Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:14,680 --> 00:00:20,312
SANHA DIAB�LICA (1959)
3
00:01:51,200 --> 00:01:52,428
Muito bem.
4
00:01:52,920 --> 00:01:54,990
Cora parece estar muito melhor.
5
00:02:02,000 --> 00:02:04,357
Quer fazer um caf�
para n�s, sim?
6
00:02:04,702 --> 00:02:07,600
Papai e eu n�o dormimos
h� dezoito horas.
7
00:02:07,828 --> 00:02:08,977
Est� bem.
8
00:02:09,338 --> 00:02:12,569
Frank, pegue um pouco de madeira.
Vou preparar algo.
9
00:02:13,200 --> 00:02:16,272
Pastor Danny, est�
aqui desde ontem.
10
00:02:16,320 --> 00:02:18,675
Agora que lembrou
disso, estou faminto.
11
00:02:18,720 --> 00:02:19,789
Tudo bem.
12
00:02:23,917 --> 00:02:27,954
N�o entendo. N�o achava que
Cora passaria dessa noite.
13
00:02:28,274 --> 00:02:30,635
Gosto de pensar que foi
gra�as �s minhas ora��es.
14
00:02:30,680 --> 00:02:33,353
Certamente n�o foi
o meu rem�dio.
15
00:02:34,080 --> 00:02:36,593
A menina Fuller
morreu faz uma hora.
16
00:02:38,491 --> 00:02:42,081
Consultei todos os livros
m�dicos que tenho em m�os
17
00:02:42,106 --> 00:02:46,671
e n�o encontrei nenhuma epidemia
que afete apenas meninas.
18
00:02:47,640 --> 00:02:50,473
Se fosse supersticioso,
diria que � uma maldi��o.
19
00:02:52,280 --> 00:02:54,548
Bem, contra o meu
orgulho profissional,
20
00:02:54,573 --> 00:02:57,438
devo admitir que foi
voc� quem a salvou.
21
00:02:58,160 --> 00:03:00,879
Ela tem um pulso normal
e dorme tranquila.
22
00:03:01,302 --> 00:03:05,341
Estou tentado a jogar fora a valise
de m�dico e mudar para o seu lado.
23
00:03:05,445 --> 00:03:07,631
Voc� est� sempre ao meu lado.
24
00:03:19,800 --> 00:03:22,075
- Frank, pode servir o caf�?
- Claro.
25
00:03:22,120 --> 00:03:23,419
� t�o pesado.
26
00:03:26,952 --> 00:03:27,939
O que foi?
27
00:03:27,972 --> 00:03:29,089
O qu�?...
28
00:03:38,849 --> 00:03:41,044
Largue-me!
29
00:03:41,370 --> 00:03:44,552
- Cora! Cora!
- N�o, n�o...
30
00:03:44,600 --> 00:03:46,158
N�o!
31
00:03:46,200 --> 00:03:47,758
Oh, Cora!
32
00:03:47,800 --> 00:03:49,383
N�o, por favor!
33
00:04:21,333 --> 00:04:22,448
Papai!
34
00:04:22,588 --> 00:04:24,624
Olhe, Buffer me fez isso.
35
00:04:24,840 --> 00:04:26,353
Aquele sujo filho de uma cobra!
36
00:04:26,400 --> 00:04:28,197
- Eu o mato, pai!
- Abaixe essa arma, filho.
37
00:04:28,240 --> 00:04:31,391
- Obede�a ao papai!
- Acalme-se e fale como um homem deveria!
38
00:04:31,440 --> 00:04:33,078
Buffer bloqueou o canal.
39
00:04:33,120 --> 00:04:36,078
Tentei quebrar o cadeado para
pegar �gua, mas me descobriram.
40
00:04:36,120 --> 00:04:39,078
Ele chamou seus homens
e eles me bateram.
41
00:04:39,120 --> 00:04:42,192
Depois de se divertir assim,
Buffer tentou me matar.
42
00:04:42,231 --> 00:04:44,391
Olhe! Disparou quatro
tiros enquanto fugia.
43
00:04:44,440 --> 00:04:48,115
Disse-lhe para ficar longe de Buffer.
Sabe que procura briga conosco.
44
00:04:48,160 --> 00:04:51,470
Eu sei, mas a �gua n�o �
dele, pertence a todos.
45
00:04:51,520 --> 00:04:53,192
N�o tem o direito de bloque�-la.
46
00:04:53,240 --> 00:04:55,435
- Olhe, Tim...
- Deixe-me em paz.
47
00:04:55,520 --> 00:04:56,555
Sei o que ele quer.
48
00:04:56,600 --> 00:04:59,239
Secar a nossa terra e ent�o
comprar nosso rancho.
49
00:04:59,280 --> 00:05:02,670
Nosso rancho? Aquele
maldito canalha...
50
00:05:02,720 --> 00:05:04,597
Ele n�o vai estar
vivo neste dia.
51
00:05:04,640 --> 00:05:08,872
Mesmo se ele estiver errado, n�o
tem o direito de trat�-lo assim.
52
00:05:08,920 --> 00:05:12,196
Por que n�o fala com ele
como um cavalheiro?
53
00:05:12,240 --> 00:05:14,979
- Olhe...
- Somos irm�os e n�o sou um est�pido.
54
00:05:15,004 --> 00:05:16,379
J� falei com ele!
55
00:05:17,354 --> 00:05:18,999
Fui l� e...
56
00:05:19,211 --> 00:05:21,327
desde que falar com
ele foi in�til...
57
00:05:22,080 --> 00:05:23,559
O enfrentei...
58
00:05:24,480 --> 00:05:26,523
Ele olhou para mim e riu.
59
00:05:26,601 --> 00:05:28,851
Ent�o cuspiu na minha cara
e me chutou para fora.
60
00:05:28,876 --> 00:05:31,552
N�o aguentava mais e voc�
tamb�m n�o teria suportado!
61
00:05:31,577 --> 00:05:34,399
- Ent�o corri para os cadeados e...
- Basta! Basta!
62
00:05:34,440 --> 00:05:35,634
N�o quero ouvir mais nada.
63
00:05:35,680 --> 00:05:37,636
Sei quem Buffer �, mas n�o
vou venc�-lo com suas armas.
64
00:05:37,680 --> 00:05:39,671
- Tim, voc� e eu... Mas pai!
- N�o d� conselhos ao seu irm�o!
65
00:05:39,720 --> 00:05:42,393
N�o me importa o que Buffer faz,
tem que esquecer isso, ouviu?
66
00:05:42,440 --> 00:05:45,674
Mas pai, ele diz que vai mat�-lo
se entrar em suas terras.
67
00:05:45,699 --> 00:05:47,791
Ele n�o se atreveria
a atirar em papai.
68
00:05:47,840 --> 00:05:49,671
Estou farta de suas amea�as!
69
00:05:49,720 --> 00:05:51,073
Vou l� agora mesmo!
70
00:05:51,120 --> 00:05:53,891
N�o vai a lugar algum, v�
para casa e cuide dele!
71
00:05:53,916 --> 00:05:55,836
Eu estou indo ver o xerife.
72
00:05:55,861 --> 00:05:58,110
Um homem como Buffer n�o
se importa com a lei.
73
00:05:58,160 --> 00:05:59,559
Este n�o � o ponto.
74
00:05:59,600 --> 00:06:01,506
A lei vai nos proteger.
75
00:06:12,320 --> 00:06:14,241
Eu n�o quero o
influenciar, Bill,
76
00:06:14,440 --> 00:06:17,193
mas ver meu filho
ferido foi um golpe.
77
00:06:17,240 --> 00:06:20,232
Voc� n�o deve desculpas a
ningu�m nesta cidade, doutor.
78
00:06:20,280 --> 00:06:22,157
Todos sabem o que faz por n�s.
79
00:06:22,918 --> 00:06:26,705
Vi Buffer entrar no saloon h� pouco.
Vou coloc�-lo de volta na linha.
80
00:06:27,120 --> 00:06:30,749
Volte para casa e descanse. Dou minha
palavra que vou cuidar de tudo.
81
00:06:30,859 --> 00:06:32,053
Obrigado, Bill.
82
00:06:55,003 --> 00:06:57,144
N�o riam do xerife!
83
00:06:57,459 --> 00:06:59,302
N�o � coisa para um
homem em seu cargo.
84
00:06:59,440 --> 00:07:02,716
- Certo, xerife?
- N�o me importa que riam de mim, Buffer.
85
00:07:02,800 --> 00:07:06,482
Mas vou o expulsar, se n�o parar
de incomodar Carter e sua fam�lia.
86
00:07:06,507 --> 00:07:08,318
Com qual acusa��o, homem da lei?
87
00:07:08,360 --> 00:07:11,511
Ache uma boa, porque se estiver
errado, eu tiro seu distintivo.
88
00:07:11,560 --> 00:07:12,834
E sabe que uso eu faria dele.
89
00:07:12,880 --> 00:07:15,678
Esta � uma cidade de pessoas
honestas, n�o h� foras da lei.
90
00:07:15,720 --> 00:07:17,680
N�s simplesmente
n�o temos emprego.
91
00:07:17,705 --> 00:07:20,519
Servimos apenas para embelezar
a paisagem, nada mais.
92
00:07:20,560 --> 00:07:24,691
Fala assim porque tem essas
hienas rindo em volta de voc�.
93
00:07:25,051 --> 00:07:29,681
Mas tente n�o pag�-los e v�o o
despeda�ar com muita lealdade.
94
00:07:29,706 --> 00:07:31,617
O que o xerife diz � verdade?
95
00:07:32,532 --> 00:07:36,491
Se for, sou est�pido para
pagar este corja de animais.
96
00:07:36,516 --> 00:07:38,572
No pr�ximo pagamento,
em vez de dinheiro
97
00:07:38,597 --> 00:07:40,159
vou faz�-los
rasgarem um ao outro.
98
00:07:40,200 --> 00:07:41,918
A menos que provem o contr�rio.
99
00:07:41,943 --> 00:07:44,110
Esse valent�o est� com voc�.
100
00:07:44,266 --> 00:07:46,325
Trabalho para Buffer
porque gosto.
101
00:07:47,659 --> 00:07:49,615
Retire o que voc� disse.
102
00:07:54,420 --> 00:07:56,809
Nunca puxei uma arma sem
inten��o de us�-la.
103
00:07:56,868 --> 00:07:59,098
Tenho o direito de me
defender e a meus homens.
104
00:07:59,148 --> 00:08:02,458
N�o tem motivos para ir a
um lugar p�blico e nos provocar.
105
00:08:02,626 --> 00:08:04,644
S� vim para conversar
e nada mais.
106
00:08:04,850 --> 00:08:06,841
J� mostrou o Mandachuva que �.
107
00:08:06,875 --> 00:08:08,274
Procurou por isso.
108
00:08:08,322 --> 00:08:09,391
Lembre-se.
109
00:08:09,416 --> 00:08:13,091
Eu sirvo esta cidade. Se bloquear
meu dever, terei duas alternativas:
110
00:08:13,520 --> 00:08:15,488
Prend�-lo ou atirar em voc�.
111
00:08:15,513 --> 00:08:17,606
Uma ou outra para
mim d� no mesmo.
112
00:08:20,680 --> 00:08:22,352
Agora use essa arma...
113
00:08:22,400 --> 00:08:24,118
... ou cale a boca.
114
00:08:24,906 --> 00:08:28,232
O que h� de errado com voc�, Bill?
Achava que �ramos amigos.
115
00:08:28,315 --> 00:08:31,193
Eu n�o fiz nada e h� pessoas
que podem testemunhar isso.
116
00:08:31,218 --> 00:08:34,096
Carter entrou no meu rancho
para quebrar os cadeados.
117
00:08:34,121 --> 00:08:36,919
O que queria que fizesse?
Abra��-lo e beij�-lo?
118
00:08:37,054 --> 00:08:38,633
Ele me amea�ou, foi o que fez.
119
00:08:38,680 --> 00:08:42,070
- Eu tinha o direito de lutar com ele.
- Mas n�o de bloquear a �gua.
120
00:08:42,120 --> 00:08:45,078
N�o vou desperdi�ar meu f�lego. Voc�
sabe o que fez e que tem que parar!
121
00:08:45,120 --> 00:08:47,714
Eu s� queria ter um pouco
de �gua para o meu gado.
122
00:08:47,760 --> 00:08:49,746
� verdade que bloqueei o canal,
123
00:08:49,771 --> 00:08:53,446
mas apenas por alguns dias e
agora a �gua flui como antes.
124
00:08:53,603 --> 00:08:56,834
Quanto ao gado roubado
� uma mentira.
125
00:08:57,205 --> 00:09:00,515
Eu gosto de Carter! Todos
sabem disso, certo?
126
00:09:00,620 --> 00:09:02,053
- � verdade!
- Claro!
127
00:09:02,280 --> 00:09:05,875
N�o sei se gosta de Carter, mas
sei que gosta da terra dele.
128
00:09:05,920 --> 00:09:08,673
Quer alargar suas terras tanto
quanto alarga sua boca.
129
00:09:08,720 --> 00:09:11,567
Mas vou impedi-lo, n�o esque�a.
130
00:09:13,220 --> 00:09:16,001
Voc� me amea�a na
frente dos meus amigos?
131
00:09:18,251 --> 00:09:19,730
Exatamente.
132
00:09:26,040 --> 00:09:29,237
Gosto de voc�, Bill!
Voc� pode fazer isso!
133
00:09:30,179 --> 00:09:32,329
D�-me uma garrafa.
Vamos brindar a lei!
134
00:09:32,354 --> 00:09:34,914
N�o h� necessidade de a
brindar, apenas a respeite.
135
00:10:20,040 --> 00:10:22,156
- Ele est� sangrando.
- Vamos para casa.
136
00:10:45,900 --> 00:10:46,969
Papai!
137
00:10:49,538 --> 00:10:52,689
Papai... pai...
138
00:10:53,188 --> 00:10:54,621
Quem poderia mat�-lo?
139
00:10:57,787 --> 00:10:59,345
Eu vou lhe dizer quem...
140
00:10:59,787 --> 00:11:01,015
Buffer!
141
00:11:01,091 --> 00:11:03,127
Foi ele! Buffer!
142
00:11:04,509 --> 00:11:05,658
Eu vou mat�-lo...
143
00:11:06,745 --> 00:11:08,622
- Vou mat�-lo!
- Tim...
144
00:11:13,573 --> 00:11:14,801
Tim!
145
00:11:15,213 --> 00:11:17,647
Quem matou seu pai vai pagar.
146
00:11:17,725 --> 00:11:19,955
Eu dou a minha palavra
que vai pagar.
147
00:11:39,952 --> 00:11:41,067
Timmy...
148
00:11:46,316 --> 00:11:47,829
Oh, Senhor...
149
00:11:48,035 --> 00:11:51,391
... com o cora��o partido
estamos diante de voc�...
150
00:11:51,800 --> 00:11:53,631
... e colocamos em suas m�os
151
00:11:53,680 --> 00:11:55,530
a alma de John Carter.
152
00:11:56,547 --> 00:11:59,857
Oramos para que nos ajude
a suportar nossa dor.
153
00:12:02,583 --> 00:12:05,798
N�s abra�amos a sua mem�ria
com o nosso choro copioso.
154
00:12:07,075 --> 00:12:09,230
Descanse em paz, meu amigo.
155
00:14:28,800 --> 00:14:30,677
Posso falar com ele, senhora?
156
00:14:30,720 --> 00:14:33,359
- � importante?
- Sim, muito importante.
157
00:14:34,240 --> 00:14:36,151
- S� um minuto, por favor.
- Obrigado.
158
00:14:40,240 --> 00:14:43,094
Timmy, tem algu�m
procurando por voc�.
159
00:14:53,963 --> 00:14:55,370
O que foi, Charlie?
160
00:14:56,083 --> 00:14:58,551
Derrubaram a cerca do gado.
161
00:14:59,577 --> 00:15:01,845
Oitenta cabe�as de
gado desapareceram.
162
00:15:02,255 --> 00:15:03,768
Voc� viu quem foi?
163
00:15:04,120 --> 00:15:06,680
N�o, � sempre a mesma hist�ria.
Apenas pegadas.
164
00:15:06,720 --> 00:15:09,473
Uma d�zia de homens a
cavalo, como da �ltima vez.
165
00:15:09,747 --> 00:15:11,626
Maldito Buffer!
166
00:15:12,480 --> 00:15:15,358
Papai acabou de morrer
e ele j� come�ou.
167
00:15:17,246 --> 00:15:19,509
Consiga ajuda para
reparar a cerca.
168
00:15:20,277 --> 00:15:21,676
Eu vou para a cidade.
169
00:15:23,520 --> 00:15:25,875
Se Dan e minha irm�
procurarem por mim,
170
00:15:25,920 --> 00:15:27,023
n�o sabe onde estou.
171
00:15:27,048 --> 00:15:29,562
Deixe-me chamar alguns
homens e irei com voc�.
172
00:15:29,623 --> 00:15:30,658
N�o.
173
00:15:32,840 --> 00:15:35,149
� algo que tenho
que fazer sozinho.
174
00:15:49,358 --> 00:15:52,745
Garoto, j� bebeu demais
para o seu tamanho.
175
00:15:55,401 --> 00:15:56,979
D�-me outro!
176
00:15:57,880 --> 00:16:00,030
Voc� ouviu, d�-me outro!
177
00:16:08,480 --> 00:16:09,565
Ol�, Tim.
178
00:16:11,240 --> 00:16:12,639
Um copo, Jack.
179
00:16:14,440 --> 00:16:17,127
Est� um pouco sujo aqui,
por que n�o limpa?
180
00:16:18,099 --> 00:16:21,375
Tim j� tem muitos problemas,
n�o precisamos cort�-lo.
181
00:16:21,400 --> 00:16:23,758
Seria bom se tentasse
entender-me tamb�m.
182
00:16:23,920 --> 00:16:27,744
Algumas pessoas n�o sabem fazer nada
al�m de me tratar mal o tempo todo.
183
00:16:27,769 --> 00:16:29,202
� assim mesmo.
184
00:16:29,322 --> 00:16:31,711
Um barman � como
uma mulher f�cil.
185
00:16:31,794 --> 00:16:34,831
Atende �queles que pagam, certo?
186
00:16:36,981 --> 00:16:39,410
Beba um copo comigo e
vou o levar para casa.
187
00:16:39,879 --> 00:16:42,632
N�o vou a lugar algum sem
fazer o que vim fazer.
188
00:16:43,646 --> 00:16:46,247
E eu n�o vou deix�-lo
arrumar encrenca.
189
00:16:48,292 --> 00:16:50,535
Talvez tenha medo de que
algu�m se machuque.
190
00:16:50,560 --> 00:16:52,531
Eu s� estou com medo
de duas coisas:
191
00:16:52,556 --> 00:16:54,765
Voc� e o bom nome do seu pai.
192
00:16:54,790 --> 00:16:56,189
Meu pai est� morto.
193
00:16:56,360 --> 00:16:58,396
Seu bom nome est� morto.
194
00:16:58,714 --> 00:17:00,545
E algu�m vai pagar por isto.
195
00:17:00,720 --> 00:17:02,558
E esse algu�m � Buffer?
196
00:17:02,583 --> 00:17:05,893
Voc� sabe tanto quanto eu!
Mas n�o levanta um dedo.
197
00:17:06,440 --> 00:17:08,112
E diz que era amigo do meu pai...
198
00:17:08,160 --> 00:17:10,879
- Mas vou lhe dizer o que voc� �.
- Veja como fala!
199
00:17:11,292 --> 00:17:15,957
Na noite em que ele foi morto,
Buffer estava aqui falando comigo.
200
00:17:15,982 --> 00:17:18,294
Bem, se n�o foi Buffer
foi um de seus amigos.
201
00:17:18,319 --> 00:17:20,230
Eu digo que � um mentiroso!
202
00:17:23,147 --> 00:17:27,034
Seu pai e eu t�nhamos nossas diferen�as,
mas n�o era motivo para mat�-lo.
203
00:17:27,080 --> 00:17:29,116
Ent�o n�o olhe para mim assim.
204
00:17:29,160 --> 00:17:31,071
Meu olhar o incomoda, hun?
205
00:17:31,120 --> 00:17:34,271
Nada do que diz pode me incomodar
porque fala do fundo de uma garrafa.
206
00:17:34,320 --> 00:17:38,039
- Ent�o volte para casa.
- Eu irei, assim que o expulsar.
207
00:17:38,064 --> 00:17:40,211
N�o quero problemas com voc�.
208
00:17:40,236 --> 00:17:42,351
N�o quero ter que
atirar em um homem.
209
00:17:42,400 --> 00:17:43,946
Nem em um menino.
210
00:17:43,971 --> 00:17:47,249
Feche sua grande
boca e caia fora.
211
00:17:47,274 --> 00:17:49,071
- Tim.
- N�o se mova.
212
00:17:49,096 --> 00:17:51,580
Esta arma n�o se importa
com quem ser� atingido.
213
00:17:54,200 --> 00:17:58,824
E assim que meu pai morreu, voc�
veio roubar nosso gado esta noite.
214
00:17:58,849 --> 00:18:00,229
Vai negar isso?
215
00:18:00,254 --> 00:18:01,793
Porque se negar,
ser� um mentiroso!
216
00:18:01,840 --> 00:18:04,673
- Voltou ao rancho dele?
- O menino est� fora de si.
217
00:18:04,720 --> 00:18:06,597
Por que n�o para com este jogo?
218
00:18:06,640 --> 00:18:08,679
Nada disso vai funcionar.
219
00:18:09,581 --> 00:18:13,590
N�o merece isso, mas lhe dou uma
chance que n�o deu ao meu pai.
220
00:18:13,615 --> 00:18:15,571
Prepare-se para atirar.
221
00:18:16,421 --> 00:18:17,715
Buffer, saia daqui.
222
00:18:17,760 --> 00:18:20,991
Se Tim est� fora de si, voc� ao
menos pode me ajudar. V� andando.
223
00:18:22,200 --> 00:18:25,233
V�, fuja, seu covarde!
224
00:18:25,280 --> 00:18:28,286
- N�o d� ouvidos a ele.
- Est� t�o assustado que fede!
225
00:18:28,311 --> 00:18:29,758
Ande, Buffer!
226
00:18:30,000 --> 00:18:32,315
� apenas um covarde assustado.
227
00:18:32,360 --> 00:18:34,555
Seu sujo filho da m�e!
228
00:18:36,480 --> 00:18:38,300
Seu sujo...
229
00:19:08,974 --> 00:19:11,674
Quanto mais voc� pregar,
mais vou rasg�-los.
230
00:19:12,840 --> 00:19:15,229
Ent�o se prepare para
ter muito que fazer
231
00:19:15,254 --> 00:19:17,157
porque vou pregar esses cartazes
232
00:19:17,200 --> 00:19:20,670
at� encontrar algu�m que
me ofere�a sua ajuda.
233
00:19:20,720 --> 00:19:22,915
Se n�o fosse filha de Carter,
tomaria s�rias medidas,
234
00:19:22,960 --> 00:19:24,632
em vez de ficar aqui
conversando com voc�.
235
00:19:24,680 --> 00:19:27,148
Aqui eu mantenho a paz e
agora voc� vai para casa!
236
00:19:27,480 --> 00:19:30,153
Xerife, eu n�o posso o ouvir.
237
00:19:31,205 --> 00:19:34,033
Continue mantendo a
paz com um assassino,
238
00:19:34,080 --> 00:19:36,355
mas farei o que precisa ser feito.
239
00:19:54,444 --> 00:19:56,995
Bill, por que quer arranc�-los
240
00:19:57,040 --> 00:20:00,715
depois que Miss Dolores empregou tanto
esfor�o e dinheiro para imprimi-los?
241
00:20:02,147 --> 00:20:05,517
'' Procura-se um assassino. Cem
d�lares para matar um assassino�.
242
00:20:05,542 --> 00:20:07,055
Uma boa soma.
243
00:20:07,379 --> 00:20:09,869
Talvez um dos meus homens
esteja pensando nisso.
244
00:20:10,472 --> 00:20:12,192
O que acham, rapazes?
245
00:20:12,520 --> 00:20:13,591
Bem...
246
00:20:13,787 --> 00:20:16,030
Algu�m quer ajudar a
senhorita Dolores?
247
00:20:16,080 --> 00:20:18,275
Eu n�o os tentaria,
se fosse voc�.
248
00:20:18,300 --> 00:20:22,060
Cem d�lares podem induzir um homem a
fazer coisas que ele nem imagina.
249
00:20:22,240 --> 00:20:24,737
Bill, fala como se o
cartaz fosse sobre mim.
250
00:20:25,543 --> 00:20:26,543
�?
251
00:20:26,848 --> 00:20:29,270
Algum dia quando ouvir
um grande barulho...
252
00:20:29,320 --> 00:20:32,117
e sentir algo quente
invadir sua barriga...
253
00:20:32,142 --> 00:20:35,272
... saber� para quem
este cartaz foi pregado!
254
00:21:46,091 --> 00:21:47,206
U�sque.
255
00:22:21,179 --> 00:22:23,310
Parece que o fim do
mundo se aproxima,
256
00:22:23,350 --> 00:22:26,768
quando uma garota bonita oferece
cem d�lares por um assassinato!
257
00:22:26,824 --> 00:22:29,309
Ela realmente quer
que algu�m morra.
258
00:22:29,360 --> 00:22:31,102
Aparentemente sim.
259
00:22:32,320 --> 00:22:33,958
A lei n�o funciona aqui?
260
00:22:34,000 --> 00:22:35,274
N�o cuida desses assuntos?
261
00:22:35,320 --> 00:22:38,790
Temos um bom xerife, mas sabe como as
pessoas s�o, a lei nunca � suficiente.
262
00:22:38,840 --> 00:22:40,512
N�o, �s vezes n�o � suficiente.
263
00:22:40,560 --> 00:22:41,817
Bom para mim.
264
00:22:41,842 --> 00:22:44,521
Est� interessado nesse trabalho?
265
00:22:44,546 --> 00:22:45,612
Talvez.
266
00:22:45,716 --> 00:22:46,944
Por que pergunta?
267
00:22:47,924 --> 00:22:49,712
Pela melhor das raz�es.
268
00:22:49,737 --> 00:22:51,359
O cartaz � para mim.
269
00:22:51,658 --> 00:22:53,558
Pensei que valesse
mais que cem d�lares.
270
00:22:53,600 --> 00:22:56,273
Mostra que um homem nunca
se conhece totalmente.
271
00:22:56,298 --> 00:22:57,382
Aonde vai?
272
00:22:58,000 --> 00:23:00,275
Ver a jovem que oferece
os cem d�lares.
273
00:23:00,320 --> 00:23:01,822
Eu n�o faria isso.
274
00:23:07,221 --> 00:23:08,953
Tem sorte que n�o mato de gra�a.
275
00:23:09,000 --> 00:23:12,276
Se tivesse sido pago, teria feito
um buraco entre seus olhos.
276
00:23:13,030 --> 00:23:16,210
Para quem atirou por segundo,
voc� se virou muito bem.
277
00:23:16,235 --> 00:23:17,663
Isso mesmo.
278
00:23:18,217 --> 00:23:20,470
Se precisa ganhar dinheiro,
279
00:23:20,495 --> 00:23:24,267
poderia trabalhar comigo. O pagamento
� bom e o trabalho n�o � exigente.
280
00:23:24,292 --> 00:23:26,436
Obrigado, mas prefiro a
minha pr�pria profiss�o.
281
00:23:26,480 --> 00:23:28,232
Tenho feito isso
por longo tempo.
282
00:23:29,523 --> 00:23:33,116
Declara na frente de
todos que vai me matar?
283
00:23:33,141 --> 00:23:35,072
Se me contratarem, eu
terminarei o servi�o.
284
00:23:35,120 --> 00:23:37,395
Sempre termino. Nada pessoal.
285
00:23:37,734 --> 00:23:40,076
Acabou de me dar o
direito de o matar.
286
00:23:40,120 --> 00:23:43,032
Tem o direito de fazer o que quiser...
se puder.
287
00:23:43,080 --> 00:23:45,594
Cuidado, est� come�ando uma
batalha que n�o poder� terminar.
288
00:23:45,640 --> 00:23:46,926
Pode ser.
289
00:23:46,951 --> 00:23:49,958
S� o tempo dir� quem tem raz�o.
290
00:23:53,520 --> 00:23:56,159
Boa sorte... vai precisar dela.
291
00:24:08,720 --> 00:24:10,153
Pegue o seu dinheiro e saia.
292
00:24:10,200 --> 00:24:11,155
O que eu fiz?
293
00:24:11,200 --> 00:24:12,301
Nada! Foi isso!
294
00:24:12,326 --> 00:24:15,034
Foi o primeiro a
atirar e nem o arranhou.
295
00:24:15,080 --> 00:24:17,799
O acertei, tenho certeza!
296
00:24:17,840 --> 00:24:19,432
Estava t�o perto que um
cego teria acertado.
297
00:24:19,480 --> 00:24:23,234
E est� cego! Porque um homem morto
n�o sai pela porta e vai embora.
298
00:24:23,280 --> 00:24:25,748
E agora suma! Saia!
299
00:24:31,990 --> 00:24:35,357
Pode queimar todos.
Vou imprimir outros.
300
00:24:35,731 --> 00:24:40,550
Vou preg�-los em todas as �rvores da
cidade e ningu�m vai me impedir.
301
00:24:40,600 --> 00:24:44,641
N�o entende que pagar um assassinato �
pecar, como se fosse voc� a comet�-lo?
302
00:24:44,666 --> 00:24:47,308
N�o vou ouvir seus serm�es...
303
00:24:47,788 --> 00:24:50,753
...a n�o ser no
funeral de Buffer.
304
00:24:51,240 --> 00:24:55,518
Voc� � um grande orador, mas as palavras
n�o trazem Tim e papai de volta � vida.
305
00:24:55,560 --> 00:24:57,745
Nem matar Buffer os
trar� de volta � vida.
306
00:24:57,770 --> 00:25:02,510
Esse frenesi de matar e vingar � pura
blasf�mia, como o culto do diabo.
307
00:25:03,345 --> 00:25:07,057
Se o diabo pudesse aliviar minha
dor, faria minhas ora��es para ele.
308
00:25:15,200 --> 00:25:16,957
- Senhorita Carter?
- Sim?
309
00:25:16,982 --> 00:25:18,599
Sou Drake Robey.
310
00:25:18,624 --> 00:25:20,280
Eu venho por isso.
311
00:25:20,820 --> 00:25:22,288
Quer entrar?
312
00:25:26,800 --> 00:25:29,440
Sr. Robey, Dan Young.
313
00:25:34,400 --> 00:25:37,949
Um emblema incomum, pastor.
Nunca vi outro semelhante.
314
00:25:38,000 --> 00:25:40,275
Deram-me quando fui
ordenado.
315
00:25:40,320 --> 00:25:42,184
Disseram que a cruz �
esculpida em madeira
316
00:25:42,209 --> 00:25:44,112
encontrada no lugar
da crucifica��o.
317
00:25:44,160 --> 00:25:45,698
Estou impressionado.
318
00:25:45,723 --> 00:25:47,990
Quer que volte mais tarde,
quando n�o estiver ocupada?
319
00:25:48,040 --> 00:25:49,712
N�o, podemos conversar agora.
320
00:25:50,280 --> 00:25:53,158
J� que � contra, � melhor
que v� embora agora.
321
00:25:53,200 --> 00:25:55,350
Acho que vou ficar,
se n�o se importa.
322
00:25:55,400 --> 00:25:58,392
Quero saber como um assassino
profissional ganha seu dinheiro sujo.
323
00:25:58,440 --> 00:26:01,079
O Sr. Robey est� aqui por
causa do meu cartaz.
324
00:26:01,120 --> 00:26:05,177
E desde que estou em minha casa,
pe�o-lhe que pare com os insultos...
325
00:26:06,000 --> 00:26:08,343
- ... ou saia.
- Isso n�o me incomoda.
326
00:26:09,200 --> 00:26:11,430
Pastor, por muito tempo
voc� leu apenas a B�blia.
327
00:26:11,480 --> 00:26:13,516
Deve olhar para a vida
como ela realmente �.
328
00:26:13,560 --> 00:26:16,632
A senhorita Carter est� em perigo,
os bandidos atacam seu gado,
329
00:26:16,680 --> 00:26:19,672
irm�o e pai morreram
defendendo suas terras.
330
00:26:19,720 --> 00:26:22,075
Se o governo estivesse
envolvido, faria uma guerra.
331
00:26:22,100 --> 00:26:25,994
Por que n�o me considera um soldado
chamado para defender a Srta. Carter?
332
00:26:26,120 --> 00:26:28,759
Matar um homem em guerra
n�o � considerado crime,
333
00:26:28,800 --> 00:26:31,439
� um ato de hero�smo que
ocorre em defesa da paz.
334
00:26:31,480 --> 00:26:35,712
Compara o dever de um soldado com
o que um homem como voc� faz?
335
00:26:35,737 --> 00:26:39,549
Voc� n�o mata o inimigo, �
capaz de matar qualquer homem.
336
00:26:39,720 --> 00:26:41,950
N�o estou lhe pedindo para
expulsar esse homem...
337
00:26:42,000 --> 00:26:43,274
... mas aconselho que o fa�a.
338
00:26:43,320 --> 00:26:45,151
Guarde seus conselhos
para o p�lpito.
339
00:26:45,287 --> 00:26:46,759
Eu sei o que quero.
340
00:26:46,800 --> 00:26:48,620
Quero que o Sr. Robey
me ajude a resolver algo
341
00:26:48,645 --> 00:26:50,477
que deveria ter sido
resolvido h� muito tempo.
342
00:26:50,752 --> 00:26:53,664
O homem em quest�o � o dono da
fazenda na fronteira com a minha.
343
00:26:53,886 --> 00:26:56,275
- O nome dele �...
- Buffer. J� o conheci.
344
00:26:56,320 --> 00:26:59,153
Sabe um pouco demais sobre os
problemas da Srta. Carter.
345
00:26:59,200 --> 00:27:01,953
Antes de aceitar um servi�o,
o investigo completamente.
346
00:27:02,471 --> 00:27:04,361
O dinheiro n�o � tudo.
347
00:27:04,783 --> 00:27:08,992
Preciso transferir o �dio do cliente para
mim, uma maneira de justificar o que fa�o.
348
00:27:09,040 --> 00:27:12,999
Se realmente decidir faz�-lo,
farei tudo para o impedir.
349
00:27:13,024 --> 00:27:16,078
Levarei alguns dias para concluir o
trabalho. Vai me pagar mais tarde.
350
00:27:16,180 --> 00:27:19,750
H� um hotel ou uma pousada
que me recomende?
351
00:27:19,775 --> 00:27:22,877
Desde que vai trabalhar para mim,
n�o vejo porque n�o fica aqui.
352
00:27:24,032 --> 00:27:28,159
A casa � grande e se algu�m tem
medo da presen�a de um homem...
353
00:27:28,200 --> 00:27:31,078
... os esp�ritos do meu irm�o
e pai ir�o me proteger.
354
00:27:31,655 --> 00:27:33,717
Agora vou acompanh�-lo
ao seu quarto.
355
00:27:35,157 --> 00:27:36,839
Boa noite, Pastor.
356
00:27:38,876 --> 00:27:40,195
Boa noite, realmente.
357
00:29:38,771 --> 00:29:41,480
� bom que pense r�pido no que
fazer para o expulsar daqui.
358
00:29:41,520 --> 00:29:43,988
Agora sabe como Carter se sentiu
quando veio me pedir ajuda
359
00:29:44,040 --> 00:29:45,473
e s� pude lhe oferecer palavras.
360
00:29:45,520 --> 00:29:49,568
N�o fale bobagem. � o xerife e
� seu dever expulsar o pistoleiro.
361
00:29:49,593 --> 00:29:53,918
Atreve-se a falar de dever, quando
ignora o significado da palavra.
362
00:29:53,960 --> 00:29:55,871
S� trouxe problemas
para esta cidade.
363
00:29:55,920 --> 00:29:58,275
E quando n�o pode agir,
pagou outros para faz�-lo.
364
00:29:58,320 --> 00:30:00,675
N�o tenho nada a ver
com a morte de Carter.
365
00:30:00,720 --> 00:30:03,154
D�-me sua B�blia e eu vou jurar.
366
00:30:03,179 --> 00:30:05,785
Voc� viu que foi Tim
quem me for�ou a atirar.
367
00:30:05,810 --> 00:30:07,319
Eu tenho a lei do meu lado.
368
00:30:07,360 --> 00:30:11,602
Tim nunca o teria enfrentado se n�o o
tivesse o atormentado e desonrado.
369
00:30:11,627 --> 00:30:15,190
For�ou um jovem com toda a
vida pela frente a duelar.
370
00:30:15,240 --> 00:30:17,151
O for�ou a sacar aquela arma.
371
00:30:17,480 --> 00:30:20,313
Se n�o fosse t�o ganancioso
para ter tudo em suas m�os,
372
00:30:20,338 --> 00:30:22,072
hoje Tim estaria vivo.
373
00:30:22,097 --> 00:30:24,236
E uma boa jovem como
Dolores n�o contrataria
374
00:30:24,280 --> 00:30:26,475
um assassino profissional
para o matar.
375
00:30:26,680 --> 00:30:28,671
� a causa de tudo isso.
376
00:30:28,703 --> 00:30:31,878
E mesmo sendo contra a natureza
do meu papel, eu o odeio!
377
00:30:31,903 --> 00:30:35,842
O odeio porque voc� e aqueles como voc�
transformam todas as coisas boas em m�s.
378
00:30:36,666 --> 00:30:38,751
Ele quer que expulse o
assassino para fora da cidade,
379
00:30:38,800 --> 00:30:40,358
mas tenho uma ideia melhor.
380
00:30:41,080 --> 00:30:42,672
Por que n�o o enfrenta?
381
00:30:43,080 --> 00:30:46,636
� pior do que Drake Robey, pelo
menos ele o mataria rapidamente.
382
00:30:46,960 --> 00:30:48,279
Se n�o tem o que quer,
383
00:30:48,320 --> 00:30:51,835
tortura suas v�timas lentamente para
obter prazer de seu sofrimento.
384
00:30:51,860 --> 00:30:53,638
Pensou em tudo.
385
00:30:53,840 --> 00:30:56,434
Exceto como evitar que
Buffer seja morto.
386
00:30:56,726 --> 00:30:58,233
Apesar do que pensamos de voc�,
387
00:30:58,280 --> 00:31:01,449
se n�o tentarmos ajud�-lo...
seremos feras como voc�.
388
00:31:02,027 --> 00:31:05,311
Vou visitar Dolores, vou
mandar esse assassino embora.
389
00:31:05,360 --> 00:31:07,954
Nada pode ser feito, se
ele n�o infringir a lei.
390
00:31:09,086 --> 00:31:13,478
Mas acho que tenho outra
ideia para salvar Buffer.
391
00:31:14,280 --> 00:31:15,679
Conte comigo.
392
00:31:15,789 --> 00:31:19,270
Bem, em primeiro lugar, exijo que
fique dentro de suas fronteiras.
393
00:31:19,295 --> 00:31:20,389
Tem minha palavra.
394
00:31:20,440 --> 00:31:22,829
Eu a aceito, ainda
que pouco valha.
395
00:31:23,158 --> 00:31:26,869
Voc� entregar� US $ 5.000
em ouro ao xerife.
396
00:31:26,894 --> 00:31:30,326
E ao menor avan�o sobre as
cercas nas terras de Dolores...
397
00:31:30,400 --> 00:31:31,958
... vai lhe custar US $ 1.000.
398
00:31:32,000 --> 00:31:36,278
E toda vez que algo acontecer em seu
rancho, vai custar mais US $ 1.000.
399
00:31:36,640 --> 00:31:39,200
Desde que o ouro � a sua religi�o,
vamos trabalhar com isso.
400
00:31:39,240 --> 00:31:40,468
Voc� concorda?
401
00:31:40,680 --> 00:31:43,260
5.000 � uma grande soma!
402
00:31:43,432 --> 00:31:45,188
N�o por um homem morto.
403
00:31:47,946 --> 00:31:51,510
- Vou trazer o ouro amanh�.
- Assim que estiver em minhas m�os,
404
00:31:51,535 --> 00:31:52,889
falarei com Dolores.
405
00:31:52,914 --> 00:31:54,797
Ela n�o gosta de voc�.
406
00:31:54,822 --> 00:31:57,577
Eu vou falar com ela, vou
contar o que n�s acertamos.
407
00:31:58,040 --> 00:31:59,951
Eu s� espero que
ela seja razo�vel.
408
00:32:00,000 --> 00:32:01,194
E se livre de Robey.
409
00:32:01,240 --> 00:32:03,754
- Por que n�o vai agora e diz a ela?
- � muito tarde.
410
00:32:03,800 --> 00:32:05,028
Eu a verei de manh�.
411
00:32:05,080 --> 00:32:06,911
E se Robey aparecer
hoje � noite?
412
00:32:07,084 --> 00:32:10,555
O acompanho at� em casa e
pode segurar minha m�o.
413
00:32:15,320 --> 00:32:17,131
Depois de falar com ela,
me avise como foi.
414
00:32:17,156 --> 00:32:18,275
Tudo bem.
415
00:32:18,440 --> 00:32:19,668
Boa noite, Dan.
416
00:34:08,282 --> 00:34:09,469
Entre.
417
00:34:17,760 --> 00:34:21,514
Que prazer a ver de melhor
humor que ontem � noite.
418
00:34:22,640 --> 00:34:24,676
Acabou de se levantar?
419
00:34:25,196 --> 00:34:28,955
Felizmente, est� aqui, Dan. Ela
n�o quer tomar caf� da manh�.
420
00:34:29,087 --> 00:34:31,839
Est� quente hoje, e ela
me fez acender a lareira.
421
00:34:31,920 --> 00:34:34,354
Agora ela quer o xale.
422
00:34:34,379 --> 00:34:36,556
Acho que ela est� doente,
estaria melhor na cama.
423
00:34:36,600 --> 00:34:39,234
N�o estou doente, s�
com um pouco de frio.
424
00:34:39,259 --> 00:34:41,436
Dora, me d� o xale, sim?
425
00:34:41,978 --> 00:34:43,047
Obrigada.
426
00:34:46,745 --> 00:34:48,393
Est� mesmo bem?
427
00:34:48,782 --> 00:34:50,313
Est� t�o fria.
428
00:34:50,360 --> 00:34:51,839
Voc� � pior que Dora.
429
00:34:51,880 --> 00:34:54,474
Sente-se e pare de se
preocupar tanto comigo.
430
00:34:56,737 --> 00:34:58,711
Pela sua rea��o ontem � noite...
431
00:34:59,520 --> 00:35:01,933
... pensei que tinha a
perdido irremediavelmente.
432
00:35:02,355 --> 00:35:04,590
Ontem � noite parece uma
lembran�a distante.
433
00:35:04,944 --> 00:35:07,413
Dan, n�o quero mais brigar.
434
00:35:07,522 --> 00:35:09,636
S� quero paz e tranquilidade.
435
00:35:09,680 --> 00:35:11,238
O mesmo digo eu.
436
00:35:11,276 --> 00:35:13,709
E se me ouvir,
certamente as ter�.
437
00:35:14,000 --> 00:35:16,833
Depois que eu sa�, o Xerife
e eu enfrentamos Buffer.
438
00:35:16,880 --> 00:35:19,314
N�s o atormentamos tanto
que ele quase chorou.
439
00:35:19,734 --> 00:35:21,876
N�o quero mais ouvir
sobre Buffer.
440
00:35:21,901 --> 00:35:23,439
E assim ser�.
441
00:35:23,800 --> 00:35:26,155
Se prometer se livrar
de Drake Robey.
442
00:35:26,840 --> 00:35:28,193
Se � o que quer.
443
00:35:28,240 --> 00:35:29,275
Diga a ele.
444
00:35:31,348 --> 00:35:33,152
Por que me olha assim?
445
00:35:33,320 --> 00:35:35,038
Parece t�o diferente.
446
00:35:35,080 --> 00:35:38,117
Esperava vir aqui e ter uma
briga furiosa com voc�.
447
00:35:38,400 --> 00:35:41,983
Mas... ao inv�s disso, est� a�,
como se estivesse sem vida.
448
00:35:42,163 --> 00:35:45,070
Melhor eu a levar a
um m�dico em Dorset.
449
00:35:45,095 --> 00:35:46,878
T�pico de todo homem.
450
00:35:46,920 --> 00:35:48,433
Fazer o que quer
451
00:35:48,480 --> 00:35:51,074
e sempre suspeitar
que h� algo errado.
452
00:35:51,120 --> 00:35:52,553
Estou falando s�rio,
n�o estou doente.
453
00:35:52,600 --> 00:35:57,469
Pensei sobre isso com muito cuidado e
concordo com voc�. Drake deve ir.
454
00:36:07,191 --> 00:36:08,488
Senhorita Carter.
455
00:36:08,863 --> 00:36:10,194
Gostaria de falar com voc�.
456
00:36:10,240 --> 00:36:11,673
N�o faz sentido falar
com a Srta. Carter.
457
00:36:11,720 --> 00:36:14,188
Ela decidiu n�o
usar seus servi�os.
458
00:36:14,213 --> 00:36:16,052
Voc� deve sair imediatamente.
459
00:36:17,200 --> 00:36:18,553
� o que quer?
460
00:36:19,440 --> 00:36:20,714
Desculpe-me.
461
00:36:21,299 --> 00:36:23,874
Se tomei o seu tempo,
eu o recompensarei.
462
00:36:24,080 --> 00:36:25,274
N�o, obrigado.
463
00:36:25,800 --> 00:36:28,321
N�o aceito dinheiro por
trabalhos que n�o fiz.
464
00:36:45,978 --> 00:36:49,595
N�o fazia ideia de que seu rancho
era uma concess�o de terras espanhola.
465
00:36:49,620 --> 00:36:51,671
Pertenceu � fam�lia Robles.
466
00:36:51,880 --> 00:36:53,996
Papai me contou que
houve uma trag�dia.
467
00:36:54,063 --> 00:36:55,621
� por isso que eles venderam.
468
00:36:55,691 --> 00:36:58,638
Tem certeza de que seu pai deixou um
testamento? N�o consigo encontrar nada.
469
00:36:58,680 --> 00:36:59,845
Ele deve ter feito um.
470
00:36:59,870 --> 00:37:03,111
Talvez esteja no velho ba�. N�o
tenho a chave, preciso for��-lo.
471
00:37:03,160 --> 00:37:04,639
Eu o levo comigo.
472
00:37:04,720 --> 00:37:07,465
Quando eu tiver tudo, vou
registrar no condado.
473
00:37:10,476 --> 00:37:11,591
Dan...
474
00:37:12,803 --> 00:37:14,956
... como pode ser t�o
paciente comigo?
475
00:37:16,040 --> 00:37:18,031
Por um motivo agora antiquado.
476
00:37:18,520 --> 00:37:19,953
Porque eu a amo.
477
00:37:24,317 --> 00:37:25,306
E...
478
00:37:25,575 --> 00:37:27,200
... agora que
tem uma heran�a
479
00:37:27,225 --> 00:37:31,935
o pobre pastor seria um idiota se n�o tentar
se casar com uma jovem bonita e rica.
480
00:37:37,880 --> 00:37:38,915
Oh, Dan.
481
00:37:41,440 --> 00:37:43,874
Melhor entrar antes que
comece a sentir frio.
482
00:37:43,920 --> 00:37:45,751
Quero ficar mais um pouco.
483
00:37:46,200 --> 00:37:48,430
Est� uma noite t�o bonita.
484
00:37:49,532 --> 00:37:50,959
At� amanh�.
485
00:37:55,573 --> 00:37:57,074
Boa noite, querido.
486
00:37:58,198 --> 00:37:59,435
Amo voc�.
487
00:38:07,520 --> 00:38:08,635
Senhorita Carter.
488
00:38:13,461 --> 00:38:14,999
O que est� fazendo aqui?
489
00:38:15,400 --> 00:38:16,753
Pensei que j� tinha partido.
490
00:38:16,800 --> 00:38:19,452
Eu tinha, mas voltei
para falar com voc�.
491
00:38:20,040 --> 00:38:22,156
Por favor, me escute.
492
00:38:33,280 --> 00:38:34,713
N�o tenha medo.
493
00:38:34,787 --> 00:38:36,598
Nunca poderia a machucar.
494
00:38:37,795 --> 00:38:39,302
N�o tenho medo de voc�.
495
00:38:39,966 --> 00:38:41,359
Realmente n�o?
496
00:38:41,716 --> 00:38:42,910
Claro que n�o.
497
00:38:43,227 --> 00:38:44,757
O que queria me dizer?
498
00:38:44,874 --> 00:38:47,838
N�o � f�cil falar, sou
homem de poucas palavras.
499
00:38:47,863 --> 00:38:50,636
Estive por anos, mudando
de cidade em cidade.
500
00:38:50,661 --> 00:38:52,987
Meu trabalho me separa
do resto do mundo.
501
00:38:53,190 --> 00:38:55,709
Voc� � a primeira pessoa
que me mostrou gentileza.
502
00:38:55,734 --> 00:38:57,429
� por isso que tive
que falar com voc�.
503
00:38:57,454 --> 00:39:00,584
N�o h� nada que possa ser
t�o s�rio quanto o seu tom.
504
00:39:00,640 --> 00:39:01,789
Mas h�.
505
00:39:01,840 --> 00:39:04,274
H� seis meses, meus olhos
come�aram a me pregar pe�as.
506
00:39:04,320 --> 00:39:06,117
N�o posso resistir
� luz do sol.
507
00:39:06,163 --> 00:39:07,599
E pior.
508
00:39:08,040 --> 00:39:11,555
Se continuar com o meu trabalho,
acabarei morto em alguma rua.
509
00:39:11,592 --> 00:39:13,631
Tentei procurar
outra coisa, mas...
510
00:39:13,680 --> 00:39:15,223
minha fama me precede.
511
00:39:15,248 --> 00:39:16,481
Voc� foi a um m�dico?
512
00:39:16,760 --> 00:39:18,796
E gastei a maior parte
do meu dinheiro.
513
00:39:18,821 --> 00:39:20,254
N�o h� solu��o.
514
00:39:20,920 --> 00:39:22,512
Eu n�o fiquei cego.
515
00:39:22,840 --> 00:39:25,149
� noite, minha vis�o � excelente
e n�o tenho problemas.
516
00:39:25,280 --> 00:39:26,938
Acontece apenas durante o dia.
517
00:39:28,120 --> 00:39:29,588
E como posso ajudar?
518
00:39:29,880 --> 00:39:31,757
Sei que est� com poucos
homens no rancho.
519
00:39:31,800 --> 00:39:34,075
Se me der um emprego, eu
poderia ser um vigia noturno.
520
00:39:34,120 --> 00:39:36,975
Ficaria de olho em Buffer
enquanto eles descansam.
521
00:39:37,412 --> 00:39:39,789
Buffer prometeu n�o
me incomodar mais.
522
00:39:39,880 --> 00:39:42,910
�timo. E minha presen�a o
ajudar� a cumprir a promessa.
523
00:39:44,240 --> 00:39:46,573
Sr. Robey, acabou de
encontrar um emprego.
524
00:39:46,643 --> 00:39:49,666
S� que desta vez, ser�
seu o tempo que quiser.
525
00:39:49,691 --> 00:39:50,806
Obrigado.
526
00:39:53,292 --> 00:39:54,589
O que o perturba?
527
00:39:54,640 --> 00:39:58,599
Esquecemos que o Pastor n�o gosta de mim.
N�o lhe causarei problemas?
528
00:39:58,964 --> 00:40:00,553
N�o se preocupe com Dan.
529
00:40:00,600 --> 00:40:02,795
Quando eu explicar,
ele vai entender.
530
00:40:11,080 --> 00:40:12,149
H�...
531
00:40:12,360 --> 00:40:14,843
... uma pequena cabana
perto do antigo cemit�rio.
532
00:40:14,875 --> 00:40:16,877
O caseiro morava l�.
533
00:40:17,320 --> 00:40:19,675
Vou limp�-la e pode ficar l�.
534
00:40:19,915 --> 00:40:21,030
A menos que...
535
00:40:21,055 --> 00:40:23,933
... a proximidade do
cemit�rio o perturbe.
536
00:40:24,522 --> 00:40:26,558
N�o, os mortos n�o me incomodam.
537
00:40:28,459 --> 00:40:30,544
S�o os vivos que me
causam problemas.
538
00:40:32,640 --> 00:40:36,155
RANCHO DA FAM�LIA ROBLES
539
00:40:52,524 --> 00:40:54,719
ANO DO SENHOR 1860
540
00:40:58,993 --> 00:41:00,142
Sant�ssima Virgem,
541
00:41:00,167 --> 00:41:01,725
por favor nos ajude.
542
00:41:01,822 --> 00:41:04,713
Tem�amos que fosse uma epidemia
a levar nossos entes queridos,
543
00:41:04,760 --> 00:41:07,881
mas era o mal,
criado pelo diabo.
544
00:41:07,906 --> 00:41:09,976
E meu filho mais
velho, Drago Robles,
545
00:41:10,070 --> 00:41:12,156
foi o instrumento do maligno.
546
00:41:12,568 --> 00:41:16,351
Tudo come�ou quando enviei
Drago a Madri a neg�cios.
547
00:41:16,376 --> 00:41:18,351
Ele queria levar sua
esposa Isabella com ele,
548
00:41:18,400 --> 00:41:21,551
mas eu insisti que a viagem
seria muito arriscada para ela.
549
00:41:22,160 --> 00:41:25,152
Era natural que a jovem
esposa procurasse companhia,
550
00:41:25,200 --> 00:41:28,909
mas menos natural foi a sua paix�o
pelo meu outro filho, Roberto.
551
00:41:29,816 --> 00:41:33,032
Quando Drago voltou e encontrou sua
esposa nos bra�os de seu irm�o,
552
00:41:33,080 --> 00:41:36,277
ele cometeu o pecado
imperdo�vel do fratric�dio.
553
00:41:39,520 --> 00:41:43,069
A dor de Drago era insuport�vel, j� que
foi respons�vel pela morte de seu irm�o.
554
00:41:43,120 --> 00:41:45,434
Rezava dia e noite em
frente ao t�mulo...
555
00:41:45,459 --> 00:41:47,118
... implorando por perd�o.
556
00:42:00,073 --> 00:42:02,041
Nunca deveria t�-lo
deixado sozinho.
557
00:42:02,307 --> 00:42:04,406
Enlouquecido por seu
ato de viol�ncia,
558
00:42:04,460 --> 00:42:05,879
ele tirou sua vida.
559
00:42:08,219 --> 00:42:12,258
Percebi que foi com o suic�dio do
meu filho que a maldi��o come�ou.
560
00:42:12,765 --> 00:42:18,238
Logo o lugar foi atingido pelas mortes
inexplic�veis das filhas de muitas fam�lias.
561
00:42:18,927 --> 00:42:22,933
O padre me aconselhou a observar
Isabella, mas ele n�o me disse por qu�.
562
00:42:23,021 --> 00:42:26,312
Quando perguntei se ele sabia o que
estava acontecendo com os alde�es,
563
00:42:26,480 --> 00:42:28,391
ele evitou responder.
564
00:42:28,416 --> 00:42:31,711
Ele insistiu que observasse
Isabella constantemente.
565
00:42:31,760 --> 00:42:35,681
Se tivesse me contado sobre suas suspeitas,
eu nunca a teria deixado sozinha.
566
00:42:35,736 --> 00:42:39,156
Eu estava no corredor na noite
em que ouvi Isabella gritando.
567
00:42:39,948 --> 00:42:43,513
O que vi quando entrei foi como
um pesadelo vivo.
568
00:42:43,538 --> 00:42:45,193
Corri para ajudar Isabella.
569
00:42:45,240 --> 00:42:47,470
Suas m�os me seguraram
me estrangulando.
570
00:42:47,520 --> 00:42:50,193
Seu toque queimava minha pele.
Eu estava sufocando.
571
00:42:53,539 --> 00:42:55,689
E ent�o eu vi o seu rosto.
572
00:42:56,240 --> 00:43:00,521
Era Drago, que tirou sua
vida h� seis meses.
573
00:43:00,857 --> 00:43:03,355
Ent�o, movido pela
compaix�o, ele me largou.
574
00:43:03,380 --> 00:43:05,271
E desapareceu na noite.
575
00:43:07,698 --> 00:43:09,503
Isabella estava... morta.
576
00:43:09,713 --> 00:43:14,349
Aquela criatura infernal sugara
seu sangue para saciar sua sede.
577
00:43:14,497 --> 00:43:16,852
A criatura que uma
vez foi meu filho.
578
00:43:17,556 --> 00:43:21,149
Uma velha da aldeia me disse
que um vampiro foi aniquilado
579
00:43:21,174 --> 00:43:25,239
apenas prendendo o cora��o do homem
amaldi�oado ao seu pr�prio caix�o.
580
00:43:25,639 --> 00:43:29,832
Quando confessei meu pecado ao padre,
ele me disse que meu ato fora em v�o.
581
00:43:29,857 --> 00:43:34,272
Apenas uma estaca de madeira no cora��o
poderia destruir tal criatura.
582
00:43:34,402 --> 00:43:36,511
Quando voltei ao
caix�o do meu filho
583
00:43:36,536 --> 00:43:38,397
seu corpo n�o estava mais l�.
584
00:43:38,499 --> 00:43:40,171
Apenas minha adaga.
585
00:43:40,563 --> 00:43:41,916
Deus, me perdoe.
586
00:44:44,556 --> 00:44:46,148
N�o, n�o...
587
00:44:47,614 --> 00:44:48,729
Eu a amo.
588
00:45:23,772 --> 00:45:25,125
Eu a amo.
589
00:45:28,878 --> 00:45:30,231
Eu a amo.
590
00:46:59,722 --> 00:47:00,711
Dolores?
591
00:47:08,539 --> 00:47:10,469
O que h�? Voc� est� bem?
592
00:47:11,120 --> 00:47:12,553
O que estou fazendo aqui?
593
00:47:14,240 --> 00:47:15,992
Eu andei no meu sono...
594
00:47:16,040 --> 00:47:18,600
� melhor entrar em casa...
595
00:47:18,640 --> 00:47:20,278
- ... est� frio.
- Obrigada.
596
00:47:21,200 --> 00:47:24,027
Mas o que tenho para lhe dizer
n�o pode esperar at� amanh�.
597
00:47:24,120 --> 00:47:27,445
Deve ser importante para o
trazer aqui a estas horas.
598
00:47:27,470 --> 00:47:29,184
- Algum problema?
- Voc�.
599
00:47:29,379 --> 00:47:32,780
Dan me disse que Drake
sairia de tarde
600
00:47:32,805 --> 00:47:36,390
mas um dos homens de Buffer disse que o
tinha visto aqui no come�o da noite.
601
00:47:36,569 --> 00:47:37,993
Ele vai embora ou n�o?
602
00:47:38,040 --> 00:47:39,189
Ele fica.
603
00:47:39,292 --> 00:47:42,625
- O contratei como ajuda extra.
- Voc� n�o vai ter mais problemas.
604
00:47:42,882 --> 00:47:45,483
Um homem que vive de
sua arma nunca muda.
605
00:47:45,508 --> 00:47:46,948
Assumo a responsabilidade.
606
00:47:46,973 --> 00:47:49,719
E eu tenho uma responsabilidade maior.
O quero fora daqui.
607
00:47:49,815 --> 00:47:52,441
E esta � a minha casa
e digo que ele fica.
608
00:47:53,120 --> 00:47:56,312
Ent�o o mantenha em seus limites,
porque se ele pisar na cidade,
609
00:47:56,360 --> 00:47:58,532
o apago t�o depressa que n�o
saber� o que o atingiu.
610
00:48:02,498 --> 00:48:04,250
E lhe diga o que falei!
611
00:48:27,040 --> 00:48:31,158
ANO DO SENHOR 1860
612
00:49:50,280 --> 00:49:51,429
Pastor Dan?
613
00:49:52,254 --> 00:49:53,243
Pastor Dan?
614
00:49:56,061 --> 00:49:57,540
Venha depressa!
615
00:49:57,576 --> 00:49:58,869
O xerife est� morto!
616
00:50:06,075 --> 00:50:07,315
O que acha que foi?
617
00:50:07,340 --> 00:50:10,398
Eu n�o sei... poderia
ter sido o cora��o.
618
00:50:10,840 --> 00:50:13,539
Mas se foi o cora��o de
onde vem esse sangue?
619
00:50:13,883 --> 00:50:16,110
Aposto que foi a doen�a
que circula por a�.
620
00:50:16,160 --> 00:50:19,357
N�o sabe o que �, ent�o n�o
vamos espalhar rumores.
621
00:50:19,382 --> 00:50:21,132
Pode haver outras mil causas.
622
00:50:21,249 --> 00:50:24,933
- Vou a Dorset chamar o m�dico?
- Quero que mantenha sua boca fechada!
623
00:50:25,400 --> 00:50:29,487
Ou�a... espalhando a not�cia, o
p�nico se espalharia por milhas.
624
00:50:29,960 --> 00:50:32,838
Voltem para casa,
cuido do que fazer.
625
00:50:32,863 --> 00:50:34,425
Apenas se mantenham calados.
626
00:53:25,431 --> 00:53:28,069
A semelhan�a � inequ�voca, n�o?
Pena que o achou.
627
00:53:28,120 --> 00:53:30,269
- Uma pena para voc�!
- Mais para voc�!
628
00:53:32,564 --> 00:53:37,060
Aposto que quer levar o di�rio e
o retrato para a Srta. Dolores.
629
00:53:37,085 --> 00:53:40,544
- E ganhou, � justamente o que vou fazer.
- N�o posso deix�-lo fazer isso.
630
00:53:40,569 --> 00:53:42,206
Isso arruinaria todos
os meus planos.
631
00:53:42,231 --> 00:53:44,999
Depois que voc� saiu, Dolores e eu
conversamos por um longo tempo.
632
00:53:45,040 --> 00:53:46,597
Ela me pediu para
ficar e ajud�-la.
633
00:53:46,622 --> 00:53:50,110
- N�o acredito, Dolores me prometeu...
- Sei o que ela prometeu...
634
00:53:50,160 --> 00:53:53,694
... mas � incr�vel ver qu�o pouca
influ�ncia tem quando n�o est� por perto.
635
00:53:54,567 --> 00:53:57,127
N�s selamos o acordo com um
beijo no jardim hoje � noite.
636
00:53:57,441 --> 00:54:00,058
Infelizmente, o xerife escolheu a
hora errada para fazer uma visita.
637
00:54:00,397 --> 00:54:02,100
Ele disse a ela para
se livrar de mim.
638
00:54:02,125 --> 00:54:05,476
- E foi muito rude.
- E por isso que o matou?
639
00:54:05,520 --> 00:54:08,432
E agora criou outro problema,
muito mais s�rio para voc�.
640
00:54:08,457 --> 00:54:11,593
Suas amea�as n�o me assustam.
N�o tenho medo de morrer.
641
00:54:11,873 --> 00:54:14,036
Muitos fan�ticos religiosos
n�o temem a morte.
642
00:54:14,061 --> 00:54:16,355
Mas como lutam,
quando chega a hora!
643
00:54:16,380 --> 00:54:18,500
H� pouco vi um homem na rua.
644
00:54:18,525 --> 00:54:19,914
Ele se parecia muito com voc�.
645
00:54:19,939 --> 00:54:22,389
Lembrou-me um coelho
atacado por um coiote.
646
00:54:22,440 --> 00:54:24,874
Se isso n�o foi assustador,
por favor me diga o que �.
647
00:54:24,920 --> 00:54:29,198
Instinto, medo do desconhecido. Admito
que tenho todas as fraquezas de um homem,
648
00:54:29,612 --> 00:54:32,797
mas agora que conhe�o meu
inimigo, n�o tenho mais medo.
649
00:54:33,142 --> 00:54:35,704
A f� transforma as fraquezas
do homem em for�a.
650
00:54:35,743 --> 00:54:37,876
J� ouvi essas palavras...
651
00:54:38,566 --> 00:54:42,355
Algum tempo atr�s, o padre desta
aldeia me disse as mesmas coisas.
652
00:54:42,767 --> 00:54:46,338
� como um d�j�-vu, como se nunca
tivesse deixado meu t�mulo.
653
00:54:49,080 --> 00:54:52,088
� bom para um homem voltar para casa e
ouvir as palavras ouvidas no passado.
654
00:54:52,113 --> 00:54:53,902
Sim, � bom que um homem
voltar para casa...
655
00:54:53,927 --> 00:54:57,356
- ... mas n�o pode se chamar de homem!
- O que fiz n�o foi minha escolha!
656
00:54:57,400 --> 00:54:59,675
Deveria ter miseric�rdia de
mim, n�o julgar o meu tormento!
657
00:54:59,720 --> 00:55:01,039
Acha que queria isso?
658
00:55:01,080 --> 00:55:03,514
Tudo o que quis foi
ter amor e vida.
659
00:55:03,560 --> 00:55:06,438
- E nunca tive, mas vou t�-los agora.
- Como pode falar de amor?
660
00:55:06,480 --> 00:55:09,472
- Enquanto mata?
- S� mato para me manter vivo!
661
00:55:09,520 --> 00:55:12,796
- � uma for�a fora de controle!
- Chame-a pelo seu nome correto!
662
00:55:12,858 --> 00:55:14,319
Sua for�a � o diabo!
663
00:55:14,360 --> 00:55:17,016
E muito do seu trabalho
voc� deve a ele.
664
00:55:17,041 --> 00:55:18,235
Lembre-se...
665
00:55:18,260 --> 00:55:20,197
... sem o diabo, voc�
n�o teria um emprego.
666
00:55:20,222 --> 00:55:21,450
Deveria o agradecer...
667
00:55:21,660 --> 00:55:24,638
- Agrade�o a Deus por sua piedade.
- Que piedade ele me mostrou!
668
00:55:24,680 --> 00:55:28,468
N�o mereceu nenhuma! Cometeu um
pecado mortal tirando sua pr�pria vida.
669
00:55:28,520 --> 00:55:30,954
N�o se atreva a voltar-se
para Deus, voc� o negou!
670
00:55:31,360 --> 00:55:33,999
Mas n�o pode negar seu poder.
E pode senti-lo!
671
00:55:34,040 --> 00:55:36,952
- Vi com meus pr�prios olhos hoje.
- Quem n�o teme seus inimigos � um tolo!
672
00:55:37,000 --> 00:55:39,594
E quem n�o respeita
competi��es � um idiota!
673
00:55:47,381 --> 00:55:48,450
Gosto de voc�.
674
00:55:48,571 --> 00:55:50,163
Gosto do seu desafio...
675
00:55:50,600 --> 00:55:52,352
... mas n�o tem chance.
676
00:55:57,158 --> 00:55:58,400
� um homem honesto.
677
00:55:58,960 --> 00:56:01,394
N�o conhece o
engano e a mentira.
678
00:56:02,797 --> 00:56:04,781
Estas armas s�o a minha defesa.
679
00:56:05,021 --> 00:56:06,454
Voc� n�o pode vencer.
680
00:56:08,240 --> 00:56:10,595
- Vamos brindar a isso?
- N�o vou beber com voc�.
681
00:56:10,838 --> 00:56:12,330
Mas vou orar por voc�.
682
00:56:46,640 --> 00:56:49,848
Oh, Deus! Pastor Dan!
683
00:56:49,873 --> 00:56:51,545
Est� bem, Pastor Dan?
684
00:57:14,119 --> 00:57:16,376
� pura fantasia o
que est� me dizendo.
685
00:57:16,572 --> 00:57:19,359
- Espera que acredite?
- Claro que sim.
686
00:57:20,360 --> 00:57:23,033
Encontrar esse retrato
j� � prova suficiente.
687
00:57:23,760 --> 00:57:27,150
Realmente acha que teria inventado
tudo para me livrar de seu empregado?
688
00:57:27,200 --> 00:57:30,351
N�o sei em que acreditar, s� sei
que n�o posso aceitar algo como...
689
00:57:30,400 --> 00:57:32,914
... um vampiro! � loucura!
690
00:57:33,680 --> 00:57:34,954
Se �...
691
00:57:35,000 --> 00:57:37,501
- ... ent�o estou louco.
- N�o disse isso.
692
00:57:37,920 --> 00:57:40,070
Est� muito cansado...
693
00:57:40,120 --> 00:57:42,236
... e se consumindo
com o trabalho extra.
694
00:57:42,261 --> 00:57:44,456
N�o, n�o � o trabalho
que me consome...
695
00:57:44,481 --> 00:57:47,353
... o que me consome � que n�o
acredite em uma palavra do que disse!
696
00:57:47,546 --> 00:57:50,871
Conhece Drake Robey h� tr�s
dias, e o defende contra mim.
697
00:57:51,640 --> 00:57:54,552
Eu deveria sair imediatamente,
mas n�o fa�o isso s� por voc�.
698
00:57:54,589 --> 00:57:58,435
- Robey deve ser detido!
- Est� bem, vou � cabana falar com ele.
699
00:57:58,480 --> 00:58:00,436
- N�o estar� l�!
- Claro que estar�!
700
00:58:00,480 --> 00:58:03,392
- Eu lhe falei do problema em seus olhos.
- Se n�o estiver na cabana...
701
00:58:03,417 --> 00:58:05,153
vir� para o jazigo?
702
00:58:06,120 --> 00:58:10,033
Sim, farei qualquer coisa
para mostrar que est� errado.
703
00:58:41,867 --> 00:58:43,095
Olhe!
704
00:58:43,483 --> 00:58:46,202
Drago Robles... v� a semelhan�a?
705
00:58:46,269 --> 00:58:48,829
Drake Robey, Drago Robles.
706
00:59:11,120 --> 00:59:12,758
Voc� n�o vai abri-lo...
707
00:59:12,800 --> 00:59:15,109
E como poderei provar a voc�?
708
00:59:20,736 --> 00:59:21,725
Olhe.
709
00:59:22,560 --> 00:59:24,312
A� est� sua prova:
710
00:59:24,680 --> 00:59:27,558
Uma adaga de prata
e um caix�o vazio!
711
00:59:27,640 --> 00:59:31,619
"Quando voltei para o caix�o do meu
filho, o corpo tinha desaparecido."
712
00:59:32,240 --> 00:59:33,992
"Havia apenas minha adaga."
713
00:59:34,029 --> 00:59:35,462
"Que Deus me perdoe!"
714
00:59:37,400 --> 00:59:40,073
N�o se atormente, Drake
Robey n�o est� aqui.
715
00:59:40,120 --> 00:59:43,317
Mas o punhal, o caix�o vazio...
tal como est� escrito no di�rio!
716
00:59:43,342 --> 00:59:46,152
Eu lhe digo que Drake deve
estar aqui em algum...
717
00:59:51,651 --> 00:59:54,758
Est� louco! N�o h�
outra explica��o!
718
00:59:54,800 --> 00:59:56,518
N�o me importo com o
que pensa de mim.
719
00:59:56,560 --> 00:59:57,913
Preciso abri-los!
720
00:59:57,960 --> 00:59:59,712
N�o v� o qu�o seguro
seria para Drake?
721
00:59:59,760 --> 01:00:02,132
Ningu�m ousaria olhar
dentro desses caix�es.
722
01:00:03,800 --> 01:00:05,552
Deixe os mortos em paz!
723
01:00:10,591 --> 01:00:11,421
N�o!
724
01:00:11,446 --> 01:00:13,716
Se n�o posso fazer agora,
com o seu consentimento,
725
01:00:13,760 --> 01:00:15,597
Vou a Banning pedir uma liminar.
726
01:00:15,622 --> 01:00:17,518
Mas vou abrir esses caix�es!
727
01:00:18,430 --> 01:00:20,357
Prefiro que morra antes!
728
01:00:20,406 --> 01:00:22,278
Agora saia!
729
01:01:50,652 --> 01:01:53,166
Um dos homens disse
que queria me ver.
730
01:01:55,205 --> 01:01:56,763
Voc� est� bem?
731
01:01:58,070 --> 01:02:00,379
Eu n�o sei o que tenho,
estou cansada...
732
01:02:01,680 --> 01:02:04,194
Estou t�o cansada que
n�o consigo pensar bem.
733
01:02:04,572 --> 01:02:07,049
Esta tarde fui ao jazigo,
734
01:02:07,074 --> 01:02:10,397
e minha pr�xima lembran�a �
acordar na minha cama...
735
01:02:10,440 --> 01:02:13,000
N�o me lembro de voltar! Eu...
736
01:02:15,923 --> 01:02:17,798
... mas n�o o
chamei por isso.
737
01:02:19,565 --> 01:02:22,394
- Fui � cabana hoje.
- Desculpe, eu n�o estava l�.
738
01:02:22,440 --> 01:02:24,711
Oh, se estivesse, tudo
teria sido resolvido.
739
01:02:24,736 --> 01:02:27,748
- E teria impedido Dan de...
- Fazer o qu�?
740
01:02:28,123 --> 01:02:30,391
N�o quero falar sobre isso.
741
01:02:31,560 --> 01:02:33,364
Por favor, Drake, diga-me.
742
01:02:33,389 --> 01:02:34,913
Onde estava hoje?
743
01:02:37,602 --> 01:02:39,751
Primeiro deixe-me
mostrar uma coisa...
744
01:02:39,800 --> 01:02:41,119
...muito importante.
745
01:02:49,381 --> 01:02:50,257
O que �?
746
01:02:50,282 --> 01:02:53,671
� um velho mapa da fazenda, que
mostra os limites originais.
747
01:02:53,744 --> 01:02:54,972
Voc� tem sorte.
748
01:02:55,111 --> 01:02:58,597
O canal que Buffer estava
bloqueando est� em sua propriedade.
749
01:03:00,197 --> 01:03:01,346
Onde achou isto?
750
01:03:01,371 --> 01:03:04,279
Na cabana ontem � noite. N�o
conseguia dormir e peguei um livro.
751
01:03:04,320 --> 01:03:05,912
O mapa estava entre as p�ginas.
752
01:03:06,374 --> 01:03:07,773
Ouvi uma hist�ria diferente!
753
01:03:07,885 --> 01:03:09,877
Dan me disse que voc�
roubou isso dele!
754
01:03:09,920 --> 01:03:11,956
Se tivesse roubado, por
que mostraria a voc�?
755
01:03:11,981 --> 01:03:14,350
Poderia ganhar muito dinheiro
o vendendo para Buffer!
756
01:03:14,400 --> 01:03:16,595
Faminto de terras como �,
teria me coberto de dinheiro.
757
01:03:16,640 --> 01:03:18,835
- Se o encontrou, como Dan sabia dele?
- Eu n�o sei!
758
01:03:18,880 --> 01:03:21,269
Talvez um dos trabalhadores
tenha mostrado isso ao Pastor.
759
01:03:21,294 --> 01:03:24,234
Mostrei o mapa a um dos
homens esta manh�.
760
01:03:24,280 --> 01:03:27,352
Precisava de ajuda para
me orientar com as terras.
761
01:03:27,377 --> 01:03:30,154
� a primeira boa a��o que fiz por
longo tempo e sou suspeito!
762
01:03:30,200 --> 01:03:32,555
Vou lhe dizer onde estava quando
voc� e o Pastor foram � cabana.
763
01:03:32,600 --> 01:03:34,989
Estava checando uma das
fronteiras desenhadas no mapa.
764
01:03:35,040 --> 01:03:37,634
N�o queria lhe contar at� ter
certeza, para fazer uma surpresa.
765
01:03:37,680 --> 01:03:41,150
Mas pela minha boa a��o recebo apenas
suspeitas e a reputa��o de ladr�o.
766
01:03:41,200 --> 01:03:43,475
- Boa noite, senhorita Carter.
- Drake! Por favor!
767
01:03:43,520 --> 01:03:44,748
N�o v�.
768
01:03:47,640 --> 01:03:48,629
Eu...
769
01:03:49,968 --> 01:03:51,838
... preciso da sua ajuda.
770
01:03:52,098 --> 01:03:53,873
E eu preciso do seu dinheiro.
771
01:03:54,020 --> 01:03:57,830
Temos que comprar arame farpado e
postes para marcar as novas fronteiras.
772
01:03:58,952 --> 01:04:01,022
Vou lhe dar o
dinheiro agora mesmo.
773
01:04:02,093 --> 01:04:03,082
Buffer...
774
01:04:03,960 --> 01:04:06,838
... n�o nos deixar� invadir
suas terras sem lutar.
775
01:04:06,880 --> 01:04:10,077
Deixe-me resolver isso. Vou �
cidade para mostrar-lhe o mapa.
776
01:04:10,102 --> 01:04:12,191
Se ele aceitar, nossos
problemas acabar�o.
777
01:04:12,240 --> 01:04:13,472
E se n�o aceitar?
778
01:04:13,497 --> 01:04:15,480
Vou apenas falar com ele.
779
01:04:17,543 --> 01:04:20,752
Gostaria de pensar que esse
olhar preocupado � para mim.
780
01:04:21,935 --> 01:04:23,368
E �...
781
01:04:36,862 --> 01:04:38,439
Quero tr�s cartas.
782
01:04:46,870 --> 01:04:49,435
N�o gosto de estranhos
olhando minhas cartas.
783
01:04:49,679 --> 01:04:52,734
N�o sou um estranho, poderia
ser mais gentil comigo.
784
01:04:52,759 --> 01:04:53,765
Suma.
785
01:05:00,421 --> 01:05:02,716
O jogo acabou.
Voc�s podem sair.
786
01:05:07,569 --> 01:05:09,398
N�o quero problemas com voc�.
787
01:05:09,423 --> 01:05:11,519
O que o faz pensar que
vou dar problemas?
788
01:05:11,544 --> 01:05:15,124
N�o tem motivo para me provocar,
n�o me aproximei do rancho dos Carter.
789
01:05:15,149 --> 01:05:17,299
Eu sei. Voc� � esperto.
790
01:05:17,324 --> 01:05:20,552
Espero que continue assim, porque
� a �nica maneira de sobreviver.
791
01:05:21,050 --> 01:05:23,510
Agora, se tiver algum
tempo para me dar...
792
01:05:23,535 --> 01:05:26,269
... gostaria de lhe mostrar
uma coisa interessante.
793
01:05:30,184 --> 01:05:31,663
Boa noite, Pastor.
794
01:05:32,222 --> 01:05:35,074
Ouvi dizer que voc� e a Srta.
Dolores me procuraram hoje.
795
01:05:35,120 --> 01:05:36,768
Lamento que n�o o encontrei.
796
01:05:36,793 --> 01:05:38,797
Talvez tenha mais
sorte na pr�xima vez.
797
01:05:38,840 --> 01:05:39,989
Espero que sim.
798
01:05:40,049 --> 01:05:42,099
Mas estou muito feliz
em o ver esta noite.
799
01:05:42,124 --> 01:05:45,431
Acho que o Sr. Buffer vai
querer questionar este mapa.
800
01:05:45,479 --> 01:05:46,878
Poderia me ajudar.
801
01:05:48,335 --> 01:05:49,563
Olhe bem.
802
01:05:50,363 --> 01:05:52,909
- � um mapa! O que isso tem a ver comigo?
- Muito.
803
01:05:52,960 --> 01:05:56,032
� a prova de que se apropriou de 500
acres da propriedade de Miss Dolores.
804
01:05:56,080 --> 01:05:57,513
E agora vai devolv�-los.
805
01:05:59,351 --> 01:06:02,080
N�o darei a ningu�m nem mesmo
uma folha da minha grama!
806
01:06:02,120 --> 01:06:03,872
Miss Dolores n�o quer nada seu.
807
01:06:03,920 --> 01:06:05,956
S� recuperar o que �
dela por direito.
808
01:06:06,000 --> 01:06:09,470
Acha que um velho mapa � suficiente para
me fazer curvar a cabe�a e dizer "Am�m"?
809
01:06:09,520 --> 01:06:11,715
Como sei que n�o � falso?
Isso j� aconteceu.
810
01:06:11,760 --> 01:06:14,194
Voc� agita como um congressista
com as cal�as abaixadas.
811
01:06:14,240 --> 01:06:17,038
Se pensa que o mapa � falso, deve
estar de brincadeira comigo.
812
01:06:17,080 --> 01:06:19,514
Est� suando porque tem
um mau pressentimento.
813
01:06:19,779 --> 01:06:21,234
Certo, Pastor?
814
01:06:22,184 --> 01:06:25,671
O �nico pressentimento que tenho
� que se apoia em sua arma!
815
01:06:25,720 --> 01:06:28,553
O xerife est� morto e tenta me
fazer cometer uma a��o ilegal!
816
01:06:28,600 --> 01:06:31,990
Voc� n�o pode! Vou levar tudo para
o tribunal! Aquela terra � minha!
817
01:06:32,040 --> 01:06:35,749
Sempre assim... quanto mais se � culpado,
mais se invoca a prote��o da lei.
818
01:06:35,774 --> 01:06:38,001
Ou�a, vou lhe poupar dinheiro.
819
01:06:38,026 --> 01:06:40,971
Esses advogados custar�o
caro e n�o lhe dar�o nada.
820
01:06:40,996 --> 01:06:44,033
Pergunte ao Pastor sobre o mapa.
Afinal, ele o encontrou.
821
01:06:45,346 --> 01:06:47,775
Este falastr�o est�
disparando no escuro?
822
01:06:47,800 --> 01:06:51,197
Encontrei o mapa entre os pap�is do Dr.
Carter. Isso � verdade.
823
01:06:51,240 --> 01:06:53,849
Mas realmente n�o sei
se � sobre suas terras.
824
01:06:54,200 --> 01:06:56,361
N�o tive tempo
de examin�-lo.
825
01:06:56,386 --> 01:07:01,912
Nunca pensei que veria um Pastor
e um assassino se dando bem!
826
01:07:01,966 --> 01:07:05,213
Voc� trabalhou duro para
me ajudar a manter a paz!
827
01:07:05,238 --> 01:07:08,438
E todo o tempo estava conspirando
para tirar minha terra!
828
01:07:08,480 --> 01:07:09,807
Quanto absurdo!
829
01:07:09,832 --> 01:07:11,513
Eu lhe dou minha palavra.
830
01:07:11,560 --> 01:07:13,551
Sou contra tudo o
que ele representa.
831
01:07:13,600 --> 01:07:17,070
Prometeu expuls�-lo daqui!
Sua palavra n�o vale nada!
832
01:07:17,095 --> 01:07:20,437
N�o � assim que se fala com um Pastor.
Mostre um pouco de respeito!
833
01:07:20,462 --> 01:07:24,781
Dou-lhe um minuto exato para se desculpar
por insult�-lo na frente de todos.
834
01:07:24,806 --> 01:07:26,913
Ser� o mais longo
minuto da sua vida!
835
01:07:26,938 --> 01:07:28,996
V� embora antes de
arrumar encrenca!
836
01:07:29,469 --> 01:07:31,756
Se enfrentar Drake,
estar� morto.
837
01:07:31,800 --> 01:07:33,552
N�o v� que ele est�
o provocando?
838
01:07:33,600 --> 01:07:34,874
� justamente o que quer!
839
01:07:34,920 --> 01:07:36,527
Quer que o ataque primeiro.
840
01:07:36,567 --> 01:07:38,796
Ou�a o Pastor. Ele
diz a verdade.
841
01:07:39,795 --> 01:07:40,830
V�?
842
01:07:40,855 --> 01:07:44,589
- Ningu�m quer ouvir a verdade.
- Ningu�m quer ouvir seus absurdos!
843
01:07:47,308 --> 01:07:50,751
Devia estar louco para ter medo
de voc� e falar com o xerife.
844
01:07:50,820 --> 01:07:52,388
O que faz de voc� um pistoleiro?
845
01:07:52,440 --> 01:07:53,645
Sua palavra?
846
01:07:53,670 --> 01:07:56,474
Foi apenas sorte na outra noite
quando meu homem n�o o acertou!
847
01:07:56,640 --> 01:07:58,949
Se fosse eu, estaria com
o seu rosto na poeira.
848
01:07:59,000 --> 01:08:01,468
N�o saque a arma!
Suma daqui!
849
01:08:02,621 --> 01:08:04,293
Voc� conta.
850
01:08:06,318 --> 01:08:07,307
Drake!
851
01:08:12,280 --> 01:08:15,358
Guardem suas armas, n�o tenho
motivos para os matar.
852
01:08:27,733 --> 01:08:30,190
Atirei nele primeiro.
853
01:08:31,407 --> 01:08:33,153
O acertei.
854
01:08:34,524 --> 01:08:36,750
Sei que o acertei...
855
01:08:44,950 --> 01:08:47,316
N�o a culparia se n�o
acreditasse em mim.
856
01:08:48,327 --> 01:08:50,238
Tamb�m me custa acreditar.
857
01:08:50,725 --> 01:08:53,664
Todos ouviram o Pastor dizer
para ele n�o sacar a arma.
858
01:08:53,689 --> 01:08:56,862
Estava apenas tentando fazer com que
Buffer pensasse nos seus 500 acres.
859
01:08:56,887 --> 01:08:59,745
Acho que minha morte n�o seria
desagrad�vel ao Pastor.
860
01:09:02,214 --> 01:09:03,772
Estava cansado de Buffer.
861
01:09:04,057 --> 01:09:05,445
Mas n�o queria atirar nele.
862
01:09:05,791 --> 01:09:09,047
Quando ele me insultou na frente
de todos, o deixei fazer isso.
863
01:09:09,507 --> 01:09:11,122
Nunca fiz isso antes, eu...
864
01:09:11,147 --> 01:09:12,903
...at� dei as costas a ele.
865
01:09:12,928 --> 01:09:15,071
Foi suic�dio, mas eu
estava pensando em voc�.
866
01:09:15,147 --> 01:09:18,398
Sei que n�o queria mais nenhum
problema, mas n�o pude evitar.
867
01:09:18,440 --> 01:09:20,816
Ele atirou primeiro e eu
tive que me defender.
868
01:09:23,133 --> 01:09:24,399
Tive sorte.
869
01:09:27,547 --> 01:09:30,234
- E bem no cora��o!
- E teria atravessado...
870
01:09:30,280 --> 01:09:32,990
- ... se n�o fosse por isso!
- � um milagre que esteja vivo!
871
01:09:35,819 --> 01:09:37,872
O que fa�o com Dan?
872
01:09:38,264 --> 01:09:40,710
Parece que sou a causa
de todos os seus problemas.
873
01:09:40,760 --> 01:09:42,159
Talvez se fosse embora...
874
01:09:42,515 --> 01:09:45,673
Isso n�o o impediria de abrir
os caix�es de Papai e Tim.
875
01:09:45,698 --> 01:09:47,211
Porque ele faria
uma coisa dessas?
876
01:09:47,607 --> 01:09:49,919
N�o me atrevo a dizer.
Se souber, ir� mat�-lo.
877
01:09:50,199 --> 01:09:51,981
Drake, temos que
fazer alguma coisa.
878
01:09:52,006 --> 01:09:54,750
Dan diz que quer ir a Banning
para obter uma liminar.
879
01:09:54,775 --> 01:09:57,111
Isso me for�ar� a
abrir os caix�es!
880
01:09:57,143 --> 01:09:59,311
Ele deve estar louco!
881
01:10:03,216 --> 01:10:04,807
Deixe-me cuidar disso.
882
01:10:05,167 --> 01:10:06,316
Eu o deterei.
883
01:10:06,719 --> 01:10:07,993
Vai usar sua arma?
884
01:10:08,191 --> 01:10:09,339
Por que n�o?
885
01:10:09,682 --> 01:10:11,075
N�o vou permitir isso.
886
01:10:11,120 --> 01:10:13,260
N�o vou deixar voc� machuc�-lo.
887
01:10:13,285 --> 01:10:15,933
N�o vou machuc�-lo, s�
assust�-lo um pouco.
888
01:10:18,214 --> 01:10:19,886
Quando...
889
01:10:19,911 --> 01:10:21,476
... ele partir� para Banning?
890
01:10:22,019 --> 01:10:24,292
A dilig�ncia chegar�
em dois dias.
891
01:10:24,484 --> 01:10:27,203
- Irei v�-lo amanh� � noite.
- Melhor eu ir com voc�.
892
01:10:27,400 --> 01:10:28,610
Por qu�?
893
01:10:29,119 --> 01:10:30,518
N�o confia em mim?
894
01:10:30,543 --> 01:10:32,332
N�o, sabe que eu
confio, � que...
895
01:10:32,392 --> 01:10:34,842
Dan est� estranho ultimamente.
896
01:10:35,037 --> 01:10:36,701
Poderia for�ar uma briga.
897
01:10:36,920 --> 01:10:38,679
Ent�o deve me acompanhar.
898
01:10:38,845 --> 01:10:41,170
Com voc� comigo ele
n�o perder� a raz�o.
899
01:10:42,918 --> 01:10:44,590
Espero que sim.
900
01:10:45,373 --> 01:10:48,273
E ent�o ele tomou
Dolores em seus bra�os!
901
01:10:49,115 --> 01:10:51,482
Disseram coisas terr�veis!
902
01:10:51,507 --> 01:10:53,880
N�o posso lhe dizer, estou
muito envergonhada.
903
01:10:54,239 --> 01:10:58,284
Mas ele disse que usaria a arma
contra voc� e tinha que avis�-lo!
904
01:10:59,000 --> 01:11:02,879
Eu n�o entendo o que acontece
com a Srta. Dolores!
905
01:11:04,337 --> 01:11:06,517
O que vai fazer, Dan?
906
01:11:07,992 --> 01:11:09,525
N�o sei.
907
01:11:32,541 --> 01:11:33,860
Aonde vai?
908
01:11:36,247 --> 01:11:38,036
Qual o problema com voc�?
909
01:11:38,061 --> 01:11:41,636
Se trama contra Dan, n�o
h� lugar para mim aqui!
910
01:11:41,742 --> 01:11:45,364
Como pode colher flores sabendo
o que Drake Robey far� com ele?
911
01:11:45,389 --> 01:11:47,823
Ent�o andou escutando
novamente, hun?
912
01:11:48,072 --> 01:11:51,189
- Sim, escutei!
- Deveria ter ouvido at� o final.
913
01:11:51,346 --> 01:11:53,572
Nunca deixaria nada
acontecer com Dan.
914
01:11:53,597 --> 01:11:56,609
Por isso vou acompanhar Drake hoje
� noite quando for falar com ele.
915
01:11:56,640 --> 01:11:59,029
Bem, � uma conversa
que nunca ouvir�!
916
01:11:59,080 --> 01:12:01,958
Seu Drake foi para a
cidade h� vinte minutos!
917
01:12:01,983 --> 01:12:03,382
N�o estou mentindo!
918
01:12:03,407 --> 01:12:06,240
Cavalgava como se tivesse
o diabo na sela!
919
01:12:06,966 --> 01:12:08,982
Mas n�o ser� assim
t�o f�cil para ele.
920
01:12:09,060 --> 01:12:11,389
Fui at� Dan ontem � noite
e lhe contei tudo,
921
01:12:11,414 --> 01:12:13,592
para que pudesse pelo
menos estar preparado!
922
01:12:14,920 --> 01:12:15,909
Tudo bem.
923
01:12:15,934 --> 01:12:18,324
Fique aqui at� eu
voltar da cidade.
924
01:12:18,371 --> 01:12:20,670
N�o acredito que Drake foi
falar com Dan sem mim,
925
01:12:20,720 --> 01:12:23,193
mas se foi, irei
descobrir em breve!
926
01:12:32,261 --> 01:12:33,250
Drake!
927
01:12:33,637 --> 01:12:35,353
Estava procurando por mim?
928
01:12:43,183 --> 01:12:44,172
Pastor!
929
01:12:44,511 --> 01:12:47,071
Ouvi dizer que vai at�
Banning pedir uma liminar.
930
01:12:47,767 --> 01:12:48,756
Exatamente.
931
01:12:49,106 --> 01:12:50,358
N�o acho que tenha
que fazer isso.
932
01:12:50,383 --> 01:12:52,014
Gostaria que mudasse de ideia.
933
01:12:53,032 --> 01:12:54,181
Eu sei disso.
934
01:12:55,020 --> 01:12:57,043
� por isso que prossigo
com meu plano.
935
01:12:57,437 --> 01:12:59,690
N�o sei o que espera conseguir
abrindo os caix�es,
936
01:12:59,715 --> 01:13:01,836
especialmente sabendo que
Miss Dolores n�o quer.
937
01:13:01,876 --> 01:13:04,783
Ela me enviou para isso, esperando
convenc�-lo com palavras.
938
01:13:04,808 --> 01:13:06,287
Se me prometer...
939
01:13:06,312 --> 01:13:09,192
... desistir da ideia de abrir
os caix�es, vou deix�-lo em paz.
940
01:13:09,788 --> 01:13:11,163
Sabe que nunca farei isso.
941
01:13:11,232 --> 01:13:13,985
Se tiver que abrir todos os caix�es
daquele jazigo, farei isso.
942
01:13:14,033 --> 01:13:15,352
Nada vai me impedir...
943
01:13:15,710 --> 01:13:16,699
... nem mesmo voc�.
944
01:13:17,585 --> 01:13:18,574
Pastor,
945
01:13:19,029 --> 01:13:20,552
n�o me d� outra escolha.
946
01:13:20,989 --> 01:13:22,532
Era o que pretendia.
947
01:13:23,149 --> 01:13:25,282
Quer dizer que quer
duelar comigo?
948
01:13:25,307 --> 01:13:26,501
Se eu precisar...
949
01:13:27,032 --> 01:13:28,282
Sabe que n�o tem chance.
950
01:13:29,215 --> 01:13:30,694
Meu superior decidir�.
951
01:13:31,310 --> 01:13:32,379
Est� bem ent�o.
952
01:13:32,849 --> 01:13:35,267
J� que sou melhor com a arma,
vou lhe dar uma vantagem:
953
01:13:35,383 --> 01:13:37,374
Voc� conta.
954
01:13:58,463 --> 01:13:59,452
Agora!
955
01:14:01,038 --> 01:14:02,027
Dan!
956
01:15:14,560 --> 01:15:20,556
Karamazov:
Legendas & Sincronia
957
01:15:21,305 --> 01:15:27,389
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
76828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.