07,467
Continue.
777
01:33:09,269 --> 01:33:11,678
"Marcus Reno assumera
commande de cette ...
778
01:33:11,815 --> 01:33:14,390
... régiment immédiatement,
signé...
779
01:33:15,404 --> 01:33:18,610
... Philip Sheridan.
Le commandant".
780
01:33:22,124 --> 01:33:23,916
Lève-toi, major.
781
01:33:27,967 --> 01:33:31,837
En tant que nouvel officier commandant,
Avez-vous des changements en tête?
782
01:33:32,140 --> 01:33:36,010
- Oui.
- J'ai fait cette commande.
783
01:33:37,065 --> 01:33:38,774
Je l'aime comme ça,
est-ce clair?
784
01:33:39,361 --> 01:33:40,642
Oui monsieur.
785
01:33:41,322 --> 01:33:44,444
Quand ce Washington
la chose est finie ...
786
01:33:48,459 --> 01:33:49,835
... Je serai de retour.
787
01:33:50,254 --> 01:33:52,295
Ne fais pas d'erreur.
788
01:33:53,134 --> 01:33:54,249
Je reviendrai.
789
01:33:59,018 --> 01:34:02,390
Membres du Sénat et
la Chambre des représentants.
790
01:34:04,235 --> 01:34:06,028
J'ai écouté
votre débat ...
791
01:34:06,155 --> 01:34:08,446
... sur le problème des Indiens
pendant neuf jours.
792
01:34:11,038 --> 01:34:13,282
Il n'y a pas de problème indien.
793
01:34:14,711 --> 01:34:16,789
Il n'y a qu'un problème de blanc.
794
01:34:18,551 --> 01:34:21,222
Ordre! Ordre!
795
01:34:22,683 --> 01:34:24,142
Tu demandes...
796
01:34:24,603 --> 01:34:26,513
... pourquoi ne sommes-nous pas hostiles
aux tribus un jour ...
797
01:34:26,648 --> 01:34:28,807
... et les tuer le prochain?
798
01:34:29,486 --> 01:34:31,646
Pourquoi nous signons des traités
avec une main ...
799
01:34:31,781 --> 01:34:33,906
... et les abattre
avec un autre?
800
01:34:35,454 --> 01:34:37,495
La réponse est...
801
01:34:38,751 --> 01:34:39,997
...la corruption.
802
01:34:41,965 --> 01:34:44,125
Ordre! Ordre, messieurs!
803
01:34:45,053 --> 01:34:47,213
Le peuple américain
avoir le droit de savoir ...
804
01:34:47,349 --> 01:34:49,509
... qui est responsable.
805
01:34:50,395 --> 01:34:52,224
La réponse est de regarder à ceux ...
806
01:34:52,649 --> 01:34:56,519
... qui récoltent dans le
profite de cette double politique.
807
01:35:01,456 --> 01:35:03,829
Il n'y a aucune raison dans
enquêter sur l'armée.
808
01:35:03,960 --> 01:35:05,289
Vous changez de sujet.
809
01:35:05,420 --> 01:35:07,711
Je vous défie de trouver
un seul officier riche ...
810
01:35:07,841 --> 01:35:10,761
... dans l'ensemble des États-Unis
Armée.
811
01:35:11,055 --> 01:35:13,594
Il n'y a pas de soldat avec son
visage bourré de liens d'or ...
812
01:35:13,726 --> 01:35:15,007
... et des parts de chemin de fer.
813
01:35:15,145 --> 01:35:16,938
Ordre! Asseyez-vous!
814
01:35:17,900 --> 01:35:19,478
Pour les coupables ...
815
01:35:21,238 --> 01:35:25,738
... vous allez devoir regarder
ici même à Washington!
816
01:35:25,955 --> 01:35:28,114
Commandez, commandez!
817
01:35:28,334 --> 01:35:31,372
Et vous allez avoir
regarder en haut lieu!
818
01:35:31,798 --> 01:35:32,913
Ordre!
819
01:35:34,010 --> 01:35:36,383
Je connais les hommes
qui sont responsables.
820
01:35:38,308 --> 01:35:41,477
Et je vais te donner
leurs noms.
821
01:35:41,731 --> 01:35:43,356
Oui! Oui!
822
01:35:52,833 --> 01:35:55,076
Excusez-moi, mais major
le courrier vient d'arriver.
823
01:35:55,587 --> 01:35:56,667
Bien.
824
01:36:00,011 --> 01:36:01,175
Hey, regarde ça!
825
01:36:01,389 --> 01:36:03,466
Le 7ème régiment a fait
la première page...
826
01:36:03,601 --> 01:36:05,844
... du New York Herald ".
827
01:36:05,979 --> 01:36:06,976
Écoute ça.
828
01:36:08,150 --> 01:36:10,821
"Procédure de mise en accusation
ont été prises par le Congrès ...
829
01:36:10,946 --> 01:36:12,857
... contre secrétaire de guerre
Belinknapp ...
830
01:36:12,991 --> 01:36:15,745
... à cause du général Custer
témoignage.
831
01:36:16,664 --> 01:36:18,574
Belinknapp a déjà
a présenté sa démission ".
832
01:36:18,709 --> 01:36:21,118
Pouvez-vous imaginer ça?
Le secrétaire de guerre?
833
01:36:21,255 --> 01:36:22,715
Écoutez ceci, monsieur.
834
01:36:23,717 --> 01:36:26,554
"Orville Grant, frère de
Le président Ulysses S. Grant ...
835
01:36:26,681 --> 01:36:28,224
... a été accusé
par le général Custer ...
836
01:36:28,350 --> 01:36:30,427
... d'accepter
un pot-de-vin de 1 000 $.
837
01:36:30,604 --> 01:36:32,479
- Où?
- Ici.
838
01:36:33,692 --> 01:36:35,983
Le président du frère.
839
01:36:36,322 --> 01:36:38,565
Custer sait vraiment les frapper
où ça fait mal, n'est-ce pas?
840
01:36:38,742 --> 01:36:39,240
Évident.
841
01:36:39,368 --> 01:36:41,576
Je me demande ce qui se passe
au général maintenant?
842
01:36:41,706 --> 01:36:43,996
Je vais te dire ce qui se passe
à Custer.
843
01:36:44,210 --> 01:36:46,619
Les gros cuivres ne le vireront pas
de l'armée.
844
01:36:46,756 --> 01:36:48,334
Il est trop populaire pour ça maintenant.
845
01:36:48,467 --> 01:36:51,042
Ils ont leur propre chemin
de gérer ce gars.
846
01:36:51,388 --> 01:36:52,385
Tu sais ce qu'ils vont faire?
847
01:36:52,515 --> 01:36:55,090
Ils vont probablement l'envoyer
en Europe pour compter ...
848
01:36:55,228 --> 01:36:58,184
... les chevaux en russe
Armée. Ou simplement le laisser ...
849
01:36:58,317 --> 01:37:00,560
... suspendue indéfiniment
sans payer...
850
01:37:00,737 --> 01:37:02,280
... jusqu'à ce qu'il pourrisse.
851
01:37:03,200 --> 01:37:05,526
Il va s'asseoir,
frapper aux portes ...
852
01:37:05,662 --> 01:37:07,739
...écrire des lettres,
dévore son coeur ...
853
01:37:07,958 --> 01:37:10,450
... et finalement il va finir
dans certains hall de l'hôtel ...
854
01:37:10,587 --> 01:37:11,999
... parler à des étrangers ...
855
01:37:12,215 --> 01:37:14,505
... en leur disant quel grand homme
il était.
856
01:37:15,595 --> 01:37:17,636
Et cela le servira bien.
857
01:37:30,119 --> 01:37:31,318
Assez froid?
858
01:37:31,831 --> 01:37:34,288
- Es-tu allé faire une promenade?
- Non.
859
01:37:34,460 --> 01:37:36,584
Je suis allé aussi loin que le hall.
860
01:37:37,381 --> 01:37:39,340
Mieux il a commencé
m'expliquer ...
861
01:37:39,468 --> 01:37:41,011
... à propos de la bataille
de Gettysburg ...
862
01:37:41,138 --> 01:37:44,057
... alors je lui ai expliqué
à propos de la bataille de Gettysburg.
863
01:37:47,565 --> 01:37:49,725
Y avait-il du courrier?
864
01:37:49,944 --> 01:37:53,113
- Oui, il y avait une lettre.
- Département de guerre?
865
01:37:53,784 --> 01:37:56,193
Non, de père.
866
01:38:04,343 --> 01:38:06,800
- Avez-vous vu Sheridan?
- Non.
867
01:38:07,640 --> 01:38:09,551
Non, eh bien il m'a laissé mot ...
868
01:38:09,685 --> 01:38:12,012
... il me verrait cette semaine
pour sûr.
869
01:38:13,274 --> 01:38:15,482
Il ne veut pas te voir,
Artie.
870
01:38:25,169 --> 01:38:26,748
Qu'est-ce que ton père a écrit?
871
01:38:28,091 --> 01:38:31,213
Il veut avoir une grande famille
pour Noël.
872
01:38:31,680 --> 01:38:33,508
Pourquoi ne rentres-tu pas à la maison?
pour Noël?
873
01:38:33,642 --> 01:38:35,683
Ça vous ferait du bien
sortir de Washington.
874
01:38:35,812 --> 01:38:38,102
Non sans toi.
875
01:38:40,153 --> 01:38:43,440
Les choses sont susceptibles de se produire
ici, je dois être en ville.
876
01:38:48,625 --> 01:38:52,542
- Allons au Michigan.
- Non, je dois rester ici.
877
01:38:54,885 --> 01:38:56,926
L'armée a besoin d'hommes comme moi.
878
01:38:57,056 --> 01:38:58,800
Tôt ou tard
ils vont le découvrir.
879
01:39:27,690 --> 01:39:29,767
Eh bien, général, vous avez vu
notre puissance de feu.
880
01:39:30,862 --> 01:39:33,070
Maintenant, jetez un coup d'oeil
comme la plaque de blindage.
881
01:39:33,199 --> 01:39:36,202
C'est deux pouces d'épaisseur,
ça arrêtera n'importe quoi.
882
01:39:47,932 --> 01:39:49,131
Pourquoi m'as-tu amené ici?
883
01:39:49,267 --> 01:39:50,893
Vous voulez que votre commande revienne,
n'est-ce pas?
884
01:39:51,020 --> 01:39:53,061
- Qu'est-ce que cela a à voir avec ça?
- Tout.
885
01:39:53,608 --> 01:39:56,279
Dites aux messieurs parrainant
au département de la guerre.
886
01:39:56,404 --> 01:39:59,657
Pourquoi est-ce qu'il vient vers toi, pourquoi pas
il vient directement à moi?
887
01:40:00,161 --> 01:40:03,282
Toutes les questions, général,
Aucune suggestion?
888
01:40:03,959 --> 01:40:08,006
- Et la place pour les chevaux?
- Il n'y en aura pas.
889
01:40:08,257 --> 01:40:10,382
La cavalerie est une chose
du passé.
890
01:40:10,553 --> 01:40:12,843
L'objet de la guerre est de battre
l'ennemi, n'est-ce pas?
891
01:40:13,725 --> 01:40:17,891
- Et peu importe comment.
- Très bien Monsieur.
892
01:40:18,817 --> 01:40:21,523
Je vous remercie
pour la démonstration.
893
01:40:27,414 --> 01:40:29,455
Artie, s'il te plaît
jetez-y un autre regard.
894
01:40:29,584 --> 01:40:32,872
- Pourquoi?
- D'accord, je vais te le dire.
895
01:40:33,675 --> 01:40:36,761
C'était l'idée de Sheridan.
Il est venu vers moi et a dit ...
896
01:40:37,139 --> 01:40:39,180
... "J'ai George
sponsoriser le train.
897
01:40:39,309 --> 01:40:40,970
Il en aura le crédit ...
898
01:40:41,271 --> 01:40:43,942
... et ça me donnera
une excuse pour le ramener ".
899
01:40:44,401 --> 01:40:46,026
Mais c'est inutile.
900
01:40:47,030 --> 01:40:48,858
Le département de la guerre
ne l'acceptera jamais.
901
01:40:48,992 --> 01:40:52,826
Ils ont déjà. Les contrats
sont prêts à être signé.
902
01:40:53,458 --> 01:40:55,748
Pourquoi as-tu besoin de moi alors?
903
01:40:56,045 --> 01:41:00,046
La suggestion de Sheridan,
nous essayons simplement de coopérer.
904
01:41:01,053 --> 01:41:02,383
Que diriez-vous
905
01:41:05,185 --> 01:41:07,512
La guerre ne fait pas que tuer,
tu sais.
906
01:41:08,858 --> 01:41:11,148
C'est un concours
c'est un homme contre un homme.
907
01:41:13,950 --> 01:41:17,902
C'est une machine. Personnel
les guides ne compteraient pas ...
908
01:41:18,124 --> 01:41:19,322
... honneur, devoir, loyauté ...
909
01:41:19,459 --> 01:41:22,213
... tout ce qu'un soldat vit
sera effacé.
910
01:41:23,800 --> 01:41:26,719
Il ne vous reste que des statistiques.
911
01:41:28,349 --> 01:41:30,889
Combien d'hommes avec le
machine assassinée aujourd'hui ...
912
01:41:31,354 --> 01:41:33,929
...cent mille,
dix mille?
913
01:41:39,492 --> 01:41:42,365
Si c'est l'avenir,
Je n'en veux pas du tout.
914
01:41:45,085 --> 01:41:47,044
Où cela vous laisse-t-il?
915
01:41:51,554 --> 01:41:53,299
Avec les idiots?
916
01:42:13,466 --> 01:42:15,127
Suivant sur le programme.
917
01:42:15,678 --> 01:42:18,253
Ce n'est pas un programme, c'est
une invitation de Sheridan ...
918
01:42:18,390 --> 01:42:20,634
...pour une fête.
919
01:42:20,769 --> 01:42:23,606
- Quand?
- Ce soir
920
01:42:26,487 --> 01:42:28,777
Ce serait une bonne chance
pour lui parler.
921
01:42:29,117 --> 01:42:30,197
Ouais.
922
01:42:49,108 --> 01:42:50,272
Aidez-moi!
923
01:42:53,991 --> 01:42:55,237
Aidez-moi!
924
01:42:59,667 --> 01:43:00,747
Aidez-moi!
925
01:43:04,968 --> 01:43:06,297
Aidez-moi!
926
01:43:10,394 --> 01:43:11,805
Aidez-moi!
927
01:44:12,956 --> 01:44:15,912
Si vous voulez être un soldat ...
928
01:44:16,211 --> 01:44:18,621
... rejoindre la 7ème cavalerie.
929
01:44:18,924 --> 01:44:21,333
Ne vous battez pas avec
Général Custer ...
930
01:44:21,554 --> 01:44:24,592
... apprendre à se battre pour le Kentucky.
931
01:44:24,851 --> 01:44:27,522
Tu dois te battre
pour l'Oklahoma ...
932
01:44:27,814 --> 01:44:30,271
... et il y a le Maine
et le Tennessee.
933
01:44:30,569 --> 01:44:33,406
Tu dois te battre
pour la Pennsylvanie.
934
01:44:33,657 --> 01:44:36,031
Vous devez vous battre pour le Missouri.
935
01:44:36,829 --> 01:44:39,037
Si vous voulez être un soldat ...
936
01:44:39,250 --> 01:44:42,087
... vous devez vous battre pour Glory-o.
937
01:44:42,255 --> 01:44:44,830
Tu dois te battre
avec le général Custer.
938
01:44:45,093 --> 01:44:47,668
Vous devez vous battre pour l'Idaho.
939
01:44:47,931 --> 01:44:50,602
Tu dois te battre
pour le Massachusetts ...
940
01:44:50,852 --> 01:44:53,475
... Michigan et Delaware.
941
01:44:53,857 --> 01:44:56,350
Tu dois te battre pour Indiana.
942
01:44:56,612 --> 01:44:58,986
Vous devez vous battre pour l'Ohio.
943
01:45:20,026 --> 01:45:22,779
Si vous voulez être un soldat ...
944
01:45:22,947 --> 01:45:25,440
... rejoindre la 7ème cavalerie.
945
01:45:25,827 --> 01:45:28,700
Ne vous battez pas
avec le général Custer ...
946
01:45:28,874 --> 01:45:31,367
... apprendre à se battre pour le Kentucky.
947
01:45:31,587 --> 01:45:34,376
Tu dois te battre
pour l'Oklahoma ...
948
01:45:34,633 --> 01:45:37,126
... et il y a le Maine
et le Tennessee.
949
01:45:37,513 --> 01:45:40,136
Tu dois te battre
pour la Pennsylvanie.
950
01:45:40,393 --> 01:45:43,064
Vous devez vous battre pour le Missouri.
951
01:45:45,234 --> 01:45:46,433
Libby.
952
01:45:52,121 --> 01:45:54,162
Ecoute, je vais te mettre
dans un taxi.
953
01:45:55,293 --> 01:45:58,996
- Vous rentrez à l'hôtel.
- Tu ne viens pas avec moi?
954
01:46:00,593 --> 01:46:02,302
Non, je vais chez Sheridan
fête.
955
01:46:03,431 --> 01:46:06,387
Avoir un whisky,
être l'un des garçons.
956
01:46:08,899 --> 01:46:12,352
Pas ce soir.
Tu peux lui parler demain.
957
01:46:16,620 --> 01:46:17,819
Non.
958
01:46:18,456 --> 01:46:20,201
Je ai besoin d'un verre.
959
01:46:30,142 --> 01:46:32,183
Allez, cours!
960
01:46:43,289 --> 01:46:44,571
H Whiskey!
961
01:47:24,775 --> 01:47:25,771
Excusez-moi.
962
01:47:53,990 --> 01:47:55,533
C'est la meilleure place que vous ayez.
963
01:47:55,660 --> 01:47:57,950
J'ai bien peur, monsieur,
tout le reste est pris.
964
01:47:59,165 --> 01:48:01,623
- Apporte-nous une bouteille de champagne.
- Bien sûr Monsieur.
965
01:48:13,731 --> 01:48:16,687
Bien,
quand es tu arrivé ici?
966
01:48:19,032 --> 01:48:22,652
Il y a six mois, mais vous ne le faites pas
avoir le temps de me voir.
967
01:48:24,750 --> 01:48:27,159
Ne me dis pas que George Custer
bu?
968
01:48:27,755 --> 01:48:30,330
J'ai non seulement bu,
Je suis bourré.
969
01:48:31,636 --> 01:48:33,262
Eh bien bien, il est temps.
970
01:48:34,975 --> 01:48:36,601
Viens, assieds-toi.
971
01:48:39,441 --> 01:48:40,900
Rejoins le groupe.
972
01:48:49,249 --> 01:48:51,373
Calmez-vous,
ce n'est pas la salsepareille.
973
01:48:55,384 --> 01:48:57,461
Je suis venu pour parler avec vous.
974
01:48:58,347 --> 01:49:01,884
Non George
c'est une fête, demain.
975
01:49:03,272 --> 01:49:05,681
Mon régiment a reçu des ordres.
976
01:49:05,943 --> 01:49:09,030
Il y aura une autre guerre
avec les Indiens, non?
977
01:49:09,699 --> 01:49:11,444
Je vous ai essayé de revenir
à leur travail ...
978
01:49:11,578 --> 01:49:14,284
... mais après vous avez parlé dans le
Congrès, c'était impossible.
979
01:49:14,583 --> 01:49:16,161
Le président n'en veut pas.
980
01:49:17,295 --> 01:49:20,548
Pourquoi diable a parlé
son frère Orville?
981
01:49:24,850 --> 01:49:27,425
Qui sera en charge
de mon régiment?
982
01:49:29,232 --> 01:49:30,431
Je ne sais pas!
983
01:49:31,986 --> 01:49:33,530
Tu ne sais pas?
984
01:49:33,656 --> 01:49:35,780
Vous décidez ce genre de chose.
985
01:49:36,369 --> 01:49:39,040
George, pendant les 9 jours que
la session du congrès a duré ...
986
01:49:39,165 --> 01:49:41,289
...Je t'attendais
pour me nommer.
987
01:49:41,711 --> 01:49:43,087
Vous avez pas.
988
01:49:43,297 --> 01:49:45,706
J'apprécie ça,
Je ne l'oublierai pas.
989
01:49:47,053 --> 01:49:49,131
Mais je ne peux pas avec le président.
990
01:49:54,983 --> 01:49:57,310
Je ne t'ai jamais laissé tomber
Phil
991
01:49:59,699 --> 01:50:03,070
Pendant la guerre civile
J'ai mené 60 accusations pour vous, 60.
992
01:50:03,288 --> 01:50:05,615
Je me souviens de tous.
993
01:50:06,419 --> 01:50:07,748
Tu as seulement dit ...
994
01:50:07,879 --> 01:50:11,333
... "Va les vaincre",
et je l'ai fait.
995
01:50:12,596 --> 01:50:15,801
Je ne réponds jamais
"Je ne peux pas avec eux".
996
01:50:17,520 --> 01:50:19,230
Les choses ont changé.
997
01:50:19,816 --> 01:50:21,857
Non, tu as changé.
998
01:50:22,404 --> 01:50:24,943
Depuis combien de temps
tu montes à cheval ...
999
01:50:25,075 --> 01:50:27,614
... ou depuis leur dernier coup
à toi?
1000
01:50:28,205 --> 01:50:30,329
Tu n'es qu'un messager ...
1001
01:50:30,459 --> 01:50:33,296
... pour les chemins de fer
et les politiciens.
1002
01:50:34,131 --> 01:50:36,375
Tu étais un soldat.
1003
01:50:39,557 --> 01:50:41,516
J'aimerais voir
vos cheveux...
1004
01:50:41,644 --> 01:50:43,768
... dans le mur de ma maison.
1005
01:50:45,358 --> 01:50:46,902
Écoutez-moi, général.
1006
01:50:47,988 --> 01:50:50,231
Quand la guerre est arrivée
pour moi à la recherche d'un emploi.
1007
01:50:50,367 --> 01:50:54,201
J'en ai offert plusieurs,
mais vous avez tout rejeté.
1008
01:50:54,499 --> 01:50:57,418
Tu voulais de l'action, c'est ce que
tu as dit. "Je veux de l'action".
1009
01:50:58,130 --> 01:51:01,252
Et vous l'obtenez,
et vous obtenez la gloire aussi,
1010
01:51:01,928 --> 01:51:04,088
La seule chose qui
vous avez pris soin de.
1011
01:51:04,390 --> 01:51:07,227
C'est ce que c'est.
Vous êtes un chasseur de gloire.
1012
01:51:14,991 --> 01:51:19,371
George, nous sommes un peu saoul
à présent...
1013
01:51:20,876 --> 01:51:23,036
... donc on oublie quoi
nous avons dit ici ce soir.
1014
01:51:23,213 --> 01:51:24,494
Rentrer chez soi.
1015
01:51:30,100 --> 01:51:32,639
Tu as peut-être raison, Phil.
1016
01:52:23,230 --> 01:52:26,850
Cher, j'ai besoin de stylo et d'encre.
1017
01:52:27,028 --> 01:52:28,856
Je dois écrire une lettre.
1018
01:52:37,295 --> 01:52:38,956
Une lettre au président?
1019
01:52:39,465 --> 01:52:41,673
Des objections?
1020
01:52:41,927 --> 01:52:43,802
Voulez-vous le dicter?
1021
01:52:44,056 --> 01:52:48,187
- Ouais.
- Dès que tu es prêt.
1022
01:52:51,860 --> 01:52:54,863
"Pour son excellence ...
1023
01:52:55,784 --> 01:52:59,202
...Le président
des États-Unis...
1024
01:52:59,373 --> 01:53:01,414
...etc.
1025
01:53:01,835 --> 01:53:03,628
Cher Monsieur...
1026
01:53:04,632 --> 01:53:07,884
... je vous ai écrit pendant
les trois derniers mois ...
1027
01:53:08,054 --> 01:53:11,342
... sans la courtoisie
d'une réponse.
1028
01:53:14,022 --> 01:53:16,147
Outre...
1029
01:53:16,318 --> 01:53:18,478
... tu m'as refusé
l'interview...
1030
01:53:18,613 --> 01:53:21,106
... qu'exige la justice simple.
1031
01:53:24,498 --> 01:53:28,795
A cause de votre intervention,
Je me tiens...
1032
01:53:30,675 --> 01:53:33,797
... un homme condamné,
un homme sans procès.
1033
01:53:36,059 --> 01:53:38,468
Obtenez tout ça?
Lisez-le moi.
1034
01:53:43,655 --> 01:53:46,362
"Monsieur, mon régiment
a été commandé ...
1035
01:53:46,493 --> 01:53:49,829
... pour rejoindre l'expédition à propos de
se déplacer contre les Indiens.
1036
01:53:50,667 --> 01:53:52,328
Je fais appel à vous ...
1037
01:53:52,753 --> 01:53:55,329
... pas en tant que président
des États-Unis...
1038
01:53:55,591 --> 01:53:57,965
... mais comme un seul soldat
à un autre.
1039
01:53:58,638 --> 01:54:00,882
Épargnez-moi l'humiliation
de voir mon régiment ...
1040
01:54:01,017 --> 01:54:02,726
... marcher pour rencontrer l'ennemi ...
1041
01:54:02,854 --> 01:54:04,894
... et pas partager
dans ses dangers ".
1042
01:54:05,692 --> 01:54:08,648
Un soldat à l'autre.
1043
01:54:09,531 --> 01:54:10,813
Libby ...
1044
01:54:12,035 --> 01:54:14,195
... Je pense que vous pourriez
l'ont fait.
1045
01:54:28,688 --> 01:54:31,940
Attention! Ouvrez les portes!
1046
01:54:55,858 --> 01:54:57,270
- Bienvenue, monsieur.
- Merci, capitaine.
1047
01:54:57,403 --> 01:54:59,195
Bienvenue, Général.
1048
01:54:59,531 --> 01:55:00,730
Je vous remercie.
1049
01:55:01,534 --> 01:55:03,778
Allons droit au but,
Messieurs
1050
01:55:04,206 --> 01:55:07,541
Maintenant, cette campagne se passe
être une opération conjointe.
1051
01:55:08,129 --> 01:55:09,754
Général Cook dans le sud.
1052
01:55:09,923 --> 01:55:11,716
Général Gibbons
du nord.
1053
01:55:12,094 --> 01:55:14,218
7ème cavalerie de l'est.
1054
01:55:14,347 --> 01:55:18,182
Geronimo ici,
Little Big Horn, le 26 juin.
1055
01:55:18,479 --> 01:55:21,054
On aurait dû les frapper
il ya trois mois.
1056
01:55:21,276 --> 01:55:24,362
De mon rapport de scout, il y a
plus que quelques hostiles.
1057
01:55:24,781 --> 01:55:28,069
Certes, ils construisent
force tous les jours.
1058
01:55:28,287 --> 01:55:32,038
Cheyenne, Sioux, l'Awpahla
le Munikhanja.
1059
01:55:32,461 --> 01:55:34,751
- Donnez-moi les rapports, major.
- Oui monsieur.
1060
01:55:41,184 --> 01:55:43,890
Général, cela pourrait être leur
grand mouvement ...
1061
01:55:44,022 --> 01:55:47,191
... pour nous pousser à travers
le Mississippi.
1062
01:55:47,444 --> 01:55:48,987
C'est vrai.
1063
01:55:49,489 --> 01:55:53,074
La photo ici dans Little Big
Horn apportera la résistance.
1064
01:55:55,624 --> 01:55:58,746
C'est peut-être notre dernière chance
se battre, major.
1065
01:56:07,519 --> 01:56:09,727
Vous avez perdu un bouton.
1066
01:56:09,898 --> 01:56:12,022
Je te le coudrai,
c'est seulement une minute.
1067
01:56:13,446 --> 01:56:16,532
Où est mon aiguille?
Je l'ai eu il y a une seconde.
1068
01:56:18,245 --> 01:56:20,120
Où est-ce? Je viens de l'avoir ici.
1069
01:56:20,624 --> 01:56:21,870
Peu importe
1070
01:56:23,629 --> 01:56:25,374
Eh bien, c'était juste ici ...
1071
01:56:25,507 --> 01:56:26,967
Cher, ne vous inquiétez pas à ce sujet.
1072
01:56:27,093 --> 01:56:29,669
Mais ce serait si simple
coudre si je l'avais.
1073
01:56:54,305 --> 01:56:56,596
Votre aiguille était dans mon manteau
1074
01:57:29,322 --> 01:57:31,565
Vers l'avant!
1075
01:57:32,243 --> 01:57:33,620
Première équipe.
1076
01:57:36,709 --> 01:57:38,038
Deuxième équipe.
1077
01:57:40,841 --> 01:57:42,301
Troisième équipe.
1078
01:58:23,370 --> 01:58:24,651
Allons!
1079
01:58:26,459 --> 01:58:28,417
Allons!
1080
01:58:54,213 --> 01:58:55,792
Nous sommes beaucoup couverts
de terrain, monsieur.
1081
01:58:56,133 --> 01:58:57,593
Quand fait-on le camp?
1082
01:58:57,719 --> 01:58:59,629
Nous ne le faisons pas, lieutenant,
Les ordres du général.
1083
01:58:59,764 --> 01:59:01,841
- Gardez les troupes en mouvement.
- Oui monsieur.
1084
01:59:02,560 --> 01:59:05,267
Si nous continuons à pousser à ce rythme,
nous allons atteindre ...
1085
01:59:05,398 --> 01:59:07,523
... la petite grosse corne par jour
avant ces deux autres colonnes.
1086
01:59:07,902 --> 01:59:10,229
Il veut gagner la guerre
seul, Benteen.
1087
01:59:10,407 --> 01:59:12,484
Je ne pense pas qu'il s'en soucie
qu'il gagne ou non ...
1088
01:59:12,619 --> 01:59:14,078
... tant qu'il est là-haut
conduisant cette charge.
1089
01:59:20,966 --> 01:59:23,589
Pourquoi veux-tu
y arriver en premier?
1090
01:59:23,679 --> 01:59:26,717
Parce que le premier est le premier
et personne d'autre
1091
01:59:26,934 --> 01:59:29,177
Quand on traverse la rivière,
nous allons diviser en trois colonnes.
1092
01:59:29,313 --> 01:59:30,428
Oui monsieur.
1093
01:59:30,941 --> 01:59:32,187
Trois colonnes!
1094
02:00:08,169 --> 02:00:09,962
Sioux ...
1095
02:00:10,674 --> 02:00:12,798
Peut-être 3 ou 400.
1096
02:00:13,261 --> 02:00:15,588
- Ils vont où?
- Ils attendent juste.
1097
02:00:17,435 --> 02:00:19,476
- Sergent!
- Monsieur!
1098
02:00:19,730 --> 02:00:21,641
Demandez aux hommes de se mettre à l'abri
dans ces arbres et mis en place ...
1099
02:00:21,775 --> 02:00:24,233
... une défense de périmètre.
- Oui monsieur. Prendre à couvert!
1100
02:00:24,488 --> 02:00:25,734
Allez aux arbres!
1101
02:00:39,096 --> 02:00:41,006
- Avez-vous vu quelque chose?
- Non rien.
1102
02:00:41,934 --> 02:00:45,020
Il y a environ 500 Sioux
derrière cette crête, en attente.
1103
02:00:46,984 --> 02:00:49,227
- Où est Custer?
- Je ne suis pas encore arrivé.
1104
02:00:49,613 --> 02:00:52,782
Nous attendrons. Avoir vos hommes
déployé dans les arbres.
1105
02:00:53,954 --> 02:00:55,579
- Caporal!
- Monsieur?
1106
02:00:56,500 --> 02:00:58,410
- Rejeter les hommes.
- Oui monsieur.
1107
02:00:58,545 --> 02:01:00,788
Tous en avant! En dehors!
1108
02:01:27,802 --> 02:01:30,473
- Halte! Hawes!
- Monsieur?
1109
02:01:31,558 --> 02:01:33,635
- Vous attendez ici, je vais aller de l'avant.
- Seul, monsieur?
1110
02:01:33,979 --> 02:01:35,889
- Avec un éclaireur.
- Puis-je vous accompagner, monsieur?
1111
02:01:36,107 --> 02:01:37,519
Il pourrait y avoir de l'action!
1112
02:01:37,735 --> 02:01:39,693
Chaud pour la gloire,
n'est-ce pas votre lieutenant?
1113
02:01:39,989 --> 02:01:43,027
Vous ne gagnez pas l'étoile d'un général
rester derrière, n'est-ce pas, monsieur?
1114
02:01:43,286 --> 02:01:44,532
Vos commandes sont à prendre en charge
à moins que vous...
1115
02:01:44,663 --> 02:01:46,953
... écoute de moi directement, tu fais
pas avancer au-delà de ce point.
1116
02:01:47,084 --> 02:01:49,042
- clair?
- Oui monsieur.
1117
02:01:50,798 --> 02:01:54,549
Courage. Vous pouvez obtenir votre
chance à la promotion encore.
1118
02:01:57,184 --> 02:01:58,977
- Scout!
- Halte!
1119
02:02:03,319 --> 02:02:04,648
Arrêt!
1120
02:03:36,224 --> 02:03:39,346
Vous venez de diriger vos peuples
retour aux réservations.
1121
02:03:41,900 --> 02:03:43,276
Tu dois y retourner.
1122
02:03:44,696 --> 02:03:46,939
Je t'ai attendu,
Cheveux blonds.
1123
02:03:49,997 --> 02:03:52,037
Il y a trois armées
en chemin.
1124
02:03:52,876 --> 02:03:55,963
Ils vont vous anéantir.
Ils seront là demain.
1125
02:04:02,142 --> 02:04:04,302
Aujourd'hui est un bon jour
pour se battre.
1126
02:04:08,820 --> 02:04:10,730
Notre combat.
1127
02:04:11,658 --> 02:04:13,201
C'est fini.
1128
02:04:14,746 --> 02:04:16,787
C'est fini, je te dis.
1129
02:04:18,461 --> 02:04:19,742
Les trains.
1130
02:04:21,507 --> 02:04:22,837
Acier.
1131
02:04:23,636 --> 02:04:26,307
Des armes qui tuent par milliers,
pas de chevaux.
1132
02:04:28,769 --> 02:04:30,146
C'est fini.
1133
02:04:30,731 --> 02:04:31,930
Acier.
1134
02:04:32,192 --> 02:04:34,519
Oui, l'acier
Pas d'hommes.
1135
02:04:36,157 --> 02:04:37,985
Ses...
1136
02:04:38,577 --> 02:04:40,286
...fini.
1137
02:04:40,748 --> 02:04:43,121
C'est fini.
1138
02:04:46,674 --> 02:04:48,668
Les hommes, pour la dernière fois ...
1139
02:05:12,091 --> 02:05:14,501
Sonne la charge, sergent!
Nous allons après Custer!
1140
02:05:14,637 --> 02:05:16,216
Mais lieutenant,
il nous a dit d'attendre!
1141
02:05:16,348 --> 02:05:18,223
Je commande.
Sonnez la charge!
1142
02:05:18,352 --> 02:05:21,688
Oui monsieur. Troupes Ho!
1143
02:06:25,923 --> 02:06:27,632
Restez en arrière, lieutenant.
Je t'ai dit de rester sur place.
1144
02:06:27,759 --> 02:06:30,631
On aurait dit que tu étais
se faire attaquer.
1145
02:06:30,931 --> 02:06:33,258
Renforcez votre flanc et prenez-le
au milieu.
1146
02:06:33,393 --> 02:06:34,390
Tu devais attendre!
1147
02:07:31,198 --> 02:07:33,026
- Hawes!
- Monsieur?
1148
02:07:33,285 --> 02:07:35,029
Prendre un message à Reno
et Benteen.
1149
02:07:35,204 --> 02:07:36,700
Je veux ces hommes
ici vite.
1150
02:07:36,874 --> 02:07:38,073
Oui monsieur.
1151
02:07:38,418 --> 02:07:40,792
Vous quatre à la fin
de la colonne, suivez-moi.
1152
02:07:50,688 --> 02:07:51,852
Sergent.
1153
02:07:53,693 --> 02:07:55,901
Nous allons devoir rester ici.
1154
02:07:56,657 --> 02:07:58,033
Former un périmètre.
1155
02:07:58,618 --> 02:08:00,659
Ok, donne la commande.
1156
02:08:01,915 --> 02:08:04,835
- démonter.
- Descendez!
1157
02:08:46,949 --> 02:08:50,236
Je ne peux pas vous dire ce qui est
va là-bas, capitaine.
1158
02:08:50,580 --> 02:08:52,621
Il a probablement rencontré
ces Indiens ...
1159
02:08:52,750 --> 02:08:53,830
... Il a couru si fort.
1160
02:08:53,960 --> 02:08:55,871
Il a trouvé quoi
il cherche.
1161
02:08:57,967 --> 02:09:00,542
Quoi qu'il arrive, capitaine,
c'est sa propre action.
1162
02:09:00,763 --> 02:09:03,683
Il obtient ce qu'il veut.
La plupart d'entre nous ne le faisons jamais.
1163
02:09:03,894 --> 02:09:05,270
Capitaine...
1164
02:09:06,690 --> 02:09:10,143
... vous pourriez dire qu'il est plus chanceux
que toi et moi.
1165
02:09:10,989 --> 02:09:12,614
Enlève tes mains de moi, major.
1166
02:09:14,703 --> 02:09:17,112
D'accord! Continue!
1167
02:09:23,176 --> 02:09:26,629
Mais n'oublie pas, capitaine,
pour le compte rendu.
1168
02:09:27,224 --> 02:09:29,551
Je suis une pierre froide et sobre.
1169
02:09:45,546 --> 02:09:46,662
Arrêt!
1170
02:09:48,384 --> 02:09:50,711
Retour retour!
1171
02:10:34,586 --> 02:10:36,663
Bon, soldats!
1172
02:10:37,967 --> 02:10:40,804
Tenez votre feu jusqu'à ce que
Je donne l'ordre.
1173
02:11:09,352 --> 02:11:10,812
Feu!
1174
02:15:14,510 --> 02:15:17,085
Il te garde pour la fin.
1175
02:15:18,183 --> 02:15:19,381
Je connais.
1176
02:15:19,602 --> 02:15:21,679
Ne le laissez pas vous prendre, monsieur.
1177
02:16:28,049 --> 02:16:29,330
Aller!
1178
02:16:41,363 --> 02:16:43,606
Charge!
91538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.