All language subtitles for All.is.True.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO.Slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,537 --> 00:00:35,537 www.titlovi.com 2 00:00:38,537 --> 00:00:40,622 LONDON 29. JUNIJ 1613 3 00:00:40,707 --> 00:00:44,377 V GLEDALI��U GLOBE SO IZVAJALI 4 00:00:44,460 --> 00:00:48,381 SHAKESPEARJEVO PREDSTAVO �IVLJENJE HENRIKA VIII. 5 00:00:48,465 --> 00:00:53,094 OGLA�EVALI SO JO POD DRUGIM NASLOVOM: 6 00:01:03,313 --> 00:01:05,647 MED �ETRTIM PRIZOROM PRVEGA DEJANJA 7 00:01:05,731 --> 00:01:08,108 SE JE SPRO�IL TOP, KI JE ZANETIL OGENJ. 8 00:01:34,718 --> 00:01:39,390 GLEDALI��E GLOBE JE ZGORELO DO TAL. 9 00:01:39,473 --> 00:01:44,186 WILLIAM SHAKESPEARE NI NIKOLI VE� NAPISAL �E ENE IGRE. 10 00:02:01,412 --> 00:02:03,206 Vzel bom va�ega konja, gospod. 11 00:02:03,289 --> 00:02:05,375 Prosim, prinesi mi pivo, poba. 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Govori se, da je zgorelo gledali��e. 13 00:02:26,603 --> 00:02:29,024 Katero pa? 14 00:02:29,106 --> 00:02:31,276 Moje. 15 00:02:31,359 --> 00:02:35,905 Vi ste Shakespeare, pesnik. 16 00:02:35,989 --> 00:02:39,116 Pripovedujete zgodbe. -Neko� sem jih. 17 00:02:41,870 --> 00:02:46,123 Imel sem zgodbo, a ni bila nikoli dokon�ana. 18 00:02:47,250 --> 00:02:49,336 Jo boste vi dokon�ali namesto mene? 19 00:02:51,503 --> 00:02:54,716 Z zgodbami sem opravil. Ne vem, kako bi kon�al tvojo. 20 00:02:58,469 --> 00:02:59,596 Seveda veste. 21 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 Lahko no�, mo�. 22 00:03:56,860 --> 00:03:58,405 Dvajset let, Will. 23 00:03:59,948 --> 00:04:02,408 Vedno manj smo te videvali. 24 00:04:04,201 --> 00:04:06,204 Imamo te za gosta. 25 00:04:07,663 --> 00:04:09,581 In gost dobi najbolj�o posteljo. 26 00:04:10,959 --> 00:04:12,002 Lepo po�ivaj. 27 00:04:24,264 --> 00:04:27,850 Mislila sem, da bo umrl v Londonu. Tam je tudi �ivel. 28 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 Ni va�no, kje �ivi ali umre. Va�ni so le njegovi dedi�i. 29 00:04:31,353 --> 00:04:34,774 Dedinja bom jaz. Za mano pa najina h�i Elizabeth. 30 00:04:34,858 --> 00:04:37,944 Ne, �e mu bo tvoja sestra podarila vnuka. 31 00:04:38,028 --> 00:04:39,194 Ali pa midva. 32 00:06:08,701 --> 00:06:11,120 Razmi�ljal sem, da bi posadil vrt. 33 00:06:12,747 --> 00:06:13,706 Saj imava vrt. 34 00:06:13,790 --> 00:06:16,750 Ne mislim na vrt z zelenjavo ali cvetlicami. 35 00:06:18,211 --> 00:06:20,504 Govorim o posebnem vrtu za Hamneta. 36 00:06:22,257 --> 00:06:25,093 Hamnet je v nebesih. Ne potrebuje vrta. 37 00:06:27,637 --> 00:06:28,680 Jaz pa ga. 38 00:07:13,850 --> 00:07:17,437 To je kar velik preskok od predstav v Londonu. 39 00:07:17,519 --> 00:07:22,524 Na neki na�in, Maria, je pravzaprav precej podobno. 40 00:07:22,608 --> 00:07:24,903 Podobno? Le kako? 41 00:07:24,985 --> 00:07:25,862 No... 42 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 Danes bova vzela mere za na� oder. 43 00:07:32,951 --> 00:07:34,913 Vrt ni gledali��e. 44 00:07:34,995 --> 00:07:37,790 Ja, toda, predstava, vrt, �truce kruha, 45 00:07:37,874 --> 00:07:40,668 ki jih spe�e� vsako jutro, 46 00:07:40,752 --> 00:07:44,798 vse to izhaja iz zamisli, 47 00:07:44,880 --> 00:07:47,341 iz nuje, da... 48 00:07:47,425 --> 00:07:51,553 Ustvari� nekaj lepega, nekaj, kar potrebuje�. 49 00:07:51,637 --> 00:07:53,639 Kruh se za�ne s kvasom in moko. 50 00:07:53,723 --> 00:07:56,058 Tako je. S sestavinami. Zdaj me razume�. 51 00:07:56,141 --> 00:08:01,146 Grmi�ki, robidnice, kvas, moka, pesmi, igralci, 52 00:08:01,230 --> 00:08:04,358 vse to se za�ne z brezpogojnimi sanjami, 53 00:08:04,442 --> 00:08:07,237 ki morajo prevedriti vse vrste tegob, 54 00:08:07,319 --> 00:08:09,488 vreme se bo obrnilo, pri�el bo mr�es, 55 00:08:09,572 --> 00:08:12,492 pe�ica se bo ohladila, kvas se bo skisal, 56 00:08:12,574 --> 00:08:15,745 in v mojem primeru bodo tvoji kolegi, 57 00:08:15,829 --> 00:08:20,625 kot je sijajni, a nori, igralec, Dick Burbage, protestirali 58 00:08:20,709 --> 00:08:24,254 in zahtevali ve�jo predstavo za manj�i prora�un, 59 00:08:24,336 --> 00:08:27,882 in kraj�o predstavo, v kateri bo on imel ve�jo vlogo, 60 00:08:27,966 --> 00:08:30,175 in vse te ovire bo treba presko�iti, 61 00:08:30,259 --> 00:08:34,389 ne da bi pozabili na za�etne sanje. 62 00:08:34,471 --> 00:08:37,475 In kako je, ko pride vse skupaj? 63 00:08:37,558 --> 00:08:40,019 No, kak�en vonj ima sve�e pe�en kruh? 64 00:08:53,950 --> 00:08:56,076 Kaj pa ti po�ne� tukaj? 65 00:08:56,161 --> 00:08:58,996 Na te stvari ne sme� lulati. 66 00:08:59,080 --> 00:09:02,583 Na to ne sme� lulati in na to tudi ne. 67 00:09:05,044 --> 00:09:06,837 Mo�! 68 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Hvala. 69 00:09:22,812 --> 00:09:25,315 Odkopavanje korenin je naporno. 70 00:09:25,398 --> 00:09:26,441 Seveda je. 71 00:09:28,067 --> 00:09:29,818 Neko� sem izruval cel gozd 72 00:09:29,903 --> 00:09:32,989 in ga prestavil na oder v Dunsinanu. 73 00:09:33,072 --> 00:09:35,200 V realnosti so stvari druga�ne. 74 00:09:40,371 --> 00:09:42,206 Obetaven je bil, Anne. 75 00:09:44,250 --> 00:09:45,626 Komaj si ga poznal. 76 00:09:45,710 --> 00:09:48,712 Poznal sem ga iz njegovih pesmi. 77 00:09:48,797 --> 00:09:51,716 Pa ja, pesmi. -Ja, iz pesmi. 78 00:09:51,799 --> 00:09:53,217 Morda so bile otro�je, 79 00:09:53,301 --> 00:09:55,552 a polne duhovitosti v vsaki kitici. 80 00:09:59,057 --> 00:10:00,933 No, on ne bo ve� pisal. 81 00:10:03,227 --> 00:10:04,104 Ne. 82 00:10:07,606 --> 00:10:09,024 In tudi jaz ne bom. 83 00:10:12,611 --> 00:10:15,490 Ne �aluje� za Hamnetom, ampak za sabo. 84 00:10:18,326 --> 00:10:19,786 �alujem za sinom. 85 00:10:19,869 --> 00:10:21,705 Zdaj. 86 00:10:21,788 --> 00:10:23,914 Zdaj �aluje� za njim. 87 00:10:25,708 --> 00:10:28,293 Takrat pa si napisal Vesele Windsorke. 88 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Res je. 89 00:10:54,278 --> 00:10:56,905 Morala se bo navaditi. 90 00:10:56,990 --> 00:10:59,241 In se spomniti, kako nekomu biti �ena. 91 00:11:03,788 --> 00:11:06,416 Moj mo� misli, da si sem pri�el umret. 92 00:11:06,499 --> 00:11:07,500 Kaj res? 93 00:11:07,583 --> 00:11:09,085 Pravkar sem kupil penzion. 94 00:11:09,168 --> 00:11:11,712 �e vsaj 10 let ne smem umreti. 95 00:11:16,634 --> 00:11:19,428 Zakaj si se torej vrnil domov? 96 00:11:19,511 --> 00:11:21,139 Ti je zmanjkalo zgodb? 97 00:11:21,221 --> 00:11:24,225 Susanna, dolgo sem �ivel v nami�ljenih svetovih, 98 00:11:24,308 --> 00:11:27,979 in izgubil ob�utek za realnost. 99 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 In resnico. 100 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Judith pravi, da ni ni� resni�no. 101 00:11:33,985 --> 00:11:37,654 Judith je 28-letna devica. 102 00:11:37,739 --> 00:11:39,157 Res je. 103 00:11:41,576 --> 00:11:44,578 Ko umre o�e, bom obubo�ala. 104 00:11:44,662 --> 00:11:46,331 Ne, otrok. 105 00:11:46,413 --> 00:11:48,917 Jaz bom dobila tretjino njegovega bogastva. 106 00:11:49,000 --> 00:11:50,876 Dokler ne umre�. 107 00:11:50,960 --> 00:11:52,879 Saj ve�, da si starej�a od njega? 108 00:11:52,961 --> 00:11:54,880 Susanna ti bo pomagala. 109 00:11:54,963 --> 00:11:57,591 Susanna bo ubogala svojega mo�a. 110 00:11:57,676 --> 00:11:59,885 Ni�esar ne bom dobila. 111 00:11:59,969 --> 00:12:01,221 Kar si tudi zaslu�im. 112 00:12:04,849 --> 00:12:05,808 Judith. 113 00:12:07,976 --> 00:12:10,062 �e si ne more� odpustiti, 114 00:12:11,690 --> 00:12:13,899 kako misli�, da ti bo odpustil Bog? 115 00:12:18,028 --> 00:12:19,364 Saj mi ne bo. 116 00:12:28,789 --> 00:12:31,292 K temu ribniku sem se zatekel 117 00:12:31,375 --> 00:12:33,628 tistega dne, ko so me vrgli iz �ole. 118 00:12:33,711 --> 00:12:35,296 Vem, o�e. 119 00:12:35,379 --> 00:12:37,756 Svetnikov sin dobi brezpla�no izobrazbo, 120 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 toda sin od lopova... 121 00:12:40,927 --> 00:12:43,013 Svet se mi je poru�il. 122 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Toda obo�eval sem ta kraj. 123 00:12:48,434 --> 00:12:50,644 In tudi vi otroci ste ga obo�evali. 124 00:12:50,729 --> 00:12:52,312 Ja. 125 00:12:52,397 --> 00:12:54,649 Vsak dan smo hodili sem. 126 00:12:56,567 --> 00:13:01,280 �eprav Hamnet ni �el nikoli v vodo. -Ne. 127 00:13:01,364 --> 00:13:04,325 Ni bil pogumen kakor Judith. 128 00:13:04,408 --> 00:13:08,788 Ali celo... Kakor jaz. 129 00:13:08,871 --> 00:13:11,291 Toda njegov um je bil pogumen. 130 00:13:11,374 --> 00:13:14,418 Neko� me je pripeljal sem, 131 00:13:14,501 --> 00:13:16,671 da bi mi pokazal, kaj je napisal. 132 00:13:16,754 --> 00:13:17,963 Rekel sem mu... 133 00:13:22,844 --> 00:13:25,721 Da sem najponosnej�i o�e v vsem kraljestvu. 134 00:13:25,804 --> 00:13:26,847 �e vedno sem. 135 00:13:42,489 --> 00:13:43,530 Izvoli, ljubica. 136 00:13:48,244 --> 00:13:51,456 Tvoj o�e razmi�lja o zapu��ini. -Ti razmi�lja� o tem. 137 00:13:51,538 --> 00:13:53,957 Tudi ti bi morala. 138 00:13:54,042 --> 00:13:55,460 Jaz sem tvoj mo� 139 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 in to zadeva naju oba. 140 00:13:58,837 --> 00:14:00,005 Okusno je, ljubica. 141 00:14:02,676 --> 00:14:03,927 �e malo pojej. 142 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Hvala. 143 00:14:20,818 --> 00:14:23,071 Mo�! Nedelja je! 144 00:14:25,490 --> 00:14:27,616 Nedelja? 145 00:14:27,701 --> 00:14:29,369 To ni London. 146 00:14:29,451 --> 00:14:32,455 �e zamudi� na ma�o, te bodo oglobili. 147 00:14:36,209 --> 00:14:37,251 Dobro jutro. 148 00:14:37,335 --> 00:14:38,711 Lepo vas je videti. 149 00:14:58,898 --> 00:15:00,859 Shakespeare. 150 00:15:00,942 --> 00:15:04,778 �e eno nedeljo sedite na dru�inski klopi, 151 00:15:04,863 --> 00:15:07,823 upam, da je ne boste morali zapustiti 152 00:15:07,907 --> 00:15:09,158 kakor va� o�e. 153 00:15:09,241 --> 00:15:11,369 Jaz nisem moj o�e, Sir Thomas. 154 00:15:36,101 --> 00:15:38,520 Lepo, da okopavate vrt. 155 00:15:38,605 --> 00:15:42,232 Kon�no ste opustili gledali��e, ki je ljudi odvra�alo od Boga. 156 00:15:42,317 --> 00:15:45,528 Vas �krjan�eva pesem odvra�a od Boga, John? 157 00:15:45,611 --> 00:15:46,613 Seveda ne. 158 00:15:47,364 --> 00:15:48,655 Ta je dokaz Boga. 159 00:15:51,116 --> 00:15:54,662 Morda sem bil za nekatere... 160 00:15:54,745 --> 00:15:56,163 Jaz �krjanec. 161 00:15:59,334 --> 00:16:00,793 Rabim uslugo, tast, 162 00:16:00,876 --> 00:16:03,254 a mo�kega nerad odvra�am od dela. 163 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Se boste oglasili, ko kon�ate? 164 00:16:05,590 --> 00:16:07,384 Bom, John. -Hvala. 165 00:16:11,763 --> 00:16:13,556 Je Susanna v redu? 166 00:16:13,639 --> 00:16:16,017 Je. Hvala. -In Elizabeth? 167 00:16:16,100 --> 00:16:17,519 Tudi. Hvala. -Dobro. 168 00:16:17,601 --> 00:16:19,354 To rad sli�im. -Ja. 169 00:16:20,062 --> 00:16:20,897 Ja. 170 00:16:22,148 --> 00:16:23,191 Hvala, John. 171 00:16:28,779 --> 00:16:30,365 Lep dan, ga. Hall. 172 00:16:30,447 --> 00:16:32,866 Povejte sestri, da imam dobro rensko vino, 173 00:16:32,951 --> 00:16:34,744 eno steklenico dobi zastonj, 174 00:16:34,827 --> 00:16:36,162 �e se mi nasmehne. 175 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 Povedala ji bom, Tom. 176 00:16:48,298 --> 00:16:50,719 Jutro, Lena. -Dobro jutro, ga. Hall. 177 00:16:50,802 --> 00:16:52,302 Paket imamo za vas. Frank. 178 00:16:56,265 --> 00:16:57,350 Oprostite. 179 00:17:05,733 --> 00:17:07,277 �ivo srebro, ga. Hall? 180 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 Moj mo� je zdravnik. 181 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 Rekla je, da je paket za vas. 182 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Jutro, Kate. 183 00:17:40,101 --> 00:17:42,228 Dober dan, g. Smith. -Ga. Hall. 184 00:17:42,311 --> 00:17:43,480 Potrebujem blago. 185 00:17:43,563 --> 00:17:46,775 Lahko blago za poletno obleko. �rno. 186 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 �rno? Za poletje? 187 00:17:49,943 --> 00:17:51,779 Bi raje to modro? 188 00:17:51,863 --> 00:17:54,449 Moj mo� ne mara razko�nih stvari. 189 00:17:54,531 --> 00:17:58,327 �e bi vsi poslu�ali va�ega mo�a, bi bila moja trgovina pusta. 190 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 �alovanje brez smrti. 191 00:17:59,996 --> 00:18:01,748 Na� Re�itelj je nosil le krpo, 192 00:18:01,830 --> 00:18:03,666 a je bil bo�anski. 193 00:18:03,750 --> 00:18:08,003 Kakor vi, Susanna. 194 00:18:09,297 --> 00:18:10,548 G. Smith... 195 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 Jaz sem poro�ena �enska. 196 00:18:14,969 --> 00:18:17,096 Nesre�no. 197 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 To ni... 198 00:18:19,557 --> 00:18:21,308 Morala bi povedati mo�u. 199 00:18:23,269 --> 00:18:24,186 Pa mu boste? 200 00:18:30,693 --> 00:18:31,861 On ve. 201 00:18:38,535 --> 00:18:39,618 Susanna. 202 00:19:01,432 --> 00:19:04,935 Sosedov pes se zelo zanima za moje vrtnarjenje. 203 00:19:16,823 --> 00:19:19,325 Hall ho�e, da mu pomagam odstaviti vikarja. 204 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 Saj ve, da mu ne bom. 205 00:19:22,037 --> 00:19:24,497 Misli, da ga ima� rad. -Dober igralec sem. 206 00:19:26,207 --> 00:19:30,586 Ho�em ga imeti rad, zaradi Susanne, toda John je... 207 00:19:30,670 --> 00:19:32,255 Hinavski dreka�. 208 00:19:33,673 --> 00:19:34,798 Puritanec. 209 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 Hecno, kajne? 210 00:19:38,970 --> 00:19:43,432 Puritanec, ki ho�e zapreti vsa gledali��a, 211 00:19:43,516 --> 00:19:46,144 bo dobil vso Shakespearjevo posestvo. 212 00:19:47,770 --> 00:19:49,355 Se vama to ne zdi sme�no? 213 00:19:51,066 --> 00:19:52,483 Meni se. 214 00:20:14,422 --> 00:20:15,673 Samo, da ve�, Judith, 215 00:20:15,757 --> 00:20:18,425 svojega posestva ne nameravam zapustiti Johnu. 216 00:20:18,509 --> 00:20:20,845 Ne. Zapustil ga bo� sveti Susanni 217 00:20:20,929 --> 00:20:23,972 in po zakonu je njena lastnina njegova. 218 00:20:24,057 --> 00:20:27,018 Kakor njeno telo, ki ga on izrablja po �elji. 219 00:20:46,162 --> 00:20:48,038 Kako si groba, Judith. 220 00:20:48,123 --> 00:20:50,791 Neko� si bila tako preprosta in vesela. 221 00:20:50,875 --> 00:20:53,377 Kaj res, o�e? Kdaj je bilo to? 222 00:20:53,461 --> 00:20:56,338 Preden je umrl Hamnet? O tem govori�? 223 00:20:56,423 --> 00:20:58,424 Preden je umrl Hamnet, jaz pa ne? 224 00:20:58,508 --> 00:21:00,343 Judith. -Tak�nega mnenja je. 225 00:21:00,426 --> 00:21:02,721 Ko prebira katero od tistih pesmi, 226 00:21:02,804 --> 00:21:04,263 ki sploh niso dobre, 227 00:21:04,346 --> 00:21:07,267 pomisli: "Zakaj je ona pre�ivela, on pa ni?" 228 00:21:07,349 --> 00:21:09,894 "Zlatega de�ka ni ve� in veste, kaj? 229 00:21:09,978 --> 00:21:11,895 Meni je ostalo dekle. 230 00:21:11,980 --> 00:21:13,981 Ni�vredno dekle. 231 00:21:14,065 --> 00:21:15,858 Neko� je bila lepo dekle. 232 00:21:15,942 --> 00:21:17,986 Preprostega in veselega duha. 233 00:21:18,068 --> 00:21:20,446 Zdaj pa je postala jezna psica, 234 00:21:20,529 --> 00:21:22,031 ki je �e vedno tukaj. 235 00:21:22,115 --> 00:21:24,241 Zakaj je umrl napa�en dvoj�ek?" 236 00:21:32,083 --> 00:21:33,751 Hvala za ve�erjo, Anne. 237 00:21:49,183 --> 00:21:52,644 Nikoli nisem bil neprijazen do nje. 238 00:21:52,729 --> 00:21:55,356 Tako dolgo drugim polaga� besede v usta, 239 00:21:55,440 --> 00:21:57,567 da misli�, da �teje, kar je izre�eno. 240 00:22:39,108 --> 00:22:40,151 Sir Thomas... 241 00:23:02,298 --> 00:23:05,551 Puritanci nasprotujejo starim obi�ajem. 242 00:23:05,634 --> 00:23:09,180 Nekateri jim to zamerite. 243 00:23:09,305 --> 00:23:13,476 A spomnite se Korin�anov. 244 00:23:13,559 --> 00:23:18,731 Te dobre kristjane vodi iskrena vera. 245 00:23:18,815 --> 00:23:20,817 Oni so zgledni me��ani. 246 00:23:20,900 --> 00:23:25,238 Oni so spodobni... -Pa so res, g. Woolmer? 247 00:23:25,320 --> 00:23:28,324 So res? Ali pa so pre�u�tniki? 248 00:23:29,742 --> 00:23:33,747 Videl sem Susanno Hall, ki se je izmuznila iz mo�eve hi�e, 249 00:23:33,829 --> 00:23:35,749 v sobo Rafeja Smitha. Sredi no�i. 250 00:23:35,832 --> 00:23:39,169 Kleveta! -To lahko doka�em! 251 00:23:39,251 --> 00:23:43,548 Ne govorite nam, kako naj si re�imo du�e, dr. Hall. 252 00:23:43,631 --> 00:23:48,845 Medtem ko se va�e puritanske �ene gonijo kot kurbe! 253 00:23:48,927 --> 00:23:52,222 Odvetnikom sem naro�il, da mu sodimo zoper klevetanja. 254 00:23:52,307 --> 00:23:54,558 V javnosti? -Klevetanje je bilo javno. 255 00:23:54,642 --> 00:23:55,934 John Lane je nevaren. 256 00:23:56,019 --> 00:23:59,355 Tega ni rekel, ne da bi vedel, kako naj to doka�e. 257 00:23:59,439 --> 00:24:01,607 Lahko to doka�e? -Kaj pa ti misli�? 258 00:24:01,691 --> 00:24:04,943 Va� mo� se boji, da lahko. 259 00:24:05,028 --> 00:24:07,614 Bojim se, da je njegova la� prepri�ljiva. 260 00:24:07,696 --> 00:24:10,157 Kak�na groza. 261 00:24:10,240 --> 00:24:14,496 Da je okrivil na�o dru�ino, ki je dobra in nedol�na. 262 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 Shakespearjevih ne bodo dvakrat uni�ili. 263 00:24:35,392 --> 00:24:37,769 Pripeljite obto�enca. 264 00:24:37,852 --> 00:24:40,521 Va�a milost, Johna Lana ni tukaj. 265 00:24:40,605 --> 00:24:43,775 Ga ni? -Izginil je. 266 00:24:47,319 --> 00:24:50,949 Susanno Shakespeare so hudo izrabili. 267 00:24:52,325 --> 00:24:55,744 Ker ga ni, je John Lane spoznan za krivega klevetanja 268 00:24:55,828 --> 00:24:57,913 in bo izob�en iz cerkve. 269 00:25:07,089 --> 00:25:08,090 Zakaj? 270 00:25:09,634 --> 00:25:12,261 Zakaj je ta mo�ki blatil najino Susanno? 271 00:25:12,345 --> 00:25:15,306 Verjetno, da bi �kodil njenemu mo�u. 272 00:25:15,390 --> 00:25:16,724 John Hall je puritanec, 273 00:25:16,807 --> 00:25:19,394 hotel je spreobrniti cerkev in celo mesto. 274 00:25:19,477 --> 00:25:24,732 John Lane pa ima rad sla��ice in pivo. 275 00:25:24,816 --> 00:25:28,068 Zakaj ni pri�el na sodi��e in se zagovarjal? 276 00:25:29,903 --> 00:25:31,740 Jaz... 277 00:25:31,823 --> 00:25:34,909 Govoril sem z njim o tem. 278 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 O �em sta govorila? 279 00:25:39,163 --> 00:25:44,210 Vpra�al sem ga, �e je videl Tita Adronika? 280 00:25:44,669 --> 00:25:46,962 Ne spoznam se na igre. 281 00:25:47,047 --> 00:25:48,798 Pro� od mene. 282 00:25:48,882 --> 00:25:52,634 Vidimo se na sodi��u, vi in va�a kurbirska h�i. 283 00:25:52,719 --> 00:25:55,596 Med drugim govori o 284 00:25:55,680 --> 00:25:59,142 mavrskem lopovu Aaronu, 285 00:25:59,224 --> 00:26:04,814 Afri�an, ki ga je odigral, je bil sijajen in grozljiv. 286 00:26:04,897 --> 00:26:08,151 Ubil sem �loveka, smrt snoval, 287 00:26:08,233 --> 00:26:11,738 posilil dekleta ali utrl pot posilstvu, 288 00:26:11,820 --> 00:26:14,824 krivo prisegel ali nedol�ne to�il, 289 00:26:14,907 --> 00:26:17,368 zanetil mr�njo med prijatelji, 290 00:26:17,451 --> 00:26:20,997 pripravil vole reve�ev, da so drug drugemu vratove polomili, 291 00:26:21,080 --> 00:26:24,084 po�gal pono�i skedenj in senik, 292 00:26:24,166 --> 00:26:26,920 in gledal solze, ki so jih gasile. 293 00:26:27,002 --> 00:26:30,256 Ve�krat sem mrtve iz groba izkopal 294 00:26:30,339 --> 00:26:33,593 in jih postavil svojcem tja na prag. 295 00:26:33,676 --> 00:26:38,807 Ha, storil sem na tiso�e strahot 296 00:26:38,890 --> 00:26:42,394 s tako lahkoto, kot bi muho ubil, 297 00:26:42,477 --> 00:26:45,145 in ni mi �al ni�esar, razen tega, 298 00:26:45,230 --> 00:26:49,025 da jih ni za menoj �e stokrat ve�! 299 00:26:50,527 --> 00:26:52,820 Videl sem ga, 300 00:26:52,903 --> 00:26:57,701 kako je iztrgal srce �loveku, ki mu je naredil krivico. 301 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 A ta nenavadni �lovek je znal biti ne�en. 302 00:27:00,327 --> 00:27:03,580 Nekega dne se je njegovo divje srce omeh�alo 303 00:27:03,664 --> 00:27:08,002 in zaljubil se je v mojo h�er. 304 00:27:09,878 --> 00:27:11,047 Susanno? 305 00:27:11,131 --> 00:27:14,134 Toda njuna ljubezen seveda ni bila mogo�a. 306 00:27:14,217 --> 00:27:18,637 Toda prisegel je, da �e ga bo kdaj rabila, 307 00:27:18,721 --> 00:27:22,892 bodo njegov me�, njegovi kremplji in zobje njeni, 308 00:27:22,976 --> 00:27:26,145 da se z njimi brani ali pa pobija. 309 00:27:26,229 --> 00:27:31,358 Naj mu povem za Susannine tegobe? 310 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Videla sem Tita. 311 00:27:33,903 --> 00:27:37,656 Aarona je igral izredno zlat poba. 312 00:27:37,740 --> 00:27:40,367 Ja, krasen fant. Lane tega ne rabi vedeti. 313 00:27:40,451 --> 00:27:42,996 Resnici ne pustim, da uni�i dobro zgodbo. 314 00:27:54,089 --> 00:27:56,175 Misli�, da je kaj resnice v tem... 315 00:27:58,010 --> 00:28:00,430 Kar Lane pravi o Susanni? 316 00:28:04,017 --> 00:28:04,893 No... 317 00:28:08,188 --> 00:28:11,816 Med njima je hlad. 318 00:28:13,734 --> 00:28:15,987 To se opazi. 319 00:28:16,070 --> 00:28:18,198 Pet let je, odkar sta dobila otroka. 320 00:28:20,784 --> 00:28:22,786 Ona pozna Rafa Smitha. 321 00:28:24,412 --> 00:28:28,583 Iz Londona je naro�ila �ivo srebro, ki zdravi sifilis. 322 00:28:28,666 --> 00:28:30,000 Will. 323 00:28:30,085 --> 00:28:32,295 Vem, da Susanna nima sifilisa. 324 00:28:32,378 --> 00:28:34,881 In on? Mo�ki s sifilisom ves �as ��ijejo. 325 00:28:34,963 --> 00:28:38,050 Kakor on. Je to... 326 00:28:39,259 --> 00:28:42,388 Je to razlog, da ona nima ve� otrok? 327 00:28:42,471 --> 00:28:43,390 Je iskala... 328 00:28:45,141 --> 00:28:47,184 Tola�bo drugje? 329 00:28:47,268 --> 00:28:48,894 Susanna je pobo�na �enska. 330 00:28:48,978 --> 00:28:51,355 Ne bi izdala svojega mo�a. 331 00:28:51,439 --> 00:28:53,273 Morda pa ga ni izdala. 332 00:28:53,357 --> 00:28:54,608 Judith? 333 00:28:54,692 --> 00:28:56,236 Morda ji je on to naro�il. 334 00:28:57,778 --> 00:29:00,240 Ta misel ni odve�. 335 00:29:00,323 --> 00:29:03,201 In, o�e, �e bo� zaradi tega dobil vnuka, 336 00:29:03,284 --> 00:29:04,993 ti bo res mar za resnico? 337 00:29:08,288 --> 00:29:12,460 Resnica je ta, da sem sre�en, da so jo oprali krivde. 338 00:29:13,752 --> 00:29:15,672 Ni� ni nikoli res. 339 00:29:52,291 --> 00:29:54,126 �e eno pesem sem ti napisal. 340 00:29:54,210 --> 00:29:56,128 Bi jo rad sli�al? 341 00:29:58,213 --> 00:29:59,048 Hamnet? 342 00:30:04,136 --> 00:30:05,512 Will? 343 00:30:17,400 --> 00:30:18,359 Anne? 344 00:30:22,113 --> 00:30:23,323 Tukaj je bil. 345 00:30:26,534 --> 00:30:28,327 On bo vedno tukaj, Will. 346 00:31:00,693 --> 00:31:05,073 V Londonu so zaklju�ili s predstavami. 347 00:31:05,155 --> 00:31:07,325 Gostilne bodo... -�e pogre�a� London, 348 00:31:07,409 --> 00:31:09,536 se vrni nazaj tja. -Bi rada, da grem? 349 00:31:09,618 --> 00:31:12,913 Va�no je samo to, kar ho�e� ti, in ti no�e� biti z nami. 350 00:31:12,997 --> 00:31:16,500 Kako to misli�, Judith? -Pri�el si �alovat za Hamnetom. 351 00:31:16,584 --> 00:31:18,502 �alovat za pokojnim sinom 352 00:31:18,586 --> 00:31:20,337 in mu posadit vrt. -Judith. 353 00:31:20,422 --> 00:31:22,715 Ne, midve sva �e �alovali za njim. 354 00:31:22,798 --> 00:31:25,343 Ko je umrl in �e nekaj �asa po tem, 355 00:31:25,426 --> 00:31:28,179 zdaj pa se zdi, da morava za�eti znova, 356 00:31:28,262 --> 00:31:30,557 kot bi bil ravno pokopan, ker ima� zdaj 357 00:31:30,640 --> 00:31:32,558 ti kon�no �as za �alovanje. 358 00:31:32,642 --> 00:31:34,728 Bo� utihnila? 359 00:31:34,810 --> 00:31:38,189 �e ne spo�tuje� mene, spo�tuj vsaj sebe. 360 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 In �e ne �aluje� ve�, vsaj spo�tuj spomin nanj. 361 00:31:41,192 --> 00:31:42,443 Ne reci, da ga ne. 362 00:31:42,527 --> 00:31:44,820 Doka�i to. �e �e nima� njegovega daru, 363 00:31:44,903 --> 00:31:46,780 potem bodi vsaj dobra kot on, 364 00:31:46,865 --> 00:31:48,615 saj trati� svoje �ivljenje! 365 00:31:52,494 --> 00:31:55,914 Vem, kaj si misli� o namenu �ensk. 366 00:31:55,999 --> 00:31:58,460 Vem, kaj ho�e� od mene. 367 00:32:37,999 --> 00:32:39,209 Gospod Shakespeare? 368 00:32:40,794 --> 00:32:42,420 No�em vas motiti. -Dobro. 369 00:32:42,503 --> 00:32:44,673 Krasne novice. Adijo. 370 00:32:44,756 --> 00:32:47,008 Hotel sem vas vpra�ati... 371 00:32:47,092 --> 00:32:50,135 �e �elite biti pisatelj, za�nite pisati. 372 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 Bi lahko... -Nimam najljub�e igre. 373 00:32:53,097 --> 00:32:54,766 Spo�tujem vse dramatike, 374 00:32:54,848 --> 00:32:57,727 in �enskam bi morali pustiti igrati �enske vloge, 375 00:32:57,810 --> 00:33:00,730 kot to po�nejo na celini. Zdaj pa, �e dovolite. 376 00:33:00,814 --> 00:33:03,441 Hotel sem vas vpra�ati, kako ste vedeli. 377 00:33:03,525 --> 00:33:05,484 Kaj pa? -Vse. 378 00:33:11,156 --> 00:33:14,411 Prijatelj, �e pol�e komaj odganjam z ro�linov. 379 00:33:14,493 --> 00:33:18,205 Na tem svetu ni koti�ka, ki ga niste raziskali, 380 00:33:18,288 --> 00:33:22,501 in ni du�e, ki je ne bi znali krmariti. 381 00:33:24,378 --> 00:33:25,255 Kako? 382 00:33:27,007 --> 00:33:28,090 Kako znate to? 383 00:33:29,718 --> 00:33:32,761 Kar znam... 384 00:33:32,846 --> 00:33:37,099 �e to znam, �esar ne trdim... 385 00:33:38,601 --> 00:33:40,603 Potem si to zamislim. 386 00:33:41,604 --> 00:33:45,733 Toda �olo ste pustili pri 14 letih. Niste potovali. 387 00:33:45,817 --> 00:33:48,737 Od kod vam domi�ljija? -Ta izhaja iz mene. 388 00:33:48,819 --> 00:33:49,653 Iz vas? 389 00:33:49,738 --> 00:33:51,322 Ja. 390 00:33:51,405 --> 00:33:53,615 Iz vsega, kar sem naredil in videl, 391 00:33:53,700 --> 00:33:57,703 iz vsega, kar sem prebral, in iz pogovorov, ki sem jih imel, 392 00:33:57,787 --> 00:33:59,663 in Bog pomagaj, vklju�no s tem. 393 00:34:04,586 --> 00:34:07,005 �e ho�e� biti pisatelj 394 00:34:07,087 --> 00:34:10,215 in govoriti v imenu drugih, 395 00:34:10,300 --> 00:34:11,967 mora� za�eti pri sebi. 396 00:34:13,427 --> 00:34:14,804 V globini du�e. 397 00:34:16,347 --> 00:34:19,099 Spoznati mora� vsebino lastne du�e 398 00:34:20,934 --> 00:34:22,269 in svoje �love�nosti. 399 00:34:23,063 --> 00:34:25,190 In �e si iskren do sebe, 400 00:34:25,273 --> 00:34:27,483 je vse, kar napi�e�, 401 00:34:27,567 --> 00:34:31,153 resnica. 402 00:34:33,030 --> 00:34:37,077 �e ne morete re�iti mojih ro�linov, 403 00:34:37,159 --> 00:34:38,994 me pustite �alovati za umrlimi. 404 00:34:41,789 --> 00:34:42,748 Toda zakaj? 405 00:34:46,335 --> 00:34:47,628 Zakaj ne pi�ete ve�? 406 00:34:53,760 --> 00:34:54,594 Adijo. 407 00:34:56,887 --> 00:34:58,139 Adijo. 408 00:35:11,027 --> 00:35:12,778 Jutro, Tom Quinley. Sod piva 409 00:35:12,862 --> 00:35:15,447 in tri vr�e vina na posestvo New Place. 410 00:35:15,532 --> 00:35:18,284 Obi�ajno naro�ilo in obi�ajna pro�nja. 411 00:35:18,367 --> 00:35:21,746 Vzemi me za mo�a. Vrnil ti bom nasmeh na lica. 412 00:35:21,829 --> 00:35:24,498 In vsem drugim deklam, za katerimi ska�e�. 413 00:35:24,581 --> 00:35:28,210 Snubim pa samo tebe. -Ko bi �e nehal. 414 00:35:28,293 --> 00:35:29,753 Spomnim se dekleta, 415 00:35:29,838 --> 00:35:32,382 najlep�ega in najsre�nej�ega v vsem mestu. 416 00:35:32,465 --> 00:35:36,260 Spomnim se njenega smeha in kako sem ji kradel poljub. 417 00:35:36,344 --> 00:35:39,639 Rad bi videl �ensko, ki je to dekle postalo. 418 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 To zagotovo nisi ti. 419 00:35:52,360 --> 00:35:54,153 Gospodar! 420 00:35:54,237 --> 00:35:55,612 Gospodar. 421 00:35:55,697 --> 00:35:57,574 To je od grofa Southamptona. 422 00:36:01,952 --> 00:36:04,039 Anne? Anne. 423 00:36:05,414 --> 00:36:07,958 Grof Southamptona gre na sever, 424 00:36:08,043 --> 00:36:11,755 pisal mi je, da bo v bli�ini 425 00:36:11,838 --> 00:36:14,215 in da bi rad nekaj ur pre�ivel z mano. 426 00:36:15,175 --> 00:36:18,594 Si me sli�ala, Anne? Grof Southamptona. 427 00:36:18,677 --> 00:36:19,721 Sli�ala sem te. 428 00:36:22,139 --> 00:36:26,769 In spomnim se, ko sem prvi� sli�ala za grofa Southamptona. 429 00:36:27,978 --> 00:36:31,900 To je bilo na dan, ko so izdali knjigo poezij. 430 00:36:31,983 --> 00:36:33,860 Sonetov, so mi rekli. 431 00:36:36,195 --> 00:36:38,907 Mislil si, da mi ne bo mar, saj ne znam brati. 432 00:36:41,451 --> 00:36:45,121 Toda veliko ljudi zna, celo v na�em mestecu. 433 00:36:48,166 --> 00:36:50,293 Vklju�no z eno od tvojih h�era. 434 00:36:50,376 --> 00:36:52,253 Sonete so izdali nezakonito. 435 00:36:52,336 --> 00:36:54,005 Brez moje privolitve. 436 00:36:54,088 --> 00:36:56,298 Napisal si jih in ljudje so jih brali. 437 00:36:56,382 --> 00:36:59,177 In ko so jih prebrali, so vpra�ali: "Kdo je to? 438 00:36:59,260 --> 00:37:01,929 Kdo je ta temna dama, v katero je zaljubljen?" 439 00:37:02,012 --> 00:37:04,264 Bile so samo pesmi. -"�eden mo�ki?" 440 00:37:04,349 --> 00:37:06,684 Bile so samo pesmi. -Ne odgovori mi. 441 00:37:08,686 --> 00:37:09,646 No�em vedeti. 442 00:37:09,728 --> 00:37:12,565 Nisem hotela vedeti in tudi zdaj no�em vedeti. 443 00:37:15,360 --> 00:37:18,070 Toda vem, na koga so ciljali. 444 00:37:19,405 --> 00:37:21,865 Zdaj pa prihaja k meni na obisk. 445 00:37:31,835 --> 00:37:33,210 Vsa ta leta, Will... 446 00:37:34,545 --> 00:37:36,463 Te je skrbelo za lasten ugled. 447 00:37:38,800 --> 00:37:40,844 Si kdaj pomislil na mojega? 448 00:38:03,867 --> 00:38:06,244 Sli�al sem, da prihaja ugleden gost. 449 00:38:06,327 --> 00:38:08,704 Moji mo�je mi pravijo, da je v bli�ini. 450 00:38:08,788 --> 00:38:10,914 Seveda mi ga boste predstavili. 451 00:38:10,998 --> 00:38:13,460 Naj pride v Charlecote, da se odpo�ije. 452 00:38:13,543 --> 00:38:14,753 Tega ni vajen. 453 00:38:14,835 --> 00:38:18,505 Seveda vas bom povabil, da se nama pridru�ite. Samo vi. 454 00:38:18,590 --> 00:38:20,675 No�em ga obremenjevati. 455 00:38:20,759 --> 00:38:22,469 Vi se vrnite v hi�o. 456 00:38:22,552 --> 00:38:24,596 Pozdravit ga greva. 457 00:38:34,188 --> 00:38:36,815 Dobrodo�li v Stratfordu-upon-Avonu. 458 00:38:36,900 --> 00:38:37,775 Vi pa ste? 459 00:38:38,568 --> 00:38:42,112 Sir Thomas Lucy iz Charlecotskega dvorca 460 00:38:42,197 --> 00:38:44,699 ter �lan okro�nega parlamenta. 461 00:38:45,324 --> 00:38:48,452 Vam smem predstaviti svojo �eno? 462 00:38:48,536 --> 00:38:50,954 Gre za kak�en posel? -No, jaz... 463 00:38:51,039 --> 00:38:53,875 Bi mi radi predstavili kak�en zahtevek? 464 00:38:54,833 --> 00:38:56,878 Ne, ne. Hotel sem vas povabiti... 465 00:38:56,960 --> 00:39:00,255 Potem pa se umaknite, Sir Thomas. No�em va�e dru�be. 466 00:39:00,340 --> 00:39:03,842 Pri�el sem obiskat najsijajnej�ega �loveka v kraljestvu. 467 00:39:03,927 --> 00:39:05,844 Takoj za kraljem, seveda. 468 00:39:07,429 --> 00:39:10,766 Kak�na predrznost. Pohlepen �lan parlamenta. 469 00:39:12,351 --> 00:39:14,436 Vsakomur bi prodali sam vite�ki red. 470 00:39:17,648 --> 00:39:20,235 �e ve�krat me je poni�al. 471 00:39:20,318 --> 00:39:22,528 Zakaj pa mu to pustite? 472 00:39:22,612 --> 00:39:25,197 Kdo pa je on? Sin od sina. 473 00:39:25,280 --> 00:39:26,699 Ni� ve�. 474 00:39:26,782 --> 00:39:29,786 Njegova nadutost sloni zgolj na dejstvu, 475 00:39:29,869 --> 00:39:32,746 da ga je iz ti�a iztisnil neki nepomembne�. 476 00:39:32,831 --> 00:39:34,748 Kar velja tudi zame. -Ne. 477 00:39:34,833 --> 00:39:37,585 Jaz sem sin od sina, Will. 478 00:39:37,668 --> 00:39:39,503 Sin Henryja Wriothesleyja. 479 00:39:39,586 --> 00:39:41,547 In �e ne bi bil sin Wriothesleyja, 480 00:39:41,630 --> 00:39:45,385 potem me va� Thomas Lucy, sin Thomasa Lucyja, 481 00:39:45,467 --> 00:39:47,804 ne bi pri�el pozdravit s posmehom. 482 00:39:47,887 --> 00:39:51,099 Vi pa ste... -Sin lopova. 483 00:39:51,181 --> 00:39:52,934 Apolonijev sin, Will. 484 00:39:54,476 --> 00:39:56,271 Bog poezije in resnice. 485 00:39:57,271 --> 00:39:59,523 Najbolj�i... 486 00:39:59,606 --> 00:40:01,317 Najbolj dodelan... 487 00:40:02,568 --> 00:40:06,280 In najsijajnej�i um, ki je kdaj obstajal na tem svetu. 488 00:40:11,952 --> 00:40:12,829 Torej... 489 00:40:14,289 --> 00:40:16,081 Zakaj ste tako majhni, Will? 490 00:40:17,333 --> 00:40:21,545 Majhen? -Zakaj ste tako majhen mo�akar? 491 00:40:21,628 --> 00:40:22,755 Va�a milost, jaz... 492 00:40:24,382 --> 00:40:26,885 Mno�ice znate o�arati z vsako svojo besedo, 493 00:40:26,967 --> 00:40:29,262 pred Sirom Lucyjem pa pokleknete. 494 00:40:29,346 --> 00:40:31,306 Pokleknem? -Tvoj talent je ve�ji 495 00:40:31,389 --> 00:40:34,726 od vseh pesnikov skupaj, 496 00:40:34,809 --> 00:40:37,228 �ivite pa tako majhno �ivljenje. 497 00:40:37,311 --> 00:40:40,606 Moje �ivljenje se mi ne zdi majhno. 498 00:40:40,690 --> 00:40:43,610 Dajte no, Will. V primerjavi z Kydom? 499 00:40:45,487 --> 00:40:47,405 Ali Marlowom? 500 00:40:47,489 --> 00:40:50,199 Kak�en �lovek je bil on. 501 00:40:50,282 --> 00:40:53,994 Kak�no �ivljenje. Vohun, pustolovec, fukal je za Anglijo. 502 00:40:54,079 --> 00:40:57,164 Fante, dekleta. Fante in dekleta. 503 00:40:58,833 --> 00:41:00,210 On je znal �iveti. 504 00:41:00,293 --> 00:41:03,003 Je pa mrtev, ne more� vedno zmagati. 505 00:41:03,088 --> 00:41:06,632 Vsi so mrtvi, Will. Marlowe, Green. 506 00:41:06,715 --> 00:41:07,800 Zmerjal me je. 507 00:41:08,425 --> 00:41:12,806 Ja, rekel vam je "domi�ljavec". Vidite, �e zdaj mu zamerite. 508 00:41:14,264 --> 00:41:16,016 Kyd, Nashe... 509 00:41:16,101 --> 00:41:17,434 Spenser. 510 00:41:17,518 --> 00:41:18,686 Vsi so mrtvi. 511 00:41:20,021 --> 00:41:23,273 Ubili so jih pija�a in strast, seks in nasilje. 512 00:41:24,943 --> 00:41:26,152 In �ivljenje. 513 00:41:28,362 --> 00:41:29,905 Toda vi... 514 00:41:31,740 --> 00:41:32,659 Pre�iveli ste. 515 00:41:32,742 --> 00:41:34,202 Ja, pre�ivel sem. 516 00:41:36,079 --> 00:41:39,373 V svoji lepi hi�i. -Ve� hi� imam. 517 00:41:39,456 --> 00:41:41,960 In va� grb. Koliko ste dali zanj, Will? 518 00:41:43,003 --> 00:41:46,005 Dvajset funtov. -Dvajset funtov. 519 00:41:46,088 --> 00:41:49,384 �lovek, ki je napisal Hamleta, Henrika V, Macbetha, 520 00:41:49,467 --> 00:41:52,846 Romea in Julijo, je pla�al 20 funtov za naziv "gospoda". 521 00:41:53,847 --> 00:41:56,474 Will, zakaj vam je mar? 522 00:41:58,726 --> 00:42:02,063 O�eta so neko� oglobili, ker ni �el v cerkev. 523 00:42:02,146 --> 00:42:03,981 Veste, zakaj ni �el? 524 00:42:04,065 --> 00:42:06,900 Je bil duhovnik preve� protestantski? 525 00:42:06,985 --> 00:42:08,318 Govori se, 526 00:42:08,402 --> 00:42:11,072 da vas Shakespearje spremlja duh pape�tva. 527 00:42:11,155 --> 00:42:14,324 Ne gre za vero. Ni smel v cerkev, 528 00:42:14,409 --> 00:42:18,371 ker je bil polovici cerkvene skupnosti dol�an denar. 529 00:42:25,711 --> 00:42:27,755 Mislim, da bi mi bil va� o�e v�e�. 530 00:42:27,838 --> 00:42:29,423 Ljudje so ga imeli radi. 531 00:42:30,717 --> 00:42:31,675 In tudi jaz. 532 00:42:35,764 --> 00:42:37,306 Morate spet pisati, Will. 533 00:42:39,351 --> 00:42:40,601 London vas potrebuje. 534 00:42:41,978 --> 00:42:43,188 Jaz vas potrebujem. 535 00:42:50,110 --> 00:42:52,197 Zdaj imamo samo Jonsona. 536 00:42:52,280 --> 00:42:54,490 Ki se mi smeji, ker ne govorim gr�ko 537 00:42:54,574 --> 00:42:56,701 in ker ne vem, ali ima Bohemia obalo. 538 00:42:56,784 --> 00:42:59,621 Briga vas zanj. Vi ste napisali Kralja Learja. 539 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Ni mi vseeno, ker to nekaj �teje. No, vsaj v Angliji �teje. 540 00:43:03,248 --> 00:43:05,251 Kar imam, sem si sam prislu�il, 541 00:43:05,335 --> 00:43:07,503 in zato dvomijo vame. 542 00:43:07,586 --> 00:43:10,673 Morda bodo vedno dvomili vame. 543 00:43:10,757 --> 00:43:14,010 Toda imam svoj denar, imam svoje hi�e 544 00:43:14,094 --> 00:43:16,512 in imam svoj grb. 545 00:43:16,596 --> 00:43:19,181 In imate pesmi. 546 00:43:19,264 --> 00:43:21,809 Kristus, �lovek, imate svojo poezijo. 547 00:43:21,893 --> 00:43:23,228 In to kak�no poezijo. 548 00:43:23,311 --> 00:43:24,521 Tako lepo... 549 00:43:27,440 --> 00:43:28,900 �udovito poezijo. 550 00:43:35,447 --> 00:43:37,032 In nekatero od njih... 551 00:43:40,369 --> 00:43:42,706 Ste napisali zame. 552 00:43:42,789 --> 00:43:44,456 Ja. 553 00:43:44,541 --> 00:43:45,875 Ja, va�a milost. 554 00:43:45,958 --> 00:43:47,335 Za vas. 555 00:43:49,878 --> 00:43:51,672 Ostarel sem. 556 00:43:51,755 --> 00:43:55,677 Kot ste napisali, da bom, v svojih sonetih, prasec. 557 00:43:58,512 --> 00:44:02,057 A lepota, ki sem jo vzbudil v vas, bo ve�no mlada. 558 00:44:05,061 --> 00:44:06,771 In �ez tiso� let, 559 00:44:06,855 --> 00:44:08,815 ko bodo ljudje brali te verze... 560 00:44:10,150 --> 00:44:11,233 Bom mlad. 561 00:44:13,652 --> 00:44:14,862 In �e vedno �iv. 562 00:44:16,947 --> 00:44:19,784 V srcih �e nerojenih ljubimcev. 563 00:44:21,661 --> 00:44:24,621 Pesmi so bile samo za vas, va�a milost. 564 00:44:24,706 --> 00:44:29,001 Ne za druge du�e in ne za tiste, ki �e pridejo. 565 00:44:30,545 --> 00:44:31,920 Samo za vas. 566 00:44:36,384 --> 00:44:38,887 Seveda ste mi samo laskali. 567 00:44:38,969 --> 00:44:40,722 Kot bi jaz moral vam. 568 00:44:41,306 --> 00:44:42,306 Ja. 569 00:44:43,432 --> 00:44:44,768 Samo laskal sem vam. 570 00:44:46,018 --> 00:44:47,061 Toda... 571 00:44:48,771 --> 00:44:51,608 Govoril sem iz globine svojega srca. 572 00:44:55,110 --> 00:44:56,695 No, takrat sem bil mlaj�i. 573 00:45:00,032 --> 00:45:01,492 Mlaj�i in �ednej�i. 574 00:45:01,576 --> 00:45:05,829 Lepi, va�a milost, taki boste za vedno. 575 00:45:05,914 --> 00:45:10,668 Ko od usode in ljudi prezrt 576 00:45:10,751 --> 00:45:13,588 ves sam izgnanstvo svoje objokujem, 577 00:45:13,672 --> 00:45:16,382 zaman nebesa gluha nadlegujem, 578 00:45:16,465 --> 00:45:19,635 zlo sre�o kolnem in sam s sabo sprt, 579 00:45:19,719 --> 00:45:22,429 kot kdo drug bi bil rad poln upov, 580 00:45:22,514 --> 00:45:25,349 lep, s prijatelji obdan, 581 00:45:25,432 --> 00:45:27,893 nadarjen in pa pesni�ko bogat, 582 00:45:27,976 --> 00:45:30,771 to, kar �elim si najbolj, a zaman, 583 00:45:30,855 --> 00:45:34,693 me v tem, ko se �e skoraj zani�ujem, 584 00:45:34,775 --> 00:45:38,405 obide misel nate; 585 00:45:38,487 --> 00:45:40,657 in srce se 586 00:45:40,739 --> 00:45:44,869 dviguje iz mraka kot �krjan�ek v zarji dne, 587 00:45:44,952 --> 00:45:51,001 nebu hvalnice pojo�, 588 00:45:51,083 --> 00:45:56,630 saj je ta misel nate tak zaklad, 589 00:45:58,007 --> 00:46:03,637 da je ne dam za krono in �krlat. 590 00:46:11,146 --> 00:46:13,023 No, kot sem rekel... 591 00:46:14,733 --> 00:46:15,567 Samo laskanje. 592 00:46:15,650 --> 00:46:17,068 Resnica je. 593 00:46:18,902 --> 00:46:21,114 Upanje me ni nikoli zapustilo. 594 00:46:21,822 --> 00:46:22,740 Upanje? 595 00:46:26,661 --> 00:46:28,371 Will? -Da je bilo morda... 596 00:46:29,664 --> 00:46:33,751 Na neki na�in obojestransko. 597 00:46:33,835 --> 00:46:36,295 Obojestransko? -Da ste morda tudi vi... 598 00:46:36,378 --> 00:46:39,382 Pozabite na to, Will. -Jaz... 599 00:46:41,925 --> 00:46:43,762 Ni vam enakega pesnika, 600 00:46:43,844 --> 00:46:47,056 in jaz, kot vsi, ki imajo srce ali pamet, 601 00:46:47,139 --> 00:46:48,682 sem va� poni�ni sluga. 602 00:46:51,101 --> 00:46:54,021 Kot mo�ki, Will, pa ni na mestu, da me ljubite. 603 00:46:55,940 --> 00:46:58,318 To, da imate nad vrati grb za 20 funtov, 604 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 ne spremeni tega dejstva. 605 00:47:13,416 --> 00:47:14,751 Tako, moram iti. 606 00:47:16,585 --> 00:47:17,461 Zbogom. 607 00:47:19,255 --> 00:47:21,340 Obiskat sem pri�el pesnika 608 00:47:21,423 --> 00:47:24,802 in od pesnika se tudi poslavljam. 609 00:47:32,268 --> 00:47:35,396 Ko od usode in ljudi prezrt 610 00:47:37,106 --> 00:47:40,235 ves sam izgnanstvo svoje objokujem, 611 00:47:41,443 --> 00:47:45,114 zaman nebesa gluha nadlegujem, 612 00:47:45,197 --> 00:47:47,574 zlo sre�o kolnem in sam s sabo sprt, 613 00:47:48,784 --> 00:47:52,871 kot kdo drug bi bil rad poln upov, 614 00:47:52,956 --> 00:47:56,208 lep, s prijatelji obdan, 615 00:47:56,291 --> 00:48:01,630 nadarjen in pa pesni�ko bogat, 616 00:48:03,925 --> 00:48:06,677 to, kar �elim si najbolj, a zaman, 617 00:48:08,637 --> 00:48:11,432 me v tem, ko se �e skoraj zani�ujem, 618 00:48:11,516 --> 00:48:14,059 obide misel nate; 619 00:48:15,311 --> 00:48:16,688 in srce se 620 00:48:16,771 --> 00:48:19,565 dviguje iz mraka kot �krjan�ek v zarji dne, 621 00:48:19,648 --> 00:48:23,570 nebu hvalnice pojo�, 622 00:48:24,945 --> 00:48:28,699 saj je ta misel nate tak zaklad, 623 00:48:29,909 --> 00:48:34,496 da je ne dam za krono in �krlat. 624 00:48:48,135 --> 00:48:49,429 William Shakespeare. 625 00:50:31,405 --> 00:50:32,990 Tvoj prijatelj grof 626 00:50:33,074 --> 00:50:36,077 na svoje potovanje ni povabil �ene. 627 00:50:36,161 --> 00:50:38,996 Morda mu �enska dru�ba ne ugaja. 628 00:50:44,710 --> 00:50:46,713 Njegova milost in grofica Elizabeth 629 00:50:46,795 --> 00:50:49,923 sta zagotovo sre�no poro�ena. 630 00:50:50,007 --> 00:50:51,800 Tudi zate si �elim enako. 631 00:50:53,094 --> 00:50:54,387 Zakaj nisi poro�ena? 632 00:50:54,471 --> 00:50:56,472 Zdi� se mi lepa. 633 00:50:56,556 --> 00:50:58,557 Sebi pa se ne. -Poglej se v zrcalo. 634 00:50:58,641 --> 00:51:01,268 Nimam zrcala. Ni mi bil v�e� odsev v njem. 635 00:51:01,353 --> 00:51:04,356 Ljubi bog, h�i, kak�na �rna misel, 636 00:51:04,438 --> 00:51:06,565 sploh zato, ker si sebi edina dru�ba. 637 00:51:06,648 --> 00:51:08,860 Tako pa� je. -In otroci? 638 00:51:08,943 --> 00:51:11,445 Vse �enske si jih �elijo. -O�itno. 639 00:51:11,528 --> 00:51:13,614 Si ti ne �eli� otrok? 640 00:51:13,697 --> 00:51:15,742 Bi rad, da otrok zamenja Hamneta? 641 00:51:15,824 --> 00:51:18,786 To bi bilo dobro zate. 642 00:51:18,869 --> 00:51:22,581 Mo� in otroci, za dru�bo in uteho. 643 00:51:22,664 --> 00:51:25,751 Morda se ji zdi, da ji zakon tega ne bi nudil. 644 00:51:25,835 --> 00:51:27,961 Kaj res, Judith? Gre za to? 645 00:51:28,045 --> 00:51:31,257 Videla si materino bedo in pomislila: "Raje bom samska 646 00:51:31,340 --> 00:51:33,802 kot v zakonu z mo�kim, ki me zapostavlja." 647 00:51:33,885 --> 00:51:36,137 Nisem rekla, da sem bedna. -Ne, nisi, 648 00:51:36,221 --> 00:51:38,306 �eprav drugim v usta polagam besede, 649 00:51:38,389 --> 00:51:41,184 lahko ob�asno vidim, kaj le�i za izre�enim, 650 00:51:41,266 --> 00:51:42,811 in tega imam dovolj. 651 00:51:42,893 --> 00:51:44,938 Neumorno sem garal za to dru�ino. 652 00:51:45,021 --> 00:51:48,233 Zase. -Ja, ker sem glava te dru�ine! 653 00:51:48,315 --> 00:51:51,027 Dal sem vam lepo hi�o in slu�abnike, 654 00:51:51,110 --> 00:51:53,530 po�iljal sem vam denar. Ni to dovolj? 655 00:51:54,655 --> 00:51:57,742 Ima� dve lepi h�eri, sijajnega sina ter mo�a, ki je, 656 00:51:57,826 --> 00:52:00,077 �eprav ga ni bilo, ves �as mislil nate. 657 00:52:00,161 --> 00:52:03,123 Mar niste imeli vsega dovolj? 658 00:52:05,833 --> 00:52:08,460 To dru�ino sem povzdignil! 659 00:52:08,545 --> 00:52:11,338 S talentom sem v hi�o prinesel slavo in denar. 660 00:52:11,422 --> 00:52:14,675 Ja, s svojim talentom. Naj ga kar prezrem? 661 00:52:14,759 --> 00:52:16,260 Naj prezrem dar od Boga, 662 00:52:16,344 --> 00:52:18,012 da bi ostal tu v Stratfordu, 663 00:52:18,096 --> 00:52:19,931 in izdeloval rokavice, 664 00:52:20,014 --> 00:52:23,601 da bi se ti po�utila bolj cenjeno? 665 00:52:23,684 --> 00:52:27,230 Hamnet je umrl, mene pa ni bilo. Tega se zavedam! 666 00:52:27,313 --> 00:52:28,898 Vzela ga je kuga! 667 00:52:28,981 --> 00:52:31,483 Kot na milijone drugih, in vzela bi ga, 668 00:52:31,568 --> 00:52:35,487 tudi �e bi bil v Stratfordu ali Londonu ali pa na poti. 669 00:52:35,572 --> 00:52:39,867 Izgubila sva sina! Tega se zavedam! 670 00:52:39,951 --> 00:52:42,704 In jaz nisem bil tukaj! 671 00:52:42,786 --> 00:52:45,248 Kolikokrat naj to re�em? Ni me bilo! 672 00:52:45,331 --> 00:52:48,626 Izgubila sva genialnega fanta, mene pa ni... 673 00:52:48,710 --> 00:52:50,836 Hamnet ni bil genialen! 674 00:52:52,088 --> 00:52:55,132 Kaj... -Judith, nikar. 675 00:52:56,509 --> 00:52:59,179 Kako to misli�? -Bil je lep... 676 00:53:00,472 --> 00:53:02,724 Toda ni bil genialen. 677 00:53:02,806 --> 00:53:04,934 Judith, rekla sem, da nehaj. 678 00:53:07,394 --> 00:53:10,606 Jaz sem jih napisala. -Kaj si napisala? 679 00:53:12,108 --> 00:53:13,400 Pesmi. 680 00:53:15,903 --> 00:53:19,324 Tiste pesmi, ki so ti tako ljube, 681 00:53:19,407 --> 00:53:22,911 pre�ete z duhovitostjo v vsaki vrstici. 682 00:53:22,994 --> 00:53:24,536 Jaz sem jih ustvarila. 683 00:53:24,621 --> 00:53:27,206 Hamnet jih je samo zapisal. 684 00:53:27,289 --> 00:53:29,751 Malce mu je pomagala. To je vse. 685 00:53:29,833 --> 00:53:32,461 Ne, jaz sem jih ustvarila. Vse od njih. 686 00:53:32,545 --> 00:53:34,547 Ne. -Hamnet je bil prijazen, 687 00:53:34,630 --> 00:53:39,302 vendar ni bil dober. Ni! -Ne, on je bil genialen. 688 00:53:39,385 --> 00:53:40,387 Ne, Will. 689 00:53:41,971 --> 00:53:44,391 On je bil obi�ajen fantek. 690 00:53:44,474 --> 00:53:46,893 Kaj? -�e bi ga bolje pogledal... 691 00:53:46,976 --> 00:53:48,228 Lastnega sina? 692 00:53:48,311 --> 00:53:50,146 �e bi ga pogledal... -Saj sem ga! 693 00:53:50,230 --> 00:53:52,440 Videl si, kar si hotel videti. Sebe. 694 00:53:52,523 --> 00:53:54,150 Sebe? 695 00:53:54,233 --> 00:53:58,780 Videl si fantka z drznim umom, kakr�en je tvoj. 696 00:53:58,862 --> 00:54:02,992 Fantka, ki je bil sre�en, da njegov o�e ceni njegov dar. 697 00:54:03,076 --> 00:54:06,496 Ni bil genialen, a vedel je, da ne bo nikoli 698 00:54:06,579 --> 00:54:09,833 dosegel tvojih idealov. Bal se je tvojih obiskov. 699 00:54:15,505 --> 00:54:18,215 Tega nismo na�rtovali. Vsaj ne na za�etku. 700 00:54:20,175 --> 00:54:24,972 Judith si je izmi�ljevala zgodbe in rime. 701 00:54:27,016 --> 00:54:30,353 Hamnet je eno sli�al... 702 00:54:30,436 --> 00:54:34,858 In si jo naslednji dan zapisal, ko je vadil pisanje. 703 00:54:34,940 --> 00:54:37,777 Ti si jo na�el in mislil, da je njegova. 704 00:54:41,697 --> 00:54:43,490 So zdaj ni�vredne? 705 00:54:57,380 --> 00:54:59,757 Niso njegove. 706 00:54:59,840 --> 00:55:01,800 Jih ne bo� ve� bral? 707 00:55:01,885 --> 00:55:04,804 U�iva� v njihovi duhovitosti. 708 00:55:06,972 --> 00:55:08,307 No, niso njegove. 709 00:55:09,893 --> 00:55:10,768 Niso. 710 00:55:13,396 --> 00:55:14,856 Moje so. 711 00:55:23,697 --> 00:55:27,577 In z njimi bom naredila, kar ho�em. 712 00:55:35,751 --> 00:55:39,547 Ne! Ne, ne, ne! 713 00:55:39,630 --> 00:55:43,342 Ne, ne, ne, ne bo� jih dobil. 714 00:56:51,786 --> 00:56:55,456 Judith se je hotela nau�iti pisati, 715 00:56:55,539 --> 00:56:58,835 saj ve�, po Hamnetovi smrti. 716 00:57:00,836 --> 00:57:02,922 Vendar ni imela potrpljenja. 717 00:57:03,005 --> 00:57:04,590 Kot ga ima Susanna. 718 00:57:09,262 --> 00:57:11,264 Tudi sama bi rada znala napisati 719 00:57:11,347 --> 00:57:16,353 nekaj �rk abecede, sploh zato, ker si ti moj mo�. 720 00:57:20,065 --> 00:57:22,817 Se spomni� najinega poro�nega dne? 721 00:57:22,900 --> 00:57:25,820 Jaz, starej�a, nose�a... 722 00:57:27,697 --> 00:57:30,742 In ti, pameten fant, star 18 let. 723 00:57:33,369 --> 00:57:34,954 Vem, kaj so mislili ljudje. 724 00:57:37,706 --> 00:57:39,668 �e podpisati se nisem znala. 725 00:57:39,751 --> 00:57:41,835 Naredila sem samo kri�ec. 726 00:57:41,920 --> 00:57:44,005 Po�utila sem se trapasto. 727 00:57:47,257 --> 00:57:51,471 Potem pa si �el v London in postal velik pisatelj, 728 00:57:51,554 --> 00:57:56,141 ki je imel doma �eno, ki ni znala brati. 729 00:58:05,443 --> 00:58:08,362 Spra�evala sem se, �e te je to motilo. 730 00:58:11,240 --> 00:58:12,324 A zakaj bi te? 731 00:58:14,452 --> 00:58:15,954 Saj te ni bilo tukaj. 732 00:58:35,556 --> 00:58:36,766 �al mi je. 733 00:58:40,603 --> 00:58:42,438 Izgubil si sina. 734 00:58:42,521 --> 00:58:43,815 Vsak bi �aloval. 735 00:58:45,275 --> 00:58:47,360 H�i ni ni�. 736 00:58:47,443 --> 00:58:50,822 Na�a usoda je samo ta, da postanemo last drugega mo�kega. 737 00:58:50,905 --> 00:58:51,947 Zbledimo. 738 00:58:52,032 --> 00:58:54,826 Ne, Judith. 739 00:58:54,909 --> 00:58:58,038 Ne sme� zbledeti. Zakaj ne bi spet pisala? 740 00:58:58,121 --> 00:59:01,373 Ve�, da ne znam pisati. -Lahko te nau�im. 741 00:59:04,501 --> 00:59:06,295 V meni ni ve� ni� poezije. 742 00:59:06,378 --> 00:59:08,715 Zakaj? -Ker je umrl napa�en dvoj�ek. 743 00:59:08,797 --> 00:59:11,550 Vzela ga je kuga, ta pa ne izbira. 744 00:59:11,634 --> 00:59:13,260 Samo kuga je. 745 00:59:13,344 --> 00:59:15,179 �elim si, da bi vzela mene. 746 00:59:15,262 --> 00:59:17,514 Judith, zakaj se sovra�i�? 747 00:59:17,599 --> 00:59:20,726 Dvakrat sem ti vzela Hamneta. 748 00:59:20,809 --> 00:59:23,480 Prvi�, ko sem ga pre�ivela, 749 00:59:23,563 --> 00:59:25,898 zdaj pa sem ti ukradla sanje o njem. 750 00:59:25,981 --> 00:59:28,485 Dala si mi nove sanje. 751 00:59:28,568 --> 00:59:30,778 Moja lepa h�i, pesnica. 752 00:59:30,862 --> 00:59:32,697 �enska ne more biti pesnica. 753 00:59:34,157 --> 00:59:36,659 �enske smo na tem svetu z enim razlogom. 754 00:59:38,327 --> 00:59:39,871 Poznam svoje dol�nosti. 755 00:59:42,331 --> 00:59:44,918 Odkupila se bom, ker sem ti ukradla Hamneta. 756 00:59:46,878 --> 00:59:49,588 Obljubim, da se bom odkupila. 757 01:00:15,572 --> 01:00:18,492 Vesel sem, da Hamnet ni napisal pesmi. 758 01:00:18,576 --> 01:00:21,579 Vesel? -Zdaj ga bolje poznam. 759 01:00:21,663 --> 01:00:24,708 V tem vrtu bo cvetela ljubezen, ne ambicije. 760 01:00:24,791 --> 01:00:28,210 Nekaj bo moralo. Saj ni ni� drugega zacvetelo. 761 01:00:28,293 --> 01:00:30,880 Res je, da nisem dober vrtnar. 762 01:00:32,798 --> 01:00:36,469 Raje ustvarjam z besedami. 763 01:00:36,552 --> 01:00:38,304 No, to je res. 764 01:00:40,806 --> 01:00:42,016 Ti pomagam? 765 01:00:50,065 --> 01:00:53,235 �e tam. 766 01:00:53,318 --> 01:00:54,945 Tukaj? -Ja. 767 01:01:00,952 --> 01:01:02,119 Tistega. 768 01:01:04,456 --> 01:01:08,876 Izkoplji luknjo. Bravo. Morda lahko dava... 769 01:01:41,659 --> 01:01:42,827 Lahko no�, Anne. 770 01:01:44,454 --> 01:01:45,789 Ostani z mano, Will. 771 01:01:49,125 --> 01:01:50,335 Za uteho. 772 01:01:51,670 --> 01:01:53,545 V drugi najbolj�i postelji. 773 01:02:10,896 --> 01:02:13,650 Spila bom kozarec vina s tabo, Tom Quiney. 774 01:02:23,867 --> 01:02:25,536 Ve�, da nisem dober mo�ki. 775 01:02:26,663 --> 01:02:28,873 Imel sem �enske. 776 01:02:28,956 --> 01:02:30,416 Veliko �ensk. 777 01:02:30,500 --> 01:02:32,751 Premalo sem �ivela. 778 01:02:32,835 --> 01:02:34,920 Ti pa preve�. 779 01:02:35,005 --> 01:02:38,382 Morda pa lahko skupaj za�neva znova. 780 01:02:46,181 --> 01:02:49,893 Ni naro�ala vina. Pila ga je s Quineyjem. 781 01:02:49,978 --> 01:02:52,731 Tam je bila ve� kot eno uro. 782 01:02:52,813 --> 01:02:56,608 �e Judith i��e sre�o, potem me to veseli. 783 01:02:56,693 --> 01:02:59,612 To, da gre�i, je ne bo osre�ilo. 784 01:02:59,695 --> 01:03:01,572 Res? 785 01:03:01,655 --> 01:03:03,907 Potem pa upajva, da bo njena nesre�a 786 01:03:03,992 --> 01:03:06,536 malce bolj znosna. 787 01:03:06,619 --> 01:03:08,913 To ni prav. Spomni se Svetega pisma. 788 01:03:08,996 --> 01:03:11,331 Spomnim se nasmejane deklice. 789 01:03:11,416 --> 01:03:13,793 Slovesa se ne da dobiti nazaj. 790 01:03:13,876 --> 01:03:16,545 Jaz sem ga! -Ti ga nisi izgubila! 791 01:03:17,755 --> 01:03:23,385 To so bile la�i pijanca in katolika. 792 01:03:23,469 --> 01:03:26,806 Judith mora pustiti tega razvratne�a. 793 01:03:28,849 --> 01:03:31,143 �e bi se poro�ali le tisti brez greha, 794 01:03:31,226 --> 01:03:33,688 potem ne bi videli veliko porok. 795 01:04:14,521 --> 01:04:17,106 Ne moreva se ve� videvati, Margaret. 796 01:04:17,190 --> 01:04:18,190 Oprosti. 797 01:04:18,273 --> 01:04:19,983 Zaradi Judith Shakespeare. 798 01:04:20,068 --> 01:04:23,028 Ve�, da ti nisem ni�esar obljubil, Margaret. 799 01:04:23,112 --> 01:04:25,989 Skupaj sva gre�ila. -Otroka nosi. 800 01:04:28,201 --> 01:04:30,077 Kako ve�, da je moj? -Predrzne�. 801 01:04:30,161 --> 01:04:31,954 Margaret ima veliko prijateljev. 802 01:04:32,038 --> 01:04:34,206 Nehaj. -Prepri�ana sem... 803 01:04:34,289 --> 01:04:35,250 Mislim... 804 01:04:37,210 --> 01:04:39,086 Verjamem, da je tvoj, Tom. 805 01:04:40,213 --> 01:04:41,547 Res verjamem. 806 01:04:46,594 --> 01:04:51,181 Francis Collins, vstopite. Bi malo vina? 807 01:04:51,266 --> 01:04:54,351 Prosim. -Maria, prinesi vino, prosim. 808 01:04:54,436 --> 01:04:56,646 Veseli me, da ste dobre volje, Will. 809 01:04:56,730 --> 01:04:59,398 Kar ni obi�ajno, ko se po�lje po odvetnika. 810 01:04:59,481 --> 01:05:02,360 Judith se bo poro�ila. -Ne. 811 01:05:02,443 --> 01:05:04,737 �estitke. 812 01:05:04,820 --> 01:05:07,449 Bilo bi �koda, da to dekle ostane samo. 813 01:05:07,532 --> 01:05:09,034 No, nobene �kode ne bo. 814 01:05:09,117 --> 01:05:11,327 Rad bi spremenil svojo oporoko 815 01:05:11,411 --> 01:05:15,039 in vklju�il novega zeta, Toma Quineyja. 816 01:05:15,123 --> 01:05:16,541 Quineyja, kaj? 817 01:05:16,623 --> 01:05:19,043 On ima vino in tobak. -Ja, dobra kup�ija. 818 01:05:19,126 --> 01:05:24,340 Torej morava vklju�iti dodatek za fante... 819 01:05:27,344 --> 01:05:28,260 Moje vnuke. 820 01:05:29,846 --> 01:05:30,804 Veliko njih. 821 01:05:32,766 --> 01:05:35,018 Rad bi tudi... 822 01:05:35,101 --> 01:05:36,393 Nekaj zapustil Anne. 823 01:05:36,478 --> 01:05:39,731 Anne? �e vas pre�ivi, bo dobila tretjino imetja. 824 01:05:39,813 --> 01:05:43,193 Seveda me bo pre�ivela. Bolj trdo�iva je od mene. 825 01:05:43,275 --> 01:05:46,737 In ne mislim na denar. Tega bo imela �e preve�. 826 01:05:46,820 --> 01:05:48,572 V mislih sem imel... 827 01:05:49,949 --> 01:05:51,076 Kos pohi�tva. 828 01:05:51,784 --> 01:05:53,161 Pohi�tva? 829 01:05:53,911 --> 01:05:57,081 Anne bo �ivela tukaj in imela vse na razpolago. 830 01:05:57,581 --> 01:06:00,751 Poseben kos pohi�tva, 831 01:06:00,835 --> 01:06:04,338 ki mora pripasti njej, 832 01:06:04,422 --> 01:06:07,717 in ko bo na njem, upam, da se bo... 833 01:06:09,594 --> 01:06:13,722 Nasmehnila in pomislila name. 834 01:06:17,434 --> 01:06:18,561 Torej... 835 01:06:46,922 --> 01:06:50,802 En zet ima vinarno, drugi zet pa jo ho�e zapreti. 836 01:06:52,302 --> 01:06:53,387 Tako imamo. 837 01:06:53,471 --> 01:06:56,016 Vem, da smo bili v�asih 838 01:06:56,099 --> 01:06:58,601 Shakespearjevi sami sebi sovra�niki, 839 01:06:58,684 --> 01:07:02,688 in v�asih smo imeli... 840 01:07:04,106 --> 01:07:05,233 Druge sovra�nike. 841 01:07:05,315 --> 01:07:07,860 �e se John Lane �e kdaj prika�e tukaj, 842 01:07:07,943 --> 01:07:09,195 mu bomo odrezali nos! 843 01:07:09,278 --> 01:07:11,780 Imeli smo vzpone in padce... 844 01:07:12,489 --> 01:07:14,701 Rad bi verjel, 845 01:07:14,784 --> 01:07:19,706 da sem svojemu mestu prinesel nekaj �asti. 846 01:07:27,547 --> 01:07:29,007 In �eprav nimam ve�... 847 01:07:40,601 --> 01:07:42,228 �eprav nimam ve� sina, 848 01:07:44,063 --> 01:07:48,902 mi poka�ite dru�ino v tem mestu, ki ni izgubila otroka. 849 01:07:48,985 --> 01:07:53,364 Imam dve lepi h�eri. 850 01:07:55,282 --> 01:07:59,079 Morda bom neko� dobil tudi vnuka. 851 01:08:01,206 --> 01:08:05,585 In v tej zadevi se zana�am na vaju, Tom in John, 852 01:08:05,668 --> 01:08:08,505 da se tega lotita. 853 01:08:08,588 --> 01:08:09,547 Najlep�a hvala. 854 01:08:13,217 --> 01:08:16,261 Dru�ina je vse... 855 01:08:17,889 --> 01:08:18,972 In danes... 856 01:08:22,851 --> 01:08:25,646 Sem izjemno ponosen na svojo. 857 01:08:48,336 --> 01:08:51,006 Danes sem v cerkvi videla Margaret Wheeler. 858 01:08:56,636 --> 01:08:57,845 Vem za to, Judith. 859 01:09:01,890 --> 01:09:03,643 Kar je, je. 860 01:09:06,311 --> 01:09:07,896 Vse sem ti priznal. 861 01:09:15,070 --> 01:09:18,824 Obljubim, da ona in njen otrok ne bosta la�na. 862 01:09:53,150 --> 01:09:54,527 Na�li ga bomo. 863 01:09:54,610 --> 01:09:55,944 Kje je? 864 01:09:56,029 --> 01:09:57,404 Je tam? 865 01:09:57,488 --> 01:09:59,323 Tam je. -Je vse v redu? 866 01:10:01,326 --> 01:10:03,536 Anne, je vse v redu? 867 01:10:03,619 --> 01:10:04,662 Ja, v redu je. 868 01:10:06,288 --> 01:10:07,414 Zakaj potem... 869 01:10:09,542 --> 01:10:10,627 No, ve�... 870 01:10:12,462 --> 01:10:15,340 O�e, novico imamo. 871 01:10:17,257 --> 01:10:20,302 In novica je... -Ja? 872 01:10:20,386 --> 01:10:21,304 Nose�a sem. 873 01:10:25,641 --> 01:10:28,060 O, ljubica! 874 01:10:28,144 --> 01:10:29,895 Bravo! 875 01:10:29,979 --> 01:10:32,148 G. Quiney! 876 01:10:35,275 --> 01:10:36,735 Bravo, fant moj. 877 01:10:36,819 --> 01:10:38,154 Draga moja. 878 01:10:38,238 --> 01:10:41,115 Sestra, vesela sem zate. 879 01:10:41,198 --> 01:10:43,451 Kako �udovito. 880 01:10:43,534 --> 01:10:46,246 Kje je John? Moral bi biti tukaj. 881 01:10:46,328 --> 01:10:49,082 Pomagat je �el pri porodu. 882 01:10:49,164 --> 01:10:50,250 Quiney! 883 01:10:56,672 --> 01:11:01,594 Margaret Wheeler je umrla pri porodu, 884 01:11:01,677 --> 01:11:03,470 skupaj z otokom. 885 01:11:05,724 --> 01:11:07,350 Otrok nima imena. 886 01:11:09,476 --> 01:11:12,063 Brez imena ne bo mogel iti v nebesa. 887 01:11:50,268 --> 01:11:53,188 Poglej, poglej, g. Shakespeare. 888 01:11:53,270 --> 01:11:54,689 Kak�na smola. 889 01:11:55,774 --> 01:11:59,152 Zdi se, da je obstajal razlog za poroko va�e h�ere. 890 01:11:59,234 --> 01:12:01,529 Podobno kot pri vas. 891 01:12:01,613 --> 01:12:05,115 Jabolko ne pade dale� od drevesa. 892 01:12:06,493 --> 01:12:09,996 Hudi�a, vi Shakespearjevi ste pa res �kandalozni. 893 01:12:10,079 --> 01:12:11,956 Ker je va�a �ena neuka kmetica, 894 01:12:12,039 --> 01:12:16,711 va�ih h�era ni mogla nau�iti morale. 895 01:12:17,962 --> 01:12:20,673 Bolje bo, da se odpravim. 896 01:12:20,756 --> 01:12:25,302 Ne morem ves dan lenariti kakor vi pesniki. 897 01:12:25,386 --> 01:12:26,261 Delat grem. 898 01:12:26,345 --> 01:12:29,265 Delat, Sir Thomas? -Ja, delat. 899 01:12:29,349 --> 01:12:31,893 Posestvo, kot je Charlecote, je treba voditi. 900 01:12:31,975 --> 01:12:33,728 To ni prava slu�ba. 901 01:12:33,811 --> 01:12:36,939 Kot je izgradnja in vodenje najve�jega gledali��a v Londonu. 902 01:12:37,023 --> 01:12:39,525 Treba je pla�ati igralce, tesarje, �ivilje, 903 01:12:39,609 --> 01:12:43,238 podkupnine, zavarovanje, paziti na predpise, 904 01:12:43,320 --> 01:12:46,240 vsak dan nahraniti in od�ejati 3000 gostov 905 01:12:46,323 --> 01:12:48,451 ter jim ponuditi spektakel. 906 01:12:48,534 --> 01:12:52,706 Kralj in kraljica sta naro�ila 170 predstav. 907 01:12:52,788 --> 01:12:55,332 Pomislite na postavitev Bitke pri Shrewsburyju 908 01:12:55,417 --> 01:12:58,545 v dvorani za bankete. Ali pa raje ne. Utrudilo vas bo. 909 01:12:58,627 --> 01:13:00,755 In v vseh letih, ko sem vodil svoj 910 01:13:00,838 --> 01:13:03,550 zapleten in izjemno uspe�en posel, Thomas, 911 01:13:03,632 --> 01:13:07,345 sem res na�el �as, da si zamislim in zapi�em 912 01:13:07,429 --> 01:13:09,972 lepe misli, ki po mojih izku�njah 913 01:13:10,055 --> 01:13:13,560 prina�ajo velik u�itek tistim, ki i��ejo odmik 914 01:13:13,643 --> 01:13:16,479 ali predah od te doline solza, 915 01:13:16,563 --> 01:13:20,442 brez katere bi bilo vse nesmiselno... 916 01:13:22,068 --> 01:13:23,903 Kot ste nesmiselni vi, Sir Thomas. 917 01:13:23,987 --> 01:13:27,032 In moja �ena Anne 918 01:13:27,114 --> 01:13:30,827 ima ve� modrosti v svojem dreku, 919 01:13:30,909 --> 01:13:33,203 kot je imate vi v celem svojem telesu. 920 01:13:33,287 --> 01:13:35,707 Ko bi vsaj postrelil va�o divjad. 921 01:13:45,966 --> 01:13:48,177 Quineyja smo odstranili. 922 01:13:53,015 --> 01:13:57,103 �al mi je, da sem prizadel Judith. 923 01:13:57,186 --> 01:13:59,104 In vas. 924 01:13:59,189 --> 01:14:00,398 To me �alosti. 925 01:14:01,649 --> 01:14:02,942 Vem, John. 926 01:14:22,462 --> 01:14:25,506 Bi malo delal z mano, mo�? 927 01:14:25,590 --> 01:14:27,341 Za pol�e lahko nastaviva pivo. 928 01:14:27,425 --> 01:14:29,761 Videti je, da ti gre bolje brez mene. 929 01:14:29,844 --> 01:14:34,015 Raje se bom malo sprehodil. 930 01:14:45,402 --> 01:14:46,903 To je naredila zate. 931 01:14:48,654 --> 01:14:50,323 Hotel si vnuka. 932 01:15:16,890 --> 01:15:18,393 Niste pri�li na pogreb. 933 01:15:19,601 --> 01:15:21,938 Bil sem na poti domov. 934 01:15:22,021 --> 01:15:24,064 Prepozno sem prejel novico. 935 01:15:26,525 --> 01:15:29,570 Ko sem pri�el sem, je bil �e pokopan. 936 01:15:31,072 --> 01:15:32,657 Bilo je poletje. 937 01:15:32,740 --> 01:15:37,662 Vsa trupla hitro pokopljemo, zlasti tista ku�na. 938 01:15:39,122 --> 01:15:40,414 To je ta stran. 939 01:15:42,042 --> 01:15:44,293 Avgust 1596. 940 01:15:58,224 --> 01:15:59,350 Hamnet... 941 01:16:01,185 --> 01:16:02,311 Shakespeare. 942 01:16:04,021 --> 01:16:05,230 Tukaj je. 943 01:16:08,193 --> 01:16:09,610 Kupil sem mu �epni no�. 944 01:16:10,944 --> 01:16:12,863 Imel je zlo�ljivo rezilo. 945 01:16:12,947 --> 01:16:16,493 Na ro�aju so bile njegove za�etnice. 946 01:16:16,576 --> 01:16:18,203 No� bi mu bil v�e�. 947 01:16:18,286 --> 01:16:20,997 Ves �as ga imam pri sebi. 948 01:16:28,087 --> 01:16:30,297 Bi lahko... -Izvolite. 949 01:16:33,301 --> 01:16:34,511 Vsaki� ko 950 01:16:34,594 --> 01:16:37,764 obre�em pero... 951 01:16:39,265 --> 01:16:42,976 Si predstavljam, da tega ne dela moja, 952 01:16:43,060 --> 01:16:46,730 temve� njegova roka, ki je zdaj odrasla, 953 01:16:46,814 --> 01:16:49,024 in ga vidim, kako... 954 01:16:49,109 --> 01:16:51,319 Obrezuje svoje pero, z o�etovim no�em, 955 01:16:51,403 --> 01:16:53,863 po tistem kon�nem snidenju. 956 01:16:55,532 --> 01:16:57,283 In nato... 957 01:16:58,702 --> 01:17:02,788 Ko ga namo�im v tinto, in kaj napi�em... 958 01:17:02,872 --> 01:17:07,085 �e vedno vidim njegovo roko in pi�em njegove besede, 959 01:17:07,167 --> 01:17:12,548 predstavljam si, da nisem jaz tisti, 960 01:17:12,631 --> 01:17:14,676 ki misli nanj, 961 01:17:15,969 --> 01:17:20,390 ampak sem jaz tisti, ki je mrtev, Hamnet pa �iv, 962 01:17:21,640 --> 01:17:23,643 in je on tisti, ki misli name. 963 01:17:25,395 --> 01:17:29,565 Spra�ujejo me, kako sem napisal toliko stvari, 964 01:17:29,649 --> 01:17:34,362 kako sem na�el predanost, da sam sedim za mizo, 965 01:17:34,445 --> 01:17:36,238 in pi�em igro za igro, 966 01:17:36,322 --> 01:17:38,283 odgovor pa je preprost. 967 01:17:40,659 --> 01:17:43,037 Vedno pi�em v dru�bi svojega sina. 968 01:17:49,877 --> 01:17:51,253 Svojega poba. 969 01:19:04,034 --> 01:19:05,828 Poslal si pome, o�e? 970 01:19:05,912 --> 01:19:07,913 Ja, Judith. Hvala, ker si pri�la. 971 01:19:09,791 --> 01:19:14,337 Upam, da ti je udobno v novem domu. 972 01:19:14,421 --> 01:19:18,425 Veliko dela je, toda moj mo� je priden. 973 01:19:19,759 --> 01:19:22,136 Kljub sramoti, ki nam jo je zadal... 974 01:19:22,220 --> 01:19:23,430 Je dober �lovek. 975 01:19:28,935 --> 01:19:32,313 Danes sem obiskal Hamnetov grob 976 01:19:32,396 --> 01:19:36,859 in v registru prebral njegovo ime. 977 01:19:36,943 --> 01:19:38,862 Me veseli. -Anne... 978 01:19:41,448 --> 01:19:43,073 Poznam kugo. 979 01:19:44,617 --> 01:19:48,954 Izbruhnila je v Londonu in gledali��a so bila zaprta... 980 01:19:49,038 --> 01:19:51,248 Poznam kugo in... 981 01:19:53,083 --> 01:19:55,295 Danes sem pomislil... 982 01:19:56,296 --> 01:20:00,091 Da je �rna smrt kosa. 983 01:20:02,676 --> 01:20:04,095 In ne bodalo. 984 01:20:06,389 --> 01:20:08,099 Kako to misli�? 985 01:20:08,182 --> 01:20:11,435 Nisem �e videl, 986 01:20:11,519 --> 01:20:16,231 da bi oku�ila posameznika in nato od�la. 987 01:20:21,488 --> 01:20:23,113 Kako je umrl Hamnet? 988 01:20:26,033 --> 01:20:27,993 Smrt je vpisana v �upnijskem registru, 989 01:20:28,078 --> 01:20:30,079 toda vzrok ni omenjen. 990 01:20:30,954 --> 01:20:32,247 Za kugo, mo�. 991 01:20:34,208 --> 01:20:37,420 �upnik je to oznanil na njegovem pogrebu. 992 01:20:37,503 --> 01:20:40,131 Ker si mu to ti povedala, 993 01:20:40,215 --> 01:20:42,425 kakor si povedala tudi pogrebnikom, 994 01:20:42,509 --> 01:20:44,511 ki so pri�li sem 995 01:20:44,594 --> 01:20:47,930 in ga na�li zavitega v mrtva�ki prt. 996 01:20:49,932 --> 01:20:51,810 Ko pa pogledam grobove 997 01:20:51,893 --> 01:20:54,813 okrog Hamnetovega in v register, 998 01:20:54,895 --> 01:20:56,814 vidim, da ni bilo kuge 999 01:20:56,898 --> 01:21:00,694 poleti leta 1596 v tem mestu. 1000 01:21:00,777 --> 01:21:04,905 Pravzaprav je umrlo samo pet otrok, 1001 01:21:04,988 --> 01:21:08,158 od tega so bili trije novorojen�ki. 1002 01:21:08,243 --> 01:21:09,993 Za razliko od drugih let, 1003 01:21:10,078 --> 01:21:12,162 ko je ve� ducatov ljudi 1004 01:21:12,247 --> 01:21:14,832 umrlo za kugo. 1005 01:21:17,918 --> 01:21:22,006 Torej, Judith, Anne... 1006 01:21:23,716 --> 01:21:24,801 Povejta mi. 1007 01:21:27,886 --> 01:21:29,680 Kako je umrl moj sin? 1008 01:21:31,140 --> 01:21:32,684 Umrl je za kugo. 1009 01:21:37,604 --> 01:21:40,358 Mamo je sredi no�i zbudil moj krik. 1010 01:21:43,485 --> 01:21:45,238 Hamneta ni bilo v postelji. 1011 01:21:47,782 --> 01:21:50,452 Mati je preiskala hi�o. 1012 01:21:50,534 --> 01:21:53,454 Potem pa je pomislila na ribnik v gozdu. 1013 01:21:55,497 --> 01:21:58,001 To je bil njegov najljub�i kraj, 1014 01:21:58,083 --> 01:22:00,587 �eprav ni znal plavati 1015 01:22:00,670 --> 01:22:03,297 in nikoli ni �el v vodo. 1016 01:22:06,176 --> 01:22:07,594 Okrog njega... 1017 01:22:09,804 --> 01:22:12,056 Strgani in razcefrani, 1018 01:22:12,140 --> 01:22:16,101 so bili zadnji verzi pesmi, 1019 01:22:16,185 --> 01:22:20,064 ki sem jih ustvarila, on pa jih je zapisal. 1020 01:22:22,359 --> 01:22:24,778 Pripravila sva jih za tvoj prihod. 1021 01:22:29,323 --> 01:22:34,871 Mama me je poslala po sukanec in odeje, 1022 01:22:34,953 --> 01:22:38,332 da ne bi nih�e izvedel, kako je umrl. 1023 01:22:43,630 --> 01:22:44,588 To je njena zgodba, 1024 01:22:44,672 --> 01:22:47,050 ki jo nosi v sebi, kakor breme, 1025 01:22:47,132 --> 01:22:50,636 jaz pa krivim kugo. 1026 01:22:50,720 --> 01:22:53,390 To je �upnik oznanil na grobu. 1027 01:22:55,350 --> 01:22:57,601 In Bog je to sprejel. 1028 01:22:57,685 --> 01:22:58,978 Ve� milijonov ljudi 1029 01:22:59,061 --> 01:23:02,731 je vzela, in Hamnet je zdaj med njimi. 1030 01:23:05,150 --> 01:23:08,529 Jezus mu ne bi zaprl vrat, 1031 01:23:08,613 --> 01:23:11,157 kljub temu, kar ona pravi, da sva videli. 1032 01:23:11,240 --> 01:23:13,702 No, seveda. 1033 01:23:13,784 --> 01:23:15,578 Seveda je v nebesih. 1034 01:23:17,913 --> 01:23:19,582 Hamnet se ni ubil. 1035 01:23:19,666 --> 01:23:23,168 Vrgel se je v vodo. Za to sem kriva jaz. 1036 01:23:27,881 --> 01:23:29,259 Jaz sem ga ubila. 1037 01:23:29,341 --> 01:23:31,927 Nisi ga, Judith. -Ubila sem brata. 1038 01:23:33,555 --> 01:23:37,266 On ti je samo hotel ustre�i. 1039 01:23:38,893 --> 01:23:42,063 Tebi je bilo mar samo zanj, 1040 01:23:42,146 --> 01:23:44,940 njemu pa samo zate. 1041 01:23:46,900 --> 01:23:48,319 Bila sem ljubosumna. 1042 01:23:51,780 --> 01:23:53,158 Bila sem ljubosumna... 1043 01:23:55,243 --> 01:23:57,119 Ker je Hamnet hodil v �olo... 1044 01:23:59,413 --> 01:24:02,292 Jaz pa sem bila v kuhinji, ker sem dekle. 1045 01:24:04,586 --> 01:24:07,212 Hotela sem tvoje odobravanje. 1046 01:24:07,296 --> 01:24:09,006 Hotela sem tvojo ljubezen. 1047 01:24:10,591 --> 01:24:15,012 Zato sem mu rekla, da ti bom povedala. 1048 01:24:15,095 --> 01:24:19,225 Da bo� kon�no izvedel, kdo je napisal pesmi. 1049 01:24:23,520 --> 01:24:26,649 Nisem mislila resno. 1050 01:24:28,193 --> 01:24:29,360 Nisem mislila resno. 1051 01:24:35,283 --> 01:24:37,452 Umrl je za kugo. 1052 01:24:39,787 --> 01:24:41,247 Bog je to sprejel. 1053 01:24:44,501 --> 01:24:46,418 Bila je nedol�na la�. 1054 01:24:50,381 --> 01:24:51,966 On je bil majhen fantek. 1055 01:26:01,828 --> 01:26:03,997 Kon�al si. 1056 01:26:04,079 --> 01:26:04,956 Hvala. 1057 01:26:06,373 --> 01:26:07,917 Moja zgodba je kon�ana. 1058 01:26:09,586 --> 01:26:10,753 Lahko po�ivam. 1059 01:26:14,923 --> 01:26:16,134 Hamnet, prosim te. 1060 01:26:18,927 --> 01:26:20,180 �e malo ostani. 1061 01:26:24,391 --> 01:26:27,395 Iz take smo snovi 1062 01:26:28,645 --> 01:26:31,024 kot sanje 1063 01:26:33,068 --> 01:26:35,444 in na�e malo �ivljenje 1064 01:26:35,528 --> 01:26:38,280 ovito je vanje. 1065 01:28:14,127 --> 01:28:15,127 Oprosti. 1066 01:28:17,171 --> 01:28:18,340 Mislim... 1067 01:28:20,257 --> 01:28:24,011 Da me je ujel prehlad. 1068 01:28:28,432 --> 01:28:32,103 Ben Johnson, lepo te je videti. 1069 01:28:32,186 --> 01:28:35,148 Kristus, Will, tebi pa se je dogajalo. 1070 01:28:35,230 --> 01:28:38,902 Obe h�eri sta se zna�li sredi �kandala. 1071 01:28:38,984 --> 01:28:40,444 Dobro za njiju. 1072 01:28:40,528 --> 01:28:44,365 Upokojitev mi ni prinesla miru, na katerega sem upal. 1073 01:28:44,448 --> 01:28:48,536 Po mojih izku�njah nih�e ne dobi tega, na kar upa. 1074 01:28:48,619 --> 01:28:50,372 Dobimo to, kar si zaslu�imo. 1075 01:28:50,454 --> 01:28:52,373 Misli�, da sem si to zaslu�il? 1076 01:28:52,457 --> 01:28:57,170 Vsega ravno ne, nekaj pa zagotovo. 1077 01:28:58,380 --> 01:28:59,421 Izgubil si sina. 1078 01:28:59,506 --> 01:29:04,219 Tega si nih�e ne zaslu�i. 1079 01:29:04,301 --> 01:29:08,597 Jaz sem izgubil sina in h�er. -Vem, prijatelj. 1080 01:29:08,681 --> 01:29:11,975 Ima� �e dve h�eri, ki te imata radi. 1081 01:29:12,851 --> 01:29:17,148 In �eno, s katero si deli� posteljo. Jaz tega nimam. 1082 01:29:17,231 --> 01:29:21,152 Moja Anne me prezira. -Javno si jo u�alil. 1083 01:29:21,235 --> 01:29:22,779 Rekel si, da je prepirljivka... 1084 01:29:22,862 --> 01:29:26,824 Nisem rekel, da nima razloga, da je taka. 1085 01:29:31,121 --> 01:29:36,667 Southampton ti je rekel, da si imel majhno �ivljenje. 1086 01:29:36,751 --> 01:29:38,670 Kak�na rit. 1087 01:29:38,752 --> 01:29:41,965 Osvojil si Anglijo, Will, 1088 01:29:42,047 --> 01:29:47,011 in se kot zmagovalec vrnil k svoji dru�ini. 1089 01:29:47,095 --> 01:29:49,389 Kako je to majhno? 1090 01:29:49,471 --> 01:29:50,806 Morda tisti drugi del. 1091 01:29:50,890 --> 01:29:53,393 Ravno ta je najbolj�i. 1092 01:29:53,475 --> 01:29:55,895 Vrnil si se domov, Will. 1093 01:29:55,979 --> 01:29:58,439 Koliko osvajalcev se lahko pohvali s tem? 1094 01:29:58,523 --> 01:30:00,233 In koliko pesnikov? 1095 01:30:00,315 --> 01:30:03,278 Vsak lahko umre sam in osovra�en. 1096 01:30:03,360 --> 01:30:04,863 Marlowa so umorili. 1097 01:30:04,945 --> 01:30:07,657 Nih�e ne ve, kdo je to naredil. 1098 01:30:07,740 --> 01:30:12,287 Greene je umrl v rev��ini, odtujen od vseh, ki so ga poznali. 1099 01:30:12,369 --> 01:30:13,579 In tudi Kyd. 1100 01:30:13,662 --> 01:30:15,372 Ne vemo, kako je umrl Nashe, 1101 01:30:15,457 --> 01:30:18,167 �e pa pomislim na njegove pesmi o dildotih, 1102 01:30:18,251 --> 01:30:21,253 mislim, da ni bilo v naro�ju dru�ine. 1103 01:30:21,337 --> 01:30:22,380 Dr�i. 1104 01:30:23,965 --> 01:30:28,052 In jaz? �eprav �e nisem mrtev, 1105 01:30:28,136 --> 01:30:31,472 morda kmalu bom, saj sem se zameril kralju, 1106 01:30:31,555 --> 01:30:35,351 nimam zaveznikov. 1107 01:30:36,770 --> 01:30:40,230 Ti pa si se vrnil domov, Will. 1108 01:30:47,613 --> 01:30:49,865 Oprosti. V redu sem. 1109 01:30:55,662 --> 01:30:59,042 Ima� prijatelje in dru�ino, 1110 01:31:00,668 --> 01:31:02,671 topel dom in poln �elodec. 1111 01:31:04,171 --> 01:31:06,800 Poleg tega pa si napisal 1112 01:31:06,882 --> 01:31:10,427 najbolj�o zbirko del, kar jih je kdaj bilo. 1113 01:31:11,512 --> 01:31:12,764 Prasec. 1114 01:31:15,641 --> 01:31:17,560 Torej, moj stari prijatelj... 1115 01:31:20,729 --> 01:31:22,690 Dobil si to, kar si si zaslu�il. 1116 01:32:17,537 --> 01:32:18,496 O�e? 1117 01:32:22,000 --> 01:32:24,210 Danes je poseben dan, 1118 01:32:24,293 --> 01:32:28,715 mama in Sue sta ti pripravili posebno darilo. 1119 01:32:28,797 --> 01:32:31,842 Hudirja, kaj je to? 1120 01:32:31,926 --> 01:32:35,220 Najin poro�ni list. -Kaj? 1121 01:32:35,305 --> 01:32:38,557 Pred 34 leti sem nanj naredila kri�ec. 1122 01:32:39,350 --> 01:32:40,560 In zdaj... 1123 01:33:18,681 --> 01:33:20,265 "Anne Shakespeare." 1124 01:33:23,060 --> 01:33:25,145 Lepo pisavo ima�. 1125 01:33:27,314 --> 01:33:30,609 Sue tudi mene u�i pisati. 1126 01:33:30,694 --> 01:33:32,987 In ko bo� bolje, 1127 01:33:33,070 --> 01:33:35,948 dobi� mojo pesem. 1128 01:33:36,032 --> 01:33:39,452 Potrebovala bo�... 1129 01:33:39,536 --> 01:33:40,662 �epni no�. 1130 01:33:41,912 --> 01:33:43,081 To je zate. 1131 01:33:47,210 --> 01:33:48,211 Hvala. 1132 01:33:49,837 --> 01:33:53,007 In kaj bi po�el danes, o�e, 1133 01:33:53,091 --> 01:33:55,010 na ta poseben dan? 1134 01:33:57,011 --> 01:34:02,641 Vem za breg, kjer piha divji timijan, 1135 01:34:03,726 --> 01:34:06,311 kjer se razra��ajo primule in vijolice, 1136 01:34:06,395 --> 01:34:10,108 ki je objet v bujni les, 1137 01:34:10,190 --> 01:34:13,528 kjer so sladke mo�katne vrtnice in �ipek: 1138 01:34:13,610 --> 01:34:19,199 tam v�asih spi Titanija, 1139 01:34:19,283 --> 01:34:23,912 zasanjana od plesa in u�itka. 1140 01:34:28,167 --> 01:34:29,543 Ostalo pa �e poznate. 1141 01:34:31,128 --> 01:34:36,676 In tam ka�a odvr�e svojo ko�o, 1142 01:34:36,760 --> 01:34:40,012 v plevel dovolj visok, da se vanj ovije vila. 1143 01:34:50,899 --> 01:34:53,443 WILLIAM SKAKESPEARE JE UMRL 23. APRILA 1616 1144 01:34:53,525 --> 01:34:55,528 V SVOJEM ROJSTNEM KRAJU. 1145 01:34:55,612 --> 01:34:58,864 TO JE BILO NA NJEGOV ROJSTNI DAN. 1146 01:35:11,961 --> 01:35:16,800 �ar sonca naj te ne stra�i, 1147 01:35:18,217 --> 01:35:21,554 ne viharjev zimskih sila; 1148 01:35:23,014 --> 01:35:28,144 tu svoje postorila si 1149 01:35:28,228 --> 01:35:31,564 in �la domov, 1150 01:35:31,648 --> 01:35:33,565 ne brez pla�ila. 1151 01:35:35,275 --> 01:35:40,323 Cvet fantov in deklet v en mah, 1152 01:35:40,407 --> 01:35:44,953 kot dimnikarji mora v prah. 1153 01:35:49,916 --> 01:35:54,962 Ni� ne boj se mrkih sil; 1154 01:35:56,213 --> 01:35:59,801 nedosegljivi za oblast, 1155 01:36:01,261 --> 01:36:05,556 kaj mar ti jed, blesk obla�il, 1156 01:36:05,640 --> 01:36:08,851 enaka sta ti trs in hrast. 1157 01:36:10,770 --> 01:36:15,859 Mo� �ezel, zdravstva, znanj v en mah, 1158 01:36:15,942 --> 01:36:20,279 gre isto pot in mora v prah. 1159 01:36:24,868 --> 01:36:27,787 Strel ne boj se 1160 01:36:28,997 --> 01:36:31,832 in �e manj stra�ljivih skal, ki grom vale, 1161 01:36:33,251 --> 01:36:37,130 ne naglih sodb, obrekovanj, 1162 01:36:38,465 --> 01:36:41,842 vsa radost, bol - tu ni� ne de! 1163 01:36:43,302 --> 01:36:47,390 Ljubimce, mladce, vse v en mah 1164 01:36:47,474 --> 01:36:51,310 kot tebe tukaj, �aka prah. 1165 01:36:58,400 --> 01:37:01,445 ANNE JE UMRLA 9 LET KASNEJE. 1166 01:37:01,529 --> 01:37:08,203 WILLIAM JI JE ZAPUSTIL SVOJO DRUGO NAJBOLJ�O POSTELJO. 1167 01:37:09,496 --> 01:37:12,916 JUDITH QUINEY JE RODILA TRI FANTKE. 1168 01:37:12,998 --> 01:37:17,878 VSI SO UMRLI MLADI. 1169 01:37:21,423 --> 01:37:24,594 ELIZABETH HALL, SUSANNINA H�I, SE JE PORO�ILA DVAKRAT. 1170 01:37:24,677 --> 01:37:30,475 UMRLA JE PRI 61-IH, ZADNJA POTOMKA SHAKESPERJEVIH. 1171 01:40:51,134 --> 01:40:53,136 Prevod podnapisov: Aleksandra Jovi� 1172 01:40:56,136 --> 01:41:00,136 Preuzeto sa www.titlovi.com 82698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.