All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days.1989.Part1.DVDRip.XviD-XTC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,354 --> 00:00:09,205 LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÍAS 2 00:02:25,205 --> 00:02:27,169 ¡Deténgase! 3 00:02:33,485 --> 00:02:34,499 ¡Deténgalo! 4 00:02:34,875 --> 00:02:36,499 ¿A quién, Señor? 5 00:02:36,922 --> 00:02:38,063 ¡A ese hombre! 6 00:02:54,064 --> 00:02:57,942 Roban 55.000 Libras Esterlinas al banco de Inglaterra. 7 00:03:36,137 --> 00:03:38,386 Venga, Forster. 8 00:03:42,574 --> 00:03:44,326 ¿Llamaba, Sr. Fogg? 9 00:03:45,043 --> 00:03:47,434 Son las 10:32hs, Forster. 10 00:03:48,200 --> 00:03:51,424 Lo siento mucho, señor. Llevaré su ropa de inmediato. 11 00:03:52,543 --> 00:03:55,266 ¿Notó la temperatura del termómetro esta mañana? 12 00:03:56,023 --> 00:03:59,737 El agua de la bañera estaba a 30° 13 00:04:02,061 --> 00:04:04,750 Ya sabe cómo lo quiero, Forster. 14 00:04:06,362 --> 00:04:08,736 A 28°, señor. 15 00:04:09,474 --> 00:04:11,703 Lo siento mucho, señor. 16 00:04:12,941 --> 00:04:14,992 Gracias, Forster. 17 00:04:49,730 --> 00:04:52,121 - Son las 11:59hs, Grimes. - Sí, señor. 18 00:04:52,552 --> 00:04:54,031 Puede servirle al señor Fogg. 19 00:04:54,289 --> 00:04:55,428 Pero aún no ha llegado, señor. 20 00:04:55,710 --> 00:04:57,897 Llegará en un minuto. Exactamente al mediodía. 21 00:04:58,309 --> 00:05:01,086 Es Martes. Tomará pescado blanco con salsa Reading. 22 00:05:01,136 --> 00:05:01,984 Sí, señor. 23 00:05:02,045 --> 00:05:06,043 Y tarta de ruibarbo con un poco de queso Cheshire. 24 00:05:06,309 --> 00:05:08,007 Me ocuparé inmediatamente, señor. 25 00:05:28,777 --> 00:05:31,171 Buenos días, señor Fogg. 26 00:05:40,187 --> 00:05:43,250 El pescado blanco está excelente hoy, señor Fogg. 27 00:05:43,717 --> 00:05:45,780 Con menos salsa, por favor. 28 00:05:46,226 --> 00:05:47,156 Sí, señor. 29 00:05:47,559 --> 00:05:48,413 BANCO DE INGLATERRA 30 00:05:48,468 --> 00:05:51,015 Continúe, continúe. 31 00:05:51,281 --> 00:05:52,217 ¿Y qué pasó? 32 00:05:52,389 --> 00:05:55,080 El dinero estaba sobre mi escritorio. 33 00:05:55,200 --> 00:05:57,080 Me di vuelta un momento y... 34 00:05:57,134 --> 00:05:58,801 ¿Se dio vuelta? 35 00:05:58,850 --> 00:06:01,330 Y desapareció. ¡El dinero desapareció! 36 00:06:01,626 --> 00:06:03,595 ¿Y recuerda cómo era? 37 00:06:03,954 --> 00:06:07,391 Bien... iba vestido como un caballero. 38 00:06:10,543 --> 00:06:11,864 Muy bien. 39 00:06:14,871 --> 00:06:17,855 - Mc Baines... - ¿Sí? 40 00:06:18,145 --> 00:06:20,080 Interrogue a todos los empleados 41 00:06:20,120 --> 00:06:22,120 que estaban de guardia durante el robo. 42 00:06:22,199 --> 00:06:24,066 Sí, señor. E informaré a Scotland Yard. 43 00:06:24,621 --> 00:06:26,809 ¿Scotland Yard? En absoluto. 44 00:06:27,318 --> 00:06:29,683 ¿Cree que confiaré en ellos? 45 00:06:30,007 --> 00:06:31,209 No, señor. 46 00:06:31,498 --> 00:06:32,931 Tenemos a nuestra propia gente. 47 00:06:33,186 --> 00:06:34,271 Sí, señor. 48 00:06:34,458 --> 00:06:37,106 Este es un escándalo terrible. 49 00:06:37,561 --> 00:06:39,240 Quiero al ladrón ante la Justicia 50 00:06:39,241 --> 00:06:40,840 antes de que termine la semana. 51 00:06:41,288 --> 00:06:42,011 ¿Entendido? 52 00:06:42,012 --> 00:06:44,312 Perfectamente, señor. Perfectamente. 53 00:06:55,776 --> 00:06:59,746 Un minuto para las 6. Ya debe estar aquí. 54 00:07:00,228 --> 00:07:01,338 A tiempo. 55 00:07:01,670 --> 00:07:03,652 ¿A qué se dedica en verdad, Fogg? 56 00:07:03,963 --> 00:07:06,291 Nadie lo sabe, pero definitivamente no es un empleado. 57 00:07:06,750 --> 00:07:09,202 Creo que ha viajado por el extranjero. 58 00:07:09,203 --> 00:07:12,072 Parece familiarizado con muchas lugares del mundo. 59 00:07:12,377 --> 00:07:13,880 Una cosa es segura con Fogg... 60 00:07:13,881 --> 00:07:17,000 Mañana hará exactamente lo mismo que hoy. 61 00:07:22,687 --> 00:07:28,153 Caballeros. Creo que son las 6. ¿Empezamos? 62 00:07:44,945 --> 00:07:47,408 Buenas noches. 63 00:07:48,577 --> 00:07:50,800 El viernes pasado, si lo recuerda, 64 00:07:50,801 --> 00:07:53,000 me levanté a las ocho y siete minutos. 65 00:07:53,571 --> 00:07:56,335 El Domingo por la mañana el té estaba frío. 66 00:07:56,819 --> 00:07:58,400 Hoy por la mañana, sin duda también lo recuerda, 67 00:07:58,401 --> 00:08:01,040 la temperatura del baño no era satisfactoria. 68 00:08:02,800 --> 00:08:07,040 Después de considerarlo lamento decirle que está despedido, 69 00:08:07,080 --> 00:08:09,448 a partir de mañana a la 9 en punto de la mañana. 70 00:08:09,848 --> 00:08:10,885 Señor... 71 00:08:11,301 --> 00:08:15,505 Hay algunas cosas, Forster, que no puede pasarse por alto. 72 00:08:16,647 --> 00:08:19,895 Le pagaré, por supuesto, dos semanas de sueldo. 73 00:08:20,473 --> 00:08:22,619 Es usted muy generoso, señor. 74 00:08:22,977 --> 00:08:26,303 No hay problema, Forster. No hay problema. 75 00:09:04,281 --> 00:09:05,606 Buenos días, señor. 76 00:09:06,082 --> 00:09:07,589 Permítame que me presente. 77 00:09:07,872 --> 00:09:09,629 Jean Passepartout, a su servicio 78 00:09:10,313 --> 00:09:13,031 ¿Bien? ¿Qué desea? 79 00:09:13,795 --> 00:09:18,141 Señor, vengo a postularme como su valet. 80 00:09:18,908 --> 00:09:20,311 ¿Francés? 81 00:09:20,672 --> 00:09:22,111 Sí. 82 00:09:23,023 --> 00:09:25,608 Veamos... 83 00:09:30,422 --> 00:09:32,837 ¿Alguna vez ha trabajado como valet para un caballero? 84 00:09:33,940 --> 00:09:36,086 Aquí tiene mis recomendaciones, señor. 85 00:09:36,453 --> 00:09:37,573 Espero que sea soltero. 86 00:09:37,837 --> 00:09:38,923 Lo soy. 87 00:09:39,911 --> 00:09:41,009 ¿Su trabajo anterior? 88 00:09:42,048 --> 00:09:44,110 Napoleón III 89 00:09:45,128 --> 00:09:49,143 Serví fielmente en la casa imperial, señor... 90 00:09:49,752 --> 00:09:52,612 hasta la caída del Segundo Imperio. 91 00:09:54,020 --> 00:09:55,597 ¿En serio? 92 00:09:56,105 --> 00:09:58,775 Admiro mucho la monarquía inglesa, señor. 93 00:09:59,276 --> 00:10:01,365 ¡Viva Inglaterra! 94 00:10:03,012 --> 00:10:05,091 Sí, bien... 95 00:10:05,551 --> 00:10:07,136 No soy Napoleón III, pero... 96 00:10:07,137 --> 00:10:09,853 existen ciertos requisitos de base en esta casa... 97 00:10:10,598 --> 00:10:12,400 Lo sé... lo sé. 98 00:10:12,401 --> 00:10:15,840 Sólo quiero servir a un caballero tranquilo, 99 00:10:16,030 --> 00:10:20,452 estricto y con sobrios hábitos, en una zona tranquila. 100 00:10:21,089 --> 00:10:23,681 Me gusta la vida tranquila. 101 00:10:27,028 --> 00:10:29,649 Permítame preguntarle... ¿Qué hora es? 102 00:10:33,010 --> 00:10:36,307 Son exactamente las 10, señor. 103 00:10:45,058 --> 00:10:48,325 A partir de este momento es mi empleado, Passepartout. 104 00:10:49,057 --> 00:10:51,141 Gracias, señor. 105 00:10:58,359 --> 00:10:59,874 Gracias. 106 00:11:00,125 --> 00:11:01,640 Aquí tiene la lista de sus funciones. 107 00:11:02,000 --> 00:11:04,979 A propósito, su reloj adelanta un minuto. 108 00:11:26,847 --> 00:11:28,470 Señor Fix. 109 00:11:28,830 --> 00:11:30,914 Detective Fix, si no le importa. 110 00:11:40,684 --> 00:11:43,519 El detective Fix, señor. 111 00:11:43,956 --> 00:11:45,416 ¿Ya fue informado? 112 00:11:45,425 --> 00:11:46,440 Sí, señor. 113 00:11:46,441 --> 00:11:47,481 No quiero presumir, pero... 114 00:11:47,482 --> 00:11:51,960 estoy familiarizado con los actos criminales. 115 00:11:52,457 --> 00:11:55,720 Si me encomienda ésta misión... 116 00:11:55,760 --> 00:11:58,600 estaré listo para ir hasta los confines del mundo. 117 00:11:58,640 --> 00:12:02,160 para atrapar al ladrón. 118 00:12:02,808 --> 00:12:04,835 Brindisi. 119 00:12:05,219 --> 00:12:06,944 Sí... ¿Cómo? 120 00:12:07,409 --> 00:12:10,240 Enviaré detectives a los principales puertos 121 00:12:10,241 --> 00:12:12,520 de Europa y las Islas Británicas. 122 00:12:12,576 --> 00:12:14,458 Ud. irá aquí. Italia. 123 00:12:14,973 --> 00:12:16,145 ¿Italia? 124 00:12:16,521 --> 00:12:19,880 Vigile cuidadosamente todos los pasajeros que van y vienen. 125 00:12:20,258 --> 00:12:21,988 Acepto el desafío, señor. 126 00:12:22,858 --> 00:12:24,883 Sé también que... 127 00:12:25,418 --> 00:12:28,084 2000 libras si atrapa a ese hombre. 128 00:12:28,499 --> 00:12:30,479 2000 libras... 129 00:12:31,008 --> 00:12:32,521 Eso es todo, Fix. 130 00:12:32,723 --> 00:12:34,304 Puede contar conmigo, señor. 131 00:12:37,256 --> 00:12:40,272 2000... 132 00:12:43,837 --> 00:12:45,890 ¡Qué vergüenza para la reina y el reino! 133 00:12:46,265 --> 00:12:48,186 No te alarmes tanto. Recuperarán el dinero. 134 00:12:48,773 --> 00:12:51,149 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Cómo? 135 00:12:52,102 --> 00:12:54,040 Alguien que roba el Banco de Inglaterra... 136 00:12:54,041 --> 00:12:55,600 no será fácil de atrapar. 137 00:12:55,640 --> 00:12:57,336 No necesita darme lecciones. 138 00:12:57,821 --> 00:13:01,527 Le recuerdo que soy el Director del Banco. 139 00:13:01,884 --> 00:13:04,636 Pero le diré esto: el ladrón es un Caballero. 140 00:13:06,320 --> 00:13:10,320 ¿Ud. llama Caballero a alguien que roba 50 mil libras? 141 00:13:10,400 --> 00:13:13,481 Caballeros, por favor... ¿Continuamos? 142 00:13:13,966 --> 00:13:16,106 Su turno, señor Ralph... 143 00:13:16,506 --> 00:13:17,339 Bien. 144 00:13:18,130 --> 00:13:21,440 Es probable que sea un ladrón muy malo. 145 00:13:21,778 --> 00:13:25,000 Creo que hay buenas posibilidades. 146 00:13:25,935 --> 00:13:30,366 No conozco ningún lugar seguro para él. 147 00:13:31,008 --> 00:13:32,960 Creo que el mundo es lo suficientemente grande. 148 00:13:34,009 --> 00:13:35,409 Era... 149 00:13:35,812 --> 00:13:37,382 ¿Qué dijo, Fogg? 150 00:13:37,834 --> 00:13:40,157 Lo fue alguna vez. ¿Jugamos, Caballeros? 151 00:13:40,703 --> 00:13:42,109 ¿Alguna vez? 152 00:13:42,441 --> 00:13:44,109 ¿Lo fue alguna vez? 153 00:13:44,610 --> 00:13:46,515 ¿Cree que el mundo se está achicando? 154 00:13:46,681 --> 00:13:47,700 Tiene Ud. razón. 155 00:13:47,701 --> 00:13:49,920 Hoy en día, una persona puede dar... 156 00:13:49,921 --> 00:13:51,920 la vuelta al mundo en unos seis meses. 157 00:13:51,955 --> 00:13:53,395 80 días. 158 00:13:54,220 --> 00:13:56,253 - ¿Perdón? - En 80 días. 159 00:13:56,784 --> 00:13:58,736 Vamos, Fogg... Debe estar bromeando. 160 00:13:59,339 --> 00:14:01,520 Todos sabemos que se han mejorado 161 00:14:01,560 --> 00:14:03,299 los ferrocarriles y los barcos a vapor, pero... 162 00:14:03,313 --> 00:14:06,320 ¿Pero qué hay de los naufragios, 163 00:14:06,321 --> 00:14:09,800 las tormentas y los desastres ferroviarios? 164 00:14:09,840 --> 00:14:11,000 Esas cosas, por ejemplo. 165 00:14:11,033 --> 00:14:12,960 - Están incluidos. - Señor... 166 00:14:13,028 --> 00:14:16,707 En teoría es posible, pero en la práctica no tiene chance. 167 00:14:17,052 --> 00:14:18,558 80 días. 168 00:14:19,209 --> 00:14:21,764 Se equivoca, señor. Es imposible. 169 00:14:22,600 --> 00:14:23,800 80. 170 00:14:24,725 --> 00:14:26,553 Muy bien... 171 00:14:27,600 --> 00:14:31,680 Por mi parte, estaría dispuesto a apostar... 172 00:14:33,200 --> 00:14:36,680 10.000 libras 173 00:14:36,726 --> 00:14:39,335 a que ese viaje no puede realizarse en ese tiempo. 174 00:14:39,655 --> 00:14:41,087 Perderá, señor. 175 00:14:41,494 --> 00:14:42,840 Diablos... 176 00:14:43,600 --> 00:14:48,480 Si cree que es posible lo reto a hacerlo, señor. 177 00:14:48,904 --> 00:14:51,080 ¿Está sugiriendo, Sr. Stuart, 178 00:14:51,081 --> 00:14:54,240 que debo dar la vuelta al mundo en 80 días. 179 00:14:54,558 --> 00:14:56,730 Así es, señor. 180 00:14:57,793 --> 00:15:00,448 Le aseguro que nada me gustaría más, señor. 181 00:15:00,917 --> 00:15:04,634 Caballeros, esto es absurdo. ¿Continuamos con el juego? 182 00:15:04,918 --> 00:15:09,171 Mi querido Stuart, ¿no ve que fue sólo una broma? 183 00:15:09,560 --> 00:15:10,800 No hablaba en serio. 184 00:15:11,107 --> 00:15:12,451 Yo sí hablaba en serio. 185 00:15:12,893 --> 00:15:13,880 Bien. 186 00:15:14,600 --> 00:15:16,960 En este momento depositaré... 187 00:15:18,600 --> 00:15:21,520 30 mil libras en el Banco Berring. 188 00:15:21,542 --> 00:15:23,897 Estoy dispuesto a correr el riesgo por esa suma. 189 00:15:23,931 --> 00:15:26,280 ¿30.000? ¡Por Dios! 190 00:15:27,600 --> 00:15:31,377 Amigo, podría perderlo todo por retrasos imprevistos. 191 00:15:31,674 --> 00:15:34,315 Sr. Flannigan, los imprevistos no existen. 192 00:15:34,691 --> 00:15:37,109 Pero piense que... 193 00:15:37,110 --> 00:15:42,814 Puede saltar de un tren a un barco y no saber dónde terminar. 194 00:15:43,737 --> 00:15:47,414 Deténganse ahora mismo. Es una broma de mal gusto. 195 00:15:47,458 --> 00:15:51,552 Un caballero no bromea con algo tan serio como una apuesta. 196 00:15:52,216 --> 00:15:55,413 Si alguien cree que no pueda hacerlo... 197 00:15:55,753 --> 00:16:01,254 - 80 días. - 1.920 horas o 115.200 minutos. 198 00:16:01,889 --> 00:16:03,338 ¡Por Dios! 199 00:16:03,701 --> 00:16:05,130 O menos. 200 00:16:06,404 --> 00:16:09,240 Apostaré la misma cantidad que Stuart, Fogg. 201 00:16:10,200 --> 00:16:11,760 10 mil libras. 202 00:16:11,800 --> 00:16:13,671 Y yo. 203 00:16:15,273 --> 00:16:16,656 Muy bien. 204 00:16:17,416 --> 00:16:19,759 ¿Creen que ahora podremos seguir? 205 00:16:20,118 --> 00:16:21,452 ¿Cuándo se irá? 206 00:16:21,805 --> 00:16:24,366 El tren a Dover sale a las 9 en punto. 207 00:16:25,534 --> 00:16:27,538 ¿Se irá esta noche? 208 00:16:27,596 --> 00:16:28,840 Por supuesto. 209 00:16:28,880 --> 00:16:31,640 Y volveré a esta sala a las 9 en punto, dentro de 80 días. 210 00:16:31,668 --> 00:16:32,677 O antes. 211 00:16:32,948 --> 00:16:34,600 El cheque del Banco Berrings... 212 00:16:34,601 --> 00:16:36,200 permanecerá aquí mientras esté fuera. 213 00:16:36,846 --> 00:16:41,000 Escuche Fogg, no queremos tomar ventaja de Ud. 214 00:16:41,236 --> 00:16:44,166 Estamos dispuestos a suspender el juego, 215 00:16:44,167 --> 00:16:48,435 para que pueda irse y prepararse para el viaje. 216 00:16:48,794 --> 00:16:50,600 ¿Suspender el juego? 217 00:16:51,880 --> 00:16:53,320 ¿Para qué? 218 00:16:54,538 --> 00:16:57,076 Les recuerdo, señores... los diamantes ganan. 219 00:16:57,863 --> 00:17:00,423 Por favor, sigamos el juego. 220 00:17:52,430 --> 00:17:54,047 Prepárese para salir. 221 00:17:54,354 --> 00:17:55,447 ¿Salir, señor? 222 00:17:55,693 --> 00:17:56,632 De inmediato. 223 00:17:58,915 --> 00:18:01,308 Disculpe, señor; ¿dijo "salir"? 224 00:18:01,585 --> 00:18:03,319 ¡En 20 minutos! 225 00:18:14,088 --> 00:18:16,311 ¿Hará un viaje, señor? 226 00:18:16,574 --> 00:18:18,883 - ¿Vamos a tomar el tren a Dover. - ¿Dover? 227 00:18:20,050 --> 00:18:21,839 Y alrededor del mundo. 228 00:18:22,293 --> 00:18:25,761 ¿Del mundo? ¿Alrededor del mundo, señor? 229 00:18:26,448 --> 00:18:28,482 En 80 días. O menos. 230 00:18:30,174 --> 00:18:31,823 ¿Llevaremos equipaje, señor? 231 00:18:32,232 --> 00:18:33,801 No, sólo este bolso. 232 00:18:34,200 --> 00:18:35,880 Dos camisas y dos pares de pantalones, 233 00:18:35,881 --> 00:18:37,400 tres pares de calcetines para mí. 234 00:18:37,441 --> 00:18:38,560 Y para tí también. 235 00:18:38,653 --> 00:18:40,502 Compraremos lo que necesitemos en el camino. 236 00:18:41,054 --> 00:18:44,127 Espero que los zapatos resistan, lo que vamos a caminar. 237 00:18:44,913 --> 00:18:48,400 Partiremos en 19 minutos, te sugiero que empaques enseguida. 238 00:18:53,205 --> 00:18:55,141 Estoy listo, señor. 239 00:18:56,600 --> 00:18:58,280 Mi diario... 240 00:19:09,551 --> 00:19:12,330 Llevaremos 25.000 libras. 241 00:19:15,035 --> 00:19:18,723 No... mejor llevaremos todo. 242 00:19:20,243 --> 00:19:22,159 Cuide muy bien esto. 243 00:19:23,331 --> 00:19:26,269 Lo cuidaré con mi vida, señor. 244 00:20:25,277 --> 00:20:27,567 Dover - Inglaterra 245 00:20:48,800 --> 00:20:51,848 SALIDAS DEMORADAS 246 00:21:05,723 --> 00:21:08,800 Señor, mi nombre es Phileas Fogg, 247 00:21:08,801 --> 00:21:10,600 y este es mi sirviente, Passepartout. 248 00:21:10,869 --> 00:21:13,037 Quiero saber por qué no partimos. 249 00:21:13,613 --> 00:21:16,956 Crucé este canal durante 28 años. 250 00:21:17,434 --> 00:21:22,677 Y es la primera vez que disfruto del sol. 251 00:21:23,090 --> 00:21:25,880 ¿Y Ud. me pide eso? 252 00:21:26,326 --> 00:21:27,958 Nunca. 253 00:21:28,474 --> 00:21:30,788 No lo haré. 254 00:21:31,400 --> 00:21:32,959 Bajo ninguna circunstancia 255 00:21:33,382 --> 00:21:34,511 ¿Puedo preguntar...? 256 00:21:35,029 --> 00:21:38,840 Hay un pasajero con identidad reservada. 257 00:21:39,913 --> 00:21:41,464 Era su voluntad. 258 00:21:41,913 --> 00:21:44,402 El resto de los pasajeros abandonó el barco, señor. 259 00:21:45,118 --> 00:21:47,593 Seguro puede decirnos, señor. 260 00:21:52,167 --> 00:21:54,118 Sarah Bernhardt... 261 00:21:55,527 --> 00:21:57,706 ¡Mi Dios! 262 00:21:58,158 --> 00:21:59,267 ¡No puedo creerlo! 263 00:21:59,597 --> 00:22:02,960 La di la mejor cabina, "La Celeste". 264 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 Se quedará ahí, hasta que quiera irse. 265 00:22:07,452 --> 00:22:10,000 Capitán, el Director del Puerto quiere hablar con Ud. 266 00:22:10,037 --> 00:22:12,800 Paciencia, Sr. Fogg... partiremos. 267 00:22:13,137 --> 00:22:16,034 Si no es hoy, será mañana. 268 00:22:25,016 --> 00:22:27,836 Parece que esta mujer es alguien importante. 269 00:22:28,233 --> 00:22:32,487 ¿Es posible que no la conozca? 270 00:22:33,072 --> 00:22:35,564 ¿La gran Sarah Bernhardt? 271 00:22:36,500 --> 00:22:39,016 Bernhardt... ¿Ópera? 272 00:22:39,290 --> 00:22:41,096 Teatro, señor. 273 00:22:41,626 --> 00:22:45,600 Es la mejor actriz del momento y de todos los tiempos. 274 00:22:46,480 --> 00:22:49,600 ¡La Divina Sarah Bernhardt! 275 00:22:51,231 --> 00:22:54,000 Y es francesa, por supuesto... 276 00:22:55,384 --> 00:22:57,566 Veamos si podemos salir de esto. 277 00:22:58,227 --> 00:23:02,964 ¿Salir de esto, señor? 278 00:23:03,692 --> 00:23:05,600 ¡Señor! 279 00:23:12,901 --> 00:23:15,765 Por favor, señor. ¡No la moleste! 280 00:23:16,335 --> 00:23:18,084 Aquí está. 281 00:23:19,318 --> 00:23:21,854 Como francés, no puedo permitirlo. 282 00:23:23,120 --> 00:23:24,804 No seas ridículo. 283 00:23:25,289 --> 00:23:28,476 Como ser humano... ¡Nunca en la vida! 284 00:23:29,008 --> 00:23:33,072 Passepartout, te recuerdo que estás a mi servicio. 285 00:23:33,484 --> 00:23:35,620 Y mientras tanto debes hacer lo que te pido. 286 00:23:35,970 --> 00:23:37,681 Apártate. 287 00:24:08,362 --> 00:24:11,600 ¡Por Dios! ¡Se está bañando! 288 00:24:11,601 --> 00:24:13,320 ¡Vayámonos de inmediato! 289 00:24:13,358 --> 00:24:14,370 Tonterías. 290 00:24:19,849 --> 00:24:21,893 Buenas tardes. 291 00:24:23,036 --> 00:24:26,400 Señor, por favor... la toalla. 292 00:24:33,145 --> 00:24:35,830 Es Ud. muy amable. 293 00:24:36,438 --> 00:24:38,675 Es Ud. inglés, ¿verdad? 294 00:24:39,457 --> 00:24:44,035 "Oui", sí... soy ingles, si es lo que pregunta. 295 00:24:44,680 --> 00:24:48,608 No tiene idea la locura que hay en Paris ahora... 296 00:24:49,159 --> 00:24:53,867 Una insurrección civil. Lo llaman, la Comuna de París. 297 00:24:53,868 --> 00:24:55,692 Los disidentes. 298 00:24:56,069 --> 00:24:58,417 Es tan triste. Estoy agotada. 299 00:24:59,233 --> 00:25:01,600 Aún así, señora; debo pedirle... 300 00:25:01,601 --> 00:25:03,600 que abandone el barco inmediatamente. 301 00:25:03,643 --> 00:25:05,183 ¿Abandonarlo? 302 00:25:05,490 --> 00:25:07,209 Un carruaje la espera en el muelle. 303 00:25:07,622 --> 00:25:09,059 Por supuesto. 304 00:25:17,446 --> 00:25:23,385 Señor, si es tan amable, ¿podría servirme un vaso de vino? 305 00:25:39,324 --> 00:25:42,564 ¿Intenta entrar a Francia en un momento como este, señor? 306 00:25:43,060 --> 00:25:45,675 El tiempo es muy importante, señora. 307 00:25:46,496 --> 00:25:49,201 Señor, póngase cómodo. 308 00:25:49,840 --> 00:25:52,888 Discutiremos el problema. 309 00:25:57,486 --> 00:26:02,254 Tiene un rostro muy interesante, señor. 310 00:26:03,030 --> 00:26:06,767 Y más cerca... Ah, sí... 311 00:26:07,407 --> 00:26:13,380 Sus ojos... Y la curva de sus labios. 312 00:26:15,868 --> 00:26:19,158 Lo siento, señora. Me veo obligado a insistir. 313 00:26:19,673 --> 00:26:22,980 Francia siempre estará allí, señor. 314 00:26:23,845 --> 00:26:27,049 El destino hizo que nos encontráramos. 315 00:26:27,722 --> 00:26:30,667 Disfrutemos de una tarde juntos. 316 00:26:31,135 --> 00:26:33,007 Sólo nosotros... 317 00:26:33,346 --> 00:26:35,147 Lo siento mucho. 318 00:26:35,770 --> 00:26:38,182 ¿Por qué debe ser tan inglés? 319 00:26:38,724 --> 00:26:42,480 ¿Qué obligación tan importante es esa? 320 00:26:43,942 --> 00:26:46,352 Voy a dar la vuelta la mundo, señora. 321 00:26:46,761 --> 00:26:48,000 ¿La vuelta al mundo? 322 00:26:50,000 --> 00:26:54,200 En ese caso debe tener todo el tiempo del mundo. 323 00:26:54,262 --> 00:26:55,775 80 días. 324 00:26:56,055 --> 00:26:56,955 ¿Señor? 325 00:26:57,163 --> 00:27:00,212 Hice una apuesta. 80 días. Ni un segundo más. 326 00:27:01,007 --> 00:27:03,821 Qué idea terrible. 327 00:27:04,576 --> 00:27:06,680 Tal vez ahora entienda mi urgencia 328 00:27:06,681 --> 00:27:08,920 por dejar Dover lo antes posible. 329 00:27:09,120 --> 00:27:12,520 No entiendo nada, señor... 330 00:27:13,320 --> 00:27:15,520 Nada, excepto... 331 00:27:16,560 --> 00:27:18,280 Es maravilloso... 332 00:27:19,400 --> 00:27:22,760 Y la curva de esos labios... 333 00:27:24,747 --> 00:27:26,779 Qué lástima... 334 00:27:27,155 --> 00:27:29,234 Qué desperdicio. 335 00:27:31,256 --> 00:27:36,094 Nunca entenderé a los ingleses. 336 00:27:39,466 --> 00:27:42,375 Brindisi - Italia. 337 00:27:54,186 --> 00:27:55,500 Buenos días. 338 00:27:58,261 --> 00:28:01,097 Buon giorno. 339 00:28:03,225 --> 00:28:04,920 Querría saber... 340 00:28:04,921 --> 00:28:07,160 Si un criminal pasara por aquí, 341 00:28:07,161 --> 00:28:09,400 ¿el Gobierno italiano estaría dispuesto... 342 00:28:09,440 --> 00:28:11,160 a detenerlo y extraditarlo? 343 00:28:11,202 --> 00:28:14,800 No, señor. Ya se lo he dicho. ¡Es imposible! 344 00:28:15,033 --> 00:28:19,400 Sin una descripción completa, no tenemos nada. ¡Niente! 345 00:28:19,437 --> 00:28:20,831 Ni siquiera una orden judicial. 346 00:28:21,000 --> 00:28:22,200 Lo sé, pero... 347 00:28:22,201 --> 00:28:25,280 Todo lo que quiero saber es si cuento con su colaboración... 348 00:28:25,281 --> 00:28:28,200 para detenerlo en "Brindi". 349 00:28:28,880 --> 00:28:31,400 - Se dice; Brindisi. - ¡Donde estamos ahora! 350 00:28:31,401 --> 00:28:32,601 Lo sé... 351 00:28:33,090 --> 00:28:35,200 Voy a pedirla a la oficina de telégrafos. 352 00:28:35,258 --> 00:28:36,880 ¿Cómo sabe que vendrá? 353 00:28:36,881 --> 00:28:38,240 Lo sé. 354 00:28:38,800 --> 00:28:41,222 Puede ser astuto, muy astuto... 355 00:28:41,278 --> 00:28:44,480 pero llegará el momento en que se dará cuenta... 356 00:28:44,524 --> 00:28:48,720 de que Fix está un paso adelante de él. 357 00:28:49,107 --> 00:28:51,791 ¿Dónde cree que está? ¿En Francia? 358 00:28:52,201 --> 00:28:54,666 ¿En Francia? ¿Hoy? No... 359 00:28:55,120 --> 00:28:56,600 Sería una locura. 360 00:28:56,601 --> 00:29:00,400 Ni el ladrón más estúpido estaría hoy en Francia. 361 00:29:00,730 --> 00:29:04,534 Sólo una cosa es segura... ¡No está en Francia! 362 00:29:06,182 --> 00:29:08,886 En las afueras de Paris... 363 00:29:15,139 --> 00:29:17,247 Señor... ¿ha visto? 364 00:29:17,543 --> 00:29:18,663 ¿Qué? 365 00:29:18,918 --> 00:29:20,609 Volvió a mirar el reloj. 366 00:29:22,521 --> 00:29:24,967 Tiene algo allí. ¡Lo juraría! 367 00:29:32,858 --> 00:29:35,851 ¡Vamos, muévanse! ¡Rápido, rápido! 368 00:29:36,374 --> 00:29:37,983 ¡Vamos! 369 00:29:39,200 --> 00:29:41,560 ¡Vamos, bajen! 370 00:29:46,240 --> 00:29:48,880 ¡Ciudadanos franceses! ¡Este tren será tomado... 371 00:29:48,881 --> 00:29:51,680 ...por la Brigada Víctor Hugo de la Comuna de Paris! 372 00:29:52,400 --> 00:29:55,025 Dice que son de la Brigada Víctor Hugo de la Comuna de Paris. 373 00:29:55,066 --> 00:29:57,291 Y que van a controlar el tren. 374 00:29:57,292 --> 00:30:01,000 ¡Viva la Comuna de Paris! ¡Viva Paris! ¡Viva Francia! 375 00:30:05,380 --> 00:30:11,440 Señor, si quiere llegar a Paris, tendremos que caminar. 376 00:30:11,800 --> 00:30:13,080 Ya veo... 377 00:30:13,600 --> 00:30:15,200 Sí, caminaremos. 378 00:30:15,201 --> 00:30:17,600 Bien, debemos continuar. 379 00:30:30,000 --> 00:30:34,600 Informe de Viaje de Phileas Fogg. Días restantes: 77. 380 00:30:35,979 --> 00:30:38,229 Señores periodistas, por favor. 381 00:30:38,699 --> 00:30:41,027 Algunos miembros en la Biblioteca intentan leer. 382 00:30:41,492 --> 00:30:43,649 Un poco de respeto, por favor. 383 00:30:44,447 --> 00:30:47,769 Creo que ya he dado la información que tenemos hasta ahora. 384 00:30:48,165 --> 00:30:51,320 El señor Phileas Fogg, uno de nuestros miembros, 385 00:30:51,321 --> 00:30:54,720 comenzó un viaje que, al parecer, 386 00:30:54,758 --> 00:30:57,600 ha cautivado la imaginación de todo Londres. 387 00:30:58,078 --> 00:31:01,435 Hemos exhibido las apuestas de nuestros miembros. 388 00:31:01,811 --> 00:31:05,765 Como se puede ver, las apuestas son de 20 a 1 389 00:31:06,330 --> 00:31:07,718 ¿Y dónde se encuentra ahora? 390 00:31:08,295 --> 00:31:12,641 Tenemos aquí lo que llamamos; el Diario de Fogg. 391 00:31:13,106 --> 00:31:17,444 Marcamos con una línea roja cada parte confirmada del viaje. 392 00:31:17,999 --> 00:31:22,569 Hasta el momento, sólo tenemos la confirmación de Dover. 393 00:31:23,360 --> 00:31:26,120 Señores, deben entender que el señor Fogg... 394 00:31:26,121 --> 00:31:28,080 no tiene ninguna posibilidad. 395 00:31:28,579 --> 00:31:34,400 Pero si esta prueba alguna vez pudiera cumplirse... 396 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 sólo podría hacerla un inglés. 397 00:31:40,461 --> 00:31:43,254 Vamos, vamos... 398 00:31:43,610 --> 00:31:46,041 ¡Hable de una vez! 399 00:31:46,289 --> 00:31:47,612 Sí, señor. 400 00:31:48,002 --> 00:31:51,002 Entiendo que tiene información importante para nosotros. 401 00:31:52,082 --> 00:31:54,551 Lo vi. Era él. 402 00:31:54,879 --> 00:31:57,026 En el Banco. Tomó las notas. 403 00:31:57,316 --> 00:31:58,900 ¿A quién vio? 404 00:31:59,349 --> 00:32:01,074 Él... Fogg. 405 00:32:01,366 --> 00:32:02,712 El hombre del periódico. 406 00:32:02,951 --> 00:32:04,207 ¿Fogg? 407 00:32:04,793 --> 00:32:07,240 Vi su foto. Es él. 408 00:32:08,320 --> 00:32:12,000 El que está dando la vuelta al mundo. 409 00:32:12,045 --> 00:32:15,728 ¿Phileas Fogg? ¿El caballero del Reform Club? 410 00:32:16,086 --> 00:32:18,386 El mismo. ¡Se lo juro! 411 00:32:18,679 --> 00:32:20,320 Pensé que debía decírselo. 412 00:32:21,340 --> 00:32:24,120 ¿Fogg? ¡Maldición! Ahora lo entiendo. 413 00:32:24,400 --> 00:32:29,269 Un caballero toma 55 mil libras del Banco de Inglaterra. 414 00:32:29,455 --> 00:32:32,160 Y luego, con el pretexto de la apuesta... 415 00:32:32,161 --> 00:32:36,261 va a dar la vuelta al mundo para eludir a la Policía. 416 00:32:36,681 --> 00:32:40,556 Quiero que envíen la foto de Fogg a todos los detectives. 417 00:32:40,917 --> 00:32:42,358 Inmediatamente, Señor. 418 00:32:42,791 --> 00:32:44,494 ¡Por Dios, qué hombre inteligente! 419 00:32:44,530 --> 00:32:45,800 Tal vez ahora esté buscando... 420 00:32:45,801 --> 00:32:48,200 una Villa soleada en el Mediterráneo... 421 00:32:48,341 --> 00:32:50,729 para estar a gusto el resto de su vida. 422 00:32:59,405 --> 00:33:02,372 ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo aquí? 423 00:33:02,414 --> 00:33:04,122 Debe estar aquí a la derecha. 424 00:33:04,341 --> 00:33:06,021 - ¿Qué? - Thomas Cook & Son. 425 00:33:06,022 --> 00:33:08,320 ¿Cook? ¿Cook? 426 00:33:08,321 --> 00:33:09,321 Una agencia de viajes. 427 00:33:10,217 --> 00:33:11,123 Aquí está. 428 00:33:14,400 --> 00:33:16,000 CERRADO HASTA NUEVO AVISO 429 00:33:18,400 --> 00:33:21,600 Dice que está cerrado indefinidamente, Señor. 430 00:33:21,762 --> 00:33:22,960 ¿En serio? 431 00:33:24,400 --> 00:33:27,200 Al primer problema, cierran sus puertas. 432 00:33:28,232 --> 00:33:31,059 Debo decir que estoy un tanto decepcionado. 433 00:33:32,308 --> 00:33:34,869 Bien, vamos. 434 00:33:35,308 --> 00:33:37,137 ¿A dónde, señor? 435 00:33:42,600 --> 00:33:44,480 No lo entiendo, señor... 436 00:33:44,481 --> 00:33:48,240 Vinimos con un propósito y estamos sentados en un café. 437 00:33:48,720 --> 00:33:50,834 Estamos aquí con un propósito. 438 00:33:51,121 --> 00:33:52,247 ¿Sí? 439 00:33:52,846 --> 00:33:54,080 La experiencia me ha enseñado... 440 00:33:54,081 --> 00:33:55,520 que la información más importante... 441 00:33:55,521 --> 00:33:58,400 puede venir de un camarero. 442 00:33:59,240 --> 00:34:02,600 Dile que necesitamos un transporte para salir de Francia. 443 00:34:03,063 --> 00:34:07,142 Dile que es urgente y entrégale esto por las molestias. 444 00:34:07,689 --> 00:34:09,425 Lo intentaré, señor. 445 00:34:10,056 --> 00:34:11,414 Ve. 446 00:34:23,729 --> 00:34:26,668 Buenos días, señor. 447 00:34:27,031 --> 00:34:29,207 ¿Puedo sentarme con Ud? 448 00:34:31,040 --> 00:34:33,707 Lo siento, señora. No hablo francés. 449 00:34:37,095 --> 00:34:40,436 ¡Ud. es tan guapo! 450 00:34:43,060 --> 00:34:46,834 Creo que le gustaría mucho. 451 00:34:49,294 --> 00:34:53,938 ¡Ah, sí! ¿Acaso no soy suficiente para Ud? 452 00:34:53,939 --> 00:34:55,560 ¡Me ha insultado! 453 00:34:55,615 --> 00:34:59,680 Si no le molesta, señora; prefiero estar solo. Solo... 454 00:35:06,800 --> 00:35:09,080 Queremos 20 francos por su insolencia. 455 00:35:09,128 --> 00:35:12,000 Ni un centavo, señor. En absoluto. 456 00:35:21,865 --> 00:35:25,120 Disculpe, señor... soy sirviente de este caballero. 457 00:35:25,300 --> 00:35:27,755 ¿Puedo preguntar por qué lo golpea? 458 00:35:33,800 --> 00:35:38,000 Señor, creo que hay un error. 459 00:35:38,117 --> 00:35:40,469 ¡50 francos! ¡50! 460 00:35:51,555 --> 00:35:53,344 Señor, creo que debemos irnos inmediatamente. 461 00:35:53,619 --> 00:35:55,211 ¿Le preguntó al camarero sobre el transporte? 462 00:35:55,759 --> 00:35:56,635 Claro. 463 00:35:56,916 --> 00:35:58,031 Muy bien. 464 00:35:58,356 --> 00:36:00,134 Ya nos vamos, ¿sí? 465 00:36:00,611 --> 00:36:02,000 Gracias, señor. 466 00:36:02,001 --> 00:36:04,200 Sin embargo tengo que decir... 467 00:36:04,201 --> 00:36:07,040 que el servicio aquí deja mucho que desear. 468 00:36:21,875 --> 00:36:23,200 Por aquí. 469 00:36:23,520 --> 00:36:27,061 Debo decirle, Passepartout; que los franceses son muy raros. 470 00:36:27,452 --> 00:36:29,200 Mire solamente el trato que recibí en Paris. 471 00:36:29,240 --> 00:36:31,160 - Es inútil. - ¿Qué es inútil? 472 00:36:31,161 --> 00:36:32,241 ¡Todo! 473 00:36:32,625 --> 00:36:33,656 ¿Recibió la información? 474 00:36:33,875 --> 00:36:34,718 Sí. 475 00:36:34,953 --> 00:36:36,030 Muy bien. ¿Y qué le dijo? 476 00:36:36,233 --> 00:36:37,502 Dijo que no hay forma de salir. 477 00:36:37,752 --> 00:36:38,836 ¿Perdón? 478 00:36:39,162 --> 00:36:41,680 No hay forma de entrar o salir de la ciudad. 479 00:36:42,078 --> 00:36:43,644 Ninguna. Ninguna, señor. 480 00:36:44,238 --> 00:36:46,082 Tranquilo. Tómelo con calma. 481 00:36:54,408 --> 00:36:57,004 Bien, sólo hay que pensar en algo más. Eso es todo. 482 00:36:57,909 --> 00:36:59,441 Mi Madeleine me lo dijo... 483 00:36:59,707 --> 00:37:02,103 Me dijo que buscara un trabajo agradable y tranquilo, 484 00:37:02,104 --> 00:37:04,896 con un Caballero agradable y tranquilo. 485 00:37:09,833 --> 00:37:11,744 ¡Passepartout! 486 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 Muy bien... ¡lo tengo! ¡Mire! 487 00:37:42,321 --> 00:37:45,613 Aquí tiene toda la información. Fotos, lo que sea... 488 00:37:46,213 --> 00:37:47,826 ¡Esta vez sí que lo tengo! 489 00:37:48,419 --> 00:37:52,152 Fogg. Phileas Fogg. No parece peligroso. 490 00:37:52,591 --> 00:37:56,264 Nunca lo parecen, ¿verdad? Son muy listos. 491 00:37:56,718 --> 00:37:59,600 Admítalo, puede ser difícil a veces, 492 00:38:01,200 --> 00:38:04,520 pero debo decir, con toda modestia... 493 00:38:04,863 --> 00:38:07,800 que soy un Maestro. 494 00:38:23,344 --> 00:38:25,344 Caballeros, caballeros... necesito su ayuda, por favor. 495 00:38:27,252 --> 00:38:28,673 Está herido. 496 00:38:29,521 --> 00:38:32,956 ¡Tenga cuidado! ¡Es mi sirviente! 497 00:38:44,488 --> 00:38:46,050 Cuidado, señores, por favor. 498 00:38:54,091 --> 00:38:56,784 No, espere... es su cabeza. 499 00:38:59,990 --> 00:39:03,571 Que nadie se acerque. ¡Fuera! 500 00:39:04,202 --> 00:39:06,151 ¡Váyanse inmediatamente! 501 00:39:10,779 --> 00:39:14,932 Disculpe, señor... Yo no hablo francés... 502 00:39:15,355 --> 00:39:17,843 Me temo que mi Inglés no es muy bueno. 503 00:39:19,180 --> 00:39:21,387 Pero... lo intentaré. 504 00:39:21,875 --> 00:39:23,156 ¿Es Ud. médico? 505 00:39:23,532 --> 00:39:28,516 No ejerzo la medicina, pero hago investigaciones. 506 00:39:30,582 --> 00:39:32,531 Una bala le rozó la cabeza. 507 00:39:32,892 --> 00:39:34,057 ¿Se pondrá bien? 508 00:39:34,438 --> 00:39:36,666 Es sólo una conmoción cerebral. Nada serio, creo. 509 00:39:38,655 --> 00:39:40,519 ¿Qué hace en Paris, señor? 510 00:39:40,935 --> 00:39:42,472 Voy de camino... 511 00:39:43,356 --> 00:39:45,000 alrededor del mundo. 512 00:39:45,001 --> 00:39:48,040 Daré la vuelta al mundo en 80 días. 513 00:39:48,091 --> 00:39:49,819 ¿80 días? 514 00:39:49,820 --> 00:39:51,200 O menos. 515 00:39:51,240 --> 00:39:53,200 Eso es imposible, señor. 516 00:39:54,378 --> 00:39:57,657 Reconozco que empecé con el pie izquierdo en su país. 517 00:39:58,955 --> 00:40:01,282 ¿Por qué alguien querría probar algo así? 518 00:40:01,707 --> 00:40:04,770 Un apuesta, señor. Y mi palabra de honor. 519 00:40:05,271 --> 00:40:07,939 Una apuesta es sólo una cuestión monetaria, señor. 520 00:40:08,295 --> 00:40:10,296 Pero temo por su honor. 521 00:40:12,008 --> 00:40:14,840 Señor, ¿cree en el destino? 522 00:40:16,240 --> 00:40:18,600 No, yo no diría eso. 523 00:40:18,640 --> 00:40:19,823 ¿Por qué? 524 00:40:19,998 --> 00:40:22,457 Puede ser que sea el instrumento de su salvación. 525 00:40:23,178 --> 00:40:25,623 ¿Podría ser un poco más claro? 526 00:40:25,958 --> 00:40:28,737 Un colega mío, un brillante científico, 527 00:40:29,113 --> 00:40:32,676 trabaja en un dispositivo que funciona a base de gas. 528 00:40:33,025 --> 00:40:35,103 ¡Y que tiene un inmenso poder! 529 00:40:35,567 --> 00:40:37,347 ¿Algo con lo cual transportarse? 530 00:40:37,615 --> 00:40:41,929 Ese es el objetivo. Un vehículo con un motor notable. 531 00:40:42,731 --> 00:40:44,400 Usted podría tendría el privilegio... 532 00:40:44,401 --> 00:40:46,080 de ser el primero en probarlo. 533 00:40:46,137 --> 00:40:47,826 ¿No se ha probado antes? 534 00:40:48,117 --> 00:40:50,365 - No. - ¿Por qué no? 535 00:40:50,842 --> 00:40:53,117 Me temo que no hubo voluntarios. 536 00:40:55,870 --> 00:40:57,335 Está en la fase experimental. 537 00:40:57,336 --> 00:41:00,265 Pero le brindaría el transporte que Ud. necesita. 538 00:41:00,775 --> 00:41:01,743 ¿Vive en París? 539 00:41:01,993 --> 00:41:04,547 En las afueras de París. No muy lejos. 540 00:41:05,011 --> 00:41:06,871 Su nombre es Lenoir. 541 00:41:07,720 --> 00:41:09,472 Si lo desea, le diré cómo ir. 542 00:41:10,054 --> 00:41:12,433 Por favor... ¿Quién le digo que me envía? 543 00:41:12,776 --> 00:41:14,784 Pasteur. Louis Pasteur. 544 00:41:16,157 --> 00:41:18,353 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 545 00:41:18,903 --> 00:41:20,621 ¿Dónde estoy? 546 00:41:30,560 --> 00:41:31,622 ¿Se siente bien? 547 00:41:31,934 --> 00:41:33,297 Sí, señor. Gracias. 548 00:42:02,007 --> 00:42:03,468 ¿Señor, Lenoir? 549 00:42:03,765 --> 00:42:05,518 ¡Sí! 550 00:42:22,817 --> 00:42:24,526 Oh, disculpe. Yo... 551 00:42:24,785 --> 00:42:26,720 ¿Puedo ayudarlo? 552 00:42:28,807 --> 00:42:31,680 Estoy interesado en su vehículo. 553 00:42:32,332 --> 00:42:36,535 ¿Puede esperar un momento? Estoy ocupado. 554 00:42:37,337 --> 00:42:39,490 Sí, sí... por supuesto. 555 00:42:49,890 --> 00:42:51,352 ¿Y bien? 556 00:42:51,697 --> 00:42:53,906 Vamos a dar un paseo. 557 00:43:10,901 --> 00:43:13,407 ¡Dios mio! ¿Qué es esto? 558 00:43:13,762 --> 00:43:15,667 Muy extraño. 559 00:43:24,592 --> 00:43:28,542 ¡Aquí está! ¡Por Dios! 560 00:43:30,469 --> 00:43:32,629 Mira esto. 561 00:43:33,168 --> 00:43:36,160 Parece que cada válvula tiene 4 ciclos de centrifugado. 562 00:43:36,161 --> 00:43:37,680 Increíble. 563 00:43:37,727 --> 00:43:39,811 ¿Y qué es eso? 564 00:43:41,155 --> 00:43:42,642 ¿Y esto? 565 00:43:43,187 --> 00:43:45,232 Una especie de tubo... 566 00:43:45,810 --> 00:43:47,828 Es curioso... 567 00:43:50,399 --> 00:43:54,188 Mire, señor. El tubo se fija a la alfombra. 568 00:44:16,440 --> 00:44:18,575 ¡Auxilio! 569 00:44:19,538 --> 00:44:23,129 ¡Auxilio, señor! ¡Socorro! 570 00:44:48,054 --> 00:44:50,385 Increíble. 571 00:44:51,587 --> 00:44:53,910 - Passepartout. - Sí. 572 00:44:54,307 --> 00:44:56,494 Empiezo a entender de qué se trata. 573 00:44:58,323 --> 00:44:59,828 ¡Ladrones! 574 00:45:00,730 --> 00:45:02,723 Dice que somos ladrones. ¡Espere! 575 00:45:03,110 --> 00:45:04,446 ¡No dispare! 576 00:45:04,809 --> 00:45:06,823 - ¿Qué has dicho? - Le dije que no dispare. 577 00:45:07,102 --> 00:45:08,200 ¡Quieren robarme! ¿Verdad? 578 00:45:08,596 --> 00:45:10,171 No, le aseguro que no. 579 00:45:10,643 --> 00:45:12,549 Nos envió un amigo suyo. 580 00:45:13,153 --> 00:45:17,669 - ¿Quién? - Pasteur. Sí, Louis Pasteur. 581 00:45:24,498 --> 00:45:27,202 Perdón, discúlpenme. 582 00:45:29,500 --> 00:45:33,227 Dijo que Ud. quiere probar este... ¿Cómo se llama? 583 00:45:33,784 --> 00:45:35,785 La nube púrpura. 584 00:45:36,797 --> 00:45:38,670 La nube púrpura. 585 00:45:39,625 --> 00:45:42,101 Dijo; la nube púrpura. 586 00:45:42,524 --> 00:45:45,562 La nube púrpura. 587 00:45:47,846 --> 00:45:49,611 ¿Qué tan lejos podría llevarnos? 588 00:45:49,895 --> 00:45:51,354 Tan lejos como quiera ir. 589 00:45:51,750 --> 00:45:52,707 ¿Hasta el Mediterráneo? 590 00:45:53,064 --> 00:45:54,628 Por supuesto. 591 00:45:54,940 --> 00:45:56,911 ¿Quieren verlo? Vengan a verlo. 592 00:45:57,251 --> 00:45:58,330 Con cuidado. 593 00:46:14,930 --> 00:46:16,905 ¡Voila! 594 00:46:17,255 --> 00:46:19,169 Entren. 595 00:46:23,560 --> 00:46:26,030 Qué puede haber de más confortable. 596 00:46:26,419 --> 00:46:27,915 ¿Con esto se maneja el motor? 597 00:46:28,258 --> 00:46:29,381 Exacto, señor. 598 00:46:29,618 --> 00:46:30,570 Aquí. 599 00:46:31,197 --> 00:46:35,061 Hablamos mucho con el conde Ferdinand von Zeppelin. 600 00:46:35,557 --> 00:46:37,680 - ¿Von Zeppelin? - Un alemán... 601 00:46:37,681 --> 00:46:39,681 Por supuesto, no nos entendimos. 602 00:46:39,710 --> 00:46:41,213 Así que seguí adelante sin él. 603 00:46:41,596 --> 00:46:44,034 ¡Este motor es de Lenoir! 604 00:46:44,447 --> 00:46:46,111 Disculpe, señor... 605 00:46:46,511 --> 00:46:50,323 Si entendí bien... ¿Esta cosa sube en el aire? 606 00:46:50,597 --> 00:46:51,659 ¿Cómo un globo? 607 00:46:51,942 --> 00:46:54,512 ¿Un globo? ¡Eso es un insulto! 608 00:46:54,963 --> 00:46:56,884 ¿Para qué sirve un globo? 609 00:46:57,161 --> 00:46:58,716 ¡No se puede controlar un globo! 610 00:46:59,098 --> 00:47:00,863 A los globos se los lleva el viento. 611 00:47:01,198 --> 00:47:03,386 Va a donde quiere, no a dónde Ud. quiere. 612 00:47:03,716 --> 00:47:05,483 Tal vez deberíamos pensarlo antes. 613 00:47:06,864 --> 00:47:09,040 Aquí, en "Le nuage pourpre", 614 00:47:09,041 --> 00:47:11,360 ...puede volar hasta los confines del mundo. 615 00:47:11,425 --> 00:47:14,075 Siempre está a tus órdenes. 616 00:47:14,451 --> 00:47:15,606 Señor, debo ser sincero... 617 00:47:15,607 --> 00:47:17,628 Debemos dejar Francia lo antes posible. 618 00:47:17,951 --> 00:47:19,452 Aquí tiene mi tarjeta. 619 00:47:19,765 --> 00:47:21,560 Soy miembro del Reform Club y le prometo algo: 620 00:47:21,914 --> 00:47:23,520 Si nos permite poner a prueba esta nave... 621 00:47:23,521 --> 00:47:25,440 le enviaré un informe detallado del viaje... 622 00:47:25,441 --> 00:47:27,000 a la Asociación Real de Geografía 623 00:47:27,021 --> 00:47:29,040 Y recibirá todo el crédito que merece si tenemos éxito. 624 00:47:29,077 --> 00:47:30,985 ¡Estoy de acuerdo, señor! 625 00:47:31,368 --> 00:47:34,760 ¿Por qué no ha probado esta nave Ud. mismo? 626 00:47:36,930 --> 00:47:38,395 Es una buena pregunta. Bueno... 627 00:47:38,895 --> 00:47:40,635 Es muy sencillo... 628 00:47:40,636 --> 00:47:45,673 Una mente como la mía... disculpe, una mente científica... 629 00:47:45,674 --> 00:47:51,000 debe protegerse a toda costa por el bien de la Humanidad. 630 00:47:51,036 --> 00:47:53,081 Eso quiere decir que no es seguro. 631 00:47:58,305 --> 00:47:59,960 Buen trabajo. 632 00:48:02,200 --> 00:48:04,400 Genial, genial. 633 00:48:08,600 --> 00:48:10,555 - Funciona. - Sí, muy bien. 634 00:49:11,173 --> 00:49:13,908 - ¿Es así? - Sí. 635 00:49:22,477 --> 00:49:24,677 Señor... ¿me permite? 636 00:49:45,614 --> 00:49:48,606 ¡Rápido, rápido! ¡Suba! 637 00:50:06,532 --> 00:50:09,710 ¡Suba a bordo! ¡Rápido! 638 00:50:17,133 --> 00:50:20,918 ¡Passepartout! ¿Qué hace ahí? Suba inmediatamente. 639 00:50:21,528 --> 00:50:23,535 Señor... ¡apártese! 640 00:50:23,536 --> 00:50:26,480 - ¿Qué? - ¡Atrás, atrás! 641 00:50:38,724 --> 00:50:41,174 Bravo, Passepartout. ¡Muy bien hecho! 642 00:50:41,700 --> 00:50:43,779 Debe cerrar la puerta, señor. 643 00:50:43,780 --> 00:50:44,780 ¡Adiós! 644 00:50:50,641 --> 00:50:53,264 ¡Adiós, señor! 645 00:51:29,473 --> 00:51:33,849 Confirmado. Ya no está en Paris. Se fue hace unos días. 646 00:52:25,013 --> 00:52:26,433 ¿Qué pasa? 647 00:52:26,811 --> 00:52:28,623 Ella... 648 00:52:28,918 --> 00:52:30,499 ¿Quién? 649 00:52:34,219 --> 00:52:37,756 Señor, creo que me dormí. 650 00:52:41,359 --> 00:52:43,600 Señora, no quiero parecer poco hospitalario... 651 00:52:43,601 --> 00:52:46,400 pero nos encontramos en una situación precaria. 652 00:52:47,580 --> 00:52:50,406 ¿Precaria? ¿Qué significa "precaria"? 653 00:52:51,689 --> 00:52:54,347 Me encanta viajar. 654 00:52:54,734 --> 00:52:56,273 El peso. 655 00:52:56,847 --> 00:52:58,316 ¿El peso? 656 00:52:58,759 --> 00:53:01,533 El exceso de peso nos pone en peligro en los Alpes. 657 00:53:02,800 --> 00:53:05,973 ¿Quiere decir que no podremos cruzar los Alpes? 658 00:53:06,690 --> 00:53:09,611 Debemos correr ese riesgo. 659 00:53:10,034 --> 00:53:11,331 Es verdad, señora. 660 00:53:11,960 --> 00:53:14,200 Es una pena privarnos de su grata compañía, 661 00:53:14,201 --> 00:53:16,480 pero tendrá que descender. 662 00:53:16,538 --> 00:53:17,940 ¿Descender? 663 00:53:18,409 --> 00:53:19,974 Imposible, Passepartout. 664 00:53:20,426 --> 00:53:23,600 Ya no hay tiempo. 665 00:54:25,878 --> 00:54:29,970 Qué extraño... Parece que perdemos potencia. 666 00:54:32,832 --> 00:54:34,160 Relájese, señor... 667 00:54:34,161 --> 00:54:39,160 Si caemos, moriremos, pero... ¿quién quiere vivir para siempre? 668 00:54:49,582 --> 00:54:52,566 ¡Señor, aterrizamos en los Alpes! 669 00:54:52,865 --> 00:54:54,276 Imposible. 670 00:54:54,568 --> 00:54:56,378 ¡Sí! 671 00:55:04,788 --> 00:55:06,238 ¡Señor! 672 00:55:06,554 --> 00:55:08,164 ¡Por supuesto! 673 00:55:08,739 --> 00:55:11,051 ¿Puedo preguntar a qué se refiere, señor? 674 00:55:11,492 --> 00:55:14,008 Es muy simple. Algo elemental. 675 00:55:15,000 --> 00:55:16,272 ¿Sabe cuál es el problema? 676 00:55:16,443 --> 00:55:19,766 Algo básico. Es una cuestión de consumo de combustible. 677 00:55:20,180 --> 00:55:22,214 ¿No tenemos combustible? 678 00:55:22,539 --> 00:55:25,180 Los cálculos de Lenoir estaban lejos de ser correctos. 679 00:55:25,602 --> 00:55:27,483 Debo anotar esto en el diario. 680 00:55:27,930 --> 00:55:30,480 ¡Dios mio! ¡No tenemos combustible! 681 00:55:30,532 --> 00:55:31,668 Sí, es correcto. 682 00:55:31,967 --> 00:55:34,800 ¡Estamos perdidos! ¡Estamos acabados! 683 00:55:35,400 --> 00:55:39,400 ¡Hemos fracasado! ¡Naufragamos en los Alpes! 684 00:55:40,400 --> 00:55:42,200 ¡Vamos a morir! 685 00:55:52,932 --> 00:55:55,269 Fogg es el hombre invisible. 686 00:55:55,809 --> 00:55:58,091 No se puede ocultar para siempre. 687 00:55:58,657 --> 00:56:03,085 Y Ud. examina los mismos lugares día tras día. 688 00:56:03,086 --> 00:56:05,080 Una y otra vez. 689 00:56:05,123 --> 00:56:07,786 La rutina es el trabajo de un buen detective. 690 00:56:08,296 --> 00:56:10,859 Toda mi vida es una rutina. 691 00:56:14,783 --> 00:56:16,600 No mi vida entera, no... 692 00:56:16,601 --> 00:56:18,480 Mi vida entera es... 693 00:56:20,000 --> 00:56:22,600 - Mi Millie. - ¿Quién es Millie? 694 00:56:23,865 --> 00:56:26,960 - "¡Mamma mia!" - Mildred Hapsworth. 695 00:56:27,200 --> 00:56:30,514 Nos casaremos con el dinero de la recompensa. 696 00:56:31,003 --> 00:56:32,663 Vamos a construir una casa... 697 00:56:34,000 --> 00:56:35,631 Felicitaciones, señor. 698 00:56:35,777 --> 00:56:37,124 Muy amable de su parte. 699 00:56:37,800 --> 00:56:39,880 Por supuesto que es muy difícil de creer... 700 00:56:40,551 --> 00:56:42,253 No lo creo en absoluto. 701 00:56:42,489 --> 00:56:43,380 ¿Qué cosa? 702 00:56:43,598 --> 00:56:45,051 No creo que todavía está en Francia. 703 00:56:45,475 --> 00:56:50,044 No creo que una revolución en Paris pueda retener a ese hombre. 704 00:56:50,381 --> 00:56:52,817 Creo que debe haber ido a otra parte. 705 00:56:53,994 --> 00:56:55,835 ¡Qué se joda! 706 00:56:56,119 --> 00:56:58,366 ¡Sí, qué se joda! 707 00:57:01,625 --> 00:57:03,400 Oh, no... por favor. 708 00:57:03,718 --> 00:57:05,117 Lo siento, disculpe. 709 00:57:05,546 --> 00:57:08,800 Si pudiera ponerle las manos encima una vez... 710 00:57:09,508 --> 00:57:12,163 Ya me siento mejor. Mucho mejor. 711 00:57:15,148 --> 00:57:18,880 Señor, me estoy congelando. 712 00:57:20,000 --> 00:57:22,600 Si no le importa... ¿puedo abrir el brandy? 713 00:58:27,956 --> 00:58:29,886 El brandy, por favor. 714 00:58:30,145 --> 00:58:31,349 ¿Quiere más? 715 00:58:31,660 --> 00:58:32,664 Quiero toda la botella. 716 00:58:33,036 --> 00:58:34,740 ¿Toda la botella, señor? 717 00:58:35,084 --> 00:58:36,224 Sí. 718 00:58:36,660 --> 00:58:38,520 Si me permite una sugerencia, señor... 719 00:58:38,521 --> 00:58:40,640 creo que deberíamos reservar todo lo que podamos. 720 00:58:40,694 --> 00:58:42,496 ¡Tráeme la botella! 721 00:58:47,554 --> 00:58:50,538 ¿Qué...? ¿Qué va a hacer? 722 00:58:50,950 --> 00:58:53,852 ¡Señor! ¡No! 723 00:58:57,132 --> 00:58:59,273 ¡Mi Dios! 724 00:59:00,196 --> 00:59:02,439 Apártate. 725 00:59:02,939 --> 00:59:06,977 ¡No... no hay más! 726 00:59:07,337 --> 00:59:09,337 Ya no tenemos brandy. 727 00:59:09,744 --> 00:59:13,241 Es una locura. ¿Por qué hizo eso, señor? 728 00:59:13,434 --> 00:59:17,650 ¡Estamos en lo alto de los Alpes sin nada de brandy! 729 00:59:29,529 --> 00:59:30,872 Se ha bloqueado. 730 00:59:31,218 --> 00:59:32,046 Hay que empujar. 731 00:59:32,272 --> 00:59:34,481 ¿Empujar? 732 00:59:38,796 --> 00:59:42,965 ¡Uno, dos, tres...! ¡Empuje! 733 00:59:43,575 --> 00:59:45,646 ¡Empuje! ¡Empuje! 734 00:59:51,797 --> 00:59:54,392 ¡Passepartout, rápido, rápido! 735 01:00:13,390 --> 01:00:16,800 ¿Qué pasó con la Nube Púrpura, señor? 736 01:00:16,801 --> 01:00:19,880 Debe ser capaz de despegar fácil. 737 01:01:02,759 --> 01:01:04,602 ¡Mire, señor! 738 01:01:04,946 --> 01:01:07,720 - Estamos en Roma. - Florencia. 739 01:01:35,107 --> 01:01:40,797 103 horas y media, casi el tiempo que habíamos perdido. 740 01:01:41,749 --> 01:01:43,313 Es un milagro. 741 01:01:44,126 --> 01:01:46,561 En 31 minutos debemos volar sobre Roma. 742 01:01:47,021 --> 01:01:48,800 De allí, una hora a Brindisi... 743 01:01:48,801 --> 01:01:52,520 en donde tomaremos el barco a Bombay y luego... 744 01:02:04,558 --> 01:02:06,190 El brandy, por favor. 745 01:02:06,925 --> 01:02:08,628 No hay más. 746 01:02:14,660 --> 01:02:16,943 ¡Perdemos control! 747 01:02:17,254 --> 01:02:18,653 ¡Nos estrellaremos! 748 01:02:20,615 --> 01:02:22,723 Debemos tener en cuenta la hora exacta. 749 01:02:48,338 --> 01:02:51,778 ¡Dios, vamos a chocar! 750 01:03:12,777 --> 01:03:15,234 "¡Avanti!" 751 01:03:36,831 --> 01:03:38,703 ¿Se encuentra bien, señor? 752 01:03:39,092 --> 01:03:40,239 Sí, estoy bien. 753 01:03:45,939 --> 01:03:48,470 ¡Alto! ¡Levántenlo! 754 01:03:53,787 --> 01:03:56,893 ¿Quién es usted? ¿Qué es esto? 755 01:03:57,581 --> 01:03:59,770 ¿Qué sucede aquí? 756 01:04:02,005 --> 01:04:04,349 ¿Habla italiano? 757 01:04:15,803 --> 01:04:18,208 Gracias Caballeros. Gracias. 758 01:04:18,536 --> 01:04:20,351 Buen trabajo, señores. Buen trabajo. 759 01:04:20,633 --> 01:04:22,232 Buenos días, señores. 760 01:04:22,760 --> 01:04:24,949 Pasaporte, por favor. 761 01:04:25,436 --> 01:04:27,735 Sí, por supuesto. Mi pasaporte, sírvase. 762 01:04:29,838 --> 01:04:31,072 ¿Es inglés? 763 01:04:31,422 --> 01:04:33,572 ¿Inglés? Sí. 764 01:04:34,100 --> 01:04:35,877 ¿Tiene algo para declarar? 765 01:04:38,000 --> 01:04:39,240 En realidad no. 766 01:04:39,241 --> 01:04:42,520 Acabo de hacer un maravilloso viaje con este vehículo aéreo. 767 01:04:42,578 --> 01:04:44,748 Por lo que le ruego que tome este libro diario... 768 01:04:44,749 --> 01:04:47,800 y lo haga llegar a la Asociación Real de Geografía en Londres. 769 01:04:49,248 --> 01:04:52,402 Debo informarle que ha profanado un Monumento Nacional. 770 01:04:52,901 --> 01:04:54,604 Lo siento mucho. 771 01:04:55,153 --> 01:04:56,901 ¿Podría indicarnos la estación de tren? 772 01:04:57,129 --> 01:04:58,940 Debo informarle que está bajo arresto. 773 01:04:59,954 --> 01:05:01,529 ¿Cuántos son ustedes? 774 01:05:01,826 --> 01:05:03,046 Dos. 775 01:05:03,402 --> 01:05:04,800 Tenemos también una huésped... 776 01:05:04,801 --> 01:05:06,640 pero está almorzando en este momento. 777 01:05:07,800 --> 01:05:09,404 ¿Una mujer? 778 01:05:53,410 --> 01:05:55,920 ¿Cómo es posible no poder hacer una reserva? 779 01:05:55,921 --> 01:05:57,400 Acabamos de bajar del tren. 780 01:05:57,700 --> 01:06:01,000 Señor, seguramente debe haber alguna posibilidad de embarcar. 781 01:06:01,276 --> 01:06:04,400 Todas la camarotes con destino a Bombay están ocupados. 782 01:06:04,640 --> 01:06:06,640 - A menos que... - ¿Sí? 783 01:06:06,990 --> 01:06:09,100 Pudiera Ud. compartir el camarote. 784 01:06:09,367 --> 01:06:10,563 ¿Con quién? 785 01:06:10,835 --> 01:06:12,868 Canteros egipcios. Siete. 786 01:06:14,516 --> 01:06:16,023 ¿Siete? 787 01:06:16,930 --> 01:06:19,961 Señor... ¿nueve en un camarote? 788 01:06:21,634 --> 01:06:23,479 Acepto. 789 01:06:26,565 --> 01:06:28,135 Gracias. 790 01:06:28,727 --> 01:06:31,800 El barco es el Mongolia y sale en 15 minutos. 791 01:06:31,839 --> 01:06:33,371 Buenos días, señor. 792 01:06:36,895 --> 01:06:38,012 ¿Cómo se llama? 793 01:06:38,339 --> 01:06:39,151 ¿Quién? 794 01:06:39,356 --> 01:06:41,032 ¡El inglés que compró el billete para el Mongolia! 795 01:06:41,254 --> 01:06:43,960 No puedo revelar los nombres de los pasajeros. 796 01:06:44,121 --> 01:06:48,793 Bien, ¿alguna vez vio esto? Fix, Detective Fix. 797 01:06:49,919 --> 01:06:52,170 Fogg. Phileas Fogg. 798 01:06:52,533 --> 01:06:53,763 Deténgalo. 799 01:06:54,100 --> 01:06:55,600 El barco va a zarpar, señor. 800 01:06:55,691 --> 01:06:56,990 ¡Detenga el barco! 801 01:06:56,991 --> 01:06:59,830 Es propiedad de la Compañía Peninsular Oriental. 802 01:07:00,109 --> 01:07:02,985 No estamos autorizados a detenerlo por ningún motivo. 803 01:07:03,389 --> 01:07:05,208 Entonces dame un boleto. 804 01:07:05,523 --> 01:07:07,045 Lo siento, señor. Está completo. 805 01:07:07,420 --> 01:07:09,792 ¿Ud. sabe quién es? ¡Un criminal internacional! 806 01:07:10,124 --> 01:07:11,517 No tengo nada, señor. 807 01:07:12,000 --> 01:07:16,394 Al menos que esté dispuesto a compartir el lugar con un turco. 808 01:07:16,674 --> 01:07:21,160 ¿Qué es un turco? ¡No importa, deme un boleto! 809 01:07:21,840 --> 01:07:24,378 Quiero enviar un telegrama a Inglaterra. 810 01:07:24,595 --> 01:07:25,923 Yo lo envío, señor. 811 01:07:26,299 --> 01:07:30,300 Envíenme una orden de arresto por este hombre. 812 01:07:30,924 --> 01:07:32,941 600 liras, señor. 813 01:07:33,208 --> 01:07:34,762 ¿Por un telegrama? 814 01:07:35,113 --> 01:07:37,120 Y el boleto del barco. 815 01:07:37,177 --> 01:07:39,880 ¿Las dos cosas? Oh, disculpe... 816 01:07:41,560 --> 01:07:44,200 600, muy bien. Quédese con el cambio. 817 01:07:44,258 --> 01:07:45,907 Gracias, señor. 818 01:07:46,005 --> 01:07:47,720 Debe apresurarse. 819 01:07:47,899 --> 01:07:49,825 Sí... es cierto. 820 01:08:29,245 --> 01:08:31,411 ¿Aquí abajo? 821 01:08:58,851 --> 01:09:00,240 ¿Aquí? 822 01:09:01,400 --> 01:09:03,600 ¿Todo el viaje? ¿Esto? 823 01:09:05,600 --> 01:09:08,800 Sí, es pequeño, estoy de acuerdo. Pero es adecuado. 824 01:09:17,989 --> 01:09:19,868 Sígame, señor. 825 01:09:24,000 --> 01:09:28,715 Camarero, esta es la bodega. Debe haber un error, ¿no? 826 01:09:29,085 --> 01:09:30,818 No, señor. 827 01:09:34,831 --> 01:09:37,320 Compartirá la celda con el prisionero Mustafá. 828 01:09:37,444 --> 01:09:39,943 ¿Celda? ¿Prisionero? 829 01:09:40,295 --> 01:09:42,800 Si necesita algo, señor; no tiene más que llamar. 830 01:09:44,509 --> 01:09:46,820 ¡Camarero! 831 01:09:56,969 --> 01:09:59,110 Buenas tardes. 832 01:10:02,198 --> 01:10:03,160 ¿Lo entiende? 833 01:10:03,161 --> 01:10:07,800 Bien, mantenga sus cartas así, para que nadie las vea. 834 01:10:07,902 --> 01:10:09,747 Sigamos. 835 01:10:10,500 --> 01:10:12,722 Ahora; las espadas, ganan. 836 01:10:12,993 --> 01:10:17,477 Es decir, el Sr. Abisaad, es mano. ¿Entienden? 837 01:10:38,931 --> 01:10:43,033 Disculpe, señor Forbes. Novedades de Fogg. 838 01:10:43,570 --> 01:10:44,518 ¿Y bien? 839 01:10:44,890 --> 01:10:47,840 Nuestro enviado dice que el señor Phileas Fogg... 840 01:10:47,841 --> 01:10:50,240 ...aterrizó en algún lugar de Italia. 841 01:10:50,283 --> 01:10:51,592 ¿Cómo lo hizo? 842 01:10:52,109 --> 01:10:53,680 Con algo extraordinario, señor. 843 01:10:53,681 --> 01:10:57,400 Parece que emergió de un objeto enorme y púrpura. 844 01:10:57,451 --> 01:10:59,155 ¿De qué está hablando? 845 01:10:59,793 --> 01:11:03,307 Parece que emergió de un objeto enorme y púrpura... 846 01:11:03,308 --> 01:11:07,760 que atravesó el cielo y que lo vieron cientos de italianos. 847 01:11:07,935 --> 01:11:09,216 Eso ya no importa. 848 01:11:09,217 --> 01:11:11,200 Quiero que envíe una orden de arresto para Fogg 849 01:11:11,201 --> 01:11:13,800 a nuestro detective en Brindisi. 850 01:11:14,534 --> 01:11:15,658 Hicks. 851 01:11:15,873 --> 01:11:16,748 Fix. 852 01:11:16,952 --> 01:11:18,313 Como sea. 853 01:11:26,600 --> 01:11:29,360 Lamentamos tener que dejarlo, Sr. Fogg. 854 01:11:30,760 --> 01:11:34,251 Dejar a un amigo es como dejar atrás una parte de nosotros. 855 01:11:34,577 --> 01:11:36,999 Muchas gracias, señores. Fue un placer conocerlos. 856 01:12:02,098 --> 01:12:05,061 Mi nombre es Cromarty, de Calcuta. 857 01:12:05,555 --> 01:12:07,895 Cualquier cosa que quiera de la India, estoy para servirle. 858 01:12:08,255 --> 01:12:10,007 Phileas Fogg, muy amable de su parte. 859 01:12:10,693 --> 01:12:13,600 Algo que no pueden hacer nuestros amigos hindúes, 860 01:12:13,601 --> 01:12:15,560 es un buen brandy. 861 01:12:19,694 --> 01:12:21,760 - ¿Francés? - Es todo lo que puede beber. 862 01:12:21,761 --> 01:12:23,680 Intenté beber una vez el brandy de Bombay... 863 01:12:23,681 --> 01:12:27,760 Fue como incendiarme. Podían verme a 20km de distancia. 864 01:12:35,600 --> 01:12:36,871 ¡Fuera de aquí! 865 01:12:46,912 --> 01:12:50,152 Disculpe, ¿va a visitar Suez? 866 01:12:50,740 --> 01:12:52,428 No. ¿Por qué? 867 01:12:52,581 --> 01:12:55,520 Es una ciudad fascinante que me gustaría mostrarle. 868 01:12:57,200 --> 01:12:58,320 Tal vez en otro momento. 869 01:12:58,360 --> 01:13:00,880 Obviamente, no es su destino final. 870 01:13:01,016 --> 01:13:02,422 No, no. 871 01:13:02,842 --> 01:13:05,733 ¿Y a dónde se dirige? Si me permite preguntar. 872 01:13:07,200 --> 01:13:09,040 A dar la vuelta al mundo... 873 01:13:10,880 --> 01:13:12,480 ...en 80 días. 874 01:13:13,600 --> 01:13:15,640 Una especie de apuesta. 875 01:13:15,673 --> 01:13:17,222 ¿Una apuesta? 876 01:13:17,550 --> 01:13:19,798 ¿De verdad no hay más que eso? 877 01:13:21,794 --> 01:13:23,538 ¿Qué quiere decir? 878 01:13:23,916 --> 01:13:26,423 Nada. Es que aquí hay unas tiendas muy bonitas. 879 01:13:26,424 --> 01:13:28,520 Si quisiera comprar algo podría ayudarlo. 880 01:13:28,879 --> 01:13:31,971 ¡Camisas! Necesitamos más camisas. 881 01:13:32,300 --> 01:13:33,613 ¿Camisas? 882 01:13:33,977 --> 01:13:37,300 Salimos muy rápido y no trajimos nada. Sólo un bolso. 883 01:13:37,823 --> 01:13:40,053 ¿Se fueron de prisa? 884 01:13:40,412 --> 01:13:43,504 ¿Cuánto hace que está al servicio de ese caballero? 885 01:13:44,178 --> 01:13:46,239 Sólo algunos días. 886 01:13:46,754 --> 01:13:49,976 Es un señor muy rico, ¿no? 887 01:13:51,616 --> 01:13:56,520 No me corresponde preguntarle eso al Sr. Fogg, caballero. 888 01:13:56,521 --> 01:13:58,520 Si me disculpa... 889 01:14:18,682 --> 01:14:20,840 Oh, Dios. Es ella. 890 01:14:21,600 --> 01:14:24,440 No hay duda. Ni la menor duda. 891 01:14:25,107 --> 01:14:26,138 ¿Quién? 892 01:14:26,782 --> 01:14:29,331 Madame Sarah Bernhardt. 893 01:14:29,808 --> 01:14:32,960 ¡Por Dios! No puede venir aquí. 894 01:14:33,284 --> 01:14:36,840 ¿Una mujer? ¿En el Reform Club? 895 01:14:36,841 --> 01:14:38,480 No se atreverá. 896 01:14:42,107 --> 01:14:43,499 Disculpe, Madame... 897 01:14:43,950 --> 01:14:45,259 Buenos días, señor. 898 01:14:45,260 --> 01:14:49,391 Es un placer estar aquí, en tan distinguida compañía. 899 01:14:57,352 --> 01:15:01,600 ...y creí que debían saber que tuve la suerte... 900 01:15:01,640 --> 01:15:04,640 de compartir muchas, muchas... 901 01:15:04,641 --> 01:15:09,600 horas increíbles con el valiente Sr. Fogg 902 01:15:09,846 --> 01:15:12,920 En mi camarote del barco. 903 01:15:13,629 --> 01:15:17,505 Compartimos momentos que nunca olvidaré. 904 01:15:18,800 --> 01:15:21,720 Me rogó que fuera con él a dar la vuelta al mundo, pero... 905 01:15:22,640 --> 01:15:25,440 ...mis compromisos no me lo permitieron. 906 01:15:25,494 --> 01:15:30,227 Madame... ¿Cree Ud. que tendrá éxito? 907 01:15:32,000 --> 01:15:36,560 Caballeros, nunca conocí a un hombre 908 01:15:36,561 --> 01:15:41,040 con tanta determinación como Phileas Fogg. 909 01:15:41,112 --> 01:15:43,087 Yo lo llamo, Phileas. 910 01:15:44,301 --> 01:15:49,692 Estoy convencida de que nada se interpondrá en su camino. 911 01:15:50,628 --> 01:15:55,107 Y por eso estoy aquí. Para unirme a la apuesta. 912 01:15:55,728 --> 01:15:58,707 20.000 libras. 913 01:16:01,332 --> 01:16:05,630 Madame, eso cambiaría las apuestas considerablemente. 914 01:16:06,115 --> 01:16:08,741 Mi confianza es inquebrantable. 915 01:16:08,793 --> 01:16:10,200 Cualquier hombre que sea capaz... 916 01:16:10,201 --> 01:16:13,160 de entrar en la habitación de una mujer y no... 917 01:16:18,572 --> 01:16:21,219 Caballeros, un brindis. 918 01:16:21,669 --> 01:16:27,385 Por mi adorable y encantador Phileas Fogg. 919 01:16:42,199 --> 01:16:44,749 ¿Cuánto tiempo permanecerá en Bombay? 920 01:16:45,199 --> 01:16:47,240 Debo ir inmediatamente a la estación de trenes. 921 01:16:47,241 --> 01:16:49,600 El Expreso de Calcuta sale en... 922 01:16:50,480 --> 01:16:52,000 Veamos... 22 minutos. 923 01:16:52,080 --> 01:16:55,440 Yo haré lo mismo. ¿Tomamos un taxi? 924 01:16:55,480 --> 01:16:57,080 Buena idea. 925 01:16:57,321 --> 01:16:58,361 Por aquí. 926 01:17:05,286 --> 01:17:07,813 ¿Se ha fijado bien? ¿Está completamente seguro? 927 01:17:08,146 --> 01:17:09,063 No tenemos nada. 928 01:17:09,313 --> 01:17:12,023 Pero le digo que envié un telegrama desde Suez. 929 01:17:12,364 --> 01:17:14,377 Y yo le digo que no recibí nada. 930 01:17:14,675 --> 01:17:15,827 ¡Entonces emita uno! 931 01:17:16,048 --> 01:17:17,080 ¿Con qué autoridad? 932 01:17:17,236 --> 01:17:19,200 - ¡La mía! - Me niego. 933 01:17:19,554 --> 01:17:21,280 ¿Ud. no entiende inglés? 934 01:17:21,305 --> 01:17:25,000 Está en la estación en este momento. ¡Necesito una...! 935 01:17:26,000 --> 01:17:27,207 Necesito una orden de registro. 936 01:17:27,490 --> 01:17:30,476 Si la orden llega de Bombay, lo apoyaremos con mucho gusto. 937 01:17:30,805 --> 01:17:32,280 Será demasiado tarde. 938 01:17:36,680 --> 01:17:39,360 Es que esto fue... una espera muy larga. 939 01:17:39,361 --> 01:17:41,400 ¡Estaba tan cerca! 940 01:17:41,429 --> 01:17:42,585 Mis condolencias. 941 01:17:56,196 --> 01:17:59,383 Tengo que tomar un tren. Abran paso. 942 01:18:03,352 --> 01:18:05,734 ¿El Expreso Calcuta? 943 01:18:06,039 --> 01:18:07,055 ¿Ese? 944 01:18:07,369 --> 01:18:09,044 Boleto. 945 01:18:09,322 --> 01:18:10,697 Compraré el boleto en el tren. 946 01:18:11,230 --> 01:18:13,080 No hay tiempo para... 947 01:18:14,000 --> 01:18:15,200 ¡Se va! 948 01:18:19,877 --> 01:18:22,400 - Hay otra manera. - ¿Qué? 949 01:18:22,440 --> 01:18:26,253 Otra manera de llegar a Calcuta 12 horas antes que el Expreso. 950 01:18:26,607 --> 01:18:30,200 ¿Una manera de llegar a Calcuta 12 horas antes que el Expreso? 951 01:18:31,127 --> 01:18:33,325 India... 952 01:18:33,747 --> 01:18:35,371 ¿Dónde está? 953 01:18:50,974 --> 01:18:52,880 As de trébol. 954 01:18:53,147 --> 01:18:54,380 Mi turno, caballeros. 955 01:19:45,715 --> 01:19:48,702 ¡Fin del trayecto! ¡Todos deben descender! 956 01:19:49,184 --> 01:19:51,464 ¿Qué sucede? ¿Por qué nos detenemos? 957 01:19:51,716 --> 01:19:52,921 Fin del camino. 958 01:19:53,200 --> 01:19:54,465 ¿Fin? ¿En el medio de la nada? 959 01:19:54,803 --> 01:19:58,120 Hay 50 km de líneas a construir desde aquí hasta Allahabad, 960 01:19:58,265 --> 01:20:00,019 donde las vías comienzan otra vez. 961 01:20:00,168 --> 01:20:02,920 Debe procurarse su propio transporte hasta Allahabad. 962 01:20:03,190 --> 01:20:06,920 Qué extraño. ¿Este no es el Expreso Calcuta? 963 01:20:06,956 --> 01:20:09,313 Así será, señor, una vez completadas las líneas. 964 01:20:22,409 --> 01:20:25,004 - No, no... - Fuera de aquí. 965 01:20:25,322 --> 01:20:26,486 - ¿Lo tocó? - No. 966 01:20:26,830 --> 01:20:28,680 Mejor. Es Kali, la diosa de la muerte. 967 01:20:28,681 --> 01:20:30,840 Dicen que trae mala suerte. 968 01:20:31,189 --> 01:20:33,425 - ¿Kali? - Sí, los fanáticos cree en ella. 969 01:20:33,706 --> 01:20:35,720 Estrangulan víctimas en su honor. 970 01:20:35,746 --> 01:20:37,600 Por Dios... espero que ya no lo hagan. 971 01:20:37,655 --> 01:20:40,520 No, el Gobierno Británico puso fin a esas prácticas. 972 01:20:43,051 --> 01:20:44,778 ¿Passepartout? 973 01:20:46,777 --> 01:20:49,489 ¡Señor! ¡Aquí estoy! 974 01:20:54,801 --> 01:20:56,748 ¿No es hermoso? 975 01:20:57,038 --> 01:20:58,338 Se llama Kiouni. 976 01:20:58,709 --> 01:21:01,800 No se alquila, pero puede comprarlo por 6 libras. 977 01:21:02,042 --> 01:21:04,000 Y el guía es gratis. 978 01:21:05,600 --> 01:21:06,880 ¿Comprarlo? 979 01:21:07,640 --> 01:21:10,160 ¿Y qué hacemos con un elefante indio? 980 01:21:10,291 --> 01:21:11,655 Es ridículo. 981 01:21:15,865 --> 01:21:19,090 Fogg, muchas gracias por llevarme. 982 01:22:11,361 --> 01:22:13,143 ¿Qué sucede? 983 01:22:13,896 --> 01:22:14,736 ¿Qué dijo? 984 01:22:14,985 --> 01:22:16,400 Dijo que no sabe. 985 01:22:16,737 --> 01:22:18,237 ¿Podemos hacer que siga? 986 01:22:34,850 --> 01:22:36,429 ¿Qué piensa usted? 987 01:22:36,802 --> 01:22:39,022 No tengo ni idea, Fogg. 988 01:23:03,889 --> 01:23:06,088 Quédense aquí. 989 01:23:25,184 --> 01:23:27,894 Kali, la diosa de la muerte. 990 01:23:47,425 --> 01:23:50,601 Un satee. Un sacrificio humano. 991 01:23:50,999 --> 01:23:53,582 Una mujer es torturada y quemada viva. 992 01:23:54,000 --> 01:23:55,579 ¡Mon Dieu! 993 01:23:55,999 --> 01:23:57,151 ¡Es indignante! 994 01:23:57,407 --> 01:23:59,930 Debe seguir al cadáver de su marido. 995 01:24:00,898 --> 01:24:02,097 ¡Qué bárbaros! 996 01:24:02,367 --> 01:24:06,003 Sí, pero si la dejan con vida será tratada peor que un perro. 997 01:24:11,002 --> 01:24:12,355 ¡La Princesa Aouda! 998 01:24:12,631 --> 01:24:14,153 ¿Aouda? 999 01:24:14,443 --> 01:24:16,333 Entonces el muerto es el Rajah de Bundelkund. 1000 01:24:16,692 --> 01:24:17,929 ¿A dónde la llevan? 1001 01:24:18,255 --> 01:24:19,944 Junto con su marido. 1002 01:24:20,163 --> 01:24:21,353 ¿Y luego? 1003 01:24:21,607 --> 01:24:23,082 Morirá. 1004 01:24:23,492 --> 01:24:26,527 Arderá hasta morir. Es horrible. 1005 01:24:27,035 --> 01:24:30,039 Pero no hay nada que hacer. Sugiero que continuemos el viaje. 1006 01:24:30,757 --> 01:24:32,208 No. 1007 01:24:32,632 --> 01:24:33,695 ¿Cómo dijo? 1008 01:24:33,961 --> 01:24:35,157 Debemos salvarla. 1009 01:24:35,571 --> 01:24:37,070 ¿Salvar a la mujer, Sr. Fogg? 1010 01:24:37,319 --> 01:24:40,232 Tengo 12 horas disponibles. Puedo usarlas en esto. 1011 01:24:40,507 --> 01:24:42,673 Lo que Ud. sugiere es imposible. 1012 01:24:42,914 --> 01:24:44,883 Debemos salvar a esta joven mujer. 1013 01:24:45,941 --> 01:24:50,080 Señor, ¿podrá ser un hombre de buen corazón después de todo? 1014 01:24:51,049 --> 01:24:52,897 Es nuestro deber, Passepartout. 1015 01:25:12,410 --> 01:25:14,966 Hay guardias por todas partes. 1016 01:25:19,701 --> 01:25:21,513 Primero hay que llegar a ella. 1017 01:25:21,938 --> 01:25:24,736 Es imposible. El lugar está rodeado por guardias. 1018 01:25:24,747 --> 01:25:26,232 Esperaremos la oportunidad. 1019 01:26:20,975 --> 01:26:22,863 Están empezando. 1020 01:26:25,583 --> 01:26:27,113 ¿Dónde está, Passepartout? 1021 01:26:29,463 --> 01:26:31,601 Creo que nos ha abandonado. 1022 01:26:31,944 --> 01:26:33,199 Ahora. 1023 01:26:40,866 --> 01:26:43,681 Creo que la han drogado. 1024 01:26:47,979 --> 01:26:50,319 ¿A dónde va? 1025 01:27:48,625 --> 01:27:51,377 No... ¡No, no! ¡No! 1026 01:27:51,737 --> 01:27:53,463 ¡Suélteme! 1027 01:27:54,957 --> 01:27:58,366 ¡Alto! ¡Dije, basta! 1028 01:28:01,200 --> 01:28:05,200 CONTINUARÁ... 68115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.