All language subtitles for Arrow - 2x01 - City of Heroes.cn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:03,596 “绿箭侠”前情提要 Previously on Arrow: 2 00:00:03,770 --> 00:00:07,467 要是我早知道 你是如何度过自己的夜晚 If I only knew how you were spending your nights. 3 00:00:08,208 --> 00:00:09,573 我为何该信任你? Why should I trust you? 4 00:00:12,479 --> 00:00:13,468 奥利佛 Oliver. 5 00:00:13,646 --> 00:00:16,638 - 我认为我们早该谈一谈了 - 谈什么?你是连环杀手这件事? - It's past time we talked. - About what? You being a serial killer? 6 00:00:16,816 --> 00:00:19,717 - 从萝蕾尔谈起吧,你依然爱她 - 你也一样 - Start with Laurel. You're still in love with her. - So are you. 7 00:00:19,886 --> 00:00:22,912 天知道我们之间 有许多事情是我不对 Lord knows I am guilty of a lot of things between us... 8 00:00:23,256 --> 00:00:25,850 但不包括你和她的事 她选择了你 but not you and her. She chose you. 9 00:00:26,192 --> 00:00:29,787 我是莫伊拉迪尔登昆恩 我是昆恩集团的代理执行长 My name is Moira Dearden Queen. I'm the CEO of Queen Consolidated. 10 00:00:29,963 --> 00:00:33,729 我一直在共谋 一项具有可怕目标的任务 I have been complicit in an undertaking with one horrible purpose. 11 00:00:33,900 --> 00:00:36,164 摧毁贫民区及其所有居民 To destroy the Glades and everyone in it. 12 00:00:36,336 --> 00:00:40,705 但你们需要知道这场噩梦的罪魁祸首 是麦尔坎莫林 But you need to know that the architect of this nightmare is Malcolm Merlyn. 13 00:00:41,274 --> 00:00:42,536 你无法击败我的,奥利佛 You can't beat me, Oliver. 14 00:00:42,709 --> 00:00:46,236 因为在你内心深处 并不知道自己为何而战 Because you don't know, in your heart, what you're fighting for. 15 00:00:46,413 --> 00:00:48,574 - 萝蕾尔平安了吗? - 对,你救出她了 - Is Laurel safe? - Yeah, you saved her. 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,378 汤米?死掉的应该是我 Tommy? It should have been me. 17 00:01:23,616 --> 00:01:27,017 - 菲莉西蒂,会怕的话干嘛坐前面? - 只有这位子有安全带 - Felicity, if you're scared, why sit up front? - It's the only seatbelt. 18 00:01:27,353 --> 00:01:30,186 当我们以时速180哩投击水面 安全带就派得上用场 Which will come in handy when we hit the water at 180 miles an hour. 19 00:01:30,223 --> 00:01:31,417 什么? 20 00:01:31,691 --> 00:01:32,851 不会发生那种事 Which will not happen. 21 00:01:35,562 --> 00:01:37,427 我想这表示我们到了 I think that means we're here. 22 00:01:40,934 --> 00:01:42,492 炼狱岛 Lian Yu. 23 00:01:46,406 --> 00:01:49,807 - 你说降落伞只是以防万一 - 对,万一我们抵达的话 - You said the parachutes were just in case. - Yeah, just in case we made it here. 24 00:01:49,976 --> 00:01:51,409 - 来吧 - 不要! - Come on. - No. 25 00:01:58,351 --> 00:01:59,613 好了,菲莉西蒂,数到三 All right, Felicity, on three. 26 00:01:59,786 --> 00:02:02,516 - 我不认为我办得到,我没办法… - 一 - I don't think I can do this. I can't... - One. 27 00:02:12,665 --> 00:02:14,860 感谢你等到我们着陆才吐 Thanks for waiting until we touched down. 28 00:02:15,034 --> 00:02:16,934 不用谢 My pleasure. 29 00:02:17,537 --> 00:02:19,437 我们走吧 Let's move. 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,321 怎么了? - Shh. - What is it? 31 00:02:40,393 --> 00:02:42,020 我以为我听到什么声音 Thought I heard something. 32 00:02:48,768 --> 00:02:49,860 小狄? Dig? 33 00:02:54,607 --> 00:02:55,938 别动 Don't move. 34 00:03:00,914 --> 00:03:03,576 是地雷,我来试着拆除 It's a land mine. I'm gonna try to disarm it. 35 00:03:03,750 --> 00:03:05,445 你不能拆! You can't. 36 00:03:07,754 --> 00:03:09,654 狄戈,退后 Diggle, back away. 37 00:03:10,557 --> 00:03:12,582 菲莉西蒂,别动 Felicity, don't move. 38 00:03:25,405 --> 00:03:31,435 - 天哪,你全身是汗 - 你这个人真难找 - God, you're really sweaty. - You're a hard man to find. 39 00:03:32,512 --> 00:03:34,912 你们不应该来这的 You shouldn't have come here. 40 00:03:37,717 --> 00:03:39,514 片名:绿箭侠(第二季) 剧名:群英之城 41 00:03:42,655 --> 00:03:43,713 本来想先寄封电子邮件 不过这里… Would have e-mailed, 42 00:03:43,756 --> 00:03:45,417 并没有无线网路热点 主演:史蒂芬阿米尔 but this isn't exactly a Wi-Fi hotspot. 43 00:03:45,592 --> 00:03:47,560 你当初在这座岛上 就是住在这里吗? This was where you lived when you were here? 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,752 我是指你第一次在这里的时候 主演:凯蒂卡西迪 I mean, the first time you were here. 45 00:03:50,496 --> 00:03:52,691 住过一段时间 主演:大卫兰姆西 For some of it. 46 00:03:52,732 --> 00:03:54,893 你能不能至少假装一下 你很高兴见到我们? Could you at least pretend you're glad to see us? 47 00:03:55,068 --> 00:03:57,059 小狄跟我花了好几周才找到你 主演:薇拉贺兰德 Dig and I spent weeks tracking you down, 48 00:03:57,103 --> 00:03:58,593 跨越半个地球 主演:爱蜜莉贝特李察 traveled halfway across the world. 49 00:03:58,771 --> 00:04:00,238 我们搭了一辆超老旧的飞机 We flew in a plane so old 50 00:04:00,273 --> 00:04:01,831 我相信跳机之后还比较安全 主演:柯尔顿海恩斯 I'm sure I was safer once I jumped out. 51 00:04:02,008 --> 00:04:04,602 你至少可以请我们喝水 You could at least offer us a water. 52 00:04:05,878 --> 00:04:09,575 或椰子汁 主演:曼奴班奈特 Or coconut. 53 00:04:11,551 --> 00:04:14,145 椰子刚吃完 主演:苏珊娜汤普森 Fresh out of coconuts. 54 00:04:16,522 --> 00:04:17,853 我很高兴见到你们 I am happy to see you. 55 00:04:19,092 --> 00:04:21,390 不过我知道你们为何而来 But I know why you're here. 56 00:04:21,561 --> 00:04:23,119 我不要回去史特林市 I'm not coming back to Starling City. 57 00:04:23,763 --> 00:04:27,164 我不能,我的任务,我父亲的名单 不过是痴心妄想… I can't. My mission, my father's list, it was a fool's crusade... 58 00:04:27,500 --> 00:04:29,593 …而我失败了 and I failed. 59 00:04:29,769 --> 00:04:31,532 麦尔坎莫林摧毁了贫民区 Malcolm Merlyn destroyed the Glades. 60 00:04:33,873 --> 00:04:35,465 汤米去世 Tommy died. 61 00:04:36,876 --> 00:04:38,605 而兜帽男却阻止不了 And the Hood couldn't stop it. 62 00:04:38,645 --> 00:04:40,010 主演:保罗布莱克索恩 63 00:04:40,046 --> 00:04:42,913 所以别要求我再戴上兜帽 So don't ask me to put it on again. 64 00:04:43,483 --> 00:04:45,144 再也不要 Even 65 00:04:47,654 --> 00:04:51,715 我们不是要你回去当私刑者 而是要你回去当奥利佛昆恩 This isn't about you being the vigilante. This is about you being Oliver Queen. 66 00:04:53,726 --> 00:04:56,752 你母亲人在监狱,奥利佛 她的审判即将到来 Your mother's in prison, Oliver. Her trial's coming up. 67 00:04:57,030 --> 00:04:58,793 蒂雅无依无靠 Thea's out on her own. 68 00:04:58,965 --> 00:05:00,455 你的家人需要你 Your family needs you. 69 00:05:00,633 --> 00:05:01,964 家族事业也一样 So does the family business. 70 00:05:02,135 --> 00:05:04,865 “任务”曝光后的所有负面报导 使得昆恩集团等着被… All the bad press left Queen Consolidated ripe... 71 00:05:05,038 --> 00:05:09,441 …斯特尔默国际恶性接收 他们毁掉他们接收的每家公司 for a takeover by a Stellmoor International. They've gutted every company they've taken. 72 00:05:09,609 --> 00:05:13,170 一旦他们并吞昆恩集团 将会有三万名员工失业 Once they gobble up Queen Consolidated, 30,000 employees are out of a job. 73 00:05:13,513 --> 00:05:16,141 包括一名金发的资讯科技专家 Including one very blond IT expert. 74 00:05:16,182 --> 00:05:17,979 包括一名金发的资讯科技专家 制片:温蒂梅利寇 Including one very blond IT expert. 75 00:05:18,017 --> 00:05:21,748 我懂你为何非离开不可,奥利佛 可能比其他人都懂 Listen, I get why you had to leave, Oliver. Probably better than anybody else. 76 00:05:21,921 --> 00:05:23,582 我是过来人 I've been there. 77 00:05:23,756 --> 00:05:26,748 发生那种事之后 没有人可以怪你离去 And after what happened, nobody can blame you for leaving. 78 00:05:28,995 --> 00:05:30,826 不过回家的时候到了 But it's time to come home. 79 00:05:34,233 --> 00:05:36,633 (五年前) 80 00:05:53,653 --> 00:05:57,953 你不是第一个吃了苦头才学到 女人会令人分心的男人 You're not the first man to learn the hard way women are a distraction. 81 00:06:00,860 --> 00:06:02,794 你短短几个月就进步很多 制片:JP芬恩 You've come very far in a few months. 82 00:06:02,962 --> 00:06:06,125 - 别对自己太严厉 - 显然那是他的工作 - Don't beat yourself up. - Well, uh, apparently that's his job. 83 00:06:06,299 --> 00:06:09,791 我爱我的工作,不过倒也不会因此 不愿意离开这座岛 And I love my job. Not that I wouldn't trade it for a way off this island. 84 00:06:09,969 --> 00:06:13,063 你们两个在跟对方玩耍的时候 我正在打猎 While you two were playing with each other, I was hunting. 85 00:06:13,239 --> 00:06:16,037 没有什么比会打猎的女人 更有魅力了 There's nothing more attractive than a woman who can hunt. 86 00:06:16,209 --> 00:06:18,905 当我漂流到这里 我的第一餐是一只雉鸡 When I was marooned here, my first meal was a pheasant. 87 00:06:19,078 --> 00:06:21,273 你爸爸煮给我吃的 Your father cooked it for me. 88 00:06:21,614 --> 00:06:22,876 他是差劲的厨子 He was an awful cook. 89 00:06:23,049 --> 00:06:24,641 - 是啊 - 不过他是伟大的父亲 - Yeah. - But a great father. 90 00:06:24,817 --> 00:06:26,910 证据就在我的眼前 I'm looking at the proof. 91 00:06:29,789 --> 00:06:31,222 我们来吃吧 Let's eat. 92 00:06:34,060 --> 00:06:35,721 那是什么? What's that? 93 00:06:35,895 --> 00:06:37,886 那是范尔斯的近接侦测器 That's Fyers' proximity detector. 94 00:06:38,064 --> 00:06:40,760 我们从兵营的残骸中捡回来的 We salvaged it from the wreckage of the soldiers' camp. 95 00:06:40,933 --> 00:06:43,731 能侦到到我们安全范围外的 任何动静 Picks up anything moving outside our safe zone. 96 00:06:43,903 --> 00:06:47,737 自从我们阻止范尔斯后已过五个月 他跟他所有的手下都死了 It's been five months since we stopped Fyers. He and all of his men were dead. 97 00:06:48,174 --> 00:06:51,166 - 所以也许只是动物 - 这里有个影像界面 - So maybe it's an animal. - Here's an imaging interface. 98 00:06:53,846 --> 00:06:55,746 那些不是动物 Those are not animals. 99 00:06:55,915 --> 00:06:57,610 这座岛上不单只有我们 We're not alone on this island. 100 00:07:04,223 --> 00:07:06,248 (史特林市…是星之城 杀掉杀人凶手) 101 00:07:11,431 --> 00:07:13,865 缟剧:安德鲁克雷斯伯格 马格古根海姆 102 00:07:20,773 --> 00:07:21,831 (请投给布拉德!) 103 00:07:22,909 --> 00:07:23,967 谁是布拉德? Who's Blood? 104 00:07:25,812 --> 00:07:28,110 一名来自贫民区的市议员 试着要拯救这座城市 An alderman from the Glades trying to save the city. 105 00:07:29,015 --> 00:07:30,846 取代你的位置 Fill your shoes. 106 00:07:31,017 --> 00:07:32,041 这是斯特尔默国际的全部资料 Here's everything on Stellmoor International. 107 00:07:32,084 --> 00:07:34,348 这是斯特尔默国际的全部资料 导演:约翰贝林 Here's everything on Stellmoor International. 108 00:07:34,387 --> 00:07:37,379 收购部副总栽是一个 名叫伊莎贝尔罗彻的女人 Vice President of Acquisitions is a woman named Isabel Rochev. 109 00:07:37,723 --> 00:07:38,747 (增长模式) 110 00:07:40,092 --> 00:07:41,992 她每张照片看起来都很愤怒 She looks angry in every photo. 111 00:07:42,161 --> 00:07:44,026 那么要上哪去?办公室吗? So where to? Office? 112 00:07:45,731 --> 00:07:48,723 回家,我想看看蒂雅 Home. I wanna check in on Thea. 113 00:07:49,268 --> 00:07:52,237 - 她不在你家,奥利佛 - 她在哪里? - Uh, she's not at your house, Oliver. - Where is she? 114 00:07:58,811 --> 00:08:00,676 - 我只有一点时间 - 没关系 - I only have a second. - That's all right. 115 00:08:00,847 --> 00:08:04,180 - 反正我老板最近缠着我不放 - 她听起来还真是个… - My boss has been all over my ass anyway. - Ha, ha. She sounds like a real... 116 00:08:03,840 --> 00:08:05,205 Ow. 117 00:08:06,752 --> 00:08:09,084 你在开我玩笑吧 You have got to be kidding me. 118 00:08:10,656 --> 00:08:12,214 拜托,我不想起争执 Come on, I don't wanna fight. 119 00:08:12,391 --> 00:08:13,415 显然你很想 Clearly you do. 120 00:08:13,759 --> 00:08:16,990 因为你老是找毒贩打架 一有机会就想出手教训 Because you keep taking on every drug dealer you can get your fists on. 121 00:08:17,163 --> 00:08:19,427 不是那样的 贫民区的治安比以往更糟 It's not like that. The Glades are worse than ever. 122 00:08:19,765 --> 00:08:23,758 我知道,但你已经救了整台公车的人 设法避免遭到活埋 I know, but you already saved a busload of people and managed not to get buried alive. 123 00:08:23,936 --> 00:08:26,769 你还需要干出多少英雄事迹? I mean, how much more of a hero would you need to be? 124 00:08:26,939 --> 00:08:29,134 你简直就像是在找死 It's like you have a death wish. 125 00:08:29,308 --> 00:08:32,004 你猜怎么着?那总有一天会成真 And guess what. It's going to come true. 126 00:08:32,178 --> 00:08:34,203 总得有人来做些什么 Yeah, well, someone has to do something. 127 00:08:34,380 --> 00:08:36,712 为对的事情挺身而出,像他那样 And stand up for what's right, like he did. 128 00:08:37,984 --> 00:08:39,281 私刑者吗? The vigilante? 129 00:08:39,452 --> 00:08:43,388 自从地震后就没人见过他 这表示他确实遭到活埋… Who hasn't been seen since the earthquake, which means he did get buried alive... 130 00:08:43,723 --> 00:08:46,351 - 而且不会回来了 - 我回来了 - and isn't coming back. - I'm back. 131 00:08:47,693 --> 00:08:49,160 奥利 Ollie. 132 00:08:50,930 --> 00:08:52,989 你记得我朋友罗伊 You remember my friend Roy. 133 00:08:53,165 --> 00:08:55,395 - 还在这啊? - 一直都在 - Still here? - Always. 134 00:08:56,469 --> 00:09:00,030 欧洲怎么样? 你都不传简讯、不寄明信片 So how was Europe? You never texted, no postcards. 135 00:09:00,206 --> 00:09:02,106 简直就像你又回到那座岛上 Almost like you were on the island again. 136 00:09:02,275 --> 00:09:05,904 是啊,抱歉,我有一点分了心 又是滑雪又是滑水的 Yeah, sorry. I was kind of distracted. Snow skiing, water skiing. 137 00:09:06,078 --> 00:09:07,102 滑了很多次 A lot of skiing. 138 00:09:07,280 --> 00:09:09,908 我听到传闻说 我的夜店换人接管了 I hear rumors that my club is under new management. 139 00:09:10,082 --> 00:09:12,915 现在是我的夜店了 不准你要回去 Uh, it's my club now, and you're not getting it back. 140 00:09:13,085 --> 00:09:17,044 - 你还没到喝酒的年纪 - 不过我到能经营酒吧的年纪了 - You're not old enough to drink. - But I am old enough to run a bar. 141 00:09:17,223 --> 00:09:18,918 你去过铁山监狱了吗? Have you made it to Iron Heights? 142 00:09:19,892 --> 00:09:24,192 去探视一个害五百名无辜百姓 压在城市底下的女人吗? To visit the woman who dropped a city on 500 innocent people? 143 00:09:24,363 --> 00:09:25,455 - 不了,谢谢 - 蒂雅 - No, thank you. - Thea. 144 00:09:27,266 --> 00:09:28,824 那不是妈所做的事 That's not what Mom did. 145 00:09:29,969 --> 00:09:31,027 对哦 Right. 146 00:09:31,203 --> 00:09:33,103 她别无选择 She had no choice. 147 00:09:33,506 --> 00:09:35,940 但你猜怎么着,她有得选 But guess what. She did. 148 00:09:36,108 --> 00:09:38,804 选择不要当大屠杀的凶手 A choice not to be a mass murderer. 149 00:09:39,879 --> 00:09:43,212 我也有所选择 所以我选择不当她女儿 And I have a choice too. So I choose not to be her daughter. 150 00:09:43,382 --> 00:09:45,748 不过我好开心你回家了 But I am so happy you are home. 151 00:09:46,352 --> 00:09:50,982 我得去应付我的酒类批发商 他昨天送来的货有少 I need to deal with our liquor distributor who shorted me on yesterday's delivery. 152 00:09:51,157 --> 00:09:53,785 而且我的一名酒保请了病假 And one of my bartenders called in sick. 153 00:09:53,960 --> 00:09:55,928 所以…干嘛? So... What? 154 00:09:56,362 --> 00:09:59,957 没事,很高兴看到你这个样子 Nothing. It's nice to see you like this. 155 00:10:00,833 --> 00:10:01,857 哪个样子? Like what? 156 00:10:03,402 --> 00:10:05,199 沉着稳重 Together. 157 00:10:05,705 --> 00:10:09,664 …中央市说新星实验室的 粒子加速器… Central City says construction on the S.T.A.R. Labs Particle Accelerator... 158 00:10:09,842 --> 00:10:11,833 …应该会在圣诞节前建造完成 should be completed by Christmas. 159 00:10:12,011 --> 00:10:16,846 当地新闻,百万富豪奥利佛昆恩 再度回到史特林市 And in local news, billionaire Oliver Queen has returned once again to Starling City. 160 00:10:17,016 --> 00:10:20,952 随着他母亲的审判即将到来 而他父亲的公司岌岌可危… With his mother's upcoming trial and his father's company in free fall... 161 00:10:21,120 --> 00:10:25,147 …分析师都在问 昆恩家族后裔接下来有何打算 analysts are asking what the Queen family scion has planned next. 162 00:10:27,393 --> 00:10:30,260 难道我国不是奠基于 自发维护治安的作风吗,唐纳先生? Wasn't our country founded on a brand of vigilantism, Mr. Donner? 163 00:10:30,429 --> 00:10:34,729 波士顿茶党的革命份子 无疑选择了正义胜过法律 The revolutionaries at the Boston Tea Party were certainly choosing justice over law. 164 00:10:34,967 --> 00:10:37,936 我并不会把我们的开国元老 比作兜帽男,市长先生 I'd hardly compare our founding fathers to the Hood, Mr. Mayor. 165 00:10:38,104 --> 00:10:40,732 或是这些效法他的疯癫模仿犯 Or these twisted copycats who have risen in his wake. 166 00:10:40,906 --> 00:10:42,498 兰斯小姐 Miss Lance. 167 00:10:43,809 --> 00:10:45,299 你对私刑者有什么看法? What do you think about vigilantes? 168 00:10:45,478 --> 00:10:49,744 - 我是傻瓜才会跟我的新上司唱反调 - 我就知道雇用你算我聪明 - I'd be foolish to disagree with my new boss. - I knew I was smart to hire you. 169 00:10:49,915 --> 00:10:52,509 我听说你加入了地检署 I'd heard you'd joined the District Attorney's Office. 170 00:10:52,852 --> 00:10:53,978 也该有所改变了 It was time for a change. 171 00:10:54,153 --> 00:10:58,180 尽管如此,我很遗憾你跟 促进会的同事不会再开门营业了 Still, I'm sorry that you and your colleagues at CNRI won't be opening your doors again. 172 00:10:58,357 --> 00:11:01,292 - 那里已经没有门可以重新打开了 - 先生女士们,有请市长 - There were no doors to be reopened. - Ladies and gentlemen, the mayor. 173 00:11:01,460 --> 00:11:03,121 他们在呼唤我了 They're playing my song. 174 00:11:09,168 --> 00:11:10,533 晚安 Good evening. 175 00:11:10,870 --> 00:11:13,964 史特林市经历了非常艰难的一年 It has been a very difficult year for Starling City. 176 00:11:14,140 --> 00:11:16,404 我们的损失难以估计 Our losses have been incalculable. 177 00:11:16,575 --> 00:11:18,941 我们的悲痛无法想像 Our grief unimaginable. 178 00:11:19,111 --> 00:11:22,444 不过有了你们今晚的慷慨捐献… But with the generous donations you people are making tonight... 179 00:11:22,615 --> 00:11:28,365 - …我们会从这场悲剧恢复… - 你辜负了这座城市,市长先生 we will come back from this tragedy... You have failed this city, Mr. Mayor. 180 00:11:28,521 --> 00:11:31,354 贫民区在你的监督下沦为地狱 The Glades descended into hell on your watch. 181 00:11:31,524 --> 00:11:35,961 你宣誓保护史特林市所有市民 不是只有富人 You swore to protect all the citizens of Starling, not just the wealthy. 182 00:11:36,128 --> 00:11:39,962 很抱歉发生这种事,各位 我们很快就会解决这个问题 I'm very sorry about this, folks. Uh, we'll have this sorted out in just a minute. 183 00:11:56,916 --> 00:11:58,474 地区检察官先生 Mr. District Attorney. 184 00:12:10,062 --> 00:12:11,120 我们是兜帽帮 We are the Hoods. 185 00:12:12,264 --> 00:12:15,529 从我们身上被夺走的东西 我们会夺回来 And what was taken from us, we will take back. 186 00:12:24,410 --> 00:12:26,435 所有小队请注意… All units be advised... 187 00:12:27,079 --> 00:12:28,307 萝蕾尔 Laurel. 188 00:12:28,514 --> 00:12:29,674 爸,我很好 Dad, I'm fine. 189 00:12:30,015 --> 00:12:32,210 你有一个非常勇敢的女儿,先生 You've got one very brave daughter there, sir. 190 00:12:32,384 --> 00:12:34,614 是啊,一个女儿 我可不能再失去一个 Yeah, one daughter. I can't stand to lose another. 191 00:12:34,954 --> 00:12:36,444 我依然无法相信发生这种事 I still can't believe this happened. 192 00:12:36,622 --> 00:12:39,489 兜帽帮的攻击 过去仅限于金融行业… The Hoods' attacks have been limited to the financial sector... 193 00:12:39,658 --> 00:12:42,388 …试着在枪口威胁下 重新分配贫民区的财富 trying to redistribute wealth in the Glades at gunpoint. 194 00:12:42,561 --> 00:12:45,257 显然没有达到他们要的成果 Clearly that's not getting the result they're looking for. 195 00:12:45,431 --> 00:12:46,955 你有看清楚歹徒的长相吗? Did you get a good look at any? 196 00:12:47,133 --> 00:12:50,193 除了指着我的脸的那把枪 很难专心看别的 Hard to focus on anything other than the gun pointed at my face. 197 00:12:50,369 --> 00:12:53,668 - 没有刺青、识别标志吗? - 你以为你在干嘛? - Well, tattoos, distinguishing marks. - What do you think you're doing? 198 00:12:54,406 --> 00:12:57,671 访问目击者是警探的工作 兰斯警员 Interviewing the witness is the job of the detective, Officer Lance. 199 00:12:58,010 --> 00:13:00,478 这是我女儿 今晚她差点遭到杀害 This is my daughter. She was nearly killed tonight. 200 00:13:00,646 --> 00:13:05,015 作为家长,欢迎你留下来 但作为小员警,希望你快点离开 Well, as a parent, you're welcome to stay. But as a beat cop, you're more than free to go. 201 00:13:07,419 --> 00:13:11,480 遭到降职的坏处是 我无法每天看到他开朗友善的一面 Downside of being demoted, I don't get to see his sunny disposition on a daily basis. 202 00:13:12,691 --> 00:13:15,353 - 爸,失陪一下 - 好 - Dad, give me a sec. - Yeah. 203 00:13:18,297 --> 00:13:19,958 我不知道你回到城里了 I didn't know you were back in town. 204 00:13:20,132 --> 00:13:23,067 我不久前才刚回来 我本来要打给你… I just got back a little while ago. And I was gonna call... 205 00:13:23,235 --> 00:13:24,759 …但后来我在电视上看到你 but then I saw you on TV... 206 00:13:25,104 --> 00:13:28,596 所以我想说我来确定你平安无事 so I thought that I would come and make sure you were safe. 207 00:13:28,774 --> 00:13:30,674 只是四个戴兜帽的枪手 Just four hooded gunmen. 208 00:13:31,010 --> 00:13:34,070 只要上过几堂防身术就能应付 Nothing a few self-defense classes couldn't handle. 209 00:13:34,246 --> 00:13:37,181 - 去走一走吧? - 好 - Take a walk? - Yeah. 210 00:13:39,718 --> 00:13:41,447 很抱歉我离开了 Sorry I left. 211 00:13:42,154 --> 00:13:44,554 相信我,我懂 Believe me, I get it. 212 00:13:44,723 --> 00:13:49,183 丧礼过后,我想我们都需要时间 来厘清一些事情 After the funeral, I think we both needed time to figure things out. 213 00:13:49,361 --> 00:13:50,419 自己一个人想一想 On our own. 214 00:13:50,596 --> 00:13:52,757 我自己没有理出什么头绪 I didn't get very far on my own. 215 00:13:53,098 --> 00:13:54,588 那你呢? And you? 216 00:13:54,767 --> 00:13:56,598 厘清什么了吗? Figure anything out? 217 00:13:57,436 --> 00:13:59,233 我犯了一个错误 That I made a mistake. 218 00:14:01,440 --> 00:14:03,101 就是跟你上了床 When I slept with you. 219 00:14:03,275 --> 00:14:05,243 我知道那并不算偷情… I know it wasn't exactly cheating... 220 00:14:05,411 --> 00:14:07,436 …因为汤米已经跟我分手了 because Tommy had broken up with me. 221 00:14:07,613 --> 00:14:12,744 不过他那么做只是因为 他认为你我应该在一起 But he only did that because he thought that you and I should be together. 222 00:14:14,286 --> 00:14:16,618 我只知道我觉得我背叛了他 All I know is that I feel like I betrayed him. 223 00:14:19,692 --> 00:14:21,717 而现在他走了 And now he's gone. 224 00:14:23,762 --> 00:14:26,663 我没有任何方法可以弥补 And there's nothing I can do to make it right. 225 00:14:27,132 --> 00:14:28,394 我知道那是什么感觉 I know how that feels. 226 00:14:29,768 --> 00:14:32,498 当我带你妹妹上了“昆恩的话题” When I brought your sister on the Queen's Gambit. 227 00:14:33,439 --> 00:14:34,599 我背叛了你 I betrayed you. 228 00:14:35,608 --> 00:14:37,371 你的父亲 Your father. 229 00:14:40,079 --> 00:14:44,516 我害莎拉遇难,这点无法原谅 There's no forgiveness for what I led Sara into. 230 00:14:47,152 --> 00:14:50,315 我愿意付出任何东西来… I would give anything to... 231 00:14:53,325 --> 00:14:54,349 来回到过去 To go back. 232 00:14:55,728 --> 00:14:57,286 是啊 Yeah. 233 00:14:57,463 --> 00:14:59,624 可是我们回不去了 But we can't go back. 234 00:15:13,379 --> 00:15:16,746 狄戈,我不喜欢被耍 Diggle. I don't like being played. 235 00:15:17,082 --> 00:15:18,310 我不确定你指的是什么 I'm not sure what you mean. 236 00:15:18,484 --> 00:15:22,580 你们到岛上,带我回史特林市 竞是为了这个,这些兜帽模仿犯 It's why you came to the island and brought me back to Starling City, these Hood copycats. 237 00:15:22,755 --> 00:15:23,847 真是如此的话又怎么样? And what if it was? 238 00:15:24,189 --> 00:15:27,750 他们在做你做过的事 威胁这些富人重新做人 They're doing what you did, terrorizing 1 percenters into cleaning up their act. 239 00:15:28,093 --> 00:15:30,220 只是他们没有你的自制力,奥利佛 Except they don't have your restraint, Oliver. 240 00:15:30,863 --> 00:15:34,264 - 或你的荣誉心 - 我再也不当私刑者了 - Or your honor. - I'm done being the vigilante. 241 00:15:34,433 --> 00:15:37,800 - 也许这做城市仍需要一名私刑者 - 现在却有了四名 - Maybe this town still needs a vigilante. - Now it has four of them. 242 00:15:38,137 --> 00:15:39,297 结果变得怎样了呢? How's that working? 243 00:15:42,141 --> 00:15:43,335 请带我回家 Please take me home. 244 00:15:44,510 --> 00:15:48,503 我明天在办公室还有大事 试着挽救我家的公司 I've got a big day at the office tomorrow trying to save my family's company. 245 00:15:48,681 --> 00:15:50,546 那当然 Absolutely. 246 00:15:50,716 --> 00:15:52,809 昆恩先生 Mr. Queen. 247 00:15:59,158 --> 00:16:03,788 当地新闻,百万富豪奥利佛昆恩 再度回到史特林市… And in local news, billionaire Oliver Queen has returned once again to... 248 00:16:04,129 --> 00:16:05,892 难以置信 Unbelievable. 249 00:16:06,231 --> 00:16:11,191 我们在电视直播时杀了市长 当地新闻却一直在报这个? We off the mayor on live TV, and what's the local news keep showing? 250 00:16:11,603 --> 00:16:13,298 奥利佛昆恩 Oliver Queen. 251 00:16:13,472 --> 00:16:16,703 - 为什么? - 因为他将要接管家族金业 - Why? - Because he's taking over the family business. 252 00:16:16,875 --> 00:16:19,742 - 我们过去的做法全错了 - 什么意思? - We've been going about this wrong. - What do you mean? 253 00:16:19,912 --> 00:16:21,379 如果我们想要真正的报复… If we want real payback... 254 00:16:21,547 --> 00:16:25,313 …我们必须找上加害我们的仇家 we gotta take the fight to the name that did this to us. 255 00:16:25,484 --> 00:16:27,315 - 昆恩? - 对 - Queen? - Yeah. 256 00:16:27,486 --> 00:16:29,818 他只是个没用的小痞子 He's just some useless brat. 257 00:16:31,423 --> 00:16:34,654 昆恩集团的应用科学部门… The Applied Sciences Division of Queen Consolidated... 258 00:16:34,827 --> 00:16:36,692 …建造了地震产生器 built the earthquake generator. 259 00:16:37,463 --> 00:16:39,158 如果我们想要真正的正义… If we want real justice... 260 00:16:41,367 --> 00:16:44,734 …那个家族必须为他们 带给我们的痛苦付出代价 then that family has to pay for the suffering it's caused us. 261 00:16:44,903 --> 00:16:46,302 (奥利佛昆恩归来) 262 00:16:46,872 --> 00:16:48,669 全数偿还 In full. 263 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 哈罗?地球呼叫昆恩? Hello? Earth to Queen? 264 00:16:52,378 --> 00:16:54,471 你趁我不注意的时候 嗑了一颗天旋地转吗? Did you drop a Vertigo when I wasn't looking? 265 00:16:54,646 --> 00:16:56,307 只是一时分心 Just distracted. 266 00:16:56,482 --> 00:16:59,178 在想你哥哥说的话吗? 在想你妈吗? About what your brother said? About your mom? 267 00:16:59,351 --> 00:17:00,545 很爱偷听耶 Eavesdrop much? 268 00:17:00,719 --> 00:17:03,620 我身高不足的部分 我靠超孩听力来弥补 What I lack in height, I make up for in wicked good hearing. 269 00:17:03,789 --> 00:17:07,384 那就别吊我胃口了,哈波 Heh. Well, don't keep me in suspense, Harper. 270 00:17:07,559 --> 00:17:10,221 你怎么看这件事? 不过,你要记住… What's your take on the matter? Though, keep in mind... 271 00:17:10,396 --> 00:17:12,694 …我控制了你的薪水 跟你的性生活 I do control your paycheck and your sex life. 272 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 我爸妈两人都一文不值,两个都是 Well, both my parents weren't worth a damn. Either of them. 273 00:17:17,836 --> 00:17:19,269 你从来不谈他们 You never talk about them. 274 00:17:19,438 --> 00:17:21,406 没有什么好话可说,对吧? You got nothing nice to say, right? 275 00:17:22,474 --> 00:17:25,534 尽管如此,如果可以的话 Still, I'd be glad to see them. 276 00:17:25,711 --> 00:17:29,272 我会很高兴见到他们 跟他们说话,不过… And talk to them, if I could, but... 277 00:17:29,715 --> 00:17:31,876 你已经失去你爸了 Look, you already lost your dad. 278 00:17:32,217 --> 00:17:34,913 你妈,她还在 我相信她会很想见你 Your mom, she's still here and I'm sure she'd love to see you. 279 00:17:35,988 --> 00:17:38,456 我相信她一定非常想见我 Sure she's dying to. 280 00:17:39,425 --> 00:17:41,484 就像贫民区的众多母亲… Just like a lot of mothers in the Glades... 281 00:17:41,660 --> 00:17:44,788 …她们再也见不到她们的孩子… who won't ever get to see their kids again... 282 00:17:45,497 --> 00:17:47,624 …因为我妈妈帮忙杀了她们 because my mother helped kill them. 283 00:17:49,268 --> 00:17:50,997 我不要去监狱看她 I'm not going to that prison. 284 00:17:52,304 --> 00:17:54,738 我只懂用这个方法来伤害她 It's the only way I know how to hurt her. 285 00:17:56,975 --> 00:17:59,705 你可能要仔细想想 这么做又伤你多深 You might want to consider how much it's hurting you. 286 00:18:05,784 --> 00:18:08,582 昆恩集团 我能为您效劳吗? Queen Consolidated, how may I help you? 287 00:18:08,754 --> 00:18:13,282 他们在会议室 提醒你,没有人在吃贝果 They're in the conference room. Just FYI, no one is eating the bagels. 288 00:18:15,828 --> 00:18:18,524 - 伊莎贝尔罗彻 - 奥利佛昆恩,很抱歉我迟了 - Isabel Rochev. - Oliver Queen. Sorry I'm late. 289 00:18:18,697 --> 00:18:21,029 是开会迟到还是来不及从商了? For this meeting or a career in business? 290 00:18:21,366 --> 00:18:24,267 我不知道恶性接收会有这么多恶意 I didn't realize hostile takeovers had so much hostility. 291 00:18:24,436 --> 00:18:26,563 - 一点也不,其实我心情挺好的 - 真的啊? - I'm actually in quite a good mood. - Really? 292 00:18:26,738 --> 00:18:29,832 - 所以摧毁公司令你心情愉快罗? - 获胜令我心情愉快 - So destroying companies agrees with you? - Winning agrees with me. 293 00:18:30,008 --> 00:18:31,771 你还没有获胜呢 You haven't won yet. 294 00:18:33,345 --> 00:18:37,441 由于你大学主修的是休学 我就把话说得简单明了 Since you majored in Dropping out of College, let me put this in terms easy to understand. 295 00:18:37,616 --> 00:18:40,346 你控制百分之四十五的 昆恩集团股份 You control 45 percent of Queen Consolidated stock. 296 00:18:40,519 --> 00:18:42,817 我控制百分之四十五 剩下百分之十发行在外 I control 45 percent, leaving 10 percent outstanding. 297 00:18:42,988 --> 00:18:45,957 不过两天后 董事会将释出最后的百分之十 But in two days, the board will release the final 10 percent. 298 00:18:46,291 --> 00:18:48,282 我会赶在你之前买下 And I'll buy it before you do. 299 00:18:48,460 --> 00:18:50,428 用什么钱买? With what money? 300 00:18:50,596 --> 00:18:54,259 我很怀疑你的信托基金有那么多钱 没有投资者敢趣这家公司 I doubt your trust fund is that large. No investor will go near the company... 301 00:18:54,433 --> 00:18:56,731 它建造毁了半个城市的机器 that built the machine that destroyed the city. 302 00:18:56,902 --> 00:18:59,666 公司总有兴衰,昆恩先生 Companies rise and fall, Mr. Queen. 303 00:18:59,838 --> 00:19:01,703 你的公司已经垮了 Your company has fallen. 304 00:19:11,383 --> 00:19:12,680 奥利佛昆恩! Oliver Queen! 305 00:19:13,485 --> 00:19:15,419 你辜负了这座城市 You've failed this city. 306 00:19:17,523 --> 00:19:18,649 趴下 Get down! 307 00:19:25,564 --> 00:19:26,792 撤退! Fall back! 308 00:19:27,900 --> 00:19:29,424 奥利佛,走! 快走! Oliver, go! Go, go, 90! 309 00:19:30,502 --> 00:19:32,094 抓住昆恩! Get Queen! 310 00:19:39,678 --> 00:19:41,771 昆恩要逃走了 ,快点! Queen's getting away. Go, move! 311 00:20:08,240 --> 00:20:12,438 - 罗彻小姐,我对这件事感到抱歉 - 因为他们在追杀你吗? - Miss Rochev. I'm sorry about this. - Because they were after you? 312 00:20:12,611 --> 00:20:15,444 因为发生在这栋大楼里的事 是我的责任 Because what happens in this building is my responsibility. 313 00:20:15,614 --> 00:20:18,048 你的责任只剩48小时了 Only for the next 48 hours. 314 00:20:20,185 --> 00:20:23,586 依然不习惯看你穿那身制服 兰斯警探 Still can't get used to you in that uniform, Detective Lance. 315 00:20:23,755 --> 00:20:26,849 现在是“警员” 还穿得下我就很高兴了 It's "officer" now. I'm just glad it still fit. 316 00:20:27,025 --> 00:20:28,686 他们伤到你了吗? ' hurt you? 317 00:20:28,860 --> 00:20:30,851 谢了,我没事 Thanks. I'm okay. 318 00:20:31,129 --> 00:20:34,724 你最近有我们共同朋友的消息吗? You, uh, heard anything from our mutual friend lately? 319 00:20:35,534 --> 00:20:37,195 没有 Nope. 320 00:20:37,536 --> 00:20:40,562 事实上,我一直在等他现身 In fact, I keep waiting for him to show up. 321 00:20:41,873 --> 00:20:45,138 - 你本来可以阻止那些家伙 - 这样会让伊莎贝尔罗彻… - You could've stopped those guys. - Not without giving Isabel Rochev... 322 00:20:45,477 --> 00:20:47,707 …以及兜帽帮清楚我的能耐 and the Hoods a good idea what I'm capable of. 323 00:20:47,879 --> 00:20:51,576 我想菲莉西蒂疑惑的是 你是否避免跟兜帽帮正面交锋 I think what Felicity's wondering is whether you avoided taking those Hoods on. 324 00:20:51,750 --> 00:20:54,947 - 不只她有这种疑惑 - 我说过了,我回史特林市… - She's not the only one wondering. - I told you. I did not come back... 325 00:20:55,120 --> 00:20:58,055 - …不是为了当私刑者 - 但是他们找上你了,奥利佛 - to be the vigilante. - But they came after you, Oliver. 326 00:20:58,390 --> 00:21:01,450 - 你本来可以摆平他们 - 不,我不能,狄戈 - You could've taken them out. - No, I couldn't, Diggle. 327 00:21:01,627 --> 00:21:05,529 化身兜帽男,有一件事 是你们两个都没有考虑到的 Look, there's a part of being the Hood that neither one of you are considering. 328 00:21:07,899 --> 00:21:09,491 死亡人数 The body count. 329 00:21:10,769 --> 00:21:13,829 原谅我这么说,但是那又如何? And excuse me for saying this, but so what? 330 00:21:14,006 --> 00:21:15,132 你从何时开始在乎了? Since when do you care? 331 00:21:18,076 --> 00:21:20,044 自从汤米 Since Tommy. 332 00:21:23,415 --> 00:21:26,111 他发现了我的秘密之后 你们知道汤米叫我什么吗? After he found out my secret, you know what Tommy called me? 333 00:21:28,086 --> 00:21:29,678 杀人凶手 A murderer. 334 00:21:30,889 --> 00:21:32,618 他说得没错 He was right. 335 00:21:32,891 --> 00:21:36,884 我最好的朋友临死前 认为我是一名杀人凶手 My best friend died thinking that I was a murderer... 336 00:21:37,062 --> 00:21:41,897 …只要我杀害任何人 就是对他不敬 and anyone that I kill dishonors his memory. 337 00:21:44,036 --> 00:21:45,128 那就别杀生 So don't. 338 00:21:46,038 --> 00:21:48,472 你也没有杀害你对上的每个家伙 It's not like you've killed every guy you've faced. 339 00:21:48,640 --> 00:21:50,369 我大可那么做 I could've. 340 00:21:50,542 --> 00:21:53,943 因为当我戴上兜帽 就只能拚个你死我活 Because when I put on the hood, it's kill or be killed. 341 00:21:54,112 --> 00:21:57,081 就是这点让我活到现在 That is what kept me alive. 342 00:21:58,917 --> 00:22:00,817 所以我应该要留在岛上才对 So I should've stayed on the island. 343 00:22:01,586 --> 00:22:02,746 你现在是要回岛上吗? Is that where you're going? 344 00:22:02,921 --> 00:22:05,219 你们两个不肯帮我拯救我家的公司 Two of you won't help me save my family's company. 345 00:22:05,557 --> 00:22:08,048 我要去找肯帮我的人谈谈 I'm gonna talk to somebody who will. 346 00:22:11,463 --> 00:22:13,454 外面绝对有人 Someone's definitely out there. 347 00:22:13,632 --> 00:22:15,623 他们越来越靠近了 They're moving closer. 348 00:22:18,070 --> 00:22:20,470 - 你要去哪里啊? - 侧翼位置 - Where do you think you're going? - Flanking position. 349 00:22:20,639 --> 00:22:23,540 如果他们先发制人 你们会想要支援的 If they get the drop on you, you'll want some backup. 350 00:22:26,244 --> 00:22:28,508 她在教你中文,真可爱 She's teaching you Chinese. How sweet. 351 00:22:28,680 --> 00:22:30,648 我相信她也会很乐意教你 I'm sure she'd be happy to teach you too. 352 00:22:31,717 --> 00:22:33,150 珊朵 Shado! 353 00:22:57,275 --> 00:22:59,835 嘿嘿 - Hey. - Hey. 354 00:23:01,613 --> 00:23:04,707 - 很抱歉我没有早点过来 - 不,不,不 - I'm sorry I didn't make it here sooner. - No. No, no. 355 00:23:04,883 --> 00:23:06,680 拜托,奥利佛 Please, Oliver. 356 00:23:06,852 --> 00:23:10,253 我在余生之内对你的歉意… There are gonna be enough apologies with me apologizing to you... 357 00:23:10,589 --> 00:23:13,558 - …已经够我们两个人用了 - 你不必向我道歉 - for the rest of my life. - You don't have to. 358 00:23:13,992 --> 00:23:17,018 你救了数百条人命 You saved hundreds of lives. 359 00:23:17,195 --> 00:23:19,060 也杀害了数百人 And killed hundreds more. 360 00:23:22,701 --> 00:23:24,828 - 包括汤米 - 那是麦尔坎干的 - Including Tommy. - That was Malcolm. 361 00:23:26,271 --> 00:23:28,068 你妹妹可不这么认为 Your sister doesn't see it that way. 362 00:23:30,075 --> 00:23:31,736 我的律师相当激动 And my attorney is thrilled. 363 00:23:31,910 --> 00:23:34,504 如果我自己的女儿无法原谅我… If my own daughter can't forgive me... 364 00:23:34,679 --> 00:23:39,207 …她对陪审席上的十二名陌生人 可不太乐观 she's not too optimistic about 12 strangers in a jury box. 365 00:23:41,586 --> 00:23:45,784 好了,不说那些了 昆恩集团的情况如何? All right, enough of that. How has it been going at Queen Consolidated? 366 00:23:48,960 --> 00:23:52,088 - 对,我们这里看得到新闻,奥利佛 - 也是 - Yes, we do get the news in here, Oliver. - Right. 367 00:23:52,264 --> 00:23:54,061 早知道公司面临倒闭… You know, if I'd known the key... 368 00:23:54,232 --> 00:23:57,565 …会让你接下你在公司应有的位置… to you taking your rightful place at the company was its demise... 369 00:23:57,736 --> 00:24:01,069 …我就会在一年前宣告破产 I would've declared bankruptcy a year ago. 370 00:24:02,240 --> 00:24:05,266 我不知道我还能经营多久 I don't know if I'll get to run it for long. 371 00:24:05,610 --> 00:24:07,237 斯特尔默 Stellmoor. 372 00:24:07,579 --> 00:24:09,740 他们的副总栽对我们穷追不舍 Their VP is coming after us hard. 373 00:24:09,915 --> 00:24:12,145 - 伊莎贝尔罗彻 - 是的 - Isabel Rochev. - Yes. 374 00:24:12,317 --> 00:24:16,720 不要信任那女人,奥利佛 她很危险 Do not trust that woman, Oliver. She is dangerous. 375 00:24:17,756 --> 00:24:20,725 妈,我寻遍各处 就是没有好的选项 Mom, everywhere I look, there are no good options. 376 00:24:23,094 --> 00:24:24,789 我不知道该怎么做 I don't know what to do. 377 00:24:25,730 --> 00:24:28,597 你不必全都自己来 You don't have to do it yourself. 378 00:24:28,767 --> 00:24:30,735 这是家族企业 This is a family business. 379 00:24:31,603 --> 00:24:34,163 我爱蒂雅 但我不认为她想要牵涉其中 Heh. I love Thea. I don't think that she wants anything to do with it. 380 00:24:34,339 --> 00:24:36,967 我说的不是蒂雅 I wasn't talking about Thea. 381 00:24:41,213 --> 00:24:42,373 (苍翠) 382 00:24:49,187 --> 00:24:53,021 七号桌要买整瓶的酒 我需要一轮马丁尼给楼上三号 Table 7 needs bottle service and I need a round of martinis on the three-top. 383 00:24:53,191 --> 00:24:54,954 你去见你妈了吗? You go see your mom yet? 384 00:24:55,126 --> 00:24:57,617 - 我想过你说的话 - 然后呢? - Ugh, I thought about what you said. - And? 385 00:24:57,796 --> 00:25:02,324 只要你晚上不再出门行侠仗义 我就会去看她 And I'll go see her when you stop going out at night looking to clean up the streets. 386 00:25:02,667 --> 00:25:07,627 - 这两件事又有什么关联了? - 我猜这两件事永远不会发生 - What does one have to do with the other? - They're things that are never gonna happen. 387 00:25:21,319 --> 00:25:23,082 我们在找奥利佛昆恩 We're looking for Oliver Queen. 388 00:25:24,789 --> 00:25:27,883 他回到城里了 他是这个烂地方的老板 He's back in town. He owns this dump. 389 00:25:28,260 --> 00:25:30,228 我们可以上哪找到他? Where can we find him? 390 00:25:31,696 --> 00:25:32,924 那好吧,B计划 Okay, then, plan B. 391 00:25:33,098 --> 00:25:36,864 我要开始对人开枪 直到昆恩先生… I'm gonna start shooting people until Mr. Queen... 392 00:25:38,370 --> 00:25:40,065 …有种出来面对 grows a pair. 393 00:25:41,239 --> 00:25:42,331 罗伊 Roy! 394 00:26:04,629 --> 00:26:06,256 少逞英雄 Back off, hero. 395 00:26:06,431 --> 00:26:10,265 把这个姓昆恩的当成她哥哥杀掉 我也一样开心,我们走I I'm just as happy to kill this Queen as her brother. Let's go! 396 00:26:11,002 --> 00:26:13,903 罗伊,救我!救我! Roy, help! Help! 397 00:26:17,042 --> 00:26:19,806 - 其中一人少了一只手 - 这里发生了什么事? - One of the guys was missing a hand. - What's going on here? 398 00:26:19,978 --> 00:26:23,038 - 少了几乎整只手,他缝线还没拆 - 又是兜帽帮 Most of it, anyway. He still had sutures. - It was the Hoods again. 399 00:26:23,214 --> 00:26:25,910 他们来这里找你 反而带走了蒂雅 They came here looking for you. They took Thea instead. 400 00:26:26,885 --> 00:26:30,343 - 哪里? - 对不起,我努力要阻止他们,但 - Where? - I'm sorry. I really tried to stop them, but... 401 00:26:32,057 --> 00:26:34,992 昆恩,奥利佛 Queen. Oliver. 402 00:26:36,895 --> 00:26:38,487 我们会把你妹妹找回来 We'll get your sister back. 403 00:26:39,497 --> 00:26:41,829 我只是要到楼下检查东西 I'm just gonna check something downstairs. 404 00:26:44,803 --> 00:26:47,203 - 还有别的吗? - 我只知道这些 - Anything else? - That's all I got. 405 00:26:47,372 --> 00:26:49,966 我改良了楼下的几个地方… I've made a few improvements down here... 406 00:26:50,141 --> 00:26:53,474 …只是以防万一 你决定要回来的话 just in case, you know, you decided to come back. 407 00:27:11,129 --> 00:27:14,860 - 我们必须找到这些家伙 - 自从你回来后我便一直尝试 - We need to find these guys. - I've been trying ever since you got back. 408 00:27:15,033 --> 00:27:17,399 想说你终究会回心转意 Figured you'd come around eventually. 409 00:27:19,070 --> 00:27:23,006 我留着这个 我喜欢看你练这个 I kept that. Heh, I liked watching you do that. 410 00:27:24,175 --> 00:27:27,144 蒂雅的男朋友说 其中一人的手少了一部分 Thea's boyfriend said one of them was missing part of his hand. 411 00:27:27,312 --> 00:27:28,802 也许是退役军人? Maybe a veteran? 412 00:27:28,980 --> 00:27:33,314 检查医院纪录 找出做过截肢手术的男性 Check hospital records, any males that have had surgical amputations on their extremities. 413 00:27:33,485 --> 00:27:36,386 交叉核对种族与年龄 Cross-checking by race and age. 414 00:27:36,554 --> 00:27:39,250 找到一个 杰夫德沃,非裔美籍,年近四十 Got one. Jeff Deveau, African American, late 30s. 415 00:27:39,424 --> 00:27:41,585 你还找得到他什么资料? What else can you get on him? 416 00:27:41,926 --> 00:27:44,895 - 前海军陆战队员 - 这能解释他怎能如此从容应对 Ex-Marine. - Would explain how he could handle himself. 417 00:27:45,063 --> 00:27:48,430 - 他在海外失去他的手的吗? - 不,在地震中失去的 - Did he lose his hand overseas? - No. In the earthquake. 418 00:27:49,300 --> 00:27:53,259 这里说他跟他妻子 试图跨越第52街大桥时… Says here he and his wife were trying to make it across the 52nd Street Bridge... 419 00:27:53,438 --> 00:27:56,430 …桥却塌了下来,她没有生还 when it collapsed. She didn't make it. 420 00:27:56,608 --> 00:28:00,544 请调阅电话纪录 我想知道他跟谁有联系 Phone records, please. I wanna know who he's in contact with. 421 00:28:03,715 --> 00:28:06,183 他打了好几通电话 给贫民区的一问教堂 He's made a lot of calls to a church in the Glades. 422 00:28:06,351 --> 00:28:08,216 一个叫“保持坚强”的组织 Something called "Standing Strong." 423 00:28:08,386 --> 00:28:11,219 地震罹难者亲友的互助会 A support group for those who lost loved ones in the quake. 424 00:28:11,389 --> 00:28:15,325 很适合在那里认识其他三个 跟你一样愤怒、想稍加报复的家伙 Great place to meet three other guys as angry as you looking for a little payback. 425 00:28:15,493 --> 00:28:17,586 请给我地址 Get me an address, please. 426 00:28:19,698 --> 00:28:21,563 你会需要这个 You're gonna need this. 427 00:28:22,500 --> 00:28:24,798 我请人订做的 I had it custom-made. 428 00:28:30,709 --> 00:28:32,506 我表现如何? How'd I do? 429 00:28:37,048 --> 00:28:38,538 太完美了 It's perfect. 430 00:28:42,087 --> 00:28:47,320 你说得对,一旦我加入了 我便不再想到你所杀害的那些人 You were right. Once I signed on, I stopped thinking about all the bodies you dropped. 431 00:28:48,326 --> 00:28:54,561 因为我知道化身兜帽男 意味着偶尔必须痛下杀手 Because I knew that being the Hood meant occasionally being a killer. 432 00:28:56,901 --> 00:28:58,095 也许有别的方法 Maybe there's another way. 433 00:28:59,437 --> 00:29:01,598 他们挟持我妹妹 They have my sister. 434 00:29:03,041 --> 00:29:05,441 还有什么别的方法? What other way is there? 435 00:29:17,322 --> 00:29:19,256 - 你在做什么? - 我要去救她 - What are you doing? - I'm gonna save her. 436 00:29:19,424 --> 00:29:23,918 听好,小子 你不是唯一在乎她的人 Listen, kid. You are not the only one who cares for her. 437 00:29:25,063 --> 00:29:27,463 不过他们人数众多 等我的信琥 But there are a lot of them. Wait for my signal. 438 00:29:30,568 --> 00:29:33,059 坟墓在哪里? Where are the graves? 439 00:29:33,238 --> 00:29:35,433 坟墓在哪里? Where are the graves? 440 00:29:36,141 --> 00:29:38,439 我不知道你在说什么 I don't know what you're talking about. 441 00:29:43,248 --> 00:29:44,909 告诉我 Tell me. 442 00:29:46,284 --> 00:29:47,683 可恶 Damn it. 443 00:29:52,457 --> 00:29:54,652 奥利佛,不要! Oliver, no! 444 00:29:56,327 --> 00:29:57,624 奥利佛! Oliver! 445 00:30:11,976 --> 00:30:14,001 那么,你想要怎么处置她? So, what do you wanna do with her? 446 00:30:14,179 --> 00:30:16,340 我们可以打昏她 把她丢在某个地方 We could knock her out, drop her off somewhere. 447 00:30:16,514 --> 00:30:19,540 拜托,你不如顺便帮她 买双新的普拉达好了? Why don't you just buy her a new pair of Pradas while you're at it? 448 00:30:19,717 --> 00:30:21,116 她看到我们的脸了 She's seen our faces. 449 00:30:21,286 --> 00:30:23,686 干掉奥利佛昆恩是一回事 但是他妹妹? Look, offing Oliver Queen's one thing, but his sister? 450 00:30:24,022 --> 00:30:27,480 她的年纪 不比我在地震中罹难的妹妹大多少 She's not much older than my sister was when she was killed in the earthquake. 451 00:30:27,659 --> 00:30:30,025 你珠妹不是罹难 她是遭到谋杀 Your sister wasn't killed. She was murdered. 452 00:30:30,195 --> 00:30:32,163 她母亲下的手 By her mother. 453 00:30:32,330 --> 00:30:36,289 我们这是在伸张正义 这让我们成了英雄 What we're doing here is justice, which makes us the heroes. 454 00:30:36,467 --> 00:30:38,367 她没有杀害任何人 She didn't kill anybody. 455 00:30:40,305 --> 00:30:43,001 我妈妈没有杀害任何人 My mother didn't kill anyone. 456 00:30:43,174 --> 00:30:45,142 麦尔坎莫林摧毁了贫民区 Malcolm Merlyn destroyed the Glades. 457 00:30:45,543 --> 00:30:46,601 在妈味的帮助之下 With Mommy's help. 458 00:30:46,778 --> 00:30:49,770 莫林杀了我爸爸 Merlyn killed my father. 459 00:30:50,114 --> 00:30:53,083 她以为他也杀了我哥哥 She thought he killed my brother too. 460 00:30:54,085 --> 00:30:56,053 她非常怕他 She was afraid of him. 461 00:30:57,689 --> 00:31:00,419 她一定相当害怕 She must have been so afraid. 462 00:31:00,592 --> 00:31:03,186 就跟我老婆一样… Just like my wife... 463 00:31:04,362 --> 00:31:06,523 …当我们的房子 倒塌在她身上的时候 when our house collapsed on top of her. 464 00:31:08,800 --> 00:31:10,358 离她远一点! Get away from her! 465 00:31:35,760 --> 00:31:37,421 - 救命! - 我们走 - Help! - Let's go. 466 00:31:37,595 --> 00:31:39,153 - 拜托! - 走! - Please! - Move! 467 00:31:40,465 --> 00:31:42,160 - 走,快走! - 拜托! - Go, move! - Please! 468 00:31:43,301 --> 00:31:44,700 住手 Stop! 469 00:31:45,403 --> 00:31:49,271 放她走 Let her go. 470 00:31:49,440 --> 00:31:50,464 你想要救她? You want to save her? 471 00:31:50,642 --> 00:31:56,137 以前昆恩家那种人毫无正义可言 直到你教我们如何伸张正义 There was no justice for people like the Queens till you showed us how to get it. 472 00:31:56,314 --> 00:31:58,612 是你教我们的 You showed us. 473 00:32:03,521 --> 00:32:04,852 快走 Go! 474 00:32:09,494 --> 00:32:12,691 你对我开枪,我们都会丧命 You shoot me, we both die. 475 00:32:12,864 --> 00:32:14,764 反正你一定会放开我 You'll drop me anyway. 476 00:32:16,301 --> 00:32:18,292 我了解你,你是杀人凶手 I know you. You're a killer. 477 00:32:26,511 --> 00:32:28,138 下次不要开超过四十 Keep it under 40 next time. 478 00:32:28,313 --> 00:32:30,304 祝你有个愉快的夜晚 Have a good evening. 479 00:32:39,557 --> 00:32:42,685 - 你知道他们是谁吗? - 看到兜帽我就知道是谁了 - Do you know who they are? - The hoods gives me a pretty good idea. 480 00:32:42,860 --> 00:32:45,124 将他们逮捕归案 Bring them in. 481 00:32:45,730 --> 00:32:49,666 你之前跑哪去了?以往当我逮捕 被你盯上的歹徒,他们早就半死不活 Where you been? Typically when I bring in guys you've gone after, they're more dead. 482 00:32:49,834 --> 00:32:51,631 我在尝试别的做法 I'm trying another way. 483 00:33:01,980 --> 00:33:04,608 (贫民区地震罹难者,2013年 5月25日,大卫麦克林) 484 00:33:16,694 --> 00:33:18,662 (纪念亲爱的汤玛士莫林 1985年-2013年) 485 00:33:21,132 --> 00:33:23,100 我不是故意要打扰你 I didn't mean to disturb you. 486 00:33:23,267 --> 00:33:26,236 我不知道你在这里,我只是… I didn't know you were here. I was just... 487 00:33:27,305 --> 00:33:29,205 我经常来这里 I come here a lot. 488 00:33:30,875 --> 00:33:33,400 - 我可以离开 - 不… - I can go. - No, it's... 489 00:33:33,578 --> 00:33:36,411 你不必离开… You don't have to. It's, uh... 490 00:33:36,581 --> 00:33:38,344 萝蕾尔,我明白 Laurel, I understand. 491 00:33:38,916 --> 00:33:41,817 发生了那么多事情之后… After everything that's happened... 492 00:33:43,287 --> 00:33:45,255 …我明白为什么我们不能在一起 I understand why we can't be together. 493 00:33:46,724 --> 00:33:48,555 不过我仍需要你在我的生命中 But I still need you in my life. 494 00:33:52,830 --> 00:33:55,822 我们已经经历过太多事情 也只能如此了 We've been through too much for it to be any other way. 495 00:34:02,373 --> 00:34:03,738 我觉得我也背叛了他 I feel like I betrayed him too. 496 00:34:03,908 --> 00:34:04,932 (爱子) 497 00:34:05,943 --> 00:34:09,845 兜帽男现身之前 我们没有地震机器或私刑者模仿犯 Before the Hood, we didn't have earthquake machines or copycat vigilantes. 498 00:34:10,181 --> 00:34:11,614 萝蕾尔 Laurel. 499 00:34:12,917 --> 00:34:14,350 麦尔坎杀了汤米 Malcolm killed Tommy. 500 00:34:14,519 --> 00:34:17,215 他死在两名弓箭手的交叉火力中 He was killed in the crossfire between two archers. 501 00:34:19,457 --> 00:34:23,188 现在麦尔坎死了 只剩下一名弓箭手 And now that Malcolm's dead, there's only one archer left. 502 00:34:24,595 --> 00:34:26,495 而我要协助我的上司逮到他 And I'm gonna help my boss catch him. 503 00:34:37,642 --> 00:34:40,338 那身装扮跟你的气色 That outfit with your coloring. 504 00:34:40,511 --> 00:34:43,412 这样难道不算酷刑之类的吗? Isn't that cruel and unusual punishment or something? 505 00:34:43,581 --> 00:34:46,243 我在这里尽量不照镜子了 I've done my best to avoid mirrors in here. 506 00:34:49,587 --> 00:34:51,578 - 那么… - 你最近好吗? - So... - How've you been? 507 00:34:53,958 --> 00:34:56,552 别担心我 我想听听你的事 Don't worry about me. I want to hear about you. 508 00:34:57,929 --> 00:34:59,692 你还好吗? How are you doing? 509 00:35:01,499 --> 00:35:03,524 你还在跟他交往吗? Are you still seeing, uh...? 510 00:35:03,701 --> 00:35:05,931 他叫做罗伊,对吧? Roy was his name, wasn't it? 511 00:35:08,840 --> 00:35:11,502 亲爱的,我很好,真的 Sweetheart, I'm fine, really. 512 00:35:12,343 --> 00:35:14,004 不是那样的 It's not that. 513 00:35:15,646 --> 00:35:17,011 我… I... 514 00:35:18,282 --> 00:35:21,683 - 昨晚我差点死掉 - 什么? - I almost died last night. - What? 515 00:35:22,920 --> 00:35:25,582 蒂雅,发生什么事了? - 不重要了 - Thea, what happened? - It doesn't matter. 516 00:35:27,391 --> 00:35:29,291 当我认为事情已经结束了… When I thought it was over... 517 00:35:29,460 --> 00:35:31,758 …我不断在想,假如… I kept thinking that if... 518 00:35:32,330 --> 00:35:34,355 …假如我死了… If I died... 519 00:35:35,533 --> 00:35:40,937 …你接下来的余生都会以为 我恨你 you would spend the rest of your life thinking that I hated you. 520 00:35:44,408 --> 00:35:45,841 我不想要恨你 I don't want to hate you. 521 00:35:46,811 --> 00:35:48,438 我努力试着要恨你 I really tried to. 522 00:35:50,681 --> 00:35:52,080 不过我办不到 But I can't. 523 00:35:53,518 --> 00:35:54,644 我办不到,妈 I can't, Morn. 524 00:35:59,590 --> 00:36:03,924 无论我在这地方待多久 你已经解放了我 However long I am in this place, you have freed me. 525 00:36:09,800 --> 00:36:11,734 如果我抱你,他们会对我们开枪吗? If I hug you, are they gonna shoot us? 526 00:36:15,540 --> 00:36:18,100 我愿意冒险,只要你也愿意的话 I'm willing to risk it if you are. 527 00:36:27,952 --> 00:36:30,716 这一次你赢不了的 我现在持有百分之五十的股票 You can't win this. I now own 50 percent of the stock. 528 00:36:30,888 --> 00:36:35,348 明天我将得到发行在外的百分之五 然后我将控制你的公司 By tomorrow I'll have the outstanding 5 percent and I will control your company. 529 00:36:35,526 --> 00:36:38,962 企图跟我对抗将会引发诉讼 并害你身无分文 Any attempt to fight me will lead to litigation and leave you penniless. 530 00:36:39,130 --> 00:36:43,032 相信我,贫穷并没有 查尔斯狄更斯笔下那么迷人 And trust me, poverty isn't as glamorous as Charles Dickens made it look. 531 00:36:44,502 --> 00:36:46,902 要是我找到人投资新股本呢? What if I found someone to invest new equity capital? 532 00:36:47,071 --> 00:36:48,504 讨救兵吗? A white knight? 533 00:36:48,673 --> 00:36:52,040 恕我直言,你的姓氏 现在跟大屠杀连在一起 With all due respect, your last name is now associated with mass murder. 534 00:36:52,376 --> 00:36:55,072 - 就连你也没有那么要好的朋友 - 你说得没错 - Even you don't have that good a friend. - You're right. 535 00:36:56,681 --> 00:36:58,512 但我有家人 I have family. 536 00:37:03,387 --> 00:37:08,689 史蒂尔先生,据我所知 你已经辞去执行长一职 Mr. Steele, it was my understanding that you had resigned as CEO. 537 00:37:08,859 --> 00:37:09,883 没错 I did. 538 00:37:10,061 --> 00:37:13,588 我现在是史特林国家银行的 财务长 I'm now chief financial officer of Starling National Bank. 539 00:37:13,764 --> 00:37:17,757 我的机构已经承诺 提供昆恩先生救援融资 And my institution has committed rescue financing for Mr. Queen. 540 00:37:17,935 --> 00:37:21,530 今天早上释股时,我们买下了 剩余的昆恩集团股份 We bought the remaining shares of Queen Consolidated when they were released. 541 00:37:21,706 --> 00:37:25,540 我大学主修的是休学,不过我确定 这么一来我们往后就是合伙人了 I majored in dropping out, but I'm sure that makes us partners going forward... 542 00:37:25,710 --> 00:37:28,873 所以我想我们以后会很常见面 so I guess we will be seeing a lot of each other. 543 00:37:31,782 --> 00:37:34,376 你一点也不像人们说的那样 You aren't at all what people say about you. 544 00:37:34,552 --> 00:37:36,918 大多数人没能看清真正的我 Most people fail to see the real me. 545 00:37:47,598 --> 00:37:48,690 谢谢你,华特 Thank you, Walter. 546 00:37:49,467 --> 00:37:51,560 谢谢你向我求援 Thank you for reaching out to me. 547 00:37:51,736 --> 00:37:53,966 无论你母亲跟我之间 历生过什么事… Whatever's happened between your mother and me... 548 00:37:54,138 --> 00:37:57,039 …我很高兴你知道 你依然可以依靠我 I'm gratified that you know you can still count on me. 549 00:37:57,575 --> 00:38:00,567 你父亲会非常以你为荣,奥利佛 Your father would have been very proud of you, Oliver. 550 00:38:05,650 --> 00:38:08,141 - 史默克小姐 - 史蒂尔先生 - Ms. Smoak. - Mr. Steele. 551 00:38:11,489 --> 00:38:12,513 你办到了 You did it. 552 00:38:13,024 --> 00:38:15,618 对一个高二代数学拿到丁的人来说 表现得不错 Not bad for someone who got a D in 10th-grade algebra. 553 00:38:17,695 --> 00:38:19,686 只要有在网路上,我就找得到 If it's online, I can find it. 554 00:38:20,640 --> 00:38:22,369 Uh... 555 00:38:23,034 --> 00:38:26,629 跟我一个好朋友 曾经告诉过我的一样 Well, it was just like a good friend once told me. 556 00:38:28,105 --> 00:38:30,596 我必须找别的方法 I had to find another way. 557 00:38:44,655 --> 00:38:45,747 这里不只我们 We're not alone. 558 00:38:46,891 --> 00:38:49,951 问题是,他们从哪里来的? Question is, where did they come from? 559 00:39:07,645 --> 00:39:08,634 嘿,怎么了? Hey, what's up? 560 00:39:08,813 --> 00:39:11,714 - 刚探视完我妈回来 - 真的吗? - Just came back from visiting my mom. - Really? 561 00:39:11,882 --> 00:39:14,680 - 太好了 - 那么,你说怎么样? - Good for you. - So, what do you say? 562 00:39:14,852 --> 00:39:17,548 你率备好开始跟我一起 平平安安过夜了吗? You ready to start spending your nights safe with me? 563 00:39:17,722 --> 00:39:19,189 那当然 Absolutely. 564 00:39:19,523 --> 00:39:21,787 - 住手! - 来嘛,宝贝 - Stop it! - Come on, baby. 565 00:39:22,159 --> 00:39:24,889 我现在要去帮我们买几个 大肚量汉堡 I'm gonna pick us up some Big Belly Burger right now. 566 00:39:25,062 --> 00:39:27,189 - 待会见 - 好 - I'll see you later. - Okay. 567 00:39:30,935 --> 00:39:32,562 我们只是想表达友好 We just want to be friendly. 568 00:39:32,737 --> 00:39:34,204 干嘛,我们吓着你啦? What, we scare you or something? 569 00:39:34,538 --> 00:39:36,904 对,我想你们吓到她了 Yeah, I think you do. 570 00:39:37,074 --> 00:39:39,702 不过你们可吓不了我 Me, though, not so much. 571 00:39:39,877 --> 00:39:41,139 快逃 Run. 572 00:39:49,653 --> 00:39:53,111 你就这点能耐吗?就这样吗? Is that all you got, man? Huh? Is that it? 573 00:40:07,705 --> 00:40:09,798 你从哪里冒出来的啊? Where the hell did you come from? 574 00:40:16,247 --> 00:40:18,841 (史特林市哨兵报 私刑者摆平模仿犯) 575 00:40:21,652 --> 00:40:24,644 看来史特林市又回到 只有一个兜帽男子的时代了 Well, looks like Starling is back down to only one man in a hood. 576 00:40:24,822 --> 00:40:26,983 我们三个又开始重操旧业了 The three of us are back in the archery business. 577 00:40:27,158 --> 00:40:28,318 不 No. 578 00:40:30,327 --> 00:40:34,593 我过去花了一年 试着为我父亲复仇 I spent the past year trying to avenge my father. 579 00:40:35,032 --> 00:40:41,164 如果我们要这么做 必须是为了向汤米致敬 If we're gonna do this, it has to be about honoring Tommy. 580 00:40:41,739 --> 00:40:45,038 我必须成为 他希望我能当的那种人 I need to become the man he hoped I could be. 581 00:40:45,743 --> 00:40:48,109 你们两个已经帮我踏出第一步 You two have helped me take the first step. 582 00:40:51,882 --> 00:40:53,213 那么第二步是什么? So, what's step two? 583 00:40:53,384 --> 00:40:56,785 只要不是高空跳伞,我什么都愿意做 I'm game for anything as long as it doesn't involve skydiving. 584 00:40:56,954 --> 00:41:00,219 我现在也相当反对地雷 And I'm pretty down on landmines now too. 585 00:41:01,992 --> 00:41:04,085 这座城市仍需拯救 The city still needs saving. 586 00:41:05,396 --> 00:41:07,864 但不是由兜帽男来拯救 But not by the Hood. 587 00:41:08,866 --> 00:41:13,997 不是由某个只会从名单上 划掉名字的私刑者 Not by some vigilante who's just crossing names off a list. 588 00:41:14,171 --> 00:41:16,002 这城市需要的… It needs... 589 00:41:17,741 --> 00:41:19,641 …不仅如此而已 something more. 590 00:41:20,377 --> 00:41:21,810 它需要一位英雄,奥利佛 It needs a hero, Oliver. 591 00:41:21,979 --> 00:41:23,913 可惜兜帽帮毁了你的外号 Too bad the Hoods ruined your nickname. 592 00:41:24,081 --> 00:41:26,413 不,没关系,我从来没有… No, it's good. I never... 593 00:41:27,918 --> 00:41:29,909 我不想再被称作兜帽男了 I don't want to be called the Hood anymore. 594 00:41:32,056 --> 00:41:33,648 好的 Okay. 595 00:41:35,993 --> 00:41:37,790 那么,你想被称作什么? So, what do you want to be called? 596 00:41:45,002 --> 00:41:47,835 片名:绿箭侠(第二季) 597 00:42:11,095 --> 00:42:12,585 Complex Chinese 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 66782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.