Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,527 --> 00:00:39,660
Policija jo� uvijek nije uspjela
u�i u trag �lanovima obitelji.
2
00:00:40,207 --> 00:00:42,198
Nije lijep prizor, je l' da?
3
00:00:42,327 --> 00:00:46,426
Tu�ila�tvo smatra da je navodno
umro od posljedica ozljeda glave,
4
00:00:46,427 --> 00:00:49,305
koje je zadobio u
tu�i s va�im klijentom.
5
00:00:49,327 --> 00:00:52,946
Ovo su snimke glave, snimljene
neposredno prije njegove smrti.
6
00:00:52,947 --> 00:00:56,426
Prisutne su atrofije, �to je i
za o�ekivati, s obzirom kako je �ivio.
7
00:00:56,427 --> 00:01:02,020
Ali samo manja krvarenja mo�danih
ovojnica. Kroni�na su, a ne akutna.
8
00:01:59,107 --> 00:02:04,964
Nema lomova lubanje ili akutne
hematome vanjske mo�dane ovojnice.
9
00:02:04,987 --> 00:02:06,964
�to bi zna�ilo?
10
00:02:11,765 --> 00:02:13,765
/Kreni!/
11
00:02:21,727 --> 00:02:25,463
Ozlijede se ne podudaraju
s fatalnom ranom na glavi.
12
00:02:25,464 --> 00:02:28,626
Mogu�e je kako ozlijede uop�e
nisu povezane s va�im klijentom.
13
00:02:28,627 --> 00:02:31,405
�to odgovara njegovoj izjavi.
14
00:02:47,467 --> 00:02:49,458
/Hajde. Krenite./
15
00:02:52,387 --> 00:02:54,466
/Poku�ajte onamo./
16
00:02:58,207 --> 00:03:00,459
/Zapo�eli smo otkopavanje.
Odjava./
17
00:03:00,487 --> 00:03:02,125
/Razumijem./
18
00:03:06,587 --> 00:03:08,605
/Ovdje je.
Prona�li smo ga./
19
00:03:08,627 --> 00:03:13,257
Mislim da bismo trebali utvrditi,
koji je pravi uzrok smrti.
20
00:03:13,967 --> 00:03:16,881
Jeste li dobili toksikolo�ko
izvje��e?
21
00:03:16,907 --> 00:03:21,174
Tu�ila�tvo je tako u�asno sporo.
-Javite mi, kada vam ga dostave.
22
00:03:29,587 --> 00:03:31,387
/Nevis!/
23
00:03:38,687 --> 00:03:40,678
/Nevis, dolazi ovamo./
24
00:03:45,987 --> 00:03:49,780
/Hej, do�ite ovamo gore!
-Jonny, Erika, po�ite za mnom./
25
00:04:14,886 --> 00:04:19,886
NIJEMI SVJEDOK
26
00:04:42,387 --> 00:04:47,387
05x03 - Dvije Ispod Nule - 1. Dio
27
00:05:07,787 --> 00:05:10,855
Mary, netko vas tra�i.
28
00:05:19,556 --> 00:05:22,156
G�o Townsend.
-Johne!
29
00:05:22,267 --> 00:05:25,882
�upni�e, gospo�o Townsend.
30
00:05:28,487 --> 00:05:30,887
Mo�emo li negdje
na miru razgovarati?
31
00:05:38,787 --> 00:05:42,257
Prona�eno je tijelo mlade �ene.
32
00:05:43,167 --> 00:05:47,560
Norve�ka policija jo� nije uspjela
obaviti slu�benu identifikaciju.
33
00:05:48,067 --> 00:05:50,780
No, pomislio sam...
-Ruth?
34
00:05:50,787 --> 00:05:54,079
Kao �to sam rekao, jo�
uvijek nisu sigurni.
35
00:05:54,487 --> 00:05:57,579
Ali htio sam vam javiti.
Za svaki slu�aj.
36
00:05:57,607 --> 00:06:00,262
Znaju li oni...
37
00:06:00,287 --> 00:06:03,076
Jesu li rekli �to se dogodilo?
-Nisu.
38
00:06:03,847 --> 00:06:07,603
Gdje su je prona�li?
-U snijegu.
39
00:06:07,627 --> 00:06:10,878
Na padini planine.
Do�lo je do lavine...
40
00:06:10,907 --> 00:06:12,784
Nastradala je od lavine?
41
00:06:12,807 --> 00:06:14,806
Jo� uvijek nisu sigurni
kako je nastradala.
42
00:06:14,807 --> 00:06:16,742
Prona�li su je ispod snijega,
43
00:06:16,743 --> 00:06:21,077
dok su spasitelji tra�ili dvojicu
snowboardera, koji su nestali.
44
00:06:22,407 --> 00:06:26,182
Vidite, ona je...
Njeno...
45
00:06:41,067 --> 00:06:44,598
Halo, ovdje Sam Ryan.
-Sam, Peter je.
46
00:06:44,627 --> 00:06:47,778
Jeste li dobili izvje��e?
-Ne, nisam jo�.
47
00:06:47,807 --> 00:06:51,906
Ovdje se radi o posve ne�emu drugom.
Imate li trenutak? -Naravno.
48
00:06:51,907 --> 00:06:54,785
Mi zastupamo tvrtku,
"Thorway putovanja".
49
00:06:54,807 --> 00:06:59,264
Specijalizirani su za skija�ke
odmore u svim godi�njim dobima.
50
00:06:59,287 --> 00:07:02,386
Prije nekoliko tjedana im je
nestala jedna mla�a zaposlenica.
51
00:07:02,387 --> 00:07:04,776
Dobro. Gdje?
52
00:07:04,807 --> 00:07:07,362
Mjesto se zove Lom.
-Gdje je to?
53
00:07:07,387 --> 00:07:09,503
U Norve�koj.
54
00:07:09,527 --> 00:07:12,493
Vlasnik tvrtke je John Taylor.
55
00:07:12,494 --> 00:07:16,360
U pitanju je jako pouzdana,
ekskluzivna turisti�ka agencija.
56
00:07:16,387 --> 00:07:18,465
Neobi�ne destinacije i sli�no.
57
00:07:20,167 --> 00:07:24,015
Nestala djevojka, Ruth
Townsend, imala je 19 godina.
58
00:07:24,016 --> 00:07:26,286
Ovo joj je bila prva
sezona da radi kod njih.
59
00:07:26,287 --> 00:07:30,866
Lavina je navodno u�asno
o�tetila tijelo. -Dobro.
60
00:07:31,167 --> 00:07:33,772
I prona�ena je obna�ena.
61
00:07:33,807 --> 00:07:37,286
John poznaje roditelje i
�eli ih po�tedjeti neugodnosti.
62
00:07:37,287 --> 00:07:40,706
Otac je zabrinut za svoju suprugu,
ne �eli da ona gleda Ruthino tijelo.
63
00:07:40,707 --> 00:07:44,806
Pa John �eli da netko ode umjesto
njih i pomogne oko identifikacije.
64
00:07:44,807 --> 00:07:48,886
Koliko je dugo tijelo bilo tamo?
-Dovoljno dugo da se zamrzne.
65
00:07:48,907 --> 00:07:51,286
Izgleda kako �e morati
odmrzavati njeno tijelo.
66
00:07:51,287 --> 00:07:52,786
Upravo tako.
67
00:07:52,807 --> 00:07:58,777
Tko �e obaviti obdukciju?
-Dr Jan Strom. Poznajete li ga?
68
00:07:58,807 --> 00:08:03,876
Jana? Jesam. U redu. Nekoliko
telefonskih poziva, i kre�em tamo.
69
00:08:06,277 --> 00:08:08,232
Sam.
-Jane.
70
00:08:08,267 --> 00:08:10,906
Lijepo te je vidjeti. -I tebe.
-Kako si putovala?
71
00:08:10,907 --> 00:08:15,364
Bolje od moje redovite vo�nje na
posao. Imam ne�to za tebe.
72
00:08:15,865 --> 00:08:17,865
Izvoli.
73
00:08:19,167 --> 00:08:21,681
Da, u�ivat �u o ovome.
Hvala ti.
74
00:08:21,707 --> 00:08:24,185
Ipak �e� ti obaviti te�i dio posla.
75
00:08:50,267 --> 00:08:53,782
Da... on je jedan od va�ih.
Samo sam mu zaboravio ime.
76
00:08:53,907 --> 00:08:56,985
Previ�e svje�eg zraka nije za mene.
77
00:08:57,007 --> 00:08:59,486
Ovo je profesorica Ryan.
Forenzi�ka patologinja.
78
00:08:59,487 --> 00:09:03,266
Ona nam je umjesto obitelji do�la
pomo�i u identifikaciji. -Bok.
79
00:09:03,267 --> 00:09:06,286
Vi�i insp. Norton. Ian Norton.
-Ovo je va�a istraga?
80
00:09:06,287 --> 00:09:09,386
Da, donekle. Spec. postrojba,
iz New Scotland Yarda.
81
00:09:09,387 --> 00:09:12,906
Kontaktirali su nas prije dva
mjeseca, kada je ona nestala.
82
00:09:12,907 --> 00:09:17,603
Znate li �to se dogodilo?
-Ne, nadao sam se va�oj pomo�i.
83
00:09:17,627 --> 00:09:19,360
Molim vas, po�ite za mnom.
84
00:09:31,267 --> 00:09:33,914
Njezine prednje
krunice su razbijene,
85
00:09:33,949 --> 00:09:36,386
mo�da je udarila u
ne�to tijekom lavine.
86
00:09:36,387 --> 00:09:41,197
Njezino tijelo je puno ogrebotina,
ali nema krvarenja iz njih.
87
00:09:41,227 --> 00:09:46,078
Desni gle�anj noge izgleda slomljeno.
Neprirodnog stava, ali bez krvi.
88
00:09:46,107 --> 00:09:49,906
Ove su ozlijede vjerojatno nastale
nakon smrti, uzrokovane lavinom.
89
00:09:49,907 --> 00:09:51,784
Ovo �emo sa�uvati.
90
00:09:54,267 --> 00:09:56,906
/Slu�beni dokazi br. 1.
Mo�e� ih odnijeti./
91
00:09:56,907 --> 00:10:02,365
Svi su govorili, kako je bila jako
lijepa. �to se ne mo�e sada re�i.
92
00:10:03,687 --> 00:10:06,906
Ruth je posljednji put vi�ena
u jednom baru u samome selu...
93
00:10:06,907 --> 00:10:10,806
gdje je bila na pi�u s �ovjekom
srednjih godina. 50-ih godina.
94
00:10:10,807 --> 00:10:15,274
Navodno je sve naglo prekinuto,
kada je izlila pi�e u njegovo krilo.
95
00:10:15,507 --> 00:10:18,183
Mogu�e modrice na vratu.
96
00:10:19,687 --> 00:10:22,779
/U redu.
Fotografiraj ovo, molim te./
97
00:10:26,687 --> 00:10:30,566
Prema njezinim prijateljima, ona je
bila dobra djevojka. Odana svojima.
98
00:10:30,567 --> 00:10:33,306
Nema seksa prije braka.
99
00:10:35,167 --> 00:10:37,198
Njezin otac je �upnik.
100
00:10:45,267 --> 00:10:48,259
�to �e On sada re�i
u svoju obranu?
101
00:10:50,967 --> 00:10:52,613
Mary...
-Da mi se nisi usudio re�i,
102
00:10:52,614 --> 00:10:55,260
kako �e iz ovoga
proiza�i ne�to dobro.
103
00:10:55,287 --> 00:10:58,777
U�asne stvari doga�aju se
ljudima svakodnevno.
104
00:10:58,807 --> 00:11:03,007
Nemam namjeru prestati vjerovati,
sada kada su se dogodile nama.
105
00:11:12,267 --> 00:11:16,783
Ovo je �erif Hansen.
On rukovodi ovom istragom.
106
00:11:16,784 --> 00:11:19,184
Prof. Sam Ryan.
-Bok. -Zdravo.
107
00:11:19,267 --> 00:11:23,261
Ispri�avam se �to kasnim,
ali pretra�ivali smo padinu...
108
00:11:23,287 --> 00:11:28,356
u nadi da �emo prona�i odje�u
i mjesto gdje je tijelo bilo zakopano.
109
00:11:28,367 --> 00:11:33,560
Zakopano? -Da je tijelo samo le�alo na
planini, ve� bi ju primijetili.
110
00:11:33,587 --> 00:11:36,326
U posljednje vrijeme nije napadalo
dovoljno snijega da ju se prekrije.
111
00:11:36,327 --> 00:11:39,886
Ona nije bila silovana.
-Dobro. To je dobro.
112
00:11:39,907 --> 00:11:44,685
Ali... jeste li sigurni da ona
nije imala de�ka? -Za�to?
113
00:11:44,687 --> 00:11:48,980
Ova djevojka je bila trudna,
vjerojatno je nosila blizance.
114
00:11:50,167 --> 00:11:52,781
Tko �e ovo saop�iti �upniku?
115
00:11:52,807 --> 00:11:55,362
Nadam se, netko jako obziran.
116
00:11:55,387 --> 00:11:57,786
Mo�e� li nam re�i, koliko je
dugo bila trudna?
117
00:11:57,787 --> 00:12:00,455
Dvanaest, trinaest tjedana.
-Tako zna�i.
118
00:12:00,487 --> 00:12:03,465
Onda se to dogodilo ovdje.
-Kako to znate?
119
00:12:03,487 --> 00:12:07,477
Do�la je ovamo iz Engleske prije
�etiri mjeseca? -Tako je.
120
00:12:07,587 --> 00:12:10,184
�injenica da je ona bila zamrznuta.
121
00:12:10,185 --> 00:12:13,006
Ho�e li sve to ote�ati samo
utvr�ivanje vremena smrti?
122
00:12:13,007 --> 00:12:16,906
Ne. Da je prona�ena nakon sto
godina, izgledala bi potpuno isto.
123
00:12:16,907 --> 00:12:19,584
Podjezi�na kost je slomljena.
124
00:12:19,787 --> 00:12:21,878
Ima li tragova vezivanja?
125
00:12:21,907 --> 00:12:26,263
�to to zna�i? -Vjerojatno je
zadavljena. S rukama. -Ne.
126
00:12:26,267 --> 00:12:29,486
Sigurni ste kako te ozlijede nisu
mogle nastati zbog lavine? -Ne.
127
00:12:29,487 --> 00:12:33,366
Kada mo�emo o�ekivati
forenzi�kog zubara? -Ne znam.
128
00:12:33,387 --> 00:12:36,265
Donijela sam stomatolo�ki
karton sa mnom.
129
00:12:44,266 --> 00:12:46,266
Izvoli.
-Hvala ti.
130
00:12:46,267 --> 00:12:49,259
Ako joj prona�u de�ka...
131
00:12:49,287 --> 00:12:53,486
zna�i li to kako �e DNK test fetusa
mo�i potvrditi je l' on ili nije otac?
132
00:12:53,487 --> 00:12:55,662
Gotovo sa sigurno��u.
133
00:12:55,787 --> 00:12:58,555
Sam, pogledaj.
134
00:13:03,487 --> 00:13:05,266
�to nije u redu?
135
00:13:05,287 --> 00:13:09,016
Ovi stomatolo�ki podaci se
ne podudaraju s na�im tijelom.
136
00:13:10,687 --> 00:13:12,566
Ovo nije Ruth.
137
00:13:13,167 --> 00:13:17,906
Lako �emo je prona�i preko datoteke
Nestalih osoba, ali samog po�inioca...
138
00:13:17,907 --> 00:13:24,255
Nadam se da je netko iz ovog mjesta.
Jer ovamo dolazi preko tisu�e turista.
139
00:13:24,287 --> 00:13:26,776
�to �e te poduzeti u vezi Ruth?
140
00:13:26,907 --> 00:13:31,876
Obavijestit �emo njene roditelje. Bez
tijela ne mo�emo ni�ta vi�e napraviti.
141
00:13:31,907 --> 00:13:33,784
Ja se idem spakirati.
142
00:13:33,807 --> 00:13:36,262
Ja se jo� nisam ni
stigla raspakirati.
143
00:13:36,287 --> 00:13:39,486
Preostalo ti je dovoljno vremena da
isproba� neke od norve�kih zabava.
144
00:13:39,487 --> 00:13:41,665
Gdje idemo?
-Vidjet �e�.
145
00:13:54,787 --> 00:13:58,879
Ne smije� oti�i ku�i, dok
ne ku�a� ovo. -Hvala ti.
146
00:13:59,267 --> 00:14:03,883
Izgleda� jako dobro. Kako je
Grete? -Dobro. -A mali Finn?
147
00:14:03,907 --> 00:14:07,363
Odli�no, iako on jo� uvijek
odbija zaspati kada treba.
148
00:14:07,387 --> 00:14:11,366
Za�to ne bi mogla ostati nekoliko
dana? Malo se odmoriti.
149
00:14:11,387 --> 00:14:14,106
Greteine skije bi ti vjerojatno
odgovarale. Mogu ti pokazati okolicu.
150
00:14:14,107 --> 00:14:18,225
Zvu�i primamljivo, ali neki od nas
moraju i raditi. -�teta.
151
00:14:18,247 --> 00:14:20,386
Uglavnom, sretno ti bilo
s tajanstvenim truplom.
152
00:14:20,387 --> 00:14:23,265
Da, Nils je veoma uzbu�en.
153
00:14:23,287 --> 00:14:25,432
Znam, ne vidi se na prvi pogled.
154
00:14:25,433 --> 00:14:28,006
Ali, jo� je jedna djevojka nestala
prije mnogo godina.
155
00:14:28,007 --> 00:14:30,785
Sli�na pri�a.
Tako�er Engleskinja.
156
00:14:30,807 --> 00:14:33,362
Prema mjesnoj legendi...
nemoj mi se smijati,
157
00:14:33,363 --> 00:14:35,746
ali ova je zemlja
prebivali�te trolova.
158
00:14:35,747 --> 00:14:39,786
Puno je ljudi govorilo,
kako su je oteli trolovi.
159
00:14:40,787 --> 00:14:42,778
Mo�da i jesu.
160
00:14:51,787 --> 00:14:54,006
�ao mi je �to ste uzalud putovali.
161
00:14:54,007 --> 00:14:59,265
Nimalo, lijepo je vidjeti kolege.
�teta �to nisam mogla ostati du�e.
162
00:14:59,287 --> 00:15:01,902
Sam, ovo je John Taylor,
iz "Thorway putovanja".
163
00:15:01,903 --> 00:15:04,117
Johne, ovo je prof. Ryan.
-Zdravo.
164
00:15:04,147 --> 00:15:07,486
Hvala vam na va�oj pomo�i.
Ruthini roditelji su jako zahvalni.
165
00:15:07,487 --> 00:15:10,076
Jo� uvijek nema novosti o njoj?
-Nema.
166
00:15:10,107 --> 00:15:12,586
Zna li norve�ka policija
tko je druga djevojka?
167
00:15:12,587 --> 00:15:15,586
Prvo provjeravaju mjesne datoteke,
prije nego pro�ire opseg pretrage.
168
00:15:15,587 --> 00:15:17,676
Navodno je jo� jedna djevojka
iz Engleske nestala...
169
00:15:17,677 --> 00:15:20,786
iz istog odmarali�ta prije
petnaest godina. -Doista?
170
00:15:20,787 --> 00:15:23,017
Louise.
171
00:15:23,147 --> 00:15:25,024
Tko to?
172
00:15:25,047 --> 00:15:28,876
Louise Hutton. Ona je bila
djevojka, koja je onda nestala.
173
00:15:29,787 --> 00:15:31,505
Kako vi to znate?
174
00:15:31,527 --> 00:15:35,004
Bio sam tamo, kada je nestala.
Na�i su se roditelji dru�ili.
175
00:15:35,005 --> 00:15:38,072
Skupa smo odrasli
i odlazili na odmore zajedno.
176
00:15:38,927 --> 00:15:41,257
Misle li da se rade o njoj?
177
00:15:41,287 --> 00:15:45,377
Do sada je policija trebala
potvrditi njezin identitet.
178
00:15:45,687 --> 00:15:47,778
Jesu li rekli, kako je ona...
179
00:15:47,807 --> 00:15:50,062
Na �alost, ona je ubijena.
180
00:15:54,507 --> 00:16:00,976
Uvijek smo se nadali kako je imala
nesre�u, da �e se jednostavno pojaviti.
181
00:16:01,047 --> 00:16:03,886
No, mislim da smo uvijek znali.
182
00:16:03,907 --> 00:16:08,864
Mora da su protekle godine za njene
roditelje bile stra�ne. To neznanje.
183
00:16:09,267 --> 00:16:13,534
Ako to jest Louise, o�ekujem
da �e oni htjeti razgovarati s vama.
184
00:16:13,787 --> 00:16:18,258
Vi ste jedini, koji ste vidjeli
njihovu k�er, od 1985. godine.
185
00:16:23,267 --> 00:16:27,883
Prof. Ryan? -Tako je. -Ja sam
Stephen Merchant. Upravitelj imanja.
186
00:16:27,907 --> 00:16:32,174
G�a Hutton je unutra. Ako �elite,
mogu vas otpratiti. -Hvala vam.
187
00:16:33,267 --> 00:16:37,283
Sve ovo s Louise je jako pogodilo.
-Vjerujem da jest.
188
00:16:45,687 --> 00:16:48,355
Bila je prekrasna beba.
189
00:16:50,067 --> 00:16:54,065
Navra�ali smo onamo mnogo puta,
nadaju�i se da �emo �uti ne�to.
190
00:16:54,066 --> 00:16:57,133
Posljednji puta smo bili
prije nekoliko tjedana.
191
00:16:57,267 --> 00:16:59,258
Ispri�avam se.
192
00:17:01,267 --> 00:17:05,759
Jeste li bili onamo, kada je
Louise nestala? -Jesam.
193
00:17:06,267 --> 00:17:09,982
Tony obo�ava Norve�ku,
zbog skijanja.
194
00:17:10,007 --> 00:17:13,263
Svidjelo mu se,
dok je slu�io vojsku.
195
00:17:13,287 --> 00:17:18,880
On i Louise su znali skijati satima.
Bili su tako nerazdvojni.
196
00:17:21,687 --> 00:17:27,381
Norve�ka policija je nastavila
s potragom, ali nakon toliko godina...
197
00:17:28,167 --> 00:17:33,183
To nije tip publiciteta, kakvom bi
skija�ko odmarali�te bilo sklono.
198
00:17:37,687 --> 00:17:40,078
O�evi i njihove k�eri...
199
00:17:43,267 --> 00:17:48,700
Tony, ovo je profesorica Ryan.
Moj suprug je ba� bio na odlasku.
200
00:17:48,727 --> 00:17:52,386
Lijepo od vas �to ste do�li.
-Jako mi je �ao zbog okolnosti.
201
00:17:52,387 --> 00:17:56,222
Namjeravala sam... vjerojatno
sam joj pomalo i naporna,
202
00:17:56,223 --> 00:17:58,486
ali htjela sam joj pokazati,
koliko je Louise bila lijepa.
203
00:17:58,487 --> 00:17:59,986
Naravno.
204
00:18:00,007 --> 00:18:03,363
Policija nam nije puno rekla.
205
00:18:05,787 --> 00:18:07,778
Je li ona bila...
206
00:18:09,407 --> 00:18:12,883
je l' ona bila nekako
povrije�ena?
207
00:18:12,907 --> 00:18:15,785
Ona nije bila silovana.
208
00:18:15,807 --> 00:18:19,184
Ka�u da je bila zadavljena.
-Jest.
209
00:18:19,267 --> 00:18:22,757
Mo�da �e me sada
htjeti poslu�ati.
210
00:18:22,787 --> 00:18:26,778
Dragi, nemoj!
Tony...
211
00:18:31,787 --> 00:18:35,880
Sin ovog �ovjeka
je ubio moju k�er.
212
00:18:35,907 --> 00:18:38,941
Ovo je fotografija s na�eg
posljednjeg odmora s njom,
213
00:18:38,942 --> 00:18:41,006
dva dana, prije nego je ona...
-Dragi!
214
00:18:41,007 --> 00:18:45,364
Tko je on? -Lars Wikborg,
bio je planinski vodi� u Lomu.
215
00:18:45,387 --> 00:18:49,266
A drugi �ovjek?
-Moj brat, Henry.
216
00:18:49,287 --> 00:18:51,264
Postojalo je jo� ne�to.
217
00:18:52,847 --> 00:18:55,256
Nisam sigurna jeste li to znali.
218
00:18:55,287 --> 00:18:58,265
Kada je Louise umrla,
ona je bila...
219
00:18:58,287 --> 00:19:00,776
nekoliko mjeseci trudna.
220
00:19:01,567 --> 00:19:04,458
Molim?!
Jesi li znala za to?
221
00:19:04,487 --> 00:19:08,566
Mo�da i ona sama nije
znala. -Trudna... -Da.
222
00:19:10,687 --> 00:19:12,778
Nosila je blizance.
223
00:19:29,167 --> 00:19:32,006
�elim da ovo predate policiji.
-Bojni�e Hutton...
224
00:19:32,007 --> 00:19:35,263
Taj de�ko se zove Mats Wikborg.
225
00:19:35,287 --> 00:19:39,786
On je ubio. Odrastao je u tim brdima.
On je znao gdje ju je mogao sakriti.
226
00:19:39,787 --> 00:19:44,186
Policija je upoznata s time? -Ne bi me
iznenadilo da je ubio i drugu djevojku.
227
00:19:44,187 --> 00:19:48,386
Jeste li je poznavali? -Nisam,
ali �im sam pro�itao u novinama...
228
00:19:48,387 --> 00:19:53,880
Ako on prizna ubojstvo Louise,
mo�da ka�e gdje je druga cura.
229
00:19:53,907 --> 00:19:58,264
Ne daj Bo�e, da njezini roditelji
prolaze kroz �to smo mi pro�li.
230
00:19:59,167 --> 00:20:01,258
Predat �u im je.
231
00:20:17,787 --> 00:20:20,506
Stephene,
je li se Henry vratio?
232
00:20:20,527 --> 00:20:24,556
Da, vidio sam ranije njegov
auto ispred ciglane. -Hvala.
233
00:20:38,957 --> 00:20:44,557
Izvoli, Bev. -Hvala ti.
-U redu, pregledajmo ovo.
234
00:20:47,858 --> 00:20:52,258
Da? -Bok.
-Zdravo.
235
00:21:08,959 --> 00:21:13,959
Henry?
Henry?
236
00:21:19,267 --> 00:21:25,463
Virginia, kakvo ugodno
iznena�enje. Pi�e?
237
00:21:29,167 --> 00:21:31,258
Louise je mrtva.
238
00:21:32,927 --> 00:21:35,257
Bojim se da te ne razumijem.
239
00:21:35,287 --> 00:21:39,564
Prona�li su je.
-�to?!
240
00:21:40,687 --> 00:21:43,221
Kada?
-Prije �etiri dana.
241
00:21:43,687 --> 00:21:46,355
Gdje?
-U Lomu.
242
00:21:51,167 --> 00:21:53,358
Nakon toliko vremena.
243
00:21:55,687 --> 00:21:57,266
Moj Bo�e.
244
00:21:58,167 --> 00:22:01,959
Bo�e?! Zar nema�
vi�e ni�ta za re�i?
245
00:22:04,167 --> 00:22:06,358
Ona je bila zadavljena.
246
00:22:09,267 --> 00:22:10,780
I ona je bila...
247
00:22:12,267 --> 00:22:14,780
�to?
-Ni�ta.
248
00:22:19,167 --> 00:22:21,781
Tony je oti�ao po nju.
249
00:22:23,167 --> 00:22:26,782
Sprovod bi trebao biti
tijekom sljede�eg tjedna.
250
00:22:26,907 --> 00:22:31,262
Ako nema� nekih drugih
obaveza... -Ginny.
251
00:22:35,167 --> 00:22:39,458
Doista mi je �ao.
-Louise...
252
00:22:44,267 --> 00:22:47,498
Lars Wikborg. On je
bio njihov planinski vodi�.
253
00:22:47,967 --> 00:22:51,186
A njegov sin... -Mats.
254
00:22:51,187 --> 00:22:54,526
Bojnik smatra da je on ubio njegovu
k�er. Je l' rekao za�to?
255
00:22:54,527 --> 00:22:58,117
Ne, ali �ini mi se
jako uvjerenim.
256
00:22:58,147 --> 00:23:00,502
U redu, prenijet �u im to.
257
00:23:02,167 --> 00:23:04,458
O�ekujem da �emo se vidjeti tamo.
258
00:23:04,487 --> 00:23:06,133
Ne, moj posao je zavr�en.
259
00:23:06,134 --> 00:23:09,906
�ak i kada je dovedu ku�i, sumnjam da
�e mrtvozornik htjeti drugu obdukciju.
260
00:23:09,907 --> 00:23:12,806
Ispri�avam se. Pretpostavio sam,
kako �e te i vi po�i sa mnom.
261
00:23:12,807 --> 00:23:14,784
Niste ni�ta �uli?
262
00:24:18,587 --> 00:24:20,505
Prona�li su Ruth.
263
00:24:23,267 --> 00:24:27,164
Koji ti je prvi utisak?
-Davljenje.
264
00:24:27,187 --> 00:24:29,564
Isto kao i prva �rtva?
Bez odje�e?
265
00:24:32,167 --> 00:24:36,086
Prona�ena je blizu mjesta, gdje
smatraju da se nalazilo i prvo tijelo,
266
00:24:36,087 --> 00:24:39,263
prije nego �to ga je
premjestila lavina.
267
00:25:09,687 --> 00:25:13,906
Veoma su sli�ne, ali nisu identi�ne
onima prona�enima na prvome tijelu.
268
00:25:13,907 --> 00:25:16,981
Nisam ni�ta uspio prona�i
ispod noktiju.
269
00:25:16,982 --> 00:25:20,386
Vjerujem da su one vjerojatno jo�
nosile rukavice, kada su bile ubijene.
270
00:25:20,387 --> 00:25:23,666
Vjerojatno su bile i kompletno
odjevene. -Gotovo je sigurno.
271
00:25:23,667 --> 00:25:27,906
A onda im je skinuo odje�u. -Zato
nemaju ogrebotina ili drugih tragova.
272
00:25:27,907 --> 00:25:31,084
Je l' bila silovana?
-Nije.
273
00:25:31,127 --> 00:25:35,259
Osim toga, njezin
himen nije o�te�en.
274
00:25:37,687 --> 00:25:41,257
One izgledaju veoma sli�no,
zar ne? �rtve.
275
00:25:41,287 --> 00:25:44,365
Jedna je bila trudna,
a druga djevica.
276
00:25:46,747 --> 00:25:50,280
Za�to je skinuo njihovu odje�u?
277
00:25:52,407 --> 00:25:58,264
Kako bi uklonio dokaze. Tragove
ko�e, kose, sperme. Tko zna.
278
00:26:00,267 --> 00:26:04,126
Je l' on mogao znati sve o tome,
�ak i prije petnaest godina?
279
00:26:04,127 --> 00:26:08,266
Mogu�e je, jer nismo ni�ta
prona�li, je l' da?
280
00:26:17,687 --> 00:26:20,555
Mo�ete li me ostaviti s njom?
281
00:26:21,687 --> 00:26:25,079
Nasamo.
-Naravno.
282
00:27:05,686 --> 00:27:07,686
Bojni�e?
283
00:27:10,787 --> 00:27:12,778
Ja �u ga ubiti.
284
00:27:14,167 --> 00:27:17,359
Bojni�e Hutton, sa�ekajte!
-�to se doga�a?
285
00:27:17,927 --> 00:27:20,357
Lars Wikborg.
-�to je s njime?
286
00:27:20,387 --> 00:27:24,006
Mislim kako on ide tra�iti Larsovog
sina. On misli da je Mats ubio Louise.
287
00:27:24,007 --> 00:27:28,764
Ako imamo posla s istim ubojicom,
u �to ne sumnjam, Mats to nije.
288
00:27:28,787 --> 00:27:31,386
Jer je on mrtav.
Izvr�io je samoubojstvo.
289
00:27:31,387 --> 00:27:33,264
Bojnik Hutton ne zna za to?
290
00:27:33,287 --> 00:27:36,386
Lars isto tako bojnika smatra
odgovornim za smrt svoga sina.
291
00:27:36,387 --> 00:27:40,654
Kao i �to bojnik okrivljuje njegova
sina za ubojstvo svoje k�eri.
292
00:27:53,167 --> 00:27:56,892
Wikborge.
Wikborge!
293
00:27:56,927 --> 00:28:00,497
Znate, Mats nikada nije
prebolio Louisein nestanak.
294
00:28:00,527 --> 00:28:06,259
Sva ta sumnja i bojnikove stalne
optu�be tijekom svih ovih godina.
295
00:28:06,287 --> 00:28:08,286
To je postalo prete�ko za njega.
296
00:28:08,287 --> 00:28:14,596
Kad se ubio, Lars nije htio bojniku
priu�titi to zadovoljstvo da on sazna.
297
00:28:14,627 --> 00:28:18,456
Wikborge, iza�i ubojico!
298
00:28:19,267 --> 00:28:22,459
Gdje je on? Znam da je unutra!
299
00:29:09,266 --> 00:29:10,866
Bojni�e.
300
00:29:18,167 --> 00:29:20,144
Mats je mrtav.
301
00:29:21,687 --> 00:29:23,878
Mladi� je mrtav.
302
00:29:25,687 --> 00:29:27,978
Umro je prije �etiri godine.
303
00:29:37,067 --> 00:29:38,758
Hajdete.
304
00:30:41,267 --> 00:30:44,181
Izvolite. Popijte ovo.
305
00:30:56,267 --> 00:31:00,006
Policija je uvjerena kako je
Ruth i Louise ubio isti ubojica.
306
00:31:00,007 --> 00:31:03,682
Nisu u pravu.
Ka�em vam, oni grije�e.
307
00:31:04,147 --> 00:31:07,464
Mats Wikborg je ubio Louise.
-Bojni�e...
308
00:31:07,487 --> 00:31:13,357
A onda je njegov otac ubio drugu
djevojku, da o�isti njegovo ime.
309
00:31:13,387 --> 00:31:18,278
Vidjeli ste ga. On jedva mo�e hodati,
a kamoli se penjati po planini.
310
00:31:21,687 --> 00:31:26,881
Obje su djevojke nestale na vrhuncu
sezone, i bile su Engleskinje.
311
00:31:26,907 --> 00:31:29,081
Policija sada istra�uje turiste,
312
00:31:29,082 --> 00:31:33,815
koji su dolazili u Lom u isto vrijeme
svake godine. Vi im mo�ete pomo�i.
313
00:31:34,787 --> 00:31:38,264
Kako?
-Oko sastavljanja popisa.
314
00:31:38,287 --> 00:31:42,006
Od prijatelja, obitelji, svatko
koga se mo�ete prisjetiti, tko je...
315
00:31:42,007 --> 00:31:46,140
redovno dolazio na skijanje s vama,
pogotovo u ovo doba godine.
316
00:31:48,167 --> 00:31:52,386
Mogu�e je, kako niste samo vi i
va�a supruga imali dobar razlog...
317
00:31:52,387 --> 00:31:56,878
da se vra�ate ovamo na datum
godi�njice Louiseinog nestanka.
318
00:32:16,687 --> 00:32:20,486
Nije ni �udo �to je Tu�ila�tvo
odugovla�ilo s ovim rezultatima.
319
00:32:20,487 --> 00:32:24,386
Nemojte mi re�i, on je imao
litru alkohola u krvi. -Ne�to sli�no.
320
00:32:24,387 --> 00:32:28,006
Uzeo je dovoljnu koli�inu sedativa,
koji su mu opasno ote�avali disanje.
321
00:32:28,007 --> 00:32:33,365
I dosta je popio da dobije trovanje
alkoholom. Smrtonosna kombinacija.
322
00:32:33,387 --> 00:32:35,976
Dakle, moj klijent nije kriv?
-Tako je.
323
00:32:36,007 --> 00:32:41,265
Izvrsno. Su�enje je 24. srpnja,
ujutro. Ho�ete li i vi do�i?
324
00:32:42,267 --> 00:32:44,286
Nazvat �u vas, ako ne budem mogla.
325
00:32:44,287 --> 00:32:47,877
Sjajno. Ima jo� ne�to.
Nije mi drago �to moram pitati...
326
00:32:47,907 --> 00:32:49,941
ali vodim i pravne poslove
za Townsendove...
327
00:32:49,942 --> 00:32:53,586
za Ruthine roditelje. Sre�ujem
prijevoz njezina tijela za Englesku.
328
00:32:53,587 --> 00:32:58,358
G�u. Townsend zanima mo�e li vas
vidjeti. Nisam ni�ta obe�ao, ali...
329
00:32:58,387 --> 00:33:00,387
U redu je. Nemam ni�ta protiv.
330
00:33:14,966 --> 00:33:18,266
Popij sve.
-Iskapimo do kraja.
331
00:33:23,166 --> 00:33:25,666
Louise? Louise!
332
00:33:27,067 --> 00:33:30,359
Louise, okreni se.
-Prestani, nemoj me snimati.
333
00:33:30,387 --> 00:33:34,566
Hajde, nasmije�i se. -Johne!
Nemoj me snimati! Ne svi�a mi se to.
334
00:33:35,167 --> 00:33:37,258
Prestani, budalo!
335
00:33:44,266 --> 00:33:48,466
Je l' me tra�ila g�a. Townsend?
-Da, onamo je. -Hvala vam.
336
00:33:51,167 --> 00:33:55,246
G�o. Townsend? Ja sam Sam Ryan.
�ao mi je, �to ste morali �ekali.
337
00:33:55,247 --> 00:33:56,885
Ne, ja sam uranila.
338
00:33:56,907 --> 00:34:00,040
Ho�emo li oti�i u moj ured
i popiti �alicu kave?
339
00:34:01,407 --> 00:34:03,598
Ruth je pr�tala od �ivota.
340
00:34:03,627 --> 00:34:08,781
Uvijek je bila vesela, ljubazna
i puna ljubavi.
341
00:34:08,807 --> 00:34:11,023
Sve �to ja nisam.
342
00:34:11,047 --> 00:34:16,267
Znam da je �udno, ali bit �e mi lak�e
ako �ujem detalje, da ona nije patila.
343
00:34:16,287 --> 00:34:18,457
Ali nitko nam ni�ta ne govori.
344
00:34:18,487 --> 00:34:23,263
Malcolm ne �eli znati, ali ja moram.
Trebam znati. Razumijete li me?
345
00:34:23,287 --> 00:34:26,376
Da. Razumijem vas.
346
00:34:27,687 --> 00:34:31,780
Gubitak voljene osobe mo�e
biti tako nepodno�ljiv.
347
00:34:31,807 --> 00:34:35,363
Dovoljno je te�ko i bez saznanja
�to im se dogodilo.
348
00:34:35,387 --> 00:34:38,465
Znate li kako napreduje istraga?
349
00:34:39,167 --> 00:34:43,783
Policija nas je ispitala, ali rekli
su kako je istraga u Norve�koj.
350
00:34:43,807 --> 00:34:50,555
Nisam uklju�ena u istragu, ali
kada sam ja bila onamo, policija...
351
00:34:50,587 --> 00:34:53,777
nije o�ekivala brzi
rasplet slu�aja.
352
00:34:53,807 --> 00:34:58,976
Koliko ja znam, gotovo da i nema
fizi�kih dokaza za nastavak istrage.
353
00:34:59,007 --> 00:35:05,162
Ali �to je s onim psiholozima,
koje policija koristi na TV-u?
354
00:35:05,187 --> 00:35:10,984
Oni urade fotografiju kako izgleda
ubojica. Zar im oni ne mogu pomo�i?
355
00:35:12,267 --> 00:35:15,459
Na TV-u se sve �ini puno lak�im.
356
00:35:16,067 --> 00:35:19,098
Bojim se da nije tako u
stvarnome �ivotu.
357
00:35:19,427 --> 00:35:23,979
Zna�i, oni ne�e prona�i
ubojicu moje k�eri?
358
00:35:29,547 --> 00:35:34,257
Ispri�avam se.
359
00:35:34,287 --> 00:35:37,886
Nemate potrebe.
U redu je.
360
00:35:37,887 --> 00:35:40,355
Ne znam �to �u.
361
00:35:40,387 --> 00:35:46,981
Stalno razmi�ljam o njoj. Nikada ne�u
oprostiti sebi, �to sam ju pustila.
362
00:35:48,587 --> 00:35:53,881
Nitko ne shva�a kroz �to prolazim,
tko mi mo�e pomo�i.
363
00:35:53,907 --> 00:35:55,784
A va� suprug?
364
00:35:55,807 --> 00:35:59,463
Malcolm se za�ahurio u svojoj vjeri.
365
00:36:00,167 --> 00:36:04,883
Bojim se, kako ja ne vidim koji je
Bo�ji naum u svemu ovome.
366
00:36:05,687 --> 00:36:11,181
Oprostite. Ne �elite slu�ati ovo.
Bili ste tako ljubazni prema meni.
367
00:36:11,787 --> 00:36:15,055
�ao mi je, �to vam ne mogu
ponuditi ne�to vi�e.
368
00:36:16,167 --> 00:36:19,281
Hvala vam, �to ste me primili.
369
00:36:23,067 --> 00:36:27,560
Mo�da ne izgleda tako, ali vi
ste mi zaista puno pomogli.
370
00:36:39,561 --> 00:36:48,761
Vi�i insp. Norton. Sam.
Da... da... kako molim?!
371
00:36:48,787 --> 00:36:52,780
Profiler, koji �e nam
objasniti postupke ubojice.
372
00:36:52,807 --> 00:36:58,476
�isto sumnjam. Biste li vi anga�irali
stolara da obavi va� posao?
373
00:36:58,787 --> 00:37:03,881
Ne, znam da to nije isto. Jednom
sam profileru platio 500 funti,
374
00:37:03,907 --> 00:37:09,027
a on mi je rekao kako je po�initelj
bijelac, izme�u 18 i 35 godina.
375
00:37:09,047 --> 00:37:10,906
To nije bilo od velike koristi.
376
00:37:10,907 --> 00:37:14,663
U redu je, sve dok nemate
nikakvih predrasuda.
377
00:37:20,687 --> 00:37:23,255
Halo? Ovdje Sam Ryan.
378
00:37:23,287 --> 00:37:27,665
Ne, recite mu da ne mogu.
Trenutno sam jako zauzeta.
379
00:37:27,687 --> 00:37:31,780
Neka izvoli dogovoriti sastanak.
U redu? Hvala.
380
00:37:41,787 --> 00:37:43,683
Prof. Ryan, mo�emo li razgovarati?
381
00:37:43,684 --> 00:37:45,906
�ao mi je g. Taylor, ali
moja tajnica vam je rekla...
382
00:37:45,907 --> 00:37:47,884
Znam, ali...
383
00:37:47,907 --> 00:37:51,006
Ako nemate ni�ta protiv,
jer ovo nije prikladno mjesto.
384
00:37:51,007 --> 00:37:54,185
U redu. -Zdravo.
-Ispri�avam se. -Hvala.
385
00:37:57,687 --> 00:37:59,878
Nemam puno slobodnog vremena.
386
00:38:03,787 --> 00:38:09,858
Ja... �uo sam da je Louise
bila trudna. -I?
387
00:38:09,887 --> 00:38:15,257
Mo�e li se jo� uvijek potvrditi
tko je mogao biti otac? -Da.
388
00:38:17,687 --> 00:38:22,280
�elio bih se dobrovoljno javiti
za to, za utvr�ivanje o�instva.
389
00:38:23,167 --> 00:38:26,782
Jesu li Huttonovi upoznati s ovim?
-Ne, nisu.
390
00:38:26,807 --> 00:38:29,785
Ali, ako je test pozitivan,
onda bih...
391
00:38:32,687 --> 00:38:34,366
Louise i ja... mi smo...
392
00:38:34,387 --> 00:38:36,804
Ne morate mi obja�njavati.
393
00:38:37,527 --> 00:38:43,265
Jedne no�i, ovdje u Engleskoj,
Louise mi je do�la u posjetu.
394
00:38:43,607 --> 00:38:47,386
Bila je veoma uzrujana, zbunjena.
Nekakvi problemi u obitelji.
395
00:38:47,387 --> 00:38:51,187
Ne znam o �emu se radilo,
jer mi zapravo nije ni�ta rekla.
396
00:38:52,167 --> 00:38:58,602
Samo je tra�ila utjehu, da ju dr�im
i da se osje�a sigurnom. A ja...
397
00:38:58,627 --> 00:39:00,977
A ja sam to iskoristio.
398
00:39:01,787 --> 00:39:04,506
Nikada mi nije oprostila.
399
00:39:04,627 --> 00:39:10,982
Kad smo ponovno bili zajedno na
odmoru, poku�ao sam se iskupiti, ali...
400
00:39:14,067 --> 00:39:19,885
Posljednji put kada sam vidio Louise,
izrekao sam neke ru�ne stvari.
401
00:39:19,907 --> 00:39:24,664
Nikada nisam imao priliku da ih
povu�em, premda sam poku�ao.
402
00:39:25,267 --> 00:39:28,259
Pratio sam je natrag
do kafi�a, ali...
403
00:39:28,387 --> 00:39:32,966
ona je potra�ila utjehu u
svome ujaku. -Henryju? -Da.
404
00:39:37,167 --> 00:39:39,906
Jeste li o ovome razgovarali s vi�im
inspektorom Nortonom?
405
00:39:39,907 --> 00:39:43,463
Ne, nisam jo�, ali dogovorio
sam sastanak s njime.
406
00:39:55,687 --> 00:39:59,657
Dobra ve�er, gospodine. �to �elite?
-Tonik, molim vas.
407
00:40:16,027 --> 00:40:17,806
�elite li jo� ne�to, gospodine?
408
00:40:17,807 --> 00:40:21,263
Imate li bocu �ampanjca?
-Mislim da imamo.
409
00:40:22,067 --> 00:40:24,258
Laku no�.
-Laku no�.
410
00:40:37,187 --> 00:40:39,164
U�ite.
411
00:40:40,965 --> 00:40:43,366
Profesorice Ryan.
-Profesorice Michaels.
412
00:40:43,367 --> 00:40:45,722
Ne vi�am vas ovdje �esto.
413
00:40:45,747 --> 00:40:48,361
Mo�ete li mi pomo�i s ne�im?
-Naravno.
414
00:40:49,167 --> 00:40:52,181
Sada? Ho�e li potrajati
kratko ili... -Pa...
415
00:40:52,207 --> 00:40:55,486
Gladna sam, i htjela sam ne�to
prigristi, prije Stuartovog predavanja.
416
00:40:55,487 --> 00:40:58,006
Da vam se pridru�im?
Ne mislim na predavanje.
417
00:40:58,007 --> 00:41:00,362
Nisam ni mislila da ho�ete.
418
00:41:00,387 --> 00:41:02,025
Dvije �a�e.
419
00:41:02,047 --> 00:41:04,776
Zadr�ite sitni�.
-Hvala, gospodine.
420
00:41:08,167 --> 00:41:14,085
Oprostite djevojke, ali vidite li
mladi�a koji stoji pored �anka?
421
00:41:14,787 --> 00:41:22,484
Zar je oti�ao? Visok momak.
Nosi nao�ale, pomalo pjegav. -Ne.
422
00:41:22,687 --> 00:41:24,505
Ba� �udno.
423
00:41:24,527 --> 00:41:30,259
Zamolio me je da vam donesem ovu
bocu, ali sigurno je izgubio hrabrost.
424
00:41:30,287 --> 00:41:33,877
�teta da ovo propadne.
�elite li popiti jednu �a�u?
425
00:41:34,927 --> 00:41:37,357
�to policija zapravo poduzima?
426
00:41:37,387 --> 00:41:41,386
Ne znam. Ali nisu pretjerano
odu�evljeni za anga�iranje profilera.
427
00:41:41,387 --> 00:41:43,906
Njih zanimaju �injenice.
Konkretni dokazi.
428
00:41:43,907 --> 00:41:48,264
�iroki spektar mogu�nosti
nije uvijek po�eljan za policajce.
429
00:41:48,287 --> 00:41:51,399
Ali ako nemaju ni�ta, mogu li
priu�titi da budu toliko izbirljivi?
430
00:41:51,400 --> 00:41:54,400
Ne vjerujem kako oni to
gledaju na isti na�in.
431
00:41:55,177 --> 00:41:57,177
Hvala vam.
432
00:41:57,507 --> 00:42:03,362
Govore da fotoaparat nikada ne la�e.
Pomisao da netko ovdje... -G�o Hutton.
433
00:42:04,167 --> 00:42:09,560
Sje�a� li se ovog para? Jesu li
se prezivali Fordham? -Jesu.
434
00:42:09,687 --> 00:42:12,255
Da, te sam godine upoznao...
435
00:42:13,687 --> 00:42:18,179
Tada sam upoznao Claire.
-Tako je.
436
00:42:19,267 --> 00:42:21,756
�ao mi je zbog vas dvoje.
437
00:42:21,787 --> 00:42:24,355
Nisam to smio ni spominjati.
438
00:42:31,167 --> 00:42:34,657
Vidio sam Louise,
one no�i kada je nestala.
439
00:42:37,267 --> 00:42:41,243
Bili smo se posva�ali,
a ja sam je uznemirio.
440
00:42:41,267 --> 00:42:42,880
Vidite...
441
00:42:49,687 --> 00:42:54,358
Nikada nisam dobio priliku da joj se
ispri�am i ka�em kako mi je �ao.
442
00:42:54,387 --> 00:42:56,776
Glupi ponos.
443
00:42:56,807 --> 00:43:03,877
Nisam htio da me nitko vidi,
pogotovo ne Henry. -Henry?
444
00:43:03,887 --> 00:43:06,355
Da, i on je bio tamo.
445
00:43:07,167 --> 00:43:09,758
Profinjen kao i uvijek.
446
00:43:13,027 --> 00:43:17,094
Molim vas, bocu vina "Toscane"
i mineralne vode. -/Hvala vam./
447
00:43:17,587 --> 00:43:19,855
Dva tijela, ubijene u
razmaku od 15 godina,
448
00:43:19,856 --> 00:43:23,823
ali zakopane na isti na�in u snijegu.
I bile su potpuno nage?
449
00:43:23,847 --> 00:43:27,786
Jedino �to su prona�li na tijelima
bile su ukosnice. -Ukosnice?!
450
00:43:27,787 --> 00:43:31,880
Kod druge ubijene, kosa je bila
vezana odostraga u pletenice.
451
00:43:31,907 --> 00:43:33,906
Prije ili nakon njezine smrti?
-Ne znam.
452
00:43:33,907 --> 00:43:36,386
Ali prona�ene ukosnice nisu
pripadale �rtvama.
453
00:43:36,387 --> 00:43:39,877
Onda one predstavljaju ne�to.
-Kao �to?
454
00:43:39,907 --> 00:43:42,885
To samo ubojica mo�e znati.
455
00:43:42,907 --> 00:43:45,542
Mo�da zbog srd�be,
mo�da su ih morali nositi...
456
00:43:45,543 --> 00:43:48,806
ili su bili zlostavljani od nekoga tko
ih je nosio. Zbog fantazije.
457
00:43:48,807 --> 00:43:52,231
Ponekad nekakvo posebno
traumati�no iskustvo iz djetinjstva...
458
00:43:52,232 --> 00:43:55,286
ili adolescencije postane
utisnuto u njihovu fantaziju.
459
00:43:55,287 --> 00:43:59,266
Podsje�anje. Mo�da ih podsje�a na
nekoga ili na neko razdoblje �ivota.
460
00:43:59,267 --> 00:44:02,782
Uzbu�enje. Sje�anje na
prvo seksualno iskustvo.
461
00:44:02,807 --> 00:44:08,465
Jedna �rtva je bila trudna, a druga
je bila djevica. Nisu bile silovane.
462
00:44:08,487 --> 00:44:13,356
Za neke ubojice, samo ubojstvo im
pru�a seksualno uzbu�enje.
463
00:44:14,167 --> 00:44:17,386
Ako je ovo seksualni zlo�in,
je l' mogao ubiti vi�e od dva puta?
464
00:44:17,387 --> 00:44:18,786
Mo�da.
465
00:44:18,807 --> 00:44:22,181
Nakon prvog ubojstva, mo�da
nije imao namjeru ponovo ubiti,
466
00:44:22,182 --> 00:44:25,486
ali ako je zbog nekog razloga bio
izlo�en nekakvom stresu. -Stresu?
467
00:44:25,487 --> 00:44:30,456
Ako su se �ivotne okolnosti pogor�ale.
Problemi s boljom polovicom ili smrt.
468
00:44:30,487 --> 00:44:34,878
Uboji�ine fantazije su
bijeg od stvarnosti.
469
00:44:34,907 --> 00:44:36,884
U redu je, hvala vam.
470
00:44:39,687 --> 00:44:44,258
Sve ovo ne spada u tvoj
opis posla. -Znam.
471
00:44:44,287 --> 00:44:46,364
�to te toliko zaintrigiralo?
472
00:44:46,387 --> 00:44:48,976
Nije ni�ta. Nisam.
473
00:44:56,687 --> 00:45:00,780
Morala sam razgovarati s roditeljima,
od obiju djevojaka.
474
00:45:01,787 --> 00:45:04,779
To te nekako uvu�e, zar ne?
475
00:45:11,687 --> 00:45:14,779
Ovo je nekako brzo nestalo.
476
00:45:14,807 --> 00:45:18,685
Ne vidim da se na� neobi�ni
prijatelj vratio. -Lo�e za njega.
477
00:45:18,707 --> 00:45:20,262
Sla�em se s tobom.
478
00:45:20,287 --> 00:45:25,956
Usput, moje ime je Henry. Da
provjerim, jesam li zapamtio. Julie.
479
00:45:26,067 --> 00:45:29,358
I... -Vicky.
-Vicky!
480
00:45:29,387 --> 00:45:34,656
Obje ste bile ugodno dru�tvo,
ali svemu lijepome do�e kraj. -To�no.
481
00:45:35,167 --> 00:45:37,880
Ili mo�da ne...
Pitam se...
482
00:45:37,907 --> 00:45:41,466
mo�da bi mogli nastaviti u�ivati
u me�usobnom dru�enju? -Kako?
483
00:45:41,467 --> 00:45:44,359
Mogli bi naru�iti novu bocu?
-Ne.
484
00:45:44,387 --> 00:45:46,086
Za�to ne?
-Jer smo...
485
00:45:46,107 --> 00:45:50,464
�ao mi je, pretpostavio sam da nemate
drugih uzbudljivih planova.
486
00:45:50,487 --> 00:45:55,265
Lijepe djevojke poput vas
mora da su jako popularne. -Nismo.
487
00:45:55,287 --> 00:45:59,420
Pa, u tome slu�aju... �to mislite
koliko mo�emo kupiti s ovime?
488
00:46:02,787 --> 00:46:04,778
Pivo?
489
00:46:04,807 --> 00:46:08,885
Zar ono nije k�erka
Boba Jonesa? -Jest.
490
00:46:08,967 --> 00:46:12,459
Ona je maloljetna.
-Misli�?
491
00:46:13,267 --> 00:46:15,244
Meni izgleda dovoljno odraslo.
492
00:46:15,267 --> 00:46:18,657
Tko je druga djevojka?
-Ne znam.
493
00:46:18,787 --> 00:46:20,266
U zdravlje.
494
00:46:22,587 --> 00:46:27,558
Mogu li dobiti drugu bocu? I stavi ih
jo� nekoliko hladiti. -Dobro.
495
00:46:29,487 --> 00:46:33,880
Hej, djevojke. Koliko �e nam ono
boca �ampanjca trebati?
496
00:46:37,687 --> 00:46:40,779
Bobe, ovdje Stephen.
497
00:46:40,807 --> 00:46:45,006
Sigurno nije na meni da se upli�em,
ali ja sam u kafi�u i Julie je ovdje.
498
00:46:45,007 --> 00:46:49,006
Kada se analizira zlo�in, treba znati
kako su se upoznali ubojica i �rtva.
499
00:46:49,007 --> 00:46:51,146
Za�to pretpostavlja� da je mu�ko?
500
00:46:51,147 --> 00:46:55,906
�enske serijske ubojice su rijetke, i
�rtve su im mu�karci, ne �ene i djeca.
501
00:46:55,907 --> 00:47:00,363
Ovdje je gotovo sigurno u pitanju
mu�ki psihopata. -Psihopata?!
502
00:47:00,367 --> 00:47:05,361
Tu je prije svega nedostatak nasilja.
Zadavio ih je, ali ni�ta vi�e od toga.
503
00:47:05,387 --> 00:47:10,356
Ni jedna od �rtvi se nije opirala,
sigurno nisu ni�ta sumnjale.
504
00:47:10,387 --> 00:47:12,622
A ovi zlo�ini ukazuju na planiranje.
505
00:47:12,623 --> 00:47:16,486
Nitko nije ni�ta primijetio, a on je
sakrio tijela i uklonio odje�u.
506
00:47:16,487 --> 00:47:19,476
I on je imao ukosnice.
-Tako je.
507
00:47:20,167 --> 00:47:23,980
Vozi oprezno.
-Hvala. Do vi�enja.
508
00:47:38,027 --> 00:47:42,259
Ako �elite da vas nazovem,
znate �to trebate u�initi.
509
00:47:42,260 --> 00:47:44,260
Henry!
510
00:47:45,267 --> 00:47:47,781
Henry, znam da si tamo.
511
00:47:50,067 --> 00:47:54,360
Nisi je mogao ostaviti na miru,
zar ne? Gade jedan!
512
00:48:01,067 --> 00:48:03,258
Odmah se vra�am.
513
00:48:08,687 --> 00:48:11,778
Julie, izlazi vani.
-Molim?
514
00:48:11,787 --> 00:48:14,278
A tko si dovraga ti?
-Tata!
515
00:48:14,787 --> 00:48:16,778
Uzmi svoju jaknu.
516
00:48:25,587 --> 00:48:30,981
Pijana je i maloljetnica je.
Netko mora paziti na nju.
517
00:48:38,067 --> 00:48:40,981
Prirodna selekcija.
-�to to?
518
00:48:41,007 --> 00:48:43,562
Ho�emo li se malo
bolje upoznati?
519
00:48:44,267 --> 00:48:47,384
Negdje gdje oboje mo�emo biti odrasli,
520
00:48:47,385 --> 00:48:50,926
gdje nas ne�iji o�evi i ostali
ne�e gledati. Mo�e? -Ne�u!
521
00:48:50,927 --> 00:48:54,779
Zaboravi. Makni ruke!
Makni ruke od mene!
522
00:48:54,807 --> 00:48:56,606
Odbij od mene!
523
00:49:04,787 --> 00:49:07,906
Ako se uspio uklopiti me�u
bogate turiste na skijali�tima...
524
00:49:07,907 --> 00:49:12,703
mora da je imao odre�ene socijalne
vje�tine. I �to je s prijateljima?
525
00:49:12,727 --> 00:49:16,276
On ima malo bliskih prijatelja,
vi�e su u pitanju poznanici.
526
00:49:16,277 --> 00:49:18,706
Ve�ina psihopata su imali
te�ko djetinjstvo...
527
00:49:18,707 --> 00:49:23,761
i nisu sposobni da se suosje�aju s
drugima. Te�ko pokazuju osje�aje.
528
00:49:23,787 --> 00:49:29,181
Ako je bio o�enjen, vjerojatno je
razveden. Povu�eni tip osobe.
529
00:49:29,587 --> 00:49:34,080
Imaj na umu kako sve izre�eno ide uz
tipi�na zdravstvena upozorenja.
530
00:49:34,107 --> 00:49:36,986
Profiliranje je o tipu osobe, a ne
o nekoj odre�enoj osobi.
531
00:49:36,987 --> 00:49:39,987
Naravno. Hvala.
532
00:49:44,988 --> 00:49:46,788
Odli�no. Hvala vam.
533
00:49:46,887 --> 00:49:48,605
Posljednje pitanje.
-Da?
534
00:49:48,627 --> 00:49:51,778
Kako bi on reagirao na
otkri�a tijela u snijegu?
535
00:49:51,807 --> 00:49:55,386
To bi za njega bio veliki stres.
I to jako, jako veliki stres.
536
00:49:55,387 --> 00:49:57,603
Dovoljan da ponovno ubije?
537
00:49:57,627 --> 00:49:59,126
Mogu�e je.
538
00:50:26,617 --> 00:50:31,617
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
539
00:50:34,617 --> 00:50:38,617
Preuzeto sa www.titlovi.com
47941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.