All language subtitles for AFFFFGG019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,326 --> 00:00:52,175 ¡Oye, mira! ¡Allí! 2 00:00:56,107 --> 00:00:57,597 Su barco es tan grande. 3 00:00:57,733 --> 00:00:59,182 Ojalá el nuestro fuera tan elegante. 4 00:00:59,276 --> 00:01:02,185 Estaría tan feliz si el nuestro fuera más elegante. 5 00:01:02,363 --> 00:01:03,853 - Porque entonces... - ¿Por qué sería eso? 6 00:01:04,365 --> 00:01:06,690 ¿Porque se ve mejor? 7 00:01:06,826 --> 00:01:10,067 Este barco nos ha llevado a través de muchas tormentas. 8 00:01:10,203 --> 00:01:12,319 Puede que no parezca mucho, 9 00:01:12,414 --> 00:01:14,029 pero tiene algo que ellos nunca tendrán. 10 00:01:14,207 --> 00:01:16,031 ¿Qué? ¿Pudrición de la madera y ratas? 11 00:01:17,293 --> 00:01:19,034 ¿Están aprendiendo algo los niños, querido? 12 00:01:19,129 --> 00:01:20,327 No está claro. 13 00:01:20,797 --> 00:01:21,995 De acuerdo, 14 00:01:22,090 --> 00:01:23,080 siéntense, niños. 15 00:01:24,092 --> 00:01:27,710 Creo que es hora de que les cuente la historia... 16 00:01:28,054 --> 00:01:32,175 ...de Aladino, la Princesa y la lámpara. 17 00:01:32,311 --> 00:01:34,136 ¿Qué tiene de especial una lámpara? 18 00:01:34,272 --> 00:01:36,138 Esta es una lámpara mágica. 19 00:01:36,274 --> 00:01:37,556 Tal vez sí cantas. 20 00:01:37,734 --> 00:01:39,182 Es mejor cuando cantas. 21 00:01:39,318 --> 00:01:42,394 No, no, no. Nada de cantar. Ha sido un día muy largo. 22 00:01:46,409 --> 00:01:50,317 Imaginen una tierra Es un lugar lejano 23 00:01:50,454 --> 00:01:53,738 Donde las caravanas de camellos vagan 24 00:01:53,874 --> 00:01:57,616 Donde deambulas entre la cultura y la lengua 25 00:01:57,753 --> 00:02:01,370 Es caótico, pero es mi hogar 26 00:02:01,506 --> 00:02:03,497 Cuando el viento viene del Este 27 00:02:03,592 --> 00:02:05,207 Y el sol desde el Oeste 28 00:02:05,344 --> 00:02:08,586 Y la arena vuelta en vidrio, está bien 29 00:02:08,764 --> 00:02:12,548 Ven, pasa por una alfombra y vuela 30 00:02:12,684 --> 00:02:17,678 A otra noche árabe... 31 00:02:34,372 --> 00:02:35,362 ¡Oye! 32 00:02:36,832 --> 00:02:39,115 Al serpentear por las calles 33 00:02:39,251 --> 00:02:40,617 Y los bazares legendarios 34 00:02:40,795 --> 00:02:44,204 Con los puestos repletos de cardamomo 35 00:02:44,343 --> 00:02:48,169 Se puede oler la especia, mientras se regatea el precio 36 00:02:48,305 --> 00:02:51,631 De las sedas y los mantones de satín 37 00:02:51,809 --> 00:02:55,551 La música que se escucha mientras te mueves por el laberinto 38 00:02:55,688 --> 00:02:59,222 En la neblina de tu deleite puro 39 00:02:59,358 --> 00:03:03,142 Estás atrapado en un baile, estás perdido en el trance 40 00:03:03,319 --> 00:03:07,479 De otra noche árabe... 41 00:03:07,615 --> 00:03:11,274 Noches árabes 42 00:03:11,369 --> 00:03:15,153 Como los días árabes 43 00:03:15,331 --> 00:03:18,657 La mayoría de las veces están más calientes que calientes 44 00:03:18,793 --> 00:03:22,327 De muchas maneras buenas 45 00:03:22,505 --> 00:03:26,206 Noches árabes... 46 00:03:26,342 --> 00:03:29,793 Como los sueños árabes 47 00:03:29,929 --> 00:03:33,547 Esta tierra mística de magia y arena 48 00:03:33,683 --> 00:03:37,426 Es más de lo que parece 49 00:03:37,979 --> 00:03:38,844 Hay un camino 50 00:03:38,938 --> 00:03:40,262 Que puede llevarte 51 00:03:40,356 --> 00:03:41,637 Hacia el bien o la avaricia 52 00:03:41,773 --> 00:03:45,433 A través del poder de tus deseos y órdenes 53 00:03:45,569 --> 00:03:49,186 Dejemos que la oscuridad se despliegue o encontremos fortunas indecibles 54 00:03:49,364 --> 00:03:53,190 Bueno, tu destino está en tus manos 55 00:03:53,326 --> 00:03:56,152 Sólo uno puede entrar aquí. 56 00:03:56,288 --> 00:03:59,196 Uno cuyo valor esté muy adentro. 57 00:03:59,332 --> 00:04:01,910 El diamante en bruto. 58 00:04:02,255 --> 00:04:06,373 Noches árabes... 59 00:04:06,551 --> 00:04:10,294 Como los días árabes 60 00:04:10,430 --> 00:04:14,214 Parecen excitar el despegue y el vuelo 61 00:04:14,309 --> 00:04:17,718 Para sorprender y maravillar 62 00:04:19,396 --> 00:04:24,682 Busca el diamante en bruto. 63 00:04:25,277 --> 00:04:28,686 Noches árabes... 64 00:04:28,822 --> 00:04:32,732 Claras lunas árabes 65 00:04:32,868 --> 00:04:34,734 Un tonto con la guardia baja 66 00:04:34,828 --> 00:04:36,652 Podría caer y caer duro 67 00:04:36,789 --> 00:04:41,741 Allí en las dunas 68 00:04:56,266 --> 00:04:57,547 ¿Cómo se llama tu mono? 69 00:04:58,267 --> 00:04:59,508 Abu. 70 00:04:59,602 --> 00:05:01,385 Es un mono encantador. 71 00:05:01,604 --> 00:05:03,762 Ese es un collar precioso. 72 00:05:03,898 --> 00:05:05,347 Entonces, ¿de dónde viene Abu? 73 00:05:05,441 --> 00:05:06,431 Él... 74 00:05:08,653 --> 00:05:10,560 Creo que esto me pertenece. 75 00:05:12,031 --> 00:05:13,480 Buenos días, señoritas. 76 00:05:16,747 --> 00:05:17,737 De acuerdo. 77 00:05:19,875 --> 00:05:20,865 Abu. 78 00:05:34,974 --> 00:05:36,630 ¿Cómo nos fue, Abu? 79 00:05:38,977 --> 00:05:40,926 Buen mono. 80 00:05:40,979 --> 00:05:42,469 Detente ahí, Aladino. 81 00:05:42,564 --> 00:05:44,972 Lo que sea que hayas robado hoy, no lo quiero. 82 00:05:45,066 --> 00:05:47,474 No he robado nada. 83 00:05:47,902 --> 00:05:50,352 Es una reliquia de familia que vale mucho. 84 00:05:50,530 --> 00:05:52,521 Te daré una bolsa de dátiles por ella, nada más. 85 00:05:52,657 --> 00:05:55,441 Zulla, ambos sabemos que vale al menos tres bolsas. 86 00:05:55,577 --> 00:05:57,693 ¡Toma la bolsa de dátiles y lárgate! 87 00:05:57,829 --> 00:05:59,361 ¡Vete! 88 00:05:59,497 --> 00:06:00,487 Por favor. 89 00:06:00,623 --> 00:06:01,989 Muévete, rata callejera. 90 00:06:03,918 --> 00:06:05,492 Aquí tienes, Abu. 91 00:06:24,396 --> 00:06:25,845 ¡Ven aquí! 92 00:06:28,025 --> 00:06:30,391 ¡Pescado fresco! Nosotros los atrapamos, tú los compras. 93 00:06:30,527 --> 00:06:32,438 Prueba esto, por favor. Por favor. 94 00:06:34,534 --> 00:06:36,067 ¡Dátiles de azúcar y pistaches! 95 00:06:37,454 --> 00:06:38,486 Hola. 96 00:06:40,749 --> 00:06:44,450 ¿Tienen hambre? Tomen, tomen un poco de pan. 97 00:06:48,131 --> 00:06:49,789 ¡Oye! ¡Oye! 98 00:06:49,925 --> 00:06:51,373 Le robas a mi hermano. 99 00:06:51,509 --> 00:06:54,042 - ¿Robando? No, yo... - O pagas, o me llevo el brazalete. 100 00:06:54,178 --> 00:06:57,087 Señor, no tengo dinero. ¡Suéltame! 101 00:06:57,431 --> 00:06:59,673 - No. - Tranquilo, Jamal. 102 00:06:59,809 --> 00:07:01,675 Kalil se aleja del puesto... 103 00:07:01,811 --> 00:07:04,636 ...y esta, ella le roba el pan. 104 00:07:04,772 --> 00:07:06,471 ¡Esos niños tenían hambre! 105 00:07:06,607 --> 00:07:08,807 - Yo... - De acuerdo, dame un minuto. 106 00:07:09,151 --> 00:07:13,561 ¡Mantén tu pequeña nariz de rata callejera fuera de esto! 107 00:07:15,199 --> 00:07:16,439 ¿Tienes algo de dinero? 108 00:07:16,826 --> 00:07:17,816 No. 109 00:07:17,910 --> 00:07:19,567 De acuerdo, confía en mí. 110 00:07:24,542 --> 00:07:25,740 - Aquí tienes. - ¡Espera! 111 00:07:25,876 --> 00:07:26,883 Esto es lo que querías, ¿verdad? 112 00:07:26,919 --> 00:07:28,576 Sí. Gracias. 113 00:07:28,713 --> 00:07:30,202 De acuerdo, y una manzana. Por tus problemas. 114 00:07:30,422 --> 00:07:31,745 - ¡Bien! - Ese era mi... 115 00:07:31,923 --> 00:07:33,080 ¡No me iré sin mi brazalete! 116 00:07:33,216 --> 00:07:34,415 ¿Te refieres a este brazalete? 117 00:07:35,468 --> 00:07:36,583 Vamos. 118 00:07:43,601 --> 00:07:45,426 ¡Aladino! ¡Aladino ladrón! 119 00:07:45,770 --> 00:07:47,886 - ¿Estamos en problemas? - Sólo si te atrapan. 120 00:07:48,023 --> 00:07:49,641 - ¡Aladino! - Por ese callejón. 121 00:07:49,777 --> 00:07:50,767 El mono conoce el camino. 122 00:07:50,903 --> 00:07:52,936 - ¡Guardias! ¡Guardias! - Abu. 123 00:07:54,782 --> 00:07:55,939 Te pondrás bien. 124 00:07:56,117 --> 00:07:57,107 ¡Me robaron! 125 00:07:57,869 --> 00:08:00,152 - ¡Allí! ¡Aladino! - ¡Oye, tú! 126 00:08:00,538 --> 00:08:01,987 ¿Estás buscando esto, Jamal? 127 00:08:02,123 --> 00:08:03,488 ¡Aladino, rata callejera! 128 00:08:23,268 --> 00:08:26,135 Debo estar un salto por delante de la fila del pan 129 00:08:26,480 --> 00:08:28,137 Un giro por delante de la espada 130 00:08:28,273 --> 00:08:30,890 Robo sólo lo que no puedo permitirme 131 00:08:30,984 --> 00:08:32,183 Y eso es todo lo que hay 132 00:08:32,527 --> 00:08:34,435 Un salto por delante de los de la ley 133 00:08:34,571 --> 00:08:36,562 Eso es todo y no es ninguna broma 134 00:08:36,698 --> 00:08:39,023 Estos tipos no aprecian que esté quebrado 135 00:08:40,202 --> 00:08:42,109 ¡Chusma entre la chusma! ¡Rata callejera! 136 00:08:42,245 --> 00:08:44,153 - ¡Sinvergüenza! - ¡Tomen eso! 137 00:08:44,289 --> 00:08:47,489 Prueben una táctica diferente, chicos 138 00:08:50,252 --> 00:08:54,496 - ¡Abran! - Va por la parte de atrás, chicos 139 00:08:54,632 --> 00:08:56,247 Puedo recibir un golpe Tengo que enfrentarme a los hechos 140 00:08:56,300 --> 00:08:58,500 Realmente podría requerir de uno o dos amigos 141 00:08:58,636 --> 00:09:01,586 Es triste que Aladino haya tocado fondo 142 00:09:01,722 --> 00:09:02,510 ¡Señoritas! 143 00:09:02,556 --> 00:09:05,551 El aumento del crimen es resultado de un sólo hombre 144 00:09:05,604 --> 00:09:06,469 Bueno... 145 00:09:06,522 --> 00:09:10,223 Yo culparía a los padres, pero no a él 146 00:09:10,567 --> 00:09:12,141 Debo comer para vivir Debo robar para comer 147 00:09:12,194 --> 00:09:14,227 Te lo contaré todo cuando tenga el tiempo 148 00:09:28,084 --> 00:09:29,991 Hay escaleras, sabes. 149 00:09:30,086 --> 00:09:31,702 ¿Dónde está la diversión en eso? 150 00:09:31,879 --> 00:09:33,704 Un salto por delante de los lentos 151 00:09:33,881 --> 00:09:35,622 Un salto adelante de mi destino 152 00:09:35,758 --> 00:09:38,083 La próxima vez usaré un nombre en una pluma 153 00:09:39,721 --> 00:09:41,712 Un salto por delante de los asesinos a sueldo 154 00:09:41,806 --> 00:09:43,171 Un golpe por delante del rebaño 155 00:09:43,891 --> 00:09:47,009 Creo que daré un paseo por la manzana 156 00:09:49,772 --> 00:09:51,263 - ¡Alto, ladrón! - ¡Vandalismo! 157 00:09:51,399 --> 00:09:52,556 ¡Abu! 158 00:09:52,650 --> 00:09:53,682 ¡Escándalo! 159 00:09:53,776 --> 00:09:57,519 No nos apresuremos demasiado 160 00:09:57,655 --> 00:10:01,522 Aún así, creo que es bastante sabroso 161 00:10:01,658 --> 00:10:03,441 Debo comer para vivir Debo robar para comer 162 00:10:03,618 --> 00:10:05,818 - Si no, nos llevaríamos bien - ¡Error! 163 00:10:08,081 --> 00:10:09,739 ¡No, no, no, no! 164 00:10:14,087 --> 00:10:15,911 - ¡Juntos a la cuenta de tres! - ¿Juntos a la cuenta de tres? 165 00:10:15,964 --> 00:10:17,663 - Saltamos. - ¿Saltamos? 166 00:10:17,799 --> 00:10:19,248 ¿Por qué repites todo lo que digo? 167 00:10:19,593 --> 00:10:20,586 El poste. 168 00:10:21,765 --> 00:10:23,047 - ¡Muévanse, muévanse! - ¡Por aquí! 169 00:10:23,099 --> 00:10:26,091 ¡Uno, dos, tres! 170 00:10:29,314 --> 00:10:31,764 ¡Ladrón! ¡Alto! ¡En el tejado! 171 00:10:32,108 --> 00:10:33,098 ¡Lo siento! 172 00:10:36,029 --> 00:10:37,019 No puedo hacer esto. 173 00:10:39,907 --> 00:10:40,897 ¡Deténganlo! 174 00:10:42,159 --> 00:10:44,233 Mírame a mí. Mírame. 175 00:10:44,370 --> 00:10:46,778 Tú puedes hacerlo. 176 00:10:46,872 --> 00:10:48,613 De acuerdo. 177 00:10:55,923 --> 00:10:56,954 Bien hecho. 178 00:10:57,049 --> 00:10:58,039 Gracias. 179 00:10:58,926 --> 00:11:00,708 Un salto por delante de los latidos del casco 180 00:11:00,803 --> 00:11:02,794 Un salto por delante de la joroba 181 00:11:02,930 --> 00:11:04,712 Un truco Antes de un desastre 182 00:11:04,807 --> 00:11:06,631 Son rápidos, pero yo soy mucho más rápido 183 00:11:06,725 --> 00:11:07,715 ¡Aquí va! 184 00:11:07,810 --> 00:11:09,717 Deséame un buen aterrizaje 185 00:11:09,812 --> 00:11:11,302 Todo lo que tengo que hacer, es saltar 186 00:11:16,318 --> 00:11:17,724 ¡Retrocedan! 187 00:11:27,704 --> 00:11:29,736 ¡Ay, Dios! 188 00:11:38,217 --> 00:11:41,042 Vamos. Sé de un lugar donde estaremos a salvo. 189 00:11:48,978 --> 00:11:50,301 Aquí viene el amo. 190 00:11:57,485 --> 00:11:59,893 Me traes al bruto, pero nunca a un diamante. 191 00:12:01,156 --> 00:12:02,146 Llévenselos. 192 00:12:02,282 --> 00:12:03,897 - ¡Muévete! - Llévenselos. 193 00:12:05,201 --> 00:12:06,900 - ¡Por favor! - Mi Visir... 194 00:12:07,370 --> 00:12:11,321 ...¿tal vez este diamante en bruto no exista? 195 00:12:11,458 --> 00:12:13,115 Él está ahí afuera. 196 00:12:13,251 --> 00:12:15,200 ¡Pero hemos buscado durante meses! 197 00:12:15,378 --> 00:12:19,121 No entiendo qué puede haber en esa cueva... 198 00:12:19,257 --> 00:12:22,708 ...que podría ayudar a un hombre tan grande como usted. 199 00:12:22,844 --> 00:12:25,794 ¡Ya es el segundo después del Sultán! 200 00:12:25,930 --> 00:12:28,047 ¡Segundo! 201 00:12:30,226 --> 00:12:31,884 ¿Quién está en problemas ahora? 202 00:12:32,312 --> 00:12:33,926 ¿Y crees que ser el segundo es suficiente? 203 00:12:34,396 --> 00:12:35,386 Por supuesto. 204 00:12:36,357 --> 00:12:37,764 No nació para ser el Sultán. 205 00:12:37,900 --> 00:12:39,557 No es inteligente. 206 00:12:39,651 --> 00:12:42,894 ¿Sabes lo que tuve que hacer para obtener el poder que tengo? 207 00:12:43,530 --> 00:12:46,356 ¿Los sacrificios que he hecho, los cuerpos que he enterrado? 208 00:12:46,950 --> 00:12:49,817 ¿Los cinco años que pasé en la cárcel de Shirabad? 209 00:12:49,953 --> 00:12:51,402 La gente necesita entender... 210 00:12:51,538 --> 00:12:53,240 ...que pagarán por subestimarme. 211 00:12:53,418 --> 00:12:56,369 ¡Ser el segundo no es suficiente! ¡Y nunca será suficiente! 212 00:12:56,505 --> 00:12:59,747 Por eso necesito la lámpara, y por eso ya no te necesito a ti. 213 00:13:07,516 --> 00:13:08,964 Por aquí. 214 00:13:11,227 --> 00:13:12,926 ¿Dónde estamos, exactamente? 215 00:13:13,104 --> 00:13:14,260 Ya lo verás. 216 00:13:18,859 --> 00:13:19,974 ¡Vaya! 217 00:13:20,486 --> 00:13:22,769 ¿Esto es... ¿Aquí es donde vives? 218 00:13:23,322 --> 00:13:24,437 Sip. 219 00:13:24,573 --> 00:13:27,816 Sólo Abu y yo. Vamos y venimos cuando nos da la gana. 220 00:13:35,251 --> 00:13:37,450 Bienvenida a mi humilde... 221 00:13:38,921 --> 00:13:40,286 Ya lo verás. 222 00:13:45,302 --> 00:13:47,502 Eres todo un mago. 223 00:13:48,013 --> 00:13:49,170 Gracias. 224 00:13:51,016 --> 00:13:53,424 ¡Abu, no, ayuda! 225 00:14:00,984 --> 00:14:02,307 No puedo creerlo... 226 00:14:02,485 --> 00:14:03,851 ¿Qué? 227 00:14:05,071 --> 00:14:07,438 No puedo creer que hayamos hecho eso. Que yo hice eso. 228 00:14:07,532 --> 00:14:08,859 ¡Que estamos vivos! 229 00:14:08,995 --> 00:14:10,110 Con la persecución. 230 00:14:10,246 --> 00:14:11,069 Abu, ¿un té? 231 00:14:11,164 --> 00:14:12,821 Saltar edificios. 232 00:14:12,915 --> 00:14:13,989 - Eso fue increíble. - ¿Té? 233 00:14:14,584 --> 00:14:18,535 Gracias. Y gracias por sacarme de allí. 234 00:14:19,839 --> 00:14:21,163 Aladino, ¿verdad? 235 00:14:22,300 --> 00:14:23,290 De nada... 236 00:14:23,926 --> 00:14:25,917 Yo soy... Soy Dalia. 237 00:14:26,054 --> 00:14:27,169 Dalia. 238 00:14:28,180 --> 00:14:29,170 Del Palacio. 239 00:14:30,515 --> 00:14:31,505 ¿Cómo te diste cuenta? 240 00:14:31,641 --> 00:14:34,008 Bueno, sólo alguien del Palacio... 241 00:14:34,144 --> 00:14:36,093 ...podría permitirse un brazalete como ese. 242 00:14:36,229 --> 00:14:38,346 Y ese forro de seda también es importado. 243 00:14:38,523 --> 00:14:40,014 Viene de los barcos mercantes, 244 00:14:40,150 --> 00:14:41,223 directo al Palacio. 245 00:14:41,360 --> 00:14:43,351 Pero, no es para las sirvientas. 246 00:14:43,487 --> 00:14:45,144 Al menos, no la mayoría de las sirvientas, 247 00:14:45,238 --> 00:14:48,189 lo que significa que tú eres la doncella de la Princesa. 248 00:14:50,035 --> 00:14:51,025 Impresionante. 249 00:14:51,161 --> 00:14:53,027 Crees que eso es impresionante, 250 00:14:53,163 --> 00:14:54,862 deberías ver la ciudad desde allí arriba. 251 00:15:00,295 --> 00:15:03,496 Agrabah. Es tan hermosa. 252 00:15:03,632 --> 00:15:05,081 Debería salir más. 253 00:15:05,508 --> 00:15:08,166 Deberías decirle a la Princesa que salga más. 254 00:15:08,302 --> 00:15:10,585 La gente no la ha visto en años. 255 00:15:10,930 --> 00:15:12,420 No se lo permiten. 256 00:15:13,391 --> 00:15:14,881 Desde que mi... 257 00:15:16,227 --> 00:15:20,053 La Reina fuera asesinada, el Sultán ha tenido miedo. 258 00:15:20,189 --> 00:15:21,596 Así que está encerrada. 259 00:15:21,941 --> 00:15:23,682 Parece que todos han tenido miedo desde entonces. 260 00:15:23,734 --> 00:15:26,896 Pero, la gente de Agrabah no tuvo nada que ver con eso. 261 00:15:27,074 --> 00:15:28,064 La gente la amaba. 262 00:15:29,034 --> 00:15:30,983 Lo hacían, ¿verdad? 263 00:15:33,664 --> 00:15:34,487 ¿Esto es tuyo? 264 00:15:34,623 --> 00:15:37,198 Es una especie de préstamo. 265 00:15:44,924 --> 00:15:46,498 Mi madre me enseñó esa canción. 266 00:15:48,094 --> 00:15:49,084 La mía también. 267 00:15:49,470 --> 00:15:51,169 Es todo lo que recuerdo de ella. 268 00:15:52,348 --> 00:15:53,922 ¿Y qué hay de tu padre? 269 00:15:54,350 --> 00:15:56,383 Los perdí a los dos, cuando era joven. 270 00:15:56,519 --> 00:15:58,427 He estado por mi cuenta desde entonces. 271 00:15:58,563 --> 00:16:00,220 Está bien, es sólo que... 272 00:16:00,398 --> 00:16:01,555 ¿Qué? 273 00:16:02,066 --> 00:16:03,348 Es un poco triste. 274 00:16:03,985 --> 00:16:05,392 Tener un mono... 275 00:16:05,486 --> 00:16:07,144 ...como la única autoridad paterna en tu vida. 276 00:16:09,741 --> 00:16:10,981 Nos las arreglamos. 277 00:16:12,118 --> 00:16:15,193 Cada día pienso que las cosas serán diferentes... 278 00:16:15,329 --> 00:16:17,279 ...pero, nunca parecen cambiar. 279 00:16:18,624 --> 00:16:20,907 Es sólo que a veces, siento que estoy... 280 00:16:21,002 --> 00:16:21,991 Atrapado. 281 00:16:23,712 --> 00:16:27,121 ¿Como si no pudieras escapar de aquello en lo que naciste? 282 00:16:28,300 --> 00:16:29,623 Sí. 283 00:16:33,638 --> 00:16:35,296 ¡Bienvenido Príncipe Anders! 284 00:16:36,224 --> 00:16:37,548 Tengo que volver al Palacio. 285 00:16:38,060 --> 00:16:39,508 ¿Ahora? 286 00:16:41,483 --> 00:16:45,976 ¡Abran paso al Príncipe Anders! 287 00:16:46,529 --> 00:16:49,605 Es sólo otro Príncipe que viene a cortejar a la Princesa. 288 00:16:51,493 --> 00:16:54,485 Sí, y tengo que prepararla. 289 00:16:54,662 --> 00:16:56,153 ¿Tienes mi brazalete? 290 00:16:56,289 --> 00:16:57,279 Claro. 291 00:17:00,292 --> 00:17:01,532 Abran paso al Príncipe Anders. 292 00:17:01,668 --> 00:17:03,201 Estoy seguro de que lo puse aquí. 293 00:17:04,505 --> 00:17:05,620 En algún lugar. 294 00:17:05,714 --> 00:17:08,122 Abu, ¿tú lo tomaste? 295 00:17:08,258 --> 00:17:09,624 Ese era el brazalete de mi madre. 296 00:17:11,512 --> 00:17:13,127 Sí. Es hermoso. 297 00:17:14,515 --> 00:17:15,505 Si eres un ladrón. 298 00:17:15,683 --> 00:17:18,299 - No, no. Sí, pero... - Soy tan ingenua. 299 00:17:18,435 --> 00:17:19,467 - Abu. - Discúlpeme. 300 00:17:20,479 --> 00:17:23,513 ¡Espera, espera, espera! ¡Espera, no es así! 301 00:17:23,649 --> 00:17:25,264 ¡Despejen el camino! 302 00:17:25,442 --> 00:17:26,516 ¡No! ¡Cuidado! 303 00:17:30,489 --> 00:17:31,896 ¡Rata callejera, quítate de en medio! 304 00:17:32,032 --> 00:17:33,940 ¿A quién crees que estás llamando rata callejera? 305 00:17:34,368 --> 00:17:35,441 ¿Me estás contestando? 306 00:17:36,537 --> 00:17:38,568 Naciste sin valor y morirás sin valor. 307 00:17:39,372 --> 00:17:41,113 Y sólo tus pulgas te llorarán. 308 00:17:44,377 --> 00:17:46,159 Vamos, Abu. 309 00:17:46,629 --> 00:17:48,370 Vayamos a casa. 310 00:18:01,355 --> 00:18:05,223 Rastrero, rata de la calle 311 00:18:05,609 --> 00:18:09,394 No me creo eso 312 00:18:09,780 --> 00:18:14,149 Si sólo miraran más de cerca 313 00:18:14,285 --> 00:18:17,735 ¿Verían a un chico pobre? 314 00:18:17,829 --> 00:18:19,695 No, señor 315 00:18:22,333 --> 00:18:24,783 Se enterarían que... 316 00:18:25,128 --> 00:18:34,209 Hay mucho más en mí 317 00:18:39,434 --> 00:18:40,716 Abu. 318 00:18:41,603 --> 00:18:43,469 Hay un tiempo en que sí robamos, 319 00:18:43,563 --> 00:18:45,095 y un tiempo en el que no lo hacemos. 320 00:18:45,523 --> 00:18:47,598 Definitivamente esto fue un "no hacer". 321 00:18:55,741 --> 00:18:57,815 ¡Bienvenido, Príncipe Anders! 322 00:18:58,160 --> 00:19:00,485 Confiamos en que haya tenido un viaje agradable. 323 00:19:23,647 --> 00:19:29,225 Príncipe Anders, mi hija, la Princesa Jasmine. 324 00:19:31,445 --> 00:19:35,146 Entonces, ¿por qué nadie me habló de tu belleza? 325 00:19:35,282 --> 00:19:36,815 Nadie mencionó la tuya, tampoco. 326 00:19:36,951 --> 00:19:40,735 Gracias. Dicen eso en Skanland. 327 00:19:40,830 --> 00:19:41,820 Sí. ¿Verdad? 328 00:19:45,334 --> 00:19:48,159 Es muy, muy divertido. 329 00:19:48,254 --> 00:19:49,285 - ¿Lo es? - Sí. 330 00:19:49,422 --> 00:19:50,662 Tenemos el mismo título, 331 00:19:50,756 --> 00:19:52,664 pero nunca nos describiremos de la misma manera. 332 00:19:54,385 --> 00:19:57,168 Jasmine. 333 00:19:57,346 --> 00:19:58,461 Sí. 334 00:19:59,974 --> 00:20:02,298 ¿Qué es eso? 335 00:20:02,810 --> 00:20:05,552 No me lo digas. 336 00:20:05,688 --> 00:20:08,138 ¡Es un gato con rayas! 337 00:20:08,941 --> 00:20:10,305 Le agradas. 338 00:20:10,483 --> 00:20:11,515 Lo sé. 339 00:20:11,651 --> 00:20:13,475 Porque en Skanland, los gatos me adoran. 340 00:20:13,611 --> 00:20:15,728 Aquí, gatito, gatito. Oye, gatito, gatito. 341 00:20:15,864 --> 00:20:17,646 Oye, gatito, gatito, gatito... 342 00:20:21,536 --> 00:20:24,820 Mi Sultán, nuestros enemigos se hacen más fuertes cada día... 343 00:20:24,956 --> 00:20:27,740 ...sin embargo, permite que su hija descarte al Príncipe Anders... 344 00:20:27,876 --> 00:20:29,411 ...y una posible alianza militar. 345 00:20:29,547 --> 00:20:30,495 ¿Qué enemigos? 346 00:20:31,215 --> 00:20:32,706 Shirabad sigue acumulando. 347 00:20:32,842 --> 00:20:35,625 - Shirabad es nuestro aliado. - ¡Era nuestro aliado! 348 00:20:35,762 --> 00:20:38,795 Nos arrastrarías a una guerra con nuestro más viejo... 349 00:20:38,931 --> 00:20:40,297 Y usted permitiría que su Reino... 350 00:20:40,391 --> 00:20:42,632 ...se hunda en la ruina, ¡por mero sentimiento! 351 00:20:42,727 --> 00:20:43,717 ¡Jafar! 352 00:20:45,897 --> 00:20:49,263 Recuerda tu lugar. 353 00:20:51,693 --> 00:20:53,392 Me disculpo. 354 00:20:56,239 --> 00:20:58,522 Perdóneme, mi Sultán. 355 00:20:58,658 --> 00:21:00,691 Me pasé de la raya. 356 00:21:06,249 --> 00:21:07,531 Pero... 357 00:21:09,294 --> 00:21:11,577 ...si tan sólo lo reconsiderara... 358 00:21:12,422 --> 00:21:14,914 Creo que verá... 359 00:21:16,385 --> 00:21:20,878 ...que invadir Shirabad es lo correcto. 360 00:21:22,724 --> 00:21:28,259 Invadir Shirabad es... 361 00:21:28,396 --> 00:21:29,594 ¿Invadir Shirabad? 362 00:21:33,526 --> 00:21:34,349 ¿Qué? 363 00:21:34,443 --> 00:21:36,309 ¿Por qué invadiríamos el Reino de mi madre? 364 00:21:37,530 --> 00:21:39,354 Nunca invadiríamos Shirabad. 365 00:21:39,490 --> 00:21:43,983 Pero un aliado en Skanland mejoraría nuestra situación. 366 00:21:44,331 --> 00:21:49,283 Sí, sí consideras darle una oportunidad al Príncipe Anders. 367 00:21:49,420 --> 00:21:53,246 ¿Para gobernar? Baba, Rajá sería un mejor gobernante. 368 00:21:53,340 --> 00:21:55,289 Querida, no me estoy haciendo más joven. 369 00:21:55,426 --> 00:21:58,459 Debemos encontrarte un marido, 370 00:21:58,554 --> 00:22:00,294 y nos estamos quedando sin Reinos. 371 00:22:00,597 --> 00:22:03,547 ¿Qué Príncipe extranjero podría cuidar a nuestra gente como yo? 372 00:22:03,683 --> 00:22:04,840 Podría liderar si tan sólo... 373 00:22:04,892 --> 00:22:07,384 Querida, no puedes ser Sultán... 374 00:22:07,520 --> 00:22:09,302 ...porque nunca se ha hecho... 375 00:22:09,397 --> 00:22:11,596 ...en los 1.000 años de historia de nuestro Reino. 376 00:22:12,608 --> 00:22:17,019 Me he estado preparando para esto toda mi vida. He leído... 377 00:22:17,155 --> 00:22:19,855 ¿Libros? Pero no puedes leer sobre la experiencia. 378 00:22:19,991 --> 00:22:22,357 La inexperiencia es peligrosa. 379 00:22:22,493 --> 00:22:25,277 La gente se rebelará sin control. 380 00:22:25,455 --> 00:22:28,363 Muros y fronteras sin vigilancia serán atacados. 381 00:22:28,499 --> 00:22:29,823 Jafar tiene razón. 382 00:22:30,877 --> 00:22:32,034 Un día... 383 00:22:33,880 --> 00:22:35,746 ...lo entenderás. 384 00:22:40,887 --> 00:22:42,877 Puedes irte ahora. 385 00:23:00,408 --> 00:23:04,360 La vida será más amable contigo, Princesa, 386 00:23:04,496 --> 00:23:06,153 una vez que aceptes estas tradiciones... 387 00:23:06,414 --> 00:23:08,655 ...y entiendas que es mejor para ti... 388 00:23:08,792 --> 00:23:12,785 ...ser vista y no oída. 389 00:23:31,689 --> 00:23:35,348 Aquí viene una ola destinada a llevarme 390 00:23:35,484 --> 00:23:39,560 Una marea que me está arrastrando hacia abajo 391 00:23:39,697 --> 00:23:43,564 Rota de nuevo, sin nada que decir 392 00:23:43,701 --> 00:23:48,027 Mi voz se ahogó en el trueno 393 00:23:48,997 --> 00:23:51,823 Pero no puedo llorar 394 00:23:51,959 --> 00:23:56,661 Y no puedo empezar a desmoronarme 395 00:23:56,797 --> 00:23:59,830 Cuando intentan... 396 00:23:59,966 --> 00:24:04,543 ...cortarme o apartarme 397 00:24:04,637 --> 00:24:08,046 No puedo permanecer en silencio 398 00:24:08,182 --> 00:24:12,050 A pesar de que quieren mantenerme callada 399 00:24:12,186 --> 00:24:17,017 Y tiemblo cuando lo intentan 400 00:24:18,571 --> 00:24:22,439 Todo lo que sé, es que no lo haré 401 00:24:22,616 --> 00:24:26,943 Sin decir algo 402 00:24:35,087 --> 00:24:37,703 ¡Abran la puerta! 403 00:24:39,090 --> 00:24:40,456 ¡Espléndido! 404 00:24:41,718 --> 00:24:43,709 Ya sabes qué hacer, Abu. 405 00:24:47,057 --> 00:24:49,757 ¡Suéltame! ¡Suéltame, mono sucio! 406 00:24:50,643 --> 00:24:53,761 ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí! ¡Fuera! 407 00:24:55,607 --> 00:24:56,722 ¡Cierren la puerta! 408 00:24:56,858 --> 00:24:57,973 ¡Mono sucio! 409 00:24:58,902 --> 00:25:01,602 Ladrón callejero. Ladrón callejero. 410 00:25:03,531 --> 00:25:06,857 Recuerda tu lugar, Jafar. 411 00:25:06,951 --> 00:25:07,941 ¡Recuerda tu lugar! 412 00:25:08,078 --> 00:25:11,195 Si oigo eso una vez más... 413 00:25:11,539 --> 00:25:12,780 ¡Lo siento, amo! 414 00:25:12,957 --> 00:25:16,783 Otro pequeño insulto de ese tonto de mente estrecha. 415 00:25:17,795 --> 00:25:20,036 Él ve una ciudad, donde yo veo a un Imperio. 416 00:25:20,172 --> 00:25:21,579 Qué visión. 417 00:25:22,132 --> 00:25:25,124 Una vez que esa lámpara se pose en mi mano... 418 00:25:26,512 --> 00:25:29,128 ...entonces yo me sentaré en su trono. 419 00:25:29,264 --> 00:25:31,798 Ladrón. Ladrón en el Palacio. 420 00:25:32,896 --> 00:25:34,220 ¿Ladrón en el Palacio? 421 00:25:34,564 --> 00:25:36,889 Eso es lo que he dicho. ¡Ladrón! 422 00:25:37,025 --> 00:25:38,849 ¿Qué has visto, Iago? 423 00:25:38,985 --> 00:25:40,976 Diamante en bruto. 424 00:25:59,672 --> 00:26:02,122 Te lo dije, ahora, ¡vamos! 425 00:26:02,258 --> 00:26:05,083 Círculos más grandes. Círculos más grandes. 426 00:26:13,853 --> 00:26:16,845 ¿Quién es un chico listo? 427 00:26:17,773 --> 00:26:20,557 Pero, Dalia, tiene que haber algo que pueda hacer. 428 00:26:20,943 --> 00:26:23,059 Un Príncipe guapo quiere casarse contigo. 429 00:26:23,154 --> 00:26:24,894 ¿Cuándo será más fácil la vida? 430 00:26:25,072 --> 00:26:27,272 No es que no quiera casarme, es que... 431 00:26:27,616 --> 00:26:30,065 Quieres ser Sultán. Pero, ¿por qué? 432 00:26:30,201 --> 00:26:31,900 ¿Recuerdas que mi madre solía decir... 433 00:26:32,078 --> 00:26:36,030 ...sólo seríamos tan felices, cómo nuestro súbdito menos feliz? 434 00:26:36,207 --> 00:26:39,867 Si ella viera lo que yo ví hoy, le rompería el corazón. 435 00:26:40,003 --> 00:26:43,120 Ella también querría que estuvieras a salvo. 436 00:26:43,256 --> 00:26:46,040 Y aséate. Prepararé el baño. 437 00:26:46,593 --> 00:26:49,671 Los guardias de Jafar en cada esquina. 438 00:26:49,807 --> 00:26:51,757 Pronto, los tendría invadiendo a nuestros vecinos, 439 00:26:51,851 --> 00:26:54,051 arriesgando vidas, ¿y para qué? 440 00:26:55,605 --> 00:26:56,595 Puedo ayudar. 441 00:26:57,148 --> 00:26:58,930 Sé que puedo. 442 00:26:59,067 --> 00:27:02,225 Nací para hacer algo más que casarme con un Príncipe inútil. 443 00:27:02,362 --> 00:27:04,728 Si tuvieras que casarte con un Príncipe inútil, 444 00:27:04,822 --> 00:27:06,646 ciertamente podrías escoger peor que a éste. 445 00:27:06,908 --> 00:27:09,190 Es alto y guapo. 446 00:27:09,368 --> 00:27:11,025 Y sí, es un poco tonto, 447 00:27:11,119 --> 00:27:12,902 pero sólo vas a casarte. 448 00:27:13,080 --> 00:27:14,945 No es como si tuvieras que hablar con él. 449 00:27:17,000 --> 00:27:19,700 Pero preferirías a ese chico del mercado. 450 00:27:31,014 --> 00:27:32,755 ¿Puedo ayudarlo en algo? 451 00:27:34,351 --> 00:27:35,341 ¿Té? 452 00:27:35,435 --> 00:27:37,885 ¿Tú? ¡Tú! 453 00:27:37,979 --> 00:27:39,011 ¿Qué estás haciendo aquí? 454 00:27:39,106 --> 00:27:40,179 ¡Entra aquí, ahora! 455 00:27:40,315 --> 00:27:42,598 Vine para devolverte tu brazalete. 456 00:27:42,734 --> 00:27:44,100 ¿Mi brazalete? ¿Dónde está? 457 00:27:44,236 --> 00:27:45,600 En tu muñeca ya. 458 00:27:45,820 --> 00:27:47,018 ¿Qué? 459 00:27:47,154 --> 00:27:49,062 No está mal. 460 00:27:49,198 --> 00:27:51,022 Me gusta lo que has hecho con el lugar. 461 00:27:51,200 --> 00:27:52,941 ¿Cómo pasaste a los guardias? 462 00:27:53,119 --> 00:27:56,152 Eso fue un reto, pero tengo mis métodos. 463 00:27:57,373 --> 00:27:59,030 Mientras la Princesa está fuera, 464 00:27:59,125 --> 00:28:01,116 ¿te gustaría dar un paseo? 465 00:28:01,252 --> 00:28:02,742 ¿Tener una pequeña charla? 466 00:28:03,462 --> 00:28:05,957 Eres increíble. 467 00:28:06,093 --> 00:28:08,126 No puedes simplemente entrar en un Palacio... 468 00:28:08,262 --> 00:28:10,002 ...y andar por ahí como si fueras el dueño del lugar. 469 00:28:10,055 --> 00:28:11,212 Si no tienes nada, 470 00:28:11,306 --> 00:28:13,172 tienes que actuar como sí todo te perteneciera. 471 00:28:13,434 --> 00:28:17,051 Entonces, ¿qué dices? Encontré tu brazalete. 472 00:28:17,146 --> 00:28:19,303 ¡No lo encontraste, lo robaste! 473 00:28:19,440 --> 00:28:21,305 Corrección, el mono lo robó. 474 00:28:21,859 --> 00:28:22,849 Es tu mono. 475 00:28:23,193 --> 00:28:25,726 Sigue siendo sólo un mono. 476 00:28:25,862 --> 00:28:26,977 ¿Quién ordenó el té? 477 00:28:30,241 --> 00:28:31,815 Yo lo hice. 478 00:28:34,370 --> 00:28:37,320 Para usted, Princesa Jasmine. 479 00:28:39,000 --> 00:28:41,324 ¡Su Majestad! 480 00:28:41,753 --> 00:28:43,160 ¿Por qué te comportas así? 481 00:28:51,888 --> 00:28:55,005 ¿Yo soy la Princesa? 482 00:28:55,141 --> 00:28:56,381 Sí. 483 00:28:57,977 --> 00:29:00,177 Y es bueno ser yo... 484 00:29:00,313 --> 00:29:03,971 ...con todos mis Palacios... 485 00:29:04,107 --> 00:29:07,391 ...y vagones con cosas de oro... 486 00:29:09,363 --> 00:29:13,731 ...y vestidos para cada hora del día. 487 00:29:15,869 --> 00:29:19,195 Ahora es el momento de asear a mi gato. 488 00:29:21,252 --> 00:29:22,743 No sale mucho. 489 00:29:24,381 --> 00:29:25,412 Claramente. 490 00:29:28,802 --> 00:29:30,250 ¿No deberías estar tomando un baño? 491 00:29:33,139 --> 00:29:34,380 Niña sirvienta, 492 00:29:34,474 --> 00:29:37,841 ¡este gato no se va a asear solo! 493 00:29:38,395 --> 00:29:40,885 ¿Pero los gatos no se aseaban solos? 494 00:29:42,106 --> 00:29:43,262 Tienes que irte ahora. 495 00:29:43,399 --> 00:29:45,390 De acuerdo. Pero volveré mañana por la noche. 496 00:29:45,567 --> 00:29:46,808 ¿Qué? No, no puedes... 497 00:29:46,902 --> 00:29:48,893 Encuéntrame en el patio al lado de la fuente. 498 00:29:48,987 --> 00:29:51,187 Cuando la luna esté sobre el alminar. 499 00:29:52,241 --> 00:29:53,314 Para devolverte esto. 500 00:29:58,372 --> 00:30:01,030 Te lo prometo. 501 00:30:09,049 --> 00:30:10,748 ¿Puedes creerlo, Abu? 502 00:30:10,884 --> 00:30:13,835 El lugar más vigilado de toda Agrabah... 503 00:30:15,097 --> 00:30:17,421 Buenas noches. 504 00:30:18,599 --> 00:30:19,840 Buenas noches. 505 00:30:21,060 --> 00:30:22,342 Y los guardias están detrás de mí. 506 00:30:25,273 --> 00:30:26,263 Hola, muchachos. 507 00:30:50,134 --> 00:30:51,124 ¿Dónde estoy? 508 00:30:51,469 --> 00:30:53,460 En un mundo de problemas, muchacho. 509 00:30:54,972 --> 00:30:58,047 Ese brazalete, ¿de eso se trata? 510 00:30:58,850 --> 00:31:01,133 Porque yo no lo robé. La doncella... 511 00:31:01,227 --> 00:31:04,219 ¿Qué hacía una doncella con el brazalete de la Reina? 512 00:31:04,356 --> 00:31:06,221 ¿La Reina? No, no. 513 00:31:06,358 --> 00:31:08,140 Dijo que le pertenecía a su... 514 00:31:08,318 --> 00:31:09,308 Madre. 515 00:31:11,196 --> 00:31:13,354 Bueno, al menos dijo la verdad sobre una cosa. 516 00:31:14,491 --> 00:31:16,982 ¿Estás diciendo que ella era la Princesa? 517 00:31:18,661 --> 00:31:20,319 Estuve hablando con la... 518 00:31:20,497 --> 00:31:22,154 Estaba jugando contigo. 519 00:31:22,916 --> 00:31:25,491 Le divierte conocer a los plebeyos. 520 00:31:27,128 --> 00:31:29,912 ¿Realmente pensaste que le gustabas? 521 00:31:32,175 --> 00:31:33,331 ¿Cómo te llaman? 522 00:31:34,343 --> 00:31:35,375 Aladino. 523 00:31:35,719 --> 00:31:38,961 Aladino. La gente como nosotros debe ser realista sí... 524 00:31:39,056 --> 00:31:40,046 ¿Nosotros? 525 00:31:40,140 --> 00:31:42,840 Verás, una vez fuí como tú. 526 00:31:44,770 --> 00:31:46,844 Un ladrón común. 527 00:31:48,565 --> 00:31:50,014 Sólo que yo pensaba en más grande. 528 00:31:50,609 --> 00:31:53,104 Si robas una manzana, eres un ladrón, 529 00:31:53,198 --> 00:31:55,439 sí robas un Reino, eres un estadista. 530 00:31:56,576 --> 00:31:58,484 Sólo los hombres débiles se detienen ahí. 531 00:31:59,413 --> 00:32:01,320 O eres el hombre más poderoso de la habitación, 532 00:32:01,415 --> 00:32:02,446 o no eres nada. 533 00:32:03,166 --> 00:32:06,325 Tú, tú tropezaste con una oportunidad aquí. 534 00:32:06,461 --> 00:32:08,285 Puedo hacerte rico. 535 00:32:08,964 --> 00:32:11,163 Lo suficientemente rico para impresionar a una Princesa. 536 00:32:11,382 --> 00:32:13,373 Pero nada es gratis. 537 00:32:23,227 --> 00:32:24,509 ¿Qué tendría que hacer? 538 00:32:25,896 --> 00:32:31,306 Hay una cueva cerca, y en ella, una simple lámpara de aceite. 539 00:32:32,235 --> 00:32:34,518 Recupérala para mí y yo te haré... 540 00:32:34,612 --> 00:32:37,271 ...lo suficientemente rico como para impresionar a una Princesa. 541 00:32:39,743 --> 00:32:43,902 No eres nada para ella, pero podrías serlo. 542 00:32:44,956 --> 00:32:48,574 Tu vida comienza ahora, Aladino. 543 00:32:55,424 --> 00:32:57,123 ¿Sigues esperando? 544 00:32:58,093 --> 00:33:01,669 No. No, salí para... 545 00:33:05,601 --> 00:33:07,258 Me lo prometió. 546 00:33:10,233 --> 00:33:12,516 Estaré arriba, si me necesitas. 547 00:33:12,652 --> 00:33:14,268 Buenas noches, Dalia. 548 00:33:22,329 --> 00:33:24,236 La Cueva de las Maravillas. 549 00:33:24,373 --> 00:33:25,446 Cuando entres, 550 00:33:25,540 --> 00:33:28,031 verás más riquezas de las que nunca soñaste... 551 00:33:28,209 --> 00:33:32,035 ...oro, diamantes y la lámpara. 552 00:33:32,171 --> 00:33:35,121 Tráemela y te haré rico y libre. 553 00:33:36,592 --> 00:33:37,707 Pero no tomes ningún otro tesoro, 554 00:33:37,760 --> 00:33:40,126 no importa lo mucho que te tientes. 555 00:33:43,349 --> 00:33:45,298 Y sí que serás tentado. 556 00:33:49,230 --> 00:33:52,263 Sólo uno puede entrar aquí. 557 00:33:52,400 --> 00:33:56,142 Uno cuyo valor está muy adentro. 558 00:33:56,320 --> 00:33:59,396 El diamante en bruto. 559 00:34:00,366 --> 00:34:01,481 Recuerda... 560 00:34:02,368 --> 00:34:03,983 ...no tomes nada más que la lámpara. 561 00:34:45,662 --> 00:34:47,319 Abu, no toques eso. 562 00:34:47,497 --> 00:34:48,487 ¿Te acuerdas? 563 00:35:45,307 --> 00:35:46,422 Abu. 564 00:35:48,560 --> 00:35:50,635 Esta es una alfombra mágica. 565 00:35:50,896 --> 00:35:52,595 Realmente existen. 566 00:35:53,607 --> 00:35:54,597 Hola, alfombra. 567 00:35:58,570 --> 00:36:01,395 Veamos qué podemos hacer con tu situación de aquí. 568 00:36:16,254 --> 00:36:17,244 Oye. 569 00:36:17,714 --> 00:36:19,413 Ni lo menciones. 570 00:36:21,843 --> 00:36:24,459 Abu, guarda tus pequeñas manos de mono para ti mismo. 571 00:37:36,668 --> 00:37:37,784 ¡Abu, no! 572 00:37:38,921 --> 00:37:42,580 Has tocado el tesoro prohibido. 573 00:37:42,716 --> 00:37:46,292 ¡Ahora no volverás a... 574 00:37:46,387 --> 00:37:50,088 ...ver la luz del día! 575 00:38:17,795 --> 00:38:18,910 ¡Alfombra! 576 00:38:26,762 --> 00:38:28,920 ¡Abu, salta! 577 00:38:53,413 --> 00:38:54,570 ¿Podrías echarme una mano? 578 00:38:54,706 --> 00:38:55,863 Primero, la lámpara. 579 00:38:55,999 --> 00:38:57,281 No, primero tu mano. 580 00:38:57,459 --> 00:38:58,615 No tenemos mucho tiempo. 581 00:38:58,752 --> 00:38:59,908 Dame la lámpara. 582 00:39:05,925 --> 00:39:06,915 ¡Tu mano! 583 00:39:07,052 --> 00:39:09,292 No más ser el segundo, amo. 584 00:39:09,470 --> 00:39:10,460 Ahora tu mano. 585 00:39:13,348 --> 00:39:14,797 ¿Qué tal mi pie? 586 00:39:15,684 --> 00:39:16,966 ¡No! ¡No! ¡No! 587 00:39:24,902 --> 00:39:26,726 ¡Suéltame, mono! 588 00:39:34,790 --> 00:39:36,614 Alto. 589 00:39:36,708 --> 00:39:39,950 ¡Sucio mono! ¡Segundo, segundo! 590 00:40:01,065 --> 00:40:02,430 Estamos vivos. 591 00:40:02,566 --> 00:40:03,598 Eso creo. 592 00:40:04,610 --> 00:40:05,684 Gracias, alfombra. 593 00:40:10,491 --> 00:40:11,648 Abu. 594 00:40:13,619 --> 00:40:14,776 ¿Cómo es que...? 595 00:40:15,162 --> 00:40:17,028 Pequeño mono astuto. 596 00:40:19,792 --> 00:40:22,867 Ahora, todo lo que necesitamos es una salida. 597 00:40:26,548 --> 00:40:28,831 Oye, alfombra, ¿sabes cómo salir de aquí? 598 00:40:30,760 --> 00:40:31,875 ¿La lámpara? 599 00:40:34,973 --> 00:40:36,755 ¿Qué es eso? 600 00:40:52,744 --> 00:40:55,777 Grandioso que me convoca usted, 601 00:40:55,913 --> 00:40:57,904 terrible que me manda... 602 00:40:58,082 --> 00:41:03,035 Mantengo mi juramento, lealtad a los tres deseos. 603 00:41:06,923 --> 00:41:10,916 Dije: Grandioso... 604 00:41:12,763 --> 00:41:14,545 Disculpa, muchacho, ¿dónde está tu jefe? 605 00:41:15,140 --> 00:41:16,881 Ayúdame a salir de esta. ¿Dónde está tu jefe? 606 00:41:16,975 --> 00:41:18,055 Si fuera a hablar conmigo mismo, 607 00:41:18,101 --> 00:41:19,550 podría haberme quedado en la lámpara. 608 00:41:20,645 --> 00:41:22,053 ¿Hola? 609 00:41:22,522 --> 00:41:23,512 Yo soy... 610 00:41:23,648 --> 00:41:24,805 Usa tu voz de niño grande. 611 00:41:24,941 --> 00:41:29,435 ¿Estoy hablando con un gigante azul humeante? 612 00:41:29,571 --> 00:41:31,479 ¡No! 613 00:41:31,615 --> 00:41:33,481 No soy un gigante, 614 00:41:33,617 --> 00:41:36,609 soy un genio. Hay una diferencia. 615 00:41:36,745 --> 00:41:38,694 Los gigantes no son reales. 616 00:41:38,830 --> 00:41:40,613 - ¿Dónde está tu jefe? - ¿Mi jefe? 617 00:41:40,749 --> 00:41:43,490 Mira, chico, he estado haciendo esto por mucho tiempo, ¿de acuerdo? 618 00:41:43,626 --> 00:41:45,784 Siempre hay un tipo, ya sabes... 619 00:41:45,961 --> 00:41:48,161 ...que ha engañado a alguien o enterrado a alguien... 620 00:41:48,506 --> 00:41:50,246 Quiero decir, me entiendes. ¿Dónde está ese tipo? 621 00:41:50,299 --> 00:41:52,791 Conozco a ese tipo. Está afuera. 622 00:41:52,927 --> 00:41:57,837 Entonces, ¿sólo estamos tú y yo aquí abajo? 623 00:41:58,641 --> 00:41:59,881 ¿Y un mono? 624 00:42:00,017 --> 00:42:01,636 Ese es tu asunto personal... 625 00:42:01,772 --> 00:42:03,679 ...pero vamos a tener que hablar de ese mono más tarde. 626 00:42:03,732 --> 00:42:04,764 Es un lindo monito. 627 00:42:04,858 --> 00:42:06,140 Entonces, ¿frotaste la lámpara? 628 00:42:08,195 --> 00:42:10,687 De acuerdo. Oye, ¿te importa...? 629 00:42:10,823 --> 00:42:12,522 Si pudiera estirarme por aquí, ¿te importaría? 630 00:42:12,574 --> 00:42:14,232 ¿Me estás preguntando a mí? 631 00:42:14,576 --> 00:42:16,901 Sí. Eres mi amo. 632 00:42:16,995 --> 00:42:18,653 ¿Soy tu amo? 633 00:42:18,956 --> 00:42:19,986 El perro hacia abajo. 634 00:42:20,123 --> 00:42:22,531 No, no, no. Parece que tú deberías ser mi amo. 635 00:42:22,625 --> 00:42:25,033 Cierto, pero así no es cómo funciona. 636 00:42:25,169 --> 00:42:27,035 ¿Cuánto tiempo has estado atrapado aquí? 637 00:42:27,171 --> 00:42:29,037 Cerca de mil años. 638 00:42:29,173 --> 00:42:30,497 ¿Mil años? 639 00:42:30,675 --> 00:42:31,748 Mil años. 640 00:42:31,843 --> 00:42:35,210 Chico, ¿soy yo o todo te sorprende? 641 00:42:35,555 --> 00:42:37,504 Entonces, ¿realmente no sabes quién soy? 642 00:42:37,640 --> 00:42:41,591 Genio, deseos, lámpara, ¿nada de eso te suena? 643 00:42:42,854 --> 00:42:45,721 Bueno, es la primera vez. 644 00:42:46,315 --> 00:42:48,181 ¡Mono! 645 00:42:53,823 --> 00:42:55,856 No tienes que preocuparte por él. Está bien. 646 00:42:59,745 --> 00:43:02,028 Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones 647 00:43:02,205 --> 00:43:05,031 Scheherazada tenía miles de historias... 648 00:43:05,208 --> 00:43:07,158 Pero, amo, estás de suerte porque en tu manga 649 00:43:07,335 --> 00:43:09,577 Tienes un genio que nunca falla 650 00:43:14,259 --> 00:43:16,211 Soy el mejor. 651 00:43:16,389 --> 00:43:18,213 Sí. 652 00:43:20,060 --> 00:43:22,051 ¿No es suficiente? 653 00:43:22,187 --> 00:43:24,595 Estoy bromeando. Mira esto. 654 00:43:27,817 --> 00:43:29,433 ¡Aquí voy! 655 00:43:32,280 --> 00:43:33,270 Retrocede. 656 00:43:33,865 --> 00:43:35,730 ¡Cuidado! 657 00:43:37,326 --> 00:43:38,608 Me has puesto nervioso. 658 00:43:38,744 --> 00:43:40,943 ¡Para mostrarte con qué estoy trabajando! 659 00:43:41,080 --> 00:43:43,613 Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones 660 00:43:43,749 --> 00:43:45,907 Scheherazada tenía miles de historias... 661 00:43:46,043 --> 00:43:48,576 Pero, amo estás de suerte porque en tus mangas 662 00:43:48,754 --> 00:43:50,620 Tienes magia garantizada que nunca falla 663 00:43:51,006 --> 00:43:53,664 Tienes algo de poder en tu esquina ahora 664 00:43:53,801 --> 00:43:56,000 Municiones pesadas en tu campamento 665 00:43:56,136 --> 00:43:58,836 Tienes algo de golpe, pizzazz Yahoo, y wow 666 00:43:58,972 --> 00:44:00,380 Todo lo que tienes que hacer es frotar esa lámpara 667 00:44:00,432 --> 00:44:01,589 Y entonces yo diré... 668 00:44:01,683 --> 00:44:03,257 Señor, ¿cómo se llama usted? 669 00:44:03,352 --> 00:44:05,885 ¿Cuál sería su placer? 670 00:44:06,021 --> 00:44:08,096 Déjeme tomar su pedido y lo anotaré 671 00:44:08,273 --> 00:44:11,265 Nunca has tenido un amigo como yo 672 00:44:11,402 --> 00:44:15,686 La vida es tu restaurante y yo soy tu maître 673 00:44:15,780 --> 00:44:18,105 Ven a susurrarme lo que quieras 674 00:44:18,282 --> 00:44:20,732 Nunca has tenido un amigo como yo 675 00:44:20,868 --> 00:44:23,151 Nos enorgullecemos de nuestro servicio 676 00:44:23,287 --> 00:44:25,696 Tú eres el jefe, el Rey, el Shah 677 00:44:25,832 --> 00:44:28,073 Pide lo que quieras, es tuyo, un verdadero plato 678 00:44:28,209 --> 00:44:31,159 ¿Qué tal un poco más de baklava? 679 00:44:31,295 --> 00:44:35,625 Prueba con la columna A Prueba con toda la columna B 680 00:44:35,761 --> 00:44:38,002 Estoy de humor para ayudarte, amigo 681 00:44:38,139 --> 00:44:41,005 Nunca has tenido un amigo como yo 682 00:44:44,270 --> 00:44:46,720 ¡Esta es la gran parte! ¡Cuidado! 683 00:44:46,856 --> 00:44:48,722 ¡Esta es la gran parte! 684 00:44:49,775 --> 00:44:51,141 ¿Pueden tus amigos hacer esto? 685 00:44:52,152 --> 00:44:54,143 ¿Pueden tus amigos hacer eso? 686 00:44:54,446 --> 00:44:57,021 ¿Puede tu amigo sacar esto... 687 00:44:57,157 --> 00:44:59,314 ...de un pequeño sombrerito? 688 00:44:59,451 --> 00:45:00,691 ¿Puede tu amigo hacer... 689 00:45:05,498 --> 00:45:07,740 Soy el genio de la lámpara 690 00:45:07,876 --> 00:45:10,284 Puedo cantar, rapear, bailar sí me das una oportunidad 691 00:45:10,420 --> 00:45:12,327 No te quedes ahí sentado con los ojos de calesa 692 00:45:12,505 --> 00:45:14,830 Estoy aquí para responder a todas tus oraciones del mediodía 693 00:45:15,175 --> 00:45:17,332 Me conseguiste el certificado de buena fe 694 00:45:17,469 --> 00:45:19,835 Tienes a un genio a tu cargo 695 00:45:19,971 --> 00:45:22,171 Tengo un poderoso impulso de ayudarte 696 00:45:22,307 --> 00:45:24,715 Entonces, ¿qué es lo que deseas? Realmente lo quiero saber 697 00:45:24,851 --> 00:45:27,176 Tienes una lista de tres millas de largo, sin duda 698 00:45:27,312 --> 00:45:30,136 Todo lo que tienes que hacer es frotar así 699 00:45:30,230 --> 00:45:31,220 Señor... 700 00:45:31,356 --> 00:45:32,347 - Aladino. - ¡Sí! 701 00:45:32,441 --> 00:45:34,349 Un deseo o dos o tres 702 00:45:34,526 --> 00:45:35,850 Bueno, estoy en el trabajo 703 00:45:35,986 --> 00:45:36,976 Tú, gran ingenuo 704 00:45:37,029 --> 00:45:41,773 Nunca tuviste un amigo Nunca tuviste un amigo 705 00:45:41,867 --> 00:45:45,860 Nunca has tenido un amigo... 706 00:45:45,996 --> 00:45:50,326 ...como yo 707 00:45:54,174 --> 00:45:56,457 Nunca has tenido un amigo como yo 708 00:46:00,305 --> 00:46:01,712 Ya puedes aplaudir. 709 00:46:05,060 --> 00:46:07,342 No, no, no, no. Por favor, por favor, por favor. 710 00:46:07,478 --> 00:46:10,887 Puedes agradecerme afuera. En el sol. 711 00:46:11,065 --> 00:46:12,263 Cuando quieras que nos vayamos. 712 00:46:12,566 --> 00:46:14,391 Entonces, ¿cómo funciona? 713 00:46:15,277 --> 00:46:17,268 Estás bromeando, ¿verdad? 714 00:46:18,280 --> 00:46:22,774 ¡Toda la canción eran las instrucciones! 715 00:46:23,411 --> 00:46:26,277 Obviamente, no se puede bailar y escuchar al mismo tiempo. 716 00:46:26,414 --> 00:46:28,822 Así que, esto es lo básico. Paso uno, frotar la lámpara. 717 00:46:28,958 --> 00:46:31,157 Paso dos, dí lo que quieras. Paso tres... 718 00:46:31,419 --> 00:46:34,285 ...no hay un tercer paso. Ves, es así de fácil. 719 00:46:34,422 --> 00:46:35,453 Se te conceden tres deseos... 720 00:46:35,506 --> 00:46:37,205 ...y deben empezar por frotar la lámpara... 721 00:46:37,299 --> 00:46:38,832 ...y dices "deseo". ¿Entendido? 722 00:46:38,968 --> 00:46:40,500 - Creo que sí. - Un par de reglas más. 723 00:46:40,845 --> 00:46:42,877 No puedes desear más deseos. Con tres es suficiente. 724 00:46:42,930 --> 00:46:45,754 Ahora, no puedo hacer que nadie ame a nadie o... 725 00:46:45,849 --> 00:46:47,798 ...traer a nadie de entre los muertos. 726 00:46:47,934 --> 00:46:49,174 Siéntete libre de interrumpirme... 727 00:46:49,227 --> 00:46:50,509 ...en cualquier momento que no me entiendas. 728 00:46:50,562 --> 00:46:52,678 Estoy bromeando, nunca me interrumpas, pase lo que pase. 729 00:46:52,731 --> 00:46:54,138 Ahora, normalmente no tengo que pasar por todo esto... 730 00:46:54,190 --> 00:46:56,098 ...porque para cuando el tipo llega a mí, 731 00:46:56,192 --> 00:46:57,433 él sabe más o menos lo que quiere... 732 00:46:57,485 --> 00:46:59,518 ...y generalmente tiene que ver con... 733 00:46:59,612 --> 00:47:02,312 ...¡toneladas de dinero y poder! 734 00:47:05,121 --> 00:47:07,446 Hazme un favor, no bebas de esa taza. 735 00:47:07,540 --> 00:47:09,239 Te prometo que no hay suficiente dinero... 736 00:47:09,333 --> 00:47:11,366 ...y poder en la Tierra, para que quedes satisfecho. 737 00:47:11,502 --> 00:47:13,368 ¿Bien? Entonces, ¿cuál es tu primer deseo? 738 00:47:13,463 --> 00:47:16,455 Bueno, tengo que pensarlo. 739 00:47:16,591 --> 00:47:18,498 Quiero decir, si sólo hay tres... 740 00:47:18,843 --> 00:47:20,167 ¿Por qué sólo hay tres de todos modos? 741 00:47:20,219 --> 00:47:22,252 No lo sé, ¿a quién le importa? 742 00:47:22,972 --> 00:47:24,545 ¿No lo sabes? 743 00:47:24,890 --> 00:47:25,880 Pensé que lo sabías todo. 744 00:47:25,974 --> 00:47:27,214 Eso es porque no me escuchas. 745 00:47:27,517 --> 00:47:29,800 Nunca dije que lo sabía todo. 746 00:47:29,936 --> 00:47:31,552 Dije que era todopoderoso. 747 00:47:31,646 --> 00:47:33,888 El ser más poderoso del Universo. 748 00:47:34,024 --> 00:47:35,806 Mira, lo que sea que no sepa, 749 00:47:35,942 --> 00:47:37,058 sé que puedo aprenderlo. 750 00:47:37,194 --> 00:47:37,933 Afuera, bajo el sol. 751 00:47:38,070 --> 00:47:39,560 ¿Por qué te haces el difícil de desear? 752 00:47:39,654 --> 00:47:42,355 Sé que no se nota, pero estoy muy pálido. 753 00:47:42,491 --> 00:47:46,233 Esto es azul cielo. Mi pigmentación natural es azul marino. 754 00:47:46,370 --> 00:47:47,860 Danos un poco de sol. 755 00:47:48,080 --> 00:47:51,947 Está bien, genio. Deseo que nos saques de esta cueva. 756 00:47:52,084 --> 00:47:53,366 ¡Boom! ¡Booyah! 757 00:47:53,502 --> 00:47:55,993 ¡Ha pedido su primer deseo! 758 00:47:56,129 --> 00:47:57,995 Gracias por elegir Alfombras, Camellos y Caravanas. 759 00:47:58,048 --> 00:47:59,872 Por favor, no olvides dar propina a tu genio cuando salgas. 760 00:47:59,925 --> 00:48:00,915 Oye. 761 00:48:01,009 --> 00:48:02,123 ¡Sujétate, chico! 762 00:48:08,557 --> 00:48:11,049 Viejo, mira este mundo. 763 00:48:11,185 --> 00:48:14,052 ¡Es tan grande! 764 00:48:14,146 --> 00:48:15,553 Dentro de la lámpara, todo está, como, 765 00:48:15,606 --> 00:48:18,139 ¡latón, latón, latón, latón! 766 00:48:18,275 --> 00:48:19,724 Estás como... ¿Ese es un Policía? 767 00:48:19,860 --> 00:48:23,815 ¡No, más latón! Algo así es el problema con la vida del genio... 768 00:48:23,909 --> 00:48:27,819 ...poderes cósmicos fenomenales, pero un espacio vital muy pequeñito. 769 00:48:27,913 --> 00:48:32,115 Entonces, ¿esto es magia, o eres mágico? 770 00:48:32,209 --> 00:48:34,158 Una especie de paquete. 771 00:48:37,047 --> 00:48:39,038 ¿Puedes advertirme antes de hacer eso? 772 00:48:39,215 --> 00:48:40,580 Te acostumbrarás a ello. 773 00:48:41,092 --> 00:48:42,082 Cierto. 774 00:48:42,343 --> 00:48:44,876 Entonces, ¿tengo que pedir todos mis deseos aquí? 775 00:48:45,054 --> 00:48:47,354 Quiero decir, si te llevo de vuelta a Agrabah, ¿acaso la gente no...? 776 00:48:47,390 --> 00:48:50,340 ¡No, no, no, no! Puedo parecer totalmente normal. 777 00:48:50,435 --> 00:48:51,425 ¡Boo! 778 00:48:52,061 --> 00:48:53,427 Claro, eso es totalmente normal. 779 00:48:55,565 --> 00:48:56,555 Sigue siendo azul. 780 00:48:59,235 --> 00:49:00,559 ¿Necesitamos el nudo de arriba? 781 00:49:01,070 --> 00:49:02,436 ¡Esa es mi cereza en la cabeza! 782 00:49:02,572 --> 00:49:03,895 Está bien, está bien. 783 00:49:05,074 --> 00:49:08,066 Entonces, ¿qué vas a desear? 784 00:49:08,703 --> 00:49:10,318 No he pensado en eso. 785 00:49:10,455 --> 00:49:13,196 Realmente no eres ese tipo. 786 00:49:14,083 --> 00:49:15,115 De acuerdo. 787 00:49:15,251 --> 00:49:16,491 Entonces, ¿qué es lo que tú desearías? 788 00:49:19,379 --> 00:49:22,246 Nadie me había preguntado eso antes. 789 00:49:23,258 --> 00:49:24,623 Es fácil, sin embargo. 790 00:49:25,343 --> 00:49:27,043 Desearía ser libre. 791 00:49:27,512 --> 00:49:29,086 Para no tener que decir: 792 00:49:29,222 --> 00:49:30,421 ¡Poof! ¿Puedo ayudarlo en algo? 793 00:49:30,474 --> 00:49:32,173 ¡Poof! ¿Qué le apetece? 794 00:49:32,309 --> 00:49:33,507 ¡Poof! Bienvenido ante la lámpara. 795 00:49:33,560 --> 00:49:34,884 ¿Puedo tomar su orden, por favor? 796 00:49:35,103 --> 00:49:36,093 Libertad. 797 00:49:36,274 --> 00:49:37,389 Deseo ser... 798 00:49:38,651 --> 00:49:40,184 ...ser humano. 799 00:49:40,320 --> 00:49:42,061 ¿Por qué no te liberas a ti mismo? 800 00:49:45,241 --> 00:49:47,608 ¡Alfombra! ¿Escuchaste lo que dijo este chico? 801 00:49:47,744 --> 00:49:50,069 ¿Por qué no me libero? 802 00:49:51,206 --> 00:49:52,571 La única manera de que un genio sea libre... 803 00:49:52,624 --> 00:49:54,948 ...es si el propietario de la lámpara... 804 00:49:55,085 --> 00:49:57,367 ...utiliza uno de sus deseos para liberarlo... 805 00:49:57,503 --> 00:49:59,452 ...y la última vez que eso pasó fue, como, 806 00:49:59,588 --> 00:50:01,996 el cuatro de Nunca Jamás. 807 00:50:05,344 --> 00:50:07,668 Yo lo haré. Tengo tres, ¿verdad? 808 00:50:08,138 --> 00:50:09,462 En realidad, te quedan dos. 809 00:50:09,640 --> 00:50:12,131 Usaste uno para salir de la cueva. ¿Te acuerdas? 810 00:50:12,476 --> 00:50:14,050 ¿Lo hice? ¿O lo hiciste tú? 811 00:50:14,478 --> 00:50:16,552 Pensé que tenía que estar frotando la lámpara. 812 00:50:16,647 --> 00:50:18,012 De acuerdo, pequeño chico de la calle. 813 00:50:18,148 --> 00:50:20,223 Rebobinemos la cinta. 814 00:50:22,277 --> 00:50:24,602 Está bien, genio. Desearía... 815 00:50:24,697 --> 00:50:27,146 ¡El pequeño mono con el truco de la lámpara! 816 00:50:27,282 --> 00:50:29,232 Nunca había visto ese antes. 817 00:50:30,327 --> 00:50:32,193 No te quitaré los ojos de encima desde ahora. 818 00:50:32,287 --> 00:50:34,569 Al menos ahora, puedo usar mi tercer deseo para liberarte. 819 00:50:36,165 --> 00:50:37,656 Esto es lo que pasa con los deseos... 820 00:50:38,459 --> 00:50:41,576 ...cuanto más tienes, más quieres. 821 00:50:42,213 --> 00:50:43,995 Ese no soy yo. 822 00:50:45,508 --> 00:50:46,581 Eso ya lo veremos. 823 00:50:46,676 --> 00:50:48,375 Pero si hay algo. 824 00:50:48,678 --> 00:50:49,668 He visto esa cara antes. 825 00:50:50,471 --> 00:50:52,507 ¿Quién es ella? ¿Quién es la chica? 826 00:50:53,436 --> 00:50:54,676 Es una Princesa. 827 00:50:54,812 --> 00:50:56,219 ¿No lo son todas? 828 00:50:56,355 --> 00:50:59,055 Trata a tu mujer como a una Reina, siempre digo eso. 829 00:50:59,191 --> 00:51:01,474 No, es una Princesa de verdad. 830 00:51:01,652 --> 00:51:03,059 Bueno, ya te lo he dicho, 831 00:51:03,154 --> 00:51:05,061 no puedo hacer que nadie ame a nadie, así que... 832 00:51:05,197 --> 00:51:07,105 No, no. Tuvimos una conexión. 833 00:51:07,199 --> 00:51:08,189 ¿La tenían? 834 00:51:09,785 --> 00:51:10,775 De acuerdo. 835 00:51:10,828 --> 00:51:14,194 Es inteligente, amable y hermosa. 836 00:51:14,372 --> 00:51:16,530 Pero tiene que casarse con un... 837 00:51:17,834 --> 00:51:19,199 ¡Oye! ¿Puedes hacerme un Príncipe? 838 00:51:20,253 --> 00:51:23,537 Hay un montón de áreas grises en "hazme un Príncipe". 839 00:51:24,507 --> 00:51:26,790 Podría hacerte tu Príncipe. 840 00:51:27,469 --> 00:51:27,975 No. 841 00:51:28,011 --> 00:51:29,209 Cierto. Estarías acurrucado... 842 00:51:29,262 --> 00:51:30,711 ...con ese tipo por el resto de tu vida. 843 00:51:30,764 --> 00:51:32,379 ¿Han visto a mi Palacio? 844 00:51:32,515 --> 00:51:34,256 Sé específico con tus palabras. 845 00:51:34,726 --> 00:51:37,634 - El trato está en los detalles. - Lo tengo. 846 00:51:37,729 --> 00:51:38,844 Lo que realmente no entiendo es... 847 00:51:38,897 --> 00:51:40,054 ...porque si ya le gustas... 848 00:51:40,231 --> 00:51:41,221 ...¿por qué cambiar? 849 00:51:41,316 --> 00:51:43,474 Te lo dije, tiene que casarse con un Príncipe. 850 00:51:43,610 --> 00:51:45,184 ¡Sólo quiero irme a casa, viejo! 851 00:51:45,320 --> 00:51:47,394 De acuerdo, puedo hacerlo. 852 00:51:47,822 --> 00:51:49,687 Un deseo oficial esta vez, 853 00:51:49,782 --> 00:51:51,189 para los que estamos contando... 854 00:51:51,325 --> 00:51:53,066 ...que ahora, yo soy uno. 855 00:51:53,577 --> 00:51:55,735 Genio, deseo... 856 00:51:56,288 --> 00:51:57,278 Lámpara. 857 00:51:57,414 --> 00:51:58,446 Lo siento. 858 00:52:00,542 --> 00:52:02,700 De acuerdo. Genio... 859 00:52:03,170 --> 00:52:04,160 ¡No le hagas daño, genio! 860 00:52:05,214 --> 00:52:09,585 Deseo ser un Príncipe. 861 00:52:09,721 --> 00:52:11,754 Retrocede, muchacho. Necesito espacio para trabajar. 862 00:52:12,224 --> 00:52:13,422 Estoy a punto de fabulizarte. 863 00:52:14,726 --> 00:52:16,258 ¿Genio? 864 00:52:20,941 --> 00:52:23,224 Un pequeño giro en la cabeza. Pero mejor, ¿no? 865 00:52:23,652 --> 00:52:26,102 Creo que me estoy acostumbrando. 866 00:52:26,238 --> 00:52:28,812 De acuerdo, un Príncipe, un Príncipe. 867 00:52:29,156 --> 00:52:32,774 Obviamente, el estilo gueto-chic no va a funcionar. 868 00:52:32,952 --> 00:52:35,527 Me siento como un bígaro. 869 00:52:35,663 --> 00:52:37,237 ¿Qué es un bígaro? 870 00:52:37,373 --> 00:52:39,155 ¡No! Chartreuse. 871 00:52:39,250 --> 00:52:40,699 ¡Cerise! 872 00:52:42,795 --> 00:52:44,577 - Las líneas están todas mal. - ¿Qué es esto? 873 00:52:44,630 --> 00:52:46,579 El color choca con el tono de su piel, 874 00:52:46,674 --> 00:52:47,712 la silueta se pierde. 875 00:52:47,758 --> 00:52:49,124 ¡Este es un sombrero grande! 876 00:52:49,218 --> 00:52:51,292 No, no es un sombrero grande. 877 00:52:51,429 --> 00:52:53,461 ¡Vamos, genio! ¡Tengo que tirar la puerta abajo! 878 00:52:53,597 --> 00:52:56,339 ¡Tenemos que ser audaces y dorados! 879 00:52:57,518 --> 00:52:58,717 ¡No! 880 00:52:58,853 --> 00:53:00,927 - Hemos ido demasiado lejos. - ¡Genio, te estás resbalando! 881 00:53:00,980 --> 00:53:02,512 Tiene que ser neutral para el desierto. 882 00:53:02,648 --> 00:53:04,806 Marfil, beige, hueso, Albion. 883 00:53:04,984 --> 00:53:06,140 Es un poco pesado. 884 00:53:07,861 --> 00:53:08,851 Blanco. 885 00:53:10,363 --> 00:53:13,647 ¡Y la multitud se vuelve loca! 886 00:53:15,243 --> 00:53:18,485 ¡El genio! ¡El genio está ardiendo! 887 00:53:18,621 --> 00:53:20,320 ¡El genio está ardiendo, amigos! 888 00:53:20,457 --> 00:53:22,406 ¡No le hagas daño, genio! ¡No lo escaldes! 889 00:53:22,751 --> 00:53:24,286 ¡Que alguien me calme! 890 00:53:24,714 --> 00:53:27,289 ¡Que alguien me apague! ¡Soy demasiado! 891 00:53:27,383 --> 00:53:29,291 ¡He vuelto! 892 00:53:29,635 --> 00:53:32,252 - Entonces, ¿qué te parece? - A mí me gusta. 893 00:53:32,346 --> 00:53:33,712 ¡Claro que te gusta, chico! ¡Yo lo hice! 894 00:53:33,765 --> 00:53:34,838 Creo que este soy yo. 895 00:53:35,016 --> 00:53:37,215 Estrictamente hablando, soy yo. 896 00:53:37,351 --> 00:53:38,550 Quiero decir, yo hice la mayor parte del trabajo. 897 00:53:38,603 --> 00:53:39,634 Tú estabas ahí parado. 898 00:53:39,771 --> 00:53:40,761 Pero te escucho. 899 00:53:40,897 --> 00:53:42,888 ¿Pero la gente no me reconocerá? 900 00:53:43,231 --> 00:53:44,305 Nadie te reconocerá. 901 00:53:44,441 --> 00:53:45,931 Así es como funciona la magia de los genios. 902 00:53:45,984 --> 00:53:47,558 La gente ve lo que se le dice que vea. 903 00:53:47,944 --> 00:53:50,311 Cierto. ¿Y quién soy yo? 904 00:53:50,447 --> 00:53:51,437 ¿Quién...? 905 00:53:52,449 --> 00:53:54,899 ¿El Príncipe Alí? 906 00:53:56,370 --> 00:53:57,526 - ¿De? - ¡Duh! 907 00:53:57,829 --> 00:53:58,861 De Ababwa. 908 00:53:59,039 --> 00:54:00,738 ¿A-bub-qué? 909 00:54:00,832 --> 00:54:03,324 No estás escuchando. Ababwa. 910 00:54:03,877 --> 00:54:05,242 - ¿Es un lugar de verdad? - ¡Sí! 911 00:54:05,379 --> 00:54:06,952 Como que todo el mundo lo conoce. 912 00:54:07,297 --> 00:54:08,662 Tiene un folleto. 913 00:54:08,799 --> 00:54:10,456 Poco caluroso en el verano, templado en el otoño. 914 00:54:10,509 --> 00:54:12,291 Pero no, te dejaré leerlo en el camino. 915 00:54:13,428 --> 00:54:14,835 ¿Cómo vamos a llegar allí? 916 00:54:16,014 --> 00:54:17,713 Supongo que no sabes montar un chimpancé. 917 00:54:18,308 --> 00:54:19,982 ¿No te encantan los monos que caminan sobre la luna? 918 00:54:20,018 --> 00:54:22,384 No te muevas, Abu. 919 00:54:22,520 --> 00:54:24,219 Burro. Demasiado pequeño. 920 00:54:26,315 --> 00:54:27,847 No. 921 00:54:27,983 --> 00:54:28,973 Demasiado obvio. 922 00:54:29,318 --> 00:54:30,850 ¡Necesitamos algo robusto! 923 00:54:35,616 --> 00:54:37,232 Relájate, Abu. Es sólo por un minuto. 924 00:54:38,869 --> 00:54:41,364 El Príncipe Ali de Ababwa. 925 00:54:41,500 --> 00:54:43,324 ¡Y ahora, sigue tu séquito! 926 00:54:43,460 --> 00:54:45,326 ¿Qué? 927 00:54:47,047 --> 00:54:48,454 ¿Qué está pasando? 928 00:54:48,590 --> 00:54:50,248 ¿Genio? 929 00:55:06,733 --> 00:55:07,973 ¡Despejen el camino! 930 00:55:08,317 --> 00:55:09,558 ¡Despejen el camino! 931 00:55:10,820 --> 00:55:12,019 ¡Despejen el camino! 932 00:55:12,363 --> 00:55:13,353 ¡Despejen el camino! 933 00:55:16,534 --> 00:55:17,524 ¡Despejen el camino! 934 00:55:42,851 --> 00:55:48,304 Abran paso al Príncipe Ali 935 00:55:48,398 --> 00:55:53,392 Saluden, al Príncipe Alí 936 00:55:53,695 --> 00:55:56,357 Oigan, despejen el camino en el viejo bazar 937 00:55:56,493 --> 00:55:58,734 Oye, tú, déjanos pasar Es una nueva estrella 938 00:55:58,870 --> 00:55:59,943 Ven a ser el primero 939 00:56:00,038 --> 00:56:02,363 En tu calle, para encontrarte con su mirada 940 00:56:03,792 --> 00:56:06,450 Abran paso, aquí vienen las campanas, golpeen los tambores 941 00:56:06,586 --> 00:56:08,494 Te va a encantar este tipo 942 00:56:08,630 --> 00:56:13,082 El Príncipe Alí, el fabuloso Alí Ababwa 943 00:56:13,593 --> 00:56:15,875 Muestra algo de respeto chico, genuflexión 944 00:56:16,011 --> 00:56:17,460 Abajo en una rodilla 945 00:56:19,139 --> 00:56:21,255 Ahora, haz lo mejor que puedas para mantenerte calmado 946 00:56:21,642 --> 00:56:23,383 Repara tu Salaam de los viernes 947 00:56:23,894 --> 00:56:28,471 Entonces ven y conoce a su espectacular grupito 948 00:56:28,607 --> 00:56:32,767 El Príncipe Alí, poderoso es el Alí Ababwa 949 00:56:33,654 --> 00:56:36,688 Fuerte como diez hombres normales Definitivamente 950 00:56:38,659 --> 00:56:41,109 Se ha enfrentado a las hordas galopantes 951 00:56:41,203 --> 00:56:43,069 Cien chicos malos con espadas 952 00:56:43,414 --> 00:56:45,780 ¿Quién envió a esos matones a sus señores? 953 00:56:45,874 --> 00:56:47,407 Pues, el Príncipe Ali 954 00:56:47,543 --> 00:56:48,574 Muchachos, él tiene... 955 00:56:48,711 --> 00:56:51,577 75 camellos dorados 956 00:56:51,714 --> 00:56:52,954 Ahora las damas... ¿Qué más tiene? 957 00:56:53,048 --> 00:56:56,873 Tiene 53 pavos reales púrpuras 958 00:56:57,009 --> 00:57:00,836 Cuando se trata de mamíferos de tipo exótico 959 00:57:00,972 --> 00:57:02,003 Todo el mundo, ¡ayúdenme! 960 00:57:02,181 --> 00:57:03,964 Tiene un zoológico, se los estoy diciendo 961 00:57:04,100 --> 00:57:06,633 ¡Es un Menagerie de clase mundial! 962 00:57:06,769 --> 00:57:10,762 El Príncipe Alí, guapo es el Alí Ababwa 963 00:57:10,898 --> 00:57:13,601 Ese físico ¿Cómo puedo hablar? 964 00:57:13,696 --> 00:57:14,853 Mis rodillas se ponen débiles 965 00:57:14,947 --> 00:57:15,937 Así que, ¡qué rico chico! 966 00:57:16,032 --> 00:57:18,023 Así que ve a la plaza 967 00:57:18,159 --> 00:57:20,400 Ajustate el velo y prepárate 968 00:57:20,536 --> 00:57:23,903 Para mirar fijamente y arrastrarte y contemplar al Príncipe Alí 969 00:57:25,207 --> 00:57:27,741 Tiene 95 monos persas blancos 970 00:57:27,877 --> 00:57:29,617 Tiene unos monos Un montón de monos 971 00:57:29,754 --> 00:57:32,077 Y para verlos no cobra nada 972 00:57:32,213 --> 00:57:33,829 Es generoso, tan generoso 973 00:57:33,965 --> 00:57:37,124 Tiene 10.000 sirvientes y lacayos 974 00:57:37,469 --> 00:57:38,751 Orgullosos de trabajar para él 975 00:57:38,887 --> 00:57:40,519 Me inclino a su antojo, me encanta servirle 976 00:57:40,555 --> 00:57:42,379 Sólo son pésimos con la lealtad 977 00:57:42,557 --> 00:57:43,922 Por Alí 978 00:57:44,601 --> 00:57:47,593 Príncipe Ali 979 00:57:47,729 --> 00:57:51,597 Príncipe A... 980 00:57:51,733 --> 00:57:53,057 ¡Los estamos esperando! 981 00:57:56,154 --> 00:57:57,728 ¡No lo haremos, hasta después de ustedes! 982 00:58:02,619 --> 00:58:03,609 ¡Puede hacerlo! 983 00:58:05,538 --> 00:58:06,820 ¡Ahí está! 984 00:58:07,165 --> 00:58:10,534 Príncipe Ali... 985 00:58:10,542 --> 00:58:13,062 Amoroso 986 00:58:13,170 --> 00:58:16,795 Ali Ababwa 987 00:58:16,831 --> 00:58:21,000 Escuché que su Princesa era sexy ¿Dónde está? 988 00:58:21,929 --> 00:58:23,795 Y esa, buena gente, es la razón por la que... 989 00:58:23,931 --> 00:58:25,671 Se puso muy guapo y se dejó caer por aquí 990 00:58:25,766 --> 00:58:26,756 Junto con... 991 00:58:26,850 --> 00:58:28,219 Con 60 elefantes Llamas en abundancia 992 00:58:28,271 --> 00:58:29,261 - ¿De verdad? - Con sus osos y leones 993 00:58:29,314 --> 00:58:30,262 Una banda de metal y más 994 00:58:30,357 --> 00:58:31,222 - ¿Qué? - Con sus 40 faquires 995 00:58:31,358 --> 00:58:33,724 Sus cocineros, sus panaderos, sus pájaros que gorjean 996 00:58:33,860 --> 00:58:35,434 Abran paso 997 00:58:35,612 --> 00:58:39,563 Para el Príncipe Ali... 998 00:59:00,553 --> 00:59:02,669 - ¿Dónde están ellos? - Relájate. 999 00:59:02,805 --> 00:59:04,796 ¿Por qué tarda tanto? 1000 00:59:06,100 --> 00:59:07,632 Aquí viene el hombre. 1001 00:59:09,645 --> 00:59:10,635 ¿Qué estás haciendo? 1002 00:59:10,771 --> 00:59:11,761 Baja los brazos. 1003 00:59:11,814 --> 00:59:13,096 Lo estoy presentando. 1004 00:59:13,190 --> 00:59:14,180 ¡Baja los brazos! 1005 00:59:14,567 --> 00:59:17,934 Es un placer darle la bienvenida a Agrabah, Príncipe Alí. 1006 00:59:20,823 --> 00:59:21,563 ¿Cómo lo rompiste? 1007 00:59:21,657 --> 00:59:23,148 No lo sé, sólo se cayó. 1008 00:59:23,284 --> 00:59:25,150 Es un placer conocerlo, probablemente. 1009 00:59:26,619 --> 00:59:31,572 Es un placer para mí, Su Alteza, señor. 1010 00:59:31,708 --> 00:59:33,490 Se ve muy sereno. 1011 00:59:33,668 --> 00:59:36,160 Eso es una cortesía, no una reverencia. Levántate. 1012 00:59:36,296 --> 00:59:39,747 Me temo que no estoy familiarizado con Ababwa. 1013 00:59:42,052 --> 00:59:43,500 - Bueno, es al Norte. - Está al Sur. 1014 00:59:46,267 --> 00:59:49,968 Tenemos un Norte y un Sur. 1015 00:59:50,104 --> 00:59:50,886 ¿Qué? 1016 00:59:51,022 --> 00:59:53,680 Está cerca, si fueras a ir, es... 1017 00:59:53,816 --> 00:59:56,767 Por ahí, puedes encontrarlo, sí sólo buscas. 1018 00:59:56,861 --> 00:59:57,851 No me ayudes. 1019 00:59:58,029 --> 01:00:01,021 El mundo está cambiando rápidamente, Jafar. 1020 01:00:01,616 --> 01:00:04,774 Parece que cada día hay un nuevo país. 1021 01:00:07,287 --> 01:00:08,277 No me toques. 1022 01:00:09,122 --> 01:00:09,945 No me toques. 1023 01:00:10,082 --> 01:00:14,784 Bueno, sí, es muy sabio. 1024 01:00:14,878 --> 01:00:16,827 Dile que tenemos regalos, por favor. 1025 01:00:16,922 --> 01:00:19,288 ¡De acuerdo! Tenemos cosas. 1026 01:00:19,633 --> 01:00:20,623 ¡Regalos! 1027 01:00:20,759 --> 01:00:22,166 - ¿Tú organizaste esto? - ¡Sí! 1028 01:00:25,097 --> 01:00:27,046 Sí, aquí estamos. 1029 01:00:27,182 --> 01:00:29,673 ¡Regalos en camino! 1030 01:00:29,810 --> 01:00:34,720 ¡Tenemos especias, camellos dorados, y cucharas, cucharas diminutas! 1031 01:00:34,898 --> 01:00:35,888 ¡Cucharas! 1032 01:00:35,982 --> 01:00:37,681 ¿Cómo las hacen tan pequeñas? 1033 01:00:37,776 --> 01:00:38,766 ¡Tenemos mermeladas! 1034 01:00:38,860 --> 01:00:40,101 - ¿Mermeladas? - ¿Mermeladas? 1035 01:00:40,237 --> 01:00:44,229 ¡Sí, mermeladas! Mermeladas de ñame, mermeladas de higos. 1036 01:00:44,407 --> 01:00:46,272 - ¡Mermeladas de ñame! - Y citas con mermelada. 1037 01:00:46,409 --> 01:00:50,568 Mermeladas sin semillas, deliciosas y exóticas. 1038 01:00:50,705 --> 01:00:53,071 Deja ya lo de las mermeladas. 1039 01:00:53,249 --> 01:00:54,698 - ¿Qué? - Tenemos joyas. 1040 01:00:54,959 --> 01:00:59,035 ¡Joyas! ¡Las tenemos! ¡Y eso! 1041 01:00:59,380 --> 01:01:00,373 Por allá, 1042 01:01:00,467 --> 01:01:03,167 escondido para el suspenso. 1043 01:01:04,972 --> 01:01:06,003 ¡Ta-da! 1044 01:01:06,432 --> 01:01:09,006 ¿Es una rueda? 1045 01:01:09,935 --> 01:01:12,135 Es, muy cara. 1046 01:01:12,271 --> 01:01:15,596 ¿Y qué esperas comprar con esta cosa cara? 1047 01:01:15,774 --> 01:01:16,848 ¡A ti! 1048 01:01:21,696 --> 01:01:22,686 ¡No! No, no, no, no. 1049 01:01:22,780 --> 01:01:25,230 Un momento contigo, un momento. Eso no es... 1050 01:01:26,951 --> 01:01:29,067 ¿Estás sugiriendo que estoy a la venta? 1051 01:01:29,203 --> 01:01:30,277 Desde luego... 1052 01:01:31,289 --> 01:01:33,196 ¡No! ¡No, por supuesto que no! 1053 01:01:33,291 --> 01:01:34,364 ¡No! 1054 01:01:34,709 --> 01:01:38,702 Hace frío y está oscuro en esa lámpara. 1055 01:01:38,838 --> 01:01:39,828 Pero lo prefiero a esto. 1056 01:01:39,964 --> 01:01:41,121 Por favor, discúlpenme. 1057 01:01:41,257 --> 01:01:44,791 Tengo que ir a buscar algo de pan. 1058 01:01:47,138 --> 01:01:48,336 Para las mermeladas. 1059 01:01:48,473 --> 01:01:50,630 ¡No! Eso no es lo que quise decir. Yo... 1060 01:01:50,808 --> 01:01:52,257 Lo hiciste muy bien. 1061 01:01:52,393 --> 01:01:53,800 Eso no es lo que quise decir. 1062 01:01:53,936 --> 01:01:55,761 Sólo déjala en paz. No lo hiciste muy bien. 1063 01:01:55,897 --> 01:01:58,304 Tendrás la oportunidad de hablar de nuevo. 1064 01:01:58,899 --> 01:02:02,641 Esperamos que pueda acompañarnos esta noche, Príncipe Alí, 1065 01:02:02,778 --> 01:02:05,061 cuando celebremos nuestra cosecha. 1066 01:02:05,364 --> 01:02:09,273 Por supuesto, su sereno yo. 1067 01:02:09,368 --> 01:02:11,359 Nos uniremos a ustedes. 1068 01:02:11,495 --> 01:02:13,110 Suave. 1069 01:02:14,081 --> 01:02:15,696 En 10.000 años... 1070 01:02:16,753 --> 01:02:18,702 Nunca he estado tan avergonzado. 1071 01:02:27,222 --> 01:02:29,338 No te preocupes. Aún no estás fuera del juego. 1072 01:02:29,474 --> 01:02:31,173 Haz lo que normalmente haces en una fiesta. 1073 01:02:31,351 --> 01:02:32,674 Nunca he estado en una fiesta. 1074 01:02:33,436 --> 01:02:35,468 - ¿Qué? - ¿Qué? 1075 01:02:36,021 --> 01:02:37,345 Vas a tener que volver a la habitación, entonces. 1076 01:02:37,398 --> 01:02:38,471 No vas a arruinar mi noche. 1077 01:02:38,524 --> 01:02:40,056 El Príncipe Alí. 1078 01:02:43,028 --> 01:02:46,020 ¿Puedo hablar con usted? En privado. 1079 01:02:46,865 --> 01:02:49,315 Esto no le concierne a su sirviente. 1080 01:02:50,202 --> 01:02:54,028 Bueno, voy a ocuparme de mis asuntos. 1081 01:02:58,794 --> 01:02:59,951 Sé quién eres. 1082 01:03:03,257 --> 01:03:04,247 ¿Lo sabe? 1083 01:03:06,260 --> 01:03:07,834 Sí. 1084 01:03:07,970 --> 01:03:10,378 Eres un hombre de gran ambición como yo. 1085 01:03:12,182 --> 01:03:14,798 No creo que nos hayan presentado correctamente. 1086 01:03:14,976 --> 01:03:18,135 Jafar, Visir del Sultán. 1087 01:03:18,896 --> 01:03:22,472 Podría ser un aliado valioso para ayudarte a conseguir lo que quieres. 1088 01:03:23,109 --> 01:03:25,016 Yo... Pensaré en ello. 1089 01:03:25,111 --> 01:03:26,309 No quiero hacer esperar a la Princesa. 1090 01:03:26,362 --> 01:03:29,229 Tal vez no estoy siendo claro. 1091 01:03:30,992 --> 01:03:33,778 Esta oferta no estará sobre la mesa por mucho tiempo. 1092 01:03:36,083 --> 01:03:37,449 El Príncipe Alí. 1093 01:03:37,585 --> 01:03:41,119 Discúlpeme. Príncipe Ali, se solicita su presencia. 1094 01:03:42,548 --> 01:03:44,539 Así que, supongo que ese es el tipo. 1095 01:03:44,633 --> 01:03:47,083 Ese es el tipo. 1096 01:03:55,393 --> 01:03:58,260 Bien, ahí está ella. Esta es tu oportunidad. 1097 01:03:58,396 --> 01:03:59,511 ¿Sabes una cosa? 1098 01:03:59,606 --> 01:04:02,473 Hay mucha gente. No creo que pueda hacer esto. 1099 01:04:03,026 --> 01:04:04,266 - Estarás bien. - De acuerdo. 1100 01:04:04,319 --> 01:04:06,018 Esto va a ser fácil. 1101 01:04:06,571 --> 01:04:09,521 Y mira a su doncella. 1102 01:04:11,910 --> 01:04:13,150 Y ella va a recibir algo de ponche. 1103 01:04:13,203 --> 01:04:14,276 Me siento un poco sediento. 1104 01:04:14,412 --> 01:04:16,111 ¡No! ¡No, no, no! No puedes dejarme. 1105 01:04:16,206 --> 01:04:17,363 Verán a través de mí. 1106 01:04:17,457 --> 01:04:20,157 No, no lo harán. Todo lo que tienes que hacer, es caminar hasta allí. 1107 01:04:20,210 --> 01:04:22,284 Y hablar. Yo también tengo que hablar. 1108 01:04:22,629 --> 01:04:23,952 De acuerdo, escúchame. 1109 01:04:24,464 --> 01:04:26,372 Vivo en una lámpara. 1110 01:04:26,466 --> 01:04:27,873 Esto es una fiesta. 1111 01:04:28,009 --> 01:04:30,124 No me arruines esto. ¿De acuerdo? 1112 01:04:30,260 --> 01:04:32,126 Me gustan las fiestas. 1113 01:04:32,304 --> 01:04:34,003 ¡Ve a buscarla! 1114 01:04:35,265 --> 01:04:37,256 De acuerdo. 1115 01:04:43,690 --> 01:04:46,349 ¡Princesa Jasmine! 1116 01:04:46,485 --> 01:04:48,396 ¿Tú? ¿Todavía estás aquí? 1117 01:04:48,532 --> 01:04:49,522 Sí. 1118 01:04:54,162 --> 01:04:56,153 ¿Qué estás haciendo? 1119 01:04:56,540 --> 01:04:57,571 ¿Qué estás haciendo? 1120 01:04:58,291 --> 01:05:01,158 Sólo me aseguro de que el agua tenga una buena temperatura. 1121 01:05:01,294 --> 01:05:02,368 ¿Por qué no estás allí? 1122 01:05:02,504 --> 01:05:04,829 ¿Cómo se supone que voy a competir con eso? 1123 01:05:04,965 --> 01:05:07,123 Míralo. Es tan "principesco". 1124 01:05:07,258 --> 01:05:08,998 Tienes que estar más seguro... 1125 01:05:09,135 --> 01:05:10,500 ...sobre lo que tienes a ofrecer. 1126 01:05:10,678 --> 01:05:12,210 ¿Qué tengo para ofrecer? 1127 01:05:12,346 --> 01:05:14,045 ¿Conocimiento de cómo robar comida? 1128 01:05:14,181 --> 01:05:16,005 ¿Cómo saltar entre edificios? 1129 01:05:16,183 --> 01:05:17,632 Ahora, el Príncipe Alí, tiene joyas. 1130 01:05:17,727 --> 01:05:19,467 ¡No, para, para, para! 1131 01:05:21,188 --> 01:05:24,514 Te hice parecer un Príncipe por fuera. 1132 01:05:25,317 --> 01:05:27,642 Pero no cambié nada por dentro. 1133 01:05:28,404 --> 01:05:30,520 El Príncipe Alí te trajo a la puerta... 1134 01:05:30,656 --> 01:05:33,106 ...pero Aladino tiene que abrirla. 1135 01:05:35,036 --> 01:05:36,609 ¡Ves, le agrado al Sultán! 1136 01:05:36,954 --> 01:05:39,654 De acuerdo, bueno, quizás te deje ser su esposa. 1137 01:05:41,208 --> 01:05:45,242 Mira eso, otro Príncipe más interesado en Baba. 1138 01:05:45,378 --> 01:05:47,161 No lo sé, creo que éste podría ser diferente. 1139 01:05:48,256 --> 01:05:50,622 Y viene con un amigo increíblemente atractivo. 1140 01:05:50,967 --> 01:05:52,249 Por favor, haz que funcione. 1141 01:05:53,303 --> 01:05:55,377 ¿Y qué hay del Príncipe Alí? 1142 01:05:55,972 --> 01:05:58,130 Míralo. Se está esforzando mucho. 1143 01:05:59,309 --> 01:06:00,632 Y ese es el problema. 1144 01:06:00,727 --> 01:06:02,217 - Empieza la función. - No. 1145 01:06:02,312 --> 01:06:03,469 Estoy esperando el momento adecuado. 1146 01:06:03,521 --> 01:06:05,515 No. No hay que esperar. Hemos terminado de esperar. 1147 01:06:05,610 --> 01:06:07,392 No, yo estoy a cargo. ¿De acuerdo? 1148 01:06:07,570 --> 01:06:09,352 Yo digo cuándo es el momento adecuado. 1149 01:06:13,618 --> 01:06:15,359 ¿En serio? ¿En serio? 1150 01:06:17,663 --> 01:06:20,697 Él está aquí. Dí algo, actúa con naturalidad. 1151 01:06:20,792 --> 01:06:22,991 ¡Hola! 1152 01:06:24,419 --> 01:06:28,913 Lo siento por las mermeladas, y las joyas... 1153 01:06:29,091 --> 01:06:31,207 ...y lo de comprarte. 1154 01:06:31,343 --> 01:06:34,168 Ese no fuí yo. Fuí yo, yo no... 1155 01:06:34,304 --> 01:06:37,588 Fuí yo, no tengo un gemelo ni nada, pero... 1156 01:06:39,518 --> 01:06:41,092 ¿Bailamos? Me encantaría. 1157 01:06:41,770 --> 01:06:42,927 Sí. 1158 01:06:45,273 --> 01:06:46,430 ¿Bailar? 1159 01:06:46,566 --> 01:06:47,932 Sólo baila. 1160 01:06:49,486 --> 01:06:52,186 Ve. Ve. 1161 01:07:05,292 --> 01:07:06,408 Relájate. 1162 01:09:01,912 --> 01:09:04,195 ¡Bravo! ¡Bien hecho! 1163 01:09:11,880 --> 01:09:14,288 Hay algo muy extraño en él. 1164 01:09:16,343 --> 01:09:18,668 Vigila de cerca al Príncipe Ali. 1165 01:09:20,723 --> 01:09:23,256 Ella simplemente se fue. 1166 01:09:23,392 --> 01:09:26,134 Tal vez fuí un poco lejos con la vuelta hacia atrás... 1167 01:09:26,270 --> 01:09:28,761 ...pero ese baile, puede ser lo mejor... 1168 01:09:28,856 --> 01:09:30,179 ...¡que hayas hecho en tu vida! 1169 01:09:30,733 --> 01:09:32,181 Fuí bastante bueno. 1170 01:09:32,276 --> 01:09:34,141 Pero nada parece impresionarla. 1171 01:09:34,277 --> 01:09:38,228 Sí, es una locura. Ni gemas o mermeladas o joyas. 1172 01:09:38,364 --> 01:09:41,440 Si yo no puedo impresionarla, me pregunto quién podrá. 1173 01:09:42,535 --> 01:09:44,927 ¿Qué se supone que significa eso? 1174 01:09:44,963 --> 01:09:47,320 Sólo digo que intentes ser tú mismo. 1175 01:09:47,457 --> 01:09:49,614 Pero tiene que casarse con un Príncipe. 1176 01:09:49,751 --> 01:09:52,287 Si sólo tuviera unos minutos más con ella, 1177 01:09:52,381 --> 01:09:53,371 sé que podría... 1178 01:09:54,633 --> 01:09:55,665 Tienes que llevarme allí. 1179 01:09:55,801 --> 01:09:56,916 ¿Es un deseo oficial? 1180 01:09:57,261 --> 01:09:59,627 No. Es un favor. Para un amigo. 1181 01:09:59,722 --> 01:10:02,630 Sí, los genios no tienen amigos. 1182 01:10:02,767 --> 01:10:04,883 Creí que habías dicho que nunca tuviste un amigo como yo. 1183 01:10:04,935 --> 01:10:08,511 ¡No, dije que tú nunca tuviste un amigo como yo! 1184 01:10:09,231 --> 01:10:11,472 Cuando eres un genio, alguien siempre quiere... 1185 01:10:11,608 --> 01:10:13,348 ...algo de ti. Es incómodo. 1186 01:10:13,485 --> 01:10:15,267 Tienes razón, tienes razón. 1187 01:10:15,403 --> 01:10:17,311 Además, habría implicado... 1188 01:10:17,405 --> 01:10:19,313 ...distraer a cierta doncella... 1189 01:10:20,075 --> 01:10:21,315 ¡Veo lo que estás haciendo! 1190 01:10:21,701 --> 01:10:23,400 Me enganchaste. ¿Nos vemos allí? 1191 01:10:31,544 --> 01:10:32,659 Buenas noches. 1192 01:10:32,712 --> 01:10:34,453 ¿Cómo pasaste a los guardias? 1193 01:10:34,964 --> 01:10:37,331 Me escabullí. 1194 01:10:37,509 --> 01:10:38,582 ¿A los 48 de ellos? 1195 01:10:38,718 --> 01:10:41,377 ¿Incluso los que comen fuego? Impresionante. 1196 01:10:41,513 --> 01:10:44,630 Sí, bueno, eso es lo que la gente dice de mí. 1197 01:10:45,683 --> 01:10:48,675 Bueno, eso no salió bien. 1198 01:10:48,853 --> 01:10:50,802 Nadie dice eso. No sé por qué dije eso. 1199 01:10:52,940 --> 01:10:55,598 ¡Son preciosas! Y ella las odiará. 1200 01:10:56,276 --> 01:10:59,310 Dile al Príncipe Ali que el camino a su corazón, es a través de su mente. 1201 01:10:59,405 --> 01:11:02,855 En realidad, estas son de mi parte, para ti. 1202 01:11:05,536 --> 01:11:07,276 ¿Podrías disculparme un momento? 1203 01:11:07,663 --> 01:11:09,532 Espera, no, sólo... 1204 01:11:14,047 --> 01:11:17,540 Eso es lo que la gente dice de mí. ¡Vamos, genio! 1205 01:11:18,510 --> 01:11:21,460 Mis favoritas. Las acepto. Por favor, continúa. 1206 01:11:21,596 --> 01:11:26,382 Me estaba dando cuenta de lo agradable que es la noche. 1207 01:11:26,518 --> 01:11:29,884 En la fiesta, me dí cuenta de que te dabas cuenta... 1208 01:11:30,020 --> 01:11:33,388 ...lo agradable que soy. 1209 01:11:34,400 --> 01:11:35,807 Cierto. ¿Cómo va esto? 1210 01:11:35,985 --> 01:11:39,018 Es torpe, pero de una manera encantadora. 1211 01:11:39,447 --> 01:11:40,562 Un paseo. 1212 01:11:42,533 --> 01:11:45,608 ¿Te gustaría dar un paseo nocturno? 1213 01:11:46,328 --> 01:11:49,237 ¿Sólo nosotros dos? ¿A propósito? 1214 01:11:49,415 --> 01:11:51,406 Sí, como personas. 1215 01:11:52,543 --> 01:11:53,658 Sólo un segundo más. 1216 01:11:53,794 --> 01:11:55,035 De acuerdo. 1217 01:11:55,671 --> 01:11:57,662 ¿Por qué diría "como personas"? 1218 01:11:57,798 --> 01:11:59,581 ¡Ese chico es contagioso! 1219 01:12:01,802 --> 01:12:02,792 Vete. 1220 01:12:05,930 --> 01:12:08,464 Nunca he hecho esto antes. ¿Cómo funcionaría? 1221 01:12:09,059 --> 01:12:11,425 ¿Te gusta el queso de oveja? 1222 01:12:15,940 --> 01:12:17,347 Adelante. 1223 01:12:17,650 --> 01:12:19,391 En realidad, ya estoy dentro. 1224 01:12:20,403 --> 01:12:21,477 No te muevas. 1225 01:12:24,702 --> 01:12:26,902 Sólo vine, porque te fuiste tan... 1226 01:12:27,038 --> 01:12:28,987 ¿Cómo llegaste allí? 1227 01:12:31,042 --> 01:12:32,407 ¿Una alfombra mágica? 1228 01:12:34,796 --> 01:12:36,411 En realidad, me alegro de que estés aquí. 1229 01:12:36,923 --> 01:12:37,913 ¿Te alegra? 1230 01:12:38,049 --> 01:12:39,873 He estado tratando de encontrar a Ababwa, 1231 01:12:39,967 --> 01:12:42,459 pero no parece estar en ninguno de mis mapas. 1232 01:12:43,887 --> 01:12:44,960 ¿Te importaría enseñármelo? 1233 01:12:45,806 --> 01:12:46,837 Me encantaría. 1234 01:12:48,558 --> 01:12:50,424 Rajá, no nos comamos al Príncipe hoy. 1235 01:12:50,519 --> 01:12:52,301 Necesita sus piernas para bailar. 1236 01:12:53,772 --> 01:12:55,780 ¿He ido demasiado lejos con la voltereta hacia atrás? 1237 01:12:55,816 --> 01:12:56,972 Un poco. 1238 01:12:58,985 --> 01:13:00,976 - ¿Ababwa? - Sí. 1239 01:13:01,113 --> 01:13:02,520 Genio, necesito encontrar a Ababwa. 1240 01:13:02,656 --> 01:13:03,729 Mi otro hermano... 1241 01:13:03,824 --> 01:13:05,106 ...el más bajo, no el más bajo... 1242 01:13:05,200 --> 01:13:07,400 ...que me regaló una cabra, está casado... 1243 01:13:07,494 --> 01:13:09,944 Tiene mapas, muchos mapas. 1244 01:13:10,622 --> 01:13:12,822 Ababwa, por supuesto. 1245 01:13:18,004 --> 01:13:18,994 Ababwa. 1246 01:13:19,131 --> 01:13:21,496 Las servilletas de yak no son fáciles de encontrar... 1247 01:13:29,306 --> 01:13:30,797 TIERRA DE LA FANTASÍA 1248 01:13:32,768 --> 01:13:34,384 SÓLO SÉ TU MISMO 1249 01:13:35,771 --> 01:13:37,053 ¿Has perdido tu país? 1250 01:13:37,815 --> 01:13:40,810 ¿Mi país? No, no. 1251 01:13:45,033 --> 01:13:46,524 Ahí está. 1252 01:13:46,660 --> 01:13:49,861 No creo que sea así. He estado... 1253 01:13:52,916 --> 01:13:53,990 Ahí está. 1254 01:13:55,210 --> 01:13:56,701 ¿Cómo es que no ví eso? 1255 01:13:56,837 --> 01:13:58,536 ¿Quién necesita mapas? 1256 01:13:58,714 --> 01:14:02,372 Son viejos e inútiles, y no añaden ningún valor práctico. 1257 01:14:02,550 --> 01:14:04,541 Los mapas son mi forma de ver al mundo. 1258 01:14:04,886 --> 01:14:07,544 Pensé que una Princesa podía ir a cualquier parte. 1259 01:14:08,890 --> 01:14:10,547 No esta Princesa. 1260 01:14:13,728 --> 01:14:16,053 Bueno, 1261 01:14:16,189 --> 01:14:17,846 ¿querrías...? 1262 01:14:19,650 --> 01:14:21,600 Lo siento, lo siento. 1263 01:14:23,446 --> 01:14:24,561 ¡Rajá! 1264 01:14:32,205 --> 01:14:35,864 Gracias por eso. 1265 01:14:37,043 --> 01:14:41,786 Estaba diciendo que deberías ver estos lugares. 1266 01:14:41,922 --> 01:14:46,582 Quiero decir, hay todo un mundo fuera de los libros y los mapas. 1267 01:14:48,970 --> 01:14:50,044 ¿Quieres hacerlo? 1268 01:14:51,098 --> 01:14:52,880 ¿Cómo? Todas las puertas están vigiladas. 1269 01:14:53,225 --> 01:14:55,508 ¿Quién ha dicho algo de una puerta? 1270 01:14:55,644 --> 01:14:56,762 ¿Qué estás haciendo? 1271 01:14:57,273 --> 01:14:59,473 A veces, Princesa... 1272 01:15:00,276 --> 01:15:03,602 ...a veces, sólo tienes que arriesgarte. 1273 01:15:08,118 --> 01:15:09,817 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 1274 01:15:15,791 --> 01:15:16,864 ¿Qué? 1275 01:15:18,877 --> 01:15:19,867 ¿Esto es...? 1276 01:15:20,254 --> 01:15:21,619 ¿Una alfombra mágica? 1277 01:15:23,257 --> 01:15:24,247 ¿Confías en mí? 1278 01:15:25,259 --> 01:15:26,624 ¿Qué es lo que dijiste? 1279 01:15:26,969 --> 01:15:28,042 ¿Confías en mí? 1280 01:15:33,976 --> 01:15:35,133 Sí. 1281 01:15:50,033 --> 01:15:52,942 Puedo mostrarte el mundo 1282 01:15:54,078 --> 01:15:57,571 Luminoso, brillante Espléndido 1283 01:15:58,249 --> 01:15:59,948 Dímelo, Princesa... 1284 01:16:00,084 --> 01:16:05,245 ¿Cuándo fue la última vez que dejaste que tu corazón decidiera? 1285 01:16:06,632 --> 01:16:09,791 Puedo abrirte los ojos 1286 01:16:10,344 --> 01:16:13,840 Llevarte de maravilla a maravilla 1287 01:16:14,685 --> 01:16:17,552 Por encima, hacia los lados y por debajo 1288 01:16:17,688 --> 01:16:21,181 En una alfombra mágica 1289 01:16:21,358 --> 01:16:25,185 Un mundo completamente nuevo 1290 01:16:25,321 --> 01:16:29,147 Un nuevo punto de vista fantástico 1291 01:16:29,283 --> 01:16:32,024 Nadie que nos diga no 1292 01:16:32,202 --> 01:16:34,276 O a dónde ir 1293 01:16:34,329 --> 01:16:36,862 O decir que sólo estamos soñando 1294 01:16:37,040 --> 01:16:40,908 Un mundo completamente nuevo 1295 01:16:41,044 --> 01:16:45,037 Un lugar deslumbrante que nunca conocí 1296 01:16:45,173 --> 01:16:47,873 Pero cuando estoy aquí arriba 1297 01:16:48,009 --> 01:16:49,666 Es cristalino 1298 01:16:49,803 --> 01:16:51,710 Ya que ahora estoy en... 1299 01:16:51,805 --> 01:16:54,004 ...un mundo nuevo contigo 1300 01:16:54,099 --> 01:16:58,050 Ahora estoy en un mundo completamente nuevo contigo 1301 01:16:58,186 --> 01:17:01,845 Vistas increíbles 1302 01:17:01,981 --> 01:17:05,599 - Sensación indescriptible - Sensación... 1303 01:17:05,735 --> 01:17:08,936 Soporte, giro en vacío Rueda libre... 1304 01:17:09,072 --> 01:17:11,854 Por un cielo de diamantes sin fin 1305 01:17:12,408 --> 01:17:14,065 Un mundo completamente nuevo 1306 01:17:14,201 --> 01:17:16,234 No te atrevas a cerrar los ojos 1307 01:17:16,370 --> 01:17:18,236 Cien mil cosas para ver 1308 01:17:18,330 --> 01:17:20,238 Contén el aliento Mejora... 1309 01:17:20,749 --> 01:17:23,116 Soy como una estrella fugaz 1310 01:17:23,252 --> 01:17:25,118 He llegado tan lejos 1311 01:17:25,254 --> 01:17:28,290 No puedo volver a donde solía estar 1312 01:17:28,427 --> 01:17:29,917 Un mundo completamente nuevo 1313 01:17:30,053 --> 01:17:32,253 Todo se convierte en una sorpresa 1314 01:17:32,347 --> 01:17:33,879 Con nuevos horizontes a seguir 1315 01:17:33,974 --> 01:17:36,132 Cada momento es evasivo 1316 01:17:36,268 --> 01:17:39,051 Los perseguiré por todas partes 1317 01:17:39,187 --> 01:17:40,886 Hay tiempo de sobra 1318 01:17:41,022 --> 01:17:44,890 Déjame compartir todo este nuevo mundo 1319 01:17:44,985 --> 01:17:46,267 Contigo... 1320 01:17:47,945 --> 01:17:52,021 Un mundo completamente nuevo 1321 01:17:52,158 --> 01:17:53,857 Ahí es donde estaremos 1322 01:17:53,993 --> 01:17:55,942 Ahí es donde estaremos 1323 01:17:56,078 --> 01:17:57,944 Una emocionante persecución 1324 01:17:58,080 --> 01:18:00,864 Un lugar maravilloso 1325 01:18:01,000 --> 01:18:08,204 Para ti y para mí 1326 01:18:21,771 --> 01:18:23,636 De todos los lugares que me has enseñado, 1327 01:18:23,773 --> 01:18:25,304 este es, por mucho, el más bello. 1328 01:18:27,025 --> 01:18:28,307 A veces, sólo tienes que verlo... 1329 01:18:28,401 --> 01:18:29,683 ...desde una perspectiva diferente. 1330 01:18:30,403 --> 01:18:33,645 Son ellos, la gente. Lo hacen hermoso. 1331 01:18:33,823 --> 01:18:36,315 Y se merecen un líder que lo sepa. 1332 01:18:36,451 --> 01:18:38,317 No sé por qué creo que podría ser yo. 1333 01:18:38,453 --> 01:18:40,069 Porque deberías ser tú. 1334 01:18:41,039 --> 01:18:42,029 ¿Tú crees que sí? 1335 01:18:43,249 --> 01:18:44,451 ¿Importa lo que yo piense? 1336 01:18:53,137 --> 01:18:54,961 Mira ese mono adorable de ahí abajo. 1337 01:18:55,056 --> 01:18:55,796 ¿Es Abu? 1338 01:18:55,932 --> 01:18:58,006 No, no, no puede ser Abu, él está... 1339 01:19:02,480 --> 01:19:06,222 ¿Cuántos nombres tienes, Príncipe Aladino? 1340 01:19:06,817 --> 01:19:07,890 No, no, yo... 1341 01:19:08,026 --> 01:19:09,183 ¿Quién es el Príncipe Ali? 1342 01:19:09,861 --> 01:19:12,019 Yo soy el Príncipe Ali. 1343 01:19:12,197 --> 01:19:14,063 ¿Pero cómo es que conoces la ciudad tan bien? 1344 01:19:14,199 --> 01:19:15,898 Vine a Agrabah temprano... 1345 01:19:16,034 --> 01:19:17,733 ...porque para conocer a la gente, 1346 01:19:17,869 --> 01:19:19,026 tienes que verlos por ti mismo. 1347 01:19:19,079 --> 01:19:20,736 Pero eso ya lo sabes. 1348 01:19:20,872 --> 01:19:24,156 Cuando nos conocimos, estabas disfrazada en tu propia ciudad. 1349 01:19:24,292 --> 01:19:25,991 Nos viste llegar... 1350 01:19:26,086 --> 01:19:29,120 ...con bailarines, un elefante y una alfombra mágica. 1351 01:19:29,256 --> 01:19:31,163 ¿Cómo puede un ladrón de la calle tener todo eso? 1352 01:19:31,299 --> 01:19:33,749 ¿Pero cómo no pude reconocerte? 1353 01:19:34,970 --> 01:19:37,211 La gente no ve al verdadero tú, cuando eres de la Realeza. 1354 01:19:40,142 --> 01:19:43,174 Lo siento mucho. Estoy avergonzada. 1355 01:19:43,269 --> 01:19:45,885 Quiero decir, has visto más de Agrabah en días... 1356 01:19:45,980 --> 01:19:48,012 ...de lo que yo lo he hecho en toda mi vida. 1357 01:19:51,485 --> 01:19:52,851 Deberíamos... 1358 01:19:55,364 --> 01:19:57,105 ...probablemente regresar. 1359 01:19:58,534 --> 01:20:00,194 ¿Ya? 1360 01:20:09,214 --> 01:20:11,039 Hasta mañana, Princesa. 1361 01:20:26,397 --> 01:20:27,554 Buenas noches. 1362 01:20:30,443 --> 01:20:31,600 Buenas noches. 1363 01:20:36,324 --> 01:20:37,355 ¡Sí! 1364 01:20:44,624 --> 01:20:46,948 Fascinante. 1365 01:20:51,381 --> 01:20:53,372 Me gusta esa cara. ¿Buena cita? 1366 01:20:53,508 --> 01:20:54,790 La mejor. 1367 01:20:54,967 --> 01:20:57,042 Pero fue mejor que lo mejor. 1368 01:20:57,177 --> 01:21:00,252 Descubrió que yo era Aladino. Dijiste que eso no pasaría. 1369 01:21:00,347 --> 01:21:04,256 Quiero decir, la magia de los genios es sólo una fachada. 1370 01:21:04,393 --> 01:21:05,966 En algún momento, 1371 01:21:06,061 --> 01:21:08,469 el verdadero carácter siempre va a brillar. 1372 01:21:08,605 --> 01:21:10,471 Pero eso es bueno, ¿verdad? Ahora, ella lo sabe. 1373 01:21:11,024 --> 01:21:12,014 Bueno... 1374 01:21:12,150 --> 01:21:13,307 Bueno, ¿qué? 1375 01:21:13,485 --> 01:21:14,475 Me dijo que sólo estaba... 1376 01:21:14,569 --> 01:21:16,188 ...fingiendo ser un ladrón para ver la ciudad... 1377 01:21:16,241 --> 01:21:17,981 ...pero en realidad sí es un Príncipe. 1378 01:21:18,118 --> 01:21:20,359 La convencí de que realmente era un Príncipe. 1379 01:21:20,495 --> 01:21:21,527 ¿Y le creíste? 1380 01:21:21,663 --> 01:21:22,861 ¿Y ella te creyó? 1381 01:21:22,997 --> 01:21:23,987 Creo que sí. 1382 01:21:24,082 --> 01:21:28,283 Eventualmente, vas a tener que decirle la verdad. 1383 01:21:28,420 --> 01:21:31,370 Eventualmente, se la diré. 1384 01:21:32,132 --> 01:21:35,623 De todos modos, ahora soy un Príncipe. 1385 01:21:37,261 --> 01:21:39,877 Así que, vas a beber de esa taza. 1386 01:21:41,014 --> 01:21:43,089 ¿No crees que tal vez quieras creerle? 1387 01:21:43,183 --> 01:21:44,507 ¿Porque tienes que casarte con un Príncipe, 1388 01:21:44,560 --> 01:21:46,092 pero no puedes casarte con un ladrón? 1389 01:21:46,228 --> 01:21:50,388 No, yo le creo. Lo hago. 1390 01:21:58,073 --> 01:22:01,065 Cuando llegue el momento, se lo diré. 1391 01:22:06,123 --> 01:22:07,113 Buenos días. 1392 01:22:07,624 --> 01:22:09,073 Buenos días. 1393 01:22:12,421 --> 01:22:13,493 Otra vez no. 1394 01:22:17,675 --> 01:22:19,541 Por favor, por favor, yo... 1395 01:22:20,136 --> 01:22:23,378 Caballeros, creo que ha habido algún tipo de confusión. 1396 01:22:23,514 --> 01:22:25,172 No creo que sepan quién soy. 1397 01:22:25,349 --> 01:22:26,465 No, no. 1398 01:22:26,559 --> 01:22:28,300 Sé quién eres. 1399 01:22:28,686 --> 01:22:30,385 Aladino. 1400 01:22:30,480 --> 01:22:31,511 ¿Aladino? 1401 01:22:31,689 --> 01:22:32,974 Aladino. 1402 01:22:33,069 --> 01:22:35,101 No sé quién es ese. Soy el Príncipe Ali... 1403 01:22:35,237 --> 01:22:36,936 - ¡Rata callejera! - ... de Ababwa. 1404 01:22:37,031 --> 01:22:39,230 Príncipe de un Reino que no existe... 1405 01:22:39,366 --> 01:22:42,150 ...que ahora posee una alfombra mágica... 1406 01:22:42,244 --> 01:22:44,027 ...de la Cueva de las Maravillas. 1407 01:22:44,163 --> 01:22:45,503 A mí me parece que la única manera de que eso sea posible... 1408 01:22:45,539 --> 01:22:46,529 ¿Dónde está tu mono? 1409 01:22:46,624 --> 01:22:48,198 ...es que te encontraste un cierto tesoro. 1410 01:22:50,211 --> 01:22:51,367 Mi tesoro. 1411 01:22:52,712 --> 01:22:54,078 ¿Dónde está la lámpara? 1412 01:23:02,222 --> 01:23:04,421 Claramente ha habido algún tipo de malentendido. 1413 01:23:04,557 --> 01:23:05,631 Soy el Príncipe Ali. 1414 01:23:05,767 --> 01:23:07,674 Si te tiro por el balcón, 1415 01:23:08,603 --> 01:23:11,095 y eres quien dices que eres... 1416 01:23:12,107 --> 01:23:14,181 ...morirás de una muerte acuosa. 1417 01:23:15,777 --> 01:23:19,436 Si sobrevives, sólo puede ser por la lámpara. 1418 01:23:21,032 --> 01:23:22,648 En cuyo caso, tendré mi respuesta. 1419 01:23:23,952 --> 01:23:25,567 Por última vez... 1420 01:23:29,790 --> 01:23:32,573 ¿Dónde está la lámpara? 1421 01:23:32,710 --> 01:23:36,619 Escúchame. No sé quién crees que soy. 1422 01:23:36,922 --> 01:23:37,787 Adiós, Aladino. 1423 01:23:37,840 --> 01:23:46,379 ¡No! ¡No! 1424 01:24:44,366 --> 01:24:45,731 Chico, ¿qué demonios...? 1425 01:24:46,868 --> 01:24:49,485 Oye, chico, está bien. 1426 01:24:49,579 --> 01:24:51,570 ¡No puedo sacarte de esto, al menos que pidas un deseo! 1427 01:24:51,623 --> 01:24:54,656 ¡Tienes que pedir un deseo! ¡Vamos, despierta! 1428 01:24:54,793 --> 01:24:58,202 De acuerdo, intenta formar las palabras "yo deseo". 1429 01:24:58,338 --> 01:25:01,705 Chico, vamos, ¡despierta! Despierta. 1430 01:25:01,883 --> 01:25:03,624 Tienes que pensar. Piensa, piensa. 1431 01:25:04,680 --> 01:25:05,670 Piensa. 1432 01:25:06,432 --> 01:25:08,632 ¡Está bien, está bien! Una pequeña área gris aquí, 1433 01:25:08,726 --> 01:25:10,759 pero vale la pena intentarlo. 1434 01:25:10,895 --> 01:25:13,387 Yo, Aladino, que estoy sano de cuerpo y mente... 1435 01:25:13,564 --> 01:25:15,555 ...declaro que mi segundo deseo... 1436 01:25:15,650 --> 01:25:17,766 ...es ser salvado de cierta perdición. 1437 01:25:17,902 --> 01:25:19,684 Me tomé la libertad de preparar eso, ese día. 1438 01:25:19,779 --> 01:25:20,769 Espero que no te importe. 1439 01:25:20,863 --> 01:25:22,687 ¡Sí! ¡Aquí vamos! ¡Vamos! 1440 01:25:33,375 --> 01:25:35,825 ¡Vamos, chico! ¡Vamos! ¿Chico? ¿Chico? Chico, por favor. 1441 01:25:36,169 --> 01:25:38,577 ¡Vamos! ¡Despierta! ¡Despierta, despierta! 1442 01:25:38,714 --> 01:25:41,372 Chico, despierta. 1443 01:25:41,550 --> 01:25:42,581 Por favor. 1444 01:25:47,347 --> 01:25:50,172 Probablemente podrías haber hecho eso en la otra dirección, pero... 1445 01:25:54,187 --> 01:25:55,177 ¿Cómo te encuentras? 1446 01:25:55,647 --> 01:25:57,346 Gracias, genio. 1447 01:25:57,482 --> 01:26:00,599 Oye, no hay problema, sabes. Estaba en el vecindario. 1448 01:26:01,193 --> 01:26:02,851 Pensé que habías dicho que nada de favores. 1449 01:26:03,988 --> 01:26:05,603 Pensé que habías dicho que nada de amigos. 1450 01:26:05,823 --> 01:26:10,191 Cierto. En realidad te costó un deseo. 1451 01:26:11,746 --> 01:26:16,156 Costara lo que costara, me salvaste la vida. 1452 01:26:16,292 --> 01:26:17,449 Sí, eso es cierto. 1453 01:26:17,752 --> 01:26:20,747 Quiero decir, estrictamente hablando, fue un esfuerzo de equipo. 1454 01:26:24,511 --> 01:26:25,585 Gracias. 1455 01:26:27,931 --> 01:26:29,630 Tenemos que detener a Jafar. 1456 01:26:29,975 --> 01:26:31,632 Eso no va a ser fácil. 1457 01:26:31,769 --> 01:26:33,718 El Sultán confía en él completamente. 1458 01:26:33,854 --> 01:26:36,262 Ha engañado a todo el mundo. 1459 01:26:38,442 --> 01:26:40,599 Tal vez no a todos. 1460 01:26:42,570 --> 01:26:44,770 Oí al Príncipe Ali hablar con su asesor... 1461 01:26:44,947 --> 01:26:47,355 ...sobre volver con un ejército para conquistar a Agrabah. 1462 01:26:47,492 --> 01:26:48,398 ¿Qué? 1463 01:26:48,493 --> 01:26:51,526 Ahora parece que ha huido por la noche. 1464 01:26:52,663 --> 01:26:54,279 Jasmine. 1465 01:26:56,292 --> 01:26:57,908 ¿Le oíste decir esto, Jafar, 1466 01:26:58,002 --> 01:26:59,242 y lo viste marcharse? 1467 01:27:00,421 --> 01:27:04,373 Sí, con mis propios oídos y mis propios ojos. 1468 01:27:04,509 --> 01:27:07,334 ¿Cuál es el problema ahora, Princesa? 1469 01:27:08,388 --> 01:27:10,504 Este es el problema, Jafar. 1470 01:27:11,307 --> 01:27:12,631 Si lo que dices es verdad, 1471 01:27:12,725 --> 01:27:15,175 entonces, ¿por qué el Príncipe Ali sigue aquí? 1472 01:27:15,311 --> 01:27:16,343 Su Majestad. 1473 01:27:17,312 --> 01:27:19,303 El Príncipe Alí. 1474 01:27:20,649 --> 01:27:21,764 Esto es una sorpresa. 1475 01:27:21,858 --> 01:27:24,517 Su Alteza, su consejero no es quien dice ser. 1476 01:27:26,363 --> 01:27:27,645 ¿No soy quien digo que soy? 1477 01:27:27,781 --> 01:27:30,606 Baba, intentó matar al Príncipe Alí. 1478 01:27:32,369 --> 01:27:34,944 Jafar, ¿puedes explicarme esto? 1479 01:27:35,997 --> 01:27:36,990 Sí. 1480 01:27:39,504 --> 01:27:41,245 Mi Sultán... 1481 01:27:42,048 --> 01:27:45,874 ...sabe que mi lealtad le pertenece. 1482 01:27:48,555 --> 01:27:50,254 Tu lealtad... 1483 01:27:51,725 --> 01:27:53,549 Tu lealtad... 1484 01:27:53,810 --> 01:27:55,216 Sí. 1485 01:27:57,688 --> 01:28:00,972 Príncipe Ali, te invitaste a ti mismo a nuestra ciudad... 1486 01:28:01,316 --> 01:28:03,516 ...y te dimos la bienvenida cómo nuestro invitado. 1487 01:28:03,694 --> 01:28:07,019 Pero creo que tus intenciones son... 1488 01:28:10,033 --> 01:28:11,566 ...engañosas. 1489 01:28:12,578 --> 01:28:14,318 Eres un grave peligro para Agrabah. 1490 01:28:14,413 --> 01:28:15,528 Y serás tratado como tal. 1491 01:28:15,664 --> 01:28:19,407 - Baba, ¿qué estás diciendo? - ¡Basta, Jasmine! 1492 01:28:19,543 --> 01:28:23,536 Jafar me habló de la ambición del Príncipe Ali. 1493 01:28:23,714 --> 01:28:24,704 Su báculo. 1494 01:28:24,798 --> 01:28:25,872 Está aquí por mi trono. 1495 01:28:26,008 --> 01:28:26,998 ¡Hakim! 1496 01:28:37,351 --> 01:28:38,383 ¿Baba? 1497 01:28:38,478 --> 01:28:40,469 ¿Qué ha pasado? 1498 01:28:40,605 --> 01:28:41,720 Lo tenía bajo un hechizo. 1499 01:28:41,856 --> 01:28:44,556 No se puede confiar en él, Su Majestad. 1500 01:28:44,692 --> 01:28:45,724 Busca su trono. 1501 01:28:45,818 --> 01:28:49,061 ¡Jafar! Eras mi consejero de mayor confianza. 1502 01:28:50,531 --> 01:28:53,068 ¡Hakim! ¡Ponlo en el calabozo! 1503 01:29:02,088 --> 01:29:04,037 Deberías pensar en la rapidez con la que... 1504 01:29:04,131 --> 01:29:07,374 ...las arenas del poder cambian en una tormenta, Hakim. 1505 01:29:07,718 --> 01:29:12,795 Soy leal a mi Sultán, cómo deberías haberlo sido tú. 1506 01:29:15,642 --> 01:29:17,925 La ley es la ley. 1507 01:29:33,493 --> 01:29:36,777 Príncipe Ali, debo disculparme. 1508 01:29:36,955 --> 01:29:41,490 Bueno, Su Alteza, hay algo que me gustaría explicar. 1509 01:29:41,626 --> 01:29:43,492 Tu honor e integridad... 1510 01:29:43,628 --> 01:29:46,495 ...no volverán a ser cuestionados aquí en Agrabah. 1511 01:29:46,965 --> 01:29:47,955 Yo... 1512 01:29:48,049 --> 01:29:49,622 Un joven más noble y sincero... 1513 01:29:49,717 --> 01:29:53,000 ...nunca ha adornado las cámaras de este Palacio. 1514 01:29:53,137 --> 01:29:54,127 Bueno... 1515 01:29:54,471 --> 01:29:55,670 Yo... 1516 01:29:55,764 --> 01:29:59,048 Me sentiría honrado de llamarte mi hijo... 1517 01:30:00,227 --> 01:30:04,595 ...si eso fuera algo que alguien quisiera. 1518 01:30:05,774 --> 01:30:07,348 Entonces, tienes a la chica. 1519 01:30:07,484 --> 01:30:09,145 Quiero decir, confía en mí, tenía mis dudas... 1520 01:30:09,197 --> 01:30:11,605 ...después de toda la debacle de la mermelada. 1521 01:30:11,700 --> 01:30:15,401 Pero te recompusiste un poco. 1522 01:30:15,537 --> 01:30:16,610 Lo hice, ¿verdad? 1523 01:30:16,705 --> 01:30:18,796 Creo que por fin he cogido el truco de ser un Príncipe. 1524 01:30:18,832 --> 01:30:20,823 Bueno, eso no es exactamente lo que quise decir. 1525 01:30:21,001 --> 01:30:23,576 ¡Tenías razón! La gente ve lo que quiere ver. 1526 01:30:23,670 --> 01:30:26,454 Aladino se ha ido. Ahora soy el Príncipe Ali. 1527 01:30:26,590 --> 01:30:29,497 ¿Ya lo tienes todo deducido, chico? 1528 01:30:29,675 --> 01:30:31,833 Y, ya sabes, estaba pensando en mi último deseo... 1529 01:30:32,011 --> 01:30:35,170 ...y no puedo hacer esto sin ti. 1530 01:30:35,514 --> 01:30:36,963 Sé que te dije que lo usaría para liberarte, 1531 01:30:37,016 --> 01:30:38,006 pero ya has oído al Sultán. 1532 01:30:38,059 --> 01:30:40,550 No puedo dejar que todo por lo que trabajamos se desmorone. 1533 01:30:40,686 --> 01:30:43,595 Entonces, ¿nunca dices la verdad? 1534 01:30:43,731 --> 01:30:44,929 ¿Vas a seguir viviendo la mentira? 1535 01:30:44,982 --> 01:30:47,474 No es una mentira. La gente puede cambiar. 1536 01:30:47,568 --> 01:30:49,934 Pueden cambiar muy bien. 1537 01:30:50,946 --> 01:30:53,021 ¿Y eso es algo malo? 1538 01:30:53,199 --> 01:30:55,607 Todo está mejor ahora. Nadie salió herido. 1539 01:30:55,743 --> 01:30:57,108 ¿Preferirías que volviera a la calle... 1540 01:30:57,161 --> 01:30:58,151 ...robando para sobrevivir? 1541 01:30:58,204 --> 01:31:01,029 Pensé que te alegrarías por mí. 1542 01:31:02,083 --> 01:31:03,573 Pero todo lo que te importaba era que... 1543 01:31:03,667 --> 01:31:05,866 ...usara mi último deseo para liberarte. 1544 01:31:05,960 --> 01:31:10,079 Bueno, chico, no me importa nada ese deseo. 1545 01:31:10,215 --> 01:31:13,624 Esto se trata de ti, de lo que te está pasando. 1546 01:31:13,760 --> 01:31:16,710 Prefieres mentirle a alguien que amas... 1547 01:31:16,805 --> 01:31:18,212 ...que renunciar a todo esto. 1548 01:31:18,306 --> 01:31:19,671 No lo entiendes, genio. 1549 01:31:20,642 --> 01:31:22,716 La gente como yo no consigue nada... 1550 01:31:22,811 --> 01:31:23,884 ...excepto fingiendo. 1551 01:31:25,066 --> 01:31:27,974 Creo que tal vez tú no lo entiendes. 1552 01:31:28,569 --> 01:31:32,020 Cuanto más ganas fingiendo, 1553 01:31:32,115 --> 01:31:33,939 menos vas a tener. 1554 01:31:34,784 --> 01:31:39,236 En 10.000 años, nunca, ni una sola vez... 1555 01:31:39,580 --> 01:31:42,030 ...llamé amigo a un amo. 1556 01:31:42,875 --> 01:31:46,033 Rompí las reglas por ti, te salvé la vida. 1557 01:31:46,169 --> 01:31:47,827 ¿Y para qué? 1558 01:31:47,963 --> 01:31:51,038 Me estás rompiendo el corazón, chico. 1559 01:31:51,133 --> 01:31:52,456 Me estás rompiendo el corazón. 1560 01:31:52,592 --> 01:31:53,999 ¡Genio, no! ¡Oye, vamos! 1561 01:32:10,068 --> 01:32:12,810 Lámpara. Lámpara. 1562 01:32:12,946 --> 01:32:14,770 Amo. Lámpara. 1563 01:32:16,241 --> 01:32:19,775 ¿Quién se cree que es? Se supone que tiene que servirme. 1564 01:32:19,953 --> 01:32:22,694 Soy el mismo que siempre fuí por dentro. ¿Verdad, Abu? 1565 01:32:27,334 --> 01:32:28,533 ¡Oye! 1566 01:32:49,777 --> 01:32:51,142 ¿Estás bromeando? 1567 01:32:51,278 --> 01:32:53,311 Ahora, ¿por qué frotarías la cosa debajo del... 1568 01:32:54,615 --> 01:32:55,855 ...arco? 1569 01:33:04,123 --> 01:33:05,322 Rastrero 1570 01:33:06,209 --> 01:33:07,699 Rata callejera 1571 01:33:08,795 --> 01:33:12,120 ¿Pensarían eso... 1572 01:33:13,674 --> 01:33:19,169 ...si miran mucho más de cerca? 1573 01:33:20,848 --> 01:33:24,174 Todavía no puedo hacer de Príncipe aquí 1574 01:33:24,310 --> 01:33:26,134 No, señor 1575 01:33:28,731 --> 01:33:32,265 Debo decir la verdad, no puedo pretender 1576 01:33:32,402 --> 01:33:37,686 Aunque signifique que este sueño terminará 1577 01:33:39,032 --> 01:33:45,111 Incluso si ella se aleja 1578 01:33:47,290 --> 01:33:49,115 De mí... 1579 01:33:59,013 --> 01:34:00,003 Jafar. 1580 01:34:01,182 --> 01:34:04,299 Deberías haberte ido de Agrabah cuando tuviste la oportunidad. 1581 01:34:04,436 --> 01:34:07,136 ¿Por qué irse cuando la ciudad me pertenece ahora? 1582 01:34:07,272 --> 01:34:09,722 - Se acabó, Jafar. - Bien por ti. 1583 01:34:09,899 --> 01:34:12,224 He soportado tu incompetencia sin carácter... 1584 01:34:12,318 --> 01:34:13,392 ...el tiempo suficiente. 1585 01:34:13,737 --> 01:34:15,852 - Hakim. - Viejo tonto. 1586 01:34:26,457 --> 01:34:27,655 ¡Genio! 1587 01:34:28,417 --> 01:34:30,074 Para mi primer deseo, 1588 01:34:30,169 --> 01:34:32,744 ¡deseo ser el Sultán de Agrabah! 1589 01:34:32,880 --> 01:34:33,870 ¿Qué? 1590 01:34:34,840 --> 01:34:35,997 Como desee, amo. 1591 01:34:36,091 --> 01:34:37,081 ¡No! 1592 01:35:12,421 --> 01:35:13,411 Hakim. 1593 01:35:14,215 --> 01:35:15,288 ¡Hakim! 1594 01:35:16,133 --> 01:35:20,085 Obedeces al Sultán, así que ahora me obedeces a mí. 1595 01:35:25,518 --> 01:35:27,842 ¡Conoces la ley, Hakim! 1596 01:35:32,941 --> 01:35:33,931 No. 1597 01:35:37,987 --> 01:35:39,186 ¡Mi Sultán! 1598 01:35:39,447 --> 01:35:40,437 ¡Mi Sultán! 1599 01:35:43,493 --> 01:35:44,483 Hakim. 1600 01:35:45,036 --> 01:35:47,069 Reúne un ejército para invadir a Shirabad. 1601 01:35:47,205 --> 01:35:48,320 - ¡Shirabad! - No puedes... 1602 01:35:48,373 --> 01:35:50,571 Creo que ya hemos oído bastante de ti, Princesa. 1603 01:35:50,666 --> 01:35:51,823 Es hora de que empieces a hacer... 1604 01:35:51,875 --> 01:35:52,990 ...lo que debiste haber hecho todo este tiempo. 1605 01:35:53,043 --> 01:35:54,492 Mantente en silencio. 1606 01:35:55,838 --> 01:35:58,079 ¡Guardias, llévensela! 1607 01:36:01,844 --> 01:36:04,836 Controla a ese gato, si sabes lo que te conviene. 1608 01:36:05,973 --> 01:36:07,004 Rajá. 1609 01:36:08,225 --> 01:36:09,339 ¡Rajá! 1610 01:36:10,184 --> 01:36:13,385 ¡Rajá! No hay problema. 1611 01:36:20,236 --> 01:36:21,852 - ¡No la toques! - Baba. 1612 01:36:28,247 --> 01:36:29,237 Jasmine. 1613 01:36:35,087 --> 01:36:36,828 Y entender que es mejor para ti... 1614 01:36:36,922 --> 01:36:38,038 ...no ser vista, ni oída. 1615 01:36:38,132 --> 01:36:39,998 Creo que ya hemos oído bastante de ti, Princesa. 1616 01:36:40,051 --> 01:36:41,082 Mantente en silencio. 1617 01:36:42,428 --> 01:36:45,962 Cada regla escrita en piedra, cada palabra 1618 01:36:46,098 --> 01:36:49,214 Siglos de edad y sin flexión 1619 01:36:50,060 --> 01:36:53,469 Quédate en tu lugar Mejor no seas vista u oída 1620 01:36:53,563 --> 01:36:58,599 Bueno, ahora que la historia está terminando 1621 01:36:59,486 --> 01:37:01,351 Porque yo... 1622 01:37:01,488 --> 01:37:06,231 No puedo empezar a desmoronarme 1623 01:37:06,367 --> 01:37:08,567 Así que ven e intenta 1624 01:37:08,912 --> 01:37:11,070 Intenta cortarme o apartarme 1625 01:37:11,247 --> 01:37:12,237 ¡Jasmine! 1626 01:37:15,418 --> 01:37:18,494 No seré silenciada 1627 01:37:18,630 --> 01:37:22,247 No puedes hacerme callar 1628 01:37:22,384 --> 01:37:25,541 No tiemblo, cuando lo intentas 1629 01:37:25,886 --> 01:37:29,921 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1630 01:37:30,099 --> 01:37:31,547 Sin habla 1631 01:37:31,892 --> 01:37:34,008 Deje que la tormenta entre 1632 01:37:34,144 --> 01:37:37,804 No me pueden romper 1633 01:37:37,940 --> 01:37:41,099 No, no, no viviré sin decir nada 1634 01:37:41,235 --> 01:37:46,107 Porque sé que no me quedaré sin habla 1635 01:37:46,451 --> 01:37:50,111 Intenta encerrarme en esta jaula 1636 01:37:50,247 --> 01:37:54,365 No me acostaré y moriré 1637 01:37:54,501 --> 01:37:57,326 Tomaré estas alas rotas 1638 01:37:57,504 --> 01:38:02,248 Y mírame arder en el cielo 1639 01:38:02,384 --> 01:38:04,457 Oír el eco diciendo 1640 01:38:04,593 --> 01:38:10,046 No seré silenciada 1641 01:38:10,182 --> 01:38:15,260 Aunque quieras verme, temblar cuando lo intentes 1642 01:38:15,396 --> 01:38:19,472 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1643 01:38:19,608 --> 01:38:21,266 Sin habla 1644 01:38:21,402 --> 01:38:23,226 Porque respiraré 1645 01:38:23,362 --> 01:38:27,105 Cuando intenten sofocarme 1646 01:38:27,241 --> 01:38:30,316 No me subestimes 1647 01:38:30,453 --> 01:38:34,237 Porque sé que no me quedaré sin habla 1648 01:38:34,373 --> 01:38:38,450 Todo lo que sé es que no me quedaré sin habla 1649 01:38:38,586 --> 01:38:41,036 Sin habla 1650 01:38:47,343 --> 01:38:48,500 ¡Hakim! 1651 01:38:49,012 --> 01:38:50,002 ¡Hakim! 1652 01:38:52,057 --> 01:38:53,922 ¡Llévensela de aquí! 1653 01:38:55,685 --> 01:38:57,342 Díselos, Hakim. 1654 01:39:06,282 --> 01:39:08,899 Eras sólo un niño... 1655 01:39:09,035 --> 01:39:11,026 ...cuando tu padre vino a trabajar la tierra. 1656 01:39:12,371 --> 01:39:13,528 Pero te has levantado... 1657 01:39:13,664 --> 01:39:17,032 ...para convertirte en nuestro soldado de mayor confianza. 1658 01:39:17,168 --> 01:39:20,534 Como hombre, sé que eres leal y justo. 1659 01:39:22,589 --> 01:39:24,080 Pero ahora tienes que elegir. 1660 01:39:25,550 --> 01:39:27,583 El deber no siempre es honor. 1661 01:39:27,719 --> 01:39:29,627 Nuestro mayor reto... 1662 01:39:29,721 --> 01:39:31,962 ...no es hablar en contra de nuestros enemigos... 1663 01:39:32,641 --> 01:39:36,384 ...sino desafiar a aquellos cuya aprobación buscamos más. 1664 01:39:37,312 --> 01:39:41,931 Jafar no es digno de tu admiración, ni de tu sacrificio. 1665 01:39:42,067 --> 01:39:45,976 Sólo deseo gloria para el Reino de Agrabah. 1666 01:39:46,071 --> 01:39:49,939 No. Buscas la gloria para ti mismo. 1667 01:39:50,075 --> 01:39:53,109 ¡Y te la ganarías a costa de mi gente! 1668 01:39:54,079 --> 01:39:57,195 Hakim, estos hombres, 1669 01:39:57,289 --> 01:39:58,530 ellos seguirán a donde los guíes... 1670 01:39:58,582 --> 01:40:00,407 ...pero depende de ti. 1671 01:40:00,584 --> 01:40:02,075 ¿Te vas a quedar callado? 1672 01:40:02,169 --> 01:40:04,202 Mientras Jafar destruye a nuestro amado Reino... 1673 01:40:04,380 --> 01:40:06,454 ...¿o harás lo que es correcto... 1674 01:40:11,470 --> 01:40:14,421 ...y estar con la gente de Agrabah? 1675 01:40:26,238 --> 01:40:27,270 Mi Princesa. 1676 01:40:29,700 --> 01:40:34,152 Perdóneme, mi Sultán. 1677 01:40:39,250 --> 01:40:40,532 Hakim. 1678 01:40:42,378 --> 01:40:44,619 ¡Guardias, arresten al Visir! 1679 01:40:46,674 --> 01:40:49,124 ¡Lámpara! Frota la lámpara. 1680 01:40:49,260 --> 01:40:51,293 Así que, así es como será. 1681 01:40:51,846 --> 01:40:53,587 Ni siquiera el título de Sultán... 1682 01:40:53,681 --> 01:40:55,255 ...despertará a la manada de su sueño. 1683 01:40:55,808 --> 01:40:57,549 Debería haberlo sabido. 1684 01:40:57,685 --> 01:41:00,427 Si no se inclinan ante un Sultán, 1685 01:41:00,521 --> 01:41:02,471 se acobardarán ante un hechicero. 1686 01:41:02,607 --> 01:41:04,765 ¡Genio! ¡Deseo convertirme en... 1687 01:41:04,859 --> 01:41:06,808 ...el hechicero más poderoso que haya existido! 1688 01:41:07,862 --> 01:41:09,811 Como desee, amo. 1689 01:41:33,515 --> 01:41:36,215 Esto podría ser divertido. 1690 01:41:37,811 --> 01:41:41,428 Hakim, tenía grandes planes para ti. 1691 01:41:42,440 --> 01:41:44,056 Pero ahora... 1692 01:41:45,819 --> 01:41:47,643 ...ya no me sirves para nada. 1693 01:41:48,405 --> 01:41:50,521 Quizás tus hombres quieran seguirte al calabozo. 1694 01:41:53,575 --> 01:41:55,400 Tú también. 1695 01:41:57,454 --> 01:41:58,820 ¡Príncipe Ali! 1696 01:42:01,583 --> 01:42:03,199 Pero si es nuestro Príncipe Alí. 1697 01:42:03,335 --> 01:42:05,702 - ¡Ali! - O debería decir... 1698 01:42:10,718 --> 01:42:12,208 Aladino. 1699 01:42:14,888 --> 01:42:15,878 Aladino. 1700 01:42:16,223 --> 01:42:18,464 Ha estado fingiendo todo el tiempo. 1701 01:42:18,600 --> 01:42:22,176 Un impostor. No hay ningún Príncipe Ali. 1702 01:42:22,312 --> 01:42:23,720 Nunca lo hubo. 1703 01:42:23,814 --> 01:42:25,680 No es más que un ladrón mentiroso. 1704 01:42:25,816 --> 01:42:26,848 Lo siento mucho. 1705 01:42:27,526 --> 01:42:28,891 Eres insignificante. 1706 01:42:28,986 --> 01:42:31,852 Una irritación que ya no necesito tolerar... 1707 01:42:32,196 --> 01:42:33,937 ...una vez que me asegure de tu agonizante muerte... 1708 01:42:33,990 --> 01:42:37,482 ...desterrándote hasta los confines de la Tierra. 1709 01:42:37,869 --> 01:42:38,859 ¡No! 1710 01:42:57,767 --> 01:42:58,923 No. 1711 01:42:59,268 --> 01:43:00,341 ¡No! 1712 01:43:03,606 --> 01:43:04,763 Abu. 1713 01:43:05,900 --> 01:43:07,347 ¡Abu! 1714 01:43:09,861 --> 01:43:12,144 Podría simplemente matarlos a todos. 1715 01:43:13,364 --> 01:43:15,355 Pero eso sería un reembolso inadecuado... 1716 01:43:15,450 --> 01:43:17,649 ...por años de humillación y abandono. 1717 01:43:18,787 --> 01:43:22,863 Recuerda tu lugar, Jafar. Te olvidas de ti mismo, Jafar. 1718 01:43:23,458 --> 01:43:24,448 Jafar. 1719 01:43:24,584 --> 01:43:29,203 No, lo que necesitas, Baba, es sufrir. 1720 01:43:29,964 --> 01:43:31,747 - Como yo he sufrido. - ¿Baba? 1721 01:43:31,841 --> 01:43:33,832 ¿Sería suficiente con verme gobernar tu Reino? 1722 01:43:34,302 --> 01:43:35,292 ¡Alto! 1723 01:43:35,387 --> 01:43:37,878 ¿O ver a mis ejércitos devorar a tu aliado insignificante? 1724 01:43:38,014 --> 01:43:39,630 Por favor, haz que pare. 1725 01:43:39,808 --> 01:43:41,465 No, el castigo más adecuado... 1726 01:43:41,559 --> 01:43:42,549 ...sería hacerte mirar... 1727 01:43:42,644 --> 01:43:44,843 ...mientras yo tomo lo que más amas. 1728 01:43:44,979 --> 01:43:46,302 No. No, por favor. Baba. 1729 01:43:46,480 --> 01:43:47,720 Y casarme con tu hija. 1730 01:43:48,315 --> 01:43:49,680 ¡No! 1731 01:43:50,484 --> 01:43:51,724 No. 1732 01:43:52,486 --> 01:43:55,645 Ella nunca se casará contigo. 1733 01:44:00,702 --> 01:44:01,818 Baba. 1734 01:44:01,954 --> 01:44:02,944 ¡Haré lo que quieras! 1735 01:44:04,209 --> 01:44:05,449 Haz que se detenga. 1736 01:44:08,547 --> 01:44:10,496 Haz que se detenga. 1737 01:44:14,094 --> 01:44:17,336 ¡Baba! Baba, ¿estás bien? 1738 01:44:17,681 --> 01:44:18,754 Jasmine. 1739 01:44:21,518 --> 01:44:22,675 ¡Abu! 1740 01:44:24,895 --> 01:44:26,761 ¡Abu! 1741 01:44:27,940 --> 01:44:29,264 ¡Abu! 1742 01:44:41,370 --> 01:44:42,944 Abu. 1743 01:44:43,706 --> 01:44:45,947 ¿Te encuentras bien? 1744 01:44:46,083 --> 01:44:47,907 Vámonos de aquí. 1745 01:44:49,044 --> 01:44:50,160 No. 1746 01:45:19,783 --> 01:45:23,570 Su Alteza, Sultán, con honestidad y sinceridad... 1747 01:45:24,415 --> 01:45:25,947 ...¿acepta a la Princesa Jasmine... 1748 01:45:26,084 --> 01:45:27,491 Sí. 1749 01:45:27,627 --> 01:45:29,743 Sí, acepto. 1750 01:45:29,879 --> 01:45:31,453 Princesa. 1751 01:45:31,798 --> 01:45:33,538 Princesa Jasmine, 1752 01:45:33,633 --> 01:45:36,375 ¿acepta al Sultán como su marido? 1753 01:45:41,932 --> 01:45:42,922 Vamos, mujer. 1754 01:45:44,101 --> 01:45:45,091 Acepta. 1755 01:45:45,185 --> 01:45:46,342 Yo... 1756 01:45:51,608 --> 01:45:52,598 ¿Sí? 1757 01:45:53,068 --> 01:45:54,058 Yo... 1758 01:45:56,446 --> 01:45:57,436 ...¡no acepto! 1759 01:45:57,614 --> 01:45:59,438 ¡La lámpara! ¡La lámpara! 1760 01:45:59,533 --> 01:46:00,773 ¡Deténganla! 1761 01:46:00,909 --> 01:46:03,401 ¡No, Jasmine! ¡No! 1762 01:46:03,495 --> 01:46:05,486 ¡No! ¡No! 1763 01:46:11,837 --> 01:46:13,327 ¡La lámpara! ¡Iago! 1764 01:46:13,672 --> 01:46:15,496 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 1765 01:46:26,892 --> 01:46:28,383 ¡Aguanta! 1766 01:46:34,066 --> 01:46:35,056 ¡La lámpara! 1767 01:46:35,901 --> 01:46:36,936 ¡Abu! 1768 01:46:57,592 --> 01:46:58,832 ¡La lámpara! 1769 01:47:05,850 --> 01:47:07,132 Alfombra, ¡súbeme ahí! 1770 01:47:10,458 --> 01:47:11,653 ¡Abu! 1771 01:47:15,860 --> 01:47:17,476 ¡Salta! 1772 01:47:31,209 --> 01:47:32,532 ¡No! 1773 01:47:45,263 --> 01:47:48,047 ¡No eres nada sin tu báculo! 1774 01:47:48,141 --> 01:47:49,131 ¡Nada! 1775 01:48:17,297 --> 01:48:18,496 ¡La lámpara! 1776 01:48:25,681 --> 01:48:26,713 ¡Alfombra! 1777 01:48:39,111 --> 01:48:40,143 Jasmine. 1778 01:48:44,783 --> 01:48:46,524 Castígalos. Castígalos. 1779 01:48:49,287 --> 01:48:51,111 El genio debería ser testigo. 1780 01:48:57,378 --> 01:48:58,744 Como dijo el viejo... 1781 01:48:58,838 --> 01:49:01,621 ...deberías haber dejado Agrabah, cuando tuviste la oportunidad. 1782 01:49:11,771 --> 01:49:14,721 Te dije antes que pensaras en grande. 1783 01:49:14,857 --> 01:49:16,931 Podrías haber sido el hombre más poderoso de la habitación. 1784 01:49:17,234 --> 01:49:19,225 Pero ahora yo tengo la lámpara. 1785 01:49:19,361 --> 01:49:21,144 Yo tengo el poder. 1786 01:49:25,618 --> 01:49:27,107 No puedes encontrar lo que buscas... 1787 01:49:27,202 --> 01:49:28,734 ...en esa lámpara, Jafar. 1788 01:49:28,870 --> 01:49:30,944 Lo intenté y fallé, y tú también lo harás. 1789 01:49:31,081 --> 01:49:33,655 Eso crees, pero yo soy el Sultán. 1790 01:49:34,667 --> 01:49:37,785 Soy el más grande hechicero que el mundo haya visto. 1791 01:49:37,962 --> 01:49:42,206 Crearé un Imperio que la historia no podrá ignorar. 1792 01:49:42,342 --> 01:49:45,834 Puedo destruir ciudades. 1793 01:49:46,846 --> 01:49:49,838 Puedo destruir Reinos. 1794 01:49:54,854 --> 01:49:57,304 Y puedo destruirte a ti. 1795 01:49:57,399 --> 01:49:58,555 Cierto. 1796 01:49:59,192 --> 01:50:00,724 ¿Pero quién te hizo Sultán? 1797 01:50:01,903 --> 01:50:03,060 ¿Quién te hizo hechicero? 1798 01:50:04,030 --> 01:50:05,937 Siempre habrá algo, 1799 01:50:06,031 --> 01:50:07,897 algún hombre, algún ser... 1800 01:50:08,033 --> 01:50:09,857 - ... más poderoso que tú. - ¿Qué estás haciendo? 1801 01:50:09,952 --> 01:50:11,567 El genio te dio tu poder, 1802 01:50:11,703 --> 01:50:12,777 y él puede quitártelo. 1803 01:50:12,913 --> 01:50:14,695 - ¡Él me sirve! - Por ahora. 1804 01:50:14,873 --> 01:50:16,864 Pero nunca tendrás más poder que el genio. 1805 01:50:22,172 --> 01:50:24,291 Tú mismo lo dijiste. 1806 01:50:24,428 --> 01:50:27,253 O eres el más poderoso de la habitación... 1807 01:50:27,389 --> 01:50:29,088 ...o no eres nada. 1808 01:50:30,392 --> 01:50:33,634 Siempre serás el segundo. 1809 01:50:33,854 --> 01:50:35,886 ¡Segundo! ¡Segundo! 1810 01:50:39,025 --> 01:50:40,015 ¿Segundo? 1811 01:50:40,402 --> 01:50:42,768 ¿Sólo el segundo? 1812 01:50:42,904 --> 01:50:45,270 ¡Él me sirve a mí! 1813 01:50:47,450 --> 01:50:51,025 Me aseguraré de que nadie vuelva a decir estas palabras. 1814 01:50:51,287 --> 01:50:52,277 ¡Genio! 1815 01:50:53,372 --> 01:50:55,196 Para mi último deseo, deseo convertirme en... 1816 01:50:55,291 --> 01:50:57,991 ...el ser más poderoso del Universo. 1817 01:50:58,127 --> 01:50:59,743 ¡Más poderoso que tú! 1818 01:51:00,880 --> 01:51:04,914 Un montón de áreas grises en ese deseo, pero... 1819 01:51:05,051 --> 01:51:08,710 ...¡sale el ser más poderoso del Universo... 1820 01:51:08,804 --> 01:51:09,919 ...en seguida! 1821 01:51:35,080 --> 01:51:38,947 El más poderoso del Universo, por fin... 1822 01:51:39,084 --> 01:51:41,119 ...no soy segundo de nadie. 1823 01:51:41,255 --> 01:51:44,122 ¡Y yo que creía que tenía poder antes! 1824 01:51:44,884 --> 01:51:49,461 Primero, mataré a esos tontos de Shirabad. 1825 01:52:04,778 --> 01:52:05,976 ¿Qué me has hecho? 1826 01:52:06,113 --> 01:52:07,812 No te he hecho nada, Jafar. 1827 01:52:07,948 --> 01:52:09,480 ¿Qué me has hecho? 1828 01:52:10,200 --> 01:52:11,774 Este fue tu deseo, no el mío. 1829 01:52:12,953 --> 01:52:15,069 Un genio podría tener poderes cósmicos fenomenales... 1830 01:52:15,205 --> 01:52:17,905 Pero en un pequeño espacio para vivir. 1831 01:52:18,041 --> 01:52:21,158 Verás, un genio sin amo... 1832 01:52:21,253 --> 01:52:22,701 ...se regresa a su lámpara. 1833 01:52:23,046 --> 01:52:25,996 ¡No! ¡A la lámpara no! 1834 01:52:27,884 --> 01:52:29,500 ¡No te olvidaré, muchacho! 1835 01:52:29,845 --> 01:52:31,043 Recuerda mis palabras, 1836 01:52:31,179 --> 01:52:33,254 ¡no olvidaré lo que me has hecho! 1837 01:52:33,390 --> 01:52:34,380 ¡Adiós, Jafar! 1838 01:52:34,850 --> 01:52:37,049 ¡Loro! ¡Tú vendrás conmigo! 1839 01:52:37,351 --> 01:52:39,968 ¡No! 1840 01:52:55,411 --> 01:52:56,779 Baba. 1841 01:52:56,915 --> 01:52:58,197 - Baba. - Vamos. 1842 01:52:58,292 --> 01:53:00,324 Un par de miles de años en la Cueva de las Maravillas... 1843 01:53:00,377 --> 01:53:01,451 ...deberían tranquilizarte. 1844 01:53:12,931 --> 01:53:15,255 Espera. Espera. 1845 01:53:15,433 --> 01:53:17,382 ¿Cómo podré agradecértelo? 1846 01:53:17,935 --> 01:53:21,344 No. No, no hace falta que me lo agradezca. 1847 01:53:21,856 --> 01:53:24,264 Pero espero que acepte mis disculpas. 1848 01:53:24,400 --> 01:53:27,309 Lo siento a los dos. 1849 01:53:28,071 --> 01:53:29,478 Especialmente tú. 1850 01:53:29,614 --> 01:53:32,939 Te mereces tanto. 1851 01:53:34,160 --> 01:53:36,068 Todos cometemos errores. 1852 01:53:39,749 --> 01:53:40,739 ¿Aladino? 1853 01:53:44,003 --> 01:53:46,078 Espero que encuentres lo que buscas. 1854 01:53:51,928 --> 01:53:54,293 Eso es un desastre, Abu. 1855 01:53:54,429 --> 01:53:55,920 Deja que me encargue de eso por ti. 1856 01:54:03,522 --> 01:54:04,970 Hermoso. 1857 01:54:06,274 --> 01:54:08,557 No, nada de caras largas, ¿de acuerdo? 1858 01:54:08,902 --> 01:54:10,893 Tengo una idea. ¿De acuerdo? 1859 01:54:10,987 --> 01:54:12,439 Este es tu último deseo. 1860 01:54:12,575 --> 01:54:15,192 La Realeza era la idea correcta, ¿de acuerdo? 1861 01:54:15,286 --> 01:54:16,944 Deberíamos discutirlo un poco. 1862 01:54:17,080 --> 01:54:18,654 Muy bien, esto es lo que estoy pensando. 1863 01:54:19,958 --> 01:54:22,533 Aladino, el Príncipe guerrero, 1864 01:54:22,627 --> 01:54:26,412 ¡un corazón noble en una tierra donde los ladrones son salvajes! 1865 01:54:27,215 --> 01:54:30,457 ¡Jasmine! 1866 01:54:30,593 --> 01:54:31,582 ¿Te gusta? 1867 01:54:32,636 --> 01:54:35,128 ¿No? De acuerdo, de acuerdo. Te oigo alto y claro. 1868 01:54:35,305 --> 01:54:36,963 De acuerdo. Pero esto es lo que necesitas. 1869 01:54:37,141 --> 01:54:40,174 Las leyes de Gobierno de Agrabah por decreto real. 1870 01:54:40,310 --> 01:54:42,385 ¿De acuerdo? Y aquí está. 1871 01:54:42,521 --> 01:54:44,429 Debe casarse con un Príncipe. 1872 01:54:44,565 --> 01:54:46,597 Cierto. Pero tú dices las palabras... 1873 01:54:46,692 --> 01:54:49,976 ...y esta ley desaparece. 1874 01:54:50,112 --> 01:54:53,312 Y tú y la Princesa estarán juntos en esto para siempre. 1875 01:54:53,449 --> 01:54:55,481 ¿Puedes hacer desaparecer la ley? 1876 01:54:56,326 --> 01:54:58,359 Por favor. Como si nunca hubiera existido. 1877 01:54:59,705 --> 01:55:01,654 De acuerdo. El último deseo, vamos a hacerlo. 1878 01:55:01,999 --> 01:55:04,657 De acuerdo. Mi último deseo. 1879 01:55:06,295 --> 01:55:07,285 ¿Genio? 1880 01:55:07,421 --> 01:55:08,953 Estoy listo, espera. Allá vamos. 1881 01:55:11,340 --> 01:55:12,497 Yo deseo... 1882 01:55:12,633 --> 01:55:14,541 Tercer y último deseo. 1883 01:55:14,677 --> 01:55:16,418 Yo deseo... 1884 01:55:17,263 --> 01:55:18,336 ...liberarte. 1885 01:55:19,682 --> 01:55:20,922 ¿Qué? 1886 01:55:26,189 --> 01:55:28,224 Qué?! 1887 01:55:32,448 --> 01:55:33,563 Espera. 1888 01:55:41,665 --> 01:55:43,031 Espera, ¿soy...? 1889 01:55:50,423 --> 01:55:51,663 Espera, espera, espera. 1890 01:55:53,093 --> 01:55:54,208 Dime que haga algo. 1891 01:55:54,344 --> 01:55:56,335 Tráeme mermeladas. 1892 01:55:58,431 --> 01:55:59,922 ¿Consíguelas tú mismo? 1893 01:56:02,060 --> 01:56:04,051 ¡Consigue tus propias mermeladas! 1894 01:56:10,485 --> 01:56:13,227 Gracias. Gracias. 1895 01:56:13,405 --> 01:56:15,979 No. Gracias a ti, genio. 1896 01:56:16,574 --> 01:56:18,232 Te lo debo todo. 1897 01:56:21,621 --> 01:56:22,986 ¿Qué vas a hacer ahora? 1898 01:56:28,502 --> 01:56:32,078 En realidad, hay una doncella... 1899 01:56:33,716 --> 01:56:37,041 ...con la que me encantaría viajar por el mundo. 1900 01:56:39,138 --> 01:56:40,336 Si ella me acepta. 1901 01:56:43,559 --> 01:56:45,720 ¿Cuándo nos vamos? Además, quiero hijos. 1902 01:56:46,064 --> 01:56:47,388 Sí. Dos de ellos. 1903 01:56:48,066 --> 01:56:50,057 Lian y Omar, con tres años de diferencia. 1904 01:56:50,152 --> 01:56:52,560 Nos adorarán a ambos y nos harán muchas preguntas... 1905 01:56:52,738 --> 01:56:55,187 ...y tú los entretendrás con cuentos y canciones. 1906 01:56:55,323 --> 01:56:56,522 ...y es guapo como yo. 1907 01:56:56,616 --> 01:56:57,648 Tendremos un barco. 1908 01:56:57,743 --> 01:56:59,650 Uno grande con múltiples niveles... 1909 01:56:59,786 --> 01:57:01,277 ...y magníficas velas. 1910 01:57:01,371 --> 01:57:02,778 Estaba pensando en uno más pequeño. 1911 01:57:02,873 --> 01:57:04,028 Perfecto. 1912 01:57:04,165 --> 01:57:05,613 Perfecto. 1913 01:57:06,375 --> 01:57:08,324 Siéntate conmigo, hija mía. 1914 01:57:09,587 --> 01:57:10,660 Lo siento mucho. 1915 01:57:10,796 --> 01:57:13,496 - Baba, ¿por qué estás...? - Por favor, déjame terminar. 1916 01:57:14,300 --> 01:57:18,793 Temía perderte. Como he perdido a tu madre. 1917 01:57:19,388 --> 01:57:24,466 Todo lo que ví fue a mi niña, no a la mujer en la que te has convertido. 1918 01:57:24,727 --> 01:57:29,471 Me has mostrado valor y fuerza. 1919 01:57:29,607 --> 01:57:34,392 Tú eres el futuro de Agrabah. 1920 01:57:40,534 --> 01:57:45,152 Serás el próximo Sultán. 1921 01:57:54,506 --> 01:57:56,163 Gracias, Baba. 1922 01:57:56,299 --> 01:57:58,665 Y como Sultán, puedes cambiar la ley. 1923 01:58:01,182 --> 01:58:02,672 Él es un buen hombre. 1924 01:58:09,732 --> 01:58:11,139 ¿Adónde se fue? 1925 01:58:39,386 --> 01:58:42,378 Alto, ladrón. Tu Sultán te lo ordena. 1926 01:58:46,893 --> 01:58:48,259 ¿Sultán? 1927 01:58:49,938 --> 01:58:52,221 ¿Eso significa que estoy en problemas? 1928 01:58:55,402 --> 01:58:57,475 Sólo porque te han atrapado. 1929 01:59:43,493 --> 01:59:46,651 EL FIN 1930 02:00:08,476 --> 02:00:10,258 ¿Pueden tus amigos hacer esto? 1931 02:01:12,958 --> 02:01:15,408 Nunca has tenido un amigo como yo... 1932 02:01:18,547 --> 02:02:14,101 Aladdin (2019) Una traducción de TaMaBin 1933 02:04:09,844 --> 02:04:13,170 Puedo mostrarte el mundo 1934 02:04:14,140 --> 02:04:18,509 Luminoso, resplandeciente Espléndido 1935 02:04:18,645 --> 02:04:20,430 Dímelo, Princesa 1936 02:04:20,525 --> 02:04:26,019 ¿Cuándo fue la última vez que dejaste que tu corazón decidiera? 1937 02:04:27,156 --> 02:04:31,525 Puedo abrir los ojos 1938 02:04:31,661 --> 02:04:35,695 Llevarte de maravilla a maravilla 1939 02:04:35,832 --> 02:04:39,032 Por encima de los lados y por debajo 1940 02:04:39,126 --> 02:04:43,035 En una alfombra mágica 1941 02:04:43,130 --> 02:04:47,206 Un mundo completamente nuevo 1942 02:04:47,300 --> 02:04:51,711 Un nuevo punto de vista fantástico 1943 02:04:52,055 --> 02:04:55,005 Nadie que nos diga no 1944 02:04:55,100 --> 02:04:57,174 O a dónde ir 1945 02:04:57,269 --> 02:05:00,594 O decir que sólo estamos soñando 1946 02:05:00,731 --> 02:05:04,557 Un mundo completamente nuevo 1947 02:05:04,693 --> 02:05:09,228 Un lugar deslumbrante que nunca conocí 1948 02:05:09,322 --> 02:05:12,148 Pero cuando estoy aquí arriba 1949 02:05:12,242 --> 02:05:14,483 Es cristalino 1950 02:05:14,578 --> 02:05:19,487 Ya que ahora estoy en un mundo nuevo contigo 1951 02:05:19,582 --> 02:05:23,491 Ahora estoy en un mundo completamente nuevo contigo 1952 02:05:23,586 --> 02:05:27,620 Vistas increíbles 1953 02:05:27,757 --> 02:05:31,833 Sensación indescriptible 1954 02:05:31,927 --> 02:05:35,545 Soporte, giro en vacío Rueda libre... 1955 02:05:35,639 --> 02:05:39,218 Por un cielo de diamantes sin fin 1956 02:05:39,313 --> 02:05:41,054 Un mundo completamente nuevo 1957 02:05:41,148 --> 02:05:43,765 No te atrevas a cerrar los ojos 1958 02:05:43,901 --> 02:05:46,059 Cien mil cosas que ver 1959 02:05:46,153 --> 02:05:48,269 Contén el aliento Mejora... 1960 02:05:48,363 --> 02:05:53,274 Soy como una estrella fugaz, he llegado tan lejos 1961 02:05:53,368 --> 02:05:57,110 No puedo volver a donde solía estar 1962 02:05:57,246 --> 02:06:00,822 Un mundo completamente nuevo 1963 02:06:00,958 --> 02:06:05,619 Con nuevos horizontes que perseguir 1964 02:06:05,755 --> 02:06:08,288 Los perseguiré por todas partes 1965 02:06:08,424 --> 02:06:10,999 Hay tiempo de sobra 1966 02:06:11,135 --> 02:06:17,172 Déjame compartir todo este nuevo mundo contigo 1967 02:06:31,322 --> 02:06:35,606 - Un mundo completamente nuevo - Un mundo completamente nuevo 1968 02:06:35,700 --> 02:06:39,985 Un nuevo punto de vista fantástico 1969 02:06:40,122 --> 02:06:43,072 Nadie que nos diga que no 1970 02:06:43,166 --> 02:06:45,241 O a dónde ir 1971 02:06:45,335 --> 02:06:48,619 O decir que sólo estamos soñando 1972 02:06:48,713 --> 02:06:52,918 - Un mundo completamente nuevo - Cada vuelta, una sorpresa 1973 02:06:53,012 --> 02:06:57,631 - Con nuevos horizontes que perseguir - Cada momento es evasivo 1974 02:06:57,726 --> 02:07:02,845 Los perseguiré por todas partes Hay tiempo de sobra 1975 02:07:04,733 --> 02:07:07,307 Hay tiempo de sobra 1976 02:07:07,360 --> 02:07:13,730 Déjame compartir todo este nuevo mundo contigo 1977 02:07:16,910 --> 02:07:21,279 - Un mundo completamente nuevo - Un mundo completamente nuevo 1978 02:07:21,373 --> 02:07:25,658 - Ahí es donde estaremos - Ahí es donde estaremos 1979 02:07:25,753 --> 02:07:29,996 - Una emocionante persecución - Un lugar maravilloso 1980 02:07:30,090 --> 02:07:30,089 Para ti y para mí... 140213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.