All language subtitles for 4Sono Sartana, il vostro becchino (1969)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:13,388 --> 00:00:18,435
LE FOSSOYEUR
"Je suis Sartana, votre fossoyeur"
3
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
NORTH WESTERN BANK
Nos chasseurs de prime sont les meilleurs
4
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Votre argent est en sureté
Ă Â la North Western bank
5
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
Je vous en prie
6
00:04:44,493 --> 00:04:46,369
Oui, Madame... D'accord.
7
00:04:57,047 --> 00:05:00,217
Hey, la prime pour Bill Cochran.
8
00:05:54,563 --> 00:05:56,773
Oui, nous allons vous payer.
9
00:05:56,857 --> 00:06:00,861
Alors, Monsieur Sartana, n'est ce pas ?
En billet de 100, ça vous ira ?
10
00:06:00,944 --> 00:06:03,613
Comme vous préférez, tant que vous faßte vite.
11
00:06:04,364 --> 00:06:06,533
Je vais d'abord vérifier, si cela ne vous dérange pas.
12
00:06:12,414 --> 00:06:16,334
Vide le coffre-fort, rapidement,
13
00:06:16,418 --> 00:06:19,045
ou tu vas te retrouver dans un cercueil.
14
00:06:31,224 --> 00:06:32,893
Personne ne bouge !
15
00:06:34,978 --> 00:06:36,229
Les mains en l'air, vous deux!
16
00:08:07,362 --> 00:08:09,447
Le coffre-fort! Fermez le coffre-fort!
17
00:09:30,320 --> 00:09:32,072
Vite !
Dépéchez-vous !
18
00:09:32,155 --> 00:09:34,866
Attendez. Sartana a pris en otage
le directeur de la banque,
19
00:09:34,949 --> 00:09:37,077
si nous les pourchassons,
ils risquent de le tuer.
20
00:09:39,329 --> 00:09:40,747
Ce bĂątard.
21
00:09:41,331 --> 00:09:43,291
La banque la plus sûre de l'Ouest.
22
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
Avec ce directeur de banque ?
23
00:09:45,460 --> 00:09:48,797
Il a détalés comme un lapins. Bravo !
Mais ne l'a-t'on pas laissé partir trop vite ?
24
00:09:50,131 --> 00:09:53,176
Je dois admettre que tu es un vrai génie.
25
00:09:53,259 --> 00:09:55,331
J'avoue que jamais je n'aurais pensé à ça.
26
00:09:55,400 --> 00:09:58,000
300 000 $. Hey, pourquoi ne divisons-nous
pas le butin maintenant ?
27
00:09:58,056 --> 00:10:00,000
Trois cent mille dollars!
28
00:10:00,100 --> 00:10:02,250
HĂ©, Bill ! Partageons maintenant!
29
00:10:03,436 --> 00:10:06,314
Pourquoi ne laisse tu pas Sartana décider.
30
00:10:22,000 --> 00:10:29,800
"Sartana braque la North Western bank.
10.000 dollars de récompense-mort ou vif".
31
00:10:41,141 --> 00:10:43,434
- Jerry.
- Oui monsieur?
32
00:10:43,560 --> 00:10:47,147
Va chercher mon fusil et mon pistolet.
Je pars Ă la chasse.
33
00:10:54,200 --> 00:10:55,500
"10.000 dollars de récompense-mort ou vif".
34
00:11:06,166 --> 00:11:07,500
Montre !
35
00:11:12,714 --> 00:11:14,591
Trois valets.
36
00:11:14,716 --> 00:11:16,426
Trois reines.
37
00:11:19,262 --> 00:11:20,847
Ăa dois faire 5000$ que tu perds.
38
00:11:24,726 --> 00:11:27,395
Tu peux essayer de te refaire,
si tu veux.
39
00:11:27,478 --> 00:11:29,772
Non, tu m'as nettoyé.
40
00:11:33,276 --> 00:11:36,154
C'est dommage.
Ce fut un plaisir de jouer avec vous.
41
00:11:36,237 --> 00:11:38,907
C'est un vrai plaisir de voir comment
tu perds chaque coup.
42
00:11:48,499 --> 00:11:50,835
Tu me ferais crédit sur ça ?
43
00:11:52,670 --> 00:11:55,006
De cette façon, si je perds encore,
44
00:11:55,089 --> 00:11:57,342
ça me donnera le temps
d'aller regagner de l'argent.
45
00:12:09,646 --> 00:12:11,773
Doucement, j'ai l'impression que ma tĂȘte va Ă©claterÂ.
46
00:12:14,901 --> 00:12:16,611
Qu'ont donc ces maudits chiens ?
47
00:12:16,694 --> 00:12:18,613
Je ne sais pas, monsieur.
48
00:12:42,095 --> 00:12:44,305
Bill, vite, mon fusil !
49
00:12:56,276 --> 00:12:58,069
Allez, donne-moi ce fusil.
50
00:12:58,152 --> 00:12:59,862
Le voila!
51
00:13:00,989 --> 00:13:03,449
- Viens le prendre !
- Sartana.
52
00:13:07,870 --> 00:13:09,664
T'as raison, Simms.
53
00:13:09,747 --> 00:13:11,541
C'est vraiment moi cette fois.
54
00:13:12,166 --> 00:13:15,920
Ăa ne sert Ă rien de venir chez moi.
Il n'y a pas d'argent ici, je te jure.
55
00:13:18,047 --> 00:13:21,301
Si tu en veux encore, je peux t'en trouver,
mais il faut tu me laisses tranquille.
56
00:13:22,176 --> 00:13:24,637
Pourquoi ne répondez-vous pas ?
Pourquoi continuez-vous Ă me harceler ?
57
00:13:24,721 --> 00:13:27,181
Que veux-tu de plus ?
N'avez-vous pas fait assez ?
58
00:13:28,599 --> 00:13:33,521
Exactement.
Je suis ici pour découvrir ce que j'ai fait.
59
00:13:33,604 --> 00:13:35,606
Les journaux disent que tu m'as reconnu.
60
00:13:35,732 --> 00:13:37,734
Mais c'était toi.
C'était vraiment toi.
61
00:13:37,817 --> 00:13:40,278
C'était ta cape, ton chapeau.
62
00:13:40,361 --> 00:13:41,821
Comme ça ?
63
00:13:50,705 --> 00:13:52,290
VoilĂ .
64
00:13:52,415 --> 00:13:55,168
N'importe qui peut se faire passer pour Sartana.
65
00:14:26,532 --> 00:14:30,286
Es-tu vraiment sûr que le train
sera lĂ Ă dix heures, Caporal ?
66
00:14:30,370 --> 00:14:32,038
Absolument certain.
67
00:14:32,705 --> 00:14:36,084
Et t'es sûr qu'ils ont
seulement libéré l'un des...
68
00:14:36,167 --> 00:14:38,961
Bien sûr que j'en suis sûr.
69
00:14:39,045 --> 00:14:41,172
Je n'ai pas bu une goutte de toute la matinée.
70
00:14:41,255 --> 00:14:42,673
Donne moi ça.
71
00:14:45,259 --> 00:14:51,557
Ăcoutez. J'espĂšre que tu n'as pas
l'intention de le cogner devant moi.
72
00:14:51,641 --> 00:14:55,395
Parce que le maire ne tolĂšre pas
le désordre au milieu de la rue.
73
00:14:56,354 --> 00:15:00,733
Vraiment ?
Vous oubliez que vous ĂȘtes le maire.
74
00:15:00,817 --> 00:15:02,693
Ah oui, c'est vrai.
75
00:15:02,777 --> 00:15:05,363
Il devrait ĂȘtre ici maintenant.
76
00:15:27,885 --> 00:15:29,262
HĂ©, mon ami Ben!
77
00:15:30,680 --> 00:15:32,390
Sartana.
78
00:15:43,568 --> 00:15:45,736
Tu es bien nerveux ce matin.
79
00:15:46,571 --> 00:15:50,074
Attendais tu quelqu'un ou tu m'as reconnu?
80
00:15:50,741 --> 00:15:56,372
Non, j'attends un fils de pute qui m'a causé des ennuis.
81
00:15:56,497 --> 00:15:58,458
Je t'ai toujours connu,
plein de problĂšmes, l'ami..
82
00:15:58,583 --> 00:16:01,711
Heureusement, je suis lĂ pour le proteger...
83
00:16:01,794 --> 00:16:05,047
Je l'ai élu maire de ce cimetiÚre...
à l'unanimité.
84
00:16:05,131 --> 00:16:09,010
J'avais besoin d'un coin pour me poser un momentÂ.
85
00:16:09,093 --> 00:16:10,720
Tu sais ce que c'est ?
86
00:16:10,803 --> 00:16:12,555
- Bonjour, monsieur le maire.
- Bonjour.
87
00:16:12,638 --> 00:16:14,265
Appelez-le "Caporal".
88
00:16:17,143 --> 00:16:20,563
Au fait!, c'est serieux ce que j'ai
entendu, t'as braqué une banque ?
89
00:16:20,688 --> 00:16:24,108
C'est pourquoi je te cherchais,
mon ami Ben.
90
00:16:31,365 --> 00:16:34,202
Donc les deux McDavids sont sortis de prison.
91
00:16:34,744 --> 00:16:38,372
Je dois y aller.
J'ai oublié une mission urgente.
92
00:16:45,338 --> 00:16:48,716
- Vous voulez un coup de main ?
- C'est à moi de gérer ça.
93
00:16:48,841 --> 00:16:50,760
Comme tu veux.
94
00:16:59,644 --> 00:17:04,148
- Content de te revoir, l'ami Ben.
- Je suis content de te revoir aussi.
95
00:17:04,232 --> 00:17:05,483
Je t'attendais.
96
00:17:05,608 --> 00:17:09,070
- Un travail Ă faire ensemble ?
- Plus ou moins.
97
00:17:35,680 --> 00:17:36,889
Merci.
98
00:17:41,102 --> 00:17:45,231
HĂ©, Maire, sors d'ici et
apprends Ă compter.
99
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
Il y en avait deux, pas un.
100
00:17:53,906 --> 00:17:57,827
- Avez-vous perdu la raison ?
- Je suis toujours Ă la recherche de mon double
101
00:17:57,910 --> 00:18:01,080
qui a disparu avec 300 000 $
dans un nuage de fumée colorée.
102
00:18:01,205 --> 00:18:03,541
Ah, le vol de North Western Bank.
103
00:18:03,624 --> 00:18:05,751
Ce n'était pas moi. J'étais en prison à l'époque.
104
00:18:05,835 --> 00:18:08,129
C'est pour ça que j'ai tué ces 2 là .
C'est eux qui m'y ont envoyé.
105
00:18:08,212 --> 00:18:13,926
J'aurais aimé y participer. C'est pourquoi je
me suis échappé, mais je suis sorti trop tard.
106
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Si je vous croyais, ce
serait un alibi en béton.
107
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
HĂ©,, Sartana,
108
00:18:19,015 --> 00:18:21,642
que dirais tu si je t'accompagnais?
109
00:18:21,726 --> 00:18:25,938
Si tu veux attraper un voleur...
Tu auras besoin d'un voleur.
110
00:18:26,063 --> 00:18:30,192
Avec cette prime au dessus de ta
tĂȘte, je pourrais t'ĂȘtre utile.
111
00:18:30,276 --> 00:18:32,486
Il vaut mieux que tu restes ici, l'ami.
112
00:18:33,154 --> 00:18:34,488
Attends, Sartana !
113
00:18:37,241 --> 00:18:41,746
Je veux te prouver que je suis un bon ami,
mĂȘme si tu ne me fais pas confiance.
114
00:18:41,871 --> 00:18:45,541
Ce braquage de banque a été
effectué par des professionnels.
115
00:18:45,625 --> 00:18:50,379
Et cette fumée colorée porte
une signature assez précise,
116
00:18:50,463 --> 00:18:53,090
ça ressemble à Dynamite Butch ...
Sans le nommer.
117
00:18:53,174 --> 00:18:55,343
C'est une idée, n'est-ce pas?
118
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
Oui, je vais y regarder.
119
00:18:58,179 --> 00:19:00,264
Merci mon pote.
120
00:19:00,348 --> 00:19:02,099
Ă plus.
121
00:19:07,938 --> 00:19:12,818
Donc, il n'a pas ces 300 000 $ ?
122
00:19:12,902 --> 00:19:14,904
Pas encore, monsieur le maire.
123
00:19:15,863 --> 00:19:18,032
Pas encore.
124
00:25:55,137 --> 00:25:58,265
Pourquoi as-tu fait ça, Shadow ?
Nous étions amis.
125
00:25:59,475 --> 00:26:03,312
Rien de personnel, Sartana.
126
00:26:03,395 --> 00:26:07,316
Je l'ai fait pour l'argent.
Pour te mettre la main dessus.
127
00:26:08,067 --> 00:26:10,360
T'as trouvé malin de me pourchasser.
128
00:26:10,444 --> 00:26:12,071
C'était facile.
129
00:26:12,196 --> 00:26:18,494
Ils ont attrapé ton complice,
Bill Cochran, prĂšs d'ici,
130
00:26:18,577 --> 00:26:21,955
- Ă Hot Iron.
- Calme toi.
131
00:26:22,081 --> 00:26:24,583
On va trouver quelqu'un pour te soigner.
132
00:26:27,669 --> 00:26:30,756
Non, hombre, pas de médecins.
133
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
Ton ami Shadow...
134
00:26:34,968 --> 00:26:36,637
reste ici.
135
00:26:51,735 --> 00:26:53,403
Pauvre dynamite Butch.
136
00:26:53,487 --> 00:26:56,949
Il était un bon professionnel, mais un peu faible.
137
00:26:57,032 --> 00:26:59,827
Et bien, Sartana... il semblerait
que tu arrives un peu tard ...
138
00:26:59,910 --> 00:27:02,162
Tu vois ça ?
Ce bon vieux Butch s'est pendu.
139
00:27:02,287 --> 00:27:04,206
Tu as tort, ils l'ont pendu.
140
00:27:05,457 --> 00:27:07,167
J'ai de bonnes nouvelles pour toi.
141
00:27:07,292 --> 00:27:10,087
- C'est le genre de nouvelles que tu vas aimer.
- Vas-y !
142
00:27:10,212 --> 00:27:11,839
Ils ont eu Bill Cochran.
143
00:27:15,092 --> 00:27:18,720
Je le savais. Je suis venu te le dire.
144
00:27:18,804 --> 00:27:20,931
C'est un de tes amis, alors ?
145
00:27:22,766 --> 00:27:24,685
Pas exactement.
146
00:27:24,768 --> 00:27:27,980
Butch et moi avons seulement un peu
travaillé ensemble.
147
00:27:28,063 --> 00:27:30,065
Je suis en route pour le voir,
si cela t'intéresse.
148
00:27:30,190 --> 00:27:32,943
Bien sûr, je suis intéressé.
149
00:27:33,026 --> 00:27:35,654
Mais seulement parce que je
te considĂšre comme un ami.
150
00:27:35,737 --> 00:27:40,284
Tu sais, "Qui trouve un ami, trouve un trésor."
151
00:28:30,542 --> 00:28:32,044
Est-ce que c'est vraiment lui ?
152
00:28:32,127 --> 00:28:33,837
Bien sûr que c'est lui.
153
00:28:33,921 --> 00:28:36,673
Je le connais bien.
Nous avons joué aux cartes plusieurs fois.
154
00:28:38,467 --> 00:28:41,845
Alors pourquoi n'essaies-tu
pas de toucher la prime ?
155
00:28:41,929 --> 00:28:46,016
Je pourrais, mais je détesterais
priver les autres de l'argent.
156
00:28:57,778 --> 00:28:59,446
Bouge de lĂ .
157
00:29:26,139 --> 00:29:27,349
Je suis ici.
158
00:29:28,183 --> 00:29:31,103
Ăa vous dĂ©range si je joue une partie ?
159
00:29:33,605 --> 00:29:35,732
S'il vous plait, prenez place.
160
00:29:38,110 --> 00:29:39,778
Hey!
161
00:29:39,861 --> 00:29:41,947
Vous allez manquer le spectacle.
162
00:29:44,283 --> 00:29:45,784
Asseyez-vous s'il vous plaĂźt.
163
00:29:54,668 --> 00:29:55,794
Dynamite Butch.
164
00:29:56,795 --> 00:29:59,214
Vous ĂȘtes l'Ă©diteur du
journal, n'est-ce pas ?
165
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
J'aimerais avoir une petite conversation avec vous.
166
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
La mise est de 20 dollars,
sans limite de plafond.
167
00:30:10,809 --> 00:30:13,812
Hé, écoutez ça ! L'homme dehors,
ce n'est pas Sartana.
168
00:30:13,895 --> 00:30:15,856
C'est un homme mort.
169
00:30:15,939 --> 00:30:18,650
HĂ©, t'es sourd? J'ai dit que
c'etait pas Sartana dehors !
170
00:30:18,734 --> 00:30:19,776
Vite.
171
00:30:25,073 --> 00:30:27,868
Si j'étais vous, je resterais bien derriÚre le bar !
172
00:30:27,951 --> 00:30:30,579
C'est moi qui décide quand on appelle le shérif.
173
00:30:39,421 --> 00:30:41,048
Je voudrais de nouvelles cartes,
si ça ne vous dérange pas, Messieurs.
174
00:30:41,131 --> 00:30:42,632
Nouvelles cartes !
175
00:30:43,383 --> 00:30:44,760
Voila.
176
00:31:01,443 --> 00:31:05,322
Puis-je vous poser quelques
questions, monsieur le journaliste ?
177
00:31:05,989 --> 00:31:07,449
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?
178
00:31:07,949 --> 00:31:10,369
Il ya quelques jours Bill Cochran a été arrété,
179
00:31:11,536 --> 00:31:13,163
N'est-ce pas ?
180
00:31:13,246 --> 00:31:18,043
Oui, c'est vrai. Mon journal a été le
premier Ă publier les nouvelles.
181
00:31:20,253 --> 00:31:21,463
OĂč puis le voir ?
182
00:31:21,922 --> 00:31:24,216
J'en ai une copie ici.
183
00:31:25,967 --> 00:31:29,221
Non, je parlais de Bill Cochran.
184
00:31:29,638 --> 00:31:34,976
Ah, Bill Cochran.
Il est en prison ici, Ă Hot Iron.
185
00:31:35,852 --> 00:31:37,854
J'ouvre de 20 dollars.
186
00:31:40,565 --> 00:31:43,193
- Deux cartes.
- Pour moi aussi.
187
00:31:43,276 --> 00:31:44,694
Trois.
188
00:31:47,572 --> 00:31:49,116
Servi !
189
00:31:51,034 --> 00:31:54,788
- Cochran a-t-il été blessé?
- Oui, légÚrement.
190
00:31:54,871 --> 00:31:58,041
Il est gardé...
191
00:31:58,125 --> 00:32:02,504
Par le shérif... le shérif et les autres,
ils te recherchent, Sartana.
192
00:32:02,629 --> 00:32:04,005
Sartana.
193
00:32:12,139 --> 00:32:14,015
Ne vous fiez pas aux apparences, Messieurs.
194
00:32:15,434 --> 00:32:17,686
Vous pouvez aller chercher le shérif maintenant.
195
00:32:22,107 --> 00:32:23,942
On continue Ă jouer ?
196
00:32:28,071 --> 00:32:29,573
50 $
197
00:32:31,783 --> 00:32:33,535
Je suis.
198
00:32:35,036 --> 00:32:36,455
200 $
199
00:32:38,707 --> 00:32:39,958
500 $.
200
00:32:46,590 --> 00:32:47,632
Passe.
201
00:32:48,467 --> 00:32:49,468
Moi aussi.
202
00:32:51,344 --> 00:32:52,429
Je veux voir.
203
00:32:54,473 --> 00:32:56,224
Carré.
204
00:33:00,604 --> 00:33:02,355
C'est trÚs étrange.
205
00:33:04,357 --> 00:33:09,613
Ce jeu doit avoir cinq reines,
car j'ai une quinte flush.
206
00:33:25,545 --> 00:33:27,714
Désolé, messieurs, je dois partir.
207
00:33:27,797 --> 00:33:29,591
Un prisonnier m'attend.
208
00:33:35,722 --> 00:33:41,019
Hey, quinte flush. Tu vas pas
partir comme ça, quelqu'un ici a triché.
209
00:33:41,144 --> 00:33:42,562
Et moi je dis que c'est toi !
210
00:33:45,774 --> 00:33:50,070
Je ne suis pas un tricheur.
Je suis un entrepreneur.
211
00:34:11,299 --> 00:34:14,678
Cette fois, personne ne peut
te sauver de la potence.
212
00:34:18,723 --> 00:34:21,726
Il vous a fallu un moment
pour apparaßtre, shérif.
213
00:35:59,783 --> 00:36:00,992
Réveillez-vous.
214
00:36:08,291 --> 00:36:12,253
Ecoute, Sartana, je pensais que c'était toi.
215
00:36:12,879 --> 00:36:14,714
Quand le temps est venu
de partager le butin,
216
00:36:14,798 --> 00:36:16,424
il a tué tout le monde.
217
00:36:16,508 --> 00:36:19,094
On a été trompés, Sartana,
ça n'a rien à voir avec toi, rien !
218
00:36:22,055 --> 00:36:23,848
Donne moi le nom de ce fils de pute,
Cochran.
219
00:36:29,729 --> 00:36:31,564
Parle, Cochran, parle.
220
00:36:31,648 --> 00:36:34,025
Si je te dis qui c'est, tu me laissera ici.
221
00:36:34,109 --> 00:36:36,528
Et je ne veux pas finir pendu Ă un arbre.
222
00:36:36,611 --> 00:36:39,239
Sors-moi d'ici et je t'emmĂšne Ă lui.
223
00:36:40,281 --> 00:36:41,825
OĂč ?
224
00:36:41,908 --> 00:36:43,827
Dans Poker Falls.
225
00:37:06,057 --> 00:37:08,309
Salut, shérif.
226
00:37:08,393 --> 00:37:11,688
J'ai pas tué celui là .
Tu peux vérifier.
227
00:37:49,476 --> 00:37:52,353
Ben, qu'est-ce que tu fais lĂ -haut ?
Tu fais semblant d'ĂȘtre une chauve-souris ?
228
00:37:52,437 --> 00:37:56,357
- Je t'attendais pour te donner un coup de main.
- Un coup de main pour quoi ?
229
00:37:56,483 --> 00:37:59,569
- Disons, pour la moitié de la récompense.
- Non.
230
00:38:00,487 --> 00:38:03,281
Je veux les 10 000 rien que pour moi.
Tu sais que je suis une merde.
231
00:38:03,364 --> 00:38:05,241
Je te conseillerais de réfléchir.
232
00:38:05,325 --> 00:38:06,826
MĂȘme pour une merde comme toi,
233
00:38:06,910 --> 00:38:11,164
la moitiĂ© de la prime doit ĂȘtre mieux que rien.
234
00:38:11,956 --> 00:38:15,627
Est-ce que tu me défies ?
D'accord, on parie...
235
00:38:15,710 --> 00:38:18,171
Ă dix contre un.
236
00:38:18,254 --> 00:38:20,381
D'accord.. TĂŽt ou tard,
237
00:38:20,465 --> 00:38:25,345
Je suis sûr que tu finiras complÚtement ruiné.
238
00:38:26,554 --> 00:38:29,057
J'aime jouer. Allons-y.
239
00:39:11,766 --> 00:39:13,142
Qui est le premier ?
240
00:39:20,400 --> 00:39:21,818
Pile ou Face ?
241
00:39:21,901 --> 00:39:23,236
Pile !
242
00:39:27,907 --> 00:39:29,576
Face. Tu as gagné.
243
00:39:54,267 --> 00:39:56,019
Salut, l'ami Ben.
244
00:40:02,525 --> 00:40:04,986
Ce fils de pute a gagné le pari.
245
00:40:06,195 --> 00:40:09,991
Vous avez tué un prisonnier, Bill
Cochran, et vous avez libéré Sartana.
246
00:40:10,116 --> 00:40:12,535
Nous allons donc vous pendre Ă la place.
247
00:40:19,500 --> 00:40:20,919
Remettez nous votre arme.
248
00:40:37,185 --> 00:40:38,811
Jette tes armes.
249
00:40:38,895 --> 00:40:42,231
Et retire ton doigts de la gĂąchette.
250
00:40:42,315 --> 00:40:44,984
Toi, lĂ -bas aussi, jette ton arme.
251
00:40:45,068 --> 00:40:46,861
Maintenant, écoutez les gars.
252
00:40:48,196 --> 00:40:50,740
Je vais chercher mon cheval.
253
00:40:50,823 --> 00:40:52,450
Tu ferais mieux de rester calme...
254
00:40:55,119 --> 00:40:57,246
ou je vais lui déboucher les oreilles.
255
00:41:14,097 --> 00:41:16,140
Je t'ai dit de rester calme.
256
00:41:26,651 --> 00:41:29,320
Hé, shérif, pourquoi nous sommes-nous enfuis ?
257
00:41:29,404 --> 00:41:31,114
Tais-toi, Sartana.
258
00:41:31,197 --> 00:41:33,783
Cette balle portait ton nom.
259
00:41:34,993 --> 00:41:37,537
En vous emmenant, je vous fais une faveur.
260
00:41:37,620 --> 00:41:41,416
De cette façon, aucun tueur de primes ne vous
attrapera et vous serez simplement pendu.
261
00:42:23,082 --> 00:42:25,668
Bienvenue à Mamacita, señores.
262
00:42:25,752 --> 00:42:28,046
Vous ĂȘtes au bon endroit.
263
00:42:28,129 --> 00:42:31,758
J'ai des haricots cuits dans du saindoux,
avec des piments ou cuits dans de la graisse.
264
00:42:31,841 --> 00:42:34,927
- Comment les voulez vous ?
- En silence, idéalement.
265
00:42:42,810 --> 00:42:44,979
C'est pas poli de manger menotté.
266
00:42:45,063 --> 00:42:47,482
Oublie.
Je ne retire pas tes menottes.
267
00:42:53,446 --> 00:42:54,655
Hey!
268
00:43:11,255 --> 00:43:15,176
- Avez-vous peur, shérif ?
- Un coup de feu pourrait venir de n'importe oĂč,
269
00:43:15,301 --> 00:43:17,804
et vous seriez libre.
Je ne veux pas tombé pour ça.
270
00:43:20,348 --> 00:43:22,391
Voici vos haricots, señores.
271
00:43:48,751 --> 00:43:51,087
Hey, réveille-toi.
272
00:43:53,131 --> 00:43:56,300
Qu'est-ce que tu veux ?
Avez-vous peur de vous endormir aussi ?
273
00:43:57,760 --> 00:44:00,429
- Tu aimerais ça, n'est-ce pas ?
- D'une façon ou d'une autre,
274
00:44:00,513 --> 00:44:01,806
je vais devoir te quitter.
275
00:44:01,889 --> 00:44:04,976
Ce n'est pas que je ne vous aime
pas, mais je dois aller au sud.
276
00:44:06,394 --> 00:44:07,854
Tu ne me fais pas peur !
277
00:45:17,423 --> 00:45:19,300
HĂ©, t'es plutot bon avec des cartes en main.
278
00:45:19,383 --> 00:45:21,052
Je vous remercie.
279
00:45:21,135 --> 00:45:23,679
- Je peux faire encore mieux.
- Vraiment ?
280
00:45:23,763 --> 00:45:25,306
Assieds-toi.
281
00:45:30,853 --> 00:45:33,231
Bon, maintenant regarde attentivement.
282
00:45:45,451 --> 00:45:48,496
Ils sont ici!. Veux-tu que
je t'apprenne ce truc ?
283
00:45:48,621 --> 00:45:50,623
- Je vais te montrer.
- LĂ .
284
00:45:55,211 --> 00:45:56,629
Mélange les cartes.
285
00:45:58,172 --> 00:45:59,298
Allez, plus vite.
286
00:46:00,883 --> 00:46:02,009
Encore plus vite.
287
00:46:02,551 --> 00:46:03,886
Bien joué.
288
00:46:05,179 --> 00:46:07,932
Tiens les dans la paume de ta main.
289
00:46:08,015 --> 00:46:10,518
Ne regarde pas tes mains, regarde-moi.
290
00:46:11,894 --> 00:46:13,187
LĂ .
291
00:46:14,021 --> 00:46:15,606
Maintenant tu peux regarder.
292
00:46:16,983 --> 00:46:18,234
Mais...
293
00:46:19,318 --> 00:46:22,822
Ne le prends pas mal,
mais t'aurais jamais été doué.
294
00:46:26,450 --> 00:46:28,744
- Que se passe-t-il?
- Rien. Retourne te coucher.
295
00:46:52,518 --> 00:46:57,315
Dormir sur une chaise est inconfortable,
señor. J'ai un lit là -bas.
296
00:46:57,398 --> 00:47:00,526
Demain matin, je pourrais vous
apporter le petit déjeuner.
297
00:47:00,609 --> 00:47:04,989
Je bois seulement du café
le matin et jamais au lit.
298
00:47:40,816 --> 00:47:42,485
- Trois reines.
- Full!
299
00:47:43,652 --> 00:47:45,321
- Trois reines.
- Full!
300
00:47:54,747 --> 00:47:56,832
Veux-tu continuer ?
301
00:47:57,458 --> 00:47:59,293
Tu m'as rincé.
302
00:48:03,881 --> 00:48:06,634
C'est tout ce qui me reste. 30 $.
303
00:48:31,325 --> 00:48:33,577
- Donne moi deux cartes.
- D'ACCORD.
304
00:48:33,661 --> 00:48:35,413
Je vais aussi prendre deux.
305
00:48:50,678 --> 00:48:51,929
500 $.
306
00:48:52,430 --> 00:48:55,057
500 $, mais vous avez dis n'en avoir
que 30, désolé Monsieur.
307
00:48:57,685 --> 00:48:59,353
Ah, si vous avez des reserves...
308
00:48:59,478 --> 00:49:00,813
Cela les couvre ?
309
00:49:02,314 --> 00:49:05,609
Allez, chéri, réveille-toi
ou je tuerai ton ami.
310
00:49:05,693 --> 00:49:07,111
Réveille-toi.
311
00:49:08,154 --> 00:49:10,281
Comment tu es organisĂ©, mĂȘme quand tu voyages.
312
00:49:10,406 --> 00:49:13,451
S'il te plait, ne le blesse pas.
313
00:49:13,576 --> 00:49:17,663
Ne t'en faites pas, ça ne fait pas mal quand je tire...
314
00:49:17,746 --> 00:49:18,873
en général, ils meurent sur le coup.
315
00:49:18,998 --> 00:49:22,877
Ne tirez pas. Jim, vite, rends-lui son argent.
316
00:49:26,839 --> 00:49:28,841
Maintenant, Changez de place avec le vieux.
317
00:49:48,694 --> 00:49:51,071
Je laisse toujours le premier vide.
318
00:49:51,155 --> 00:49:53,532
Ăa me laisse le temps de rĂ©flĂ©chir,
319
00:49:54,492 --> 00:49:57,119
C'est parce que je suis si... impulsif.
320
00:50:08,714 --> 00:50:10,007
HĂ© regarde!
321
00:50:20,184 --> 00:50:22,102
Les mains en l'air, vous deux.
322
00:50:34,657 --> 00:50:38,536
Mettez les sur le toit. Ils
vallent 1500 dollars chacun.
323
00:50:38,953 --> 00:50:40,579
Bien, Monsieur.
324
00:50:41,539 --> 00:50:44,875
C'était incroyable, monsieur,
tout simplement incroyable.
325
00:50:45,000 --> 00:50:48,420
Maintenant, j'ai trouvé le financement,
nous pouvons continuer.
326
00:50:49,922 --> 00:50:52,383
Mais pas plus de tours.
327
00:52:04,872 --> 00:52:07,666
C'est l'heure de la cérémonie, patron.
328
00:52:07,750 --> 00:52:10,461
Vingt. Noir. Impair et manque.
329
00:52:10,544 --> 00:52:14,465
Bon sang. Je continue Ă perdre ce soir.
330
00:52:23,474 --> 00:52:26,393
Tu ne viens pas à l'église, Mark ?
Nous sommes déjà en retard.
331
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Mince !
332
00:52:43,369 --> 00:52:45,871
Il est temps d'aller à l'église, les gars.
333
00:53:12,940 --> 00:53:14,274
- Ont-ils déjà commencé ?
- Non.
334
00:53:14,358 --> 00:53:15,776
Oh super.
335
00:53:28,789 --> 00:53:30,541
Silence !
336
00:53:30,666 --> 00:53:32,668
Silence, silence.
337
00:53:36,714 --> 00:53:41,552
C'est un duel légal, parce que je suis le shérif.
338
00:53:45,806 --> 00:53:48,767
Silence ! Vous connaissez les rĂšgles.
339
00:53:48,851 --> 00:53:50,936
Vous comptez jusqu'Ă trois.
340
00:53:51,019 --> 00:53:54,940
Si quelqu'un tire avant, je l'abattrai.
341
00:53:55,023 --> 00:53:56,191
OK, Fisher.
342
00:53:56,692 --> 00:53:59,862
Donc, tu m'as accusé de tricherie,
de cacher des cartes dans mes manches.
343
00:53:59,987 --> 00:54:02,364
Et je persiste, Baxter Red.
344
00:54:02,448 --> 00:54:05,743
Je n'ai pas l'intention d'ĂȘtre volĂ©,
345
00:54:05,826 --> 00:54:08,245
ni par toi, ni par tes sous-fifres.
346
00:54:08,328 --> 00:54:09,496
Ăa suffit.
347
00:54:09,580 --> 00:54:11,707
Placez vos paris, messieurs.
348
00:54:13,500 --> 00:54:17,087
- Baxter Red vainqueur, Ă trois contre huit.
- 10 $ sur Baxter.
349
00:54:17,546 --> 00:54:19,465
20 $ sur Baxter Red.
350
00:54:20,048 --> 00:54:22,551
- Je mets dix.
- Dix sur l'étranger.
351
00:54:22,634 --> 00:54:23,927
10 $ sur l'étranger.
352
00:54:24,011 --> 00:54:26,013
Combien sur Baxter Red ?
353
00:54:35,397 --> 00:54:37,232
Vous ne pariez pas ?
354
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Alors, qu'est ce que tu fais ici ?
355
00:54:39,401 --> 00:54:41,028
Baxter Red ?
356
00:54:41,153 --> 00:54:44,448
Silence ! Les paris sont terminés.
357
00:54:45,574 --> 00:54:48,577
PrĂȘt ? Je vais commencer Ă compter.
358
00:54:50,871 --> 00:54:52,498
Un...
359
00:54:54,917 --> 00:54:56,668
Deux...
360
00:54:58,754 --> 00:55:00,380
Trois.
361
00:55:07,513 --> 00:55:09,973
Tu as encore triché.
362
00:55:14,728 --> 00:55:15,813
Ce sont tes hommes.
363
00:55:15,896 --> 00:55:17,481
VoilĂ .
364
00:55:17,564 --> 00:55:18,857
Celles-ci...
365
00:55:21,819 --> 00:55:24,571
Retirez le corps.
366
00:55:24,655 --> 00:55:26,156
Suivant.
367
00:55:49,012 --> 00:55:50,514
Salut, Omero.
368
00:55:53,016 --> 00:55:56,436
J'ai besoin d'une paire de dés, Omero.
Des dés de qualité supérieure.
369
00:56:08,365 --> 00:56:10,617
J'ai dit que je voulais les bons.
370
00:56:27,968 --> 00:56:30,429
50 $
371
00:56:30,554 --> 00:56:32,472
C'est tout ce que j'ai.
372
00:56:48,989 --> 00:56:50,532
Tu es un voleur !
373
00:56:59,499 --> 00:57:01,960
Ravi de te revoir, Omero Crown.
374
00:57:04,296 --> 00:57:09,301
On dirait que le plaisantin qui a volé la banque,
375
00:57:09,384 --> 00:57:15,349
avait perdu quelque chose de trĂšs
similaire dans le barillet de son colt.
376
00:57:24,983 --> 00:57:29,905
Vous ĂȘtes la seule personne qui a pu
faire le mĂȘme, Omero Crown.
377
00:57:30,405 --> 00:57:33,325
J'ai eu beaucoup de demandes pour faire ça
et j'en ai vendu beaucoup.
378
00:57:33,784 --> 00:57:35,452
Il n'y a pas eu qu'une seule copie.
379
00:57:37,037 --> 00:57:40,207
C'est vrai ? Vous en avez fait beaucoup?
Ă qui les avez-vous vendus?
380
00:57:40,290 --> 00:57:42,125
Pourquoi devrais-je te dire ça ?
381
00:57:52,511 --> 00:57:55,889
Faites attention. La prochaine fois
je viserai le coeur, Omero Crown.
382
00:57:56,682 --> 00:58:01,478
J'ai vendu plusieurs Ă Baxter Red,
qui possĂšde la maison de jeu,
383
00:58:01,561 --> 00:58:04,189
et aussi quelques-uns aux joueurs d'ailleurs.
384
00:58:04,314 --> 00:58:06,358
C'est la vérité, Sartana.
385
00:58:17,995 --> 00:58:20,038
Je devrais te tuer pour ça.
386
00:58:20,998 --> 00:58:24,668
Et je le ferai si je découvre que tu m'as menti.
387
00:59:37,157 --> 00:59:38,617
Continuez.
388
00:59:40,077 --> 00:59:41,661
Qu'est-ce qu'il veut?
389
00:59:56,927 --> 00:59:58,887
Aimez-vous ?
390
00:59:58,970 --> 01:00:01,681
Je suis Baxter Red, le propriétaire.
391
01:00:01,765 --> 01:00:04,142
Es-tu intéressé par l'art ?
392
01:00:04,226 --> 01:00:06,061
C'est une belle peinture.
393
01:00:06,144 --> 01:00:07,562
Est-ce votre mĂšre ?
394
01:00:08,396 --> 01:00:10,273
Non, ma femme.
395
01:00:10,357 --> 01:00:12,359
Elle s'est enfuie avec l'artiste.
396
01:00:12,442 --> 01:00:14,861
- Je dû les ai tué tous les deux.
- Bien joué.
397
01:00:16,655 --> 01:00:18,448
Voulez-vous jouer au poker ?
398
01:00:18,532 --> 01:00:22,160
Non, je vais juste regarder.
Si cela ne vous dérange pas.
399
01:00:22,244 --> 01:00:24,287
Tout le monde est libre de
faire ce qu'il veut ici.
400
01:00:41,638 --> 01:00:43,223
Douze. Rouge. Impair et manque.
401
01:00:47,310 --> 01:00:49,271
Ăa vous dĂ©range si je reste Ă cĂŽtĂ© de vous ?
402
01:00:49,354 --> 01:00:52,107
- Oui, ça me dérange.
- Fin des paris, messieurs.
403
01:00:52,190 --> 01:00:53,692
Rien ne va plus.
404
01:00:54,734 --> 01:00:56,069
Les paris sont placés.
405
01:00:58,530 --> 01:00:59,698
Rien ne va plus.
406
01:01:13,587 --> 01:01:15,130
Trois. Rouge. Impair.
407
01:01:22,470 --> 01:01:24,764
J'aime les hommes comme toi.
408
01:01:24,848 --> 01:01:27,309
Je suis Rebecca.
Pensez-vous que c'est un nom étrange ?
409
01:01:27,392 --> 01:01:29,519
Mon pĂšre lisait beaucoup la Bible.
410
01:01:29,603 --> 01:01:32,480
S'il avait tout lu, il t'aurait appelé Salomé.
411
01:01:32,564 --> 01:01:35,817
- Je pense que tu me porteras chance, chéri.
- Placez vos paris.
412
01:01:35,901 --> 01:01:37,652
- Tu ne vas pas jouer ?
- Si.
413
01:01:41,823 --> 01:01:44,409
Rien ne va plus. Rien ne va plus.
414
01:01:45,118 --> 01:01:46,328
Rien ne va plus.
415
01:01:58,548 --> 01:01:59,591
Qu'est ce qui se passe, ici?
416
01:02:01,509 --> 01:02:03,428
Le pauvre. Ses chaussures lui font mal.
417
01:02:08,892 --> 01:02:12,187
Payez son pari, avec les excuses de la maison.
418
01:02:15,398 --> 01:02:17,025
Ce fut un réel plaisir.
419
01:02:18,944 --> 01:02:20,779
Ă bientĂŽt.
420
01:02:20,862 --> 01:02:22,822
Continuez, s'il vous plaĂźt.
421
01:02:22,948 --> 01:02:27,619
Hey, c'était quoi tout ça ?
J'avai gagné ce pari.
422
01:02:29,287 --> 01:02:30,705
Non, tu as perdu.
423
01:02:40,548 --> 01:02:42,384
Allez, ramassez-les et sortez.
424
01:03:23,300 --> 01:03:27,429
Attends, je viens juste de te prévenir que...
425
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
Non !
426
01:04:49,177 --> 01:04:53,598
Tu avais juré que Sartana n'arriverait
jamais Ă Poker Falls.
427
01:04:53,681 --> 01:04:57,102
Quelqu'un a parlĂš.
428
01:04:57,185 --> 01:04:58,895
Mais je n'ai rien à voir avec ça.
429
01:04:58,978 --> 01:05:01,439
C'est le cas, Omero Crown.
430
01:05:01,523 --> 01:05:03,316
Tu as beaucoup Ă faire.
431
01:05:03,400 --> 01:05:05,652
Comme de nous debarrasser de Sartana.
432
01:05:32,554 --> 01:05:34,931
Y-a t-il une chambre propre, dans ce trou?
433
01:05:35,014 --> 01:05:38,977
Une chambre propre ?
Toutes les chambres ici sont extrĂȘmement propres.
434
01:05:56,953 --> 01:06:01,624
Chambre 10. Deux dollars, Ă payer
d'avance, s'il vous plaĂźt.
435
01:06:03,585 --> 01:06:06,671
Vicente, montre les bagages
de monsieur dans sa chambre.
436
01:06:06,754 --> 01:06:08,590
Bien.
437
01:06:51,132 --> 01:06:56,387
Nettoyez moi ce désordre. Quelle honte pour votre réputation,
vous disiez que les chambres étaient propres.
438
01:06:56,513 --> 01:06:58,765
Oui, oui, je m'en occupe tout de suite.
439
01:07:16,491 --> 01:07:17,617
Entrez.
440
01:07:18,910 --> 01:07:20,912
Ne tirez pas. Je suis le shérif.
441
01:07:22,664 --> 01:07:25,083
Ignorer l'étoile. C'est seulement pour le spectacle.
442
01:07:25,166 --> 01:07:26,751
Eh bien, qu'en pensez-vous ?
443
01:07:35,385 --> 01:07:38,221
Comment ce type savait que vous etiez lĂ ?
444
01:07:38,346 --> 01:07:40,890
Le seul indice aurait été le registre de l'hÎtel.
445
01:07:40,974 --> 01:07:44,602
Un chasseur de primes n'est pas si stupide
pour utiliser son propre nom.
446
01:07:44,727 --> 01:07:47,897
Wanted il n'était pas stupide, il etait gaucher.
447
01:07:47,981 --> 01:07:52,485
Il a mis un autre nom, mais
a utilisé sa main droite.
448
01:07:54,362 --> 01:07:58,825
Ils ont raison de dire
que vous ĂȘtes mĂ©fiant.
449
01:07:58,908 --> 01:08:02,704
Mais vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© Ă Poker Falls.
450
01:08:02,787 --> 01:08:05,373
Pratiquement tout le monde
a une prime sur la tĂȘte.
451
01:08:05,456 --> 01:08:09,168
Qu'en est-il des shérifs ? Les vrais, je
veux dire. Ne viennent-ils jamais ici ?
452
01:08:09,711 --> 01:08:11,838
Bien sûr qu'ils viennent.
Le cimetiĂšre en est plein.
453
01:08:11,921 --> 01:08:16,259
Le fait est, Sartana, l'essentiel est
de payer et ça ne déranger personne.
454
01:08:16,342 --> 01:08:21,097
Tout le monde ici est un escroc,
y compris le shérif, bien sûr.
455
01:08:21,764 --> 01:08:25,018
MĂȘme si je suis le seul qui soit fauchĂ©.
456
01:08:25,852 --> 01:08:29,814
- C'est pour ça qu'ils m'appellent le raté.
- C'est pareil partout.
457
01:08:29,897 --> 01:08:32,025
Si tu es riche, tu es le bienvenu...
458
01:08:32,108 --> 01:08:35,194
Si tu es pauvre, tu n'es rien d'autre qu'un raté.
459
01:08:37,196 --> 01:08:38,698
En parlant de ça,
460
01:08:38,823 --> 01:08:42,452
tu ne saurais pas ou se trouve
un ami Ă moi, Bill Cochran ?
461
01:08:43,077 --> 01:08:44,787
Bill Cochran ?
462
01:08:45,955 --> 01:08:49,334
La derniĂšre fois que je l'ai vu, il travaillait
comme videur au parc d'attractions.
463
01:08:49,417 --> 01:08:51,336
Il a travaillé pour le juge.
464
01:08:51,419 --> 01:08:55,173
Ă Poker Falls, les plus intelligents
travaillent pour le juge.
465
01:09:00,178 --> 01:09:03,014
Qu'est-ce que ça fait ici ?
466
01:09:21,741 --> 01:09:25,161
HĂ©, depuis quand la diligence s'arrĂšte Ă Poker Falls?
467
01:09:25,286 --> 01:09:29,624
Juste aujourd'hui. Le gars que nous transportons
voulais venir ici et je ne pouvais pas dire non.
468
01:10:10,248 --> 01:10:12,458
Bouge de lĂ . C'est mon tour.
469
01:10:21,300 --> 01:10:22,969
Ils sont lĂ .
470
01:10:35,606 --> 01:10:37,734
- Tu leur a bien tout expliqué ?
- Oui patron.
471
01:10:37,817 --> 01:10:41,237
Oui je leur ai dit qu'on voulait
des gars rapides et qui tapent dur.
472
01:10:41,320 --> 01:10:42,989
Voyons voir ce qu'on a lĂ .
473
01:10:55,376 --> 01:10:57,211
Vas-y.
474
01:11:04,677 --> 01:11:06,637
Frappe moi lĂ , fort.
475
01:11:18,775 --> 01:11:20,276
AmĂšnes-en un autre !
476
01:11:29,660 --> 01:11:30,912
J'ai dit, "Suivant".
477
01:11:43,883 --> 01:11:47,178
Alors, Monsieur. T'es bon avec un flingue?
478
01:11:47,303 --> 01:11:50,139
- Je peux me dĂ©brouiller par moi-mĂȘme.
- C'est ce qu'ils disent tous
479
01:11:50,223 --> 01:11:53,226
pour ĂȘtre embauchĂ©, jusqu'Ă ce qu'ils soient face Ă face.
480
01:11:53,309 --> 01:11:56,229
et lĂ ils ne peuvent mĂȘme pas tirer
sur une photo sur un mur.
481
01:12:14,664 --> 01:12:16,874
C'est impressionnant! Qui diable ĂȘtes-vous ?
482
01:12:21,128 --> 01:12:24,465
Je pensais que j'étais connu dans le coin.
483
01:12:24,549 --> 01:12:27,468
Mais on dirait qu'il y a toujours
des personnes qui ne me connaissent pas.
484
01:12:27,552 --> 01:12:30,721
Cet argent appartient Ă Bill Cochran.
485
01:12:30,805 --> 01:12:33,057
Je sais que vousavait travaillé pour lui.
486
01:12:36,310 --> 01:12:39,105
Vous ĂȘtes donc ĂȘtre celui qui a
volé la North Western Bank.
487
01:12:40,648 --> 01:12:44,610
Oui, Bill Cochran a travaillé
pour moi il y a quelque temps.
488
01:12:44,694 --> 01:12:47,363
Mais il a disparu, je n'ai
jamais plus entendu parler de lui.
489
01:12:48,364 --> 01:12:51,576
Je ne sais pas ou il est, je peux garder
votre argent au cas ou il me contacte.
490
01:12:51,659 --> 01:12:55,037
Il n'y a pas d'autre choix. Je vais le
lui donner dĂšs qu'il se montrera.
491
01:12:55,162 --> 01:12:58,916
J'ai la sale impression qu'il se montrera pas.
492
01:13:02,879 --> 01:13:06,924
Mais vous avez certainement prouvé
que vous étiez un trÚs bon ami.
493
01:13:09,844 --> 01:13:15,474
Par ailleurs, est-ce que Bill Cochran a
d'autres amis comme vous Ă Poker Falls ?
494
01:13:17,184 --> 01:13:19,687
Il n'y a rien de tel que les amis Ă Poker Falls.
495
01:14:42,436 --> 01:14:43,521
Vite !
496
01:15:18,681 --> 01:15:21,559
DĂ©pĂȘchez-vous, aprĂšs lui !
Il ne doit pas s'enfuir !
497
01:15:21,642 --> 01:15:22,935
Vite , Ă cheval !
498
01:17:31,063 --> 01:17:33,899
Je l'ai frappé !
Il est arrĂȘtĂ© de tirer! Je l'ai frappĂ©!
499
01:18:01,302 --> 01:18:04,221
Le diable a été de ton cÎté
jusqu'Ă maintenant, Sartana.
500
01:18:04,305 --> 01:18:06,265
Tu as toujours réussi à sauver votre peau.
501
01:18:06,348 --> 01:18:09,059
Mais le jour du jugement est arrivé.
502
01:18:09,143 --> 01:18:10,561
Les mains en l'air !
503
01:18:11,187 --> 01:18:12,605
Tourne toi !
504
01:18:13,564 --> 01:18:16,358
Et maintenant,fais ta priĂšre au diable.
505
01:18:20,362 --> 01:18:22,573
Sartana est Ă moi.
506
01:18:22,698 --> 01:18:24,783
Pas encore, Hot Dead.
507
01:18:26,869 --> 01:18:30,664
J'ai fait un long et pénible
voyage pour venir te tuer.
508
01:18:30,789 --> 01:18:34,335
Et je ne peux pas permettre Ă
quelqu'un d'autre de te tuer.
509
01:18:34,460 --> 01:18:36,503
Maintenant, voyons voir si tu
me portes chance, d'accord ?
510
01:18:38,881 --> 01:18:44,637
Si c'est le cas, tu n'as aucune raison de me tuer.
511
01:18:44,720 --> 01:18:46,347
Tu ne devrais pas me menacer, Sartana.
512
01:18:47,514 --> 01:18:51,435
Les menaces, comme les jeux, ne font que m'exciter.
513
01:18:59,526 --> 01:19:02,029
Mais d'abord, il y a quelque
chose dont j'aimerais discuter.
514
01:19:02,112 --> 01:19:05,032
Si je peux faire quelque chose pour toi, dis moi.
515
01:19:08,661 --> 01:19:12,289
- Je te dois encore 5 000 $.
- Je vois.
516
01:19:12,373 --> 01:19:15,709
Bien sur. Tu parles de cette partie
de poker d'il y a 5 ans, non ?
517
01:19:20,381 --> 01:19:22,174
C'est vrai.
518
01:19:22,258 --> 01:19:24,802
Ce jeu m'est resté en travers
de la gorge depuis cinq ans.
519
01:19:24,885 --> 01:19:29,014
Je détesterais que les gens pensent que je
t'ai tué pour éviter de payer ma dette.
520
01:19:30,057 --> 01:19:33,519
J'admire ton intégrité.
Veux-tu jouer une derniĂšre partie avec moi ?
521
01:19:33,644 --> 01:19:37,189
Si tu gagnes, on sera à égalité,
et on se départagera en duel.
522
01:19:37,314 --> 01:19:39,733
Si tu perds, tu me devra 10 000 $.
523
01:19:40,484 --> 01:19:43,320
Oui. Ăa me plait bien !
524
01:20:14,435 --> 01:20:15,728
Ă ton tour.
525
01:20:19,648 --> 01:20:20,899
As.
526
01:20:23,986 --> 01:20:25,779
On dirait un trois pour moi.
527
01:20:30,367 --> 01:20:33,537
Je ne savais pas que tu étais
un tricheur, Hot Dead.
528
01:20:34,621 --> 01:20:37,166
Tu ne devrais pas tricher comme ça.
529
01:20:37,249 --> 01:20:40,252
Tu as parfaitement raison. Je ne suis pas un tricheur.
530
01:20:40,336 --> 01:20:41,962
Je m'amusais.
531
01:20:46,717 --> 01:20:49,678
Maintenant tu me dois 10 000 $.
532
01:20:57,436 --> 01:20:59,021
Nous sommes quittes.
533
01:21:05,110 --> 01:21:07,488
Tu étais si sur de pouvoir les gagner�
534
01:21:08,238 --> 01:21:10,032
Je l'ai prouvé, n'est-ce pas ?
535
01:21:10,532 --> 01:21:13,827
Si tu as gagné, c'est parce que
je suis poursuivi par la malchance.
536
01:21:15,579 --> 01:21:17,456
Poursuivi par la malchance ?
537
01:21:19,583 --> 01:21:21,335
Sûrement pas.
538
01:21:21,418 --> 01:21:24,671
Allez, je parie que si tu persévÚres,
tu finiras par gagner.
539
01:21:49,405 --> 01:21:51,115
Tu m'as porté chance.
540
01:21:51,198 --> 01:21:53,117
Je l'ai fait deux fois aujourd'hui.
541
01:21:53,200 --> 01:21:57,663
Maintenant, et ce matin... quand tu as perdu.
542
01:22:03,627 --> 01:22:05,546
On se fera une autre partie, un de ces jours.
543
01:22:09,550 --> 01:22:12,386
Alors, de quoi voulais-tu me parler ?
544
01:22:14,346 --> 01:22:17,433
- Si je te dis, tu vas pas me croire.
- Essaye toujours.
545
01:22:17,516 --> 01:22:22,604
Si je ne savais pas que tu étais Sartana,
je jurerais que Sartana est Ă ta recherche.
546
01:22:22,688 --> 01:22:25,816
Un mec habillé en noir, tout comme toi.
547
01:22:25,899 --> 01:22:28,527
Et ils disent mĂȘme qu'il te ressemble vraiment.
548
01:22:31,780 --> 01:22:34,783
Il pourrait ĂȘtre celui qui a volĂ© la North Western Bank.
549
01:22:34,867 --> 01:22:37,327
C'est absurde.
Quel serait la raison ?
550
01:22:37,411 --> 01:22:41,707
Si c'était vraiment lui,
pourquoi serait-il aprĂšs toi ?
551
01:22:41,790 --> 01:22:43,876
Allez. Refléchis.
552
01:22:44,793 --> 01:22:46,086
Mais bien sûr !
553
01:22:46,170 --> 01:22:51,091
S'il réussi à te tuer, ses
300 000 $ seraient en sécurité.
554
01:22:59,099 --> 01:23:01,143
Eh bien, eh bien, le shérif.
555
01:23:01,685 --> 01:23:04,229
J'ai entendu dire que Hot Dead a tué Omero Crown.
556
01:23:04,313 --> 01:23:09,359
- L'a-t-il fait pour te protéger ?
- Pourquoi tu penses ça, Sheriff ?
557
01:23:09,443 --> 01:23:14,198
Croyez-vous que Sartana sait
oĂč cet argent est cachĂ© ?
558
01:23:14,281 --> 01:23:18,368
- Alors ? Réfléchissez ?
- C'est trĂšs simple.
559
01:23:18,452 --> 01:23:22,206
Un homme a été tué dans cette
ville et je suis le shérif.
560
01:24:43,996 --> 01:24:45,163
HĂ© toi!
561
01:24:46,123 --> 01:24:50,544
Mon nom est "mort"Â
Quand je parle Ă un homme, je veux voir son regard.
562
01:24:50,627 --> 01:24:52,754
- C'est Ă moi que tu parles ?
- Non, Ă moi.
563
01:25:18,864 --> 01:25:21,033
Dis-moi, Pourquoi voulais tu me tuer ?
564
01:25:21,116 --> 01:25:25,621
Parce que tu as tué jeune mon frÚre, Slim Shotgun.
565
01:25:25,746 --> 01:25:28,332
Désolé, mais je ne l'ai jamais vu.
566
01:25:28,415 --> 01:25:30,542
- J'ai ta parole?
- Tu l'as.
567
01:25:32,085 --> 01:25:35,088
Alors ce cochon m'a menti.
568
01:26:14,461 --> 01:26:18,382
Je m'attendais Ă un voleur,
mais c'est un juge pourri qui entre !
569
01:26:19,383 --> 01:26:20,967
Nous avons des visiteurs.
570
01:26:21,051 --> 01:26:23,011
Il était en train de fouiner.
571
01:26:24,721 --> 01:26:27,849
Sortez d'ici, M.le Juge, et faites vite.
572
01:26:32,562 --> 01:26:35,023
Pourquoi l'as-tu laissé partir ?
573
01:26:36,900 --> 01:26:39,403
Les gens ne cherchent pas ce qu'ils ont déjà .
574
01:26:39,486 --> 01:26:41,363
Viens, nous avons un travail Ă faire.
575
01:26:49,579 --> 01:26:51,540
Es-tu sûr que c'est lui ?
576
01:26:51,623 --> 01:26:54,960
C'est son arme.
Encore en bon état.
577
01:26:59,214 --> 01:27:01,299
C'est un fusil à longue portée.
578
01:27:04,302 --> 01:27:06,471
Oui. on peut tirer une balle
Ă travers la fenĂȘtre d'une prison.
579
01:27:06,596 --> 01:27:08,014
Ă quoi penses-tu ?
580
01:27:11,601 --> 01:27:15,230
Que Omer Crow ne pouvait pas avoir l'argent,
parce qu'il était mort.
581
01:27:15,981 --> 01:27:18,358
Et si le juge aussi recherche l'argent,
582
01:27:18,442 --> 01:27:20,694
donc ce n'est pas lui qui a volé
la banque non plus.
583
01:27:20,777 --> 01:27:22,320
Alors quoi?
584
01:27:22,446 --> 01:27:23,530
Alors...
585
01:27:26,908 --> 01:27:30,078
Et bien, ça veut dire que tu vas
t'essayer Ă la roulette.
586
01:27:30,954 --> 01:27:31,955
La roulette?
587
01:27:37,169 --> 01:27:38,462
Tu veux parler maintenant ?
588
01:27:38,545 --> 01:27:39,963
ArrĂȘtez.
589
01:27:42,674 --> 01:27:44,342
ArrĂȘtez... ArrĂȘtez !
590
01:27:44,426 --> 01:27:49,055
Allez dis moi, pourquoi Tracy
le patron n'est plus lĂ ? Parle !
591
01:27:49,139 --> 01:27:52,100
Tracy était vieux et fatigué.
592
01:27:52,184 --> 01:27:55,395
Il y a quelques semaines, quand
Baxter Red est arrivé en ville...
593
01:27:55,479 --> 01:27:58,523
Tracy a tout vendu pour 150.000 $.
594
01:27:58,607 --> 01:28:02,110
Vraiment ? Alors je suppose que
Baxter Red est un homme trĂšs riche !
595
01:28:04,446 --> 01:28:08,700
Rien ne va plus.
Je crois que j'ai assez joué pour aujourd'hui.
596
01:28:34,100 --> 01:28:35,393
Voila, Sheriff.
597
01:28:35,477 --> 01:28:36,770
30 piĂšces de monnaie.
598
01:28:37,437 --> 01:28:39,731
Le mĂȘme montant que Judas a touchĂ©.
599
01:28:39,856 --> 01:28:43,109
Est-ce que tu essayes de m'offenser ?
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
600
01:28:44,986 --> 01:28:47,364
Pourquoi as-tu tué Slim Shotgun ?
601
01:28:47,447 --> 01:28:50,158
ArrĂȘtez !
Je ne sais rien. Ce n'était pas moi.
602
01:28:50,242 --> 01:28:53,286
Si vous ne parlez pas, nous aurons
un shérif bouilli pour le dßner.
603
01:28:53,370 --> 01:28:55,413
C'était Baxter Red. Il m'a donné 1000 $.
604
01:28:55,497 --> 01:28:56,790
Finalement.
605
01:28:57,999 --> 01:29:00,377
- Quoi ? Répéte ce que tu viens de dire.
- Oui.
606
01:29:00,502 --> 01:29:02,420
Baxter Red ?
607
01:29:02,504 --> 01:29:06,466
Bien. Je veux que tu dises Ă
ton ami que que je le défie en duel.
608
01:29:06,550 --> 01:29:09,177
Ce soir, en suivant les rÚgles, enfin en théorie.
609
01:29:09,302 --> 01:29:12,347
Au fait! Combien d'hommes amĂšne t-il
pour nous tirer dans le dos ?
610
01:29:12,430 --> 01:29:15,141
En général, deux ou trois,
ça dépend de qui il a affaire.
611
01:29:16,101 --> 01:29:19,104
Et toi, dis moi de quel coté seras-tu ?
612
01:29:19,229 --> 01:29:22,774
Je ne prendrai pas parti, Sartana.
Mais du coté du vainqueur.
613
01:29:52,971 --> 01:29:54,431
HĂ©, toi !
614
01:30:06,026 --> 01:30:07,819
Bonne chance, Baxter.
615
01:30:07,903 --> 01:30:10,655
Attendez. Tu ne viens pas ?
616
01:30:10,739 --> 01:30:12,032
Ăa n'est rien Ă voir avec moi.
617
01:30:12,157 --> 01:30:16,703
Vous avez tort. Tu as créé ce désordre.
618
01:30:16,786 --> 01:30:20,999
C'est ta cupidité qui t'a causé
des ennuis, Baxter, pas moi.
619
01:30:21,082 --> 01:30:23,418
Il va falloir en assumer les conséquences.
620
01:30:36,473 --> 01:30:37,557
Bouge toi.
621
01:30:41,603 --> 01:30:43,146
Cache-toi lĂ -bas.
622
01:32:02,350 --> 01:32:03,893
Aller.
623
01:34:11,271 --> 01:34:14,232
EspĂšce d'idiot, regarde avant de tirer.
624
01:35:20,715 --> 01:35:22,550
Donne moi ton arme !
625
01:35:30,391 --> 01:35:32,477
Es-tu nerveux, Baxter ?
626
01:35:32,560 --> 01:35:35,271
Peut-ĂȘtre que tu n'aime pas la musique.
627
01:35:35,355 --> 01:35:36,856
Clairement non.
628
01:35:36,940 --> 01:35:39,734
On dirait qu'il ne l'aime vraiment pas.
629
01:35:40,818 --> 01:35:43,154
Tirer ! Qu'attendez-vous ? Tirer !
630
01:35:43,238 --> 01:35:45,782
Je le ferai, c'est sûr.
Seulement, je veux que tu meurs en criant !
631
01:35:45,865 --> 01:35:47,033
Continue.
632
01:35:48,159 --> 01:35:50,078
Allez, crie.
633
01:35:51,287 --> 01:35:52,580
Crie !
634
01:35:54,624 --> 01:35:55,917
Plus fort.
635
01:36:12,267 --> 01:36:14,894
Viens, connard.
636
01:36:14,978 --> 01:36:16,604
Je sais que tu es lĂ .
637
01:36:18,106 --> 01:36:21,150
C'est la premiĂšre fois qu'un gentilhomme du sud
638
01:36:21,234 --> 01:36:24,153
est invité de maniÚre aussi grossiÚre.
639
01:36:25,238 --> 01:36:26,364
Deguello !
640
01:36:27,865 --> 01:36:30,827
- depuis quand es-tu ici ?
- Je viens d'arriver.
641
01:36:30,952 --> 01:36:33,037
Je suppose que tu es venu me tuer.
642
01:36:33,162 --> 01:36:38,126
Oui. Ce sera le plus grand duel
de l'histoire de l'Ouest.
643
01:36:43,965 --> 01:36:45,925
Tu n'es pas d'accord ?
644
01:36:47,427 --> 01:36:49,512
C'est peut-ĂȘtre une erreur, Deguello.
645
01:36:52,807 --> 01:36:55,351
Nous ne sommes que des pions.
646
01:36:55,435 --> 01:36:57,478
Quelqu'un d'autre est derriĂšre tout cela.
647
01:36:57,603 --> 01:36:59,522
Je m'en fous.
648
01:37:01,899 --> 01:37:04,277
Je suis un chasseur.
649
01:37:04,402 --> 01:37:07,447
Et il y a une grosse prime sur ta tĂȘte.
650
01:37:08,906 --> 01:37:11,576
D'accord, Deguello.
Je suis prĂȘt quand tu l'es.
651
01:37:12,410 --> 01:37:14,245
Tu te rappelles de ça ?
652
01:37:14,370 --> 01:37:16,456
Comme si c'était la miennne.
653
01:37:16,539 --> 01:37:19,959
Tu voulais me le donner quand nous
avons attrapé le gang Lassiter.
654
01:37:20,084 --> 01:37:23,338
Ă l'Ă©poque, peut-ĂȘtre, mais plus maintenant.
655
01:37:24,839 --> 01:37:27,842
Je le garderai en ta mémoire,
puisque tu es sur le point de mourir.
656
01:37:33,848 --> 01:37:37,101
Maintenant, je vais commencer Ă compter.
Nous tirerons aprÚs avoir compté jusqu'à 10.
657
01:37:37,852 --> 01:37:42,065
On se revoit en enfer, peut-ĂȘtre.
Adieu, Sartana.
658
01:37:42,648 --> 01:37:44,150
Adieu.
659
01:37:44,275 --> 01:37:45,693
Un...
660
01:37:46,652 --> 01:37:48,071
Deux...
661
01:37:48,946 --> 01:37:50,073
Trois...
662
01:37:51,783 --> 01:37:53,409
Quatre
663
01:37:54,285 --> 01:37:55,495
Cinq...
664
01:37:57,038 --> 01:37:58,456
Six...
665
01:37:59,916 --> 01:38:01,334
Sept...
666
01:38:02,585 --> 01:38:03,920
Huit...
667
01:38:05,713 --> 01:38:08,257
Neuf...
668
01:38:08,383 --> 01:38:09,092
Dix.
669
01:38:42,250 --> 01:38:45,086
A ton tour. La partie est terminée, Ben.
670
01:38:58,850 --> 01:39:03,688
Tu m'a eu ! Tu m'as découvert.
671
01:39:07,316 --> 01:39:08,526
Il était temps.
672
01:39:10,445 --> 01:39:15,950
Mais c'était un truc astucieux de voler
une banque tout en prĂ©tendant ĂȘtre toi.
673
01:39:17,201 --> 01:39:18,369
Une chouette...
674
01:39:37,180 --> 01:39:39,474
Tu ne m'as pas parlé du tableau ?
675
01:39:43,644 --> 01:39:45,229
Vas-y, parle !
676
01:39:46,731 --> 01:39:50,193
- Tu sais tout ce qu'il y a Ă savoir.
- Comment avez-vous acheté ce casino ?
677
01:39:50,276 --> 01:39:54,322
Je ne l'ai pas acheté. Il l'a
fait avec sa part de l'argent.
678
01:39:54,405 --> 01:39:56,199
Je n'etais rien qu'un homme de paille.
679
01:40:00,912 --> 01:40:03,998
Tout aurait disparu si
Cochran était vraiment mort.
680
01:40:04,081 --> 01:40:06,083
Mais Fisher a dĂ» le faire tuer.
681
01:40:07,627 --> 01:40:10,171
Puis Shotgun et son frÚre t'ont aidé à comprendre
682
01:40:10,254 --> 01:40:12,089
ce que Cochran ne t'avait pas dit.
683
01:40:12,965 --> 01:40:15,760
- C'est dommage.
- Ăa l'est vraiment.
684
01:40:17,386 --> 01:40:23,476
Pendant tout ce temps,
j'espérais obtenir 300 000 $.
685
01:40:23,559 --> 01:40:27,980
Et maintenant, il me semble que je vais
devoir me contenter de la prime de 10 000 $.
686
01:40:35,200 --> 01:40:39,000
"Sartana est mort dans une
Fusillade Ă Poker Falls".
687
01:40:40,743 --> 01:40:42,662
Désolé, Votre Excellence.
688
01:40:42,745 --> 01:40:45,331
Je déteste vous déranger pendant votre jour de congé,
689
01:40:45,414 --> 01:40:48,209
mais j'ai oublié qu'on était dimanche
690
01:40:48,292 --> 01:40:49,794
et les banques sont fermées.
691
01:40:49,877 --> 01:40:52,755
Alors j'ai pensé que ce serait mieux de l'amener ici
692
01:40:52,838 --> 01:40:55,258
avant qu'il ne commence Ă pourrir.
693
01:40:55,716 --> 01:40:58,135
Un cadavre comme celui-ci mĂ©rite d'ĂȘtre considĂ©rĂ©.
694
01:40:58,219 --> 01:41:00,429
Il vaut 10 000 $.
695
01:41:00,513 --> 01:41:03,808
Vous auriez dĂ» voir combien de personnes,
il a abattu avant que je le tue.
696
01:41:03,891 --> 01:41:06,269
Pensez bien.
Shadow, avez-vous déjà entendu parler de lui ?
697
01:41:06,352 --> 01:41:09,564
Puis Deguello et mĂȘme Fisher Jenkins,
le shérif de Poker Falls,
698
01:41:09,647 --> 01:41:10,731
pour n'en nommer que quelques uns.
699
01:41:10,815 --> 01:41:13,484
Bien.
Il y aura moins d'escrocs dans les parages.
700
01:41:13,568 --> 01:41:16,946
Vous avez absolument raison, Votre honneur.
701
01:41:17,029 --> 01:41:22,076
- Il y aura moins d'escrocs dans les parages.
- Je vous donne tout de suite les 10.000 $.
702
01:41:22,535 --> 01:41:24,745
Vous avez mal fait vos calculs.
703
01:41:25,621 --> 01:41:27,790
10 000 $ plus 300 000 $.
704
01:41:30,251 --> 01:41:34,338
Le directeur de la North Western Bank
devrait mieux savoir comptés.
705
01:41:34,463 --> 01:41:37,049
- Bravo.
- Bouge toi.
706
01:41:37,967 --> 01:41:41,637
Vous allez maintenant écrire une
jolie petite lettre au juge.
707
01:41:43,764 --> 01:41:45,141
LĂ .
708
01:41:45,766 --> 01:41:47,351
Que suis-je supposé écrire ?
709
01:41:47,435 --> 01:41:51,606
Que vous avez tout dépensé, jusqu'au dernier cent.
710
01:41:51,731 --> 01:41:54,942
- Et si je refuse ?
- Je te tuerai.
711
01:41:55,067 --> 01:41:58,112
L'alternative est de quelques années en prison.
712
01:41:58,195 --> 01:41:59,572
C'est une meilleure option.
713
01:42:00,698 --> 01:42:04,118
Ăcrivez, monsieur Simms.
Expliquez tout en détail.
714
01:42:04,201 --> 01:42:07,705
Expliquez pourquoi vous avez
fait équipe avec Fisher Jenkins
715
01:42:07,788 --> 01:42:10,082
et qu'il a simplement exécuté votre plan.
716
01:42:10,166 --> 01:42:14,295
Et que ça n'aurait jamais marché si ça
n'avait pas été organisé de l'intérieur.
717
01:42:14,378 --> 01:42:16,631
C'était un plan intelligent.
718
01:42:17,923 --> 01:42:21,636
Pauvre Fisher Jenkins.
je dois admettre que ça n'a pas été facile.
719
01:42:21,719 --> 01:42:24,180
Mais ça ne l'écrivez pas.
720
01:42:24,263 --> 01:42:29,560
Mais vous devez écrire que Sartana est
honnĂȘte, modeste et un homme d'honneur.
721
01:42:29,644 --> 01:42:32,188
Et qu'il n'a jamais voler une banque.
Ecrivez ça.
722
01:42:32,772 --> 01:42:39,528
Hey, si vous ĂȘtes un homme d'honneur, comment
se fait-il que nous ayons empoché 300 000 $ ?
723
01:42:39,612 --> 01:42:40,946
Quel est le problÚme avec ça ?
724
01:42:41,030 --> 01:42:44,492
Il n'y a pas de loi contre le vol de biens volés.
Traduction : B. Karloff
724
01:42:45,305 --> 01:42:51,748
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
57204