All language subtitles for Cornelius.Le.Meunier.Hurlant.2018.-GAZOAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,300 --> 00:02:24,420 Kukaan ei tiennyt lain, mistä Cornélius oli kotoisin. 2 00:02:24,900 --> 00:02:29,260 Väki kertoi kotiseuduks' Tušetin. 3 00:02:30,580 --> 00:02:36,820 Huhuttiin myös, että mies oli mylläri. 4 00:02:36,980 --> 00:02:39,780 CORNÉLIUS, ULVOVA MYLLÄRI 5 00:02:53,500 --> 00:02:58,100 Maata kiers' mies ahkera ristiin rastiin. 6 00:02:58,740 --> 00:03:03,460 Hänen tuulimyllynsä jauhoja ylistettiin. 7 00:03:04,780 --> 00:03:11,780 Hän aina jyvät akanoista erotti. 8 00:04:01,620 --> 00:04:06,420 Lapsuudesta asti miestä koeteltiin - 9 00:04:07,260 --> 00:04:11,940 kiertolaisen elämällä ja potkuilla persuuksiin. 10 00:04:24,340 --> 00:04:29,340 Mutta tarinamme alkaa, ei sillä merkitystä oo enää. 11 00:04:29,940 --> 00:04:34,740 Nyt voi sankarimme uuden elämän käynnistää. 12 00:06:02,020 --> 00:06:04,780 MAAILMAN ÄÄRI TONTTI MYYTÄVÄNÄ 13 00:06:34,620 --> 00:06:38,300 Arvoisat asukkaat, kylään on saapunut muukalainen. 14 00:06:38,860 --> 00:06:41,060 Hän on taivaan lahja. 15 00:06:41,140 --> 00:06:45,380 Olemme sinnitelleet jo vuosikymmeniä ilman jauhoja. 16 00:06:45,460 --> 00:06:48,780 Tänään yhteisömme kärsivällisyys palkitaan. 17 00:06:50,020 --> 00:06:55,215 Minulla on ilo ja kunnia esitellä uusi myllärinne... 18 00:06:55,278 --> 00:06:59,037 - Mistä lie tullut? - Herra Cornichon Bloom. 19 00:07:01,180 --> 00:07:02,940 Cornélius. 20 00:07:04,840 --> 00:07:08,878 Toivottakaahan herra Cornélius Bloom tervetulleeksi. 21 00:07:13,020 --> 00:07:16,780 Hän asettuu asumaan tuonne ylös. Maailman ääriin. 22 00:07:17,500 --> 00:07:20,300 Tässä on omistuskirjanne. 23 00:07:23,100 --> 00:07:26,900 Pätevän oloinen mies. - On puheen aika, Cornélius. 24 00:07:35,220 --> 00:07:40,620 Rakennan myllyn, jossa valmistan jauhoja. 25 00:07:43,020 --> 00:07:45,420 Pian teillä on leipää. 26 00:07:51,020 --> 00:07:52,660 Oliko se siinä? 27 00:07:55,300 --> 00:07:57,340 Eläköön mylläri! 28 00:08:03,740 --> 00:08:06,340 Eläköön mylläri! 29 00:08:06,420 --> 00:08:09,060 Eläköön mylläri! 30 00:08:15,180 --> 00:08:17,780 Cornélius! Ei kai sattunut? 31 00:08:17,980 --> 00:08:20,260 Päivää, rouva. - Päivää, herra. 32 00:09:23,180 --> 00:09:29,300 On voimaa käsissä noissa. - Pian nukut somissa lakanoissa. 33 00:09:29,380 --> 00:09:32,340 Nukut somissa lakanoissa. 34 00:09:32,620 --> 00:09:35,660 Jos housusi meet tuhrimaan... 35 00:09:35,740 --> 00:09:38,660 Jos housusi meet tuhrimaan... 36 00:09:57,620 --> 00:09:59,460 MAAILMAN TUULET 37 00:10:03,260 --> 00:10:05,220 Tuulia sieltä sun täältä. 38 00:10:07,100 --> 00:10:08,660 Bise-tuuli. 39 00:10:16,060 --> 00:10:17,820 Voimakas bise. 40 00:10:26,380 --> 00:10:28,660 Merituuli. 41 00:10:34,980 --> 00:10:37,060 Farou-tuuli. 42 00:10:46,180 --> 00:10:47,900 Cornélius-herra? 43 00:11:18,100 --> 00:11:20,060 Cornélius-herra! 44 00:11:28,460 --> 00:11:30,100 Päivää. 45 00:11:41,740 --> 00:11:43,540 Carmen Cardamome. 46 00:11:48,580 --> 00:11:51,580 Teillä on oikein sievä maatilkku. 47 00:11:52,900 --> 00:11:54,460 Onko? 48 00:11:55,540 --> 00:11:59,140 Olen puutarhaneuvoja. Vastaan koko kylän kasvimaista. 49 00:12:00,260 --> 00:12:04,780 Onko tuo myllynne? - Se on vielä vähän kesken. 50 00:12:08,100 --> 00:12:10,500 Loistavaa. Katsokaa. 51 00:12:11,420 --> 00:12:16,700 Tähän tulee kukkia. Tästä aina tuohon asti. 52 00:12:17,740 --> 00:12:20,820 Kukkia kaikkialle. Mikä on lempivärinne? 53 00:12:21,700 --> 00:12:24,100 Punainen. - Punaisia kukkia siis. 54 00:12:24,540 --> 00:12:27,220 Tähän tulee kasviksia. 55 00:12:27,300 --> 00:12:31,780 Tomaatteja ja sipuleja. Syöttekö sipuleja? - Syön, punaisia. 56 00:12:31,980 --> 00:12:37,140 Näin hyvästä maaperästä saatte kasviksia koko perheelle. 57 00:12:38,700 --> 00:12:42,540 Elän yksin. - Niinkö? Ei se mitään. 58 00:12:44,580 --> 00:12:48,780 Voihan poikamieskin kasvattaa vihanneksia siinä missä muutkin. 59 00:12:49,420 --> 00:12:52,660 Karskinkaan miehen ei tarvitse sitä hävetä. 60 00:12:55,620 --> 00:13:01,020 En ehdi rakennuspuuhiltani. - Aikaa löytyy, jos vain on intoa. 61 00:13:02,500 --> 00:13:05,420 Neiti hyvä. Tämä ei kiinnosta minua. 62 00:13:07,780 --> 00:13:09,900 Pidättekö palmuista? - Pidän. 63 00:13:10,540 --> 00:13:13,820 Olen aina halunnut istuttaa kylään palmun. 64 00:13:17,620 --> 00:13:23,780 Valmistin palmuöljyä myllyssä meren lähellä. 65 00:13:25,140 --> 00:13:27,820 Meren lähelläkö? Missä? 66 00:13:30,420 --> 00:13:33,020 Vaikuttaa kaukaiselta. 67 00:13:33,300 --> 00:13:38,220 En ole koskaan poistunut kylästä. Miksi poistuisin? Täällä on kaikkea. 68 00:13:40,420 --> 00:13:43,660 Cornélius-herra, mitä viljaa tarvitsette? 69 00:13:45,140 --> 00:13:47,580 Vehnää, ohraa ja tattaria. 70 00:13:48,420 --> 00:13:50,755 Muttei liian kypsää, jottei jauho mene pilalle. 71 00:13:50,888 --> 00:13:53,602 Aivan. Tehdään näin. 72 00:13:54,724 --> 00:13:58,260 Perustatte komean kasvimaan ohjeideni mukaisesti. 73 00:13:58,340 --> 00:14:03,780 Vastineeksi opastan kyläläisiä, jotta saatte heiltä täydellistä viljaa. 74 00:14:04,380 --> 00:14:06,940 Mitä tuumaatte? 75 00:14:07,340 --> 00:14:09,220 No, mitä tuumaatte? 76 00:14:09,620 --> 00:14:12,820 Loistavaa. Kylväkää siemenet pian. 77 00:14:13,540 --> 00:14:16,540 Autan teitä kyllä. Tulen mieluusti käymään. 78 00:14:16,620 --> 00:14:18,780 Saatte sitten kunnon jyviä. 79 00:14:23,340 --> 00:14:25,700 Kanssanne on mukava jutella. 80 00:14:26,580 --> 00:14:28,140 Näkemiin. 81 00:17:35,260 --> 00:17:37,100 Mikä tuo ääni on? 82 00:17:46,020 --> 00:17:47,940 Mitä täällä tapahtuu? 83 00:17:51,100 --> 00:17:52,940 Se on susi. 84 00:17:54,380 --> 00:17:56,500 Se on yksinäinen susi. 85 00:17:56,660 --> 00:17:58,740 Susiko? - Luulen niin. 86 00:17:59,340 --> 00:18:03,020 Se on kai loukannut itsensä. - Eläin on silloin vaarallinen. 87 00:18:03,100 --> 00:18:05,020 Se kuulostaa kärsivältä. 88 00:18:05,740 --> 00:18:08,060 Nuo ovat susia. 89 00:18:08,140 --> 00:18:11,060 Ehkä se muukalainen houkuttelee ne paikalle. 90 00:18:11,140 --> 00:18:14,860 Älä höpsi, Gazagnol. - Sudet pitää ampua. 91 00:18:15,460 --> 00:18:17,380 Ennen kuin ne lisääntyvät. 92 00:18:17,500 --> 00:18:20,420 Mistä on kyse? - Susista. Ei hätää. 93 00:18:21,620 --> 00:18:24,780 Menkää jo. - Matkoihinne siitä. 94 00:18:25,060 --> 00:18:27,700 Olkaa huoleti. Tilanne on hallinnassa. 95 00:18:46,220 --> 00:18:49,300 Huomenta, kultaseni. - Huomenta, kultaseni. 96 00:18:51,460 --> 00:18:54,260 Niin, Gazagnolista vain... 97 00:18:56,260 --> 00:18:59,540 Äitisi haluaisi lyödä lukkoon hääpäivän. 98 00:18:59,740 --> 00:19:02,420 Voi sentään. Nyt on huono hetki. 99 00:19:03,300 --> 00:19:05,820 Kuulitko? Nyt on huono hetki. 100 00:19:07,380 --> 00:19:10,551 Et kai mene ulos? Kuulit varmaan öisen ulvonnan. 101 00:19:10,614 --> 00:19:12,176 En pelkää sutta. 102 00:19:15,300 --> 00:19:20,260 Kaunis pyykkäri mä oon. 103 00:19:20,340 --> 00:19:26,500 Puhdas pyykki on aihe iloon. 104 00:19:26,580 --> 00:19:32,900 Mä saippuoin ottein varmoin. 105 00:19:33,380 --> 00:19:36,060 Sun vuokses mä näin urakoin. 106 00:19:41,460 --> 00:19:43,700 Auttakaa! Minä putoan. 107 00:19:43,980 --> 00:19:45,780 Odottakaa! 108 00:19:46,220 --> 00:19:49,020 Cornélius! Tulkaa äkkiä. 109 00:19:51,220 --> 00:19:52,940 Ei kai sattunut? 110 00:19:53,860 --> 00:19:55,740 Mikäs tämä on? 111 00:19:55,860 --> 00:19:58,620 Tahra. - Tämä pitää pestä. 112 00:19:58,740 --> 00:20:00,620 Kaikki pois! 113 00:20:02,940 --> 00:20:06,180 Olette hyvissä käsissä. - Hei, Carmen. 114 00:20:06,260 --> 00:20:08,780 Muistakaa silti kylvää siemeneni. 115 00:20:09,180 --> 00:20:10,780 Carmen! 116 00:20:12,100 --> 00:20:14,580 "...keilan kanssa." 117 00:20:17,100 --> 00:20:19,660 Huomenta, Cornélius. 118 00:20:26,100 --> 00:20:28,540 Huomenta, rouva. - Huomenta, herra. 119 00:20:32,180 --> 00:20:35,660 Yksi oikein, yksi nurin. 120 00:20:37,100 --> 00:20:40,780 Yksi oikein, yksi nurin... 121 00:20:45,660 --> 00:20:48,060 Siinä paha susi, missä mainitaan. 122 00:20:51,260 --> 00:20:54,380 Huomenta kaikille. Tässä ostoslistani. 123 00:20:55,140 --> 00:20:58,980 Olen ollut huolissani. Kuulitte varmasti ulvonnan. 124 00:20:59,660 --> 00:21:04,420 Sudet kiertelevät nurkillanne. Toivottavasti ne eivät valvota teitä. 125 00:21:07,260 --> 00:21:10,300 Mitä tuolla tapahtuu? - Väki ilmoittautuu. 126 00:21:10,620 --> 00:21:14,620 En kiinnittänyt tuohon mitään. - He toimittavat minulle jyviä. 127 00:21:16,780 --> 00:21:19,380 Varokaa, ettette leipäänny työhönne. 128 00:21:20,660 --> 00:21:25,980 Paljonko otatte myyntipalkkiota? - 30 prosenttia. Ja edellytän laatua. 129 00:21:26,940 --> 00:21:31,540 Muualla otetaan 10 prosenttia. - Totutelkaa täkäläisiin tapoihin. 130 00:23:21,060 --> 00:23:22,820 Tervetuloa. 131 00:23:26,540 --> 00:23:28,540 Rakkaat ystävät. 132 00:23:29,100 --> 00:23:32,780 Cornéliuksen lupaus on käynyt tänään toteen. 133 00:23:33,180 --> 00:23:38,420 Avaamme riemumielin Maailman äären myllyn. 134 00:23:50,380 --> 00:23:51,940 Tässä, Cornélius. 135 00:23:52,260 --> 00:23:55,780 Jauhotilauksenne. Siinä riittää jauhettavaa. 136 00:23:56,100 --> 00:24:00,300 Eikä siinä vielä kaikki. Meillä on teille myös pieni lahja. 137 00:24:01,620 --> 00:24:04,528 Kiitos myllystä ja pitkää ikää myllärille! 138 00:24:05,080 --> 00:24:07,762 Kiitos myllystä ja pitkää ikää myllärille! 139 00:24:08,317 --> 00:24:10,900 Kiitos myllystä ja pitkää ikää myllärille! 140 00:24:22,820 --> 00:24:24,820 Älkää koskeko mihinkään. 141 00:24:25,820 --> 00:24:29,380 Liian kiivaasti pyörivät myllynkivet voivat kipinöidä. 142 00:24:30,900 --> 00:24:34,300 Jyvien huurut syttyvät herkästi tuleen. 143 00:24:34,940 --> 00:24:36,980 Koko laitos voi räjähtää! 144 00:27:22,020 --> 00:27:23,460 Carmen. 145 00:27:27,220 --> 00:27:29,060 Kiitos, Gazagnol. 146 00:27:32,500 --> 00:27:34,620 Maistuisiko lammas? 147 00:27:40,860 --> 00:27:44,500 Oletteko mielissänne? - Olen. 148 00:27:49,100 --> 00:27:53,420 On cabriolen ja farandolen aika! - Tulkaa. 149 00:28:27,460 --> 00:28:30,100 Cornélius. - Tulkaa tanssimaan. 150 00:28:30,180 --> 00:28:33,300 Ei kiitos. - Sääli. 151 00:28:41,580 --> 00:28:44,420 Hän on tyttäreni. - Tiedän sen. 152 00:28:55,620 --> 00:28:59,260 Jatkuuko tämä vielä pitkään? - Koko yön. 153 00:29:00,020 --> 00:29:02,180 Täällä tykätään huvitella. 154 00:29:03,420 --> 00:29:05,900 Eihän se käy päinsä. 155 00:29:50,940 --> 00:29:53,300 Hienot juhlat, vai mitä? - Kyllä. 156 00:31:53,380 --> 00:31:55,020 Lopettakaa. 157 00:32:30,660 --> 00:32:32,940 Anna hänen olla. 158 00:32:33,420 --> 00:32:35,220 Menkää kotiin! 159 00:33:35,500 --> 00:33:37,620 Mitä te täällä teette? 160 00:33:42,780 --> 00:33:47,860 Cornélius, pormestarina minun on varoitettava sinua. 161 00:33:48,340 --> 00:33:53,660 Aikamiehen ei sovi ulvoa kuin susi. - Ainakaan täällä moinen ei vetele. 162 00:33:53,740 --> 00:33:57,700 Kaltaisiasi varten on lakeja, ja teemme ne sinulle selväksi. 163 00:34:04,580 --> 00:34:07,700 Mitä tämä tarkoittaa? - Sakotamme ulvomisesta. 164 00:34:07,780 --> 00:34:10,580 Ja sitten panemme vankilaan. - Älä uhkaile! 165 00:34:11,500 --> 00:34:13,740 Riittää jo. Tiehenne siitä. 166 00:34:13,900 --> 00:34:15,900 Viesti meni perille. 167 00:34:24,780 --> 00:34:26,780 Antakaa minun hoitaa työni! 168 00:36:33,140 --> 00:36:38,900 Sekoamme pian. Mitä aiot tehdä? - Mitä muka voin tehdä? 169 00:36:41,100 --> 00:36:44,780 Nyt riittää! - Ei kai muukalainen laadi sääntöjä! 170 00:36:44,980 --> 00:36:46,980 Vankilaan mokoma. 171 00:38:18,900 --> 00:38:23,260 Ette vieläkään ole kylvänyt kasvimaata, vaikka lupasitte. 172 00:38:23,380 --> 00:38:25,380 Minulla on paljon hommaa. 173 00:38:26,260 --> 00:38:30,340 Ja minä kun pidin huolta, että saitte pehmoista viljaa. 174 00:38:37,660 --> 00:38:39,980 Hyvä. Näyttäkää. 175 00:38:45,860 --> 00:38:49,220 Nämä ovat murheenkukan siemeniä. 176 00:38:50,660 --> 00:38:55,260 Ovatpa ne pieniä. - Tätä kasvaa täällä jo liikaakin. 177 00:38:57,740 --> 00:38:59,780 Keksin jotain parempaa. 178 00:39:01,980 --> 00:39:04,020 Tämä on hyvä. Katsokaa. 179 00:39:04,100 --> 00:39:07,540 Mitä siinä on? - Kärsivällisyyden kukan siemeniä. 180 00:39:08,260 --> 00:39:11,180 Kelpaako? Oletteko varma? 181 00:39:18,620 --> 00:39:20,540 Istutuspuikko. 182 00:39:22,900 --> 00:39:24,820 Kas näin. 183 00:39:27,260 --> 00:39:28,820 Sillä lailla. 184 00:39:33,540 --> 00:39:35,420 Tällä tavalla. 185 00:39:35,900 --> 00:39:38,460 Tehän olette kuin vanha tekijä. 186 00:39:40,380 --> 00:39:42,220 En kai sentään. 187 00:39:46,700 --> 00:39:48,580 Voinko sanoa jotain? 188 00:39:49,540 --> 00:39:50,900 Siitä vain. 189 00:39:51,860 --> 00:39:53,780 Ettehän suutu? 190 00:39:58,460 --> 00:40:01,300 Minua surettaa, kun ulvotte yksinänne. 191 00:40:16,260 --> 00:40:18,100 Tässä. 192 00:40:19,700 --> 00:40:22,100 Minun täytyy jatkaa kierrostani. 193 00:41:23,660 --> 00:41:25,300 Sisään vain. 194 00:41:35,620 --> 00:41:37,700 Tohtori de Chomo. 195 00:41:40,740 --> 00:41:42,700 Iltaa, tohtori. 196 00:41:43,700 --> 00:41:48,740 Pormestari Cardamome kertoi, että tarvitsette kiireellistä hoitoa. 197 00:41:55,020 --> 00:41:57,140 Alkaa janottaa. 198 00:41:57,220 --> 00:41:59,860 Keitänkö kahvia? 199 00:42:02,380 --> 00:42:06,020 Kylällä kohistaan teistä. 200 00:42:11,500 --> 00:42:13,820 Mikä mylläriämme vaivaa? 201 00:42:19,060 --> 00:42:21,780 Minua pidetään kahelina. 202 00:42:28,420 --> 00:42:33,860 Oletteko te se, joka ulvoo öisin? - Olen. 203 00:42:35,020 --> 00:42:39,340 Ette te kyllä aivan täyspäiseltä vaikuta. 204 00:42:41,460 --> 00:42:45,820 Mikä saa teidät vaikeroimaan sillä tavalla? 205 00:42:50,420 --> 00:42:53,580 En tiedä. En mahda sille mitään. 206 00:42:55,060 --> 00:42:58,020 Ensin tekee mieli huutaa koko kehoni voimin. 207 00:42:58,460 --> 00:43:02,220 Päätä pakottaa, ja huuto pyrkii väkisin ulos. 208 00:43:03,340 --> 00:43:06,500 Pari ulvaisua riittää helpottamaan oloani. 209 00:43:06,700 --> 00:43:08,780 Seuraavaan päivään asti. 210 00:43:09,700 --> 00:43:13,460 Tiivistäen siis: 211 00:43:14,100 --> 00:43:19,500 kun mielenne tekee ulvoa, te ulvotte. 212 00:43:19,780 --> 00:43:23,220 Juuri niin. Se auttaa. - Eihän sellainen käy päinsä. 213 00:43:23,340 --> 00:43:25,740 Miettikää nyt, - 214 00:43:26,140 --> 00:43:29,220 jos huutaisin aina, kun minua surettaisi - 215 00:43:29,300 --> 00:43:34,780 tai itkisin aina, kun itkettäisi. 216 00:43:39,180 --> 00:43:41,620 Silloin en muuta tekisikään. 217 00:43:44,860 --> 00:43:50,500 Potilaani suuttuisivat ja karjuisivat puolestaan minulle. 218 00:43:50,580 --> 00:43:52,420 Siitä ei tulisi loppua. 219 00:43:52,500 --> 00:43:54,260 Niinpä. 220 00:43:56,500 --> 00:44:01,700 Mielialan tasaaja. Sellaista te tarvitsette. 221 00:44:02,540 --> 00:44:04,820 Minä turvaudun tähän. 222 00:44:07,900 --> 00:44:13,660 Yleensä määrään rauhoittavia, mutta te tarvitsette jotain tujumpaa. 223 00:44:19,420 --> 00:44:23,580 Tämä on sota-ajalta. Tätä ei enää saa valmistaa. 224 00:44:24,060 --> 00:44:28,500 Vain silloin, kun olette vähällä ulvoa. 225 00:44:28,820 --> 00:44:32,140 Eikä koskaan enempää kuin yksi pilleri kerralla. 226 00:44:38,020 --> 00:44:41,900 Noudattakaa hoito-ohjeita ja lakatkaa ulvomasta kuin susi. 227 00:44:41,980 --> 00:44:45,740 Tiedättekö, mitä villipedoille täällä tehdään? 228 00:44:48,260 --> 00:44:51,060 Niitä jahdataan ja ne tapetaan. 229 00:44:53,860 --> 00:44:59,580 Kerran tapoin karhun. Valtavan kokoisen! 230 00:45:00,620 --> 00:45:03,500 Koirani olivat suurenmoisia. 231 00:45:03,580 --> 00:45:08,180 Haistettuaan karhunkolon ne hyökkäsivät sinne heti! 232 00:45:08,260 --> 00:45:11,500 Lumi pöllysi, kun koirat syöksyivät sisään. 233 00:45:13,140 --> 00:45:17,460 Se kirottu karhu poistui pesästään. 234 00:45:17,540 --> 00:45:21,300 Koirat kävivät heti kiinni sen takalistoon. 235 00:45:23,900 --> 00:45:29,660 Karhu huitoi niitä tassuillaan. Koirat lensivät ja hyökkäsivät taas. 236 00:45:35,700 --> 00:45:38,020 Tohtori, onko kaikki hyvin? 237 00:45:40,500 --> 00:45:42,220 Nyt tarkkana. 238 00:45:47,700 --> 00:45:49,660 Tilanne on hallinnassa. 239 00:45:53,540 --> 00:45:55,780 Diagnoosini on selvä. 240 00:45:57,580 --> 00:46:00,740 Selittäkää heille. - Tämä on viimeinen varoitus. 241 00:46:00,914 --> 00:46:02,609 Seuraavalla kerralla joudut telkien taakse. 242 00:46:02,674 --> 00:46:04,594 Eli vankilaan. 243 00:47:37,420 --> 00:47:39,180 Cornélius? 244 00:47:43,500 --> 00:47:45,620 Älkää antako minun häiritä. 245 00:48:08,180 --> 00:48:10,300 En kai herätä teitä? 246 00:48:12,820 --> 00:48:15,540 Yhtäkkiä te saavutte. 247 00:48:16,540 --> 00:48:22,780 Riisutte minut huutaen. Ja heitätte minut puroon. 248 00:48:23,940 --> 00:48:26,300 Hiukseni kelluvat vedessä. 249 00:48:26,980 --> 00:48:30,220 Kukkaseppeleeni katoaa virran pyörteisiin. 250 00:48:31,060 --> 00:48:32,980 Olen kananlihalla. 251 00:48:36,500 --> 00:48:38,660 Virta vie minut mukanaan. 252 00:48:39,580 --> 00:48:41,700 Onpa kummallinen uni. 253 00:48:43,660 --> 00:48:45,580 Oletteko sitä mieltä? 254 00:48:51,020 --> 00:48:54,700 Mitä te täällä teette? - Arvelin, että olisitte kotonanne. 255 00:48:55,180 --> 00:48:59,980 Sitä vain, että... siemenenne eivät idä. 256 00:49:00,980 --> 00:49:04,620 Haluaisin tietää, olenko tehnyt kaiken oikein. 257 00:49:05,140 --> 00:49:09,220 Ymmärrän hätänne, mutta... - Carmen, onko kaikki hyvin? 258 00:49:09,900 --> 00:49:11,260 Menkää piiloon. 259 00:49:11,340 --> 00:49:15,580 Kasvitieteellinen hätätilanne. Bloom haluaa kylvää siemenensä. 260 00:49:16,660 --> 00:49:18,940 Viiraako teillä päästä? 261 00:49:19,020 --> 00:49:22,900 Kuinka kehtaatte tuppautua vanhempieni kotiin keskellä yötä? 262 00:49:23,260 --> 00:49:27,540 Näin teidät ilkosillanne, ja heittäydytte heti tuttavalliseksi. 263 00:49:27,620 --> 00:49:30,740 Luuletteko, että uneksin teistä yöt läpeensä - 264 00:49:30,860 --> 00:49:35,700 ja odotan teidän vierailevan yöllä, kun jauhosäkkien keskeltä ehditte? 265 00:49:35,780 --> 00:49:39,540 Tulin vain, koska neiti sanoi minulle, - 266 00:49:39,620 --> 00:49:42,620 että voisin aina tulla kysymään apua. 267 00:49:43,220 --> 00:49:46,460 Siemenet eivät ole itäneet lainkaan. 268 00:49:48,260 --> 00:49:50,380 Anteeksi, että häiritsin. 269 00:49:51,340 --> 00:49:53,980 Siemenet vaativat aikaa. 270 00:49:55,180 --> 00:49:57,180 Ne eivät idä tuosta vain. 271 00:49:57,620 --> 00:49:59,660 Siihen menee aikaa. 272 00:50:00,500 --> 00:50:04,860 Päivästä toiseen niitä pitää kastella tunnollisesti. 273 00:50:06,380 --> 00:50:08,980 Sitten ne alkavat itää ja kehittyä. 274 00:50:09,780 --> 00:50:11,540 Pikkuhiljaa. 275 00:50:15,420 --> 00:50:17,620 Tarvitaan kärsivällisyyttä. 276 00:50:18,940 --> 00:50:20,740 Hyvä on. 277 00:50:55,860 --> 00:51:03,260 Kaunis pyykkäri mä oon... 278 00:51:12,180 --> 00:51:13,980 Huomenta. 279 00:51:41,100 --> 00:51:44,180 Huomenta. - Siinähän on ulvova myllärimme. 280 00:51:45,540 --> 00:51:48,100 Cornélius ulisee näin. 281 00:51:50,580 --> 00:51:54,020 Siinä jauhot. Rahat tänne. 282 00:52:03,340 --> 00:52:05,340 Tästä puuttuu puolet. 283 00:52:05,860 --> 00:52:08,860 Ulvontasi valvottaa koko kylää. 284 00:52:08,940 --> 00:52:12,140 Apulaiseni työtahti on tuplasti hitaampi. 285 00:52:12,220 --> 00:52:15,380 Se on sinun syytäsi, joten maksan vain puolet. 286 00:52:16,220 --> 00:52:17,860 Ei käy. 287 00:52:22,100 --> 00:52:23,980 Kiitos. 288 00:52:26,540 --> 00:52:28,780 Hommaamme uuden myllärin! 289 00:55:06,620 --> 00:55:10,340 Carmen! Pillerit tepsivät ulvontaan! 290 00:55:11,260 --> 00:55:14,260 Carmen! - Mitä haluat Carmenista? 291 00:55:14,340 --> 00:55:16,340 Missä Carmen on? 292 00:55:18,020 --> 00:55:19,660 Carmen! 293 00:56:10,260 --> 00:56:12,140 Cornélius! 294 00:56:12,780 --> 00:56:14,940 Tämä näky täytyy ikuistaa. 295 00:56:15,980 --> 00:56:17,620 Kaksi, kolme. 296 00:56:18,580 --> 00:56:21,300 Tohtori, voiko huutamisesta parantua? 297 00:56:21,380 --> 00:56:25,340 Noin lujatekoiselle kaikki on mahdollista. 298 00:56:27,780 --> 00:56:32,340 Tämä mies voisi elää satavuotiaaksi, jos vain malttaisi ulvoa kohtuudella. 299 00:56:32,980 --> 00:56:37,100 Carmen. Sydän pamppailee, kun näen sinut. 300 00:56:39,980 --> 00:56:44,820 Viedään hänet vankilaan. - Ei! Mies kuuluu hullujenhuoneelle. 301 00:57:01,700 --> 00:57:03,260 Carmen? 302 00:57:03,340 --> 00:57:07,460 En saanut vielä jauhojani. - Kuka nyt huolehtii jyvistäni? 303 00:57:47,940 --> 00:57:51,140 Yksi oikein, yksi nurin. 304 00:57:52,140 --> 00:57:55,540 Yksi oikein, yksi nurin. 305 00:58:30,900 --> 00:58:32,940 Kukkuu. - Gazagnol. 306 00:58:35,860 --> 00:58:40,300 Mitä sinä täällä teet? - Entä sinä? Etsin sinua kaikkialta. 307 00:58:42,340 --> 00:58:46,500 Miksi hoidat sen hullun kasvimaata? - Muuten se jäisi heitteille. 308 00:58:48,340 --> 00:58:51,580 Carmen. Cornélius on poissa. 309 00:58:51,980 --> 00:58:55,780 Minä sen sijaan olen tässä sinun kanssasi. 310 00:59:06,820 --> 00:59:11,780 Oli vihannes mikä vaan, rikkaruohot mä pois raivaan. 311 00:59:12,060 --> 00:59:16,380 Kasvimaa on valtakuntani. Puutarhaneuvojat vannovat valan. 312 00:59:18,180 --> 00:59:21,780 Vala velvoittaa meitä hoitamaan kärsiviä kasvimaita. 313 00:59:23,660 --> 00:59:27,180 Minä... Tämä on sinulle. 314 00:59:46,660 --> 00:59:48,740 Nähdään kylässä. 315 01:00:11,380 --> 01:00:14,660 1,2,3,4,5,6,7,8... 316 01:00:22,380 --> 01:00:24,140 Sydän! 317 01:00:52,540 --> 01:00:54,820 Hiljaisuus! Sammuttakaa tulet. 318 01:02:02,220 --> 01:02:05,100 Erinomaista, herra Bloom! 319 01:02:23,100 --> 01:02:25,980 Hyvä, herra Bloom. Ulvokaa samaan malliin. 320 01:02:28,020 --> 01:02:32,380 Katsokaa tarkkaan. Tämä on mielenkiintoinen yksilö. 321 01:02:32,700 --> 01:02:36,260 Ulvaisut syntyvät sydämessä. 322 01:02:36,340 --> 01:02:39,900 Ne laskeutuvat suoraan sukuelimiin asti. 323 01:02:40,380 --> 01:02:44,300 Sitten ne nousevat paksusuoleen ja suolistoon. 324 01:02:44,380 --> 01:02:47,860 Siellä ne kiertävät kehää kunnes nousevat rintakehään - 325 01:02:47,940 --> 01:02:50,940 ja juuttuvat kurkunpäähän. 326 01:02:51,020 --> 01:02:53,540 Kun paine kurkunpäässä kasvaa, - 327 01:02:53,740 --> 01:02:59,020 ilma poistuu suun kautta ja saa äänihuulet värähtelemään - 328 01:02:59,300 --> 01:03:07,220 alkutaajuudella, joka on suunnilleen... 80 hertsiä. 329 01:03:13,260 --> 01:03:15,580 Onko kysyttävää? 330 01:03:25,980 --> 01:03:27,980 Päästäkää minut pois. 331 01:03:42,180 --> 01:03:48,020 Mylläri, sä nukut. 332 01:03:49,940 --> 01:03:54,940 Myllysi pyörii liian nopeasti. 333 01:03:55,780 --> 01:04:00,220 Mylläri, sä nukut. 334 01:04:00,860 --> 01:04:04,780 Myllysi pyörii liian kovaa. 335 01:04:05,780 --> 01:04:11,140 Myllysi pyörii liian nopeasti. 336 01:04:11,220 --> 01:04:15,620 Myllysi pyörii liian kovaa... 337 01:05:17,860 --> 01:05:19,740 Näytä. 338 01:05:26,900 --> 01:05:28,820 Mitä te täällä teette? 339 01:05:29,260 --> 01:05:30,940 Carmen. 340 01:05:34,020 --> 01:05:38,300 Tervetuloa Gazagnolin myllylle. Tervetuloa meidän myllyllemme. 341 01:05:38,380 --> 01:05:40,300 Irti minusta. 342 01:05:40,420 --> 01:05:43,900 Haluatko maistaa jauhojani? - En. 343 01:05:48,580 --> 01:05:52,140 Herra Bloom, minulla on teille loistavia uutisia. 344 01:05:53,300 --> 01:05:56,340 Tiedän, miten ulvonta saadaan loppumaan. 345 01:05:56,700 --> 01:05:59,980 Voimme puuttua joko syyhyn tai oireisiin. 346 01:06:01,460 --> 01:06:06,140 Huudot lähtevät sydämestä, joten ensisijainen ratkaisu olisi... 347 01:06:07,260 --> 01:06:08,860 Vaihtaa pumppunne. 348 01:06:08,940 --> 01:06:11,300 Teillä kävi tuuri. 349 01:06:12,380 --> 01:06:16,980 Tässä on uusi sydämenne. Eräs leikkaus meni vähän pieleen. 350 01:06:17,260 --> 01:06:20,300 Tätä pitää vain höylätä aortan kohdalta. 351 01:06:20,420 --> 01:06:22,380 Entä se toinen ratkaisu? 352 01:06:24,780 --> 01:06:27,900 Äänihuulenne. Napsaistaan ne vain poikki. 353 01:06:30,580 --> 01:06:33,620 Huomenna voimistelutuokion jälkeen. 354 01:07:09,020 --> 01:07:12,420 1,2,3,4,5,6,7,8. 355 01:07:29,100 --> 01:07:32,100 Palatkaa riviin. Takaisin paikoillenne! 356 01:07:33,100 --> 01:07:35,300 Tänne päin. Takaisin riviin! 357 01:07:39,180 --> 01:07:42,700 Kiitos! - Vartijat! 358 01:07:48,940 --> 01:07:51,420 Herra Bloom, tulkaa takaisin! 359 01:07:55,620 --> 01:07:58,260 Häipykää siitä! Painukaa tiehenne! 360 01:09:16,900 --> 01:09:18,900 Carmen! 361 01:09:58,500 --> 01:10:01,780 Mies on palannut. - Kohta vaiennamme hänet! 362 01:10:01,900 --> 01:10:04,060 Hoidetaan tämä huomenna. 363 01:10:12,660 --> 01:10:14,340 Carmen? 364 01:10:14,500 --> 01:10:15,540 Carmen! 365 01:10:28,700 --> 01:10:30,580 Carmen on kadonnut. 366 01:10:30,900 --> 01:10:32,500 Pikku tyttöni. 367 01:10:32,580 --> 01:10:34,860 Se roisto Cornélius vei hänet. 368 01:10:35,460 --> 01:10:37,780 Savustamme ukon esiin. 369 01:10:54,260 --> 01:10:56,900 Te siellä. Menkää myllylle. 370 01:10:57,980 --> 01:10:59,980 Me kierrämme vuoren. 371 01:11:02,420 --> 01:11:04,260 Menoksi. 372 01:12:40,340 --> 01:12:42,700 Apua! 373 01:12:45,220 --> 01:12:46,700 Missä? - Tuolla. 374 01:12:48,420 --> 01:12:52,060 Auttakaa! Apua! 375 01:13:02,900 --> 01:13:05,620 Cornélius. - Carmen! 376 01:13:06,380 --> 01:13:07,860 Carmen! 377 01:14:37,940 --> 01:14:40,460 Mies teurastaa hänet! 378 01:14:56,820 --> 01:15:01,140 Saan taatusti lapsen. Olet niin iso ja riuska. 379 01:15:01,220 --> 01:15:05,140 Vauvasta tulee iso, ja hänellä on paksu tukka ja leveä kaula. 380 01:15:05,740 --> 01:15:08,100 Ulvooko hänkin heti synnyttyään? 381 01:15:08,180 --> 01:15:11,660 Kaikki terveet vauvat ulvovat heti synnyttyään. 382 01:15:11,900 --> 01:15:16,300 Hän ei mahdu vauvanvaatteisiin. Joudun ompelemaan heti jättihousut. 383 01:15:16,700 --> 01:15:19,620 Viisivuotiaana hänelle kasvaa parta... 384 01:15:35,340 --> 01:15:38,020 Kymmenen vauvaako? - Niin, se on pyöreä luku. 385 01:15:38,100 --> 01:15:42,620 Hortense, Capucine, Rose, Violette, Marguerite tyttöjen nimiksi. 386 01:15:42,820 --> 01:15:47,260 Jasmin, Mimosa, Ambroise, Olivier, Narcisse poikien nimiksi. 387 01:15:49,340 --> 01:15:52,220 Rakennan heille mökkejä myllyn viereen. 388 01:15:53,180 --> 01:15:56,540 Lumiseen aikaan laskemme kylään kelkalla. 389 01:15:57,940 --> 01:16:01,980 He oppivat soittamaan ja katselemaan tähtiä. 390 01:16:02,740 --> 01:16:07,060 Heistä tulee suloisia palleroita, joilla on eloisat silmät kuten sinulla. 391 01:16:07,140 --> 01:16:10,140 Uintiretken jälkeen palaamme myllylle. 392 01:16:10,780 --> 01:16:13,220 Nukumme takkatulen lämmössä. 393 01:16:14,580 --> 01:16:17,980 Siitä tulee mukavaa. - Järjestämme isoja kyläjuhlia. 394 01:16:18,700 --> 01:16:22,420 Kaikki riemuitsevat, ja tanssimme läpi yön. 395 01:16:59,700 --> 01:17:01,620 Irti tyttärestäni! 396 01:17:01,860 --> 01:17:04,300 Carmen. - Älkää! 397 01:17:04,780 --> 01:17:08,340 Mitä olet tehnyt tytölle? - Lähdin itse hänen peräänsä. 398 01:17:08,420 --> 01:17:10,780 Carmen! - Syöksyitkö suden suuhun? 399 01:17:10,860 --> 01:17:16,140 Te niitä laumaeläimiä olette. Isä, ulvotko sinäkin susien mukana? 400 01:17:19,740 --> 01:17:21,620 Katsokaa. 401 01:17:23,060 --> 01:17:25,020 Näettekö tämän jäkälän? 402 01:17:25,940 --> 01:17:28,900 Se saa alkunsa levän ja sienen symbioosista. 403 01:17:29,620 --> 01:17:33,300 Levä ruokkii sientä, ja sieni pitää levän kosteana. 404 01:17:33,940 --> 01:17:36,420 Ne eivät pärjää ilman toisiaan. 405 01:17:36,900 --> 01:17:39,260 Yhdessä ne sen sijaan kukoistavat. 406 01:17:42,180 --> 01:17:46,580 Cornélius tarvitsee meitä myllynsä asiakkaiksi ja ystävikseen. 407 01:17:47,140 --> 01:17:50,300 Ettekö muka ikävöi hänen jauhojaan? 408 01:17:51,020 --> 01:17:54,780 Kylään tarvitaan elämää, yllätyksiä ja tuoretta verta. 409 01:17:54,940 --> 01:17:57,780 Entä ulvonta? - Totumme siihen. 410 01:17:58,500 --> 01:18:04,980 Päästäkää Cornélius vapaaksi, ja palataan kylään. Yhdessä. 411 01:18:05,060 --> 01:18:11,180 Puhut päättömiä. Muukalainen on aivopessyt sinut. 412 01:18:11,340 --> 01:18:12,820 Isä. 413 01:18:17,340 --> 01:18:20,300 Cardamome. Nyt ei voi enää jahkailla. 414 01:18:26,940 --> 01:18:28,620 Cornélius. 415 01:18:29,420 --> 01:18:34,580 Jos lupaat pysyä poissa kylästä, olet vapaa. 416 01:18:35,140 --> 01:18:37,340 Sitten lähden hänen mukaansa. 417 01:18:37,420 --> 01:18:39,660 Mitä? - Entä meidän häämme? 418 01:18:40,780 --> 01:18:42,718 Jos Cornélius lähtee, menen mukaan. 419 01:18:42,914 --> 01:18:44,256 Entä me? 420 01:18:46,580 --> 01:18:48,380 Rakastan Cornéliusta. 421 01:18:54,540 --> 01:18:57,020 Haluatko sinä samaa, Cornélius? 422 01:18:59,300 --> 01:19:02,180 Haluatko, että tyttäreni lähtee mukaasi? 423 01:19:02,260 --> 01:19:05,700 Hän jättäisi työnsä, ystävänsä ja perheensä. 424 01:19:07,980 --> 01:19:10,060 Mitä arvelet tapahtuvan? 425 01:19:10,540 --> 01:19:12,340 Kerro nyt. 426 01:19:13,180 --> 01:19:15,300 Selitä hänelle! 427 01:19:17,860 --> 01:19:20,020 Olet kovin vaitonainen. 428 01:19:20,100 --> 01:19:25,140 Kerronko miksi? Koska tiedät, mitä on luvassa. 429 01:19:26,260 --> 01:19:31,540 Rinnallasi säässä kuin säässä. Carmen kulkisi kylästä toiseen. 430 01:19:31,620 --> 01:19:34,940 Hän piileksisi tällaisissa paikoissa kanssasi. 431 01:19:35,220 --> 01:19:39,620 Nukkuisi kuin villieläin kosteassa ja kylmässä. 432 01:19:39,820 --> 01:19:42,780 Eikö koko elämäsi ole ollut sellaista? 433 01:19:44,140 --> 01:19:47,740 Vai tiedätkö kylän, joka on tätä sydämellisempi - 434 01:19:47,820 --> 01:19:51,020 ja joka suhtautuu suopeasti ulvomiseesi? 435 01:19:55,060 --> 01:19:59,020 Jos rakastat Carmenia, et toivo hänelle sellaista elämää. 436 01:20:00,900 --> 01:20:02,620 Älä kuuntele häntä. 437 01:20:09,700 --> 01:20:11,780 Isäsi on oikeassa. 438 01:20:12,580 --> 01:20:17,980 Toisaalla tämä toistuu taas. Aina uudelleen ja uudelleen. 439 01:20:20,020 --> 01:20:22,500 Toivon sinulle onnellista elämää. 440 01:20:25,020 --> 01:20:27,140 Ei, ei. 441 01:20:27,300 --> 01:20:28,820 Tule nyt. 442 01:20:31,020 --> 01:20:33,220 Carmen, älä viitsi. 443 01:20:34,620 --> 01:20:36,380 Cornélius! 444 01:20:37,660 --> 01:20:39,020 Cornélius! 445 01:21:05,940 --> 01:21:07,820 Rakasti. 446 01:21:11,180 --> 01:21:13,220 Rakastaa. 447 01:28:16,580 --> 01:28:22,220 Haluan nostaa maljan tyttärelleni Carmenille ja vävylleni Gazagnolille. 448 01:28:22,300 --> 01:28:25,540 Pitkää ikää hääparille. 449 01:28:26,140 --> 01:28:29,660 Toivon, että liittomme tuo kylään valoa. 450 01:29:43,300 --> 01:29:44,820 Leipää. 451 01:29:45,980 --> 01:29:47,900 Onko teillä jauhoja? 452 01:30:02,980 --> 01:30:04,780 Onpa kaunis puku. 453 01:30:06,780 --> 01:30:10,180 Cornélius, missä oikein olet ollut? 454 01:30:10,260 --> 01:30:13,020 Torpido, älä anna hänen pilata juhlia. 455 01:30:13,460 --> 01:30:15,260 Pidätä hänet. 456 01:30:15,780 --> 01:30:17,780 Siitä vain. 457 01:30:25,340 --> 01:30:27,780 Olette vieneet minulta kaiken! 458 01:30:32,180 --> 01:30:34,820 Mitä nyt? Aiotko vähän ulvoa? 459 01:30:35,580 --> 01:30:38,740 Mikä etten. Minä ulvon. 460 01:30:40,660 --> 01:30:42,500 Minä ulvon öisin. 461 01:30:46,220 --> 01:30:48,980 Katso itseäsi! Et ole yhtään jyvällä. 462 01:30:53,540 --> 01:30:56,260 Puhutko jyvistä? Mitä sinä niistä tiedät? 463 01:30:57,740 --> 01:30:59,660 Et yhtään mitään! 464 01:31:07,180 --> 01:31:08,780 Cornélius. 465 01:31:10,180 --> 01:31:16,300 Minulla on aina ollut... Se seurailee minua. 466 01:31:18,780 --> 01:31:21,020 Se ei jätä minua ikinä rauhaan. 467 01:31:22,780 --> 01:31:26,260 Olen vaeltanut kauas karistaakseni sen kannoiltani. 468 01:31:26,900 --> 01:31:28,940 Mutta se kulkee aina mukana. 469 01:31:30,940 --> 01:31:32,940 Kuin pallo jalassa. 470 01:31:37,580 --> 01:31:42,780 Välillä aherrettuani myllyssä ja jauhettuani kunnon jyviä - 471 01:31:43,220 --> 01:31:45,220 en tunne sitä enää. 472 01:31:47,300 --> 01:31:49,260 Yön tullen se palaa. 473 01:31:50,300 --> 01:31:52,900 Se tarrautuu minuun, joten ulvon. 474 01:31:53,740 --> 01:31:55,740 Ajan sen tiehensä. 475 01:31:56,340 --> 01:31:58,540 Sitten saan nukuttua. 476 01:32:00,300 --> 01:32:03,980 Mutta aamulla herätessäni - 477 01:32:05,180 --> 01:32:06,900 se on taas palannut. 478 01:32:07,260 --> 01:32:09,860 Omapa on ongelmasi. Sinä ulvot. 479 01:32:10,300 --> 01:32:12,020 Vain sinä. 480 01:32:13,540 --> 01:32:15,740 Entä sinä, Gazagnol? 481 01:32:17,060 --> 01:32:19,860 Eikö sinun koskaan tee mieli ulvoa? 482 01:32:23,100 --> 01:32:24,860 Entä te? 483 01:32:26,060 --> 01:32:27,860 Olet hullu, Cornélius. 484 01:32:28,380 --> 01:32:30,140 Jätä meidät rauhaan. 485 01:32:30,340 --> 01:32:32,940 Eikö rouva ulvo murheitaan? 486 01:32:35,100 --> 01:32:37,420 Nielette ne möhömahaanne. 487 01:32:37,540 --> 01:32:39,420 Portimo, pidätä hänet. 488 01:32:46,540 --> 01:32:48,780 Murhe, jonka vuoksi ulvon... 489 01:32:51,580 --> 01:32:53,620 Se on teille kaikille tuttu. 490 01:32:54,180 --> 01:32:55,940 Se yhdistää meitä. 491 01:32:59,540 --> 01:33:01,820 Ehkä siksi pelkäätte minua. 492 01:33:01,900 --> 01:33:06,220 Voitte vangita minut tai ajaa maailman toiseen ääreen. 493 01:33:06,740 --> 01:33:10,220 Mutta tuskaanne te ette voi karkottaa. 494 01:33:11,700 --> 01:33:16,260 Päinvastoin, se kasvaa vain. Lopulta se levittäytyy kaikkialle. 495 01:33:21,700 --> 01:33:24,420 Cornélius on oikeassa. Tiedätte sen. 496 01:33:33,340 --> 01:33:35,540 Asetumme asumaan myllylle. 497 01:33:42,180 --> 01:33:44,740 Hoidan jatkossakin kasvimaitanne. 498 01:33:47,660 --> 01:33:49,820 Jauhan teille hyvää jauhoa. 499 01:33:53,500 --> 01:33:55,740 Voimme olla onnellisia yhdessä. 500 01:33:57,140 --> 01:34:00,780 Se on vain meistä kiinni. Eikö kuulostakin mukavalta? 501 01:34:02,660 --> 01:34:04,260 Eikö? 502 01:34:23,100 --> 01:34:25,020 Mitä te touhuatte? 503 01:34:27,060 --> 01:34:28,900 Carmen! 504 01:34:29,460 --> 01:34:31,500 Tule takaisin! 505 01:34:32,220 --> 01:34:34,220 Carmen, tule takaisin! 506 01:34:44,060 --> 01:34:45,740 Cornélius... 507 01:34:55,700 --> 01:35:02,140 Pian meillä on kymmenen vauvaa. Jauhoja. Kukkia kaikkialla. 508 01:35:06,220 --> 01:35:08,180 Carmen... 509 01:39:02,660 --> 01:39:07,900 Nyt saatiin kuulla kyläläisten ulvontaa. 510 01:39:07,980 --> 01:39:12,620 Vailla myllyä, jauhoja ja kasvimaata hurmaavaa. 511 01:39:14,140 --> 01:39:20,860 Ei enää muukalaista, vain pettymystä monenlaista. 512 01:39:36,700 --> 01:39:41,780 Cornéliuksen siemenet vihdoin lähti itämään. 513 01:39:42,260 --> 01:39:46,940 Carmen sai todistaa soman vauvan syntymää. 514 01:39:48,380 --> 01:39:55,180 Kaksikko käsi kädessä kohtalostaan päättää yhdessä. 515 01:40:45,340 --> 01:40:49,940 Jos yöllä alkaa surettaa, voit ulvoa sinäkin - 516 01:40:50,380 --> 01:40:55,220 tukka tuulessa hulmuten laulua myllärin. 517 01:41:08,020 --> 01:41:12,780 Jos yöllä alkaa surettaa, voit ulvoa sinäkin - 518 01:41:13,300 --> 01:41:18,540 tukka tuulessa hulmuten laulua myllärin. 36347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.