All language subtitles for 503 Two Below Zero 1.sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,527 --> 00:00:39,660 Policija jo� uvijek nije uspjela u�i u trag �lanovima obitelji. 2 00:00:40,207 --> 00:00:42,198 Nije lijep prizor, je l' da? 3 00:00:42,327 --> 00:00:46,426 Tu�ila�tvo smatra da je navodno umro od posljedica ozljeda glave, 4 00:00:46,427 --> 00:00:49,305 koje je zadobio u tu�i s va�im klijentom. 5 00:00:49,327 --> 00:00:52,946 Ovo su snimke glave, snimljene neposredno prije njegove smrti. 6 00:00:52,947 --> 00:00:56,426 Prisutne su atrofije, �to je i za o�ekivati, s obzirom kako je �ivio. 7 00:00:56,427 --> 00:01:02,020 Ali samo manja krvarenja mo�danih ovojnica. Kroni�na su, a ne akutna. 8 00:01:59,107 --> 00:02:04,964 Nema lomova lubanje ili akutne hematome vanjske mo�dane ovojnice. 9 00:02:04,987 --> 00:02:06,964 �to bi zna�ilo? 10 00:02:11,765 --> 00:02:13,765 /Kreni!/ 11 00:02:21,727 --> 00:02:25,463 Ozlijede se ne podudaraju s fatalnom ranom na glavi. 12 00:02:25,464 --> 00:02:28,626 Mogu�e je kako ozlijede uop�e nisu povezane s va�im klijentom. 13 00:02:28,627 --> 00:02:31,405 �to odgovara njegovoj izjavi. 14 00:02:47,467 --> 00:02:49,458 /Hajde. Krenite./ 15 00:02:52,387 --> 00:02:54,466 /Poku�ajte onamo./ 16 00:02:58,207 --> 00:03:00,459 /Zapo�eli smo otkopavanje. Odjava./ 17 00:03:00,487 --> 00:03:02,125 /Razumijem./ 18 00:03:06,587 --> 00:03:08,605 /Ovdje je. Prona�li smo ga./ 19 00:03:08,627 --> 00:03:13,257 Mislim da bismo trebali utvrditi, koji je pravi uzrok smrti. 20 00:03:13,967 --> 00:03:16,881 Jeste li dobili toksikolo�ko izvje��e? 21 00:03:16,907 --> 00:03:21,174 Tu�ila�tvo je tako u�asno sporo. -Javite mi, kada vam ga dostave. 22 00:03:29,587 --> 00:03:31,387 /Nevis!/ 23 00:03:38,687 --> 00:03:40,678 /Nevis, dolazi ovamo./ 24 00:03:45,987 --> 00:03:49,780 /Hej, do�ite ovamo gore! -Jonny, Erika, po�ite za mnom./ 25 00:04:14,886 --> 00:04:19,886 NIJEMI SVJEDOK 26 00:04:42,387 --> 00:04:47,387 05x03 - Dvije Ispod Nule - 1. Dio 27 00:05:07,787 --> 00:05:10,855 Mary, netko vas tra�i. 28 00:05:19,556 --> 00:05:22,156 G�o Townsend. -Johne! 29 00:05:22,267 --> 00:05:25,882 �upni�e, gospo�o Townsend. 30 00:05:28,487 --> 00:05:30,887 Mo�emo li negdje na miru razgovarati? 31 00:05:38,787 --> 00:05:42,257 Prona�eno je tijelo mlade �ene. 32 00:05:43,167 --> 00:05:47,560 Norve�ka policija jo� nije uspjela obaviti slu�benu identifikaciju. 33 00:05:48,067 --> 00:05:50,780 No, pomislio sam... -Ruth? 34 00:05:50,787 --> 00:05:54,079 Kao �to sam rekao, jo� uvijek nisu sigurni. 35 00:05:54,487 --> 00:05:57,579 Ali htio sam vam javiti. Za svaki slu�aj. 36 00:05:57,607 --> 00:06:00,262 Znaju li oni... 37 00:06:00,287 --> 00:06:03,076 Jesu li rekli �to se dogodilo? -Nisu. 38 00:06:03,847 --> 00:06:07,603 Gdje su je prona�li? -U snijegu. 39 00:06:07,627 --> 00:06:10,878 Na padini planine. Do�lo je do lavine... 40 00:06:10,907 --> 00:06:12,784 Nastradala je od lavine? 41 00:06:12,807 --> 00:06:14,806 Jo� uvijek nisu sigurni kako je nastradala. 42 00:06:14,807 --> 00:06:16,742 Prona�li su je ispod snijega, 43 00:06:16,743 --> 00:06:21,077 dok su spasitelji tra�ili dvojicu snowboardera, koji su nestali. 44 00:06:22,407 --> 00:06:26,182 Vidite, ona je... Njeno... 45 00:06:41,067 --> 00:06:44,598 Halo, ovdje Sam Ryan. -Sam, Peter je. 46 00:06:44,627 --> 00:06:47,778 Jeste li dobili izvje��e? -Ne, nisam jo�. 47 00:06:47,807 --> 00:06:51,906 Ovdje se radi o posve ne�emu drugom. Imate li trenutak? -Naravno. 48 00:06:51,907 --> 00:06:54,785 Mi zastupamo tvrtku, "Thorway putovanja". 49 00:06:54,807 --> 00:06:59,264 Specijalizirani su za skija�ke odmore u svim godi�njim dobima. 50 00:06:59,287 --> 00:07:02,386 Prije nekoliko tjedana im je nestala jedna mla�a zaposlenica. 51 00:07:02,387 --> 00:07:04,776 Dobro. Gdje? 52 00:07:04,807 --> 00:07:07,362 Mjesto se zove Lom. -Gdje je to? 53 00:07:07,387 --> 00:07:09,503 U Norve�koj. 54 00:07:09,527 --> 00:07:12,493 Vlasnik tvrtke je John Taylor. 55 00:07:12,494 --> 00:07:16,360 U pitanju je jako pouzdana, ekskluzivna turisti�ka agencija. 56 00:07:16,387 --> 00:07:18,465 Neobi�ne destinacije i sli�no. 57 00:07:20,167 --> 00:07:24,015 Nestala djevojka, Ruth Townsend, imala je 19 godina. 58 00:07:24,016 --> 00:07:26,286 Ovo joj je bila prva sezona da radi kod njih. 59 00:07:26,287 --> 00:07:30,866 Lavina je navodno u�asno o�tetila tijelo. -Dobro. 60 00:07:31,167 --> 00:07:33,772 I prona�ena je obna�ena. 61 00:07:33,807 --> 00:07:37,286 John poznaje roditelje i �eli ih po�tedjeti neugodnosti. 62 00:07:37,287 --> 00:07:40,706 Otac je zabrinut za svoju suprugu, ne �eli da ona gleda Ruthino tijelo. 63 00:07:40,707 --> 00:07:44,806 Pa John �eli da netko ode umjesto njih i pomogne oko identifikacije. 64 00:07:44,807 --> 00:07:48,886 Koliko je dugo tijelo bilo tamo? -Dovoljno dugo da se zamrzne. 65 00:07:48,907 --> 00:07:51,286 Izgleda kako �e morati odmrzavati njeno tijelo. 66 00:07:51,287 --> 00:07:52,786 Upravo tako. 67 00:07:52,807 --> 00:07:58,777 Tko �e obaviti obdukciju? -Dr Jan Strom. Poznajete li ga? 68 00:07:58,807 --> 00:08:03,876 Jana? Jesam. U redu. Nekoliko telefonskih poziva, i kre�em tamo. 69 00:08:06,277 --> 00:08:08,232 Sam. -Jane. 70 00:08:08,267 --> 00:08:10,906 Lijepo te je vidjeti. -I tebe. -Kako si putovala? 71 00:08:10,907 --> 00:08:15,364 Bolje od moje redovite vo�nje na posao. Imam ne�to za tebe. 72 00:08:15,865 --> 00:08:17,865 Izvoli. 73 00:08:19,167 --> 00:08:21,681 Da, u�ivat �u o ovome. Hvala ti. 74 00:08:21,707 --> 00:08:24,185 Ipak �e� ti obaviti te�i dio posla. 75 00:08:50,267 --> 00:08:53,782 Da... on je jedan od va�ih. Samo sam mu zaboravio ime. 76 00:08:53,907 --> 00:08:56,985 Previ�e svje�eg zraka nije za mene. 77 00:08:57,007 --> 00:08:59,486 Ovo je profesorica Ryan. Forenzi�ka patologinja. 78 00:08:59,487 --> 00:09:03,266 Ona nam je umjesto obitelji do�la pomo�i u identifikaciji. -Bok. 79 00:09:03,267 --> 00:09:06,286 Vi�i insp. Norton. Ian Norton. -Ovo je va�a istraga? 80 00:09:06,287 --> 00:09:09,386 Da, donekle. Spec. postrojba, iz New Scotland Yarda. 81 00:09:09,387 --> 00:09:12,906 Kontaktirali su nas prije dva mjeseca, kada je ona nestala. 82 00:09:12,907 --> 00:09:17,603 Znate li �to se dogodilo? -Ne, nadao sam se va�oj pomo�i. 83 00:09:17,627 --> 00:09:19,360 Molim vas, po�ite za mnom. 84 00:09:31,267 --> 00:09:33,914 Njezine prednje krunice su razbijene, 85 00:09:33,949 --> 00:09:36,386 mo�da je udarila u ne�to tijekom lavine. 86 00:09:36,387 --> 00:09:41,197 Njezino tijelo je puno ogrebotina, ali nema krvarenja iz njih. 87 00:09:41,227 --> 00:09:46,078 Desni gle�anj noge izgleda slomljeno. Neprirodnog stava, ali bez krvi. 88 00:09:46,107 --> 00:09:49,906 Ove su ozlijede vjerojatno nastale nakon smrti, uzrokovane lavinom. 89 00:09:49,907 --> 00:09:51,784 Ovo �emo sa�uvati. 90 00:09:54,267 --> 00:09:56,906 /Slu�beni dokazi br. 1. Mo�e� ih odnijeti./ 91 00:09:56,907 --> 00:10:02,365 Svi su govorili, kako je bila jako lijepa. �to se ne mo�e sada re�i. 92 00:10:03,687 --> 00:10:06,906 Ruth je posljednji put vi�ena u jednom baru u samome selu... 93 00:10:06,907 --> 00:10:10,806 gdje je bila na pi�u s �ovjekom srednjih godina. 50-ih godina. 94 00:10:10,807 --> 00:10:15,274 Navodno je sve naglo prekinuto, kada je izlila pi�e u njegovo krilo. 95 00:10:15,507 --> 00:10:18,183 Mogu�e modrice na vratu. 96 00:10:19,687 --> 00:10:22,779 /U redu. Fotografiraj ovo, molim te./ 97 00:10:26,687 --> 00:10:30,566 Prema njezinim prijateljima, ona je bila dobra djevojka. Odana svojima. 98 00:10:30,567 --> 00:10:33,306 Nema seksa prije braka. 99 00:10:35,167 --> 00:10:37,198 Njezin otac je �upnik. 100 00:10:45,267 --> 00:10:48,259 �to �e On sada re�i u svoju obranu? 101 00:10:50,967 --> 00:10:52,613 Mary... -Da mi se nisi usudio re�i, 102 00:10:52,614 --> 00:10:55,260 kako �e iz ovoga proiza�i ne�to dobro. 103 00:10:55,287 --> 00:10:58,777 U�asne stvari doga�aju se ljudima svakodnevno. 104 00:10:58,807 --> 00:11:03,007 Nemam namjeru prestati vjerovati, sada kada su se dogodile nama. 105 00:11:12,267 --> 00:11:16,783 Ovo je �erif Hansen. On rukovodi ovom istragom. 106 00:11:16,784 --> 00:11:19,184 Prof. Sam Ryan. -Bok. -Zdravo. 107 00:11:19,267 --> 00:11:23,261 Ispri�avam se �to kasnim, ali pretra�ivali smo padinu... 108 00:11:23,287 --> 00:11:28,356 u nadi da �emo prona�i odje�u i mjesto gdje je tijelo bilo zakopano. 109 00:11:28,367 --> 00:11:33,560 Zakopano? -Da je tijelo samo le�alo na planini, ve� bi ju primijetili. 110 00:11:33,587 --> 00:11:36,326 U posljednje vrijeme nije napadalo dovoljno snijega da ju se prekrije. 111 00:11:36,327 --> 00:11:39,886 Ona nije bila silovana. -Dobro. To je dobro. 112 00:11:39,907 --> 00:11:44,685 Ali... jeste li sigurni da ona nije imala de�ka? -Za�to? 113 00:11:44,687 --> 00:11:48,980 Ova djevojka je bila trudna, vjerojatno je nosila blizance. 114 00:11:50,167 --> 00:11:52,781 Tko �e ovo saop�iti �upniku? 115 00:11:52,807 --> 00:11:55,362 Nadam se, netko jako obziran. 116 00:11:55,387 --> 00:11:57,786 Mo�e� li nam re�i, koliko je dugo bila trudna? 117 00:11:57,787 --> 00:12:00,455 Dvanaest, trinaest tjedana. -Tako zna�i. 118 00:12:00,487 --> 00:12:03,465 Onda se to dogodilo ovdje. -Kako to znate? 119 00:12:03,487 --> 00:12:07,477 Do�la je ovamo iz Engleske prije �etiri mjeseca? -Tako je. 120 00:12:07,587 --> 00:12:10,184 �injenica da je ona bila zamrznuta. 121 00:12:10,185 --> 00:12:13,006 Ho�e li sve to ote�ati samo utvr�ivanje vremena smrti? 122 00:12:13,007 --> 00:12:16,906 Ne. Da je prona�ena nakon sto godina, izgledala bi potpuno isto. 123 00:12:16,907 --> 00:12:19,584 Podjezi�na kost je slomljena. 124 00:12:19,787 --> 00:12:21,878 Ima li tragova vezivanja? 125 00:12:21,907 --> 00:12:26,263 �to to zna�i? -Vjerojatno je zadavljena. S rukama. -Ne. 126 00:12:26,267 --> 00:12:29,486 Sigurni ste kako te ozlijede nisu mogle nastati zbog lavine? -Ne. 127 00:12:29,487 --> 00:12:33,366 Kada mo�emo o�ekivati forenzi�kog zubara? -Ne znam. 128 00:12:33,387 --> 00:12:36,265 Donijela sam stomatolo�ki karton sa mnom. 129 00:12:44,266 --> 00:12:46,266 Izvoli. -Hvala ti. 130 00:12:46,267 --> 00:12:49,259 Ako joj prona�u de�ka... 131 00:12:49,287 --> 00:12:53,486 zna�i li to kako �e DNK test fetusa mo�i potvrditi je l' on ili nije otac? 132 00:12:53,487 --> 00:12:55,662 Gotovo sa sigurno��u. 133 00:12:55,787 --> 00:12:58,555 Sam, pogledaj. 134 00:13:03,487 --> 00:13:05,266 �to nije u redu? 135 00:13:05,287 --> 00:13:09,016 Ovi stomatolo�ki podaci se ne podudaraju s na�im tijelom. 136 00:13:10,687 --> 00:13:12,566 Ovo nije Ruth. 137 00:13:13,167 --> 00:13:17,906 Lako �emo je prona�i preko datoteke Nestalih osoba, ali samog po�inioca... 138 00:13:17,907 --> 00:13:24,255 Nadam se da je netko iz ovog mjesta. Jer ovamo dolazi preko tisu�e turista. 139 00:13:24,287 --> 00:13:26,776 �to �e te poduzeti u vezi Ruth? 140 00:13:26,907 --> 00:13:31,876 Obavijestit �emo njene roditelje. Bez tijela ne mo�emo ni�ta vi�e napraviti. 141 00:13:31,907 --> 00:13:33,784 Ja se idem spakirati. 142 00:13:33,807 --> 00:13:36,262 Ja se jo� nisam ni stigla raspakirati. 143 00:13:36,287 --> 00:13:39,486 Preostalo ti je dovoljno vremena da isproba� neke od norve�kih zabava. 144 00:13:39,487 --> 00:13:41,665 Gdje idemo? -Vidjet �e�. 145 00:13:54,787 --> 00:13:58,879 Ne smije� oti�i ku�i, dok ne ku�a� ovo. -Hvala ti. 146 00:13:59,267 --> 00:14:03,883 Izgleda� jako dobro. Kako je Grete? -Dobro. -A mali Finn? 147 00:14:03,907 --> 00:14:07,363 Odli�no, iako on jo� uvijek odbija zaspati kada treba. 148 00:14:07,387 --> 00:14:11,366 Za�to ne bi mogla ostati nekoliko dana? Malo se odmoriti. 149 00:14:11,387 --> 00:14:14,106 Greteine skije bi ti vjerojatno odgovarale. Mogu ti pokazati okolicu. 150 00:14:14,107 --> 00:14:18,225 Zvu�i primamljivo, ali neki od nas moraju i raditi. -�teta. 151 00:14:18,247 --> 00:14:20,386 Uglavnom, sretno ti bilo s tajanstvenim truplom. 152 00:14:20,387 --> 00:14:23,265 Da, Nils je veoma uzbu�en. 153 00:14:23,287 --> 00:14:25,432 Znam, ne vidi se na prvi pogled. 154 00:14:25,433 --> 00:14:28,006 Ali, jo� je jedna djevojka nestala prije mnogo godina. 155 00:14:28,007 --> 00:14:30,785 Sli�na pri�a. Tako�er Engleskinja. 156 00:14:30,807 --> 00:14:33,362 Prema mjesnoj legendi... nemoj mi se smijati, 157 00:14:33,363 --> 00:14:35,746 ali ova je zemlja prebivali�te trolova. 158 00:14:35,747 --> 00:14:39,786 Puno je ljudi govorilo, kako su je oteli trolovi. 159 00:14:40,787 --> 00:14:42,778 Mo�da i jesu. 160 00:14:51,787 --> 00:14:54,006 �ao mi je �to ste uzalud putovali. 161 00:14:54,007 --> 00:14:59,265 Nimalo, lijepo je vidjeti kolege. �teta �to nisam mogla ostati du�e. 162 00:14:59,287 --> 00:15:01,902 Sam, ovo je John Taylor, iz "Thorway putovanja". 163 00:15:01,903 --> 00:15:04,117 Johne, ovo je prof. Ryan. -Zdravo. 164 00:15:04,147 --> 00:15:07,486 Hvala vam na va�oj pomo�i. Ruthini roditelji su jako zahvalni. 165 00:15:07,487 --> 00:15:10,076 Jo� uvijek nema novosti o njoj? -Nema. 166 00:15:10,107 --> 00:15:12,586 Zna li norve�ka policija tko je druga djevojka? 167 00:15:12,587 --> 00:15:15,586 Prvo provjeravaju mjesne datoteke, prije nego pro�ire opseg pretrage. 168 00:15:15,587 --> 00:15:17,676 Navodno je jo� jedna djevojka iz Engleske nestala... 169 00:15:17,677 --> 00:15:20,786 iz istog odmarali�ta prije petnaest godina. -Doista? 170 00:15:20,787 --> 00:15:23,017 Louise. 171 00:15:23,147 --> 00:15:25,024 Tko to? 172 00:15:25,047 --> 00:15:28,876 Louise Hutton. Ona je bila djevojka, koja je onda nestala. 173 00:15:29,787 --> 00:15:31,505 Kako vi to znate? 174 00:15:31,527 --> 00:15:35,004 Bio sam tamo, kada je nestala. Na�i su se roditelji dru�ili. 175 00:15:35,005 --> 00:15:38,072 Skupa smo odrasli i odlazili na odmore zajedno. 176 00:15:38,927 --> 00:15:41,257 Misle li da se rade o njoj? 177 00:15:41,287 --> 00:15:45,377 Do sada je policija trebala potvrditi njezin identitet. 178 00:15:45,687 --> 00:15:47,778 Jesu li rekli, kako je ona... 179 00:15:47,807 --> 00:15:50,062 Na �alost, ona je ubijena. 180 00:15:54,507 --> 00:16:00,976 Uvijek smo se nadali kako je imala nesre�u, da �e se jednostavno pojaviti. 181 00:16:01,047 --> 00:16:03,886 No, mislim da smo uvijek znali. 182 00:16:03,907 --> 00:16:08,864 Mora da su protekle godine za njene roditelje bile stra�ne. To neznanje. 183 00:16:09,267 --> 00:16:13,534 Ako to jest Louise, o�ekujem da �e oni htjeti razgovarati s vama. 184 00:16:13,787 --> 00:16:18,258 Vi ste jedini, koji ste vidjeli njihovu k�er, od 1985. godine. 185 00:16:23,267 --> 00:16:27,883 Prof. Ryan? -Tako je. -Ja sam Stephen Merchant. Upravitelj imanja. 186 00:16:27,907 --> 00:16:32,174 G�a Hutton je unutra. Ako �elite, mogu vas otpratiti. -Hvala vam. 187 00:16:33,267 --> 00:16:37,283 Sve ovo s Louise je jako pogodilo. -Vjerujem da jest. 188 00:16:45,687 --> 00:16:48,355 Bila je prekrasna beba. 189 00:16:50,067 --> 00:16:54,065 Navra�ali smo onamo mnogo puta, nadaju�i se da �emo �uti ne�to. 190 00:16:54,066 --> 00:16:57,133 Posljednji puta smo bili prije nekoliko tjedana. 191 00:16:57,267 --> 00:16:59,258 Ispri�avam se. 192 00:17:01,267 --> 00:17:05,759 Jeste li bili onamo, kada je Louise nestala? -Jesam. 193 00:17:06,267 --> 00:17:09,982 Tony obo�ava Norve�ku, zbog skijanja. 194 00:17:10,007 --> 00:17:13,263 Svidjelo mu se, dok je slu�io vojsku. 195 00:17:13,287 --> 00:17:18,880 On i Louise su znali skijati satima. Bili su tako nerazdvojni. 196 00:17:21,687 --> 00:17:27,381 Norve�ka policija je nastavila s potragom, ali nakon toliko godina... 197 00:17:28,167 --> 00:17:33,183 To nije tip publiciteta, kakvom bi skija�ko odmarali�te bilo sklono. 198 00:17:37,687 --> 00:17:40,078 O�evi i njihove k�eri... 199 00:17:43,267 --> 00:17:48,700 Tony, ovo je profesorica Ryan. Moj suprug je ba� bio na odlasku. 200 00:17:48,727 --> 00:17:52,386 Lijepo od vas �to ste do�li. -Jako mi je �ao zbog okolnosti. 201 00:17:52,387 --> 00:17:56,222 Namjeravala sam... vjerojatno sam joj pomalo i naporna, 202 00:17:56,223 --> 00:17:58,486 ali htjela sam joj pokazati, koliko je Louise bila lijepa. 203 00:17:58,487 --> 00:17:59,986 Naravno. 204 00:18:00,007 --> 00:18:03,363 Policija nam nije puno rekla. 205 00:18:05,787 --> 00:18:07,778 Je li ona bila... 206 00:18:09,407 --> 00:18:12,883 je l' ona bila nekako povrije�ena? 207 00:18:12,907 --> 00:18:15,785 Ona nije bila silovana. 208 00:18:15,807 --> 00:18:19,184 Ka�u da je bila zadavljena. -Jest. 209 00:18:19,267 --> 00:18:22,757 Mo�da �e me sada htjeti poslu�ati. 210 00:18:22,787 --> 00:18:26,778 Dragi, nemoj! Tony... 211 00:18:31,787 --> 00:18:35,880 Sin ovog �ovjeka je ubio moju k�er. 212 00:18:35,907 --> 00:18:38,941 Ovo je fotografija s na�eg posljednjeg odmora s njom, 213 00:18:38,942 --> 00:18:41,006 dva dana, prije nego je ona... -Dragi! 214 00:18:41,007 --> 00:18:45,364 Tko je on? -Lars Wikborg, bio je planinski vodi� u Lomu. 215 00:18:45,387 --> 00:18:49,266 A drugi �ovjek? -Moj brat, Henry. 216 00:18:49,287 --> 00:18:51,264 Postojalo je jo� ne�to. 217 00:18:52,847 --> 00:18:55,256 Nisam sigurna jeste li to znali. 218 00:18:55,287 --> 00:18:58,265 Kada je Louise umrla, ona je bila... 219 00:18:58,287 --> 00:19:00,776 nekoliko mjeseci trudna. 220 00:19:01,567 --> 00:19:04,458 Molim?! Jesi li znala za to? 221 00:19:04,487 --> 00:19:08,566 Mo�da i ona sama nije znala. -Trudna... -Da. 222 00:19:10,687 --> 00:19:12,778 Nosila je blizance. 223 00:19:29,167 --> 00:19:32,006 �elim da ovo predate policiji. -Bojni�e Hutton... 224 00:19:32,007 --> 00:19:35,263 Taj de�ko se zove Mats Wikborg. 225 00:19:35,287 --> 00:19:39,786 On je ubio. Odrastao je u tim brdima. On je znao gdje ju je mogao sakriti. 226 00:19:39,787 --> 00:19:44,186 Policija je upoznata s time? -Ne bi me iznenadilo da je ubio i drugu djevojku. 227 00:19:44,187 --> 00:19:48,386 Jeste li je poznavali? -Nisam, ali �im sam pro�itao u novinama... 228 00:19:48,387 --> 00:19:53,880 Ako on prizna ubojstvo Louise, mo�da ka�e gdje je druga cura. 229 00:19:53,907 --> 00:19:58,264 Ne daj Bo�e, da njezini roditelji prolaze kroz �to smo mi pro�li. 230 00:19:59,167 --> 00:20:01,258 Predat �u im je. 231 00:20:17,787 --> 00:20:20,506 Stephene, je li se Henry vratio? 232 00:20:20,527 --> 00:20:24,556 Da, vidio sam ranije njegov auto ispred ciglane. -Hvala. 233 00:20:38,957 --> 00:20:44,557 Izvoli, Bev. -Hvala ti. -U redu, pregledajmo ovo. 234 00:20:47,858 --> 00:20:52,258 Da? -Bok. -Zdravo. 235 00:21:08,959 --> 00:21:13,959 Henry? Henry? 236 00:21:19,267 --> 00:21:25,463 Virginia, kakvo ugodno iznena�enje. Pi�e? 237 00:21:29,167 --> 00:21:31,258 Louise je mrtva. 238 00:21:32,927 --> 00:21:35,257 Bojim se da te ne razumijem. 239 00:21:35,287 --> 00:21:39,564 Prona�li su je. -�to?! 240 00:21:40,687 --> 00:21:43,221 Kada? -Prije �etiri dana. 241 00:21:43,687 --> 00:21:46,355 Gdje? -U Lomu. 242 00:21:51,167 --> 00:21:53,358 Nakon toliko vremena. 243 00:21:55,687 --> 00:21:57,266 Moj Bo�e. 244 00:21:58,167 --> 00:22:01,959 Bo�e?! Zar nema� vi�e ni�ta za re�i? 245 00:22:04,167 --> 00:22:06,358 Ona je bila zadavljena. 246 00:22:09,267 --> 00:22:10,780 I ona je bila... 247 00:22:12,267 --> 00:22:14,780 �to? -Ni�ta. 248 00:22:19,167 --> 00:22:21,781 Tony je oti�ao po nju. 249 00:22:23,167 --> 00:22:26,782 Sprovod bi trebao biti tijekom sljede�eg tjedna. 250 00:22:26,907 --> 00:22:31,262 Ako nema� nekih drugih obaveza... -Ginny. 251 00:22:35,167 --> 00:22:39,458 Doista mi je �ao. -Louise... 252 00:22:44,267 --> 00:22:47,498 Lars Wikborg. On je bio njihov planinski vodi�. 253 00:22:47,967 --> 00:22:51,186 A njegov sin... -Mats. 254 00:22:51,187 --> 00:22:54,526 Bojnik smatra da je on ubio njegovu k�er. Je l' rekao za�to? 255 00:22:54,527 --> 00:22:58,117 Ne, ali �ini mi se jako uvjerenim. 256 00:22:58,147 --> 00:23:00,502 U redu, prenijet �u im to. 257 00:23:02,167 --> 00:23:04,458 O�ekujem da �emo se vidjeti tamo. 258 00:23:04,487 --> 00:23:06,133 Ne, moj posao je zavr�en. 259 00:23:06,134 --> 00:23:09,906 �ak i kada je dovedu ku�i, sumnjam da �e mrtvozornik htjeti drugu obdukciju. 260 00:23:09,907 --> 00:23:12,806 Ispri�avam se. Pretpostavio sam, kako �e te i vi po�i sa mnom. 261 00:23:12,807 --> 00:23:14,784 Niste ni�ta �uli? 262 00:24:18,587 --> 00:24:20,505 Prona�li su Ruth. 263 00:24:23,267 --> 00:24:27,164 Koji ti je prvi utisak? -Davljenje. 264 00:24:27,187 --> 00:24:29,564 Isto kao i prva �rtva? Bez odje�e? 265 00:24:32,167 --> 00:24:36,086 Prona�ena je blizu mjesta, gdje smatraju da se nalazilo i prvo tijelo, 266 00:24:36,087 --> 00:24:39,263 prije nego �to ga je premjestila lavina. 267 00:25:09,687 --> 00:25:13,906 Veoma su sli�ne, ali nisu identi�ne onima prona�enima na prvome tijelu. 268 00:25:13,907 --> 00:25:16,981 Nisam ni�ta uspio prona�i ispod noktiju. 269 00:25:16,982 --> 00:25:20,386 Vjerujem da su one vjerojatno jo� nosile rukavice, kada su bile ubijene. 270 00:25:20,387 --> 00:25:23,666 Vjerojatno su bile i kompletno odjevene. -Gotovo je sigurno. 271 00:25:23,667 --> 00:25:27,906 A onda im je skinuo odje�u. -Zato nemaju ogrebotina ili drugih tragova. 272 00:25:27,907 --> 00:25:31,084 Je l' bila silovana? -Nije. 273 00:25:31,127 --> 00:25:35,259 Osim toga, njezin himen nije o�te�en. 274 00:25:37,687 --> 00:25:41,257 One izgledaju veoma sli�no, zar ne? �rtve. 275 00:25:41,287 --> 00:25:44,365 Jedna je bila trudna, a druga djevica. 276 00:25:46,747 --> 00:25:50,280 Za�to je skinuo njihovu odje�u? 277 00:25:52,407 --> 00:25:58,264 Kako bi uklonio dokaze. Tragove ko�e, kose, sperme. Tko zna. 278 00:26:00,267 --> 00:26:04,126 Je l' on mogao znati sve o tome, �ak i prije petnaest godina? 279 00:26:04,127 --> 00:26:08,266 Mogu�e je, jer nismo ni�ta prona�li, je l' da? 280 00:26:17,687 --> 00:26:20,555 Mo�ete li me ostaviti s njom? 281 00:26:21,687 --> 00:26:25,079 Nasamo. -Naravno. 282 00:27:05,686 --> 00:27:07,686 Bojni�e? 283 00:27:10,787 --> 00:27:12,778 Ja �u ga ubiti. 284 00:27:14,167 --> 00:27:17,359 Bojni�e Hutton, sa�ekajte! -�to se doga�a? 285 00:27:17,927 --> 00:27:20,357 Lars Wikborg. -�to je s njime? 286 00:27:20,387 --> 00:27:24,006 Mislim kako on ide tra�iti Larsovog sina. On misli da je Mats ubio Louise. 287 00:27:24,007 --> 00:27:28,764 Ako imamo posla s istim ubojicom, u �to ne sumnjam, Mats to nije. 288 00:27:28,787 --> 00:27:31,386 Jer je on mrtav. Izvr�io je samoubojstvo. 289 00:27:31,387 --> 00:27:33,264 Bojnik Hutton ne zna za to? 290 00:27:33,287 --> 00:27:36,386 Lars isto tako bojnika smatra odgovornim za smrt svoga sina. 291 00:27:36,387 --> 00:27:40,654 Kao i �to bojnik okrivljuje njegova sina za ubojstvo svoje k�eri. 292 00:27:53,167 --> 00:27:56,892 Wikborge. Wikborge! 293 00:27:56,927 --> 00:28:00,497 Znate, Mats nikada nije prebolio Louisein nestanak. 294 00:28:00,527 --> 00:28:06,259 Sva ta sumnja i bojnikove stalne optu�be tijekom svih ovih godina. 295 00:28:06,287 --> 00:28:08,286 To je postalo prete�ko za njega. 296 00:28:08,287 --> 00:28:14,596 Kad se ubio, Lars nije htio bojniku priu�titi to zadovoljstvo da on sazna. 297 00:28:14,627 --> 00:28:18,456 Wikborge, iza�i ubojico! 298 00:28:19,267 --> 00:28:22,459 Gdje je on? Znam da je unutra! 299 00:29:09,266 --> 00:29:10,866 Bojni�e. 300 00:29:18,167 --> 00:29:20,144 Mats je mrtav. 301 00:29:21,687 --> 00:29:23,878 Mladi� je mrtav. 302 00:29:25,687 --> 00:29:27,978 Umro je prije �etiri godine. 303 00:29:37,067 --> 00:29:38,758 Hajdete. 304 00:30:41,267 --> 00:30:44,181 Izvolite. Popijte ovo. 305 00:30:56,267 --> 00:31:00,006 Policija je uvjerena kako je Ruth i Louise ubio isti ubojica. 306 00:31:00,007 --> 00:31:03,682 Nisu u pravu. Ka�em vam, oni grije�e. 307 00:31:04,147 --> 00:31:07,464 Mats Wikborg je ubio Louise. -Bojni�e... 308 00:31:07,487 --> 00:31:13,357 A onda je njegov otac ubio drugu djevojku, da o�isti njegovo ime. 309 00:31:13,387 --> 00:31:18,278 Vidjeli ste ga. On jedva mo�e hodati, a kamoli se penjati po planini. 310 00:31:21,687 --> 00:31:26,881 Obje su djevojke nestale na vrhuncu sezone, i bile su Engleskinje. 311 00:31:26,907 --> 00:31:29,081 Policija sada istra�uje turiste, 312 00:31:29,082 --> 00:31:33,815 koji su dolazili u Lom u isto vrijeme svake godine. Vi im mo�ete pomo�i. 313 00:31:34,787 --> 00:31:38,264 Kako? -Oko sastavljanja popisa. 314 00:31:38,287 --> 00:31:42,006 Od prijatelja, obitelji, svatko koga se mo�ete prisjetiti, tko je... 315 00:31:42,007 --> 00:31:46,140 redovno dolazio na skijanje s vama, pogotovo u ovo doba godine. 316 00:31:48,167 --> 00:31:52,386 Mogu�e je, kako niste samo vi i va�a supruga imali dobar razlog... 317 00:31:52,387 --> 00:31:56,878 da se vra�ate ovamo na datum godi�njice Louiseinog nestanka. 318 00:32:16,687 --> 00:32:20,486 Nije ni �udo �to je Tu�ila�tvo odugovla�ilo s ovim rezultatima. 319 00:32:20,487 --> 00:32:24,386 Nemojte mi re�i, on je imao litru alkohola u krvi. -Ne�to sli�no. 320 00:32:24,387 --> 00:32:28,006 Uzeo je dovoljnu koli�inu sedativa, koji su mu opasno ote�avali disanje. 321 00:32:28,007 --> 00:32:33,365 I dosta je popio da dobije trovanje alkoholom. Smrtonosna kombinacija. 322 00:32:33,387 --> 00:32:35,976 Dakle, moj klijent nije kriv? -Tako je. 323 00:32:36,007 --> 00:32:41,265 Izvrsno. Su�enje je 24. srpnja, ujutro. Ho�ete li i vi do�i? 324 00:32:42,267 --> 00:32:44,286 Nazvat �u vas, ako ne budem mogla. 325 00:32:44,287 --> 00:32:47,877 Sjajno. Ima jo� ne�to. Nije mi drago �to moram pitati... 326 00:32:47,907 --> 00:32:49,941 ali vodim i pravne poslove za Townsendove... 327 00:32:49,942 --> 00:32:53,586 za Ruthine roditelje. Sre�ujem prijevoz njezina tijela za Englesku. 328 00:32:53,587 --> 00:32:58,358 G�u. Townsend zanima mo�e li vas vidjeti. Nisam ni�ta obe�ao, ali... 329 00:32:58,387 --> 00:33:00,387 U redu je. Nemam ni�ta protiv. 330 00:33:14,966 --> 00:33:18,266 Popij sve. -Iskapimo do kraja. 331 00:33:23,166 --> 00:33:25,666 Louise? Louise! 332 00:33:27,067 --> 00:33:30,359 Louise, okreni se. -Prestani, nemoj me snimati. 333 00:33:30,387 --> 00:33:34,566 Hajde, nasmije�i se. -Johne! Nemoj me snimati! Ne svi�a mi se to. 334 00:33:35,167 --> 00:33:37,258 Prestani, budalo! 335 00:33:44,266 --> 00:33:48,466 Je l' me tra�ila g�a. Townsend? -Da, onamo je. -Hvala vam. 336 00:33:51,167 --> 00:33:55,246 G�o. Townsend? Ja sam Sam Ryan. �ao mi je, �to ste morali �ekali. 337 00:33:55,247 --> 00:33:56,885 Ne, ja sam uranila. 338 00:33:56,907 --> 00:34:00,040 Ho�emo li oti�i u moj ured i popiti �alicu kave? 339 00:34:01,407 --> 00:34:03,598 Ruth je pr�tala od �ivota. 340 00:34:03,627 --> 00:34:08,781 Uvijek je bila vesela, ljubazna i puna ljubavi. 341 00:34:08,807 --> 00:34:11,023 Sve �to ja nisam. 342 00:34:11,047 --> 00:34:16,267 Znam da je �udno, ali bit �e mi lak�e ako �ujem detalje, da ona nije patila. 343 00:34:16,287 --> 00:34:18,457 Ali nitko nam ni�ta ne govori. 344 00:34:18,487 --> 00:34:23,263 Malcolm ne �eli znati, ali ja moram. Trebam znati. Razumijete li me? 345 00:34:23,287 --> 00:34:26,376 Da. Razumijem vas. 346 00:34:27,687 --> 00:34:31,780 Gubitak voljene osobe mo�e biti tako nepodno�ljiv. 347 00:34:31,807 --> 00:34:35,363 Dovoljno je te�ko i bez saznanja �to im se dogodilo. 348 00:34:35,387 --> 00:34:38,465 Znate li kako napreduje istraga? 349 00:34:39,167 --> 00:34:43,783 Policija nas je ispitala, ali rekli su kako je istraga u Norve�koj. 350 00:34:43,807 --> 00:34:50,555 Nisam uklju�ena u istragu, ali kada sam ja bila onamo, policija... 351 00:34:50,587 --> 00:34:53,777 nije o�ekivala brzi rasplet slu�aja. 352 00:34:53,807 --> 00:34:58,976 Koliko ja znam, gotovo da i nema fizi�kih dokaza za nastavak istrage. 353 00:34:59,007 --> 00:35:05,162 Ali �to je s onim psiholozima, koje policija koristi na TV-u? 354 00:35:05,187 --> 00:35:10,984 Oni urade fotografiju kako izgleda ubojica. Zar im oni ne mogu pomo�i? 355 00:35:12,267 --> 00:35:15,459 Na TV-u se sve �ini puno lak�im. 356 00:35:16,067 --> 00:35:19,098 Bojim se da nije tako u stvarnome �ivotu. 357 00:35:19,427 --> 00:35:23,979 Zna�i, oni ne�e prona�i ubojicu moje k�eri? 358 00:35:29,547 --> 00:35:34,257 Ispri�avam se. 359 00:35:34,287 --> 00:35:37,886 Nemate potrebe. U redu je. 360 00:35:37,887 --> 00:35:40,355 Ne znam �to �u. 361 00:35:40,387 --> 00:35:46,981 Stalno razmi�ljam o njoj. Nikada ne�u oprostiti sebi, �to sam ju pustila. 362 00:35:48,587 --> 00:35:53,881 Nitko ne shva�a kroz �to prolazim, tko mi mo�e pomo�i. 363 00:35:53,907 --> 00:35:55,784 A va� suprug? 364 00:35:55,807 --> 00:35:59,463 Malcolm se za�ahurio u svojoj vjeri. 365 00:36:00,167 --> 00:36:04,883 Bojim se, kako ja ne vidim koji je Bo�ji naum u svemu ovome. 366 00:36:05,687 --> 00:36:11,181 Oprostite. Ne �elite slu�ati ovo. Bili ste tako ljubazni prema meni. 367 00:36:11,787 --> 00:36:15,055 �ao mi je, �to vam ne mogu ponuditi ne�to vi�e. 368 00:36:16,167 --> 00:36:19,281 Hvala vam, �to ste me primili. 369 00:36:23,067 --> 00:36:27,560 Mo�da ne izgleda tako, ali vi ste mi zaista puno pomogli. 370 00:36:39,561 --> 00:36:48,761 Vi�i insp. Norton. Sam. Da... da... kako molim?! 371 00:36:48,787 --> 00:36:52,780 Profiler, koji �e nam objasniti postupke ubojice. 372 00:36:52,807 --> 00:36:58,476 �isto sumnjam. Biste li vi anga�irali stolara da obavi va� posao? 373 00:36:58,787 --> 00:37:03,881 Ne, znam da to nije isto. Jednom sam profileru platio 500 funti, 374 00:37:03,907 --> 00:37:09,027 a on mi je rekao kako je po�initelj bijelac, izme�u 18 i 35 godina. 375 00:37:09,047 --> 00:37:10,906 To nije bilo od velike koristi. 376 00:37:10,907 --> 00:37:14,663 U redu je, sve dok nemate nikakvih predrasuda. 377 00:37:20,687 --> 00:37:23,255 Halo? Ovdje Sam Ryan. 378 00:37:23,287 --> 00:37:27,665 Ne, recite mu da ne mogu. Trenutno sam jako zauzeta. 379 00:37:27,687 --> 00:37:31,780 Neka izvoli dogovoriti sastanak. U redu? Hvala. 380 00:37:41,787 --> 00:37:43,683 Prof. Ryan, mo�emo li razgovarati? 381 00:37:43,684 --> 00:37:45,906 �ao mi je g. Taylor, ali moja tajnica vam je rekla... 382 00:37:45,907 --> 00:37:47,884 Znam, ali... 383 00:37:47,907 --> 00:37:51,006 Ako nemate ni�ta protiv, jer ovo nije prikladno mjesto. 384 00:37:51,007 --> 00:37:54,185 U redu. -Zdravo. -Ispri�avam se. -Hvala. 385 00:37:57,687 --> 00:37:59,878 Nemam puno slobodnog vremena. 386 00:38:03,787 --> 00:38:09,858 Ja... �uo sam da je Louise bila trudna. -I? 387 00:38:09,887 --> 00:38:15,257 Mo�e li se jo� uvijek potvrditi tko je mogao biti otac? -Da. 388 00:38:17,687 --> 00:38:22,280 �elio bih se dobrovoljno javiti za to, za utvr�ivanje o�instva. 389 00:38:23,167 --> 00:38:26,782 Jesu li Huttonovi upoznati s ovim? -Ne, nisu. 390 00:38:26,807 --> 00:38:29,785 Ali, ako je test pozitivan, onda bih... 391 00:38:32,687 --> 00:38:34,366 Louise i ja... mi smo... 392 00:38:34,387 --> 00:38:36,804 Ne morate mi obja�njavati. 393 00:38:37,527 --> 00:38:43,265 Jedne no�i, ovdje u Engleskoj, Louise mi je do�la u posjetu. 394 00:38:43,607 --> 00:38:47,386 Bila je veoma uzrujana, zbunjena. Nekakvi problemi u obitelji. 395 00:38:47,387 --> 00:38:51,187 Ne znam o �emu se radilo, jer mi zapravo nije ni�ta rekla. 396 00:38:52,167 --> 00:38:58,602 Samo je tra�ila utjehu, da ju dr�im i da se osje�a sigurnom. A ja... 397 00:38:58,627 --> 00:39:00,977 A ja sam to iskoristio. 398 00:39:01,787 --> 00:39:04,506 Nikada mi nije oprostila. 399 00:39:04,627 --> 00:39:10,982 Kad smo ponovno bili zajedno na odmoru, poku�ao sam se iskupiti, ali... 400 00:39:14,067 --> 00:39:19,885 Posljednji put kada sam vidio Louise, izrekao sam neke ru�ne stvari. 401 00:39:19,907 --> 00:39:24,664 Nikada nisam imao priliku da ih povu�em, premda sam poku�ao. 402 00:39:25,267 --> 00:39:28,259 Pratio sam je natrag do kafi�a, ali... 403 00:39:28,387 --> 00:39:32,966 ona je potra�ila utjehu u svome ujaku. -Henryju? -Da. 404 00:39:37,167 --> 00:39:39,906 Jeste li o ovome razgovarali s vi�im inspektorom Nortonom? 405 00:39:39,907 --> 00:39:43,463 Ne, nisam jo�, ali dogovorio sam sastanak s njime. 406 00:39:55,687 --> 00:39:59,657 Dobra ve�er, gospodine. �to �elite? -Tonik, molim vas. 407 00:40:16,027 --> 00:40:17,806 �elite li jo� ne�to, gospodine? 408 00:40:17,807 --> 00:40:21,263 Imate li bocu �ampanjca? -Mislim da imamo. 409 00:40:22,067 --> 00:40:24,258 Laku no�. -Laku no�. 410 00:40:37,187 --> 00:40:39,164 U�ite. 411 00:40:40,965 --> 00:40:43,366 Profesorice Ryan. -Profesorice Michaels. 412 00:40:43,367 --> 00:40:45,722 Ne vi�am vas ovdje �esto. 413 00:40:45,747 --> 00:40:48,361 Mo�ete li mi pomo�i s ne�im? -Naravno. 414 00:40:49,167 --> 00:40:52,181 Sada? Ho�e li potrajati kratko ili... -Pa... 415 00:40:52,207 --> 00:40:55,486 Gladna sam, i htjela sam ne�to prigristi, prije Stuartovog predavanja. 416 00:40:55,487 --> 00:40:58,006 Da vam se pridru�im? Ne mislim na predavanje. 417 00:40:58,007 --> 00:41:00,362 Nisam ni mislila da ho�ete. 418 00:41:00,387 --> 00:41:02,025 Dvije �a�e. 419 00:41:02,047 --> 00:41:04,776 Zadr�ite sitni�. -Hvala, gospodine. 420 00:41:08,167 --> 00:41:14,085 Oprostite djevojke, ali vidite li mladi�a koji stoji pored �anka? 421 00:41:14,787 --> 00:41:22,484 Zar je oti�ao? Visok momak. Nosi nao�ale, pomalo pjegav. -Ne. 422 00:41:22,687 --> 00:41:24,505 Ba� �udno. 423 00:41:24,527 --> 00:41:30,259 Zamolio me je da vam donesem ovu bocu, ali sigurno je izgubio hrabrost. 424 00:41:30,287 --> 00:41:33,877 �teta da ovo propadne. �elite li popiti jednu �a�u? 425 00:41:34,927 --> 00:41:37,357 �to policija zapravo poduzima? 426 00:41:37,387 --> 00:41:41,386 Ne znam. Ali nisu pretjerano odu�evljeni za anga�iranje profilera. 427 00:41:41,387 --> 00:41:43,906 Njih zanimaju �injenice. Konkretni dokazi. 428 00:41:43,907 --> 00:41:48,264 �iroki spektar mogu�nosti nije uvijek po�eljan za policajce. 429 00:41:48,287 --> 00:41:51,399 Ali ako nemaju ni�ta, mogu li priu�titi da budu toliko izbirljivi? 430 00:41:51,400 --> 00:41:54,400 Ne vjerujem kako oni to gledaju na isti na�in. 431 00:41:55,177 --> 00:41:57,177 Hvala vam. 432 00:41:57,507 --> 00:42:03,362 Govore da fotoaparat nikada ne la�e. Pomisao da netko ovdje... -G�o Hutton. 433 00:42:04,167 --> 00:42:09,560 Sje�a� li se ovog para? Jesu li se prezivali Fordham? -Jesu. 434 00:42:09,687 --> 00:42:12,255 Da, te sam godine upoznao... 435 00:42:13,687 --> 00:42:18,179 Tada sam upoznao Claire. -Tako je. 436 00:42:19,267 --> 00:42:21,756 �ao mi je zbog vas dvoje. 437 00:42:21,787 --> 00:42:24,355 Nisam to smio ni spominjati. 438 00:42:31,167 --> 00:42:34,657 Vidio sam Louise, one no�i kada je nestala. 439 00:42:37,267 --> 00:42:41,243 Bili smo se posva�ali, a ja sam je uznemirio. 440 00:42:41,267 --> 00:42:42,880 Vidite... 441 00:42:49,687 --> 00:42:54,358 Nikada nisam dobio priliku da joj se ispri�am i ka�em kako mi je �ao. 442 00:42:54,387 --> 00:42:56,776 Glupi ponos. 443 00:42:56,807 --> 00:43:03,877 Nisam htio da me nitko vidi, pogotovo ne Henry. -Henry? 444 00:43:03,887 --> 00:43:06,355 Da, i on je bio tamo. 445 00:43:07,167 --> 00:43:09,758 Profinjen kao i uvijek. 446 00:43:13,027 --> 00:43:17,094 Molim vas, bocu vina "Toscane" i mineralne vode. -/Hvala vam./ 447 00:43:17,587 --> 00:43:19,855 Dva tijela, ubijene u razmaku od 15 godina, 448 00:43:19,856 --> 00:43:23,823 ali zakopane na isti na�in u snijegu. I bile su potpuno nage? 449 00:43:23,847 --> 00:43:27,786 Jedino �to su prona�li na tijelima bile su ukosnice. -Ukosnice?! 450 00:43:27,787 --> 00:43:31,880 Kod druge ubijene, kosa je bila vezana odostraga u pletenice. 451 00:43:31,907 --> 00:43:33,906 Prije ili nakon njezine smrti? -Ne znam. 452 00:43:33,907 --> 00:43:36,386 Ali prona�ene ukosnice nisu pripadale �rtvama. 453 00:43:36,387 --> 00:43:39,877 Onda one predstavljaju ne�to. -Kao �to? 454 00:43:39,907 --> 00:43:42,885 To samo ubojica mo�e znati. 455 00:43:42,907 --> 00:43:45,542 Mo�da zbog srd�be, mo�da su ih morali nositi... 456 00:43:45,543 --> 00:43:48,806 ili su bili zlostavljani od nekoga tko ih je nosio. Zbog fantazije. 457 00:43:48,807 --> 00:43:52,231 Ponekad nekakvo posebno traumati�no iskustvo iz djetinjstva... 458 00:43:52,232 --> 00:43:55,286 ili adolescencije postane utisnuto u njihovu fantaziju. 459 00:43:55,287 --> 00:43:59,266 Podsje�anje. Mo�da ih podsje�a na nekoga ili na neko razdoblje �ivota. 460 00:43:59,267 --> 00:44:02,782 Uzbu�enje. Sje�anje na prvo seksualno iskustvo. 461 00:44:02,807 --> 00:44:08,465 Jedna �rtva je bila trudna, a druga je bila djevica. Nisu bile silovane. 462 00:44:08,487 --> 00:44:13,356 Za neke ubojice, samo ubojstvo im pru�a seksualno uzbu�enje. 463 00:44:14,167 --> 00:44:17,386 Ako je ovo seksualni zlo�in, je l' mogao ubiti vi�e od dva puta? 464 00:44:17,387 --> 00:44:18,786 Mo�da. 465 00:44:18,807 --> 00:44:22,181 Nakon prvog ubojstva, mo�da nije imao namjeru ponovo ubiti, 466 00:44:22,182 --> 00:44:25,486 ali ako je zbog nekog razloga bio izlo�en nekakvom stresu. -Stresu? 467 00:44:25,487 --> 00:44:30,456 Ako su se �ivotne okolnosti pogor�ale. Problemi s boljom polovicom ili smrt. 468 00:44:30,487 --> 00:44:34,878 Uboji�ine fantazije su bijeg od stvarnosti. 469 00:44:34,907 --> 00:44:36,884 U redu je, hvala vam. 470 00:44:39,687 --> 00:44:44,258 Sve ovo ne spada u tvoj opis posla. -Znam. 471 00:44:44,287 --> 00:44:46,364 �to te toliko zaintrigiralo? 472 00:44:46,387 --> 00:44:48,976 Nije ni�ta. Nisam. 473 00:44:56,687 --> 00:45:00,780 Morala sam razgovarati s roditeljima, od obiju djevojaka. 474 00:45:01,787 --> 00:45:04,779 To te nekako uvu�e, zar ne? 475 00:45:11,687 --> 00:45:14,779 Ovo je nekako brzo nestalo. 476 00:45:14,807 --> 00:45:18,685 Ne vidim da se na� neobi�ni prijatelj vratio. -Lo�e za njega. 477 00:45:18,707 --> 00:45:20,262 Sla�em se s tobom. 478 00:45:20,287 --> 00:45:25,956 Usput, moje ime je Henry. Da provjerim, jesam li zapamtio. Julie. 479 00:45:26,067 --> 00:45:29,358 I... -Vicky. -Vicky! 480 00:45:29,387 --> 00:45:34,656 Obje ste bile ugodno dru�tvo, ali svemu lijepome do�e kraj. -To�no. 481 00:45:35,167 --> 00:45:37,880 Ili mo�da ne... Pitam se... 482 00:45:37,907 --> 00:45:41,466 mo�da bi mogli nastaviti u�ivati u me�usobnom dru�enju? -Kako? 483 00:45:41,467 --> 00:45:44,359 Mogli bi naru�iti novu bocu? -Ne. 484 00:45:44,387 --> 00:45:46,086 Za�to ne? -Jer smo... 485 00:45:46,107 --> 00:45:50,464 �ao mi je, pretpostavio sam da nemate drugih uzbudljivih planova. 486 00:45:50,487 --> 00:45:55,265 Lijepe djevojke poput vas mora da su jako popularne. -Nismo. 487 00:45:55,287 --> 00:45:59,420 Pa, u tome slu�aju... �to mislite koliko mo�emo kupiti s ovime? 488 00:46:02,787 --> 00:46:04,778 Pivo? 489 00:46:04,807 --> 00:46:08,885 Zar ono nije k�erka Boba Jonesa? -Jest. 490 00:46:08,967 --> 00:46:12,459 Ona je maloljetna. -Misli�? 491 00:46:13,267 --> 00:46:15,244 Meni izgleda dovoljno odraslo. 492 00:46:15,267 --> 00:46:18,657 Tko je druga djevojka? -Ne znam. 493 00:46:18,787 --> 00:46:20,266 U zdravlje. 494 00:46:22,587 --> 00:46:27,558 Mogu li dobiti drugu bocu? I stavi ih jo� nekoliko hladiti. -Dobro. 495 00:46:29,487 --> 00:46:33,880 Hej, djevojke. Koliko �e nam ono boca �ampanjca trebati? 496 00:46:37,687 --> 00:46:40,779 Bobe, ovdje Stephen. 497 00:46:40,807 --> 00:46:45,006 Sigurno nije na meni da se upli�em, ali ja sam u kafi�u i Julie je ovdje. 498 00:46:45,007 --> 00:46:49,006 Kada se analizira zlo�in, treba znati kako su se upoznali ubojica i �rtva. 499 00:46:49,007 --> 00:46:51,146 Za�to pretpostavlja� da je mu�ko? 500 00:46:51,147 --> 00:46:55,906 �enske serijske ubojice su rijetke, i �rtve su im mu�karci, ne �ene i djeca. 501 00:46:55,907 --> 00:47:00,363 Ovdje je gotovo sigurno u pitanju mu�ki psihopata. -Psihopata?! 502 00:47:00,367 --> 00:47:05,361 Tu je prije svega nedostatak nasilja. Zadavio ih je, ali ni�ta vi�e od toga. 503 00:47:05,387 --> 00:47:10,356 Ni jedna od �rtvi se nije opirala, sigurno nisu ni�ta sumnjale. 504 00:47:10,387 --> 00:47:12,622 A ovi zlo�ini ukazuju na planiranje. 505 00:47:12,623 --> 00:47:16,486 Nitko nije ni�ta primijetio, a on je sakrio tijela i uklonio odje�u. 506 00:47:16,487 --> 00:47:19,476 I on je imao ukosnice. -Tako je. 507 00:47:20,167 --> 00:47:23,980 Vozi oprezno. -Hvala. Do vi�enja. 508 00:47:38,027 --> 00:47:42,259 Ako �elite da vas nazovem, znate �to trebate u�initi. 509 00:47:42,260 --> 00:47:44,260 Henry! 510 00:47:45,267 --> 00:47:47,781 Henry, znam da si tamo. 511 00:47:50,067 --> 00:47:54,360 Nisi je mogao ostaviti na miru, zar ne? Gade jedan! 512 00:48:01,067 --> 00:48:03,258 Odmah se vra�am. 513 00:48:08,687 --> 00:48:11,778 Julie, izlazi vani. -Molim? 514 00:48:11,787 --> 00:48:14,278 A tko si dovraga ti? -Tata! 515 00:48:14,787 --> 00:48:16,778 Uzmi svoju jaknu. 516 00:48:25,587 --> 00:48:30,981 Pijana je i maloljetnica je. Netko mora paziti na nju. 517 00:48:38,067 --> 00:48:40,981 Prirodna selekcija. -�to to? 518 00:48:41,007 --> 00:48:43,562 Ho�emo li se malo bolje upoznati? 519 00:48:44,267 --> 00:48:47,384 Negdje gdje oboje mo�emo biti odrasli, 520 00:48:47,385 --> 00:48:50,926 gdje nas ne�iji o�evi i ostali ne�e gledati. Mo�e? -Ne�u! 521 00:48:50,927 --> 00:48:54,779 Zaboravi. Makni ruke! Makni ruke od mene! 522 00:48:54,807 --> 00:48:56,606 Odbij od mene! 523 00:49:04,787 --> 00:49:07,906 Ako se uspio uklopiti me�u bogate turiste na skijali�tima... 524 00:49:07,907 --> 00:49:12,703 mora da je imao odre�ene socijalne vje�tine. I �to je s prijateljima? 525 00:49:12,727 --> 00:49:16,276 On ima malo bliskih prijatelja, vi�e su u pitanju poznanici. 526 00:49:16,277 --> 00:49:18,706 Ve�ina psihopata su imali te�ko djetinjstvo... 527 00:49:18,707 --> 00:49:23,761 i nisu sposobni da se suosje�aju s drugima. Te�ko pokazuju osje�aje. 528 00:49:23,787 --> 00:49:29,181 Ako je bio o�enjen, vjerojatno je razveden. Povu�eni tip osobe. 529 00:49:29,587 --> 00:49:34,080 Imaj na umu kako sve izre�eno ide uz tipi�na zdravstvena upozorenja. 530 00:49:34,107 --> 00:49:36,986 Profiliranje je o tipu osobe, a ne o nekoj odre�enoj osobi. 531 00:49:36,987 --> 00:49:39,987 Naravno. Hvala. 532 00:49:44,988 --> 00:49:46,788 Odli�no. Hvala vam. 533 00:49:46,887 --> 00:49:48,605 Posljednje pitanje. -Da? 534 00:49:48,627 --> 00:49:51,778 Kako bi on reagirao na otkri�a tijela u snijegu? 535 00:49:51,807 --> 00:49:55,386 To bi za njega bio veliki stres. I to jako, jako veliki stres. 536 00:49:55,387 --> 00:49:57,603 Dovoljan da ponovno ubije? 537 00:49:57,627 --> 00:49:59,126 Mogu�e je. 538 00:50:26,617 --> 00:50:31,617 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 539 00:50:34,617 --> 00:50:38,617 Preuzeto sa www.titlovi.com 47941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.