All language subtitles for Buster Keaton Our Hospitality (1923)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,400 " كـرم ضيافتنـا " 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 ترجمـــــة : جـــورج منصـور Georgess2004@hotmail.com 3 00:01:22,000 --> 00:01:24,400 المقدمــــة 4 00:01:25,200 --> 00:01:30,000 حـدث ذات مـرة فـى بعـض قطاعـات الولايـات المتحـدة 5 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 أن هنـاك عـداء أنتقـل مـن جيـل إلى جيـل 6 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 رجـال أحـدى العائـلات تربـوا علـى قتـل 7 00:01:37,200 --> 00:01:40,000 رجـال عائـلة آخـرى 8 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 بـدون أى سبـب غيـر أن أبائـهم فعلـوا ذلـك 9 00:01:44,800 --> 00:01:48,000 قصتنـا تتعلـق بالعـداء القديـم 10 00:01:48,000 --> 00:01:51,200 "بيـن عائلتـى "ماكاى " و"كانفيلد 11 00:01:51,200 --> 00:01:54,800 وذلك كـان فـى عـام 1810 تقريبـاً 12 00:01:56,800 --> 00:02:00,400 "المنـزل المتواضـع لــ "جون ماكاى 13 00:02:00,400 --> 00:02:04,400 آخـر سلالتـه ماعـدا ابنـه الصغيـر 14 00:03:00,400 --> 00:03:04,000 لقد سمعت للتو أن "جيم كانفيلد" فى البلدة 15 00:03:04,000 --> 00:03:06,680 أخشى أن هذا يعنى المتاعب 16 00:03:14,800 --> 00:03:16,400 "منـزل "جوزيف كانفيلد 17 00:03:16,400 --> 00:03:21,600 والـذى يـزوره أخيـه الغاضـب 18 00:03:32,400 --> 00:03:36,000 جيم" .... لقد كنت أحاول نسيان ذلك العداء" 19 00:03:36,000 --> 00:03:38,960 لم لا تفعل مثلى ؟ 20 00:03:40,600 --> 00:03:44,200 كلا ! ... لقد قطعت طريقاً طويلاً لكى أقتله 21 00:03:44,200 --> 00:03:46,800 ! وسأفعل ذلك الليلة 22 00:04:06,800 --> 00:04:10,800 " حـب جـارك كنفسـك " 23 00:06:24,400 --> 00:06:26,800 والآن سيستمر العداء أكثر فأكثر 24 00:06:26,800 --> 00:06:32,400 لابد أن يتعلم أولادى كيف يتعاملون مع هذة المسألة 25 00:06:44,000 --> 00:06:51,200 "حـب الأم دفعهـا لأخـذ الطفـل لمنـزل أختهـا فـى "نيويورك 26 00:06:51,200 --> 00:06:55,200 حتـى لا يعـرف شيئـاً عـن العـداء 27 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 القصــــة 28 00:07:35,200 --> 00:07:38,800 مدينـة "نيويورك" بعـد مـرور 20 عامـاً 29 00:07:40,400 --> 00:07:46,400 هنـا تربـى "ماكاى" الصغيـر مـن قبـل خالتـة 30 00:07:46,400 --> 00:07:51,200 بعـد أن ماتـت أمـه 31 00:08:02,400 --> 00:08:03,600 الخالــــة 32 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 "ويلى ماكاى" 33 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 هذا التقاطع أصبح خطيراً 34 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 : سيـدى العزيـز 35 00:10:08,800 --> 00:10:15,200 "بمـا أنـك الوريـث الشرعـى لأمـلاك "ماكاى 36 00:10:15,200 --> 00:10:20,000 نرجـو حضـورك إلـى "روكفيل" لتسلـم أملاكـك 37 00:10:54,000 --> 00:10:55,600 ..... قبل أن ترحل 38 00:10:55,600 --> 00:10:58,000 هناك شئ لابد أن أخبرك به 39 00:11:00,400 --> 00:11:06,400 وهكـذا أخبرتـه بقصـة العـداء 40 00:11:14,000 --> 00:11:16,400 وسيلـة النقـل الوحيـدة 41 00:11:45,200 --> 00:11:47,600 أحترس من الهنود 42 00:11:47,600 --> 00:11:50,800 "عندما تتجه غرباً قرب "ترينتون 43 00:12:33,200 --> 00:12:35,200 حافظ على وعدك لى 44 00:12:35,200 --> 00:12:38,000 "لا وتقترب من عائلة "كانفيلد 45 00:13:15,200 --> 00:13:19,600 زائـرة جميلـة لــ "نيويوك" فـى طريـق عودتهـا لمنزلهـا 46 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 وهكـذا يسـرع الوحـش الحديـدى 47 00:15:06,000 --> 00:15:08,800 نحـو سلاسـل الجبـال الزرقـاء 48 00:19:51,760 --> 00:19:53,200 الآن نسير بسلاسة 49 00:20:47,600 --> 00:20:54,000 المنـزل الحالـى لـ "جوزيف كانفيلد" وولديـه 50 00:21:24,200 --> 00:21:28,400 أختكم الصغيرة ستصل على القطار القادم 51 00:26:00,800 --> 00:26:04,800 لابد أننا تجاوزنا المحرك عند التل 52 00:28:46,000 --> 00:28:49,200 هل تعرف طريق منزل "ماكاى" ؟ 53 00:29:08,600 --> 00:29:12,000 لماذا تبحث عن منزل "ماكاى" ؟ 54 00:29:14,400 --> 00:29:18,800 أنه ملك والدى وجئت أطالب به 55 00:29:27,200 --> 00:29:28,800 من هو والدك ؟ 56 00:29:31,360 --> 00:29:32,400 "جون ماكاى" 57 00:29:54,600 --> 00:29:56,400 هل لديك مسدس ؟ 58 00:31:48,800 --> 00:31:51,600 ! إبن "جون ماكاى" فى البلدة 59 00:32:42,400 --> 00:32:46,000 هلا أتيتم جميعاً لتناول العشاء الليلة ؟ 60 00:33:30,000 --> 00:33:36,000 أبى! .... هناك شاب لطيف قابلته فى القطار 61 00:33:36,000 --> 00:33:40,400 وقد دعوته لتناول العشاء معنا الليلة 62 00:33:46,400 --> 00:33:49,600 عظيم ! لن ينسى كرم ضيافتنا أبداً 63 00:34:09,600 --> 00:34:12,000 "هذا هو منزل "ماكاى 64 00:37:48,800 --> 00:37:51,600 من المؤسف أن ندمر هذا السد 65 00:37:51,600 --> 00:37:54,000 ولكن لابد أن نروى الأرض 66 00:40:27,200 --> 00:40:30,000 سنبحث عنه ثانية بعد العشاء 67 00:41:22,800 --> 00:41:26,800 أنتظروا يا أولاد ! لا يمكننا قتله 68 00:41:26,800 --> 00:41:30,800 عندما يكون ضيفاً فى منزلنا 69 00:42:04,400 --> 00:42:06,800 الزيـارة الأسبوعيـة للقـس العجـوز الطيـب 70 00:42:28,400 --> 00:42:32,000 لن يسمح لنا والدنا أن نقتله فى المنزل 71 00:42:32,000 --> 00:42:35,200 ولكن أنتظر حتى يخرج 72 00:42:48,600 --> 00:42:50,400 منزل منّ هذا ؟ 73 00:42:52,000 --> 00:42:52,800 "كانفيلد" 74 00:45:55,200 --> 00:46:00,000 حسناً يا بنى , لابد أن تأتى لزيارتنا ثانية 75 00:48:22,800 --> 00:48:26,800 سيموت من يخرج منا الليلة 76 00:49:01,600 --> 00:49:04,800 .... بحلول اليوم التالى 77 00:49:04,800 --> 00:49:10,000 قرر "ماكاى" الصغير أن يصبح ضيفاً دائماً 78 00:49:57,200 --> 00:50:02,400 سنفتقـدك عندمـا ترحـل 79 00:51:02,000 --> 00:51:04,800 عليه ألا يلعب بمسدس محشو 80 00:51:42,400 --> 00:51:45,600 أتعرفين من هذا الولد ؟ 81 00:51:50,800 --> 00:51:53,600 ! "أنه إبن "جون ماكاى 82 00:53:42,400 --> 00:53:45,200 هل تنوى قتله حقاً ؟ 83 00:58:31,600 --> 00:58:34,400 .... أعطنى حبلك 84 00:58:34,400 --> 00:58:40,000 أود أن أوّرجح رجلاً حتى أستطيع قتله 85 01:10:13,600 --> 01:10:18,400 الظلام وضع حداً لهذا البحث الفاشل 86 01:10:42,400 --> 01:10:44,400 جهز الجياد عند الفجر 87 01:11:38,000 --> 01:11:40,800 ألن تُقبل العروس ؟ 88 01:12:07,200 --> 01:12:10,000 " حـب جـارك كنفسـك " 89 01:13:09,200 --> 01:13:11,600 النهايــــــــــــــــة 7563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.