All language subtitles for Custer.of.the.West.1967.720p.BluRay.x264.EAC3-SARTRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,947 --> 00:00:28,701 Charge! 2 00:00:35,880 --> 00:00:37,708 Charge! 3 00:03:43,651 --> 00:03:44,850 Custer ... 4 00:03:45,028 --> 00:03:46,143 ...Général. 5 00:03:46,405 --> 00:03:49,859 Je ne t'ai pas reconnu sans votre hourse. Asseyez-vous. 6 00:03:53,208 --> 00:03:54,454 Merci Monsieur. 7 00:04:02,891 --> 00:04:04,932 Lincoln veut que nous écrivions personnellement... 8 00:04:05,061 --> 00:04:06,889 ... à la veuve et mère en deuil. Tu savais... 9 00:04:07,357 --> 00:04:09,766 ... Major Bridge, n'est-ce pas? - J'ai fait. 10 00:04:10,487 --> 00:04:13,406 "En tant que général commandant, J'ai l'occasion ... 11 00:04:13,534 --> 00:04:16,406 ... de connaître votre défunt mari Grands ponts. 12 00:04:16,539 --> 00:04:18,533 J'étais présent à sa mort. 13 00:04:18,876 --> 00:04:20,704 Il peut être un peu de confort à vous de savoir que ... 14 00:04:20,796 --> 00:04:22,920 ... il est mort comme le lâche qu'il était, avec le dos à l'ennemi ... 15 00:04:23,091 --> 00:04:24,919 ... grimper à une clôture s'en aller. 16 00:04:25,053 --> 00:04:28,139 - Qu'as-tu écrit? - L'habitude, bien sûr. 17 00:04:29,143 --> 00:04:30,638 "Il a rencontré sa fin sans broncher ... 18 00:04:30,771 --> 00:04:32,349 ... malgré la sévérité de ses blessures ... 19 00:04:32,482 --> 00:04:34,523 ... et a sacrifié sa vie afin que d'autres puissent vivre. 20 00:04:34,652 --> 00:04:37,608 Etc. Phillip Sheridan. 21 00:04:38,325 --> 00:04:42,195 Général commandant Armée de Potomac ". 22 00:04:44,460 --> 00:04:46,704 Tu restes dans l'armée, n'êtes-vous pas, Custer? 23 00:04:46,797 --> 00:04:48,507 J'aime la vie, Tu le sais. 24 00:04:49,009 --> 00:04:50,635 Tu veux que je trouve un post pour vous ... 25 00:04:50,762 --> 00:04:52,590 ... quelque part animé, intéressant? 26 00:04:52,849 --> 00:04:54,642 C'est pour ça que je suis là, Général? 27 00:04:54,811 --> 00:04:57,220 Il y a des Indiens dans l'ouest ce besoin de tuer. 28 00:04:57,357 --> 00:04:59,434 C'est un sale boulot. 29 00:05:00,445 --> 00:05:03,282 Pas le genre de chose cela vous interpelle, n'est-ce pas? 30 00:05:04,494 --> 00:05:05,525 Non. 31 00:05:05,996 --> 00:05:08,073 Non, vous préférez une guerre sainte. 32 00:05:08,417 --> 00:05:09,580 L'état de l'union. 33 00:05:09,711 --> 00:05:13,082 En avant soldats chrétiens, libérer les esclaves! 34 00:05:15,470 --> 00:05:17,713 Eh bien, je suppose Je ne peux pas vous en vouloir. 35 00:05:18,183 --> 00:05:20,307 Personne ne va épingler une médaille sur vous pour avoir tué des Indiens ... 36 00:05:20,437 --> 00:05:23,523 ... et voler leur terre. - Quel est le problème? 37 00:05:24,193 --> 00:05:26,401 Je suis inquiet pour toi, fils. 38 00:05:29,535 --> 00:05:30,781 Tu es le seul homme que je connaisse ... 39 00:05:30,912 --> 00:05:32,111 ... qui a atteint le sommet de sa profession ... 40 00:05:32,248 --> 00:05:35,120 ... et descendait avant qu'il ait 30 ans. 41 00:05:35,545 --> 00:05:36,874 Ce qui se produit à un garçon général ... 42 00:05:37,006 --> 00:05:39,380 ... quand ils n'en ont pas besoin plus de généraux? 43 00:05:40,178 --> 00:05:41,459 Je ne sais pas. 44 00:05:42,265 --> 00:05:43,464 Dîtes-moi! 45 00:05:43,767 --> 00:05:45,927 Eh bien, je suppose que le général garçon devraient devenir... 46 00:05:46,063 --> 00:05:49,564 ... un fermier ou garçon employé de banque, ou ... 47 00:05:50,361 --> 00:05:52,320 Que diriez-vous d'un cow-boy? 48 00:06:09,769 --> 00:06:11,893 Oh, je t'ai oublié, ne bois pas. 49 00:06:12,022 --> 00:06:13,399 Tu n'as pas oublié. 50 00:06:14,527 --> 00:06:16,734 Tu continues d'essayer. 51 00:06:18,909 --> 00:06:21,947 D'accord. Je vais me saouler sur toi encore. 52 00:06:24,335 --> 00:06:28,501 Général, vous devez avoir quelque chose je suis bon pour. 53 00:06:28,842 --> 00:06:32,011 J'ai quelques emplois ici, vous pouvez avoir votre choix. 54 00:06:32,139 --> 00:06:33,303 Je suppose que vous le méritez. 55 00:06:35,353 --> 00:06:37,477 Occupation: Garnison à Atlanta. 56 00:06:38,108 --> 00:06:41,443 Douce vie, genre ou comme être un gardien de prison. 57 00:06:42,156 --> 00:06:45,075 - Non. - En voici un autre. 58 00:06:46,079 --> 00:06:49,664 Il y a un arsenal dans État de New York, hors service. 59 00:06:50,002 --> 00:06:52,127 Ils ne feront pas plus d'armes à feu ... 60 00:06:52,465 --> 00:06:54,708 ... mais sa propriété du gouvernement donc doit être protégé. 61 00:06:55,386 --> 00:06:57,179 Je suppose que quelqu'un a pour s'assurer que les enfants ... 62 00:06:57,306 --> 00:06:59,430 ... ne jette pas de pierres à travers les fenêtres. 63 00:06:59,560 --> 00:07:00,592 Non! 64 00:07:00,812 --> 00:07:02,011 D'accord. 65 00:07:02,607 --> 00:07:05,894 Voici un travail de cavalerie Instructeur avec West Point. 66 00:07:06,697 --> 00:07:09,272 Enseigner aux yahoos comment descendre et monter à cheval. 67 00:07:09,451 --> 00:07:10,567 Non, général, non. 68 00:07:11,413 --> 00:07:13,906 - Qu'est-ce que tu veux? - Je veux de l'action! 69 00:07:16,880 --> 00:07:19,207 Cela nous ramène aux Indiens. 70 00:07:19,384 --> 00:07:22,423 Ils sont sur la terre et Nous le voulons. Vol simple. 71 00:07:22,598 --> 00:07:24,224 Vous ne pourrez pas dire vous vous battez pour ... 72 00:07:24,351 --> 00:07:26,891 ... une noble cause. Tu sais là doit être plus d'un million d'entre eux. 73 00:07:27,022 --> 00:07:29,776 Vous pourriez être en infériorité numérique cent contre un. 74 00:07:29,902 --> 00:07:32,395 Vous seriez en train de vous battre contre le meilleure cavalerie dans la ... 75 00:07:32,531 --> 00:07:34,110 ... monde et vous aurez pour chasser ces diables ... 76 00:07:34,243 --> 00:07:35,904 ... sur le plus dur Pays dans le monde... 77 00:07:36,037 --> 00:07:38,281 ... désert, montagnes, les prairies. 78 00:07:38,583 --> 00:07:40,992 Tu sais, Custer? Tu pourrais devenir ... 79 00:07:41,129 --> 00:07:44,832 ... une légende vivante. Ou se faire tuer. 80 00:07:46,596 --> 00:07:49,433 Les hommes morts font meilleures légendes. 81 00:07:54,109 --> 00:07:57,563 C'est à vous. Tu veux aller à l'ouest? 82 00:08:41,813 --> 00:08:43,772 Libby! Libby! 83 00:09:08,107 --> 00:09:10,778 Comment se fait-il qu'ils n'aient pas nommé le bateau après toi? 84 00:09:11,154 --> 00:09:13,064 Prends les fleurs, Libby. 85 00:09:17,665 --> 00:09:19,872 Êtes-vous vraiment un général, Ody? 86 00:09:20,336 --> 00:09:22,626 Tu crois que j'ai embauché cet uniforme? 87 00:09:23,633 --> 00:09:26,042 C'est vrai ce que tout le monde est en disant... 88 00:09:26,179 --> 00:09:28,137 ... tu as gagné la guerre par vous-même. 89 00:09:28,265 --> 00:09:30,094 Non, je n'étais que dans 60 charges. 90 00:09:30,227 --> 00:09:32,268 Je sais, je me suis battu dans tout le monde d'eux aussi ... 91 00:09:32,397 --> 00:09:34,308 ... seul au lit tous les soirs. 92 00:09:34,442 --> 00:09:37,114 Tu n'es pas le seul héros dans la famille. 93 00:09:38,658 --> 00:09:40,533 Est-ce que je vous ai dit qu'ils ont construit une statue de toi ... 94 00:09:40,661 --> 00:09:43,581 ... en dehors du palais de justice? - A quoi je ressemble? 95 00:09:44,209 --> 00:09:46,119 Damné s'il descendait ce bateau ... 96 00:09:46,254 --> 00:09:47,998 ... 10 'de hauteur. 97 00:09:48,549 --> 00:09:51,801 J'avais l'habitude d'y aller tous les jours et asseyez-vous à côté de vous et tricotez. 98 00:09:57,898 --> 00:10:00,058 Et je suis descendu de temps en temps? 99 00:10:10,878 --> 00:10:14,546 - Où sont tes bagages? - Sur le bâteau 100 00:10:15,970 --> 00:10:17,548 Tu vas quelque part? 101 00:10:18,015 --> 00:10:21,718 Le territoire Dakota. Cette fois tu vas avec moi. 102 00:10:22,230 --> 00:10:24,639 Rappelez-vous ce que l'homme a dit, "pour plus riche ou plus pauvre ... 103 00:10:24,776 --> 00:10:26,651 ...pour le mieux pour le pire". 104 00:10:27,990 --> 00:10:29,865 Mon sac est dedans. 105 00:10:39,676 --> 00:10:41,966 As-tu une cabine confortable? 106 00:10:47,314 --> 00:10:49,853 Le général Sheridan m'a envoyé un message. 107 00:10:52,698 --> 00:10:56,283 Cette fois nous sommes dans cette chose ensemble, mon ami. 108 00:12:45,051 --> 00:12:46,630 Mineurs. Je les ai prévenus. 109 00:12:47,388 --> 00:12:49,513 Est-ce que ce spectacle est mettre pour nous? 110 00:12:52,188 --> 00:12:54,063 Ils vous disent Général Custer. 111 00:12:54,400 --> 00:12:56,727 Gardez les colons hors de la Territoire indien ... 112 00:12:56,862 --> 00:12:58,987 ... et ils vont gérer les choses se. 113 00:12:59,659 --> 00:13:02,448 Vous semblez comprendre le Point de vue indien, Benteen? 114 00:13:18,732 --> 00:13:19,479 Regarde devant! 115 00:13:19,942 --> 00:13:22,186 Prends le bâton, Charlie! Essayez de le diriger! 116 00:13:22,363 --> 00:13:24,772 Essayez de le diriger! Nous arrivons à droite! 117 00:13:25,201 --> 00:13:26,365 Tourne à gauche! 118 00:13:26,620 --> 00:13:28,614 A gauche, continuez! 119 00:13:28,749 --> 00:13:30,624 Tiens-le bien! 120 00:13:31,336 --> 00:13:33,911 Nous arrivons à droite! Allez, regarde le! 121 00:13:34,216 --> 00:13:35,925 Regarde ça! À droite! 122 00:13:36,804 --> 00:13:38,679 A droite, dépêche-toi! 123 00:13:39,141 --> 00:13:40,553 Tenez-le, tenez-le! Est-ce que ça va, Charlie? 124 00:13:41,311 --> 00:13:42,854 Tournez à gauche! 125 00:13:43,315 --> 00:13:45,724 À droite! Allez, à droite! 126 00:13:46,779 --> 00:13:49,450 À gauche! Allez, à gauche! 127 00:13:52,455 --> 00:13:54,994 Se maintenir, Tourne à droite, Charlie! 128 00:13:55,418 --> 00:13:57,377 Nous arrivons à droite! À droite! 129 00:13:57,839 --> 00:13:59,334 Dépêche-toi, à droite! 130 00:14:01,219 --> 00:14:04,591 A gauche, continuez, à gauche! 131 00:14:05,143 --> 00:14:07,386 À gauche, se maintenir! 132 00:14:07,522 --> 00:14:08,767 À gauche! 133 00:14:09,066 --> 00:14:11,558 Maintenant, à droite! À droite! 134 00:14:12,279 --> 00:14:15,282 A gauche, continuez! Dépêche-toi, à gauche! 135 00:14:16,161 --> 00:14:18,736 Se maintenir! Regardez devant vous, à droite! 136 00:14:18,874 --> 00:14:20,073 À droite! 137 00:14:20,376 --> 00:14:22,833 Maintenant, à gauche! À gauche! 138 00:14:23,047 --> 00:14:24,163 Regarde ça! 139 00:14:33,565 --> 00:14:35,855 Descendez les hommes, se préparer à tirer. 140 00:14:37,989 --> 00:14:40,398 Les Indiens sont bien dans leurs droits, monsieur. 141 00:14:40,869 --> 00:14:43,658 Le traité leur donne la autorité sur leur territoire. 142 00:14:50,218 --> 00:14:52,342 Démonter! 143 00:14:52,930 --> 00:14:55,055 Feu! 144 00:15:04,450 --> 00:15:06,408 D'accord, les indiens sont hors de portée. 145 00:15:06,536 --> 00:15:08,364 Arrête de gaspiller tes munitions. 146 00:15:09,040 --> 00:15:10,536 Cesser! 147 00:15:19,266 --> 00:15:20,726 Attention! 148 00:15:21,186 --> 00:15:23,061 Sabres présents! 149 00:15:33,289 --> 00:15:35,698 Le maire Reno en fait rapport, monsieur. Bienvenue au fort. 150 00:15:35,835 --> 00:15:38,125 - Des troupes prêtes à l'inspection. - Merci, major. 151 00:16:30,843 --> 00:16:33,133 J'espère que le défilé rencontré votre approbation, monsieur. 152 00:16:33,264 --> 00:16:35,174 - Très bien, une observation. - Monsieur? 153 00:16:35,309 --> 00:16:36,424 Vous jouez seulement Salut au chef ... 154 00:16:36,561 --> 00:16:38,354 ... pour le président des États-Unis. 155 00:16:38,481 --> 00:16:41,353 - Je vais faire corriger ça, monsieur. - Je vous remercie. Rejeter les hommes. 156 00:16:41,486 --> 00:16:42,518 Oui monsieur. 157 00:16:44,616 --> 00:16:47,370 Ordre! La gauche! 158 00:16:49,291 --> 00:16:51,914 - Benteen. - Rejetez les troupes, sergent. 159 00:16:52,087 --> 00:16:53,286 Attention! 160 00:16:53,923 --> 00:16:55,169 Les troupes rejetées! 161 00:17:00,351 --> 00:17:02,510 Pourquoi avez-vous rejoint l'armée, Capitaine? 162 00:17:07,320 --> 00:17:08,816 Entrez, major Reno. 163 00:17:10,159 --> 00:17:13,612 Il suffit de demander au capitaine ici pourquoi il a rejoint l'armée. 164 00:17:15,042 --> 00:17:16,453 Asseyez-vous. 165 00:17:20,342 --> 00:17:22,550 Vous êtes un croisé, n'est-ce pas? 166 00:17:23,639 --> 00:17:25,300 Servir l'Union. 167 00:17:25,434 --> 00:17:26,894 Maintenant tu veux servir le monde. 168 00:17:27,020 --> 00:17:29,394 Eh bien, ce n'est pas le genre de l'armée, je vais courir. 169 00:17:30,067 --> 00:17:31,443 Oui monsieur. 170 00:17:32,654 --> 00:17:36,869 Maintenant, major, qu'est-ce qui vous a fait choisir le mode de vie militaire? 171 00:17:38,623 --> 00:17:39,999 Eh bien, monsieur, je suis né dedans. 172 00:17:40,125 --> 00:17:43,247 Je viens d'une longue lignée de soldats professionnels. 173 00:17:43,422 --> 00:17:44,834 Mon père s'est battu avec Andy Jackson ... 174 00:17:45,008 --> 00:17:47,335 ...et mon frère était à l'Alamo. 175 00:17:47,512 --> 00:17:49,091 Ton père est saoul aussi. 176 00:17:51,644 --> 00:17:54,053 J'aimerais vous rappeler monsieur, que Je suis un officier et un gentleman. 177 00:17:54,190 --> 00:17:55,935 Je me demandais, major, si tu viens de ... 178 00:17:56,068 --> 00:17:57,563 ... une longue lignée d'ivrognes? 179 00:17:59,365 --> 00:18:02,452 Au fait, ce défilé de le vôtre là-bas, c'était ... 180 00:18:02,579 --> 00:18:05,202 ... le plus stupide misérable défilé ... 181 00:18:05,334 --> 00:18:07,707 ... j'ai jamais vu de toute ma vie. 182 00:18:09,799 --> 00:18:12,257 Combien de verres aviez-vous aujourd'hui, major? 183 00:18:12,637 --> 00:18:14,715 Un ou deux. Je ne m'en souviens pas? 184 00:18:15,642 --> 00:18:17,933 Je peux vous dire pourquoi vous avez rejoint l'armée. 185 00:18:19,107 --> 00:18:21,266 C'était parce que l'armée vous a donné une maison. 186 00:18:22,320 --> 00:18:24,361 Parce qu'aveugle ou sobre ... 187 00:18:24,490 --> 00:18:26,116 ... savoir quelle quantité il boit... 188 00:18:26,243 --> 00:18:27,525 ... tu as droit au salon ... 189 00:18:27,662 --> 00:18:29,787 ... vous avez droit à la respect de chaque officier ... 190 00:18:29,916 --> 00:18:31,411 ... et l'homme sous votre commande. 191 00:18:32,796 --> 00:18:37,093 Major, il n'y a pas de loi dit que vous ne pouvez pas boire. 192 00:18:38,764 --> 00:18:41,933 Mais si je te trouve ivre en service... 193 00:18:42,145 --> 00:18:44,020 ...une fois que... 194 00:18:44,482 --> 00:18:47,105 ... cette longue ligne des officiers '... 195 00:18:47,237 --> 00:18:50,442 ... va finir ici ... 196 00:18:54,040 --> 00:18:56,532 ... avec vous major. 197 00:19:24,340 --> 00:19:26,963 Vous l'aimez autant que moi Benteen? 198 00:19:32,812 --> 00:19:34,308 Les troupes prêtes, monsieur. 199 00:19:38,029 --> 00:19:40,439 - Bon matin, major. - Bon matin, monsieur 200 00:19:40,826 --> 00:19:42,986 Mes ordres étaient pour une troupe complète avec des montures. 201 00:19:43,121 --> 00:19:46,077 Oui monsieur. Le reste des hommes est tombé pour appel malade, monsieur. 202 00:19:46,335 --> 00:19:48,293 Descends, veux-tu major? 203 00:19:48,839 --> 00:19:50,168 Oui monsieur. 204 00:20:04,866 --> 00:20:06,242 Bonjour Docteur. 205 00:20:06,702 --> 00:20:08,577 Vous avez une épidémie ici, vous avez 206 00:20:08,705 --> 00:20:10,450 Malingerers, chacun d'entre eux, monsieur. 207 00:20:10,751 --> 00:20:12,791 Ça vous dérange si j'ai un mot avec vos patients ... 208 00:20:12,921 --> 00:20:15,674 ... s'ils ne sont pas trop malades? - Ils sont aussi sains que des mules. 209 00:20:16,051 --> 00:20:17,332 Merci, chirurgien. 210 00:20:17,971 --> 00:20:20,380 - Je veux le cuisinier. - Oui monsieur. 211 00:20:22,937 --> 00:20:25,810 Maintenant, soldat. Quelle est votre maladie? 212 00:20:25,942 --> 00:20:29,729 La respiration, monsieur, ça vient difficile, mes poumons, monsieur. 213 00:20:33,872 --> 00:20:35,997 Tu n'as pas l'air trop malade pour moi, Corporel. 214 00:20:36,210 --> 00:20:37,539 Ici, monsieur. 215 00:20:37,670 --> 00:20:39,498 À l'intérieur et en décomposition. 216 00:20:42,637 --> 00:20:45,046 J'ai entendu dire que tu étais dans l'armée depuis longtemps ... 217 00:20:45,183 --> 00:20:47,473 Le sergent Buckley, 15 ans, monsieur. 218 00:20:47,687 --> 00:20:49,811 Cette maladie, viens sur toi soudain comme? 219 00:20:50,149 --> 00:20:52,190 - Oui monsieur. - Dois attraper, hein? 220 00:20:52,320 --> 00:20:54,314 - Oui monsieur. - Oui monsieur. 221 00:20:57,871 --> 00:21:00,992 D'accord, Cook, aucun des hommes sauter le petit-déjeuner? 222 00:21:01,168 --> 00:21:03,494 - Aucun n'a fait. - Ont-ils eu un bon repas? 223 00:21:03,922 --> 00:21:06,130 Oui, ils ont. Petits oignons. 224 00:21:06,426 --> 00:21:08,301 - Petits oignons. - pâteux. 225 00:21:08,472 --> 00:21:09,717 - pâteux. - Bistec. 226 00:21:09,849 --> 00:21:11,095 - Bistec. - Patates frites. 227 00:21:11,351 --> 00:21:12,977 - Patates frites! - Des biscuits. 228 00:21:13,146 --> 00:21:15,056 - Des biscuits! - Tarte et café. 229 00:21:15,274 --> 00:21:16,390 Tarte et café! 230 00:21:16,527 --> 00:21:18,567 D'accord. Merci colonel. 231 00:21:18,780 --> 00:21:20,406 Médecin... 232 00:21:22,119 --> 00:21:23,994 ... cette épidémie, vous le pensez a quelque chose à faire ... 233 00:21:24,123 --> 00:21:25,998 ... avec mes ordres de sortir contre le Cheyene? 234 00:21:26,126 --> 00:21:29,544 Général, cette épidémie va durer ... 235 00:21:29,673 --> 00:21:31,833 ... tant que vos commandes sont valables. 236 00:21:31,969 --> 00:21:34,259 Ces hommes ont besoin du droit traitement, bien sûr. 237 00:21:34,515 --> 00:21:36,758 Que prescrirais-tu, un peu d'exercice doux? 238 00:21:37,228 --> 00:21:39,899 Pourrait être juste la chose. Je vais essayer. 239 00:21:40,066 --> 00:21:41,395 Avec votre permission. 240 00:21:42,612 --> 00:21:43,988 Major, je veux tous les hommes là dehors... 241 00:21:44,114 --> 00:21:46,322 ...dans 10 minutes, équipement et packs complets. 242 00:21:46,451 --> 00:21:49,240 - Oui monsieur. - Cela vaut aussi pour les officiers. 243 00:21:49,582 --> 00:21:51,575 Oui monsieur. Vous avez entendu ce que l'homme a dit. 244 00:21:52,086 --> 00:21:54,757 "Sur le terrain de parade, en tenue de terrain complète ... 245 00:21:54,882 --> 00:21:58,799 ...dans 10 minutes". Allons! 246 00:21:58,972 --> 00:22:00,171 Bouge toi! 247 00:22:03,104 --> 00:22:04,184 Double rapide. 248 00:22:04,440 --> 00:22:05,899 Double rapide! 249 00:22:57,403 --> 00:22:58,518 Majeur! 250 00:23:03,246 --> 00:23:04,622 Gardez le rythme, sergent. 251 00:23:04,748 --> 00:23:06,908 Hup, deux, trois. 252 00:23:07,753 --> 00:23:09,581 Hup, deux, trois, quatre. 253 00:23:10,007 --> 00:23:11,799 Mars! Mars! 254 00:23:12,261 --> 00:23:15,133 Hup, deux, trois, quatre. Hup, deux, trois, quatre. 255 00:23:15,433 --> 00:23:16,892 Mars! 256 00:24:13,404 --> 00:24:14,567 Majeur! 257 00:26:29,255 --> 00:26:30,964 Tout Halte! 258 00:26:40,398 --> 00:26:43,984 Troupe, attention! 259 00:26:53,086 --> 00:26:55,246 Épaule droite, bras! 260 00:27:04,063 --> 00:27:05,772 Présenter les armes! 261 00:27:12,702 --> 00:27:14,862 Braquage! 262 00:28:29,455 --> 00:28:31,912 Très bien, soldat. 263 00:28:33,754 --> 00:28:36,044 Dis-manquer! 264 00:28:56,166 --> 00:28:57,661 Lieutenant Cheyenne! 265 00:29:02,468 --> 00:29:04,676 Qu'est-ce qu'ils font hors de la réserve, monsieur? 266 00:29:04,930 --> 00:29:07,055 Je ne sais pas, mais on y va pour les reprendre tout de suite. 267 00:29:27,092 --> 00:29:29,300 Se retirer! Se retirer! 268 00:29:30,598 --> 00:29:31,381 Il y en a trop. 269 00:30:48,144 --> 00:30:49,722 - Sergent Gaskin. - Oui monsieur? 270 00:30:49,855 --> 00:30:52,893 Nous allons diviser les colonnes, prenez les chariots sur le sentier. 271 00:30:53,027 --> 00:30:54,356 Oui monsieur. 272 00:30:58,828 --> 00:31:02,164 Nous allons aller à la dure. 273 00:31:31,299 --> 00:31:33,376 Nous nous dirigeons droit dans le désert, monsieur. 274 00:31:34,429 --> 00:31:37,883 Dur, traînant des fusils et des chariots à travers ce sable. 275 00:31:38,018 --> 00:31:40,262 Plus dur sur les hommes, pire sur les chevaux. 276 00:31:41,608 --> 00:31:43,816 Nous devons nous en trouver. 277 00:31:44,446 --> 00:31:46,274 Ils ont tué deux de nos hommes. 278 00:31:46,741 --> 00:31:47,905 Droite. 279 00:31:48,035 --> 00:31:51,406 Nous allons perdre beaucoup plus que deux les hommes si nous allons les poursuivre. 280 00:31:53,502 --> 00:31:56,708 Maintenant écoutez, il y a 35 Indiens là-bas. 281 00:31:56,841 --> 00:31:59,334 Si nous perdons, chaque Cheyenne de la réservation ... 282 00:31:59,471 --> 00:32:01,512 ... les chiffres, il peut sortir avec elle aussi. 283 00:32:01,724 --> 00:32:03,849 Dans six mois, nous poursuivrons ... 284 00:32:03,978 --> 00:32:05,557 ... 4000 d'entre eux. 285 00:32:07,317 --> 00:32:09,607 Ça va être bien pire sur les hommes ... 286 00:32:09,738 --> 00:32:12,491 ... et beaucoup plus difficile sur les chevaux, alors ... 287 00:32:12,618 --> 00:32:14,658 ... donnez l'ordre, lieutenant. - Oui monsieur. 288 00:32:17,042 --> 00:32:18,240 Déplaçons-les! 289 00:34:05,263 --> 00:34:06,723 Allez, allons-y. 290 00:34:07,183 --> 00:34:08,346 Allons! 291 00:34:15,781 --> 00:34:17,905 Nous ne pouvons plus le déplacer. 292 00:34:18,535 --> 00:34:20,779 Démontez-le! Mettez-le sur les coureurs. 293 00:34:20,956 --> 00:34:22,071 Oui monsieur! 294 00:34:22,834 --> 00:34:24,377 Sortez les outils. 295 00:35:21,139 --> 00:35:22,683 - Eau. - Non non Non! 296 00:35:22,809 --> 00:35:25,847 Donne-nous de l'eau, eau. 297 00:35:26,023 --> 00:35:27,138 - Je ne peux pas ... - Les ordres du général. 298 00:35:37,667 --> 00:35:39,162 Que faites-vous? Va-t-en! 299 00:35:40,129 --> 00:35:41,790 Va-t-en! 300 00:35:45,472 --> 00:35:47,845 Monsieur, le soleil l'a eu. 301 00:36:07,842 --> 00:36:09,088 Lève-toi, soldat. 302 00:36:19,319 --> 00:36:21,729 Le soleil sera couché dans une heure. 303 00:36:22,366 --> 00:36:24,194 Nous allons tous prendre un verre. 304 00:36:26,707 --> 00:36:28,285 Allez, mon garçon. 305 00:37:40,246 --> 00:37:41,657 Hors de portée. 306 00:37:43,167 --> 00:37:45,327 - Le sergent Gaskins? - Monsieur. 307 00:37:46,172 --> 00:37:49,045 Sonnez tous les rangs, amener le canon. 308 00:37:49,636 --> 00:37:50,882 Oui monsieur! 309 00:38:05,371 --> 00:38:06,403 Feu! 310 00:38:18,852 --> 00:38:19,967 Feu! 311 00:38:55,955 --> 00:38:58,578 Très bien, sergent, déplacez-les. 312 00:38:58,710 --> 00:39:00,585 Oui monsieur. Déménager! 313 00:39:34,644 --> 00:39:36,769 - Buckley! - Monsieur? 314 00:39:37,023 --> 00:39:38,353 Prends un fusil. 315 00:39:42,532 --> 00:39:44,491 Tirez sur leurs têtes. 316 00:40:04,402 --> 00:40:05,601 D'accord. 317 00:40:06,072 --> 00:40:07,483 Abattre un. 318 00:40:22,849 --> 00:40:24,724 Donnez-leur un autre avertissement. 319 00:40:35,120 --> 00:40:36,532 Abattre un. 320 00:40:44,177 --> 00:40:47,096 - Laissez-moi le chercher, monsieur. - D'accord. 321 00:40:57,616 --> 00:40:59,111 Attends une minute! 322 00:40:59,744 --> 00:41:01,370 Attends une minute! 323 00:41:09,302 --> 00:41:11,711 Ils pensent que le chef se transforme en un oiseau. 324 00:41:18,901 --> 00:41:20,978 Abattez l'oiseau, Sergent. 325 00:41:23,450 --> 00:41:24,862 Abattez-le! 326 00:41:59,969 --> 00:42:02,972 - Prends soin des prisonniers. - Oui monsieur. Allons. 327 00:42:11,488 --> 00:42:13,613 Comment cet Indien là-haut, Monsieur? 328 00:42:14,326 --> 00:42:16,784 Viens de l'abattre, Sergent. 329 00:42:17,290 --> 00:42:20,875 Tu ne crois pas un homme peut se transformer en un oiseau? 330 00:42:38,659 --> 00:42:42,279 Regardez-les, monsieur ils ne peuvent pas se battre. 331 00:42:42,749 --> 00:42:44,493 Nous avons pris toute la Cheyenne nation... 332 00:42:44,627 --> 00:42:46,537 ... avec 265 hommes. 333 00:42:47,048 --> 00:42:49,801 Pizarro conquis le Pérou avec 167. 334 00:47:04,893 --> 00:47:06,602 J'ai parcouru un long chemin pour vous dire les hommes personnellement ... 335 00:47:06,729 --> 00:47:09,685 ... que j'en ai marre avec ces raids Cheyenne. 336 00:47:09,860 --> 00:47:13,231 Toute l'armée en a marre, Washington en a marre! 337 00:47:13,741 --> 00:47:17,528 Donnez-moi une pause, scalper, brûlant, massacrant ... 338 00:47:17,873 --> 00:47:19,783 C'est notre travail de mettre un terme à tout ça! 339 00:47:19,918 --> 00:47:21,959 Mettez un terme à cela maintenant. 340 00:47:24,259 --> 00:47:26,087 S'il y a le moindre doute à propos de la politique ... 341 00:47:26,220 --> 00:47:28,428 ... de ma commande, je vais le donner à vous en une phrase: 342 00:47:29,100 --> 00:47:31,509 Le seul bon indien est un Indien mort. 343 00:47:31,729 --> 00:47:32,975 Tu sais? 344 00:47:33,315 --> 00:47:35,724 Très bien, général très bien mis, monsieur. 345 00:47:41,496 --> 00:47:43,905 Tu n'as pas l'air trop heureuse, Capitaine, n'approuvez-vous pas? 346 00:47:44,334 --> 00:47:45,995 J'ai bien peur que non, monsieur. 347 00:47:46,379 --> 00:47:48,705 Voler leur terre et briser nos traités ... 348 00:47:48,841 --> 00:47:51,084 ... nous n'avons aucune excuse les assassiner aussi. 349 00:47:51,721 --> 00:47:53,513 Un autre cœur qui saigne. 350 00:47:53,808 --> 00:47:55,636 Le pays plein des coeurs saignants. 351 00:47:55,769 --> 00:47:56,849 Maintenant nous les avons même dans l'armée! 352 00:47:58,023 --> 00:47:59,518 Café, messieurs? 353 00:48:02,197 --> 00:48:03,608 Juste pour deux. 354 00:48:04,951 --> 00:48:06,612 C'est tout pour le moment. 355 00:48:12,338 --> 00:48:14,463 Je suppose que tu as un whisky? 356 00:48:14,676 --> 00:48:16,135 Non, j'ai bien peur que non. 357 00:48:16,971 --> 00:48:18,514 Je sais que tu ne bois pas ça ... 358 00:48:20,060 --> 00:48:21,852 ... mais vous pourriez le garder autour de ceux qui le font. 359 00:48:21,979 --> 00:48:24,223 Je vais en garder pour vous du magasin. 360 00:48:25,611 --> 00:48:26,809 Je vous remercie. 361 00:48:27,322 --> 00:48:29,066 Y aura-t-il autre chose? 362 00:48:29,242 --> 00:48:32,529 Oui, tu pourrais me dire ça tu es content de me voir. 363 00:48:32,789 --> 00:48:36,410 Votre mari ne serait pas un héros si ce n'était pas pour moi. 364 00:48:36,879 --> 00:48:39,039 Artie et moi sommes reconnaissants, Général... 365 00:48:39,175 --> 00:48:40,374 ... tu le sais bien. 366 00:48:42,138 --> 00:48:45,426 Je vais sauter le whisky, c'est mauvais pour le foie quand même. 367 00:48:45,727 --> 00:48:48,766 - Comment va ton foie, George? - Bien, général. 368 00:48:49,525 --> 00:48:52,279 Reste en bonne santé, votre pays a besoin de vous 369 00:48:55,118 --> 00:48:56,993 Tu es une fille chanceuse. 370 00:48:57,664 --> 00:48:59,373 Oui, je sais que je le suis, général. 371 00:49:00,669 --> 00:49:01,868 Je vous remercie. 372 00:49:05,135 --> 00:49:07,508 Vous devez avoir beaucoup parler de. 373 00:49:07,973 --> 00:49:09,384 Excusez-moi. 374 00:49:12,188 --> 00:49:14,348 Maintenant, assieds-toi, écoute moi. 375 00:49:17,530 --> 00:49:18,990 Il y a une élection à venir. 376 00:49:19,116 --> 00:49:22,238 L'administration a besoin d'un la victoire. Je leur ai promis un. 377 00:49:22,664 --> 00:49:24,872 Mauvais moment pour une victoire. 378 00:49:25,001 --> 00:49:27,125 Il faut traverser trop de rivières, Tu le sais. 379 00:49:27,463 --> 00:49:29,921 Je viens de vous dire que c'est le bon moment, George. 380 00:49:30,051 --> 00:49:31,630 Temps d'élection. 381 00:49:32,680 --> 00:49:35,387 Il arrive le cheyenne ont approuvé à la traite. 382 00:49:35,978 --> 00:49:37,770 Quitté la réservation. 383 00:49:38,398 --> 00:49:40,191 Le mois dernier nous avons eu des commandes donner à la cheyenne ... 384 00:49:40,318 --> 00:49:41,979 ... des fusils pour qu'ils puissent va à la chasse, maintenant tu es ... 385 00:49:42,113 --> 00:49:45,069 ... me disant de les tuer, parce qu'ils sont partis à la chasse. 386 00:49:52,004 --> 00:49:53,879 Je lis en tout les journaux orientaux ... 387 00:49:54,008 --> 00:49:56,167 ... que votre général Custer est un grand combattant indien. 388 00:49:56,762 --> 00:49:58,803 Je suis dit que vous avez le meilleur régiment de cavalerie ... 389 00:49:58,932 --> 00:50:01,092 ... dans l'armée des États-Unis. Et je te dis ... 390 00:50:01,228 --> 00:50:02,557 ... sortez et combattez-les. 391 00:50:02,689 --> 00:50:05,941 Tu me dis comment entourer 10 injuns avec un soldat. 392 00:50:06,987 --> 00:50:09,527 Personne ne connaît ton record de guerre mieux que moi 393 00:50:10,952 --> 00:50:13,279 Je parie sur la chance de Custer. 394 00:50:14,291 --> 00:50:18,161 Général, il y a 4000 Cheyenne ... 395 00:50:18,298 --> 00:50:22,595 ... dans les villages et les lave, j'ai 400 soldats. 396 00:50:24,642 --> 00:50:28,559 George, comment puis-je savoir ça? Je ne peux pas revenir en arrière. 397 00:50:30,234 --> 00:50:31,860 Je pense que vous me devez celui-ci. 398 00:51:27,830 --> 00:51:30,074 Prendre une dépêche au général Sheridan. 399 00:51:32,421 --> 00:51:34,415 "Malgré des chances irrésistibles ... 400 00:51:34,550 --> 00:51:36,627 ... une grande victoire a été remportée ici aujourd'hui. 401 00:51:38,264 --> 00:51:41,386 Facteurs contribuant à notre succès étaient: 402 00:51:41,520 --> 00:51:42,849 Premier... 403 00:51:43,940 --> 00:51:45,981 ...les Indiens étaient endormis. 404 00:51:46,987 --> 00:51:48,316 Seconde... 405 00:51:49,241 --> 00:51:52,529 ... les femmes et les enfants offert peu de résistance. 406 00:51:53,331 --> 00:51:54,707 Troisième... 407 00:51:55,126 --> 00:51:57,001 ... Les Indiens ont été essoufflés ... 408 00:51:57,129 --> 00:51:59,170 ... par notre changement de politique ". 409 00:53:20,351 --> 00:53:21,727 P.S. 410 00:53:24,274 --> 00:53:26,315 Si vous avez besoin toute autre contribution ... 411 00:53:26,486 --> 00:53:27,946 ... vers ton élection campagne... 412 00:53:28,072 --> 00:53:31,110 ... sois si bon comme pour me le faire savoir. 413 00:53:34,833 --> 00:53:39,047 Votre obéissant serviteur. George". 414 00:55:01,853 --> 00:55:04,096 - Où étaient ces gens? - Ce sont des trappeurs et des mineurs. 415 00:55:04,232 --> 00:55:06,356 Nous les avons attrapés traversant en territoire Cheyenne. 416 00:55:06,527 --> 00:55:09,364 Il y a une frappe d'or sur la réserve, monsieur. 417 00:55:11,702 --> 00:55:12,901 Allons. 418 00:55:27,103 --> 00:55:28,896 Depuis combien de temps cette canaille été ici? 419 00:55:29,023 --> 00:55:31,350 Quatre jours, monsieur. Et nous ne pouvons pas les garder ici, monsieur. 420 00:55:31,444 --> 00:55:32,987 Avec votre permission, monsieur, Je voudrais marcher ... 421 00:55:33,071 --> 00:55:35,112 ... retour au chemin de fer et les renvoyer à l'est. 422 00:55:35,242 --> 00:55:36,903 Or, capitaine, or. 423 00:55:37,328 --> 00:55:40,367 Envoyez-les hommes et ils vont ramenez-en mille autres. 424 00:55:40,500 --> 00:55:42,827 Nous avons poussé les Cheyenne sur la moitié de leur territoire ... 425 00:55:42,963 --> 00:55:45,716 ... nous ne pouvons pas laisser ces gens prenez le reste! 426 00:55:47,971 --> 00:55:49,252 Entrez, messieurs. 427 00:55:57,153 --> 00:56:01,699 J'ai à te donner cette lettre, ça vient du général Sheridan. 428 00:56:01,911 --> 00:56:03,490 Merci très cher. 429 00:56:06,460 --> 00:56:09,380 Désolé de vous avoir fait attendre, Messieurs Excusez-moi. 430 00:56:11,677 --> 00:56:12,709 D'accord. 431 00:56:12,971 --> 00:56:14,597 Allez-y, capitaine, dites-lui. 432 00:56:15,183 --> 00:56:16,298 Dis moi quoi? 433 00:56:17,771 --> 00:56:19,812 J'ai amené quelqu'un pour te voir, Monsieur. 434 00:56:20,191 --> 00:56:22,435 - Qui? - Un Cheyenne. 435 00:56:24,365 --> 00:56:25,825 Il est là? 436 00:56:26,786 --> 00:56:29,076 - Oui, dans l'autre pièce. - Lui faire une promesse? 437 00:56:29,832 --> 00:56:31,625 Je lui ai seulement promis que tu le verrais. 438 00:56:33,505 --> 00:56:34,881 Parler notre langue? 439 00:56:35,216 --> 00:56:38,504 Été à Washington deux fois, il a négocié deux traités. 440 00:56:38,973 --> 00:56:40,967 Les deux que nous avons cassé. 441 00:57:02,595 --> 00:57:05,052 Je suis George Armstrong Custer. 442 00:57:06,059 --> 00:57:08,682 Bureau du Armée des États-Unis. 443 00:57:10,233 --> 00:57:12,986 Le capitaine me dit que vous comprenez notre langue. 444 00:57:13,447 --> 00:57:14,645 Est-ce vrai? 445 00:57:16,785 --> 00:57:17,984 Bien. 446 00:57:18,747 --> 00:57:22,699 Parce que je veux me comprendre très clairement. 447 00:57:25,675 --> 00:57:28,132 Je connais la seule raison tu viens ici ... 448 00:57:28,263 --> 00:57:29,806 ... est de me menacer. 449 00:57:30,558 --> 00:57:32,636 Si je ne promets pas de garder les mineurs de ... 450 00:57:32,770 --> 00:57:35,690 ... le territoire indien, vous êtes va commencer à les tuer. 451 00:57:36,694 --> 00:57:37,975 N'est-ce pas vrai? 452 00:57:41,118 --> 00:57:43,575 Est-ce que je parle trop vite pour vous? 453 00:57:44,206 --> 00:57:45,701 Je te comprends. 454 00:58:05,366 --> 00:58:08,535 J'espère que je peux le faire clair pour vous que ... 455 00:58:09,289 --> 00:58:12,043 ... je ne vais pas négocier avec vous à propos des mineurs. 456 00:58:12,712 --> 00:58:14,124 Je ne ferai pas de chantage ... 457 00:58:14,256 --> 00:58:15,835 ... en faisant des promesses vides. 458 00:58:15,967 --> 00:58:18,590 Je ne suis pas en position faire des promesses. 459 00:58:20,725 --> 00:58:24,512 Quoi que je décide de faire, je vais fais-le parce que c'est juste ... 460 00:58:24,899 --> 00:58:27,023 ... selon mon chemin. 461 00:58:27,653 --> 00:58:29,065 Droite! 462 00:58:30,283 --> 00:58:32,241 Je sais que tu as les droits de l'homme. 463 00:58:32,703 --> 00:58:35,742 Droits issus de traités, droits moraux. 464 00:58:37,294 --> 00:58:39,585 Et si jamais je devais oublier n'importe lequel d'entre eux... 465 00:58:40,299 --> 00:58:42,792 ... il y a toujours Capitaine Benteen ... 466 00:58:42,929 --> 00:58:45,006 ... pour me rappeler d'eux. 467 00:58:46,142 --> 00:58:49,728 Mais je ne suis pas un politicien, pas un martyr, pas une créature. 468 00:58:52,194 --> 00:58:54,354 Quand je dis moins moral ,, Je veux dire... 469 00:58:55,074 --> 00:58:57,401 ... Je ne suis pas le meilleur des hommes. 470 00:58:59,456 --> 00:59:00,999 Je suis un soldat. 471 00:59:02,670 --> 00:59:04,664 Les seuls droits cela me concerne ... 472 00:59:04,798 --> 00:59:06,128 ... sont les droits de mes soldats. 473 00:59:06,259 --> 00:59:07,754 Le seul devoir de me concerne ... 474 00:59:07,887 --> 00:59:09,715 ... est le devoir de ma commande. 475 00:59:13,396 --> 00:59:15,556 Je vais le rendre très simple pour vous. 476 00:59:16,944 --> 00:59:18,985 Le fait que nous semblons être vous repoussant ... 477 00:59:19,114 --> 00:59:21,785 ... hors de la terre, n'est pas ma responsabilité 478 00:59:22,119 --> 00:59:24,362 Le problème est précisément le même... 479 00:59:24,498 --> 00:59:26,207 ... comme quand Cheyenne décide de prendre ... 480 00:59:26,334 --> 00:59:28,494 ... une autre tribu chasse sol... 481 00:59:28,630 --> 00:59:30,707 ... tu ne leur as pas demandé à propos de leurs droits. 482 00:59:30,842 --> 00:59:33,465 Vous ne vous inquiétiez pas s'ils avaient été il y a mille ans. 483 00:59:34,181 --> 00:59:35,806 Tu as juste pris plus d'hommes et plus de chevaux ... 484 00:59:35,934 --> 00:59:39,139 ... et les a détruits au combat, tu as pris ce que tu voulais. 485 00:59:40,984 --> 00:59:44,485 Et vrai ou faux, pour le meilleur ou pour le pire... 486 00:59:45,867 --> 00:59:49,202 ... c'est comme ça semble se faire. 487 00:59:49,873 --> 00:59:54,622 C'est de l'histoire. Je parle d'histoire. 488 00:59:57,428 --> 01:00:02,009 Vous êtes vaincu militairement personnes. 489 01:00:03,980 --> 01:00:07,981 Vous payez le prix pour être en retard. 490 01:00:09,406 --> 01:00:12,575 Et quel que soit mon personnel sentiments... 491 01:00:14,539 --> 01:00:16,747 ... Je n'ai rien dit ... 492 01:00:18,212 --> 01:00:21,583 ...Il n'y a rien que je puisse faire pour changer tout cela. 493 01:00:23,930 --> 01:00:25,129 Me comprenez-vous? 494 01:00:27,811 --> 01:00:29,271 Je comprends. 495 01:00:31,860 --> 01:00:32,940 Capitaine. 496 01:00:55,149 --> 01:00:56,229 Majeur... 497 01:00:57,027 --> 01:00:59,519 ... voir ce qui se passe Là. Essayez de les faire taire. 498 01:00:59,656 --> 01:01:00,771 Oui monsieur. 499 01:01:12,052 --> 01:01:13,761 Laisse moi entrer. Allez-vous en! 500 01:01:13,930 --> 01:01:15,805 Mettez cet homme en prison. 501 01:01:18,771 --> 01:01:19,970 Qu'est-ce qui se passe ici, sergent? 502 01:01:20,107 --> 01:01:23,193 - Nous allons avoir des problèmes. - Que font ces hommes? 503 01:01:26,075 --> 01:01:28,318 Nous cherchons de l'or, monsieur. 504 01:01:28,955 --> 01:01:30,865 Ceci est la propriété du gouvernement, Monsieur. 505 01:01:31,042 --> 01:01:34,543 Gardez votre souffle, nous ne sommes pas s'arrêtant jusqu'à ce que vous nous laissiez sortir. 506 01:01:37,469 --> 01:01:39,214 C'est un terrain de parade ... 507 01:01:39,389 --> 01:01:41,098 On va continuer à creuser jusqu'à ce que... 508 01:01:41,225 --> 01:01:44,312 ... il n'y a plus de fort, juste un grand trou. 509 01:01:44,898 --> 01:01:46,643 Enlevez ce choix de lui. 510 01:01:50,198 --> 01:01:52,572 Mettez ces choix! Pose les par terre! 511 01:01:58,880 --> 01:02:00,458 Regardez ces hommes, sergent. 512 01:02:00,591 --> 01:02:02,300 Mettez-les dans le corps de garde. 513 01:02:19,873 --> 01:02:23,707 - Il t'a dit quelque chose? - Non monsieur, pas un mot. 514 01:02:46,208 --> 01:02:48,249 Sabres présents! 515 01:02:57,769 --> 01:02:59,810 Monsieur, le deuxième peloton est parti. 516 01:03:00,106 --> 01:03:01,270 Déserté! 517 01:03:02,986 --> 01:03:06,192 - La section de Mulligan? - Ils sont partis après l'or, monsieur. 518 01:03:06,534 --> 01:03:08,159 Mulligan a commencé. 519 01:03:15,173 --> 01:03:16,419 Majeur! 520 01:03:16,968 --> 01:03:19,176 Sortez cette foule d'ici! 521 01:03:19,931 --> 01:03:22,008 Où, général? 522 01:03:24,898 --> 01:03:26,975 Je m'en fiche, Benteen. 523 01:03:27,861 --> 01:03:31,030 Ouvre la porte! Laissez-les sortir! 524 01:03:31,241 --> 01:03:34,613 Vous les laissez entrer Territoire Cheyenne? 525 01:03:35,039 --> 01:03:38,161 - Tu le sais, n'est-ce pas? - Je le sais, Benteen. 526 01:03:38,295 --> 01:03:39,874 Je le sais. 527 01:03:41,049 --> 01:03:43,756 - Sortez les! - Oui monsieur. 528 01:03:47,143 --> 01:03:48,888 Ouvrez les portes! 529 01:04:00,916 --> 01:04:02,292 Benteen. 530 01:04:04,296 --> 01:04:06,587 Ramenez Mulligan ici. 531 01:04:09,973 --> 01:04:10,720 Oui monsieur. 532 01:04:29,630 --> 01:04:33,927 Était-ce une lettre importante, celui du général Sheridan? 533 01:04:42,861 --> 01:04:44,320 "Officieusement le président pense que... 534 01:04:44,405 --> 01:04:47,574 ... la découverte de l'or dans les Dakotas sont une excellente nouvelle. 535 01:04:50,081 --> 01:04:52,490 Meilleur intérêt du pays ... 536 01:04:52,710 --> 01:04:55,417 ... s'attend à ce que vous utilisiez votre meilleur jugement ". 537 01:04:57,009 --> 01:04:59,050 Vous avez fait ce que vous deviez. 538 01:05:00,557 --> 01:05:01,720 Ouais. 539 01:05:02,393 --> 01:05:04,601 J'ai utilisé mon meilleur jugement. 540 01:05:57,318 --> 01:05:58,481 Capitaine! 541 01:06:02,034 --> 01:06:04,823 Jaune comme du beurre. Avez-vous déjà voir la lumière, capitaine? 542 01:06:04,955 --> 01:06:06,996 Vous êtes en état d'arrestation, Mulligan. 543 01:06:07,126 --> 01:06:08,621 Crister Mulligan est le nom maintenant, monsieur ... 544 01:06:08,753 --> 01:06:10,546 ...contente de te voir ce beau matin. 545 01:06:10,673 --> 01:06:12,418 Arrête ça, Paddy. 546 01:06:12,969 --> 01:06:15,296 Je te ramène pour la désertion. 547 01:06:15,890 --> 01:06:17,089 Désertion? 548 01:06:19,229 --> 01:06:21,389 Si vous avez besoin d'hommes, Capitaine... 549 01:06:22,151 --> 01:06:26,282 ... Je vais vous en acheter un à ma place. Cinq cinquante. 550 01:06:26,909 --> 01:06:29,318 Je t'achèterai l'ensemble du régiment ... 551 01:06:29,747 --> 01:06:32,999 ... et chaque homme à l'intérieur s'appelle Paddy Mulligan. 552 01:06:34,379 --> 01:06:36,457 Où sont les autres, Mulligan? 553 01:06:37,551 --> 01:06:39,925 Les ennuis ont commencé à peine nous étions à la porte. 554 01:06:40,055 --> 01:06:42,346 Certains voulaient aller au nord certains voulaient aller dans le sud. 555 01:06:43,561 --> 01:06:44,760 J'aurais dû savoir ... 556 01:06:44,897 --> 01:06:47,436 ... Je ne pouvais pas les amener à coller travailler dur. 557 01:06:49,404 --> 01:06:51,482 D'ailleurs, moi non plus 558 01:06:53,035 --> 01:06:55,493 je voulais juste enlever mes bottes d'armée ... 559 01:06:56,082 --> 01:06:59,917 ... et la mine d'or en clair les eaux de ce ruisseau. 560 01:07:00,297 --> 01:07:03,550 Et c'est comme ça que j'ai trouvé l'or. Ne pas le laisser 561 01:07:05,723 --> 01:07:07,931 Il y en a assez ici pour nous deux, capitaine. 562 01:07:11,775 --> 01:07:14,481 Pensez à toutes les bonnes choses un homme honnête comme toi ... 563 01:07:14,613 --> 01:07:16,274 ... pourrait faire avec ça? 564 01:07:25,256 --> 01:07:26,501 Tant pis. 565 01:07:27,509 --> 01:07:29,468 Retour ça va. 566 01:07:29,930 --> 01:07:33,052 Tôt ou tard, un autre l'homme chanceux va le trouver. 567 01:07:34,020 --> 01:07:35,100 Bien... 568 01:07:36,817 --> 01:07:37,848 Je ... maintenant ... 569 01:07:37,985 --> 01:07:40,145 ... je suppose que je ferais mieux mettre mes bottes, hein? 570 01:07:56,182 --> 01:07:58,010 Je ne te ferai pas de mal, Capitaine. 571 01:07:58,644 --> 01:08:01,813 Tu peux récupérer ton arme, laisse-moi partir. 572 01:08:03,027 --> 01:08:04,652 Tout ce que je demande, c'est ta parole. 573 01:08:26,315 --> 01:08:27,597 Désertion? 574 01:08:29,738 --> 01:08:32,112 Je suppose que c'est grave affaires. 575 01:09:14,562 --> 01:09:16,188 À l'aise, sergent. 576 01:09:20,531 --> 01:09:23,202 J'espérais que tu viendrais me voir. 577 01:09:24,203 --> 01:09:26,494 L'aumônier me dit que tu as nouvelle preuve. 578 01:09:26,624 --> 01:09:27,704 Bien sûr. 579 01:09:28,961 --> 01:09:30,670 Je ne sais pas... 580 01:09:30,798 --> 01:09:33,088 ... comment le dire en mots. 581 01:09:33,970 --> 01:09:35,880 Mettez-le dans vos propres mots alors. 582 01:09:38,268 --> 01:09:40,844 C'est si difficile. 583 01:09:41,482 --> 01:09:43,560 Je ne sais pas par où commencer. 584 01:09:44,237 --> 01:09:46,860 Allons. Prenez votre temps, asseyez-vous. 585 01:09:47,158 --> 01:09:48,440 Merci Monsieur. 586 01:10:00,013 --> 01:10:02,137 Ils m'ont demandé ce que je voulais "n'importe quoi... 587 01:10:02,726 --> 01:10:05,183 ... tu aimes, vu c'est ta dernière demande "... 588 01:10:05,313 --> 01:10:06,690 ... en tant que sergent. 589 01:10:08,235 --> 01:10:09,434 Ensuite, j'aurai des fraises. 590 01:10:10,823 --> 01:10:13,315 Et s'ils ne sont pas matures, J'attendrai. 591 01:10:16,624 --> 01:10:19,081 Vous pouvez les obtenir, Je lui ai dit que je les aimerais. 592 01:10:19,712 --> 01:10:21,124 Continue. 593 01:10:22,968 --> 01:10:25,258 J'espère que tu n'es pas pressé, Monsieur. 594 01:10:26,265 --> 01:10:29,601 S'il y a un homme avec son oeil sur l'horloge, c'est moi. 595 01:10:31,106 --> 01:10:32,602 Où étais-je? 596 01:10:33,402 --> 01:10:35,027 Nouvelle preuve. 597 01:10:35,489 --> 01:10:37,483 Oui, nouvelle preuve. 598 01:10:42,876 --> 01:10:44,585 Je vais te donner un verre. 599 01:10:52,726 --> 01:10:55,397 - Merci Monsieur. - Très bien, assieds-toi. 600 01:11:05,288 --> 01:11:07,366 Je parlais de des fraises. 601 01:11:07,542 --> 01:11:09,785 Aimez-vous les fraises, Général? 602 01:11:10,463 --> 01:11:11,959 J'écoute. 603 01:11:12,258 --> 01:11:13,837 Beau fruit. 604 01:11:14,261 --> 01:11:15,757 Une fois quand j'étais encore un écolier ... 605 01:11:15,847 --> 01:11:17,473 ... un enseignant m'a demandé pour lui montrer ... 606 01:11:17,600 --> 01:11:19,760 ... où les fraises ont grandi. 607 01:11:20,313 --> 01:11:22,272 J'étais heureux d'obliger. 608 01:11:22,901 --> 01:11:24,526 Elle est une belle chose ... 609 01:11:24,654 --> 01:11:26,446 ... et pas beaucoup plus vieux que moi 610 01:11:26,657 --> 01:11:28,532 Berry cueillette nous sommes allés. 611 01:11:29,453 --> 01:11:31,114 C'était une belle journée, les baies ... 612 01:11:31,999 --> 01:11:35,370 ... étaient debout contre feux verts des collines ... 613 01:11:36,089 --> 01:11:38,000 ... et ensuite elle a dit: 614 01:11:38,260 --> 01:11:41,631 "Mulligan, vous leur donnez tout à moi? " 615 01:11:42,225 --> 01:11:44,551 Et j'ai regardé dans son panier et c'était vrai. 616 01:11:44,771 --> 01:11:46,147 Comme c'est étrange. 617 01:11:47,149 --> 01:11:50,651 Et puis j'ai compris, J'étais amoureux. 618 01:11:51,323 --> 01:11:53,068 C'était la première fois. 619 01:11:55,205 --> 01:11:56,700 Sergent... 620 01:11:57,542 --> 01:12:00,545 ... si vous voulez sa compagnie, Je vais envoyer l'aumônier. 621 01:12:02,133 --> 01:12:04,293 Viens le matin, vous allez prendre ... 622 01:12:04,428 --> 01:12:06,588 ... quelques minutes de mon temps, Monsieur. 623 01:12:17,116 --> 01:12:20,867 - Il faut aller à la matière. - Oui, monsieur, vous avez raison. 624 01:12:23,752 --> 01:12:27,835 Sergent, votre appel a été porté en appel et rejeté. 625 01:12:27,967 --> 01:12:31,303 Maintenant tu dois me présenter avec de nouveaux faits. 626 01:12:32,099 --> 01:12:34,936 Faits! C'est vrai. 627 01:12:35,563 --> 01:12:36,679 Faits! 628 01:12:37,817 --> 01:12:40,855 C'est ce que tous les hommes admirent à propos de vous, général. 629 01:12:41,031 --> 01:12:44,117 Tu sais toujours tous les faits. 630 01:12:44,996 --> 01:12:47,073 Vous parlez hors du sujet. 631 01:12:47,500 --> 01:12:49,410 Je parle pour ma vie, Général. 632 01:12:49,545 --> 01:12:51,171 Tu n'as pas dit un mot Je pourrais avoir... 633 01:12:51,298 --> 01:12:53,256 ... à la cour comme nouvelle preuve. 634 01:12:53,468 --> 01:12:55,129 Et rien qui ne serait pas laisse-moi penser... 635 01:12:55,263 --> 01:12:57,506 ... que tu ne désertes pas encore une fois. 636 01:12:57,642 --> 01:13:00,134 Règles! Porters! 637 01:13:00,772 --> 01:13:02,351 Cour martiale! 638 01:13:03,193 --> 01:13:05,982 Je parle du jus dans les veines d'un homme. 639 01:13:06,406 --> 01:13:09,077 Je parle de tous les bons moments que vous n'avez jamais eu. 640 01:13:09,578 --> 01:13:11,453 En dehors du sujet, vous dites? 641 01:13:11,623 --> 01:13:13,664 Le boire, les filles. 642 01:13:14,002 --> 01:13:16,162 Fumer des cigares, chasser les arcs-en-ciel ... 643 01:13:16,381 --> 01:13:17,876 C'est le but. 644 01:13:19,219 --> 01:13:21,546 Tu n'as aucun sentiment, Général. 645 01:13:21,682 --> 01:13:24,388 Il y a juste un endroit vide à l'intérieur. 646 01:13:24,645 --> 01:13:27,185 Un trou en peluche avec des ordures. 647 01:13:27,733 --> 01:13:31,436 Le drapeau, le régiment le devoir. 648 01:13:34,870 --> 01:13:37,078 Tu m'écoutes, Mulligan. 649 01:13:38,960 --> 01:13:41,001 Tu ne penses pas deux fois ... 650 01:13:41,172 --> 01:13:44,626 ... sur les soldats que vous aviez derrière vous pour faire votre travail ... 651 01:13:44,803 --> 01:13:47,972 ... ou peut-être qu'ils se font tuer je le fais. 652 01:13:53,359 --> 01:13:56,066 Tout ce que vous avez toujours voulu était de frapper riche. 653 01:13:56,823 --> 01:14:00,159 Ce n'était pas pour devenir riche, je n'ai pas désert pour l'or. C'était... 654 01:14:01,707 --> 01:14:05,078 ... pour d'autres raisons c'est ce que J'ai essayé de te le dire. 655 01:14:06,464 --> 01:14:08,126 De quoi s'agit-il? 656 01:14:13,977 --> 01:14:15,389 Je dois partir maintenant. 657 01:14:18,025 --> 01:14:19,485 Allez, général. 658 01:14:20,070 --> 01:14:21,945 Rentrer chez soi. 659 01:14:22,825 --> 01:14:24,735 Votre femme vous attend. 660 01:14:25,788 --> 01:14:28,708 Sergent, tu voulais peut-être trop hors de la vie. 661 01:14:28,918 --> 01:14:32,171 Peut-être que la vie ne le fait pas ont trop à offrir. 662 01:14:32,466 --> 01:14:33,747 Garde! 663 01:14:53,835 --> 01:14:56,506 - Demain monsieur? - Le lever du jour. 664 01:15:49,928 --> 01:15:52,503 Attention! 665 01:15:54,477 --> 01:15:55,807 Prêt! 666 01:16:00,780 --> 01:16:01,943 Objectif! 667 01:16:17,015 --> 01:16:18,391 Feu! 668 01:16:39,636 --> 01:16:41,261 Mme Custer, Je veux présenter... 669 01:16:41,389 --> 01:16:44,178 ... à son altesse impériale, le grand-duc de Russie. 670 01:17:03,425 --> 01:17:05,466 Vous savez que duc un gars vraiment sympa. 671 01:17:05,888 --> 01:17:08,677 Dommage je ne sais jamais quoi l'enfer dont il parle. 672 01:17:08,893 --> 01:17:12,311 Pourquoi n'as-tu pas appris le français? le langage de la diplomatie? 673 01:17:12,733 --> 01:17:14,892 Tu essaies de me le dire, Je ne suis pas diplomate? 674 01:17:15,028 --> 01:17:16,571 Que fait-il ici? 675 01:17:16,864 --> 01:17:18,905 Eh bien, vous savez que nous avons acheté Alaska des Russes. 676 01:17:19,035 --> 01:17:21,195 Donc on va se battre les Eskimos? 677 01:17:21,330 --> 01:17:23,123 Maintenant George, ce n'est pas juste. 678 01:17:30,637 --> 01:17:32,797 La première chose qu'il a faite, Quand il est venu... 679 01:17:32,933 --> 01:17:34,393 ... à Washington a été dit ... 680 01:17:34,519 --> 01:17:37,142 ... "Je veux rencontrer Custer, le combattant indien ". 681 01:17:37,399 --> 01:17:38,644 C'est un fait. 682 01:17:39,611 --> 01:17:42,186 Tu es un grand homme parmi les Russes. 683 01:17:42,699 --> 01:17:45,821 Vous avez beaucoup d'importance copains... 684 01:17:45,954 --> 01:17:49,123 ... à Washington. - Qui? 685 01:17:52,257 --> 01:17:53,633 D'accord, moi. 686 01:17:55,011 --> 01:17:56,922 Que fait le duc ici? 687 01:17:58,893 --> 01:18:01,183 Eh bien, le duc et beaucoup de gens importants ... 688 01:18:01,313 --> 01:18:03,391 ... cherchent à investir dans l'avenir de l'Amérique. 689 01:18:03,734 --> 01:18:04,933 Comme ça? 690 01:18:05,737 --> 01:18:07,778 Commerce, mine d'or, livraison. 691 01:18:09,243 --> 01:18:10,738 Chemins de fer? 692 01:18:14,878 --> 01:18:17,667 C'est un grand pays. Tu ne peux pas y aller À un côté... 693 01:18:17,883 --> 01:18:20,256 ... à l'autre sans passer par le milieu. 694 01:18:20,387 --> 01:18:22,796 Oui, au milieu est territoire indien. 695 01:18:23,726 --> 01:18:27,596 Ils ont déjà dû mettre avec mineurs, trappeurs, soldats. 696 01:18:28,191 --> 01:18:30,351 Ils vont supporter bombardiers faisant un grand territoire. 697 01:18:30,487 --> 01:18:33,692 C'est un grand territoire mais pas assez pour tout le monde. 698 01:18:43,592 --> 01:18:46,001 D'accord, alors quelque chose dois donner, n'est-ce pas? 699 01:18:49,727 --> 01:18:52,896 Vous savez, ça va nous coûter beaucoup de soldats. 700 01:19:00,453 --> 01:19:02,531 Je ne suis que le messager. 701 01:19:02,957 --> 01:19:05,165 J'ai eu le message, maintenant vous l'avez. 702 01:19:09,468 --> 01:19:12,970 Ils me disent que tu n'es pas supposé faire attendre la royauté. 703 01:19:13,350 --> 01:19:15,059 Asseyez-vous, général. 704 01:19:32,214 --> 01:19:35,502 Tu as dit que j'avais des amis à Washington. 705 01:19:37,056 --> 01:19:38,966 J'ai des amis à New York, Boston... 706 01:19:39,101 --> 01:19:41,641 ... Philadelphie parce que tout ce que j'écris ... 707 01:19:41,939 --> 01:19:43,732 ... les journaux vont imprimer. 708 01:19:43,859 --> 01:19:45,983 Est-ce que tu vas écrire sur moi? 709 01:19:46,780 --> 01:19:48,157 Ils s'en foutent. 710 01:19:49,118 --> 01:19:51,444 Tu vas leur dire vous n'avez pas assez d'armée. 711 01:19:51,830 --> 01:19:53,290 Ils s'en foutent. 712 01:19:55,002 --> 01:19:58,338 Y a-t-il quelque chose ça t'intéresse, Phil? 713 01:20:04,101 --> 01:20:06,475 Je ne vais pas essayer de t'arrêter. Si ça peut vous aider ... 714 01:20:06,730 --> 01:20:10,018 ... dors mieux, vas-y et attaquer le chemin de fer ... 715 01:20:10,153 --> 01:20:12,028 ... souffle l'administration ... 716 01:20:12,239 --> 01:20:14,649 ... Maudit le secrétaire de la guerre. 717 01:20:15,244 --> 01:20:18,616 Vous pensez que ça va s'arrêter le train vient-il? 718 01:20:27,181 --> 01:20:30,884 Il semble que chaque fois que nous obtenons ensemble, nous nous battons. 719 01:20:31,229 --> 01:20:32,475 Phil ... 720 01:20:33,859 --> 01:20:36,945 ... combien de temps le chemin de fer viens à travers? 721 01:20:38,533 --> 01:20:39,862 C'est ici maintenant. 722 01:20:41,329 --> 01:20:44,617 Ils posent la voie la bordure du sentier. 723 01:20:50,386 --> 01:20:53,259 Le seul bon indien est un Indien mort. 724 01:20:53,934 --> 01:20:56,391 L'armée a nourri cette ligne stupide à tout le monde... 725 01:20:56,521 --> 01:20:58,349 ... ils ont envoyé à l'ouest. 726 01:21:02,072 --> 01:21:03,733 Vous savez quelque chose? 727 01:21:04,535 --> 01:21:06,612 Les indiens font la même chose que je ferais ... 728 01:21:06,747 --> 01:21:10,830 ... si j'étais à sa place, Combattez jusqu'au bout. 729 01:21:24,610 --> 01:21:27,067 Bois! 730 01:22:23,416 --> 01:22:25,041 Bois! 731 01:22:49,584 --> 01:22:51,875 - Voyez-vous des hostiles? - Nan. 732 01:22:55,010 --> 01:22:57,337 Mais ils sont bien ici. Je peux les sentir. 733 01:23:07,948 --> 01:23:10,951 Nous tournons cette belle indienne broyé en sciure de bois. 734 01:23:11,830 --> 01:23:14,156 Juste pour construire un chemin de fer moche. 735 01:23:14,334 --> 01:23:16,458 Quand cette ligne devient à San Francisco ... 736 01:23:16,671 --> 01:23:19,211 ... Je vais me faire un tour et voir l'océan Pacifique. 737 01:23:19,342 --> 01:23:22,298 Tu ne vas jamais avoir assez d'argent pour acheter un billet. 738 01:28:05,222 --> 01:28:08,094 Dit ici, ils disent qu'ils sont parler de nomination ... 739 01:28:08,227 --> 01:28:10,137 ... le général Custer en tant que gouverneur du territoire Dakota. 740 01:28:10,272 --> 01:28:12,147 Je ne peux pas lire 741 01:28:13,986 --> 01:28:16,111 Impossible de lire le fils d'un colonel? 742 01:28:19,662 --> 01:28:22,334 Dans mon genre d'entreprise un homme n'a pas besoin de lire. 743 01:28:40,739 --> 01:28:44,276 Or massif, ma propre mine d'or. 744 01:28:45,247 --> 01:28:47,205 Chaîne aussi. 745 01:28:48,126 --> 01:28:49,503 Sonnez aussi. 746 01:28:51,590 --> 01:28:54,962 Ces jours-ci je n'aime rien mais de l'or pour toucher ma peau. 747 01:28:57,475 --> 01:28:59,849 Même ici dans ma bouche. 748 01:29:01,315 --> 01:29:03,772 Vous savez quoi? 749 01:29:04,278 --> 01:29:07,696 J'aime bien le goût de l'or. 750 01:29:55,530 --> 01:29:57,655 Tu dis que c'est un honneur pour le maire de revenir ... 751 01:29:57,826 --> 01:30:00,116 ... le colonel Custer devient le gouverneur il obtient mes votes. 752 01:30:00,288 --> 01:30:02,496 C'est lui qui s'est ouvert les territoires. 753 01:30:02,709 --> 01:30:05,628 Les territoires d'or. Oui, il l'a fait. 754 01:30:15,605 --> 01:30:17,065 Que se passe-t-il? 755 01:30:18,485 --> 01:30:20,894 Général Custer doit nous protéger. 756 01:30:23,702 --> 01:30:24,901 Rester en bas! 757 01:30:25,079 --> 01:30:28,035 Je peux avoir le panier, nous pouvons rouler. 758 01:30:31,715 --> 01:30:32,879 Je te couvrirai. 759 01:31:21,548 --> 01:31:22,712 Nous allons nous écraser! 760 01:32:15,012 --> 01:32:18,264 Apparaît que ces massacres sont partout dans les journaux orientaux. 761 01:32:19,478 --> 01:32:21,935 Les drapeaux volent en berne. 762 01:32:22,107 --> 01:32:24,397 Résidents déclarés un jour de deuil. 763 01:32:25,029 --> 01:32:26,524 Dis-moi le général. 764 01:32:27,408 --> 01:32:30,079 Pourquoi as-tu choisi l'armée comme carrière? 765 01:32:32,374 --> 01:32:34,618 Télégramme est venu de le département de la guerre. 766 01:32:34,753 --> 01:32:36,165 Dois-je le lire, monsieur? 767 01:32:37,216 --> 01:32:39,839 "Au général George Armstrong Custer. 768 01:32:40,596 --> 01:32:43,267 Vous êtes ici revécu de commande ... 769 01:32:43,476 --> 01:32:46,183 ... et suspendu du service actif. 770 01:32:47,441 --> 01:32:49,518 Vous êtes ordonné de signaler à Washington D. C ... 771 01:32:49,653 --> 01:32:52,941 ... dans les 30 jours à compter de réception de ce télégramme ... 772 01:32:53,284 --> 01:32:55,527 ... comparaître devant un Congrès américain ... 773 01:32:55,663 --> 01:32:59,200 ... Comité d'enquête conditions... 774 01:32:59,670 --> 01:33:02,673 ... sur le territoire indien ". On dirait que Washington ... 775 01:33:02,842 --> 01:33:05,595 ... à la recherche de quelqu'un à blâmer pour le massacre. 776 01:33:05,972 --> 01:33:07,467 Continue. 777 01:33:09,269 --> 01:33:11,678 "Marcus Reno assumera commande de cette ... 778 01:33:11,815 --> 01:33:14,390 ... régiment immédiatement, signé... 779 01:33:15,404 --> 01:33:18,610 ... Philip Sheridan. Le commandant". 780 01:33:22,124 --> 01:33:23,916 Lève-toi, major. 781 01:33:27,967 --> 01:33:31,837 En tant que nouvel officier commandant, Avez-vous des changements en tête? 782 01:33:32,140 --> 01:33:36,010 - Oui. - J'ai fait cette commande. 783 01:33:37,065 --> 01:33:38,774 Je l'aime comme ça, est-ce clair? 784 01:33:39,361 --> 01:33:40,642 Oui monsieur. 785 01:33:41,322 --> 01:33:44,444 Quand ce Washington la chose est finie ... 786 01:33:48,459 --> 01:33:49,835 ... Je serai de retour. 787 01:33:50,254 --> 01:33:52,295 Ne fais pas d'erreur. 788 01:33:53,134 --> 01:33:54,249 Je reviendrai. 789 01:33:59,018 --> 01:34:02,390 Membres du Sénat et la Chambre des représentants. 790 01:34:04,235 --> 01:34:06,028 J'ai écouté votre débat ... 791 01:34:06,155 --> 01:34:08,446 ... sur le problème des Indiens pendant neuf jours. 792 01:34:11,038 --> 01:34:13,282 Il n'y a pas de problème indien. 793 01:34:14,711 --> 01:34:16,789 Il n'y a qu'un problème de blanc. 794 01:34:18,551 --> 01:34:21,222 Ordre! Ordre! 795 01:34:22,683 --> 01:34:24,142 Tu demandes... 796 01:34:24,603 --> 01:34:26,513 ... pourquoi ne sommes-nous pas hostiles aux tribus un jour ... 797 01:34:26,648 --> 01:34:28,807 ... et les tuer le prochain? 798 01:34:29,486 --> 01:34:31,646 Pourquoi nous signons des traités avec une main ... 799 01:34:31,781 --> 01:34:33,906 ... et les abattre avec un autre? 800 01:34:35,454 --> 01:34:37,495 La réponse est... 801 01:34:38,751 --> 01:34:39,997 ...la corruption. 802 01:34:41,965 --> 01:34:44,125 Ordre! Ordre, messieurs! 803 01:34:45,053 --> 01:34:47,213 Le peuple américain avoir le droit de savoir ... 804 01:34:47,349 --> 01:34:49,509 ... qui est responsable. 805 01:34:50,395 --> 01:34:52,224 La réponse est de regarder à ceux ... 806 01:34:52,649 --> 01:34:56,519 ... qui récoltent dans le profite de cette double politique. 807 01:35:01,456 --> 01:35:03,829 Il n'y a aucune raison dans enquêter sur l'armée. 808 01:35:03,960 --> 01:35:05,289 Vous changez de sujet. 809 01:35:05,420 --> 01:35:07,711 Je vous défie de trouver un seul officier riche ... 810 01:35:07,841 --> 01:35:10,761 ... dans l'ensemble des États-Unis Armée. 811 01:35:11,055 --> 01:35:13,594 Il n'y a pas de soldat avec son visage bourré de liens d'or ... 812 01:35:13,726 --> 01:35:15,007 ... et des parts de chemin de fer. 813 01:35:15,145 --> 01:35:16,938 Ordre! Asseyez-vous! 814 01:35:17,900 --> 01:35:19,478 Pour les coupables ... 815 01:35:21,238 --> 01:35:25,738 ... vous allez devoir regarder ici même à Washington! 816 01:35:25,955 --> 01:35:28,114 Commandez, commandez! 817 01:35:28,334 --> 01:35:31,372 Et vous allez avoir regarder en haut lieu! 818 01:35:31,798 --> 01:35:32,913 Ordre! 819 01:35:34,010 --> 01:35:36,383 Je connais les hommes qui sont responsables. 820 01:35:38,308 --> 01:35:41,477 Et je vais te donner leurs noms. 821 01:35:41,731 --> 01:35:43,356 Oui! Oui! 822 01:35:52,833 --> 01:35:55,076 Excusez-moi, mais major le courrier vient d'arriver. 823 01:35:55,587 --> 01:35:56,667 Bien. 824 01:36:00,011 --> 01:36:01,175 Hey, regarde ça! 825 01:36:01,389 --> 01:36:03,466 Le 7ème régiment a fait la première page... 826 01:36:03,601 --> 01:36:05,844 ... du New York Herald ". 827 01:36:05,979 --> 01:36:06,976 Écoute ça. 828 01:36:08,150 --> 01:36:10,821 "Procédure de mise en accusation ont été prises par le Congrès ... 829 01:36:10,946 --> 01:36:12,857 ... contre secrétaire de guerre Belinknapp ... 830 01:36:12,991 --> 01:36:15,745 ... à cause du général Custer témoignage. 831 01:36:16,664 --> 01:36:18,574 Belinknapp a déjà a présenté sa démission ". 832 01:36:18,709 --> 01:36:21,118 Pouvez-vous imaginer ça? Le secrétaire de guerre? 833 01:36:21,255 --> 01:36:22,715 Écoutez ceci, monsieur. 834 01:36:23,717 --> 01:36:26,554 "Orville Grant, frère de Le président Ulysses S. Grant ... 835 01:36:26,681 --> 01:36:28,224 ... a été accusé par le général Custer ... 836 01:36:28,350 --> 01:36:30,427 ... d'accepter un pot-de-vin de 1 000 $. 837 01:36:30,604 --> 01:36:32,479 - Où? - Ici. 838 01:36:33,692 --> 01:36:35,983 Le président du frère. 839 01:36:36,322 --> 01:36:38,565 Custer sait vraiment les frapper où ça fait mal, n'est-ce pas? 840 01:36:38,742 --> 01:36:39,240 Évident. 841 01:36:39,368 --> 01:36:41,576 Je me demande ce qui se passe au général maintenant? 842 01:36:41,706 --> 01:36:43,996 Je vais te dire ce qui se passe à Custer. 843 01:36:44,210 --> 01:36:46,619 Les gros cuivres ne le vireront pas de l'armée. 844 01:36:46,756 --> 01:36:48,334 Il est trop populaire pour ça maintenant. 845 01:36:48,467 --> 01:36:51,042 Ils ont leur propre chemin de gérer ce gars. 846 01:36:51,388 --> 01:36:52,385 Tu sais ce qu'ils vont faire? 847 01:36:52,515 --> 01:36:55,090 Ils vont probablement l'envoyer en Europe pour compter ... 848 01:36:55,228 --> 01:36:58,184 ... les chevaux en russe Armée. Ou simplement le laisser ... 849 01:36:58,317 --> 01:37:00,560 ... suspendue indéfiniment sans payer... 850 01:37:00,737 --> 01:37:02,280 ... jusqu'à ce qu'il pourrisse. 851 01:37:03,200 --> 01:37:05,526 Il va s'asseoir, frapper aux portes ... 852 01:37:05,662 --> 01:37:07,739 ...écrire des lettres, dévore son coeur ... 853 01:37:07,958 --> 01:37:10,450 ... et finalement il va finir dans certains hall de l'hôtel ... 854 01:37:10,587 --> 01:37:11,999 ... parler à des étrangers ... 855 01:37:12,215 --> 01:37:14,505 ... en leur disant quel grand homme il était. 856 01:37:15,595 --> 01:37:17,636 Et cela le servira bien. 857 01:37:30,119 --> 01:37:31,318 Assez froid? 858 01:37:31,831 --> 01:37:34,288 - Es-tu allé faire une promenade? - Non. 859 01:37:34,460 --> 01:37:36,584 Je suis allé aussi loin que le hall. 860 01:37:37,381 --> 01:37:39,340 Mieux il a commencé m'expliquer ... 861 01:37:39,468 --> 01:37:41,011 ... à propos de la bataille de Gettysburg ... 862 01:37:41,138 --> 01:37:44,057 ... alors je lui ai expliqué à propos de la bataille de Gettysburg. 863 01:37:47,565 --> 01:37:49,725 Y avait-il du courrier? 864 01:37:49,944 --> 01:37:53,113 - Oui, il y avait une lettre. - Département de guerre? 865 01:37:53,784 --> 01:37:56,193 Non, de père. 866 01:38:04,343 --> 01:38:06,800 - Avez-vous vu Sheridan? - Non. 867 01:38:07,640 --> 01:38:09,551 Non, eh bien il m'a laissé mot ... 868 01:38:09,685 --> 01:38:12,012 ... il me verrait cette semaine pour sûr. 869 01:38:13,274 --> 01:38:15,482 Il ne veut pas te voir, Artie. 870 01:38:25,169 --> 01:38:26,748 Qu'est-ce que ton père a écrit? 871 01:38:28,091 --> 01:38:31,213 Il veut avoir une grande famille pour Noël. 872 01:38:31,680 --> 01:38:33,508 Pourquoi ne rentres-tu pas à la maison? pour Noël? 873 01:38:33,642 --> 01:38:35,683 Ça vous ferait du bien sortir de Washington. 874 01:38:35,812 --> 01:38:38,102 Non sans toi. 875 01:38:40,153 --> 01:38:43,440 Les choses sont susceptibles de se produire ici, je dois être en ville. 876 01:38:48,625 --> 01:38:52,542 - Allons au Michigan. - Non, je dois rester ici. 877 01:38:54,885 --> 01:38:56,926 L'armée a besoin d'hommes comme moi. 878 01:38:57,056 --> 01:38:58,800 Tôt ou tard ils vont le découvrir. 879 01:39:27,690 --> 01:39:29,767 Eh bien, général, vous avez vu notre puissance de feu. 880 01:39:30,862 --> 01:39:33,070 Maintenant, jetez un coup d'oeil comme la plaque de blindage. 881 01:39:33,199 --> 01:39:36,202 C'est deux pouces d'épaisseur, ça arrêtera n'importe quoi. 882 01:39:47,932 --> 01:39:49,131 Pourquoi m'as-tu amené ici? 883 01:39:49,267 --> 01:39:50,893 Vous voulez que votre commande revienne, n'est-ce pas? 884 01:39:51,020 --> 01:39:53,061 - Qu'est-ce que cela a à voir avec ça? - Tout. 885 01:39:53,608 --> 01:39:56,279 Dites aux messieurs parrainant au département de la guerre. 886 01:39:56,404 --> 01:39:59,657 Pourquoi est-ce qu'il vient vers toi, pourquoi pas il vient directement à moi? 887 01:40:00,161 --> 01:40:03,282 Toutes les questions, général, Aucune suggestion? 888 01:40:03,959 --> 01:40:08,006 - Et la place pour les chevaux? - Il n'y en aura pas. 889 01:40:08,257 --> 01:40:10,382 La cavalerie est une chose du passé. 890 01:40:10,553 --> 01:40:12,843 L'objet de la guerre est de battre l'ennemi, n'est-ce pas? 891 01:40:13,725 --> 01:40:17,891 - Et peu importe comment. - Très bien Monsieur. 892 01:40:18,817 --> 01:40:21,523 Je vous remercie pour la démonstration. 893 01:40:27,414 --> 01:40:29,455 Artie, s'il te plaît jetez-y un autre regard. 894 01:40:29,584 --> 01:40:32,872 - Pourquoi? - D'accord, je vais te le dire. 895 01:40:33,675 --> 01:40:36,761 C'était l'idée de Sheridan. Il est venu vers moi et a dit ... 896 01:40:37,139 --> 01:40:39,180 ... "J'ai George sponsoriser le train. 897 01:40:39,309 --> 01:40:40,970 Il en aura le crédit ... 898 01:40:41,271 --> 01:40:43,942 ... et ça me donnera une excuse pour le ramener ". 899 01:40:44,401 --> 01:40:46,026 Mais c'est inutile. 900 01:40:47,030 --> 01:40:48,858 Le département de la guerre ne l'acceptera jamais. 901 01:40:48,992 --> 01:40:52,826 Ils ont déjà. Les contrats sont prêts à être signé. 902 01:40:53,458 --> 01:40:55,748 Pourquoi as-tu besoin de moi alors? 903 01:40:56,045 --> 01:41:00,046 La suggestion de Sheridan, nous essayons simplement de coopérer. 904 01:41:01,053 --> 01:41:02,383 Que diriez-vous 905 01:41:05,185 --> 01:41:07,512 La guerre ne fait pas que tuer, tu sais. 906 01:41:08,858 --> 01:41:11,148 C'est un concours c'est un homme contre un homme. 907 01:41:13,950 --> 01:41:17,902 C'est une machine. Personnel les guides ne compteraient pas ... 908 01:41:18,124 --> 01:41:19,322 ... honneur, devoir, loyauté ... 909 01:41:19,459 --> 01:41:22,213 ... tout ce qu'un soldat vit sera effacé. 910 01:41:23,800 --> 01:41:26,719 Il ne vous reste que des statistiques. 911 01:41:28,349 --> 01:41:30,889 Combien d'hommes avec le machine assassinée aujourd'hui ... 912 01:41:31,354 --> 01:41:33,929 ...cent mille, dix mille? 913 01:41:39,492 --> 01:41:42,365 Si c'est l'avenir, Je n'en veux pas du tout. 914 01:41:45,085 --> 01:41:47,044 Où cela vous laisse-t-il? 915 01:41:51,554 --> 01:41:53,299 Avec les idiots? 916 01:42:13,466 --> 01:42:15,127 Suivant sur le programme. 917 01:42:15,678 --> 01:42:18,253 Ce n'est pas un programme, c'est une invitation de Sheridan ... 918 01:42:18,390 --> 01:42:20,634 ...pour une fête. 919 01:42:20,769 --> 01:42:23,606 - Quand? - Ce soir 920 01:42:26,487 --> 01:42:28,777 Ce serait une bonne chance pour lui parler. 921 01:42:29,117 --> 01:42:30,197 Ouais. 922 01:42:49,108 --> 01:42:50,272 Aidez-moi! 923 01:42:53,991 --> 01:42:55,237 Aidez-moi! 924 01:42:59,667 --> 01:43:00,747 Aidez-moi! 925 01:43:04,968 --> 01:43:06,297 Aidez-moi! 926 01:43:10,394 --> 01:43:11,805 Aidez-moi! 927 01:44:12,956 --> 01:44:15,912 Si vous voulez être un soldat ... 928 01:44:16,211 --> 01:44:18,621 ... rejoindre la 7ème cavalerie. 929 01:44:18,924 --> 01:44:21,333 Ne vous battez pas avec Général Custer ... 930 01:44:21,554 --> 01:44:24,592 ... apprendre à se battre pour le Kentucky. 931 01:44:24,851 --> 01:44:27,522 Tu dois te battre pour l'Oklahoma ... 932 01:44:27,814 --> 01:44:30,271 ... et il y a le Maine et le Tennessee. 933 01:44:30,569 --> 01:44:33,406 Tu dois te battre pour la Pennsylvanie. 934 01:44:33,657 --> 01:44:36,031 Vous devez vous battre pour le Missouri. 935 01:44:36,829 --> 01:44:39,037 Si vous voulez être un soldat ... 936 01:44:39,250 --> 01:44:42,087 ... vous devez vous battre pour Glory-o. 937 01:44:42,255 --> 01:44:44,830 Tu dois te battre avec le général Custer. 938 01:44:45,093 --> 01:44:47,668 Vous devez vous battre pour l'Idaho. 939 01:44:47,931 --> 01:44:50,602 Tu dois te battre pour le Massachusetts ... 940 01:44:50,852 --> 01:44:53,475 ... Michigan et Delaware. 941 01:44:53,857 --> 01:44:56,350 Tu dois te battre pour Indiana. 942 01:44:56,612 --> 01:44:58,986 Vous devez vous battre pour l'Ohio. 943 01:45:20,026 --> 01:45:22,779 Si vous voulez être un soldat ... 944 01:45:22,947 --> 01:45:25,440 ... rejoindre la 7ème cavalerie. 945 01:45:25,827 --> 01:45:28,700 Ne vous battez pas avec le général Custer ... 946 01:45:28,874 --> 01:45:31,367 ... apprendre à se battre pour le Kentucky. 947 01:45:31,587 --> 01:45:34,376 Tu dois te battre pour l'Oklahoma ... 948 01:45:34,633 --> 01:45:37,126 ... et il y a le Maine et le Tennessee. 949 01:45:37,513 --> 01:45:40,136 Tu dois te battre pour la Pennsylvanie. 950 01:45:40,393 --> 01:45:43,064 Vous devez vous battre pour le Missouri. 951 01:45:45,234 --> 01:45:46,433 Libby. 952 01:45:52,121 --> 01:45:54,162 Ecoute, je vais te mettre dans un taxi. 953 01:45:55,293 --> 01:45:58,996 - Vous rentrez à l'hôtel. - Tu ne viens pas avec moi? 954 01:46:00,593 --> 01:46:02,302 Non, je vais chez Sheridan fête. 955 01:46:03,431 --> 01:46:06,387 Avoir un whisky, être l'un des garçons. 956 01:46:08,899 --> 01:46:12,352 Pas ce soir. Tu peux lui parler demain. 957 01:46:16,620 --> 01:46:17,819 Non. 958 01:46:18,456 --> 01:46:20,201 Je ai besoin d'un verre. 959 01:46:30,142 --> 01:46:32,183 Allez, cours! 960 01:46:43,289 --> 01:46:44,571 H Whiskey! 961 01:47:24,775 --> 01:47:25,771 Excusez-moi. 962 01:47:53,990 --> 01:47:55,533 C'est la meilleure place que vous ayez. 963 01:47:55,660 --> 01:47:57,950 J'ai bien peur, monsieur, tout le reste est pris. 964 01:47:59,165 --> 01:48:01,623 - Apporte-nous une bouteille de champagne. - Bien sûr Monsieur. 965 01:48:13,731 --> 01:48:16,687 Bien, quand es tu arrivé ici? 966 01:48:19,032 --> 01:48:22,652 Il y a six mois, mais vous ne le faites pas avoir le temps de me voir. 967 01:48:24,750 --> 01:48:27,159 Ne me dis pas que George Custer bu? 968 01:48:27,755 --> 01:48:30,330 J'ai non seulement bu, Je suis bourré. 969 01:48:31,636 --> 01:48:33,262 Eh bien bien, il est temps. 970 01:48:34,975 --> 01:48:36,601 Viens, assieds-toi. 971 01:48:39,441 --> 01:48:40,900 Rejoins le groupe. 972 01:48:49,249 --> 01:48:51,373 Calmez-vous, ce n'est pas la salsepareille. 973 01:48:55,384 --> 01:48:57,461 Je suis venu pour parler avec vous. 974 01:48:58,347 --> 01:49:01,884 Non George c'est une fête, demain. 975 01:49:03,272 --> 01:49:05,681 Mon régiment a reçu des ordres. 976 01:49:05,943 --> 01:49:09,030 Il y aura une autre guerre avec les Indiens, non? 977 01:49:09,699 --> 01:49:11,444 Je vous ai essayé de revenir à leur travail ... 978 01:49:11,578 --> 01:49:14,284 ... mais après vous avez parlé dans le Congrès, c'était impossible. 979 01:49:14,583 --> 01:49:16,161 Le président n'en veut pas. 980 01:49:17,295 --> 01:49:20,548 Pourquoi diable a parlé son frère Orville? 981 01:49:24,850 --> 01:49:27,425 Qui sera en charge de mon régiment? 982 01:49:29,232 --> 01:49:30,431 Je ne sais pas! 983 01:49:31,986 --> 01:49:33,530 Tu ne sais pas? 984 01:49:33,656 --> 01:49:35,780 Vous décidez ce genre de chose. 985 01:49:36,369 --> 01:49:39,040 George, pendant les 9 jours que la session du congrès a duré ... 986 01:49:39,165 --> 01:49:41,289 ...Je t'attendais pour me nommer. 987 01:49:41,711 --> 01:49:43,087 Vous avez pas. 988 01:49:43,297 --> 01:49:45,706 J'apprécie ça, Je ne l'oublierai pas. 989 01:49:47,053 --> 01:49:49,131 Mais je ne peux pas avec le président. 990 01:49:54,983 --> 01:49:57,310 Je ne t'ai jamais laissé tomber Phil 991 01:49:59,699 --> 01:50:03,070 Pendant la guerre civile J'ai mené 60 accusations pour vous, 60. 992 01:50:03,288 --> 01:50:05,615 Je me souviens de tous. 993 01:50:06,419 --> 01:50:07,748 Tu as seulement dit ... 994 01:50:07,879 --> 01:50:11,333 ... "Va les vaincre", et je l'ai fait. 995 01:50:12,596 --> 01:50:15,801 Je ne réponds jamais "Je ne peux pas avec eux". 996 01:50:17,520 --> 01:50:19,230 Les choses ont changé. 997 01:50:19,816 --> 01:50:21,857 Non, tu as changé. 998 01:50:22,404 --> 01:50:24,943 Depuis combien de temps tu montes à cheval ... 999 01:50:25,075 --> 01:50:27,614 ... ou depuis leur dernier coup à toi? 1000 01:50:28,205 --> 01:50:30,329 Tu n'es qu'un messager ... 1001 01:50:30,459 --> 01:50:33,296 ... pour les chemins de fer et les politiciens. 1002 01:50:34,131 --> 01:50:36,375 Tu étais un soldat. 1003 01:50:39,557 --> 01:50:41,516 J'aimerais voir vos cheveux... 1004 01:50:41,644 --> 01:50:43,768 ... dans le mur de ma maison. 1005 01:50:45,358 --> 01:50:46,902 Écoutez-moi, général. 1006 01:50:47,988 --> 01:50:50,231 Quand la guerre est arrivée pour moi à la recherche d'un emploi. 1007 01:50:50,367 --> 01:50:54,201 J'en ai offert plusieurs, mais vous avez tout rejeté. 1008 01:50:54,499 --> 01:50:57,418 Tu voulais de l'action, c'est ce que tu as dit. "Je veux de l'action". 1009 01:50:58,130 --> 01:51:01,252 Et vous l'obtenez, et vous obtenez la gloire aussi, 1010 01:51:01,928 --> 01:51:04,088 La seule chose qui vous avez pris soin de. 1011 01:51:04,390 --> 01:51:07,227 C'est ce que c'est. Vous êtes un chasseur de gloire. 1012 01:51:14,991 --> 01:51:19,371 George, nous sommes un peu saoul à présent... 1013 01:51:20,876 --> 01:51:23,036 ... donc on oublie quoi nous avons dit ici ce soir. 1014 01:51:23,213 --> 01:51:24,494 Rentrer chez soi. 1015 01:51:30,100 --> 01:51:32,639 Tu as peut-être raison, Phil. 1016 01:52:23,230 --> 01:52:26,850 Cher, j'ai besoin de stylo et d'encre. 1017 01:52:27,028 --> 01:52:28,856 Je dois écrire une lettre. 1018 01:52:37,295 --> 01:52:38,956 Une lettre au président? 1019 01:52:39,465 --> 01:52:41,673 Des objections? 1020 01:52:41,927 --> 01:52:43,802 Voulez-vous le dicter? 1021 01:52:44,056 --> 01:52:48,187 - Ouais. - Dès que tu es prêt. 1022 01:52:51,860 --> 01:52:54,863 "Pour son excellence ... 1023 01:52:55,784 --> 01:52:59,202 ...Le président des États-Unis... 1024 01:52:59,373 --> 01:53:01,414 ...etc. 1025 01:53:01,835 --> 01:53:03,628 Cher Monsieur... 1026 01:53:04,632 --> 01:53:07,884 ... je vous ai écrit pendant les trois derniers mois ... 1027 01:53:08,054 --> 01:53:11,342 ... sans la courtoisie d'une réponse. 1028 01:53:14,022 --> 01:53:16,147 Outre... 1029 01:53:16,318 --> 01:53:18,478 ... tu m'as refusé l'interview... 1030 01:53:18,613 --> 01:53:21,106 ... qu'exige la justice simple. 1031 01:53:24,498 --> 01:53:28,795 A cause de votre intervention, Je me tiens... 1032 01:53:30,675 --> 01:53:33,797 ... un homme condamné, un homme sans procès. 1033 01:53:36,059 --> 01:53:38,468 Obtenez tout ça? Lisez-le moi. 1034 01:53:43,655 --> 01:53:46,362 "Monsieur, mon régiment a été commandé ... 1035 01:53:46,493 --> 01:53:49,829 ... pour rejoindre l'expédition à propos de se déplacer contre les Indiens. 1036 01:53:50,667 --> 01:53:52,328 Je fais appel à vous ... 1037 01:53:52,753 --> 01:53:55,329 ... pas en tant que président des États-Unis... 1038 01:53:55,591 --> 01:53:57,965 ... mais comme un seul soldat à un autre. 1039 01:53:58,638 --> 01:54:00,882 Épargnez-moi l'humiliation de voir mon régiment ... 1040 01:54:01,017 --> 01:54:02,726 ... marcher pour rencontrer l'ennemi ... 1041 01:54:02,854 --> 01:54:04,894 ... et pas partager dans ses dangers ". 1042 01:54:05,692 --> 01:54:08,648 Un soldat à l'autre. 1043 01:54:09,531 --> 01:54:10,813 Libby ... 1044 01:54:12,035 --> 01:54:14,195 ... Je pense que vous pourriez l'ont fait. 1045 01:54:28,688 --> 01:54:31,940 Attention! Ouvrez les portes! 1046 01:54:55,858 --> 01:54:57,270 - Bienvenue, monsieur. - Merci, capitaine. 1047 01:54:57,403 --> 01:54:59,195 Bienvenue, Général. 1048 01:54:59,531 --> 01:55:00,730 Je vous remercie. 1049 01:55:01,534 --> 01:55:03,778 Allons droit au but, Messieurs 1050 01:55:04,206 --> 01:55:07,541 Maintenant, cette campagne se passe être une opération conjointe. 1051 01:55:08,129 --> 01:55:09,754 Général Cook dans le sud. 1052 01:55:09,923 --> 01:55:11,716 Général Gibbons du nord. 1053 01:55:12,094 --> 01:55:14,218 7ème cavalerie de l'est. 1054 01:55:14,347 --> 01:55:18,182 Geronimo ici, Little Big Horn, le 26 juin. 1055 01:55:18,479 --> 01:55:21,054 On aurait dû les frapper il ya trois mois. 1056 01:55:21,276 --> 01:55:24,362 De mon rapport de scout, il y a plus que quelques hostiles. 1057 01:55:24,781 --> 01:55:28,069 Certes, ils construisent force tous les jours. 1058 01:55:28,287 --> 01:55:32,038 Cheyenne, Sioux, l'Awpahla le Munikhanja. 1059 01:55:32,461 --> 01:55:34,751 - Donnez-moi les rapports, major. - Oui monsieur. 1060 01:55:41,184 --> 01:55:43,890 Général, cela pourrait être leur grand mouvement ... 1061 01:55:44,022 --> 01:55:47,191 ... pour nous pousser à travers le Mississippi. 1062 01:55:47,444 --> 01:55:48,987 C'est vrai. 1063 01:55:49,489 --> 01:55:53,074 La photo ici dans Little Big Horn apportera la résistance. 1064 01:55:55,624 --> 01:55:58,746 C'est peut-être notre dernière chance se battre, major. 1065 01:56:07,519 --> 01:56:09,727 Vous avez perdu un bouton. 1066 01:56:09,898 --> 01:56:12,022 Je te le coudrai, c'est seulement une minute. 1067 01:56:13,446 --> 01:56:16,532 Où est mon aiguille? Je l'ai eu il y a une seconde. 1068 01:56:18,245 --> 01:56:20,120 Où est-ce? Je viens de l'avoir ici. 1069 01:56:20,624 --> 01:56:21,870 Peu importe 1070 01:56:23,629 --> 01:56:25,374 Eh bien, c'était juste ici ... 1071 01:56:25,507 --> 01:56:26,967 Cher, ne vous inquiétez pas à ce sujet. 1072 01:56:27,093 --> 01:56:29,669 Mais ce serait si simple coudre si je l'avais. 1073 01:56:54,305 --> 01:56:56,596 Votre aiguille était dans mon manteau 1074 01:57:29,322 --> 01:57:31,565 Vers l'avant! 1075 01:57:32,243 --> 01:57:33,620 Première équipe. 1076 01:57:36,709 --> 01:57:38,038 Deuxième équipe. 1077 01:57:40,841 --> 01:57:42,301 Troisième équipe. 1078 01:58:23,370 --> 01:58:24,651 Allons! 1079 01:58:26,459 --> 01:58:28,417 Allons! 1080 01:58:54,213 --> 01:58:55,792 Nous sommes beaucoup couverts de terrain, monsieur. 1081 01:58:56,133 --> 01:58:57,593 Quand fait-on le camp? 1082 01:58:57,719 --> 01:58:59,629 Nous ne le faisons pas, lieutenant, Les ordres du général. 1083 01:58:59,764 --> 01:59:01,841 - Gardez les troupes en mouvement. - Oui monsieur. 1084 01:59:02,560 --> 01:59:05,267 Si nous continuons à pousser à ce rythme, nous allons atteindre ... 1085 01:59:05,398 --> 01:59:07,523 ... la petite grosse corne par jour avant ces deux autres colonnes. 1086 01:59:07,902 --> 01:59:10,229 Il veut gagner la guerre seul, Benteen. 1087 01:59:10,407 --> 01:59:12,484 Je ne pense pas qu'il s'en soucie qu'il gagne ou non ... 1088 01:59:12,619 --> 01:59:14,078 ... tant qu'il est là-haut conduisant cette charge. 1089 01:59:20,966 --> 01:59:23,589 Pourquoi veux-tu y arriver en premier? 1090 01:59:23,679 --> 01:59:26,717 Parce que le premier est le premier et personne d'autre 1091 01:59:26,934 --> 01:59:29,177 Quand on traverse la rivière, nous allons diviser en trois colonnes. 1092 01:59:29,313 --> 01:59:30,428 Oui monsieur. 1093 01:59:30,941 --> 01:59:32,187 Trois colonnes! 1094 02:00:08,169 --> 02:00:09,962 Sioux ... 1095 02:00:10,674 --> 02:00:12,798 Peut-être 3 ou 400. 1096 02:00:13,261 --> 02:00:15,588 - Ils vont où? - Ils attendent juste. 1097 02:00:17,435 --> 02:00:19,476 - Sergent! - Monsieur! 1098 02:00:19,730 --> 02:00:21,641 Demandez aux hommes de se mettre à l'abri dans ces arbres et mis en place ... 1099 02:00:21,775 --> 02:00:24,233 ... une défense de périmètre. - Oui monsieur. Prendre à couvert! 1100 02:00:24,488 --> 02:00:25,734 Allez aux arbres! 1101 02:00:39,096 --> 02:00:41,006 - Avez-vous vu quelque chose? - Non rien. 1102 02:00:41,934 --> 02:00:45,020 Il y a environ 500 Sioux derrière cette crête, en attente. 1103 02:00:46,984 --> 02:00:49,227 - Où est Custer? - Je ne suis pas encore arrivé. 1104 02:00:49,613 --> 02:00:52,782 Nous attendrons. Avoir vos hommes déployé dans les arbres. 1105 02:00:53,954 --> 02:00:55,579 - Caporal! - Monsieur? 1106 02:00:56,500 --> 02:00:58,410 - Rejeter les hommes. - Oui monsieur. 1107 02:00:58,545 --> 02:01:00,788 Tous en avant! En dehors! 1108 02:01:27,802 --> 02:01:30,473 - Halte! Hawes! - Monsieur? 1109 02:01:31,558 --> 02:01:33,635 - Vous attendez ici, je vais aller de l'avant. - Seul, monsieur? 1110 02:01:33,979 --> 02:01:35,889 - Avec un éclaireur. - Puis-je vous accompagner, monsieur? 1111 02:01:36,107 --> 02:01:37,519 Il pourrait y avoir de l'action! 1112 02:01:37,735 --> 02:01:39,693 Chaud pour la gloire, n'est-ce pas votre lieutenant? 1113 02:01:39,989 --> 02:01:43,027 Vous ne gagnez pas l'étoile d'un général rester derrière, n'est-ce pas, monsieur? 1114 02:01:43,286 --> 02:01:44,532 Vos commandes sont à prendre en charge à moins que vous... 1115 02:01:44,663 --> 02:01:46,953 ... écoute de moi directement, tu fais pas avancer au-delà de ce point. 1116 02:01:47,084 --> 02:01:49,042 - clair? - Oui monsieur. 1117 02:01:50,798 --> 02:01:54,549 Courage. Vous pouvez obtenir votre chance à la promotion encore. 1118 02:01:57,184 --> 02:01:58,977 - Scout! - Halte! 1119 02:02:03,319 --> 02:02:04,648 Arrêt! 1120 02:03:36,224 --> 02:03:39,346 Vous venez de diriger vos peuples retour aux réservations. 1121 02:03:41,900 --> 02:03:43,276 Tu dois y retourner. 1122 02:03:44,696 --> 02:03:46,939 Je t'ai attendu, Cheveux blonds. 1123 02:03:49,997 --> 02:03:52,037 Il y a trois armées en chemin. 1124 02:03:52,876 --> 02:03:55,963 Ils vont vous anéantir. Ils seront là demain. 1125 02:04:02,142 --> 02:04:04,302 Aujourd'hui est un bon jour pour se battre. 1126 02:04:08,820 --> 02:04:10,730 Notre combat. 1127 02:04:11,658 --> 02:04:13,201 C'est fini. 1128 02:04:14,746 --> 02:04:16,787 C'est fini, je te dis. 1129 02:04:18,461 --> 02:04:19,742 Les trains. 1130 02:04:21,507 --> 02:04:22,837 Acier. 1131 02:04:23,636 --> 02:04:26,307 Des armes qui tuent par milliers, pas de chevaux. 1132 02:04:28,769 --> 02:04:30,146 C'est fini. 1133 02:04:30,731 --> 02:04:31,930 Acier. 1134 02:04:32,192 --> 02:04:34,519 Oui, l'acier Pas d'hommes. 1135 02:04:36,157 --> 02:04:37,985 Ses... 1136 02:04:38,577 --> 02:04:40,286 ...fini. 1137 02:04:40,748 --> 02:04:43,121 C'est fini. 1138 02:04:46,674 --> 02:04:48,668 Les hommes, pour la dernière fois ... 1139 02:05:12,091 --> 02:05:14,501 Sonne la charge, sergent! Nous allons après Custer! 1140 02:05:14,637 --> 02:05:16,216 Mais lieutenant, il nous a dit d'attendre! 1141 02:05:16,348 --> 02:05:18,223 Je commande. Sonnez la charge! 1142 02:05:18,352 --> 02:05:21,688 Oui monsieur. Troupes Ho! 1143 02:06:25,923 --> 02:06:27,632 Restez en arrière, lieutenant. Je t'ai dit de rester sur place. 1144 02:06:27,759 --> 02:06:30,631 On aurait dit que tu étais se faire attaquer. 1145 02:06:30,931 --> 02:06:33,258 Renforcez votre flanc et prenez-le au milieu. 1146 02:06:33,393 --> 02:06:34,390 Tu devais attendre! 1147 02:07:31,198 --> 02:07:33,026 - Hawes! - Monsieur? 1148 02:07:33,285 --> 02:07:35,029 Prendre un message à Reno et Benteen. 1149 02:07:35,204 --> 02:07:36,700 Je veux ces hommes ici vite. 1150 02:07:36,874 --> 02:07:38,073 Oui monsieur. 1151 02:07:38,418 --> 02:07:40,792 Vous quatre à la fin de la colonne, suivez-moi. 1152 02:07:50,688 --> 02:07:51,852 Sergent. 1153 02:07:53,693 --> 02:07:55,901 Nous allons devoir rester ici. 1154 02:07:56,657 --> 02:07:58,033 Former un périmètre. 1155 02:07:58,618 --> 02:08:00,659 Ok, donne la commande. 1156 02:08:01,915 --> 02:08:04,835 - démonter. - Descendez! 1157 02:08:46,949 --> 02:08:50,236 Je ne peux pas vous dire ce qui est va là-bas, capitaine. 1158 02:08:50,580 --> 02:08:52,621 Il a probablement rencontré ces Indiens ... 1159 02:08:52,750 --> 02:08:53,830 ... Il a couru si fort. 1160 02:08:53,960 --> 02:08:55,871 Il a trouvé quoi il cherche. 1161 02:08:57,967 --> 02:09:00,542 Quoi qu'il arrive, capitaine, c'est sa propre action. 1162 02:09:00,763 --> 02:09:03,683 Il obtient ce qu'il veut. La plupart d'entre nous ne le faisons jamais. 1163 02:09:03,894 --> 02:09:05,270 Capitaine... 1164 02:09:06,690 --> 02:09:10,143 ... vous pourriez dire qu'il est plus chanceux que toi et moi. 1165 02:09:10,989 --> 02:09:12,614 Enlève tes mains de moi, major. 1166 02:09:14,703 --> 02:09:17,112 D'accord! Continue! 1167 02:09:23,176 --> 02:09:26,629 Mais n'oublie pas, capitaine, pour le compte rendu. 1168 02:09:27,224 --> 02:09:29,551 Je suis une pierre froide et sobre. 1169 02:09:45,546 --> 02:09:46,662 Arrêt! 1170 02:09:48,384 --> 02:09:50,711 Retour retour! 1171 02:10:34,586 --> 02:10:36,663 Bon, soldats! 1172 02:10:37,967 --> 02:10:40,804 Tenez votre feu jusqu'à ce que Je donne l'ordre. 1173 02:11:09,352 --> 02:11:10,812 Feu! 1174 02:15:14,510 --> 02:15:17,085 Il te garde pour la fin. 1175 02:15:18,183 --> 02:15:19,381 Je connais. 1176 02:15:19,602 --> 02:15:21,679 Ne le laissez pas vous prendre, monsieur. 1177 02:16:28,049 --> 02:16:29,330 Aller! 1178 02:16:41,363 --> 02:16:43,606 Charge! 91538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.