Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,300 --> 00:02:24,420
Kukaan ei tiennyt lain,
mistä Cornélius oli kotoisin.
2
00:02:24,900 --> 00:02:29,260
Väki kertoi kotiseuduks' Tušetin.
3
00:02:30,580 --> 00:02:36,820
Huhuttiin myös, että mies oli mylläri.
4
00:02:36,980 --> 00:02:39,780
CORNÉLIUS, ULVOVA MYLLÄRI
5
00:02:53,500 --> 00:02:58,100
Maata kiers' mies ahkera
ristiin rastiin.
6
00:02:58,740 --> 00:03:03,460
Hänen tuulimyllynsä jauhoja
ylistettiin.
7
00:03:04,780 --> 00:03:11,780
Hän aina jyvät akanoista erotti.
8
00:04:01,620 --> 00:04:06,420
Lapsuudesta asti miestä koeteltiin -
9
00:04:07,260 --> 00:04:11,940
kiertolaisen elämällä
ja potkuilla persuuksiin.
10
00:04:24,340 --> 00:04:29,340
Mutta tarinamme alkaa,
ei sillä merkitystä oo enää.
11
00:04:29,940 --> 00:04:34,740
Nyt voi sankarimme
uuden elämän käynnistää.
12
00:06:02,020 --> 00:06:04,780
MAAILMAN ÄÄRI
TONTTI MYYTÄVÄNÄ
13
00:06:34,620 --> 00:06:38,300
Arvoisat asukkaat,
kylään on saapunut muukalainen.
14
00:06:38,860 --> 00:06:41,060
Hän on taivaan lahja.
15
00:06:41,140 --> 00:06:45,380
Olemme sinnitelleet
jo vuosikymmeniä ilman jauhoja.
16
00:06:45,460 --> 00:06:48,780
Tänään yhteisömme
kärsivällisyys palkitaan.
17
00:06:50,020 --> 00:06:55,215
Minulla on ilo ja kunnia
esitellä uusi myllärinne...
18
00:06:55,278 --> 00:06:59,037
- Mistä lie tullut?
- Herra Cornichon Bloom.
19
00:07:01,180 --> 00:07:02,940
Cornélius.
20
00:07:04,840 --> 00:07:08,878
Toivottakaahan herra
Cornélius Bloom tervetulleeksi.
21
00:07:13,020 --> 00:07:16,780
Hän asettuu asumaan tuonne ylös.
Maailman ääriin.
22
00:07:17,500 --> 00:07:20,300
Tässä on omistuskirjanne.
23
00:07:23,100 --> 00:07:26,900
Pätevän oloinen mies.
- On puheen aika, Cornélius.
24
00:07:35,220 --> 00:07:40,620
Rakennan myllyn,
jossa valmistan jauhoja.
25
00:07:43,020 --> 00:07:45,420
Pian teillä on leipää.
26
00:07:51,020 --> 00:07:52,660
Oliko se siinä?
27
00:07:55,300 --> 00:07:57,340
Eläköön mylläri!
28
00:08:03,740 --> 00:08:06,340
Eläköön mylläri!
29
00:08:06,420 --> 00:08:09,060
Eläköön mylläri!
30
00:08:15,180 --> 00:08:17,780
Cornélius! Ei kai sattunut?
31
00:08:17,980 --> 00:08:20,260
Päivää, rouva.
- Päivää, herra.
32
00:09:23,180 --> 00:09:29,300
On voimaa käsissä noissa.
- Pian nukut somissa lakanoissa.
33
00:09:29,380 --> 00:09:32,340
Nukut somissa lakanoissa.
34
00:09:32,620 --> 00:09:35,660
Jos housusi meet tuhrimaan...
35
00:09:35,740 --> 00:09:38,660
Jos housusi meet tuhrimaan...
36
00:09:57,620 --> 00:09:59,460
MAAILMAN TUULET
37
00:10:03,260 --> 00:10:05,220
Tuulia sieltä sun täältä.
38
00:10:07,100 --> 00:10:08,660
Bise-tuuli.
39
00:10:16,060 --> 00:10:17,820
Voimakas bise.
40
00:10:26,380 --> 00:10:28,660
Merituuli.
41
00:10:34,980 --> 00:10:37,060
Farou-tuuli.
42
00:10:46,180 --> 00:10:47,900
Cornélius-herra?
43
00:11:18,100 --> 00:11:20,060
Cornélius-herra!
44
00:11:28,460 --> 00:11:30,100
Päivää.
45
00:11:41,740 --> 00:11:43,540
Carmen Cardamome.
46
00:11:48,580 --> 00:11:51,580
Teillä on oikein sievä maatilkku.
47
00:11:52,900 --> 00:11:54,460
Onko?
48
00:11:55,540 --> 00:11:59,140
Olen puutarhaneuvoja.
Vastaan koko kylän kasvimaista.
49
00:12:00,260 --> 00:12:04,780
Onko tuo myllynne?
- Se on vielä vähän kesken.
50
00:12:08,100 --> 00:12:10,500
Loistavaa. Katsokaa.
51
00:12:11,420 --> 00:12:16,700
Tähän tulee kukkia.
Tästä aina tuohon asti.
52
00:12:17,740 --> 00:12:20,820
Kukkia kaikkialle.
Mikä on lempivärinne?
53
00:12:21,700 --> 00:12:24,100
Punainen.
- Punaisia kukkia siis.
54
00:12:24,540 --> 00:12:27,220
Tähän tulee kasviksia.
55
00:12:27,300 --> 00:12:31,780
Tomaatteja ja sipuleja.
Syöttekö sipuleja? - Syön, punaisia.
56
00:12:31,980 --> 00:12:37,140
Näin hyvästä maaperästä
saatte kasviksia koko perheelle.
57
00:12:38,700 --> 00:12:42,540
Elän yksin.
- Niinkö? Ei se mitään.
58
00:12:44,580 --> 00:12:48,780
Voihan poikamieskin kasvattaa
vihanneksia siinä missä muutkin.
59
00:12:49,420 --> 00:12:52,660
Karskinkaan miehen
ei tarvitse sitä hävetä.
60
00:12:55,620 --> 00:13:01,020
En ehdi rakennuspuuhiltani.
- Aikaa löytyy, jos vain on intoa.
61
00:13:02,500 --> 00:13:05,420
Neiti hyvä.
Tämä ei kiinnosta minua.
62
00:13:07,780 --> 00:13:09,900
Pidättekö palmuista?
- Pidän.
63
00:13:10,540 --> 00:13:13,820
Olen aina halunnut
istuttaa kylään palmun.
64
00:13:17,620 --> 00:13:23,780
Valmistin palmuöljyä
myllyssä meren lähellä.
65
00:13:25,140 --> 00:13:27,820
Meren lähelläkö? Missä?
66
00:13:30,420 --> 00:13:33,020
Vaikuttaa kaukaiselta.
67
00:13:33,300 --> 00:13:38,220
En ole koskaan poistunut kylästä.
Miksi poistuisin? Täällä on kaikkea.
68
00:13:40,420 --> 00:13:43,660
Cornélius-herra,
mitä viljaa tarvitsette?
69
00:13:45,140 --> 00:13:47,580
Vehnää, ohraa ja tattaria.
70
00:13:48,420 --> 00:13:50,755
Muttei liian kypsää,
jottei jauho mene pilalle.
71
00:13:50,888 --> 00:13:53,602
Aivan.
Tehdään näin.
72
00:13:54,724 --> 00:13:58,260
Perustatte komean kasvimaan
ohjeideni mukaisesti.
73
00:13:58,340 --> 00:14:03,780
Vastineeksi opastan kyläläisiä,
jotta saatte heiltä täydellistä viljaa.
74
00:14:04,380 --> 00:14:06,940
Mitä tuumaatte?
75
00:14:07,340 --> 00:14:09,220
No, mitä tuumaatte?
76
00:14:09,620 --> 00:14:12,820
Loistavaa.
Kylväkää siemenet pian.
77
00:14:13,540 --> 00:14:16,540
Autan teitä kyllä.
Tulen mieluusti käymään.
78
00:14:16,620 --> 00:14:18,780
Saatte sitten kunnon jyviä.
79
00:14:23,340 --> 00:14:25,700
Kanssanne on mukava jutella.
80
00:14:26,580 --> 00:14:28,140
Näkemiin.
81
00:17:35,260 --> 00:17:37,100
Mikä tuo ääni on?
82
00:17:46,020 --> 00:17:47,940
Mitä täällä tapahtuu?
83
00:17:51,100 --> 00:17:52,940
Se on susi.
84
00:17:54,380 --> 00:17:56,500
Se on yksinäinen susi.
85
00:17:56,660 --> 00:17:58,740
Susiko?
- Luulen niin.
86
00:17:59,340 --> 00:18:03,020
Se on kai loukannut itsensä.
- Eläin on silloin vaarallinen.
87
00:18:03,100 --> 00:18:05,020
Se kuulostaa kärsivältä.
88
00:18:05,740 --> 00:18:08,060
Nuo ovat susia.
89
00:18:08,140 --> 00:18:11,060
Ehkä se muukalainen
houkuttelee ne paikalle.
90
00:18:11,140 --> 00:18:14,860
Älä höpsi, Gazagnol.
- Sudet pitää ampua.
91
00:18:15,460 --> 00:18:17,380
Ennen kuin ne lisääntyvät.
92
00:18:17,500 --> 00:18:20,420
Mistä on kyse?
- Susista. Ei hätää.
93
00:18:21,620 --> 00:18:24,780
Menkää jo.
- Matkoihinne siitä.
94
00:18:25,060 --> 00:18:27,700
Olkaa huoleti.
Tilanne on hallinnassa.
95
00:18:46,220 --> 00:18:49,300
Huomenta, kultaseni.
- Huomenta, kultaseni.
96
00:18:51,460 --> 00:18:54,260
Niin, Gazagnolista vain...
97
00:18:56,260 --> 00:18:59,540
Äitisi haluaisi
lyödä lukkoon hääpäivän.
98
00:18:59,740 --> 00:19:02,420
Voi sentään.
Nyt on huono hetki.
99
00:19:03,300 --> 00:19:05,820
Kuulitko? Nyt on huono hetki.
100
00:19:07,380 --> 00:19:10,551
Et kai mene ulos?
Kuulit varmaan öisen ulvonnan.
101
00:19:10,614 --> 00:19:12,176
En pelkää sutta.
102
00:19:15,300 --> 00:19:20,260
Kaunis pyykkäri mä oon.
103
00:19:20,340 --> 00:19:26,500
Puhdas pyykki on aihe iloon.
104
00:19:26,580 --> 00:19:32,900
Mä saippuoin ottein varmoin.
105
00:19:33,380 --> 00:19:36,060
Sun vuokses mä näin urakoin.
106
00:19:41,460 --> 00:19:43,700
Auttakaa! Minä putoan.
107
00:19:43,980 --> 00:19:45,780
Odottakaa!
108
00:19:46,220 --> 00:19:49,020
Cornélius! Tulkaa äkkiä.
109
00:19:51,220 --> 00:19:52,940
Ei kai sattunut?
110
00:19:53,860 --> 00:19:55,740
Mikäs tämä on?
111
00:19:55,860 --> 00:19:58,620
Tahra.
- Tämä pitää pestä.
112
00:19:58,740 --> 00:20:00,620
Kaikki pois!
113
00:20:02,940 --> 00:20:06,180
Olette hyvissä käsissä.
- Hei, Carmen.
114
00:20:06,260 --> 00:20:08,780
Muistakaa silti kylvää siemeneni.
115
00:20:09,180 --> 00:20:10,780
Carmen!
116
00:20:12,100 --> 00:20:14,580
"...keilan kanssa."
117
00:20:17,100 --> 00:20:19,660
Huomenta, Cornélius.
118
00:20:26,100 --> 00:20:28,540
Huomenta, rouva.
- Huomenta, herra.
119
00:20:32,180 --> 00:20:35,660
Yksi oikein, yksi nurin.
120
00:20:37,100 --> 00:20:40,780
Yksi oikein, yksi nurin...
121
00:20:45,660 --> 00:20:48,060
Siinä paha susi, missä mainitaan.
122
00:20:51,260 --> 00:20:54,380
Huomenta kaikille.
Tässä ostoslistani.
123
00:20:55,140 --> 00:20:58,980
Olen ollut huolissani.
Kuulitte varmasti ulvonnan.
124
00:20:59,660 --> 00:21:04,420
Sudet kiertelevät nurkillanne.
Toivottavasti ne eivät valvota teitä.
125
00:21:07,260 --> 00:21:10,300
Mitä tuolla tapahtuu?
- Väki ilmoittautuu.
126
00:21:10,620 --> 00:21:14,620
En kiinnittänyt tuohon mitään.
- He toimittavat minulle jyviä.
127
00:21:16,780 --> 00:21:19,380
Varokaa, ettette leipäänny työhönne.
128
00:21:20,660 --> 00:21:25,980
Paljonko otatte myyntipalkkiota?
- 30 prosenttia. Ja edellytän laatua.
129
00:21:26,940 --> 00:21:31,540
Muualla otetaan 10 prosenttia.
- Totutelkaa täkäläisiin tapoihin.
130
00:23:21,060 --> 00:23:22,820
Tervetuloa.
131
00:23:26,540 --> 00:23:28,540
Rakkaat ystävät.
132
00:23:29,100 --> 00:23:32,780
Cornéliuksen lupaus
on käynyt tänään toteen.
133
00:23:33,180 --> 00:23:38,420
Avaamme riemumielin
Maailman äären myllyn.
134
00:23:50,380 --> 00:23:51,940
Tässä, Cornélius.
135
00:23:52,260 --> 00:23:55,780
Jauhotilauksenne.
Siinä riittää jauhettavaa.
136
00:23:56,100 --> 00:24:00,300
Eikä siinä vielä kaikki.
Meillä on teille myös pieni lahja.
137
00:24:01,620 --> 00:24:04,528
Kiitos myllystä
ja pitkää ikää myllärille!
138
00:24:05,080 --> 00:24:07,762
Kiitos myllystä
ja pitkää ikää myllärille!
139
00:24:08,317 --> 00:24:10,900
Kiitos myllystä
ja pitkää ikää myllärille!
140
00:24:22,820 --> 00:24:24,820
Älkää koskeko mihinkään.
141
00:24:25,820 --> 00:24:29,380
Liian kiivaasti pyörivät
myllynkivet voivat kipinöidä.
142
00:24:30,900 --> 00:24:34,300
Jyvien huurut syttyvät herkästi tuleen.
143
00:24:34,940 --> 00:24:36,980
Koko laitos voi räjähtää!
144
00:27:22,020 --> 00:27:23,460
Carmen.
145
00:27:27,220 --> 00:27:29,060
Kiitos, Gazagnol.
146
00:27:32,500 --> 00:27:34,620
Maistuisiko lammas?
147
00:27:40,860 --> 00:27:44,500
Oletteko mielissänne?
- Olen.
148
00:27:49,100 --> 00:27:53,420
On cabriolen ja farandolen aika!
- Tulkaa.
149
00:28:27,460 --> 00:28:30,100
Cornélius.
- Tulkaa tanssimaan.
150
00:28:30,180 --> 00:28:33,300
Ei kiitos.
- Sääli.
151
00:28:41,580 --> 00:28:44,420
Hän on tyttäreni.
- Tiedän sen.
152
00:28:55,620 --> 00:28:59,260
Jatkuuko tämä vielä pitkään?
- Koko yön.
153
00:29:00,020 --> 00:29:02,180
Täällä tykätään huvitella.
154
00:29:03,420 --> 00:29:05,900
Eihän se käy päinsä.
155
00:29:50,940 --> 00:29:53,300
Hienot juhlat, vai mitä?
- Kyllä.
156
00:31:53,380 --> 00:31:55,020
Lopettakaa.
157
00:32:30,660 --> 00:32:32,940
Anna hänen olla.
158
00:32:33,420 --> 00:32:35,220
Menkää kotiin!
159
00:33:35,500 --> 00:33:37,620
Mitä te täällä teette?
160
00:33:42,780 --> 00:33:47,860
Cornélius, pormestarina
minun on varoitettava sinua.
161
00:33:48,340 --> 00:33:53,660
Aikamiehen ei sovi ulvoa kuin susi.
- Ainakaan täällä moinen ei vetele.
162
00:33:53,740 --> 00:33:57,700
Kaltaisiasi varten on lakeja,
ja teemme ne sinulle selväksi.
163
00:34:04,580 --> 00:34:07,700
Mitä tämä tarkoittaa?
- Sakotamme ulvomisesta.
164
00:34:07,780 --> 00:34:10,580
Ja sitten panemme vankilaan.
- Älä uhkaile!
165
00:34:11,500 --> 00:34:13,740
Riittää jo. Tiehenne siitä.
166
00:34:13,900 --> 00:34:15,900
Viesti meni perille.
167
00:34:24,780 --> 00:34:26,780
Antakaa minun hoitaa työni!
168
00:36:33,140 --> 00:36:38,900
Sekoamme pian. Mitä aiot tehdä?
- Mitä muka voin tehdä?
169
00:36:41,100 --> 00:36:44,780
Nyt riittää!
- Ei kai muukalainen laadi sääntöjä!
170
00:36:44,980 --> 00:36:46,980
Vankilaan mokoma.
171
00:38:18,900 --> 00:38:23,260
Ette vieläkään ole kylvänyt
kasvimaata, vaikka lupasitte.
172
00:38:23,380 --> 00:38:25,380
Minulla on paljon hommaa.
173
00:38:26,260 --> 00:38:30,340
Ja minä kun pidin huolta,
että saitte pehmoista viljaa.
174
00:38:37,660 --> 00:38:39,980
Hyvä. Näyttäkää.
175
00:38:45,860 --> 00:38:49,220
Nämä ovat murheenkukan siemeniä.
176
00:38:50,660 --> 00:38:55,260
Ovatpa ne pieniä.
- Tätä kasvaa täällä jo liikaakin.
177
00:38:57,740 --> 00:38:59,780
Keksin jotain parempaa.
178
00:39:01,980 --> 00:39:04,020
Tämä on hyvä. Katsokaa.
179
00:39:04,100 --> 00:39:07,540
Mitä siinä on?
- Kärsivällisyyden kukan siemeniä.
180
00:39:08,260 --> 00:39:11,180
Kelpaako? Oletteko varma?
181
00:39:18,620 --> 00:39:20,540
Istutuspuikko.
182
00:39:22,900 --> 00:39:24,820
Kas näin.
183
00:39:27,260 --> 00:39:28,820
Sillä lailla.
184
00:39:33,540 --> 00:39:35,420
Tällä tavalla.
185
00:39:35,900 --> 00:39:38,460
Tehän olette kuin vanha tekijä.
186
00:39:40,380 --> 00:39:42,220
En kai sentään.
187
00:39:46,700 --> 00:39:48,580
Voinko sanoa jotain?
188
00:39:49,540 --> 00:39:50,900
Siitä vain.
189
00:39:51,860 --> 00:39:53,780
Ettehän suutu?
190
00:39:58,460 --> 00:40:01,300
Minua surettaa, kun ulvotte yksinänne.
191
00:40:16,260 --> 00:40:18,100
Tässä.
192
00:40:19,700 --> 00:40:22,100
Minun täytyy jatkaa kierrostani.
193
00:41:23,660 --> 00:41:25,300
Sisään vain.
194
00:41:35,620 --> 00:41:37,700
Tohtori de Chomo.
195
00:41:40,740 --> 00:41:42,700
Iltaa, tohtori.
196
00:41:43,700 --> 00:41:48,740
Pormestari Cardamome kertoi,
että tarvitsette kiireellistä hoitoa.
197
00:41:55,020 --> 00:41:57,140
Alkaa janottaa.
198
00:41:57,220 --> 00:41:59,860
Keitänkö kahvia?
199
00:42:02,380 --> 00:42:06,020
Kylällä kohistaan teistä.
200
00:42:11,500 --> 00:42:13,820
Mikä mylläriämme vaivaa?
201
00:42:19,060 --> 00:42:21,780
Minua pidetään kahelina.
202
00:42:28,420 --> 00:42:33,860
Oletteko te se,
joka ulvoo öisin? - Olen.
203
00:42:35,020 --> 00:42:39,340
Ette te kyllä aivan
täyspäiseltä vaikuta.
204
00:42:41,460 --> 00:42:45,820
Mikä saa teidät
vaikeroimaan sillä tavalla?
205
00:42:50,420 --> 00:42:53,580
En tiedä.
En mahda sille mitään.
206
00:42:55,060 --> 00:42:58,020
Ensin tekee mieli
huutaa koko kehoni voimin.
207
00:42:58,460 --> 00:43:02,220
Päätä pakottaa,
ja huuto pyrkii väkisin ulos.
208
00:43:03,340 --> 00:43:06,500
Pari ulvaisua riittää
helpottamaan oloani.
209
00:43:06,700 --> 00:43:08,780
Seuraavaan päivään asti.
210
00:43:09,700 --> 00:43:13,460
Tiivistäen siis:
211
00:43:14,100 --> 00:43:19,500
kun mielenne tekee ulvoa, te ulvotte.
212
00:43:19,780 --> 00:43:23,220
Juuri niin. Se auttaa.
- Eihän sellainen käy päinsä.
213
00:43:23,340 --> 00:43:25,740
Miettikää nyt, -
214
00:43:26,140 --> 00:43:29,220
jos huutaisin aina,
kun minua surettaisi -
215
00:43:29,300 --> 00:43:34,780
tai itkisin aina, kun itkettäisi.
216
00:43:39,180 --> 00:43:41,620
Silloin en muuta tekisikään.
217
00:43:44,860 --> 00:43:50,500
Potilaani suuttuisivat
ja karjuisivat puolestaan minulle.
218
00:43:50,580 --> 00:43:52,420
Siitä ei tulisi loppua.
219
00:43:52,500 --> 00:43:54,260
Niinpä.
220
00:43:56,500 --> 00:44:01,700
Mielialan tasaaja.
Sellaista te tarvitsette.
221
00:44:02,540 --> 00:44:04,820
Minä turvaudun tähän.
222
00:44:07,900 --> 00:44:13,660
Yleensä määrään rauhoittavia,
mutta te tarvitsette jotain tujumpaa.
223
00:44:19,420 --> 00:44:23,580
Tämä on sota-ajalta.
Tätä ei enää saa valmistaa.
224
00:44:24,060 --> 00:44:28,500
Vain silloin, kun olette vähällä ulvoa.
225
00:44:28,820 --> 00:44:32,140
Eikä koskaan enempää
kuin yksi pilleri kerralla.
226
00:44:38,020 --> 00:44:41,900
Noudattakaa hoito-ohjeita
ja lakatkaa ulvomasta kuin susi.
227
00:44:41,980 --> 00:44:45,740
Tiedättekö,
mitä villipedoille täällä tehdään?
228
00:44:48,260 --> 00:44:51,060
Niitä jahdataan ja ne tapetaan.
229
00:44:53,860 --> 00:44:59,580
Kerran tapoin karhun.
Valtavan kokoisen!
230
00:45:00,620 --> 00:45:03,500
Koirani olivat suurenmoisia.
231
00:45:03,580 --> 00:45:08,180
Haistettuaan karhunkolon
ne hyökkäsivät sinne heti!
232
00:45:08,260 --> 00:45:11,500
Lumi pöllysi,
kun koirat syöksyivät sisään.
233
00:45:13,140 --> 00:45:17,460
Se kirottu karhu poistui pesästään.
234
00:45:17,540 --> 00:45:21,300
Koirat kävivät heti
kiinni sen takalistoon.
235
00:45:23,900 --> 00:45:29,660
Karhu huitoi niitä tassuillaan.
Koirat lensivät ja hyökkäsivät taas.
236
00:45:35,700 --> 00:45:38,020
Tohtori, onko kaikki hyvin?
237
00:45:40,500 --> 00:45:42,220
Nyt tarkkana.
238
00:45:47,700 --> 00:45:49,660
Tilanne on hallinnassa.
239
00:45:53,540 --> 00:45:55,780
Diagnoosini on selvä.
240
00:45:57,580 --> 00:46:00,740
Selittäkää heille.
- Tämä on viimeinen varoitus.
241
00:46:00,914 --> 00:46:02,609
Seuraavalla kerralla
joudut telkien taakse.
242
00:46:02,674 --> 00:46:04,594
Eli vankilaan.
243
00:47:37,420 --> 00:47:39,180
Cornélius?
244
00:47:43,500 --> 00:47:45,620
Älkää antako minun häiritä.
245
00:48:08,180 --> 00:48:10,300
En kai herätä teitä?
246
00:48:12,820 --> 00:48:15,540
Yhtäkkiä te saavutte.
247
00:48:16,540 --> 00:48:22,780
Riisutte minut huutaen.
Ja heitätte minut puroon.
248
00:48:23,940 --> 00:48:26,300
Hiukseni kelluvat vedessä.
249
00:48:26,980 --> 00:48:30,220
Kukkaseppeleeni
katoaa virran pyörteisiin.
250
00:48:31,060 --> 00:48:32,980
Olen kananlihalla.
251
00:48:36,500 --> 00:48:38,660
Virta vie minut mukanaan.
252
00:48:39,580 --> 00:48:41,700
Onpa kummallinen uni.
253
00:48:43,660 --> 00:48:45,580
Oletteko sitä mieltä?
254
00:48:51,020 --> 00:48:54,700
Mitä te täällä teette?
- Arvelin, että olisitte kotonanne.
255
00:48:55,180 --> 00:48:59,980
Sitä vain, että...
siemenenne eivät idä.
256
00:49:00,980 --> 00:49:04,620
Haluaisin tietää,
olenko tehnyt kaiken oikein.
257
00:49:05,140 --> 00:49:09,220
Ymmärrän hätänne, mutta...
- Carmen, onko kaikki hyvin?
258
00:49:09,900 --> 00:49:11,260
Menkää piiloon.
259
00:49:11,340 --> 00:49:15,580
Kasvitieteellinen hätätilanne.
Bloom haluaa kylvää siemenensä.
260
00:49:16,660 --> 00:49:18,940
Viiraako teillä päästä?
261
00:49:19,020 --> 00:49:22,900
Kuinka kehtaatte tuppautua
vanhempieni kotiin keskellä yötä?
262
00:49:23,260 --> 00:49:27,540
Näin teidät ilkosillanne,
ja heittäydytte heti tuttavalliseksi.
263
00:49:27,620 --> 00:49:30,740
Luuletteko,
että uneksin teistä yöt läpeensä -
264
00:49:30,860 --> 00:49:35,700
ja odotan teidän vierailevan yöllä,
kun jauhosäkkien keskeltä ehditte?
265
00:49:35,780 --> 00:49:39,540
Tulin vain,
koska neiti sanoi minulle, -
266
00:49:39,620 --> 00:49:42,620
että voisin aina tulla kysymään apua.
267
00:49:43,220 --> 00:49:46,460
Siemenet eivät ole itäneet lainkaan.
268
00:49:48,260 --> 00:49:50,380
Anteeksi, että häiritsin.
269
00:49:51,340 --> 00:49:53,980
Siemenet vaativat aikaa.
270
00:49:55,180 --> 00:49:57,180
Ne eivät idä tuosta vain.
271
00:49:57,620 --> 00:49:59,660
Siihen menee aikaa.
272
00:50:00,500 --> 00:50:04,860
Päivästä toiseen
niitä pitää kastella tunnollisesti.
273
00:50:06,380 --> 00:50:08,980
Sitten ne alkavat itää ja kehittyä.
274
00:50:09,780 --> 00:50:11,540
Pikkuhiljaa.
275
00:50:15,420 --> 00:50:17,620
Tarvitaan kärsivällisyyttä.
276
00:50:18,940 --> 00:50:20,740
Hyvä on.
277
00:50:55,860 --> 00:51:03,260
Kaunis pyykkäri mä oon...
278
00:51:12,180 --> 00:51:13,980
Huomenta.
279
00:51:41,100 --> 00:51:44,180
Huomenta.
- Siinähän on ulvova myllärimme.
280
00:51:45,540 --> 00:51:48,100
Cornélius ulisee näin.
281
00:51:50,580 --> 00:51:54,020
Siinä jauhot. Rahat tänne.
282
00:52:03,340 --> 00:52:05,340
Tästä puuttuu puolet.
283
00:52:05,860 --> 00:52:08,860
Ulvontasi valvottaa koko kylää.
284
00:52:08,940 --> 00:52:12,140
Apulaiseni työtahti
on tuplasti hitaampi.
285
00:52:12,220 --> 00:52:15,380
Se on sinun syytäsi,
joten maksan vain puolet.
286
00:52:16,220 --> 00:52:17,860
Ei käy.
287
00:52:22,100 --> 00:52:23,980
Kiitos.
288
00:52:26,540 --> 00:52:28,780
Hommaamme uuden myllärin!
289
00:55:06,620 --> 00:55:10,340
Carmen!
Pillerit tepsivät ulvontaan!
290
00:55:11,260 --> 00:55:14,260
Carmen!
- Mitä haluat Carmenista?
291
00:55:14,340 --> 00:55:16,340
Missä Carmen on?
292
00:55:18,020 --> 00:55:19,660
Carmen!
293
00:56:10,260 --> 00:56:12,140
Cornélius!
294
00:56:12,780 --> 00:56:14,940
Tämä näky täytyy ikuistaa.
295
00:56:15,980 --> 00:56:17,620
Kaksi, kolme.
296
00:56:18,580 --> 00:56:21,300
Tohtori, voiko huutamisesta parantua?
297
00:56:21,380 --> 00:56:25,340
Noin lujatekoiselle
kaikki on mahdollista.
298
00:56:27,780 --> 00:56:32,340
Tämä mies voisi elää satavuotiaaksi,
jos vain malttaisi ulvoa kohtuudella.
299
00:56:32,980 --> 00:56:37,100
Carmen.
Sydän pamppailee, kun näen sinut.
300
00:56:39,980 --> 00:56:44,820
Viedään hänet vankilaan.
- Ei! Mies kuuluu hullujenhuoneelle.
301
00:57:01,700 --> 00:57:03,260
Carmen?
302
00:57:03,340 --> 00:57:07,460
En saanut vielä jauhojani.
- Kuka nyt huolehtii jyvistäni?
303
00:57:47,940 --> 00:57:51,140
Yksi oikein, yksi nurin.
304
00:57:52,140 --> 00:57:55,540
Yksi oikein, yksi nurin.
305
00:58:30,900 --> 00:58:32,940
Kukkuu.
- Gazagnol.
306
00:58:35,860 --> 00:58:40,300
Mitä sinä täällä teet?
- Entä sinä? Etsin sinua kaikkialta.
307
00:58:42,340 --> 00:58:46,500
Miksi hoidat sen hullun kasvimaata?
- Muuten se jäisi heitteille.
308
00:58:48,340 --> 00:58:51,580
Carmen. Cornélius on poissa.
309
00:58:51,980 --> 00:58:55,780
Minä sen sijaan
olen tässä sinun kanssasi.
310
00:59:06,820 --> 00:59:11,780
Oli vihannes mikä vaan,
rikkaruohot mä pois raivaan.
311
00:59:12,060 --> 00:59:16,380
Kasvimaa on valtakuntani.
Puutarhaneuvojat vannovat valan.
312
00:59:18,180 --> 00:59:21,780
Vala velvoittaa meitä
hoitamaan kärsiviä kasvimaita.
313
00:59:23,660 --> 00:59:27,180
Minä... Tämä on sinulle.
314
00:59:46,660 --> 00:59:48,740
Nähdään kylässä.
315
01:00:11,380 --> 01:00:14,660
1,2,3,4,5,6,7,8...
316
01:00:22,380 --> 01:00:24,140
Sydän!
317
01:00:52,540 --> 01:00:54,820
Hiljaisuus! Sammuttakaa tulet.
318
01:02:02,220 --> 01:02:05,100
Erinomaista, herra Bloom!
319
01:02:23,100 --> 01:02:25,980
Hyvä, herra Bloom.
Ulvokaa samaan malliin.
320
01:02:28,020 --> 01:02:32,380
Katsokaa tarkkaan.
Tämä on mielenkiintoinen yksilö.
321
01:02:32,700 --> 01:02:36,260
Ulvaisut syntyvät sydämessä.
322
01:02:36,340 --> 01:02:39,900
Ne laskeutuvat
suoraan sukuelimiin asti.
323
01:02:40,380 --> 01:02:44,300
Sitten ne nousevat
paksusuoleen ja suolistoon.
324
01:02:44,380 --> 01:02:47,860
Siellä ne kiertävät kehää
kunnes nousevat rintakehään -
325
01:02:47,940 --> 01:02:50,940
ja juuttuvat kurkunpäähän.
326
01:02:51,020 --> 01:02:53,540
Kun paine kurkunpäässä kasvaa, -
327
01:02:53,740 --> 01:02:59,020
ilma poistuu suun kautta
ja saa äänihuulet värähtelemään -
328
01:02:59,300 --> 01:03:07,220
alkutaajuudella,
joka on suunnilleen... 80 hertsiä.
329
01:03:13,260 --> 01:03:15,580
Onko kysyttävää?
330
01:03:25,980 --> 01:03:27,980
Päästäkää minut pois.
331
01:03:42,180 --> 01:03:48,020
Mylläri, sä nukut.
332
01:03:49,940 --> 01:03:54,940
Myllysi pyörii liian nopeasti.
333
01:03:55,780 --> 01:04:00,220
Mylläri, sä nukut.
334
01:04:00,860 --> 01:04:04,780
Myllysi pyörii liian kovaa.
335
01:04:05,780 --> 01:04:11,140
Myllysi pyörii liian nopeasti.
336
01:04:11,220 --> 01:04:15,620
Myllysi pyörii liian kovaa...
337
01:05:17,860 --> 01:05:19,740
Näytä.
338
01:05:26,900 --> 01:05:28,820
Mitä te täällä teette?
339
01:05:29,260 --> 01:05:30,940
Carmen.
340
01:05:34,020 --> 01:05:38,300
Tervetuloa Gazagnolin myllylle.
Tervetuloa meidän myllyllemme.
341
01:05:38,380 --> 01:05:40,300
Irti minusta.
342
01:05:40,420 --> 01:05:43,900
Haluatko maistaa jauhojani?
- En.
343
01:05:48,580 --> 01:05:52,140
Herra Bloom,
minulla on teille loistavia uutisia.
344
01:05:53,300 --> 01:05:56,340
Tiedän,
miten ulvonta saadaan loppumaan.
345
01:05:56,700 --> 01:05:59,980
Voimme puuttua
joko syyhyn tai oireisiin.
346
01:06:01,460 --> 01:06:06,140
Huudot lähtevät sydämestä,
joten ensisijainen ratkaisu olisi...
347
01:06:07,260 --> 01:06:08,860
Vaihtaa pumppunne.
348
01:06:08,940 --> 01:06:11,300
Teillä kävi tuuri.
349
01:06:12,380 --> 01:06:16,980
Tässä on uusi sydämenne.
Eräs leikkaus meni vähän pieleen.
350
01:06:17,260 --> 01:06:20,300
Tätä pitää vain
höylätä aortan kohdalta.
351
01:06:20,420 --> 01:06:22,380
Entä se toinen ratkaisu?
352
01:06:24,780 --> 01:06:27,900
Äänihuulenne.
Napsaistaan ne vain poikki.
353
01:06:30,580 --> 01:06:33,620
Huomenna voimistelutuokion jälkeen.
354
01:07:09,020 --> 01:07:12,420
1,2,3,4,5,6,7,8.
355
01:07:29,100 --> 01:07:32,100
Palatkaa riviin.
Takaisin paikoillenne!
356
01:07:33,100 --> 01:07:35,300
Tänne päin. Takaisin riviin!
357
01:07:39,180 --> 01:07:42,700
Kiitos!
- Vartijat!
358
01:07:48,940 --> 01:07:51,420
Herra Bloom, tulkaa takaisin!
359
01:07:55,620 --> 01:07:58,260
Häipykää siitä!
Painukaa tiehenne!
360
01:09:16,900 --> 01:09:18,900
Carmen!
361
01:09:58,500 --> 01:10:01,780
Mies on palannut.
- Kohta vaiennamme hänet!
362
01:10:01,900 --> 01:10:04,060
Hoidetaan tämä huomenna.
363
01:10:12,660 --> 01:10:14,340
Carmen?
364
01:10:14,500 --> 01:10:15,540
Carmen!
365
01:10:28,700 --> 01:10:30,580
Carmen on kadonnut.
366
01:10:30,900 --> 01:10:32,500
Pikku tyttöni.
367
01:10:32,580 --> 01:10:34,860
Se roisto Cornélius vei hänet.
368
01:10:35,460 --> 01:10:37,780
Savustamme ukon esiin.
369
01:10:54,260 --> 01:10:56,900
Te siellä. Menkää myllylle.
370
01:10:57,980 --> 01:10:59,980
Me kierrämme vuoren.
371
01:11:02,420 --> 01:11:04,260
Menoksi.
372
01:12:40,340 --> 01:12:42,700
Apua!
373
01:12:45,220 --> 01:12:46,700
Missä?
- Tuolla.
374
01:12:48,420 --> 01:12:52,060
Auttakaa! Apua!
375
01:13:02,900 --> 01:13:05,620
Cornélius.
- Carmen!
376
01:13:06,380 --> 01:13:07,860
Carmen!
377
01:14:37,940 --> 01:14:40,460
Mies teurastaa hänet!
378
01:14:56,820 --> 01:15:01,140
Saan taatusti lapsen.
Olet niin iso ja riuska.
379
01:15:01,220 --> 01:15:05,140
Vauvasta tulee iso, ja hänellä
on paksu tukka ja leveä kaula.
380
01:15:05,740 --> 01:15:08,100
Ulvooko hänkin heti synnyttyään?
381
01:15:08,180 --> 01:15:11,660
Kaikki terveet vauvat
ulvovat heti synnyttyään.
382
01:15:11,900 --> 01:15:16,300
Hän ei mahdu vauvanvaatteisiin.
Joudun ompelemaan heti jättihousut.
383
01:15:16,700 --> 01:15:19,620
Viisivuotiaana hänelle kasvaa parta...
384
01:15:35,340 --> 01:15:38,020
Kymmenen vauvaako?
- Niin, se on pyöreä luku.
385
01:15:38,100 --> 01:15:42,620
Hortense, Capucine, Rose,
Violette, Marguerite tyttöjen nimiksi.
386
01:15:42,820 --> 01:15:47,260
Jasmin, Mimosa, Ambroise,
Olivier, Narcisse poikien nimiksi.
387
01:15:49,340 --> 01:15:52,220
Rakennan heille mökkejä myllyn viereen.
388
01:15:53,180 --> 01:15:56,540
Lumiseen aikaan
laskemme kylään kelkalla.
389
01:15:57,940 --> 01:16:01,980
He oppivat soittamaan
ja katselemaan tähtiä.
390
01:16:02,740 --> 01:16:07,060
Heistä tulee suloisia palleroita,
joilla on eloisat silmät kuten sinulla.
391
01:16:07,140 --> 01:16:10,140
Uintiretken jälkeen palaamme myllylle.
392
01:16:10,780 --> 01:16:13,220
Nukumme takkatulen lämmössä.
393
01:16:14,580 --> 01:16:17,980
Siitä tulee mukavaa.
- Järjestämme isoja kyläjuhlia.
394
01:16:18,700 --> 01:16:22,420
Kaikki riemuitsevat,
ja tanssimme läpi yön.
395
01:16:59,700 --> 01:17:01,620
Irti tyttärestäni!
396
01:17:01,860 --> 01:17:04,300
Carmen.
- Älkää!
397
01:17:04,780 --> 01:17:08,340
Mitä olet tehnyt tytölle?
- Lähdin itse hänen peräänsä.
398
01:17:08,420 --> 01:17:10,780
Carmen!
- Syöksyitkö suden suuhun?
399
01:17:10,860 --> 01:17:16,140
Te niitä laumaeläimiä olette.
Isä, ulvotko sinäkin susien mukana?
400
01:17:19,740 --> 01:17:21,620
Katsokaa.
401
01:17:23,060 --> 01:17:25,020
Näettekö tämän jäkälän?
402
01:17:25,940 --> 01:17:28,900
Se saa alkunsa
levän ja sienen symbioosista.
403
01:17:29,620 --> 01:17:33,300
Levä ruokkii sientä,
ja sieni pitää levän kosteana.
404
01:17:33,940 --> 01:17:36,420
Ne eivät pärjää ilman toisiaan.
405
01:17:36,900 --> 01:17:39,260
Yhdessä ne sen sijaan kukoistavat.
406
01:17:42,180 --> 01:17:46,580
Cornélius tarvitsee meitä
myllynsä asiakkaiksi ja ystävikseen.
407
01:17:47,140 --> 01:17:50,300
Ettekö muka ikävöi hänen jauhojaan?
408
01:17:51,020 --> 01:17:54,780
Kylään tarvitaan elämää,
yllätyksiä ja tuoretta verta.
409
01:17:54,940 --> 01:17:57,780
Entä ulvonta?
- Totumme siihen.
410
01:17:58,500 --> 01:18:04,980
Päästäkää Cornélius vapaaksi,
ja palataan kylään. Yhdessä.
411
01:18:05,060 --> 01:18:11,180
Puhut päättömiä.
Muukalainen on aivopessyt sinut.
412
01:18:11,340 --> 01:18:12,820
Isä.
413
01:18:17,340 --> 01:18:20,300
Cardamome.
Nyt ei voi enää jahkailla.
414
01:18:26,940 --> 01:18:28,620
Cornélius.
415
01:18:29,420 --> 01:18:34,580
Jos lupaat pysyä poissa kylästä,
olet vapaa.
416
01:18:35,140 --> 01:18:37,340
Sitten lähden hänen mukaansa.
417
01:18:37,420 --> 01:18:39,660
Mitä?
- Entä meidän häämme?
418
01:18:40,780 --> 01:18:42,718
Jos Cornélius lähtee, menen mukaan.
419
01:18:42,914 --> 01:18:44,256
Entä me?
420
01:18:46,580 --> 01:18:48,380
Rakastan Cornéliusta.
421
01:18:54,540 --> 01:18:57,020
Haluatko sinä samaa, Cornélius?
422
01:18:59,300 --> 01:19:02,180
Haluatko,
että tyttäreni lähtee mukaasi?
423
01:19:02,260 --> 01:19:05,700
Hän jättäisi työnsä,
ystävänsä ja perheensä.
424
01:19:07,980 --> 01:19:10,060
Mitä arvelet tapahtuvan?
425
01:19:10,540 --> 01:19:12,340
Kerro nyt.
426
01:19:13,180 --> 01:19:15,300
Selitä hänelle!
427
01:19:17,860 --> 01:19:20,020
Olet kovin vaitonainen.
428
01:19:20,100 --> 01:19:25,140
Kerronko miksi?
Koska tiedät, mitä on luvassa.
429
01:19:26,260 --> 01:19:31,540
Rinnallasi säässä kuin säässä.
Carmen kulkisi kylästä toiseen.
430
01:19:31,620 --> 01:19:34,940
Hän piileksisi
tällaisissa paikoissa kanssasi.
431
01:19:35,220 --> 01:19:39,620
Nukkuisi kuin villieläin
kosteassa ja kylmässä.
432
01:19:39,820 --> 01:19:42,780
Eikö koko elämäsi ole ollut sellaista?
433
01:19:44,140 --> 01:19:47,740
Vai tiedätkö kylän,
joka on tätä sydämellisempi -
434
01:19:47,820 --> 01:19:51,020
ja joka suhtautuu
suopeasti ulvomiseesi?
435
01:19:55,060 --> 01:19:59,020
Jos rakastat Carmenia,
et toivo hänelle sellaista elämää.
436
01:20:00,900 --> 01:20:02,620
Älä kuuntele häntä.
437
01:20:09,700 --> 01:20:11,780
Isäsi on oikeassa.
438
01:20:12,580 --> 01:20:17,980
Toisaalla tämä toistuu taas.
Aina uudelleen ja uudelleen.
439
01:20:20,020 --> 01:20:22,500
Toivon sinulle onnellista elämää.
440
01:20:25,020 --> 01:20:27,140
Ei, ei.
441
01:20:27,300 --> 01:20:28,820
Tule nyt.
442
01:20:31,020 --> 01:20:33,220
Carmen, älä viitsi.
443
01:20:34,620 --> 01:20:36,380
Cornélius!
444
01:20:37,660 --> 01:20:39,020
Cornélius!
445
01:21:05,940 --> 01:21:07,820
Rakasti.
446
01:21:11,180 --> 01:21:13,220
Rakastaa.
447
01:28:16,580 --> 01:28:22,220
Haluan nostaa maljan tyttärelleni
Carmenille ja vävylleni Gazagnolille.
448
01:28:22,300 --> 01:28:25,540
Pitkää ikää hääparille.
449
01:28:26,140 --> 01:28:29,660
Toivon,
että liittomme tuo kylään valoa.
450
01:29:43,300 --> 01:29:44,820
Leipää.
451
01:29:45,980 --> 01:29:47,900
Onko teillä jauhoja?
452
01:30:02,980 --> 01:30:04,780
Onpa kaunis puku.
453
01:30:06,780 --> 01:30:10,180
Cornélius, missä oikein olet ollut?
454
01:30:10,260 --> 01:30:13,020
Torpido, älä anna hänen pilata juhlia.
455
01:30:13,460 --> 01:30:15,260
Pidätä hänet.
456
01:30:15,780 --> 01:30:17,780
Siitä vain.
457
01:30:25,340 --> 01:30:27,780
Olette vieneet minulta kaiken!
458
01:30:32,180 --> 01:30:34,820
Mitä nyt? Aiotko vähän ulvoa?
459
01:30:35,580 --> 01:30:38,740
Mikä etten. Minä ulvon.
460
01:30:40,660 --> 01:30:42,500
Minä ulvon öisin.
461
01:30:46,220 --> 01:30:48,980
Katso itseäsi!
Et ole yhtään jyvällä.
462
01:30:53,540 --> 01:30:56,260
Puhutko jyvistä?
Mitä sinä niistä tiedät?
463
01:30:57,740 --> 01:30:59,660
Et yhtään mitään!
464
01:31:07,180 --> 01:31:08,780
Cornélius.
465
01:31:10,180 --> 01:31:16,300
Minulla on aina ollut...
Se seurailee minua.
466
01:31:18,780 --> 01:31:21,020
Se ei jätä minua ikinä rauhaan.
467
01:31:22,780 --> 01:31:26,260
Olen vaeltanut kauas
karistaakseni sen kannoiltani.
468
01:31:26,900 --> 01:31:28,940
Mutta se kulkee aina mukana.
469
01:31:30,940 --> 01:31:32,940
Kuin pallo jalassa.
470
01:31:37,580 --> 01:31:42,780
Välillä aherrettuani myllyssä
ja jauhettuani kunnon jyviä -
471
01:31:43,220 --> 01:31:45,220
en tunne sitä enää.
472
01:31:47,300 --> 01:31:49,260
Yön tullen se palaa.
473
01:31:50,300 --> 01:31:52,900
Se tarrautuu minuun, joten ulvon.
474
01:31:53,740 --> 01:31:55,740
Ajan sen tiehensä.
475
01:31:56,340 --> 01:31:58,540
Sitten saan nukuttua.
476
01:32:00,300 --> 01:32:03,980
Mutta aamulla herätessäni -
477
01:32:05,180 --> 01:32:06,900
se on taas palannut.
478
01:32:07,260 --> 01:32:09,860
Omapa on ongelmasi. Sinä ulvot.
479
01:32:10,300 --> 01:32:12,020
Vain sinä.
480
01:32:13,540 --> 01:32:15,740
Entä sinä, Gazagnol?
481
01:32:17,060 --> 01:32:19,860
Eikö sinun koskaan tee mieli ulvoa?
482
01:32:23,100 --> 01:32:24,860
Entä te?
483
01:32:26,060 --> 01:32:27,860
Olet hullu, Cornélius.
484
01:32:28,380 --> 01:32:30,140
Jätä meidät rauhaan.
485
01:32:30,340 --> 01:32:32,940
Eikö rouva ulvo murheitaan?
486
01:32:35,100 --> 01:32:37,420
Nielette ne möhömahaanne.
487
01:32:37,540 --> 01:32:39,420
Portimo, pidätä hänet.
488
01:32:46,540 --> 01:32:48,780
Murhe, jonka vuoksi ulvon...
489
01:32:51,580 --> 01:32:53,620
Se on teille kaikille tuttu.
490
01:32:54,180 --> 01:32:55,940
Se yhdistää meitä.
491
01:32:59,540 --> 01:33:01,820
Ehkä siksi pelkäätte minua.
492
01:33:01,900 --> 01:33:06,220
Voitte vangita minut
tai ajaa maailman toiseen ääreen.
493
01:33:06,740 --> 01:33:10,220
Mutta tuskaanne te ette voi karkottaa.
494
01:33:11,700 --> 01:33:16,260
Päinvastoin, se kasvaa vain.
Lopulta se levittäytyy kaikkialle.
495
01:33:21,700 --> 01:33:24,420
Cornélius on oikeassa. Tiedätte sen.
496
01:33:33,340 --> 01:33:35,540
Asetumme asumaan myllylle.
497
01:33:42,180 --> 01:33:44,740
Hoidan jatkossakin kasvimaitanne.
498
01:33:47,660 --> 01:33:49,820
Jauhan teille hyvää jauhoa.
499
01:33:53,500 --> 01:33:55,740
Voimme olla onnellisia yhdessä.
500
01:33:57,140 --> 01:34:00,780
Se on vain meistä kiinni.
Eikö kuulostakin mukavalta?
501
01:34:02,660 --> 01:34:04,260
Eikö?
502
01:34:23,100 --> 01:34:25,020
Mitä te touhuatte?
503
01:34:27,060 --> 01:34:28,900
Carmen!
504
01:34:29,460 --> 01:34:31,500
Tule takaisin!
505
01:34:32,220 --> 01:34:34,220
Carmen, tule takaisin!
506
01:34:44,060 --> 01:34:45,740
Cornélius...
507
01:34:55,700 --> 01:35:02,140
Pian meillä on kymmenen vauvaa.
Jauhoja. Kukkia kaikkialla.
508
01:35:06,220 --> 01:35:08,180
Carmen...
509
01:39:02,660 --> 01:39:07,900
Nyt saatiin kuulla
kyläläisten ulvontaa.
510
01:39:07,980 --> 01:39:12,620
Vailla myllyä, jauhoja
ja kasvimaata hurmaavaa.
511
01:39:14,140 --> 01:39:20,860
Ei enää muukalaista,
vain pettymystä monenlaista.
512
01:39:36,700 --> 01:39:41,780
Cornéliuksen siemenet
vihdoin lähti itämään.
513
01:39:42,260 --> 01:39:46,940
Carmen sai todistaa
soman vauvan syntymää.
514
01:39:48,380 --> 01:39:55,180
Kaksikko käsi kädessä
kohtalostaan päättää yhdessä.
515
01:40:45,340 --> 01:40:49,940
Jos yöllä alkaa surettaa,
voit ulvoa sinäkin -
516
01:40:50,380 --> 01:40:55,220
tukka tuulessa hulmuten
laulua myllärin.
517
01:41:08,020 --> 01:41:12,780
Jos yöllä alkaa surettaa,
voit ulvoa sinäkin -
518
01:41:13,300 --> 01:41:18,540
tukka tuulessa hulmuten
laulua myllärin.
36347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.