All language subtitles for Curse.of.the.Undead.1959.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:14,680 --> 00:00:20,312 SANHA DIAB�LICA (1959) 3 00:01:51,200 --> 00:01:52,428 Muito bem. 4 00:01:52,920 --> 00:01:54,990 Cora parece estar muito melhor. 5 00:02:02,000 --> 00:02:04,357 Quer fazer um caf� para n�s, sim? 6 00:02:04,702 --> 00:02:07,600 Papai e eu n�o dormimos h� dezoito horas. 7 00:02:07,828 --> 00:02:08,977 Est� bem. 8 00:02:09,338 --> 00:02:12,569 Frank, pegue um pouco de madeira. Vou preparar algo. 9 00:02:13,200 --> 00:02:16,272 Pastor Danny, est� aqui desde ontem. 10 00:02:16,320 --> 00:02:18,675 Agora que lembrou disso, estou faminto. 11 00:02:18,720 --> 00:02:19,789 Tudo bem. 12 00:02:23,917 --> 00:02:27,954 N�o entendo. N�o achava que Cora passaria dessa noite. 13 00:02:28,274 --> 00:02:30,635 Gosto de pensar que foi gra�as �s minhas ora��es. 14 00:02:30,680 --> 00:02:33,353 Certamente n�o foi o meu rem�dio. 15 00:02:34,080 --> 00:02:36,593 A menina Fuller morreu faz uma hora. 16 00:02:38,491 --> 00:02:42,081 Consultei todos os livros m�dicos que tenho em m�os 17 00:02:42,106 --> 00:02:46,671 e n�o encontrei nenhuma epidemia que afete apenas meninas. 18 00:02:47,640 --> 00:02:50,473 Se fosse supersticioso, diria que � uma maldi��o. 19 00:02:52,280 --> 00:02:54,548 Bem, contra o meu orgulho profissional, 20 00:02:54,573 --> 00:02:57,438 devo admitir que foi voc� quem a salvou. 21 00:02:58,160 --> 00:03:00,879 Ela tem um pulso normal e dorme tranquila. 22 00:03:01,302 --> 00:03:05,341 Estou tentado a jogar fora a valise de m�dico e mudar para o seu lado. 23 00:03:05,445 --> 00:03:07,631 Voc� est� sempre ao meu lado. 24 00:03:19,800 --> 00:03:22,075 - Frank, pode servir o caf�? - Claro. 25 00:03:22,120 --> 00:03:23,419 � t�o pesado. 26 00:03:26,952 --> 00:03:27,939 O que foi? 27 00:03:27,972 --> 00:03:29,089 O qu�?... 28 00:03:38,849 --> 00:03:41,044 Largue-me! 29 00:03:41,370 --> 00:03:44,552 - Cora! Cora! - N�o, n�o... 30 00:03:44,600 --> 00:03:46,158 N�o! 31 00:03:46,200 --> 00:03:47,758 Oh, Cora! 32 00:03:47,800 --> 00:03:49,383 N�o, por favor! 33 00:04:21,333 --> 00:04:22,448 Papai! 34 00:04:22,588 --> 00:04:24,624 Olhe, Buffer me fez isso. 35 00:04:24,840 --> 00:04:26,353 Aquele sujo filho de uma cobra! 36 00:04:26,400 --> 00:04:28,197 - Eu o mato, pai! - Abaixe essa arma, filho. 37 00:04:28,240 --> 00:04:31,391 - Obede�a ao papai! - Acalme-se e fale como um homem deveria! 38 00:04:31,440 --> 00:04:33,078 Buffer bloqueou o canal. 39 00:04:33,120 --> 00:04:36,078 Tentei quebrar o cadeado para pegar �gua, mas me descobriram. 40 00:04:36,120 --> 00:04:39,078 Ele chamou seus homens e eles me bateram. 41 00:04:39,120 --> 00:04:42,192 Depois de se divertir assim, Buffer tentou me matar. 42 00:04:42,231 --> 00:04:44,391 Olhe! Disparou quatro tiros enquanto fugia. 43 00:04:44,440 --> 00:04:48,115 Disse-lhe para ficar longe de Buffer. Sabe que procura briga conosco. 44 00:04:48,160 --> 00:04:51,470 Eu sei, mas a �gua n�o � dele, pertence a todos. 45 00:04:51,520 --> 00:04:53,192 N�o tem o direito de bloque�-la. 46 00:04:53,240 --> 00:04:55,435 - Olhe, Tim... - Deixe-me em paz. 47 00:04:55,520 --> 00:04:56,555 Sei o que ele quer. 48 00:04:56,600 --> 00:04:59,239 Secar a nossa terra e ent�o comprar nosso rancho. 49 00:04:59,280 --> 00:05:02,670 Nosso rancho? Aquele maldito canalha... 50 00:05:02,720 --> 00:05:04,597 Ele n�o vai estar vivo neste dia. 51 00:05:04,640 --> 00:05:08,872 Mesmo se ele estiver errado, n�o tem o direito de trat�-lo assim. 52 00:05:08,920 --> 00:05:12,196 Por que n�o fala com ele como um cavalheiro? 53 00:05:12,240 --> 00:05:14,979 - Olhe... - Somos irm�os e n�o sou um est�pido. 54 00:05:15,004 --> 00:05:16,379 J� falei com ele! 55 00:05:17,354 --> 00:05:18,999 Fui l� e... 56 00:05:19,211 --> 00:05:21,327 desde que falar com ele foi in�til... 57 00:05:22,080 --> 00:05:23,559 O enfrentei... 58 00:05:24,480 --> 00:05:26,523 Ele olhou para mim e riu. 59 00:05:26,601 --> 00:05:28,851 Ent�o cuspiu na minha cara e me chutou para fora. 60 00:05:28,876 --> 00:05:31,552 N�o aguentava mais e voc� tamb�m n�o teria suportado! 61 00:05:31,577 --> 00:05:34,399 - Ent�o corri para os cadeados e... - Basta! Basta! 62 00:05:34,440 --> 00:05:35,634 N�o quero ouvir mais nada. 63 00:05:35,680 --> 00:05:37,636 Sei quem Buffer �, mas n�o vou venc�-lo com suas armas. 64 00:05:37,680 --> 00:05:39,671 - Tim, voc� e eu... Mas pai! - N�o d� conselhos ao seu irm�o! 65 00:05:39,720 --> 00:05:42,393 N�o me importa o que Buffer faz, tem que esquecer isso, ouviu? 66 00:05:42,440 --> 00:05:45,674 Mas pai, ele diz que vai mat�-lo se entrar em suas terras. 67 00:05:45,699 --> 00:05:47,791 Ele n�o se atreveria a atirar em papai. 68 00:05:47,840 --> 00:05:49,671 Estou farta de suas amea�as! 69 00:05:49,720 --> 00:05:51,073 Vou l� agora mesmo! 70 00:05:51,120 --> 00:05:53,891 N�o vai a lugar algum, v� para casa e cuide dele! 71 00:05:53,916 --> 00:05:55,836 Eu estou indo ver o xerife. 72 00:05:55,861 --> 00:05:58,110 Um homem como Buffer n�o se importa com a lei. 73 00:05:58,160 --> 00:05:59,559 Este n�o � o ponto. 74 00:05:59,600 --> 00:06:01,506 A lei vai nos proteger. 75 00:06:12,320 --> 00:06:14,241 Eu n�o quero o influenciar, Bill, 76 00:06:14,440 --> 00:06:17,193 mas ver meu filho ferido foi um golpe. 77 00:06:17,240 --> 00:06:20,232 Voc� n�o deve desculpas a ningu�m nesta cidade, doutor. 78 00:06:20,280 --> 00:06:22,157 Todos sabem o que faz por n�s. 79 00:06:22,918 --> 00:06:26,705 Vi Buffer entrar no saloon h� pouco. Vou coloc�-lo de volta na linha. 80 00:06:27,120 --> 00:06:30,749 Volte para casa e descanse. Dou minha palavra que vou cuidar de tudo. 81 00:06:30,859 --> 00:06:32,053 Obrigado, Bill. 82 00:06:55,003 --> 00:06:57,144 N�o riam do xerife! 83 00:06:57,459 --> 00:06:59,302 N�o � coisa para um homem em seu cargo. 84 00:06:59,440 --> 00:07:02,716 - Certo, xerife? - N�o me importa que riam de mim, Buffer. 85 00:07:02,800 --> 00:07:06,482 Mas vou o expulsar, se n�o parar de incomodar Carter e sua fam�lia. 86 00:07:06,507 --> 00:07:08,318 Com qual acusa��o, homem da lei? 87 00:07:08,360 --> 00:07:11,511 Ache uma boa, porque se estiver errado, eu tiro seu distintivo. 88 00:07:11,560 --> 00:07:12,834 E sabe que uso eu faria dele. 89 00:07:12,880 --> 00:07:15,678 Esta � uma cidade de pessoas honestas, n�o h� foras da lei. 90 00:07:15,720 --> 00:07:17,680 N�s simplesmente n�o temos emprego. 91 00:07:17,705 --> 00:07:20,519 Servimos apenas para embelezar a paisagem, nada mais. 92 00:07:20,560 --> 00:07:24,691 Fala assim porque tem essas hienas rindo em volta de voc�. 93 00:07:25,051 --> 00:07:29,681 Mas tente n�o pag�-los e v�o o despeda�ar com muita lealdade. 94 00:07:29,706 --> 00:07:31,617 O que o xerife diz � verdade? 95 00:07:32,532 --> 00:07:36,491 Se for, sou est�pido para pagar este corja de animais. 96 00:07:36,516 --> 00:07:38,572 No pr�ximo pagamento, em vez de dinheiro 97 00:07:38,597 --> 00:07:40,159 vou faz�-los rasgarem um ao outro. 98 00:07:40,200 --> 00:07:41,918 A menos que provem o contr�rio. 99 00:07:41,943 --> 00:07:44,110 Esse valent�o est� com voc�. 100 00:07:44,266 --> 00:07:46,325 Trabalho para Buffer porque gosto. 101 00:07:47,659 --> 00:07:49,615 Retire o que voc� disse. 102 00:07:54,420 --> 00:07:56,809 Nunca puxei uma arma sem inten��o de us�-la. 103 00:07:56,868 --> 00:07:59,098 Tenho o direito de me defender e a meus homens. 104 00:07:59,148 --> 00:08:02,458 N�o tem motivos para ir a um lugar p�blico e nos provocar. 105 00:08:02,626 --> 00:08:04,644 S� vim para conversar e nada mais. 106 00:08:04,850 --> 00:08:06,841 J� mostrou o Mandachuva que �. 107 00:08:06,875 --> 00:08:08,274 Procurou por isso. 108 00:08:08,322 --> 00:08:09,391 Lembre-se. 109 00:08:09,416 --> 00:08:13,091 Eu sirvo esta cidade. Se bloquear meu dever, terei duas alternativas: 110 00:08:13,520 --> 00:08:15,488 Prend�-lo ou atirar em voc�. 111 00:08:15,513 --> 00:08:17,606 Uma ou outra para mim d� no mesmo. 112 00:08:20,680 --> 00:08:22,352 Agora use essa arma... 113 00:08:22,400 --> 00:08:24,118 ... ou cale a boca. 114 00:08:24,906 --> 00:08:28,232 O que h� de errado com voc�, Bill? Achava que �ramos amigos. 115 00:08:28,315 --> 00:08:31,193 Eu n�o fiz nada e h� pessoas que podem testemunhar isso. 116 00:08:31,218 --> 00:08:34,096 Carter entrou no meu rancho para quebrar os cadeados. 117 00:08:34,121 --> 00:08:36,919 O que queria que fizesse? Abra��-lo e beij�-lo? 118 00:08:37,054 --> 00:08:38,633 Ele me amea�ou, foi o que fez. 119 00:08:38,680 --> 00:08:42,070 - Eu tinha o direito de lutar com ele. - Mas n�o de bloquear a �gua. 120 00:08:42,120 --> 00:08:45,078 N�o vou desperdi�ar meu f�lego. Voc� sabe o que fez e que tem que parar! 121 00:08:45,120 --> 00:08:47,714 Eu s� queria ter um pouco de �gua para o meu gado. 122 00:08:47,760 --> 00:08:49,746 � verdade que bloqueei o canal, 123 00:08:49,771 --> 00:08:53,446 mas apenas por alguns dias e agora a �gua flui como antes. 124 00:08:53,603 --> 00:08:56,834 Quanto ao gado roubado � uma mentira. 125 00:08:57,205 --> 00:09:00,515 Eu gosto de Carter! Todos sabem disso, certo? 126 00:09:00,620 --> 00:09:02,053 - � verdade! - Claro! 127 00:09:02,280 --> 00:09:05,875 N�o sei se gosta de Carter, mas sei que gosta da terra dele. 128 00:09:05,920 --> 00:09:08,673 Quer alargar suas terras tanto quanto alarga sua boca. 129 00:09:08,720 --> 00:09:11,567 Mas vou impedi-lo, n�o esque�a. 130 00:09:13,220 --> 00:09:16,001 Voc� me amea�a na frente dos meus amigos? 131 00:09:18,251 --> 00:09:19,730 Exatamente. 132 00:09:26,040 --> 00:09:29,237 Gosto de voc�, Bill! Voc� pode fazer isso! 133 00:09:30,179 --> 00:09:32,329 D�-me uma garrafa. Vamos brindar a lei! 134 00:09:32,354 --> 00:09:34,914 N�o h� necessidade de a brindar, apenas a respeite. 135 00:10:20,040 --> 00:10:22,156 - Ele est� sangrando. - Vamos para casa. 136 00:10:45,900 --> 00:10:46,969 Papai! 137 00:10:49,538 --> 00:10:52,689 Papai... pai... 138 00:10:53,188 --> 00:10:54,621 Quem poderia mat�-lo? 139 00:10:57,787 --> 00:10:59,345 Eu vou lhe dizer quem... 140 00:10:59,787 --> 00:11:01,015 Buffer! 141 00:11:01,091 --> 00:11:03,127 Foi ele! Buffer! 142 00:11:04,509 --> 00:11:05,658 Eu vou mat�-lo... 143 00:11:06,745 --> 00:11:08,622 - Vou mat�-lo! - Tim... 144 00:11:13,573 --> 00:11:14,801 Tim! 145 00:11:15,213 --> 00:11:17,647 Quem matou seu pai vai pagar. 146 00:11:17,725 --> 00:11:19,955 Eu dou a minha palavra que vai pagar. 147 00:11:39,952 --> 00:11:41,067 Timmy... 148 00:11:46,316 --> 00:11:47,829 Oh, Senhor... 149 00:11:48,035 --> 00:11:51,391 ... com o cora��o partido estamos diante de voc�... 150 00:11:51,800 --> 00:11:53,631 ... e colocamos em suas m�os 151 00:11:53,680 --> 00:11:55,530 a alma de John Carter. 152 00:11:56,547 --> 00:11:59,857 Oramos para que nos ajude a suportar nossa dor. 153 00:12:02,583 --> 00:12:05,798 N�s abra�amos a sua mem�ria com o nosso choro copioso. 154 00:12:07,075 --> 00:12:09,230 Descanse em paz, meu amigo. 155 00:14:28,800 --> 00:14:30,677 Posso falar com ele, senhora? 156 00:14:30,720 --> 00:14:33,359 - � importante? - Sim, muito importante. 157 00:14:34,240 --> 00:14:36,151 - S� um minuto, por favor. - Obrigado. 158 00:14:40,240 --> 00:14:43,094 Timmy, tem algu�m procurando por voc�. 159 00:14:53,963 --> 00:14:55,370 O que foi, Charlie? 160 00:14:56,083 --> 00:14:58,551 Derrubaram a cerca do gado. 161 00:14:59,577 --> 00:15:01,845 Oitenta cabe�as de gado desapareceram. 162 00:15:02,255 --> 00:15:03,768 Voc� viu quem foi? 163 00:15:04,120 --> 00:15:06,680 N�o, � sempre a mesma hist�ria. Apenas pegadas. 164 00:15:06,720 --> 00:15:09,473 Uma d�zia de homens a cavalo, como da �ltima vez. 165 00:15:09,747 --> 00:15:11,626 Maldito Buffer! 166 00:15:12,480 --> 00:15:15,358 Papai acabou de morrer e ele j� come�ou. 167 00:15:17,246 --> 00:15:19,509 Consiga ajuda para reparar a cerca. 168 00:15:20,277 --> 00:15:21,676 Eu vou para a cidade. 169 00:15:23,520 --> 00:15:25,875 Se Dan e minha irm� procurarem por mim, 170 00:15:25,920 --> 00:15:27,023 n�o sabe onde estou. 171 00:15:27,048 --> 00:15:29,562 Deixe-me chamar alguns homens e irei com voc�. 172 00:15:29,623 --> 00:15:30,658 N�o. 173 00:15:32,840 --> 00:15:35,149 � algo que tenho que fazer sozinho. 174 00:15:49,358 --> 00:15:52,745 Garoto, j� bebeu demais para o seu tamanho. 175 00:15:55,401 --> 00:15:56,979 D�-me outro! 176 00:15:57,880 --> 00:16:00,030 Voc� ouviu, d�-me outro! 177 00:16:08,480 --> 00:16:09,565 Ol�, Tim. 178 00:16:11,240 --> 00:16:12,639 Um copo, Jack. 179 00:16:14,440 --> 00:16:17,127 Est� um pouco sujo aqui, por que n�o limpa? 180 00:16:18,099 --> 00:16:21,375 Tim j� tem muitos problemas, n�o precisamos cort�-lo. 181 00:16:21,400 --> 00:16:23,758 Seria bom se tentasse entender-me tamb�m. 182 00:16:23,920 --> 00:16:27,744 Algumas pessoas n�o sabem fazer nada al�m de me tratar mal o tempo todo. 183 00:16:27,769 --> 00:16:29,202 � assim mesmo. 184 00:16:29,322 --> 00:16:31,711 Um barman � como uma mulher f�cil. 185 00:16:31,794 --> 00:16:34,831 Atende �queles que pagam, certo? 186 00:16:36,981 --> 00:16:39,410 Beba um copo comigo e vou o levar para casa. 187 00:16:39,879 --> 00:16:42,632 N�o vou a lugar algum sem fazer o que vim fazer. 188 00:16:43,646 --> 00:16:46,247 E eu n�o vou deix�-lo arrumar encrenca. 189 00:16:48,292 --> 00:16:50,535 Talvez tenha medo de que algu�m se machuque. 190 00:16:50,560 --> 00:16:52,531 Eu s� estou com medo de duas coisas: 191 00:16:52,556 --> 00:16:54,765 Voc� e o bom nome do seu pai. 192 00:16:54,790 --> 00:16:56,189 Meu pai est� morto. 193 00:16:56,360 --> 00:16:58,396 Seu bom nome est� morto. 194 00:16:58,714 --> 00:17:00,545 E algu�m vai pagar por isto. 195 00:17:00,720 --> 00:17:02,558 E esse algu�m � Buffer? 196 00:17:02,583 --> 00:17:05,893 Voc� sabe tanto quanto eu! Mas n�o levanta um dedo. 197 00:17:06,440 --> 00:17:08,112 E diz que era amigo do meu pai... 198 00:17:08,160 --> 00:17:10,879 - Mas vou lhe dizer o que voc� �. - Veja como fala! 199 00:17:11,292 --> 00:17:15,957 Na noite em que ele foi morto, Buffer estava aqui falando comigo. 200 00:17:15,982 --> 00:17:18,294 Bem, se n�o foi Buffer foi um de seus amigos. 201 00:17:18,319 --> 00:17:20,230 Eu digo que � um mentiroso! 202 00:17:23,147 --> 00:17:27,034 Seu pai e eu t�nhamos nossas diferen�as, mas n�o era motivo para mat�-lo. 203 00:17:27,080 --> 00:17:29,116 Ent�o n�o olhe para mim assim. 204 00:17:29,160 --> 00:17:31,071 Meu olhar o incomoda, hun? 205 00:17:31,120 --> 00:17:34,271 Nada do que diz pode me incomodar porque fala do fundo de uma garrafa. 206 00:17:34,320 --> 00:17:38,039 - Ent�o volte para casa. - Eu irei, assim que o expulsar. 207 00:17:38,064 --> 00:17:40,211 N�o quero problemas com voc�. 208 00:17:40,236 --> 00:17:42,351 N�o quero ter que atirar em um homem. 209 00:17:42,400 --> 00:17:43,946 Nem em um menino. 210 00:17:43,971 --> 00:17:47,249 Feche sua grande boca e caia fora. 211 00:17:47,274 --> 00:17:49,071 - Tim. - N�o se mova. 212 00:17:49,096 --> 00:17:51,580 Esta arma n�o se importa com quem ser� atingido. 213 00:17:54,200 --> 00:17:58,824 E assim que meu pai morreu, voc� veio roubar nosso gado esta noite. 214 00:17:58,849 --> 00:18:00,229 Vai negar isso? 215 00:18:00,254 --> 00:18:01,793 Porque se negar, ser� um mentiroso! 216 00:18:01,840 --> 00:18:04,673 - Voltou ao rancho dele? - O menino est� fora de si. 217 00:18:04,720 --> 00:18:06,597 Por que n�o para com este jogo? 218 00:18:06,640 --> 00:18:08,679 Nada disso vai funcionar. 219 00:18:09,581 --> 00:18:13,590 N�o merece isso, mas lhe dou uma chance que n�o deu ao meu pai. 220 00:18:13,615 --> 00:18:15,571 Prepare-se para atirar. 221 00:18:16,421 --> 00:18:17,715 Buffer, saia daqui. 222 00:18:17,760 --> 00:18:20,991 Se Tim est� fora de si, voc� ao menos pode me ajudar. V� andando. 223 00:18:22,200 --> 00:18:25,233 V�, fuja, seu covarde! 224 00:18:25,280 --> 00:18:28,286 - N�o d� ouvidos a ele. - Est� t�o assustado que fede! 225 00:18:28,311 --> 00:18:29,758 Ande, Buffer! 226 00:18:30,000 --> 00:18:32,315 � apenas um covarde assustado. 227 00:18:32,360 --> 00:18:34,555 Seu sujo filho da m�e! 228 00:18:36,480 --> 00:18:38,300 Seu sujo... 229 00:19:08,974 --> 00:19:11,674 Quanto mais voc� pregar, mais vou rasg�-los. 230 00:19:12,840 --> 00:19:15,229 Ent�o se prepare para ter muito que fazer 231 00:19:15,254 --> 00:19:17,157 porque vou pregar esses cartazes 232 00:19:17,200 --> 00:19:20,670 at� encontrar algu�m que me ofere�a sua ajuda. 233 00:19:20,720 --> 00:19:22,915 Se n�o fosse filha de Carter, tomaria s�rias medidas, 234 00:19:22,960 --> 00:19:24,632 em vez de ficar aqui conversando com voc�. 235 00:19:24,680 --> 00:19:27,148 Aqui eu mantenho a paz e agora voc� vai para casa! 236 00:19:27,480 --> 00:19:30,153 Xerife, eu n�o posso o ouvir. 237 00:19:31,205 --> 00:19:34,033 Continue mantendo a paz com um assassino, 238 00:19:34,080 --> 00:19:36,355 mas farei o que precisa ser feito. 239 00:19:54,444 --> 00:19:56,995 Bill, por que quer arranc�-los 240 00:19:57,040 --> 00:20:00,715 depois que Miss Dolores empregou tanto esfor�o e dinheiro para imprimi-los? 241 00:20:02,147 --> 00:20:05,517 '' Procura-se um assassino. Cem d�lares para matar um assassino�. 242 00:20:05,542 --> 00:20:07,055 Uma boa soma. 243 00:20:07,379 --> 00:20:09,869 Talvez um dos meus homens esteja pensando nisso. 244 00:20:10,472 --> 00:20:12,192 O que acham, rapazes? 245 00:20:12,520 --> 00:20:13,591 Bem... 246 00:20:13,787 --> 00:20:16,030 Algu�m quer ajudar a senhorita Dolores? 247 00:20:16,080 --> 00:20:18,275 Eu n�o os tentaria, se fosse voc�. 248 00:20:18,300 --> 00:20:22,060 Cem d�lares podem induzir um homem a fazer coisas que ele nem imagina. 249 00:20:22,240 --> 00:20:24,737 Bill, fala como se o cartaz fosse sobre mim. 250 00:20:25,543 --> 00:20:26,543 �? 251 00:20:26,848 --> 00:20:29,270 Algum dia quando ouvir um grande barulho... 252 00:20:29,320 --> 00:20:32,117 e sentir algo quente invadir sua barriga... 253 00:20:32,142 --> 00:20:35,272 ... saber� para quem este cartaz foi pregado! 254 00:21:46,091 --> 00:21:47,206 U�sque. 255 00:22:21,179 --> 00:22:23,310 Parece que o fim do mundo se aproxima, 256 00:22:23,350 --> 00:22:26,768 quando uma garota bonita oferece cem d�lares por um assassinato! 257 00:22:26,824 --> 00:22:29,309 Ela realmente quer que algu�m morra. 258 00:22:29,360 --> 00:22:31,102 Aparentemente sim. 259 00:22:32,320 --> 00:22:33,958 A lei n�o funciona aqui? 260 00:22:34,000 --> 00:22:35,274 N�o cuida desses assuntos? 261 00:22:35,320 --> 00:22:38,790 Temos um bom xerife, mas sabe como as pessoas s�o, a lei nunca � suficiente. 262 00:22:38,840 --> 00:22:40,512 N�o, �s vezes n�o � suficiente. 263 00:22:40,560 --> 00:22:41,817 Bom para mim. 264 00:22:41,842 --> 00:22:44,521 Est� interessado nesse trabalho? 265 00:22:44,546 --> 00:22:45,612 Talvez. 266 00:22:45,716 --> 00:22:46,944 Por que pergunta? 267 00:22:47,924 --> 00:22:49,712 Pela melhor das raz�es. 268 00:22:49,737 --> 00:22:51,359 O cartaz � para mim. 269 00:22:51,658 --> 00:22:53,558 Pensei que valesse mais que cem d�lares. 270 00:22:53,600 --> 00:22:56,273 Mostra que um homem nunca se conhece totalmente. 271 00:22:56,298 --> 00:22:57,382 Aonde vai? 272 00:22:58,000 --> 00:23:00,275 Ver a jovem que oferece os cem d�lares. 273 00:23:00,320 --> 00:23:01,822 Eu n�o faria isso. 274 00:23:07,221 --> 00:23:08,953 Tem sorte que n�o mato de gra�a. 275 00:23:09,000 --> 00:23:12,276 Se tivesse sido pago, teria feito um buraco entre seus olhos. 276 00:23:13,030 --> 00:23:16,210 Para quem atirou por segundo, voc� se virou muito bem. 277 00:23:16,235 --> 00:23:17,663 Isso mesmo. 278 00:23:18,217 --> 00:23:20,470 Se precisa ganhar dinheiro, 279 00:23:20,495 --> 00:23:24,267 poderia trabalhar comigo. O pagamento � bom e o trabalho n�o � exigente. 280 00:23:24,292 --> 00:23:26,436 Obrigado, mas prefiro a minha pr�pria profiss�o. 281 00:23:26,480 --> 00:23:28,232 Tenho feito isso por longo tempo. 282 00:23:29,523 --> 00:23:33,116 Declara na frente de todos que vai me matar? 283 00:23:33,141 --> 00:23:35,072 Se me contratarem, eu terminarei o servi�o. 284 00:23:35,120 --> 00:23:37,395 Sempre termino. Nada pessoal. 285 00:23:37,734 --> 00:23:40,076 Acabou de me dar o direito de o matar. 286 00:23:40,120 --> 00:23:43,032 Tem o direito de fazer o que quiser... se puder. 287 00:23:43,080 --> 00:23:45,594 Cuidado, est� come�ando uma batalha que n�o poder� terminar. 288 00:23:45,640 --> 00:23:46,926 Pode ser. 289 00:23:46,951 --> 00:23:49,958 S� o tempo dir� quem tem raz�o. 290 00:23:53,520 --> 00:23:56,159 Boa sorte... vai precisar dela. 291 00:24:08,720 --> 00:24:10,153 Pegue o seu dinheiro e saia. 292 00:24:10,200 --> 00:24:11,155 O que eu fiz? 293 00:24:11,200 --> 00:24:12,301 Nada! Foi isso! 294 00:24:12,326 --> 00:24:15,034 Foi o primeiro a atirar e nem o arranhou. 295 00:24:15,080 --> 00:24:17,799 O acertei, tenho certeza! 296 00:24:17,840 --> 00:24:19,432 Estava t�o perto que um cego teria acertado. 297 00:24:19,480 --> 00:24:23,234 E est� cego! Porque um homem morto n�o sai pela porta e vai embora. 298 00:24:23,280 --> 00:24:25,748 E agora suma! Saia! 299 00:24:31,990 --> 00:24:35,357 Pode queimar todos. Vou imprimir outros. 300 00:24:35,731 --> 00:24:40,550 Vou preg�-los em todas as �rvores da cidade e ningu�m vai me impedir. 301 00:24:40,600 --> 00:24:44,641 N�o entende que pagar um assassinato � pecar, como se fosse voc� a comet�-lo? 302 00:24:44,666 --> 00:24:47,308 N�o vou ouvir seus serm�es... 303 00:24:47,788 --> 00:24:50,753 ...a n�o ser no funeral de Buffer. 304 00:24:51,240 --> 00:24:55,518 Voc� � um grande orador, mas as palavras n�o trazem Tim e papai de volta � vida. 305 00:24:55,560 --> 00:24:57,745 Nem matar Buffer os trar� de volta � vida. 306 00:24:57,770 --> 00:25:02,510 Esse frenesi de matar e vingar � pura blasf�mia, como o culto do diabo. 307 00:25:03,345 --> 00:25:07,057 Se o diabo pudesse aliviar minha dor, faria minhas ora��es para ele. 308 00:25:15,200 --> 00:25:16,957 - Senhorita Carter? - Sim? 309 00:25:16,982 --> 00:25:18,599 Sou Drake Robey. 310 00:25:18,624 --> 00:25:20,280 Eu venho por isso. 311 00:25:20,820 --> 00:25:22,288 Quer entrar? 312 00:25:26,800 --> 00:25:29,440 Sr. Robey, Dan Young. 313 00:25:34,400 --> 00:25:37,949 Um emblema incomum, pastor. Nunca vi outro semelhante. 314 00:25:38,000 --> 00:25:40,275 Deram-me quando fui ordenado. 315 00:25:40,320 --> 00:25:42,184 Disseram que a cruz � esculpida em madeira 316 00:25:42,209 --> 00:25:44,112 encontrada no lugar da crucifica��o. 317 00:25:44,160 --> 00:25:45,698 Estou impressionado. 318 00:25:45,723 --> 00:25:47,990 Quer que volte mais tarde, quando n�o estiver ocupada? 319 00:25:48,040 --> 00:25:49,712 N�o, podemos conversar agora. 320 00:25:50,280 --> 00:25:53,158 J� que � contra, � melhor que v� embora agora. 321 00:25:53,200 --> 00:25:55,350 Acho que vou ficar, se n�o se importa. 322 00:25:55,400 --> 00:25:58,392 Quero saber como um assassino profissional ganha seu dinheiro sujo. 323 00:25:58,440 --> 00:26:01,079 O Sr. Robey est� aqui por causa do meu cartaz. 324 00:26:01,120 --> 00:26:05,177 E desde que estou em minha casa, pe�o-lhe que pare com os insultos... 325 00:26:06,000 --> 00:26:08,343 - ... ou saia. - Isso n�o me incomoda. 326 00:26:09,200 --> 00:26:11,430 Pastor, por muito tempo voc� leu apenas a B�blia. 327 00:26:11,480 --> 00:26:13,516 Deve olhar para a vida como ela realmente �. 328 00:26:13,560 --> 00:26:16,632 A senhorita Carter est� em perigo, os bandidos atacam seu gado, 329 00:26:16,680 --> 00:26:19,672 irm�o e pai morreram defendendo suas terras. 330 00:26:19,720 --> 00:26:22,075 Se o governo estivesse envolvido, faria uma guerra. 331 00:26:22,100 --> 00:26:25,994 Por que n�o me considera um soldado chamado para defender a Srta. Carter? 332 00:26:26,120 --> 00:26:28,759 Matar um homem em guerra n�o � considerado crime, 333 00:26:28,800 --> 00:26:31,439 � um ato de hero�smo que ocorre em defesa da paz. 334 00:26:31,480 --> 00:26:35,712 Compara o dever de um soldado com o que um homem como voc� faz? 335 00:26:35,737 --> 00:26:39,549 Voc� n�o mata o inimigo, � capaz de matar qualquer homem. 336 00:26:39,720 --> 00:26:41,950 N�o estou lhe pedindo para expulsar esse homem... 337 00:26:42,000 --> 00:26:43,274 ... mas aconselho que o fa�a. 338 00:26:43,320 --> 00:26:45,151 Guarde seus conselhos para o p�lpito. 339 00:26:45,287 --> 00:26:46,759 Eu sei o que quero. 340 00:26:46,800 --> 00:26:48,620 Quero que o Sr. Robey me ajude a resolver algo 341 00:26:48,645 --> 00:26:50,477 que deveria ter sido resolvido h� muito tempo. 342 00:26:50,752 --> 00:26:53,664 O homem em quest�o � o dono da fazenda na fronteira com a minha. 343 00:26:53,886 --> 00:26:56,275 - O nome dele �... - Buffer. J� o conheci. 344 00:26:56,320 --> 00:26:59,153 Sabe um pouco demais sobre os problemas da Srta. Carter. 345 00:26:59,200 --> 00:27:01,953 Antes de aceitar um servi�o, o investigo completamente. 346 00:27:02,471 --> 00:27:04,361 O dinheiro n�o � tudo. 347 00:27:04,783 --> 00:27:08,992 Preciso transferir o �dio do cliente para mim, uma maneira de justificar o que fa�o. 348 00:27:09,040 --> 00:27:12,999 Se realmente decidir faz�-lo, farei tudo para o impedir. 349 00:27:13,024 --> 00:27:16,078 Levarei alguns dias para concluir o trabalho. Vai me pagar mais tarde. 350 00:27:16,180 --> 00:27:19,750 H� um hotel ou uma pousada que me recomende? 351 00:27:19,775 --> 00:27:22,877 Desde que vai trabalhar para mim, n�o vejo porque n�o fica aqui. 352 00:27:24,032 --> 00:27:28,159 A casa � grande e se algu�m tem medo da presen�a de um homem... 353 00:27:28,200 --> 00:27:31,078 ... os esp�ritos do meu irm�o e pai ir�o me proteger. 354 00:27:31,655 --> 00:27:33,717 Agora vou acompanh�-lo ao seu quarto. 355 00:27:35,157 --> 00:27:36,839 Boa noite, Pastor. 356 00:27:38,876 --> 00:27:40,195 Boa noite, realmente. 357 00:29:38,771 --> 00:29:41,480 � bom que pense r�pido no que fazer para o expulsar daqui. 358 00:29:41,520 --> 00:29:43,988 Agora sabe como Carter se sentiu quando veio me pedir ajuda 359 00:29:44,040 --> 00:29:45,473 e s� pude lhe oferecer palavras. 360 00:29:45,520 --> 00:29:49,568 N�o fale bobagem. � o xerife e � seu dever expulsar o pistoleiro. 361 00:29:49,593 --> 00:29:53,918 Atreve-se a falar de dever, quando ignora o significado da palavra. 362 00:29:53,960 --> 00:29:55,871 S� trouxe problemas para esta cidade. 363 00:29:55,920 --> 00:29:58,275 E quando n�o pode agir, pagou outros para faz�-lo. 364 00:29:58,320 --> 00:30:00,675 N�o tenho nada a ver com a morte de Carter. 365 00:30:00,720 --> 00:30:03,154 D�-me sua B�blia e eu vou jurar. 366 00:30:03,179 --> 00:30:05,785 Voc� viu que foi Tim quem me for�ou a atirar. 367 00:30:05,810 --> 00:30:07,319 Eu tenho a lei do meu lado. 368 00:30:07,360 --> 00:30:11,602 Tim nunca o teria enfrentado se n�o o tivesse o atormentado e desonrado. 369 00:30:11,627 --> 00:30:15,190 For�ou um jovem com toda a vida pela frente a duelar. 370 00:30:15,240 --> 00:30:17,151 O for�ou a sacar aquela arma. 371 00:30:17,480 --> 00:30:20,313 Se n�o fosse t�o ganancioso para ter tudo em suas m�os, 372 00:30:20,338 --> 00:30:22,072 hoje Tim estaria vivo. 373 00:30:22,097 --> 00:30:24,236 E uma boa jovem como Dolores n�o contrataria 374 00:30:24,280 --> 00:30:26,475 um assassino profissional para o matar. 375 00:30:26,680 --> 00:30:28,671 � a causa de tudo isso. 376 00:30:28,703 --> 00:30:31,878 E mesmo sendo contra a natureza do meu papel, eu o odeio! 377 00:30:31,903 --> 00:30:35,842 O odeio porque voc� e aqueles como voc� transformam todas as coisas boas em m�s. 378 00:30:36,666 --> 00:30:38,751 Ele quer que expulse o assassino para fora da cidade, 379 00:30:38,800 --> 00:30:40,358 mas tenho uma ideia melhor. 380 00:30:41,080 --> 00:30:42,672 Por que n�o o enfrenta? 381 00:30:43,080 --> 00:30:46,636 � pior do que Drake Robey, pelo menos ele o mataria rapidamente. 382 00:30:46,960 --> 00:30:48,279 Se n�o tem o que quer, 383 00:30:48,320 --> 00:30:51,835 tortura suas v�timas lentamente para obter prazer de seu sofrimento. 384 00:30:51,860 --> 00:30:53,638 Pensou em tudo. 385 00:30:53,840 --> 00:30:56,434 Exceto como evitar que Buffer seja morto. 386 00:30:56,726 --> 00:30:58,233 Apesar do que pensamos de voc�, 387 00:30:58,280 --> 00:31:01,449 se n�o tentarmos ajud�-lo... seremos feras como voc�. 388 00:31:02,027 --> 00:31:05,311 Vou visitar Dolores, vou mandar esse assassino embora. 389 00:31:05,360 --> 00:31:07,954 Nada pode ser feito, se ele n�o infringir a lei. 390 00:31:09,086 --> 00:31:13,478 Mas acho que tenho outra ideia para salvar Buffer. 391 00:31:14,280 --> 00:31:15,679 Conte comigo. 392 00:31:15,789 --> 00:31:19,270 Bem, em primeiro lugar, exijo que fique dentro de suas fronteiras. 393 00:31:19,295 --> 00:31:20,389 Tem minha palavra. 394 00:31:20,440 --> 00:31:22,829 Eu a aceito, ainda que pouco valha. 395 00:31:23,158 --> 00:31:26,869 Voc� entregar� US $ 5.000 em ouro ao xerife. 396 00:31:26,894 --> 00:31:30,326 E ao menor avan�o sobre as cercas nas terras de Dolores... 397 00:31:30,400 --> 00:31:31,958 ... vai lhe custar US $ 1.000. 398 00:31:32,000 --> 00:31:36,278 E toda vez que algo acontecer em seu rancho, vai custar mais US $ 1.000. 399 00:31:36,640 --> 00:31:39,200 Desde que o ouro � a sua religi�o, vamos trabalhar com isso. 400 00:31:39,240 --> 00:31:40,468 Voc� concorda? 401 00:31:40,680 --> 00:31:43,260 5.000 � uma grande soma! 402 00:31:43,432 --> 00:31:45,188 N�o por um homem morto. 403 00:31:47,946 --> 00:31:51,510 - Vou trazer o ouro amanh�. - Assim que estiver em minhas m�os, 404 00:31:51,535 --> 00:31:52,889 falarei com Dolores. 405 00:31:52,914 --> 00:31:54,797 Ela n�o gosta de voc�. 406 00:31:54,822 --> 00:31:57,577 Eu vou falar com ela, vou contar o que n�s acertamos. 407 00:31:58,040 --> 00:31:59,951 Eu s� espero que ela seja razo�vel. 408 00:32:00,000 --> 00:32:01,194 E se livre de Robey. 409 00:32:01,240 --> 00:32:03,754 - Por que n�o vai agora e diz a ela? - � muito tarde. 410 00:32:03,800 --> 00:32:05,028 Eu a verei de manh�. 411 00:32:05,080 --> 00:32:06,911 E se Robey aparecer hoje � noite? 412 00:32:07,084 --> 00:32:10,555 O acompanho at� em casa e pode segurar minha m�o. 413 00:32:15,320 --> 00:32:17,131 Depois de falar com ela, me avise como foi. 414 00:32:17,156 --> 00:32:18,275 Tudo bem. 415 00:32:18,440 --> 00:32:19,668 Boa noite, Dan. 416 00:34:08,282 --> 00:34:09,469 Entre. 417 00:34:17,760 --> 00:34:21,514 Que prazer a ver de melhor humor que ontem � noite. 418 00:34:22,640 --> 00:34:24,676 Acabou de se levantar? 419 00:34:25,196 --> 00:34:28,955 Felizmente, est� aqui, Dan. Ela n�o quer tomar caf� da manh�. 420 00:34:29,087 --> 00:34:31,839 Est� quente hoje, e ela me fez acender a lareira. 421 00:34:31,920 --> 00:34:34,354 Agora ela quer o xale. 422 00:34:34,379 --> 00:34:36,556 Acho que ela est� doente, estaria melhor na cama. 423 00:34:36,600 --> 00:34:39,234 N�o estou doente, s� com um pouco de frio. 424 00:34:39,259 --> 00:34:41,436 Dora, me d� o xale, sim? 425 00:34:41,978 --> 00:34:43,047 Obrigada. 426 00:34:46,745 --> 00:34:48,393 Est� mesmo bem? 427 00:34:48,782 --> 00:34:50,313 Est� t�o fria. 428 00:34:50,360 --> 00:34:51,839 Voc� � pior que Dora. 429 00:34:51,880 --> 00:34:54,474 Sente-se e pare de se preocupar tanto comigo. 430 00:34:56,737 --> 00:34:58,711 Pela sua rea��o ontem � noite... 431 00:34:59,520 --> 00:35:01,933 ... pensei que tinha a perdido irremediavelmente. 432 00:35:02,355 --> 00:35:04,590 Ontem � noite parece uma lembran�a distante. 433 00:35:04,944 --> 00:35:07,413 Dan, n�o quero mais brigar. 434 00:35:07,522 --> 00:35:09,636 S� quero paz e tranquilidade. 435 00:35:09,680 --> 00:35:11,238 O mesmo digo eu. 436 00:35:11,276 --> 00:35:13,709 E se me ouvir, certamente as ter�. 437 00:35:14,000 --> 00:35:16,833 Depois que eu sa�, o Xerife e eu enfrentamos Buffer. 438 00:35:16,880 --> 00:35:19,314 N�s o atormentamos tanto que ele quase chorou. 439 00:35:19,734 --> 00:35:21,876 N�o quero mais ouvir sobre Buffer. 440 00:35:21,901 --> 00:35:23,439 E assim ser�. 441 00:35:23,800 --> 00:35:26,155 Se prometer se livrar de Drake Robey. 442 00:35:26,840 --> 00:35:28,193 Se � o que quer. 443 00:35:28,240 --> 00:35:29,275 Diga a ele. 444 00:35:31,348 --> 00:35:33,152 Por que me olha assim? 445 00:35:33,320 --> 00:35:35,038 Parece t�o diferente. 446 00:35:35,080 --> 00:35:38,117 Esperava vir aqui e ter uma briga furiosa com voc�. 447 00:35:38,400 --> 00:35:41,983 Mas... ao inv�s disso, est� a�, como se estivesse sem vida. 448 00:35:42,163 --> 00:35:45,070 Melhor eu a levar a um m�dico em Dorset. 449 00:35:45,095 --> 00:35:46,878 T�pico de todo homem. 450 00:35:46,920 --> 00:35:48,433 Fazer o que quer 451 00:35:48,480 --> 00:35:51,074 e sempre suspeitar que h� algo errado. 452 00:35:51,120 --> 00:35:52,553 Estou falando s�rio, n�o estou doente. 453 00:35:52,600 --> 00:35:57,469 Pensei sobre isso com muito cuidado e concordo com voc�. Drake deve ir. 454 00:36:07,191 --> 00:36:08,488 Senhorita Carter. 455 00:36:08,863 --> 00:36:10,194 Gostaria de falar com voc�. 456 00:36:10,240 --> 00:36:11,673 N�o faz sentido falar com a Srta. Carter. 457 00:36:11,720 --> 00:36:14,188 Ela decidiu n�o usar seus servi�os. 458 00:36:14,213 --> 00:36:16,052 Voc� deve sair imediatamente. 459 00:36:17,200 --> 00:36:18,553 � o que quer? 460 00:36:19,440 --> 00:36:20,714 Desculpe-me. 461 00:36:21,299 --> 00:36:23,874 Se tomei o seu tempo, eu o recompensarei. 462 00:36:24,080 --> 00:36:25,274 N�o, obrigado. 463 00:36:25,800 --> 00:36:28,321 N�o aceito dinheiro por trabalhos que n�o fiz. 464 00:36:45,978 --> 00:36:49,595 N�o fazia ideia de que seu rancho era uma concess�o de terras espanhola. 465 00:36:49,620 --> 00:36:51,671 Pertenceu � fam�lia Robles. 466 00:36:51,880 --> 00:36:53,996 Papai me contou que houve uma trag�dia. 467 00:36:54,063 --> 00:36:55,621 � por isso que eles venderam. 468 00:36:55,691 --> 00:36:58,638 Tem certeza de que seu pai deixou um testamento? N�o consigo encontrar nada. 469 00:36:58,680 --> 00:36:59,845 Ele deve ter feito um. 470 00:36:59,870 --> 00:37:03,111 Talvez esteja no velho ba�. N�o tenho a chave, preciso for��-lo. 471 00:37:03,160 --> 00:37:04,639 Eu o levo comigo. 472 00:37:04,720 --> 00:37:07,465 Quando eu tiver tudo, vou registrar no condado. 473 00:37:10,476 --> 00:37:11,591 Dan... 474 00:37:12,803 --> 00:37:14,956 ... como pode ser t�o paciente comigo? 475 00:37:16,040 --> 00:37:18,031 Por um motivo agora antiquado. 476 00:37:18,520 --> 00:37:19,953 Porque eu a amo. 477 00:37:24,317 --> 00:37:25,306 E... 478 00:37:25,575 --> 00:37:27,200 ... agora que tem uma heran�a 479 00:37:27,225 --> 00:37:31,935 o pobre pastor seria um idiota se n�o tentar se casar com uma jovem bonita e rica. 480 00:37:37,880 --> 00:37:38,915 Oh, Dan. 481 00:37:41,440 --> 00:37:43,874 Melhor entrar antes que comece a sentir frio. 482 00:37:43,920 --> 00:37:45,751 Quero ficar mais um pouco. 483 00:37:46,200 --> 00:37:48,430 Est� uma noite t�o bonita. 484 00:37:49,532 --> 00:37:50,959 At� amanh�. 485 00:37:55,573 --> 00:37:57,074 Boa noite, querido. 486 00:37:58,198 --> 00:37:59,435 Amo voc�. 487 00:38:07,520 --> 00:38:08,635 Senhorita Carter. 488 00:38:13,461 --> 00:38:14,999 O que est� fazendo aqui? 489 00:38:15,400 --> 00:38:16,753 Pensei que j� tinha partido. 490 00:38:16,800 --> 00:38:19,452 Eu tinha, mas voltei para falar com voc�. 491 00:38:20,040 --> 00:38:22,156 Por favor, me escute. 492 00:38:33,280 --> 00:38:34,713 N�o tenha medo. 493 00:38:34,787 --> 00:38:36,598 Nunca poderia a machucar. 494 00:38:37,795 --> 00:38:39,302 N�o tenho medo de voc�. 495 00:38:39,966 --> 00:38:41,359 Realmente n�o? 496 00:38:41,716 --> 00:38:42,910 Claro que n�o. 497 00:38:43,227 --> 00:38:44,757 O que queria me dizer? 498 00:38:44,874 --> 00:38:47,838 N�o � f�cil falar, sou homem de poucas palavras. 499 00:38:47,863 --> 00:38:50,636 Estive por anos, mudando de cidade em cidade. 500 00:38:50,661 --> 00:38:52,987 Meu trabalho me separa do resto do mundo. 501 00:38:53,190 --> 00:38:55,709 Voc� � a primeira pessoa que me mostrou gentileza. 502 00:38:55,734 --> 00:38:57,429 � por isso que tive que falar com voc�. 503 00:38:57,454 --> 00:39:00,584 N�o h� nada que possa ser t�o s�rio quanto o seu tom. 504 00:39:00,640 --> 00:39:01,789 Mas h�. 505 00:39:01,840 --> 00:39:04,274 H� seis meses, meus olhos come�aram a me pregar pe�as. 506 00:39:04,320 --> 00:39:06,117 N�o posso resistir � luz do sol. 507 00:39:06,163 --> 00:39:07,599 E pior. 508 00:39:08,040 --> 00:39:11,555 Se continuar com o meu trabalho, acabarei morto em alguma rua. 509 00:39:11,592 --> 00:39:13,631 Tentei procurar outra coisa, mas... 510 00:39:13,680 --> 00:39:15,223 minha fama me precede. 511 00:39:15,248 --> 00:39:16,481 Voc� foi a um m�dico? 512 00:39:16,760 --> 00:39:18,796 E gastei a maior parte do meu dinheiro. 513 00:39:18,821 --> 00:39:20,254 N�o h� solu��o. 514 00:39:20,920 --> 00:39:22,512 Eu n�o fiquei cego. 515 00:39:22,840 --> 00:39:25,149 � noite, minha vis�o � excelente e n�o tenho problemas. 516 00:39:25,280 --> 00:39:26,938 Acontece apenas durante o dia. 517 00:39:28,120 --> 00:39:29,588 E como posso ajudar? 518 00:39:29,880 --> 00:39:31,757 Sei que est� com poucos homens no rancho. 519 00:39:31,800 --> 00:39:34,075 Se me der um emprego, eu poderia ser um vigia noturno. 520 00:39:34,120 --> 00:39:36,975 Ficaria de olho em Buffer enquanto eles descansam. 521 00:39:37,412 --> 00:39:39,789 Buffer prometeu n�o me incomodar mais. 522 00:39:39,880 --> 00:39:42,910 �timo. E minha presen�a o ajudar� a cumprir a promessa. 523 00:39:44,240 --> 00:39:46,573 Sr. Robey, acabou de encontrar um emprego. 524 00:39:46,643 --> 00:39:49,666 S� que desta vez, ser� seu o tempo que quiser. 525 00:39:49,691 --> 00:39:50,806 Obrigado. 526 00:39:53,292 --> 00:39:54,589 O que o perturba? 527 00:39:54,640 --> 00:39:58,599 Esquecemos que o Pastor n�o gosta de mim. N�o lhe causarei problemas? 528 00:39:58,964 --> 00:40:00,553 N�o se preocupe com Dan. 529 00:40:00,600 --> 00:40:02,795 Quando eu explicar, ele vai entender. 530 00:40:11,080 --> 00:40:12,149 H�... 531 00:40:12,360 --> 00:40:14,843 ... uma pequena cabana perto do antigo cemit�rio. 532 00:40:14,875 --> 00:40:16,877 O caseiro morava l�. 533 00:40:17,320 --> 00:40:19,675 Vou limp�-la e pode ficar l�. 534 00:40:19,915 --> 00:40:21,030 A menos que... 535 00:40:21,055 --> 00:40:23,933 ... a proximidade do cemit�rio o perturbe. 536 00:40:24,522 --> 00:40:26,558 N�o, os mortos n�o me incomodam. 537 00:40:28,459 --> 00:40:30,544 S�o os vivos que me causam problemas. 538 00:40:32,640 --> 00:40:36,155 RANCHO DA FAM�LIA ROBLES 539 00:40:52,524 --> 00:40:54,719 ANO DO SENHOR 1860 540 00:40:58,993 --> 00:41:00,142 Sant�ssima Virgem, 541 00:41:00,167 --> 00:41:01,725 por favor nos ajude. 542 00:41:01,822 --> 00:41:04,713 Tem�amos que fosse uma epidemia a levar nossos entes queridos, 543 00:41:04,760 --> 00:41:07,881 mas era o mal, criado pelo diabo. 544 00:41:07,906 --> 00:41:09,976 E meu filho mais velho, Drago Robles, 545 00:41:10,070 --> 00:41:12,156 foi o instrumento do maligno. 546 00:41:12,568 --> 00:41:16,351 Tudo come�ou quando enviei Drago a Madri a neg�cios. 547 00:41:16,376 --> 00:41:18,351 Ele queria levar sua esposa Isabella com ele, 548 00:41:18,400 --> 00:41:21,551 mas eu insisti que a viagem seria muito arriscada para ela. 549 00:41:22,160 --> 00:41:25,152 Era natural que a jovem esposa procurasse companhia, 550 00:41:25,200 --> 00:41:28,909 mas menos natural foi a sua paix�o pelo meu outro filho, Roberto. 551 00:41:29,816 --> 00:41:33,032 Quando Drago voltou e encontrou sua esposa nos bra�os de seu irm�o, 552 00:41:33,080 --> 00:41:36,277 ele cometeu o pecado imperdo�vel do fratric�dio. 553 00:41:39,520 --> 00:41:43,069 A dor de Drago era insuport�vel, j� que foi respons�vel pela morte de seu irm�o. 554 00:41:43,120 --> 00:41:45,434 Rezava dia e noite em frente ao t�mulo... 555 00:41:45,459 --> 00:41:47,118 ... implorando por perd�o. 556 00:42:00,073 --> 00:42:02,041 Nunca deveria t�-lo deixado sozinho. 557 00:42:02,307 --> 00:42:04,406 Enlouquecido por seu ato de viol�ncia, 558 00:42:04,460 --> 00:42:05,879 ele tirou sua vida. 559 00:42:08,219 --> 00:42:12,258 Percebi que foi com o suic�dio do meu filho que a maldi��o come�ou. 560 00:42:12,765 --> 00:42:18,238 Logo o lugar foi atingido pelas mortes inexplic�veis das filhas de muitas fam�lias. 561 00:42:18,927 --> 00:42:22,933 O padre me aconselhou a observar Isabella, mas ele n�o me disse por qu�. 562 00:42:23,021 --> 00:42:26,312 Quando perguntei se ele sabia o que estava acontecendo com os alde�es, 563 00:42:26,480 --> 00:42:28,391 ele evitou responder. 564 00:42:28,416 --> 00:42:31,711 Ele insistiu que observasse Isabella constantemente. 565 00:42:31,760 --> 00:42:35,681 Se tivesse me contado sobre suas suspeitas, eu nunca a teria deixado sozinha. 566 00:42:35,736 --> 00:42:39,156 Eu estava no corredor na noite em que ouvi Isabella gritando. 567 00:42:39,948 --> 00:42:43,513 O que vi quando entrei foi como um pesadelo vivo. 568 00:42:43,538 --> 00:42:45,193 Corri para ajudar Isabella. 569 00:42:45,240 --> 00:42:47,470 Suas m�os me seguraram me estrangulando. 570 00:42:47,520 --> 00:42:50,193 Seu toque queimava minha pele. Eu estava sufocando. 571 00:42:53,539 --> 00:42:55,689 E ent�o eu vi o seu rosto. 572 00:42:56,240 --> 00:43:00,521 Era Drago, que tirou sua vida h� seis meses. 573 00:43:00,857 --> 00:43:03,355 Ent�o, movido pela compaix�o, ele me largou. 574 00:43:03,380 --> 00:43:05,271 E desapareceu na noite. 575 00:43:07,698 --> 00:43:09,503 Isabella estava... morta. 576 00:43:09,713 --> 00:43:14,349 Aquela criatura infernal sugara seu sangue para saciar sua sede. 577 00:43:14,497 --> 00:43:16,852 A criatura que uma vez foi meu filho. 578 00:43:17,556 --> 00:43:21,149 Uma velha da aldeia me disse que um vampiro foi aniquilado 579 00:43:21,174 --> 00:43:25,239 apenas prendendo o cora��o do homem amaldi�oado ao seu pr�prio caix�o. 580 00:43:25,639 --> 00:43:29,832 Quando confessei meu pecado ao padre, ele me disse que meu ato fora em v�o. 581 00:43:29,857 --> 00:43:34,272 Apenas uma estaca de madeira no cora��o poderia destruir tal criatura. 582 00:43:34,402 --> 00:43:36,511 Quando voltei ao caix�o do meu filho 583 00:43:36,536 --> 00:43:38,397 seu corpo n�o estava mais l�. 584 00:43:38,499 --> 00:43:40,171 Apenas minha adaga. 585 00:43:40,563 --> 00:43:41,916 Deus, me perdoe. 586 00:44:44,556 --> 00:44:46,148 N�o, n�o... 587 00:44:47,614 --> 00:44:48,729 Eu a amo. 588 00:45:23,772 --> 00:45:25,125 Eu a amo. 589 00:45:28,878 --> 00:45:30,231 Eu a amo. 590 00:46:59,722 --> 00:47:00,711 Dolores? 591 00:47:08,539 --> 00:47:10,469 O que h�? Voc� est� bem? 592 00:47:11,120 --> 00:47:12,553 O que estou fazendo aqui? 593 00:47:14,240 --> 00:47:15,992 Eu andei no meu sono... 594 00:47:16,040 --> 00:47:18,600 � melhor entrar em casa... 595 00:47:18,640 --> 00:47:20,278 - ... est� frio. - Obrigada. 596 00:47:21,200 --> 00:47:24,027 Mas o que tenho para lhe dizer n�o pode esperar at� amanh�. 597 00:47:24,120 --> 00:47:27,445 Deve ser importante para o trazer aqui a estas horas. 598 00:47:27,470 --> 00:47:29,184 - Algum problema? - Voc�. 599 00:47:29,379 --> 00:47:32,780 Dan me disse que Drake sairia de tarde 600 00:47:32,805 --> 00:47:36,390 mas um dos homens de Buffer disse que o tinha visto aqui no come�o da noite. 601 00:47:36,569 --> 00:47:37,993 Ele vai embora ou n�o? 602 00:47:38,040 --> 00:47:39,189 Ele fica. 603 00:47:39,292 --> 00:47:42,625 - O contratei como ajuda extra. - Voc� n�o vai ter mais problemas. 604 00:47:42,882 --> 00:47:45,483 Um homem que vive de sua arma nunca muda. 605 00:47:45,508 --> 00:47:46,948 Assumo a responsabilidade. 606 00:47:46,973 --> 00:47:49,719 E eu tenho uma responsabilidade maior. O quero fora daqui. 607 00:47:49,815 --> 00:47:52,441 E esta � a minha casa e digo que ele fica. 608 00:47:53,120 --> 00:47:56,312 Ent�o o mantenha em seus limites, porque se ele pisar na cidade, 609 00:47:56,360 --> 00:47:58,532 o apago t�o depressa que n�o saber� o que o atingiu. 610 00:48:02,498 --> 00:48:04,250 E lhe diga o que falei! 611 00:48:27,040 --> 00:48:31,158 ANO DO SENHOR 1860 612 00:49:50,280 --> 00:49:51,429 Pastor Dan? 613 00:49:52,254 --> 00:49:53,243 Pastor Dan? 614 00:49:56,061 --> 00:49:57,540 Venha depressa! 615 00:49:57,576 --> 00:49:58,869 O xerife est� morto! 616 00:50:06,075 --> 00:50:07,315 O que acha que foi? 617 00:50:07,340 --> 00:50:10,398 Eu n�o sei... poderia ter sido o cora��o. 618 00:50:10,840 --> 00:50:13,539 Mas se foi o cora��o de onde vem esse sangue? 619 00:50:13,883 --> 00:50:16,110 Aposto que foi a doen�a que circula por a�. 620 00:50:16,160 --> 00:50:19,357 N�o sabe o que �, ent�o n�o vamos espalhar rumores. 621 00:50:19,382 --> 00:50:21,132 Pode haver outras mil causas. 622 00:50:21,249 --> 00:50:24,933 - Vou a Dorset chamar o m�dico? - Quero que mantenha sua boca fechada! 623 00:50:25,400 --> 00:50:29,487 Ou�a... espalhando a not�cia, o p�nico se espalharia por milhas. 624 00:50:29,960 --> 00:50:32,838 Voltem para casa, cuido do que fazer. 625 00:50:32,863 --> 00:50:34,425 Apenas se mantenham calados. 626 00:53:25,431 --> 00:53:28,069 A semelhan�a � inequ�voca, n�o? Pena que o achou. 627 00:53:28,120 --> 00:53:30,269 - Uma pena para voc�! - Mais para voc�! 628 00:53:32,564 --> 00:53:37,060 Aposto que quer levar o di�rio e o retrato para a Srta. Dolores. 629 00:53:37,085 --> 00:53:40,544 - E ganhou, � justamente o que vou fazer. - N�o posso deix�-lo fazer isso. 630 00:53:40,569 --> 00:53:42,206 Isso arruinaria todos os meus planos. 631 00:53:42,231 --> 00:53:44,999 Depois que voc� saiu, Dolores e eu conversamos por um longo tempo. 632 00:53:45,040 --> 00:53:46,597 Ela me pediu para ficar e ajud�-la. 633 00:53:46,622 --> 00:53:50,110 - N�o acredito, Dolores me prometeu... - Sei o que ela prometeu... 634 00:53:50,160 --> 00:53:53,694 ... mas � incr�vel ver qu�o pouca influ�ncia tem quando n�o est� por perto. 635 00:53:54,567 --> 00:53:57,127 N�s selamos o acordo com um beijo no jardim hoje � noite. 636 00:53:57,441 --> 00:54:00,058 Infelizmente, o xerife escolheu a hora errada para fazer uma visita. 637 00:54:00,397 --> 00:54:02,100 Ele disse a ela para se livrar de mim. 638 00:54:02,125 --> 00:54:05,476 - E foi muito rude. - E por isso que o matou? 639 00:54:05,520 --> 00:54:08,432 E agora criou outro problema, muito mais s�rio para voc�. 640 00:54:08,457 --> 00:54:11,593 Suas amea�as n�o me assustam. N�o tenho medo de morrer. 641 00:54:11,873 --> 00:54:14,036 Muitos fan�ticos religiosos n�o temem a morte. 642 00:54:14,061 --> 00:54:16,355 Mas como lutam, quando chega a hora! 643 00:54:16,380 --> 00:54:18,500 H� pouco vi um homem na rua. 644 00:54:18,525 --> 00:54:19,914 Ele se parecia muito com voc�. 645 00:54:19,939 --> 00:54:22,389 Lembrou-me um coelho atacado por um coiote. 646 00:54:22,440 --> 00:54:24,874 Se isso n�o foi assustador, por favor me diga o que �. 647 00:54:24,920 --> 00:54:29,198 Instinto, medo do desconhecido. Admito que tenho todas as fraquezas de um homem, 648 00:54:29,612 --> 00:54:32,797 mas agora que conhe�o meu inimigo, n�o tenho mais medo. 649 00:54:33,142 --> 00:54:35,704 A f� transforma as fraquezas do homem em for�a. 650 00:54:35,743 --> 00:54:37,876 J� ouvi essas palavras... 651 00:54:38,566 --> 00:54:42,355 Algum tempo atr�s, o padre desta aldeia me disse as mesmas coisas. 652 00:54:42,767 --> 00:54:46,338 � como um d�j�-vu, como se nunca tivesse deixado meu t�mulo. 653 00:54:49,080 --> 00:54:52,088 � bom para um homem voltar para casa e ouvir as palavras ouvidas no passado. 654 00:54:52,113 --> 00:54:53,902 Sim, � bom que um homem voltar para casa... 655 00:54:53,927 --> 00:54:57,356 - ... mas n�o pode se chamar de homem! - O que fiz n�o foi minha escolha! 656 00:54:57,400 --> 00:54:59,675 Deveria ter miseric�rdia de mim, n�o julgar o meu tormento! 657 00:54:59,720 --> 00:55:01,039 Acha que queria isso? 658 00:55:01,080 --> 00:55:03,514 Tudo o que quis foi ter amor e vida. 659 00:55:03,560 --> 00:55:06,438 - E nunca tive, mas vou t�-los agora. - Como pode falar de amor? 660 00:55:06,480 --> 00:55:09,472 - Enquanto mata? - S� mato para me manter vivo! 661 00:55:09,520 --> 00:55:12,796 - � uma for�a fora de controle! - Chame-a pelo seu nome correto! 662 00:55:12,858 --> 00:55:14,319 Sua for�a � o diabo! 663 00:55:14,360 --> 00:55:17,016 E muito do seu trabalho voc� deve a ele. 664 00:55:17,041 --> 00:55:18,235 Lembre-se... 665 00:55:18,260 --> 00:55:20,197 ... sem o diabo, voc� n�o teria um emprego. 666 00:55:20,222 --> 00:55:21,450 Deveria o agradecer... 667 00:55:21,660 --> 00:55:24,638 - Agrade�o a Deus por sua piedade. - Que piedade ele me mostrou! 668 00:55:24,680 --> 00:55:28,468 N�o mereceu nenhuma! Cometeu um pecado mortal tirando sua pr�pria vida. 669 00:55:28,520 --> 00:55:30,954 N�o se atreva a voltar-se para Deus, voc� o negou! 670 00:55:31,360 --> 00:55:33,999 Mas n�o pode negar seu poder. E pode senti-lo! 671 00:55:34,040 --> 00:55:36,952 - Vi com meus pr�prios olhos hoje. - Quem n�o teme seus inimigos � um tolo! 672 00:55:37,000 --> 00:55:39,594 E quem n�o respeita competi��es � um idiota! 673 00:55:47,381 --> 00:55:48,450 Gosto de voc�. 674 00:55:48,571 --> 00:55:50,163 Gosto do seu desafio... 675 00:55:50,600 --> 00:55:52,352 ... mas n�o tem chance. 676 00:55:57,158 --> 00:55:58,400 � um homem honesto. 677 00:55:58,960 --> 00:56:01,394 N�o conhece o engano e a mentira. 678 00:56:02,797 --> 00:56:04,781 Estas armas s�o a minha defesa. 679 00:56:05,021 --> 00:56:06,454 Voc� n�o pode vencer. 680 00:56:08,240 --> 00:56:10,595 - Vamos brindar a isso? - N�o vou beber com voc�. 681 00:56:10,838 --> 00:56:12,330 Mas vou orar por voc�. 682 00:56:46,640 --> 00:56:49,848 Oh, Deus! Pastor Dan! 683 00:56:49,873 --> 00:56:51,545 Est� bem, Pastor Dan? 684 00:57:14,119 --> 00:57:16,376 � pura fantasia o que est� me dizendo. 685 00:57:16,572 --> 00:57:19,359 - Espera que acredite? - Claro que sim. 686 00:57:20,360 --> 00:57:23,033 Encontrar esse retrato j� � prova suficiente. 687 00:57:23,760 --> 00:57:27,150 Realmente acha que teria inventado tudo para me livrar de seu empregado? 688 00:57:27,200 --> 00:57:30,351 N�o sei em que acreditar, s� sei que n�o posso aceitar algo como... 689 00:57:30,400 --> 00:57:32,914 ... um vampiro! � loucura! 690 00:57:33,680 --> 00:57:34,954 Se �... 691 00:57:35,000 --> 00:57:37,501 - ... ent�o estou louco. - N�o disse isso. 692 00:57:37,920 --> 00:57:40,070 Est� muito cansado... 693 00:57:40,120 --> 00:57:42,236 ... e se consumindo com o trabalho extra. 694 00:57:42,261 --> 00:57:44,456 N�o, n�o � o trabalho que me consome... 695 00:57:44,481 --> 00:57:47,353 ... o que me consome � que n�o acredite em uma palavra do que disse! 696 00:57:47,546 --> 00:57:50,871 Conhece Drake Robey h� tr�s dias, e o defende contra mim. 697 00:57:51,640 --> 00:57:54,552 Eu deveria sair imediatamente, mas n�o fa�o isso s� por voc�. 698 00:57:54,589 --> 00:57:58,435 - Robey deve ser detido! - Est� bem, vou � cabana falar com ele. 699 00:57:58,480 --> 00:58:00,436 - N�o estar� l�! - Claro que estar�! 700 00:58:00,480 --> 00:58:03,392 - Eu lhe falei do problema em seus olhos. - Se n�o estiver na cabana... 701 00:58:03,417 --> 00:58:05,153 vir� para o jazigo? 702 00:58:06,120 --> 00:58:10,033 Sim, farei qualquer coisa para mostrar que est� errado. 703 00:58:41,867 --> 00:58:43,095 Olhe! 704 00:58:43,483 --> 00:58:46,202 Drago Robles... v� a semelhan�a? 705 00:58:46,269 --> 00:58:48,829 Drake Robey, Drago Robles. 706 00:59:11,120 --> 00:59:12,758 Voc� n�o vai abri-lo... 707 00:59:12,800 --> 00:59:15,109 E como poderei provar a voc�? 708 00:59:20,736 --> 00:59:21,725 Olhe. 709 00:59:22,560 --> 00:59:24,312 A� est� sua prova: 710 00:59:24,680 --> 00:59:27,558 Uma adaga de prata e um caix�o vazio! 711 00:59:27,640 --> 00:59:31,619 "Quando voltei para o caix�o do meu filho, o corpo tinha desaparecido." 712 00:59:32,240 --> 00:59:33,992 "Havia apenas minha adaga." 713 00:59:34,029 --> 00:59:35,462 "Que Deus me perdoe!" 714 00:59:37,400 --> 00:59:40,073 N�o se atormente, Drake Robey n�o est� aqui. 715 00:59:40,120 --> 00:59:43,317 Mas o punhal, o caix�o vazio... tal como est� escrito no di�rio! 716 00:59:43,342 --> 00:59:46,152 Eu lhe digo que Drake deve estar aqui em algum... 717 00:59:51,651 --> 00:59:54,758 Est� louco! N�o h� outra explica��o! 718 00:59:54,800 --> 00:59:56,518 N�o me importo com o que pensa de mim. 719 00:59:56,560 --> 00:59:57,913 Preciso abri-los! 720 00:59:57,960 --> 00:59:59,712 N�o v� o qu�o seguro seria para Drake? 721 00:59:59,760 --> 01:00:02,132 Ningu�m ousaria olhar dentro desses caix�es. 722 01:00:03,800 --> 01:00:05,552 Deixe os mortos em paz! 723 01:00:10,591 --> 01:00:11,421 N�o! 724 01:00:11,446 --> 01:00:13,716 Se n�o posso fazer agora, com o seu consentimento, 725 01:00:13,760 --> 01:00:15,597 Vou a Banning pedir uma liminar. 726 01:00:15,622 --> 01:00:17,518 Mas vou abrir esses caix�es! 727 01:00:18,430 --> 01:00:20,357 Prefiro que morra antes! 728 01:00:20,406 --> 01:00:22,278 Agora saia! 729 01:01:50,652 --> 01:01:53,166 Um dos homens disse que queria me ver. 730 01:01:55,205 --> 01:01:56,763 Voc� est� bem? 731 01:01:58,070 --> 01:02:00,379 Eu n�o sei o que tenho, estou cansada... 732 01:02:01,680 --> 01:02:04,194 Estou t�o cansada que n�o consigo pensar bem. 733 01:02:04,572 --> 01:02:07,049 Esta tarde fui ao jazigo, 734 01:02:07,074 --> 01:02:10,397 e minha pr�xima lembran�a � acordar na minha cama... 735 01:02:10,440 --> 01:02:13,000 N�o me lembro de voltar! Eu... 736 01:02:15,923 --> 01:02:17,798 ... mas n�o o chamei por isso. 737 01:02:19,565 --> 01:02:22,394 - Fui � cabana hoje. - Desculpe, eu n�o estava l�. 738 01:02:22,440 --> 01:02:24,711 Oh, se estivesse, tudo teria sido resolvido. 739 01:02:24,736 --> 01:02:27,748 - E teria impedido Dan de... - Fazer o qu�? 740 01:02:28,123 --> 01:02:30,391 N�o quero falar sobre isso. 741 01:02:31,560 --> 01:02:33,364 Por favor, Drake, diga-me. 742 01:02:33,389 --> 01:02:34,913 Onde estava hoje? 743 01:02:37,602 --> 01:02:39,751 Primeiro deixe-me mostrar uma coisa... 744 01:02:39,800 --> 01:02:41,119 ...muito importante. 745 01:02:49,381 --> 01:02:50,257 O que �? 746 01:02:50,282 --> 01:02:53,671 � um velho mapa da fazenda, que mostra os limites originais. 747 01:02:53,744 --> 01:02:54,972 Voc� tem sorte. 748 01:02:55,111 --> 01:02:58,597 O canal que Buffer estava bloqueando est� em sua propriedade. 749 01:03:00,197 --> 01:03:01,346 Onde achou isto? 750 01:03:01,371 --> 01:03:04,279 Na cabana ontem � noite. N�o conseguia dormir e peguei um livro. 751 01:03:04,320 --> 01:03:05,912 O mapa estava entre as p�ginas. 752 01:03:06,374 --> 01:03:07,773 Ouvi uma hist�ria diferente! 753 01:03:07,885 --> 01:03:09,877 Dan me disse que voc� roubou isso dele! 754 01:03:09,920 --> 01:03:11,956 Se tivesse roubado, por que mostraria a voc�? 755 01:03:11,981 --> 01:03:14,350 Poderia ganhar muito dinheiro o vendendo para Buffer! 756 01:03:14,400 --> 01:03:16,595 Faminto de terras como �, teria me coberto de dinheiro. 757 01:03:16,640 --> 01:03:18,835 - Se o encontrou, como Dan sabia dele? - Eu n�o sei! 758 01:03:18,880 --> 01:03:21,269 Talvez um dos trabalhadores tenha mostrado isso ao Pastor. 759 01:03:21,294 --> 01:03:24,234 Mostrei o mapa a um dos homens esta manh�. 760 01:03:24,280 --> 01:03:27,352 Precisava de ajuda para me orientar com as terras. 761 01:03:27,377 --> 01:03:30,154 � a primeira boa a��o que fiz por longo tempo e sou suspeito! 762 01:03:30,200 --> 01:03:32,555 Vou lhe dizer onde estava quando voc� e o Pastor foram � cabana. 763 01:03:32,600 --> 01:03:34,989 Estava checando uma das fronteiras desenhadas no mapa. 764 01:03:35,040 --> 01:03:37,634 N�o queria lhe contar at� ter certeza, para fazer uma surpresa. 765 01:03:37,680 --> 01:03:41,150 Mas pela minha boa a��o recebo apenas suspeitas e a reputa��o de ladr�o. 766 01:03:41,200 --> 01:03:43,475 - Boa noite, senhorita Carter. - Drake! Por favor! 767 01:03:43,520 --> 01:03:44,748 N�o v�. 768 01:03:47,640 --> 01:03:48,629 Eu... 769 01:03:49,968 --> 01:03:51,838 ... preciso da sua ajuda. 770 01:03:52,098 --> 01:03:53,873 E eu preciso do seu dinheiro. 771 01:03:54,020 --> 01:03:57,830 Temos que comprar arame farpado e postes para marcar as novas fronteiras. 772 01:03:58,952 --> 01:04:01,022 Vou lhe dar o dinheiro agora mesmo. 773 01:04:02,093 --> 01:04:03,082 Buffer... 774 01:04:03,960 --> 01:04:06,838 ... n�o nos deixar� invadir suas terras sem lutar. 775 01:04:06,880 --> 01:04:10,077 Deixe-me resolver isso. Vou � cidade para mostrar-lhe o mapa. 776 01:04:10,102 --> 01:04:12,191 Se ele aceitar, nossos problemas acabar�o. 777 01:04:12,240 --> 01:04:13,472 E se n�o aceitar? 778 01:04:13,497 --> 01:04:15,480 Vou apenas falar com ele. 779 01:04:17,543 --> 01:04:20,752 Gostaria de pensar que esse olhar preocupado � para mim. 780 01:04:21,935 --> 01:04:23,368 E �... 781 01:04:36,862 --> 01:04:38,439 Quero tr�s cartas. 782 01:04:46,870 --> 01:04:49,435 N�o gosto de estranhos olhando minhas cartas. 783 01:04:49,679 --> 01:04:52,734 N�o sou um estranho, poderia ser mais gentil comigo. 784 01:04:52,759 --> 01:04:53,765 Suma. 785 01:05:00,421 --> 01:05:02,716 O jogo acabou. Voc�s podem sair. 786 01:05:07,569 --> 01:05:09,398 N�o quero problemas com voc�. 787 01:05:09,423 --> 01:05:11,519 O que o faz pensar que vou dar problemas? 788 01:05:11,544 --> 01:05:15,124 N�o tem motivo para me provocar, n�o me aproximei do rancho dos Carter. 789 01:05:15,149 --> 01:05:17,299 Eu sei. Voc� � esperto. 790 01:05:17,324 --> 01:05:20,552 Espero que continue assim, porque � a �nica maneira de sobreviver. 791 01:05:21,050 --> 01:05:23,510 Agora, se tiver algum tempo para me dar... 792 01:05:23,535 --> 01:05:26,269 ... gostaria de lhe mostrar uma coisa interessante. 793 01:05:30,184 --> 01:05:31,663 Boa noite, Pastor. 794 01:05:32,222 --> 01:05:35,074 Ouvi dizer que voc� e a Srta. Dolores me procuraram hoje. 795 01:05:35,120 --> 01:05:36,768 Lamento que n�o o encontrei. 796 01:05:36,793 --> 01:05:38,797 Talvez tenha mais sorte na pr�xima vez. 797 01:05:38,840 --> 01:05:39,989 Espero que sim. 798 01:05:40,049 --> 01:05:42,099 Mas estou muito feliz em o ver esta noite. 799 01:05:42,124 --> 01:05:45,431 Acho que o Sr. Buffer vai querer questionar este mapa. 800 01:05:45,479 --> 01:05:46,878 Poderia me ajudar. 801 01:05:48,335 --> 01:05:49,563 Olhe bem. 802 01:05:50,363 --> 01:05:52,909 - � um mapa! O que isso tem a ver comigo? - Muito. 803 01:05:52,960 --> 01:05:56,032 � a prova de que se apropriou de 500 acres da propriedade de Miss Dolores. 804 01:05:56,080 --> 01:05:57,513 E agora vai devolv�-los. 805 01:05:59,351 --> 01:06:02,080 N�o darei a ningu�m nem mesmo uma folha da minha grama! 806 01:06:02,120 --> 01:06:03,872 Miss Dolores n�o quer nada seu. 807 01:06:03,920 --> 01:06:05,956 S� recuperar o que � dela por direito. 808 01:06:06,000 --> 01:06:09,470 Acha que um velho mapa � suficiente para me fazer curvar a cabe�a e dizer "Am�m"? 809 01:06:09,520 --> 01:06:11,715 Como sei que n�o � falso? Isso j� aconteceu. 810 01:06:11,760 --> 01:06:14,194 Voc� agita como um congressista com as cal�as abaixadas. 811 01:06:14,240 --> 01:06:17,038 Se pensa que o mapa � falso, deve estar de brincadeira comigo. 812 01:06:17,080 --> 01:06:19,514 Est� suando porque tem um mau pressentimento. 813 01:06:19,779 --> 01:06:21,234 Certo, Pastor? 814 01:06:22,184 --> 01:06:25,671 O �nico pressentimento que tenho � que se apoia em sua arma! 815 01:06:25,720 --> 01:06:28,553 O xerife est� morto e tenta me fazer cometer uma a��o ilegal! 816 01:06:28,600 --> 01:06:31,990 Voc� n�o pode! Vou levar tudo para o tribunal! Aquela terra � minha! 817 01:06:32,040 --> 01:06:35,749 Sempre assim... quanto mais se � culpado, mais se invoca a prote��o da lei. 818 01:06:35,774 --> 01:06:38,001 Ou�a, vou lhe poupar dinheiro. 819 01:06:38,026 --> 01:06:40,971 Esses advogados custar�o caro e n�o lhe dar�o nada. 820 01:06:40,996 --> 01:06:44,033 Pergunte ao Pastor sobre o mapa. Afinal, ele o encontrou. 821 01:06:45,346 --> 01:06:47,775 Este falastr�o est� disparando no escuro? 822 01:06:47,800 --> 01:06:51,197 Encontrei o mapa entre os pap�is do Dr. Carter. Isso � verdade. 823 01:06:51,240 --> 01:06:53,849 Mas realmente n�o sei se � sobre suas terras. 824 01:06:54,200 --> 01:06:56,361 N�o tive tempo de examin�-lo. 825 01:06:56,386 --> 01:07:01,912 Nunca pensei que veria um Pastor e um assassino se dando bem! 826 01:07:01,966 --> 01:07:05,213 Voc� trabalhou duro para me ajudar a manter a paz! 827 01:07:05,238 --> 01:07:08,438 E todo o tempo estava conspirando para tirar minha terra! 828 01:07:08,480 --> 01:07:09,807 Quanto absurdo! 829 01:07:09,832 --> 01:07:11,513 Eu lhe dou minha palavra. 830 01:07:11,560 --> 01:07:13,551 Sou contra tudo o que ele representa. 831 01:07:13,600 --> 01:07:17,070 Prometeu expuls�-lo daqui! Sua palavra n�o vale nada! 832 01:07:17,095 --> 01:07:20,437 N�o � assim que se fala com um Pastor. Mostre um pouco de respeito! 833 01:07:20,462 --> 01:07:24,781 Dou-lhe um minuto exato para se desculpar por insult�-lo na frente de todos. 834 01:07:24,806 --> 01:07:26,913 Ser� o mais longo minuto da sua vida! 835 01:07:26,938 --> 01:07:28,996 V� embora antes de arrumar encrenca! 836 01:07:29,469 --> 01:07:31,756 Se enfrentar Drake, estar� morto. 837 01:07:31,800 --> 01:07:33,552 N�o v� que ele est� o provocando? 838 01:07:33,600 --> 01:07:34,874 � justamente o que quer! 839 01:07:34,920 --> 01:07:36,527 Quer que o ataque primeiro. 840 01:07:36,567 --> 01:07:38,796 Ou�a o Pastor. Ele diz a verdade. 841 01:07:39,795 --> 01:07:40,830 V�? 842 01:07:40,855 --> 01:07:44,589 - Ningu�m quer ouvir a verdade. - Ningu�m quer ouvir seus absurdos! 843 01:07:47,308 --> 01:07:50,751 Devia estar louco para ter medo de voc� e falar com o xerife. 844 01:07:50,820 --> 01:07:52,388 O que faz de voc� um pistoleiro? 845 01:07:52,440 --> 01:07:53,645 Sua palavra? 846 01:07:53,670 --> 01:07:56,474 Foi apenas sorte na outra noite quando meu homem n�o o acertou! 847 01:07:56,640 --> 01:07:58,949 Se fosse eu, estaria com o seu rosto na poeira. 848 01:07:59,000 --> 01:08:01,468 N�o saque a arma! Suma daqui! 849 01:08:02,621 --> 01:08:04,293 Voc� conta. 850 01:08:06,318 --> 01:08:07,307 Drake! 851 01:08:12,280 --> 01:08:15,358 Guardem suas armas, n�o tenho motivos para os matar. 852 01:08:27,733 --> 01:08:30,190 Atirei nele primeiro. 853 01:08:31,407 --> 01:08:33,153 O acertei. 854 01:08:34,524 --> 01:08:36,750 Sei que o acertei... 855 01:08:44,950 --> 01:08:47,316 N�o a culparia se n�o acreditasse em mim. 856 01:08:48,327 --> 01:08:50,238 Tamb�m me custa acreditar. 857 01:08:50,725 --> 01:08:53,664 Todos ouviram o Pastor dizer para ele n�o sacar a arma. 858 01:08:53,689 --> 01:08:56,862 Estava apenas tentando fazer com que Buffer pensasse nos seus 500 acres. 859 01:08:56,887 --> 01:08:59,745 Acho que minha morte n�o seria desagrad�vel ao Pastor. 860 01:09:02,214 --> 01:09:03,772 Estava cansado de Buffer. 861 01:09:04,057 --> 01:09:05,445 Mas n�o queria atirar nele. 862 01:09:05,791 --> 01:09:09,047 Quando ele me insultou na frente de todos, o deixei fazer isso. 863 01:09:09,507 --> 01:09:11,122 Nunca fiz isso antes, eu... 864 01:09:11,147 --> 01:09:12,903 ...at� dei as costas a ele. 865 01:09:12,928 --> 01:09:15,071 Foi suic�dio, mas eu estava pensando em voc�. 866 01:09:15,147 --> 01:09:18,398 Sei que n�o queria mais nenhum problema, mas n�o pude evitar. 867 01:09:18,440 --> 01:09:20,816 Ele atirou primeiro e eu tive que me defender. 868 01:09:23,133 --> 01:09:24,399 Tive sorte. 869 01:09:27,547 --> 01:09:30,234 - E bem no cora��o! - E teria atravessado... 870 01:09:30,280 --> 01:09:32,990 - ... se n�o fosse por isso! - � um milagre que esteja vivo! 871 01:09:35,819 --> 01:09:37,872 O que fa�o com Dan? 872 01:09:38,264 --> 01:09:40,710 Parece que sou a causa de todos os seus problemas. 873 01:09:40,760 --> 01:09:42,159 Talvez se fosse embora... 874 01:09:42,515 --> 01:09:45,673 Isso n�o o impediria de abrir os caix�es de Papai e Tim. 875 01:09:45,698 --> 01:09:47,211 Porque ele faria uma coisa dessas? 876 01:09:47,607 --> 01:09:49,919 N�o me atrevo a dizer. Se souber, ir� mat�-lo. 877 01:09:50,199 --> 01:09:51,981 Drake, temos que fazer alguma coisa. 878 01:09:52,006 --> 01:09:54,750 Dan diz que quer ir a Banning para obter uma liminar. 879 01:09:54,775 --> 01:09:57,111 Isso me for�ar� a abrir os caix�es! 880 01:09:57,143 --> 01:09:59,311 Ele deve estar louco! 881 01:10:03,216 --> 01:10:04,807 Deixe-me cuidar disso. 882 01:10:05,167 --> 01:10:06,316 Eu o deterei. 883 01:10:06,719 --> 01:10:07,993 Vai usar sua arma? 884 01:10:08,191 --> 01:10:09,339 Por que n�o? 885 01:10:09,682 --> 01:10:11,075 N�o vou permitir isso. 886 01:10:11,120 --> 01:10:13,260 N�o vou deixar voc� machuc�-lo. 887 01:10:13,285 --> 01:10:15,933 N�o vou machuc�-lo, s� assust�-lo um pouco. 888 01:10:18,214 --> 01:10:19,886 Quando... 889 01:10:19,911 --> 01:10:21,476 ... ele partir� para Banning? 890 01:10:22,019 --> 01:10:24,292 A dilig�ncia chegar� em dois dias. 891 01:10:24,484 --> 01:10:27,203 - Irei v�-lo amanh� � noite. - Melhor eu ir com voc�. 892 01:10:27,400 --> 01:10:28,610 Por qu�? 893 01:10:29,119 --> 01:10:30,518 N�o confia em mim? 894 01:10:30,543 --> 01:10:32,332 N�o, sabe que eu confio, � que... 895 01:10:32,392 --> 01:10:34,842 Dan est� estranho ultimamente. 896 01:10:35,037 --> 01:10:36,701 Poderia for�ar uma briga. 897 01:10:36,920 --> 01:10:38,679 Ent�o deve me acompanhar. 898 01:10:38,845 --> 01:10:41,170 Com voc� comigo ele n�o perder� a raz�o. 899 01:10:42,918 --> 01:10:44,590 Espero que sim. 900 01:10:45,373 --> 01:10:48,273 E ent�o ele tomou Dolores em seus bra�os! 901 01:10:49,115 --> 01:10:51,482 Disseram coisas terr�veis! 902 01:10:51,507 --> 01:10:53,880 N�o posso lhe dizer, estou muito envergonhada. 903 01:10:54,239 --> 01:10:58,284 Mas ele disse que usaria a arma contra voc� e tinha que avis�-lo! 904 01:10:59,000 --> 01:11:02,879 Eu n�o entendo o que acontece com a Srta. Dolores! 905 01:11:04,337 --> 01:11:06,517 O que vai fazer, Dan? 906 01:11:07,992 --> 01:11:09,525 N�o sei. 907 01:11:32,541 --> 01:11:33,860 Aonde vai? 908 01:11:36,247 --> 01:11:38,036 Qual o problema com voc�? 909 01:11:38,061 --> 01:11:41,636 Se trama contra Dan, n�o h� lugar para mim aqui! 910 01:11:41,742 --> 01:11:45,364 Como pode colher flores sabendo o que Drake Robey far� com ele? 911 01:11:45,389 --> 01:11:47,823 Ent�o andou escutando novamente, hun? 912 01:11:48,072 --> 01:11:51,189 - Sim, escutei! - Deveria ter ouvido at� o final. 913 01:11:51,346 --> 01:11:53,572 Nunca deixaria nada acontecer com Dan. 914 01:11:53,597 --> 01:11:56,609 Por isso vou acompanhar Drake hoje � noite quando for falar com ele. 915 01:11:56,640 --> 01:11:59,029 Bem, � uma conversa que nunca ouvir�! 916 01:11:59,080 --> 01:12:01,958 Seu Drake foi para a cidade h� vinte minutos! 917 01:12:01,983 --> 01:12:03,382 N�o estou mentindo! 918 01:12:03,407 --> 01:12:06,240 Cavalgava como se tivesse o diabo na sela! 919 01:12:06,966 --> 01:12:08,982 Mas n�o ser� assim t�o f�cil para ele. 920 01:12:09,060 --> 01:12:11,389 Fui at� Dan ontem � noite e lhe contei tudo, 921 01:12:11,414 --> 01:12:13,592 para que pudesse pelo menos estar preparado! 922 01:12:14,920 --> 01:12:15,909 Tudo bem. 923 01:12:15,934 --> 01:12:18,324 Fique aqui at� eu voltar da cidade. 924 01:12:18,371 --> 01:12:20,670 N�o acredito que Drake foi falar com Dan sem mim, 925 01:12:20,720 --> 01:12:23,193 mas se foi, irei descobrir em breve! 926 01:12:32,261 --> 01:12:33,250 Drake! 927 01:12:33,637 --> 01:12:35,353 Estava procurando por mim? 928 01:12:43,183 --> 01:12:44,172 Pastor! 929 01:12:44,511 --> 01:12:47,071 Ouvi dizer que vai at� Banning pedir uma liminar. 930 01:12:47,767 --> 01:12:48,756 Exatamente. 931 01:12:49,106 --> 01:12:50,358 N�o acho que tenha que fazer isso. 932 01:12:50,383 --> 01:12:52,014 Gostaria que mudasse de ideia. 933 01:12:53,032 --> 01:12:54,181 Eu sei disso. 934 01:12:55,020 --> 01:12:57,043 � por isso que prossigo com meu plano. 935 01:12:57,437 --> 01:12:59,690 N�o sei o que espera conseguir abrindo os caix�es, 936 01:12:59,715 --> 01:13:01,836 especialmente sabendo que Miss Dolores n�o quer. 937 01:13:01,876 --> 01:13:04,783 Ela me enviou para isso, esperando convenc�-lo com palavras. 938 01:13:04,808 --> 01:13:06,287 Se me prometer... 939 01:13:06,312 --> 01:13:09,192 ... desistir da ideia de abrir os caix�es, vou deix�-lo em paz. 940 01:13:09,788 --> 01:13:11,163 Sabe que nunca farei isso. 941 01:13:11,232 --> 01:13:13,985 Se tiver que abrir todos os caix�es daquele jazigo, farei isso. 942 01:13:14,033 --> 01:13:15,352 Nada vai me impedir... 943 01:13:15,710 --> 01:13:16,699 ... nem mesmo voc�. 944 01:13:17,585 --> 01:13:18,574 Pastor, 945 01:13:19,029 --> 01:13:20,552 n�o me d� outra escolha. 946 01:13:20,989 --> 01:13:22,532 Era o que pretendia. 947 01:13:23,149 --> 01:13:25,282 Quer dizer que quer duelar comigo? 948 01:13:25,307 --> 01:13:26,501 Se eu precisar... 949 01:13:27,032 --> 01:13:28,282 Sabe que n�o tem chance. 950 01:13:29,215 --> 01:13:30,694 Meu superior decidir�. 951 01:13:31,310 --> 01:13:32,379 Est� bem ent�o. 952 01:13:32,849 --> 01:13:35,267 J� que sou melhor com a arma, vou lhe dar uma vantagem: 953 01:13:35,383 --> 01:13:37,374 Voc� conta. 954 01:13:58,463 --> 01:13:59,452 Agora! 955 01:14:01,038 --> 01:14:02,027 Dan! 956 01:15:14,560 --> 01:15:20,556 Karamazov: Legendas & Sincronia 957 01:15:21,305 --> 01:15:27,389 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 76828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.