All language subtitles for 2036.Nexus.Dawn.2017.1080p.BluRay.x264.YTS.AM.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:15,060 --> -1:59:16,660 Kada sam prvi put vidio 'Blade Runnera', 2 -1:59:16,760 --> -1:59:20,023 bio sam zapanjen! Vizija Ridleya Scotta je pogodila toliko toga. 3 -1:59:20,123 --> -1:59:24,210 Odmah sam mogao prepoznati utjecaj na cjelokupni svijet filma. 4 -1:59:24,909 --> -1:59:27,332 Sada sam dobio sjajnu priliku režirati 5 -1:59:27,432 --> -1:59:30,800 'Blade Runner 2049' 6 -1:59:30,970 --> -1:59:32,990 koji se događa 30 godina poslije prvog filma. 7 -1:59:33,696 --> -1:59:37,030 Imajući to u vidu, zamolio sam nekoliko umjetnika 8 -1:59:37,130 --> -1:59:39,320 koje vrlo poštujem da snime 3 kratka filma 9 -1:59:39,420 --> -1:59:43,020 koji osvjetljavaju ključne događaje poslije 2019 10 -1:59:43,120 --> -1:59:44,940 kada se odigrao prvi 'Blade Runner', 11 -1:59:45,140 --> -1:59:48,930 ali pre 2049 kada počinje radnja mog filma o 'Blade Runneru'. 12 -1:59:50,300 --> -1:59:51,906 Moj prijatelj Luke Scott je režirao 13 -1:59:52,006 --> -1:59:53,700 kratkometražni film koji ćete vidjeti. 14 -1:59:53,810 --> -1:59:55,965 Nadam se da ćete uživati u posebnom 15 -1:59:56,065 --> -1:59:58,220 osvrtu na svijet 'Blade Runnera 2036'. 16 00:00:01,000 --> 00:00:02,820 Sva naša sjećanja iz tog vremena... 17 00:00:03,000 --> 00:00:04,600 Oštećena su pomračenju. 18 00:00:05,900 --> 00:00:07,600 Ali ponekad bude nekih djelića. 19 00:00:12,390 --> 00:00:14,000 '2036: Podređeni neksusi' 20 00:00:15,035 --> 00:00:19,282 LOS ANGELES, 2036 21 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org 22 00:00:36,300 --> 00:00:37,000 Ne.. 23 00:00:38,830 --> 00:00:41,780 Sesija zaključena u 11:17 sati. 24 00:00:43,010 --> 00:00:50,740 Svjedočenje Niandera Wallacea magistratima sektora EL1/9 do 26,...itd. 25 00:00:50,840 --> 00:00:51,700 Završeno bez izlaganja. 26 00:01:05,500 --> 00:01:08,920 Hvala vam... Na vašem strpljenju. 27 00:01:10,500 --> 00:01:12,600 Nisam namjeravao da me čekate. 28 00:01:14,700 --> 00:01:16,980 Priroda mog stanja... 29 00:01:19,400 --> 00:01:21,070 Vrlo mi otežava putovanja. 30 00:01:31,470 --> 00:01:36,200 Gospodine Wallace odobrili smo ovaj sastanak zbog vaših dostignuća. 31 00:01:36,400 --> 00:01:39,100 Vašeg sigurnosnog dostignuća. 32 00:01:39,200 --> 00:01:43,500 Prepoznajemo da je to dobro za javnost. Za njihovo zdravlje. 33 00:01:44,998 --> 00:01:46,900 Sjećate se gladi... 34 00:01:49,600 --> 00:01:54,400 i zato udovoljavate usamljeniku čiji patenti održavaju tu glad na tržištu. 35 00:01:57,990 --> 00:01:59,600 Vjerujem u život. 36 00:02:02,990 --> 00:02:07,610 U stvari upravljao sam sa više života nego itko ikada na ovom planetu. 37 00:02:08,650 --> 00:02:13,300 Ali umire. Vi umirete. 38 00:02:15,050 --> 00:02:20,100 Što nas dovodi do... Našeg trenutnog problema. 39 00:02:22,900 --> 00:02:24,200 Zabrane? 40 00:02:26,400 --> 00:02:29,800 Jasno smo stavili do znanja naše stajalište. 41 00:02:30,000 --> 00:02:33,600 Zabrana replikanata nije tema naše rasprave. 42 00:02:33,700 --> 00:02:36,050 A nije ni ukidanje iste. 43 00:02:37,100 --> 00:02:39,996 Pa ipak... Mi raspravljamo. 44 00:02:41,998 --> 00:02:43,600 Mi ne. 45 00:02:43,900 --> 00:02:46,544 Sve je to izgubljeno u pomračenju, 46 00:02:46,644 --> 00:02:49,600 odsječeno od povijesti, davno nestalo. 47 00:02:50,500 --> 00:02:52,900 Čovječanstvo je preživjelo ovako dugo 48 00:02:53,000 --> 00:02:55,400 drobeći ovaj planet zbog vlastitih potreba. 49 00:02:56,600 --> 00:02:59,400 Zvijezde, naša jedina nada... 50 00:02:59,600 --> 00:03:02,800 Su skrivene iza života koji mi ne dopuštate da stvorim. 51 00:03:05,600 --> 00:03:08,400 Vanjske kolonije bujaju. 52 00:03:08,500 --> 00:03:11,800 One su nedovoljne u pogledu konačnog preživljavanja. 53 00:03:12,000 --> 00:03:15,400 Vaši zakoni su promijenile ruke napretka. 54 00:03:15,700 --> 00:03:18,800 Zakoni čuvaju ulice od krvoprolića. 55 00:03:19,100 --> 00:03:20,800 Faza sa Nexusima je dokazala da su nepouzdani. 56 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Čuvari su i uvedeni zbog nemara 'Tyrel' kroporacije. 57 00:03:24,100 --> 00:03:27,500 Previše ih je poginulo. Nećemo uvećavati taj broj. 58 00:03:27,700 --> 00:03:30,621 Moji replikanti... Će živjeti onoliko 59 00:03:30,721 --> 00:03:33,800 koliko je mušterija spremna platiti. 60 00:03:34,400 --> 00:03:38,300 Moji Replikanti se neće pobuniti. Neće nikada bježati... 61 00:03:39,100 --> 00:03:40,850 Oni će se jednostavno pokoriti. 62 00:03:43,100 --> 00:03:44,700 Istupi. 63 00:03:48,700 --> 00:03:50,600 Nađi sebi oružje, učini to odmah. 64 00:03:54,500 --> 00:03:55,300 Zaboga miloga. 65 00:04:00,350 --> 00:04:01,600 Što je ovo? 66 00:04:02,800 --> 00:04:06,900 Ovo je... Anđeo. 67 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 A ja sam ga stvorio. 68 00:04:12,600 --> 00:04:14,900 Uperi pogled gore lijevo. 69 00:04:19,800 --> 00:04:22,600 Činiš zločin Wallace! 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Sad je bilo dosta! 71 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 Podigni staklo. 72 00:04:29,600 --> 00:04:30,700 Zasjeci. 73 00:04:30,800 --> 00:04:32,700 Ne, ne. Ne. ne . Ne! 74 00:04:34,200 --> 00:04:35,700 Ovo je pogrešno. 75 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 Boli li? 76 00:04:43,800 --> 00:04:45,600 Da. 77 00:04:46,900 --> 00:04:49,100 Morate napraviti izbor: 78 00:04:49,600 --> 00:04:51,900 Tvoj ili moj život. 79 00:04:55,000 --> 00:04:56,900 Razumiješ li? 80 00:04:57,800 --> 00:04:58,800 Da. 81 00:05:05,100 --> 00:05:06,000 Smjesta to učini. 82 00:05:09,200 --> 00:05:11,000 Bože! 83 00:05:11,100 --> 00:05:12,600 Ovo je pogrešno. 84 00:05:18,800 --> 00:05:24,400 Ljudske reakcije... Odjekuju na nebesima. 85 00:05:25,600 --> 00:05:30,600 Zvono iznad nas će odjekivati ono što ćemo ovdje i sada odlučiti. 86 00:05:32,300 --> 00:05:35,600 Uglancat ćemo ili ćemo razbiti svod iznad nas. 87 00:05:37,100 --> 00:05:38,600 Što ste odlučili? 88 00:05:39,100 --> 00:05:41,600 Obrada: drvet 88 00:05:42,305 --> 00:05:48,801 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org 6549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.