Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,083 --> 00:00:16,083
Traducción y adaptación: SamMurray237
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
3
00:00:38,542 --> 00:00:44,333
05 de mayo 2010 Golfo de Adén, a 200 millas de la costa de Somalia
4
00:00:55,250 --> 00:00:57,542
Haga Distram?
5
00:00:58,583 --> 00:01:01,875
No, en absoluto, Feodor Stepan. Duermo.
6
00:01:03,083 --> 00:01:06,958
No te preocupes. Todo está tranquilo. - Todo está tranquilo para ellos!
7
00:01:08,458 --> 00:01:10,750
Hay arrecifes de por aquí.
8
00:01:10,875 --> 00:01:12,750
Lo que el ...
9
00:01:43,708 --> 00:01:46,500
Vovk esa alarma.
10
00:01:47,333 --> 00:01:51,167
Para el coche! Ataque armado a bordo del buque.
11
00:01:51,292 --> 00:01:53,917
¡CUIDADO! Toda la tripulación se reúnen en la sala de máquinas.
12
00:01:54,000 --> 00:01:56,625
- ¿Qué hacemos? - Sala de máquinas rápidamente!
13
00:01:58,292 --> 00:02:00,500
- Rápidamente abajo! - Entiendo.
14
00:02:11,417 --> 00:02:17,000
22 DE MINUTO
15
00:02:18,375 --> 00:02:22,375
DISTRUGÃTORUL ANTISUBMARIN "ALMIRANTE Krilov" GOLFUL ADEN-Ora 23:05
16
00:02:22,458 --> 00:02:25,625
Oficiales compañeros, veo
17
00:02:25,750 --> 00:02:29,708
comandante de batería de artillería y las sonrisas que van
18
00:02:29,792 --> 00:02:32,625
Al igual que serviría un gran buque de guerra,
19
00:02:32,708 --> 00:02:35,417
pero el barco de vapor "Tchaikovsky"
20
00:02:35,542 --> 00:02:39,750
Ellos están llenos de dudas vagas. ¿Y sabes por qué?
21
00:02:40,292 --> 00:02:44,958
Debido barco beþivani "Tchaikovsky" Cara y todo tipo de ...
22
00:02:45,083 --> 00:02:48,917
Cuando los nuevos compañeros tenientes, armas y misiles.
23
00:02:58,250 --> 00:03:02,333
Saºa, esta es mi última carta. Sé que va a hacer.
24
00:03:05,042 --> 00:03:07,333
Código Marit.
25
00:03:31,708 --> 00:03:33,833
Lo que me fatigado ...
26
00:03:35,167 --> 00:03:37,083
¿Qué dijo?
27
00:03:37,958 --> 00:03:40,792
Pluton, sus!
28
00:03:40,917 --> 00:03:43,333
Hola, hola, sus.
29
00:03:49,042 --> 00:03:51,250
Eso es buque de guerra.
30
00:03:52,583 --> 00:03:56,167
Le pegó a la Infantería de Marina,
31
00:03:57,625 --> 00:04:00,125
Disfrute. Le diste,
32
00:04:03,208 --> 00:04:05,167
spânzurã-a.
33
00:04:07,083 --> 00:04:10,833
Servir - estar orgullosos.
34
00:04:17,208 --> 00:04:19,917
Debe observarse Disciplina.
35
00:04:22,083 --> 00:04:27,875
¿Ha relajado. Durante tres meses combatimos misión.
36
00:04:29,542 --> 00:04:33,042
Entendemos que todo, obviamente, hemos tenido suficiente.
37
00:04:36,500 --> 00:04:39,042
En todo momento tenemos que estar preparados ...
38
00:04:39,167 --> 00:04:41,708
Tov. Comandante, se nos informó acerca de un ataque armado en un barco.
39
00:04:41,833 --> 00:04:44,542
Batalla de alarma! Tarasov mí!
40
00:05:24,083 --> 00:05:28,667
So. Advertencia. No dispares. El recipiente es de gas.
41
00:05:31,750 --> 00:05:34,542
¿Qué sucede? Murieron allí?
42
00:05:36,917 --> 00:05:39,458
Holandés Cualquier mosca.
43
00:06:03,208 --> 00:06:05,625
¡Ayuda!
44
00:06:10,417 --> 00:06:14,875
No tire de la embarcación. Fuego en el aire. Muchachos cubierta.
45
00:06:33,375 --> 00:06:36,167
Nos retiramos. Dame la mano. Date prisa!
46
00:06:44,167 --> 00:06:46,542
Yezhov falta marinero.
47
00:06:48,083 --> 00:06:50,875
Busca todo. Por sectores.
48
00:06:54,042 --> 00:06:57,792
- Espera, Espera, hermano. - Tov. comandante, el soldado le atrajo.
49
00:06:57,917 --> 00:07:00,333
Aquí está fuerte corriente.
50
00:07:05,833 --> 00:07:11,083
Tov. Capitán, perdemos Volghin. Pierde sangre. No podemos detener.
51
00:07:14,875 --> 00:07:17,917
Subyacente. - Procurar la Leoºka.
52
00:07:21,750 --> 00:07:24,333
Estado Mayor de la Flota Marítima de Rusia 6 de mayo de 2010 17:15
53
00:07:24,458 --> 00:07:26,958
Buenos días. Por favor, tenga lugar.
54
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
El servicio oficial de la Fuerza raportaþi situación actual.
55
00:07:33,125 --> 00:07:37,292
Tov. comandante en jefe, después de emitir la señal de SOS que no tienen conexión con el barco.
56
00:07:37,417 --> 00:07:39,958
Infanteriºtii destructor antisubmarino Marines de "Almirante Krylov" encontradas
57
00:07:40,042 --> 00:07:42,542
dos millas por la deriva del petróleo. - Se puso en contra de ellos?
58
00:07:42,667 --> 00:07:46,208
Ametralladora calibre. Un infante de marina está gravemente herido.
59
00:07:46,333 --> 00:07:48,833
Uno está desaparecido. - Para "Krylov".
60
00:07:48,958 --> 00:07:54,083
No tome ninguna iniciativa. Enviar un helicóptero en busca de marinero.
61
00:08:23,500 --> 00:08:25,792
¡Ayuda!
62
00:08:27,375 --> 00:08:30,625
¡Ayuda! ¡Ayuda!
63
00:08:48,833 --> 00:08:51,542
Chicos, muchas gracias.
64
00:09:15,583 --> 00:09:19,375
Helicóptero mantener la distancia. ¿Entiendes? Recepción.
65
00:09:19,500 --> 00:09:22,250
Pedal de Seguridad de la gama.
66
00:09:24,458 --> 00:09:28,625
No veo Marines alrededor del tanquero. ¿Entiendes? Recepción.
67
00:09:29,792 --> 00:09:35,167
Marina no ha sido revelado. Volviendo a la base. Recepción.
68
00:09:35,250 --> 00:09:37,833
Recibido. Gracias por decisión de usted.
69
00:09:43,667 --> 00:09:48,958
Kardanov punto B, de vigilancia establecido técnicas visuales.
70
00:09:49,042 --> 00:09:53,292
Distancia: Cinco millas. Póngase en contacto con el propietario del buque y la carga.
71
00:09:56,958 --> 00:09:59,375
Ya no lo necesitas.
72
00:10:01,500 --> 00:10:04,958
Escuchar, Rusu. Yo soy la Virgen María.
73
00:10:05,542 --> 00:10:09,958
Todos los de mi tema aquí. Y sólo Dios.
74
00:10:10,708 --> 00:10:14,042
Obedecer y tendrás una oportunidad.
75
00:10:14,167 --> 00:10:17,792
Dígale al comandante a rendirse. ¿Entiendes?
76
00:10:17,875 --> 00:10:21,167
Claro. Usted es el jefe.
77
00:10:24,292 --> 00:10:28,042
Escúchame, perro. Su única posibilidad es explicar el interior
78
00:10:28,125 --> 00:10:33,000
que debe sobresalir de inmediato. Si no sales y estás muerto y ella.
79
00:10:33,083 --> 00:10:37,667
Usted entiende perro? Cuente hasta tres.
80
00:10:38,125 --> 00:10:40,875
Uno ... - OK. Înþeleg.
81
00:10:40,958 --> 00:10:43,917
Deja el arma.
82
00:10:47,083 --> 00:10:49,333
¿Hay alguien vivo?
83
00:10:50,708 --> 00:10:53,542
Oye, eres ruso?
84
00:10:54,250 --> 00:10:56,167
Dos.
85
00:10:56,750 --> 00:10:59,042
- ¿Has oído? - Vamos.
86
00:10:59,125 --> 00:11:01,083
Está bien.
87
00:11:01,167 --> 00:11:03,083
¿De dónde vienes?
88
00:11:03,583 --> 00:11:06,708
Es una larga historia. - The're en el barco?
89
00:11:06,833 --> 00:11:10,208
- "Krylov Almirante." - BOY "Krylov" cerca.
90
00:11:10,333 --> 00:11:13,042
- ¿Cuál es tu nombre? - Aleksandr.
91
00:11:13,167 --> 00:11:15,583
- Vovk contigo? - ¿Qué Vovk?
92
00:11:15,667 --> 00:11:19,625
Marinero de la nuestra. Apoyar que, en todo caso.
93
00:11:19,708 --> 00:11:23,500
Suficiente. Hable en Inglés.
94
00:11:24,375 --> 00:11:29,792
Chicos, aquí sugieren que dejar de fumar su cabeza.
95
00:11:29,917 --> 00:11:32,750
Vete al infierno.
96
00:11:32,833 --> 00:11:36,750
Dígales que el gas de la nave.
97
00:11:36,875 --> 00:11:40,542
No usarás el fuego o armas de fuego.
98
00:11:41,250 --> 00:11:45,458
Escuchar chicos, gas de la nave.
99
00:11:45,542 --> 00:11:49,500
No se puede utilizar el fuego. No tire.
100
00:11:50,208 --> 00:11:52,708
Nosotros, ruºii!
101
00:11:53,167 --> 00:11:56,833
El petrolero está en nuestras aguas territoriales.
102
00:11:56,917 --> 00:12:00,333
Envíame un rescate de 20 millones de dólares.
103
00:12:00,917 --> 00:12:06,208
Señor, el petrolero se encuentra en el mar abierto. Reglas Încãlcaþi del derecho internacional.
104
00:12:06,292 --> 00:12:08,875
Dregeþi su brújula, señora.
105
00:12:08,958 --> 00:12:12,500
Nuestra política es no negociar con los criminales.
106
00:12:12,583 --> 00:12:16,750
A continuación, preparar bolsas para cadáveres. La tripulación está en mis manos.
107
00:12:17,333 --> 00:12:21,375
- Vamos a empezar a matarlos. - No estoy seguro cabezas
108
00:12:21,500 --> 00:12:25,042
- Estará de acuerdo a sus condiciones - 20000000.
109
00:12:25,125 --> 00:12:29,417
No centavo menos. Cash. Te doy dos días.
110
00:12:30,458 --> 00:12:33,792
- Eso es imposible. - Si tengo dinero,
111
00:12:33,875 --> 00:12:37,667
En la madrugada del 08 de mayo comenzará a matar a la tripulación.
112
00:12:42,292 --> 00:12:45,292
La tripulación está a salvo. Jucaþi farol.
113
00:12:51,500 --> 00:12:54,250
En el lado de estribor - tres con automático.
114
00:12:55,042 --> 00:12:58,792
El puerto ?? ciertamente la misma. En la cola son dos.
115
00:12:58,917 --> 00:13:00,875
En la tarjeta ticãloºii.
116
00:13:01,000 --> 00:13:05,292
Todo manual como "fuerzas anti-diversionste y los medios."
117
00:13:05,375 --> 00:13:08,208
So. Bridge. Eso es lo más importante.
118
00:13:10,208 --> 00:13:13,875
Dos ametralladoras pesadas. - Eso nos dispararon anoche.
119
00:13:16,250 --> 00:13:22,083
Tov. Comandante, no puede dibujar en absoluto, o ... con precisión y habilidad?
120
00:13:22,208 --> 00:13:25,125
Hay 150.000 metros cúbicos. gas
121
00:13:25,750 --> 00:13:30,167
¿Y por qué? Es más? Lo que lleva batiendo Zenit? - Sargento camaradas,
122
00:13:30,250 --> 00:13:33,417
dejad de hacer el payaso. - Sí, trãiþi.
123
00:13:36,208 --> 00:13:38,083
Campioana Zenit!
124
00:13:48,417 --> 00:13:52,208
Llévelos a los rusos. Para ver cómo es un farol.
125
00:14:16,250 --> 00:14:18,458
Aquí eºti Vovk? - Sí.
126
00:14:18,583 --> 00:14:22,083
Hey, ¿qué hacemos? - No te preocupes.
127
00:14:22,708 --> 00:14:24,750
Todo va-bien.
128
00:14:26,417 --> 00:14:29,958
Hermanos, esta nave no deben dibujar.
129
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
¿No podemos tiro,
130
00:14:51,583 --> 00:14:53,917
Ella cortó.
131
00:15:19,042 --> 00:15:24,167
De "Krylov" informa que el petrolero fue elegida miembro de la tripulación murió
132
00:15:24,250 --> 00:15:29,042
Así es su farol ... Tal vez va a iniciar las negociaciones?
133
00:15:30,208 --> 00:15:33,208
Eso es exactamente por eso que usted necesita. - Las mujeres!
134
00:15:33,667 --> 00:15:35,583
Doctor, tomar.
135
00:15:38,792 --> 00:15:41,458
Me rompe el corazón, hombre. - Mira lo que hace
136
00:15:41,542 --> 00:15:44,417
ver la mecánica. - ¿Cuántas 30 gramos hermano.
137
00:15:44,542 --> 00:15:48,667
No contar historias. Es para los demás. - ¿Por qué tener su Thiele debe Aleksei Petrovich?
138
00:15:48,792 --> 00:15:52,583
Usted tomará. Fomentar heridas necesarios.
139
00:15:53,000 --> 00:15:57,458
Petrovich, pero el agua no lo hicieron ustedes, por casualidad? - No.
140
00:15:57,542 --> 00:16:01,750
Nada. Resistió dos días, y luego se piensa en nuestra o algo así.
141
00:16:01,833 --> 00:16:04,833
- Bãieþi! - O, infanteristule!
142
00:16:04,958 --> 00:16:07,708
- Estás vivo? - Living.
143
00:16:07,792 --> 00:16:12,250
En Vovk que viste? - Lo mataron.
144
00:16:16,042 --> 00:16:19,667
Si no es dejar de fumar, yo y matarme.
145
00:16:20,750 --> 00:16:25,167
- ¿Qué hacer? - Quédate ahí. Yo no tengo que pensar.
146
00:16:25,292 --> 00:16:27,375
Nuestros hijos nos va a ayudar.
147
00:16:27,958 --> 00:16:31,000
- En Inglés. - Capitán, cree firmemente.
148
00:16:31,125 --> 00:16:34,333
Voy a hacer los pasos y todo estará bien.
149
00:16:34,417 --> 00:16:38,708
Entiendo. Necesito pensar.
150
00:16:39,875 --> 00:16:43,625
¿Has oído? Su pensar.
151
00:16:45,333 --> 00:16:50,417
¿Qué pasos que te refieres? - Pasos para hacer?
152
00:16:51,000 --> 00:16:55,958
Bueno, es un juego. Un viejo juego de Rusia.
153
00:16:57,875 --> 00:17:01,208
No justifiques mi confianza.
154
00:17:06,625 --> 00:17:08,917
Que tengas un buen día.
155
00:17:10,667 --> 00:17:13,375
Uºile Spargeþi. - Pleacã.
156
00:17:28,625 --> 00:17:32,167
- Las cucarachas! - ¿Cuántos hay?
157
00:17:32,250 --> 00:17:35,417
La nave puede obtener hasta 45 personas.
158
00:17:36,208 --> 00:17:38,417
Aquí y en él. Amin Mubare.
159
00:17:38,500 --> 00:17:43,000
Uno comandantes militares somalíes con la más alta autoridad. Vivió en Estados Unidos.
160
00:17:43,083 --> 00:17:46,250
Luego, en Italia. Regresó a su casa.
161
00:17:46,750 --> 00:17:50,250
Se levantó del comandante militar en jefe del clan.
162
00:17:51,667 --> 00:17:54,667
Usted realmente no quiere pagar?
163
00:17:55,750 --> 00:17:57,750
Sugerimos a esperar.
164
00:17:57,875 --> 00:18:00,125
Si no hay rescate, piraþii dejarán en paz.
165
00:18:00,250 --> 00:18:03,083
- Este fue el caso de los barcos estadounidenses. - Y otra cosa.
166
00:18:03,167 --> 00:18:07,458
Amin mata y por su cuenta, si es necesario. Así que no sea speraþi demasiado.
167
00:18:07,542 --> 00:18:11,292
- Luchará hasta el final. - Me gustaría recordar formalmente
168
00:18:11,375 --> 00:18:16,500
la nave es de 150.000 metros cúbicos de gas natural. Se excluye una operación militar.
169
00:18:17,333 --> 00:18:21,042
Señora Gurov ... y usted!
170
00:18:21,167 --> 00:18:24,083
Entiendo que usted se compromete a tãrãgãnaþi hasta que alguien más
171
00:18:24,167 --> 00:18:27,667
se apriete el importe de la responsabilidad por todo. Pero hay gente!
172
00:18:27,792 --> 00:18:31,042
Nuestra gente. ¿Eres capaz de pricepeþi esto?
173
00:18:31,625 --> 00:18:34,167
No estamos dispuestos a pagar.
174
00:18:36,042 --> 00:18:38,625
Mi cuate con "Krylov". - Tarasov!
175
00:18:38,708 --> 00:18:40,667
Yo, camaradas comandante.
176
00:18:41,875 --> 00:18:45,958
- Capital Tarasov, tovarãºe Amiral. - Salut, Tarasov.
177
00:18:46,042 --> 00:18:47,833
Deje trãiþi.
178
00:18:47,917 --> 00:18:50,958
Sólo tengo una pregunta para usted.
179
00:18:51,083 --> 00:18:54,667
Un buque petrolero a Poth a cucereºti? - No puedo.
180
00:18:55,333 --> 00:19:00,167
Actuar. Tenemos dos días. Întocmeºte un plan de operaciones.
181
00:19:00,292 --> 00:19:02,292
- Da, SA trãiþi. - Pregãteºte-te.
182
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Siéntate.
183
00:20:06,583 --> 00:20:08,458
Gracias.
184
00:20:10,000 --> 00:20:13,958
... Necesito un tenedor. - ¿Qué?
185
00:20:14,042 --> 00:20:15,917
Necesito un tenedor.
186
00:20:16,167 --> 00:20:18,458
Furculiþã? - La Furculiþã ..
187
00:20:18,833 --> 00:20:22,583
Nosotros decimos, si usted está en el país de un ojo,
188
00:20:22,708 --> 00:20:25,208
Tome conectado un ojo.
189
00:20:32,125 --> 00:20:37,000
No entiendo cómo se puede comer con þepuºele esto. ¿Qué diablos, es mejor mano.
190
00:20:37,125 --> 00:20:39,000
Gracias.
191
00:20:46,708 --> 00:20:50,917
Mi nombre es Alejandro. Poth para decirme Sanea.
192
00:20:51,333 --> 00:20:53,542
Y tú te llamas?
193
00:20:55,500 --> 00:20:59,042
Oye, oye. Uºurel. Acabo pregunté su nombre.
194
00:20:59,125 --> 00:21:02,792
Kalaº. Mi padre me llamó así en honor de la máquina.
195
00:21:02,875 --> 00:21:07,417
Para înþeles? Kalaº. Kalaºnikov.
196
00:21:08,708 --> 00:21:12,375
Un Aceptar. Muy buen nombre.
197
00:21:19,000 --> 00:21:22,625
Camaradas Commander, un nuevo objetivo. Pequeño.
198
00:21:23,083 --> 00:21:28,125
95. Ortografía Distancia: 20 nudos. Establece la dirección del desplazamiento de la lente.
199
00:21:28,208 --> 00:21:30,708
Camaradas Commander, que fueron a Amin.
200
00:21:30,833 --> 00:21:34,083
Tarasov, escuchar a mi mando. Ve a ver.
201
00:22:08,292 --> 00:22:11,708
Así, por lo que. Apague el motor.
202
00:22:11,833 --> 00:22:14,542
Abajo! Acostarse, digo!
203
00:22:15,875 --> 00:22:18,083
Tikhonov, ven aquí.
204
00:22:19,250 --> 00:22:21,458
Rusos capturaron cortador.
205
00:22:23,250 --> 00:22:26,083
Ellos, al igual, que se alejaron, cabrones?
206
00:22:29,583 --> 00:22:32,000
Tire las bolsas.
207
00:22:52,458 --> 00:22:55,500
- Tu madre! - Entiendo, camaradas comandante.
208
00:22:55,583 --> 00:22:57,458
Na, UITA-a.
209
00:23:01,042 --> 00:23:02,917
Ejov!
210
00:23:05,208 --> 00:23:09,583
- Mejor que usted come tiburones. - Apretar las maletas.
211
00:23:09,708 --> 00:23:11,792
Bolsas Pescuiþi.
212
00:23:53,875 --> 00:23:59,833
Amin, Preda-ti. Vorbeºte Capitani Tarasov,
213
00:23:59,958 --> 00:24:03,000
Infantes de marina rusos. Miró mi mano.
214
00:24:03,375 --> 00:24:06,792
Si te acercas, fuego abierto.
215
00:24:07,583 --> 00:24:11,542
¿Quieres volar al cielo. ¿Podemos hablar primero?
216
00:24:11,625 --> 00:24:15,583
Trajiste el dinero? Traiga dinero y luego hablar.
217
00:24:19,458 --> 00:24:24,000
Surrender comunicados y la tripulación, antes de que sea demasiado tarde.
218
00:24:26,333 --> 00:24:30,417
Elimina uno de mi territorio. Yo soy el maestro de la mar.
219
00:24:30,542 --> 00:24:33,750
- Aquí estoy, Señor. - Usted es el maestro en su pueblo
220
00:24:33,875 --> 00:24:38,917
pero aquí hay un huésped no invitado.
221
00:24:58,000 --> 00:25:00,042
Ejov, sari!
222
00:25:13,583 --> 00:25:17,083
Yezhov, se resistió. No nos iremos.
223
00:25:30,250 --> 00:25:33,875
Tu vida es lágrimas latigazo de Alá.
224
00:25:34,500 --> 00:25:38,917
¿Sería parpadear Todopoderoso? - No.
225
00:25:39,042 --> 00:25:44,208
No creas que eres más inteligente que yo. Ir a tus amigos y decirles a rendirse.
226
00:25:51,875 --> 00:25:57,292
Amén, necesitamos una autógena. La puerta no se rompe éste con dos.
227
00:25:58,000 --> 00:26:00,083
¡Maldita sea!
228
00:26:04,333 --> 00:26:08,792
Dígales que tengo una sorpresa para ellos.
229
00:26:09,417 --> 00:26:12,292
- Ai înþeles? - ¿Soy înþeles.
230
00:26:12,417 --> 00:26:16,250
Si no vas ahora, vamos a soplamos la puerta.
231
00:26:16,375 --> 00:26:22,000
- Pero nos lanzamos y aire. - Todo está en manos de Alá.
232
00:26:22,750 --> 00:26:24,958
Todo.
233
00:26:25,042 --> 00:26:27,750
Bãieþi, ascultaþi. ¿Son o Granada.
234
00:26:32,500 --> 00:26:34,375
¿Qué estás haciendo?
235
00:26:37,250 --> 00:26:40,125
Quiero salir de aquí. ¿Entiendes?
236
00:27:02,958 --> 00:27:05,833
Bueno, ¿quién quiere rendirse?
237
00:27:06,583 --> 00:27:08,667
No sa ieºim.
238
00:27:09,500 --> 00:27:11,625
Bashir,
239
00:27:12,375 --> 00:27:16,167
Consulte a un especialista y sin embargo deja de respiraderos.
240
00:27:16,292 --> 00:27:18,625
Soy înþeles.
241
00:27:52,917 --> 00:27:57,250
Cuando el tanque de gas minaþi oscuro.
242
00:27:57,417 --> 00:28:02,875
Amin, la gente nos va a entender. Salieron a la mar para ganar dinero
243
00:28:04,250 --> 00:28:07,958
no morir. - Le dije. Cuando está oscuro.
244
00:28:08,083 --> 00:28:10,792
Becas no necesitan saber.
245
00:28:10,875 --> 00:28:16,167
O me voy de aquí con el dinero, ni nadie a dejar.
246
00:28:16,292 --> 00:28:19,167
Pero Rusia? Con él sólo tenemos problemas.
247
00:28:19,292 --> 00:28:22,000
Un rehén nunca es superfluo.
248
00:28:24,833 --> 00:28:28,000
DISTRUGÃTORUL "ALMIRANTE Krilov" 6 mai, 20:00
249
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Tienen armas. - Lo sabemos.
250
00:28:46,250 --> 00:28:48,833
Y esto es útil.
251
00:28:48,958 --> 00:28:52,792
Aquí y aquí se puede llegar al equipo.
252
00:28:52,917 --> 00:28:57,000
- Ã bãieþilor ella. Înveþe SA. - Da, SA trãiþi.
253
00:29:03,625 --> 00:29:06,917
Aquí es una zona muerta de ametralladora. ¿Cuántos hay?
254
00:29:07,042 --> 00:29:08,917
40 personas - Supongamos.
255
00:29:09,042 --> 00:29:12,125
URCAM. 2 minutos - pupa.
256
00:29:12,250 --> 00:29:16,042
15 ?? puente de navegación. No más.
257
00:29:18,625 --> 00:29:21,917
Durante esto, o nosotros o abriremos equipo de bomberos.
258
00:29:22,042 --> 00:29:25,875
- Su madre! - El balón no está permitido.
259
00:29:26,375 --> 00:29:29,083
No helicóptero de apoyo no será.
260
00:29:29,208 --> 00:29:32,750
Para reunir todos juntos y atacar a la vez.
261
00:29:32,833 --> 00:29:37,208
- Durante la oración? - No salir de cuentas, Boris?
262
00:29:37,667 --> 00:29:39,667
Stathi si, si Stathi.
263
00:29:44,583 --> 00:29:48,667
- Toman ziceþi, ¿cuál es el problema? - El problema, camaradas comandante, es que
264
00:29:49,083 --> 00:29:52,542
Tenemos que hacer frente a piraþii que se risipiþi todo el buque tanque,
265
00:29:52,625 --> 00:29:57,458
- Sin el apoyo de fuego. - Y nosotros somos como ... Stone Age.
266
00:29:59,125 --> 00:30:01,833
ªezi, ºezi.
267
00:30:02,500 --> 00:30:08,542
Bueno, cocodrilo de Honduras! Cero?
268
00:30:08,625 --> 00:30:12,833
- Sí para limpiarlo permitió que me das? - Poftiþi, Vladimir Vasilievich.
269
00:30:12,917 --> 00:30:18,625
El aceite es totalmente inactivo por una unidad de combate.
270
00:30:18,708 --> 00:30:20,750
Marinero Yezhov.
271
00:30:20,833 --> 00:30:24,792
¿Y por qué? Esa es la idea? - Yezhov conoce el código Morse?
272
00:30:42,833 --> 00:30:45,625
Con esa tensión de mamá y medido.
273
00:30:46,708 --> 00:30:49,333
Saºa! No.
274
00:30:49,458 --> 00:30:51,958
- Olea, ir al ejército. - ¿Y por qué?
275
00:31:00,667 --> 00:31:02,917
Olea! Olea!
276
00:31:05,000 --> 00:31:08,083
- Olea! - Saludable y no saludable espera.
277
00:31:08,208 --> 00:31:10,083
Pero voy a dejar que usted esperaba.
278
00:31:25,708 --> 00:31:27,667
Olea. Olea!
279
00:33:46,542 --> 00:33:48,417
Recepción Listo.
280
00:33:51,042 --> 00:33:52,833
- Ya está hecho. - Y, ¿qué hago?
281
00:33:52,958 --> 00:33:55,333
Adelante.
282
00:33:55,417 --> 00:33:59,250
El 8 de 6 de la mañana se levantó tormenta.
283
00:33:59,333 --> 00:34:03,958
ªase? ¡LA! ªase-cero-cero, Furtuna. Asalt!
284
00:34:07,125 --> 00:34:10,083
Usted debe distraer.
285
00:34:13,000 --> 00:34:14,583
Entiendo.
286
00:34:14,708 --> 00:34:18,333
Curia, que entendía. - Voy a repetir más lento.
287
00:34:27,250 --> 00:34:29,333
Haga que un ser recibido?
288
00:34:30,833 --> 00:34:33,500
Ahora al menos tenemos una oportunidad.
289
00:34:35,125 --> 00:34:37,708
Cómo distraerlos?
290
00:34:47,583 --> 00:34:49,458
Hable ellos.
291
00:34:50,500 --> 00:34:53,542
Chicos como tú no? - Sólo englezeºte.
292
00:34:53,625 --> 00:34:57,208
- Sanea, estés vivo? - Escucha, infanteristule,
293
00:34:57,708 --> 00:35:02,458
Cuando se libera? No a través de mañana sin agua.
294
00:35:02,542 --> 00:35:05,625
Baiethi, predathi-lucha.
295
00:35:05,750 --> 00:35:08,958
Es posible que un día.
296
00:35:09,042 --> 00:35:13,292
Él tratará bien. Le dará agua.
297
00:35:13,375 --> 00:35:15,292
Le dará alimentos.
298
00:35:15,417 --> 00:35:20,958
Prometieron que salir en la vida y en general creen que pronto será tormentas.
299
00:35:21,458 --> 00:35:25,208
Os he dicho nuestra última noche. - Haga Pasos, Sanea, y dice que hay
300
00:35:25,333 --> 00:35:30,042
su gente que se apresuren, como una grieta en este agujero.
301
00:35:42,125 --> 00:35:44,000
Estás jos.
302
00:35:53,458 --> 00:35:59,375
¿Qué significa eso? Pronto asalto. ¿Qué significa eso?
303
00:35:59,458 --> 00:36:02,333
Nu am înþeles. Ia DA-mi.
304
00:36:08,000 --> 00:36:12,292
Usted ortografía. No asalto
305
00:36:12,875 --> 00:36:15,917
pero la tormenta. - Viento, viento fuerte. Waves.
306
00:36:16,000 --> 00:36:17,875
Da-mi-o.
307
00:36:19,042 --> 00:36:23,167
Laºi conmigo para juegos. Qué conectado capitán dijo?
308
00:36:23,250 --> 00:36:27,250
En general, usted tiene una muy buena audiencia. A partir de un músico.
309
00:36:27,375 --> 00:36:30,583
Soy un músico. - ¿En serio?
310
00:36:31,250 --> 00:36:36,167
Pero no se lo digas a nadie. Ni siquiera escuchamos música. Por desgracia.
311
00:36:38,375 --> 00:36:42,917
M-am prins.
312
00:36:43,542 --> 00:36:48,250
- Hey, vamos a ir por el agua. - Está bien, pero rápido.
313
00:36:48,375 --> 00:36:50,458
Puente, supervisó mar.
314
00:36:50,542 --> 00:36:56,042
Firsov, ªeremetiev. Manténgase en cubierta. Estás aquí y allí. Claro?
315
00:38:25,500 --> 00:38:28,333
- Ya veo. - ¡Alto!
316
00:38:29,458 --> 00:38:32,625
Me Scuzaþi, camaradas sargento, pero fueron asesinados.
317
00:38:36,375 --> 00:38:38,667
Sargento Moghil la mina!
318
00:38:40,167 --> 00:38:43,625
31 minutos. - Tov. comandante, los niños son el final.
319
00:38:52,292 --> 00:38:54,958
31 de minutos!
320
00:38:55,542 --> 00:38:58,792
Y todavía tenemos de dos de popa y otro arco.
321
00:38:59,083 --> 00:39:02,667
Cubierta del puente de navegación y vamos a conquistarlos, y darles antes de darse cuenta.
322
00:39:02,792 --> 00:39:04,958
De lo contrario, va a împuºte como ...
323
00:39:08,583 --> 00:39:11,708
Tovarãºe Capitan,
324
00:39:13,375 --> 00:39:16,625
En general, ese es el punto sobre la formación destrucción?
325
00:39:17,167 --> 00:39:20,667
La junta directiva de Junta, pero los puentes cisterna son diferentes.
326
00:39:20,750 --> 00:39:23,458
Puente de navegación y ...
327
00:39:25,083 --> 00:39:27,458
El resto ... marchar!
328
00:39:38,958 --> 00:39:41,292
Comida rusa es sabroso.
329
00:39:41,792 --> 00:39:46,083
Confidencial. Ayuda a los hombres. - ¿En serio?
330
00:39:46,167 --> 00:39:51,958
Sí. Escucha, yo oro Kalaº. Dame agua, por favor.
331
00:39:59,208 --> 00:40:01,917
- Agua. - Gracias.
332
00:40:10,875 --> 00:40:14,375
Escuche, Capitán, tengo una solicitud para usted.
333
00:40:17,708 --> 00:40:20,042
Si ...
334
00:40:20,167 --> 00:40:22,083
No te resistas,
335
00:40:24,083 --> 00:40:28,458
Mi esposa dice
336
00:40:29,500 --> 00:40:31,875
enterrarme en Rovadki.
337
00:40:32,000 --> 00:40:36,500
Moºule, no profetas. - ¡Silencio!
338
00:40:49,625 --> 00:40:51,875
Bravo, bravo!
339
00:40:54,708 --> 00:40:57,833
Sergei! No te das prisa.
340
00:40:57,958 --> 00:41:00,958
Usted tiene toda la naturaleza. Marines, gracias.
341
00:41:01,083 --> 00:41:03,250
Bravo! Bea, moºule.
342
00:41:08,833 --> 00:41:11,042
Ahora podríamos vivir.
343
00:41:11,750 --> 00:41:14,708
A las 6:00 asalto. - ¡Hurra!
344
00:41:15,250 --> 00:41:17,417
Debemos distracción.
345
00:41:19,042 --> 00:41:23,208
Oye, ¿qué te tomó tanto tiempo? ¿Y dónde está el agua?
346
00:41:23,333 --> 00:41:26,583
Me bebí. ¿Qué estás haciendo aquí?
347
00:41:27,167 --> 00:41:30,042
Música Asculþi? ¿Qué es esto?
348
00:41:30,167 --> 00:41:33,208
Música. Fresco. Súper. Mi favorito.
349
00:41:33,333 --> 00:41:36,833
- ¿Son rapero. - ¡Genial!
350
00:41:38,083 --> 00:41:42,250
- Escucho usted y yo? - Por supuesto. Yo soy el mejor.
351
00:41:43,208 --> 00:41:48,333
Está bien. Lo hacemos: no he visto su agua, usted no ha visto mi música.
352
00:41:48,458 --> 00:41:50,458
Está bien. Hecho.
353
00:41:50,583 --> 00:41:52,167
Esta noche, el destructor se puso en contacto
354
00:41:52,250 --> 00:41:53,833
Marines con el aceite.
355
00:41:53,917 --> 00:41:57,333
Él lo va a confundir a principios de operación piraþi.
356
00:41:57,583 --> 00:42:00,542
El momento óptimo para el asalto ?? Mañana de junio.
357
00:42:00,667 --> 00:42:03,667
La operación participaron ocho marines infanteriºti.
358
00:42:03,792 --> 00:42:07,792
La mayoría con experiencia en acciones de combate. - Esto implica el uso de armas blancas.
359
00:42:07,875 --> 00:42:11,958
- Y si piraþii comenzaron a disparar? - Vamos a dejar una cosa clara.
360
00:42:12,083 --> 00:42:15,250
La probabilidad de explosión está relacionada con la concentración de gas.
361
00:42:15,375 --> 00:42:18,292
La fuga de gas.
362
00:42:18,417 --> 00:42:22,000
El grado de protección para permitir el caso tanque
363
00:42:22,083 --> 00:42:25,500
resistencia a un impacto directo de bala. Es cierto lo que dicen?
364
00:42:25,625 --> 00:42:27,333
Sí. Es cierto.
365
00:42:27,458 --> 00:42:32,292
Pero cualquier fuga, combinado con una llama abierta, significa explosión instantánea.
366
00:42:33,208 --> 00:42:36,250
Escuchar. Amin dio dos días.
367
00:42:36,375 --> 00:42:39,667
Hoy expiró. Lo que usted diga, señores?
368
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
Posición de armador es el siguiente.
369
00:42:44,000 --> 00:42:47,792
Si las concesiones hacen ahora, vamos a crear un precedente.
370
00:42:47,875 --> 00:42:51,958
Y luego, en el futuro, cualquier buque de los nuestros
371
00:42:52,458 --> 00:42:55,792
será dos veces más amenazado. - Almirante,
372
00:42:57,500 --> 00:42:59,958
si se toma la decisión de intensificar,
373
00:43:00,042 --> 00:43:04,958
Dirección de la Sociedad faculta me gustaría flota éxito.
374
00:43:07,500 --> 00:43:12,708
Maravilloso. Ahora la flota es responsable de todo.
375
00:43:16,042 --> 00:43:19,542
Tareas: para liberar a la tripulación del petrolero.
376
00:43:20,042 --> 00:43:23,208
Modo de resolución de problemas: asalto.
377
00:43:23,708 --> 00:43:28,917
El acceso al agua. Dirección: estribor. Portside.
378
00:43:29,042 --> 00:43:33,208
No está permitido abrir fuego.
379
00:44:24,750 --> 00:44:27,458
Omar, que a partir de ahora. Vamos.
380
00:44:27,583 --> 00:44:31,333
- Venga conseguir tus sentidos Omar. - Espere.
381
00:44:33,167 --> 00:44:35,667
- Alcohol Ai BAUT? - Amin, IARTA-l.
382
00:44:35,792 --> 00:44:37,958
RIESGO.
383
00:44:41,083 --> 00:44:45,833
Amén, vamos. Acabo probado.
384
00:44:45,917 --> 00:44:50,208
Un musulmán no debe beber alcohol. Sabes que?
385
00:44:50,292 --> 00:44:53,333
Omar! - Amin, eu ...
386
00:44:53,458 --> 00:44:58,292
- Amin, no. ¡Amén! - Le tirar por la borda, que se emitirá.
387
00:44:58,375 --> 00:45:01,625
Entonces juzgar. - No lo hagas. Amén, no.
388
00:45:37,958 --> 00:45:40,500
Un tiburón! Bashir!
389
00:45:42,375 --> 00:45:44,375
¡Ayuda!
390
00:45:47,167 --> 00:45:50,250
- Ajutaþi-l! - Trageþi-l!
391
00:45:52,583 --> 00:45:54,458
- Trageþi. - Trageþi-l!
392
00:45:56,042 --> 00:45:59,792
Ayuda. Tire!
393
00:46:01,333 --> 00:46:03,208
Trageþi!
394
00:46:17,167 --> 00:46:19,458
Omar!
395
00:46:23,875 --> 00:46:28,333
¡Gloria a Dios! Él castigó.
396
00:46:57,333 --> 00:46:59,750
Thi era un amigo?
397
00:47:01,625 --> 00:47:03,750
Él es mi hermano.
398
00:47:47,250 --> 00:47:51,125
Detección de gas de múltiples instrumentos.
399
00:48:02,125 --> 00:48:05,458
Si la flecha va a la zona roja, se detiene.
400
00:48:05,542 --> 00:48:07,250
- ¿Has entendido? - Sí.
401
00:48:07,333 --> 00:48:11,042
Pronto, hermanos, que son ricos.
402
00:48:26,833 --> 00:48:28,708
ªtiam eu.
403
00:48:31,000 --> 00:48:33,958
Sí, Señor, no saltar en el aire.
404
00:48:41,125 --> 00:48:43,958
Omar mantiene el lugar de mi padre.
405
00:48:46,625 --> 00:48:50,208
Siempre dije que debo ser fuerte.
406
00:48:52,333 --> 00:48:57,875
Llegué a Amin. Quería ganar dinero.
407
00:48:58,708 --> 00:49:01,625
Y huir lejos.
408
00:49:06,208 --> 00:49:09,083
Pero aquí no se puede dejar de fumar.
409
00:49:09,958 --> 00:49:13,458
Cuando comprendió donde me llevé
410
00:49:14,167 --> 00:49:17,708
Empezó a beber, beber y beber.
411
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
¿Qué hacer?
412
00:49:55,375 --> 00:49:59,917
Los marineros! Alinear! Justo!
413
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
- A partir de la pista. - A partir de la pista.
414
00:50:06,083 --> 00:50:08,375
Vorbeºte, Tarasov.
415
00:50:12,542 --> 00:50:16,667
BOY, actuar pacíficamente. Fácil.
416
00:50:16,750 --> 00:50:19,667
Sin agitación. Como entrenamiento.
417
00:50:48,708 --> 00:50:52,792
Tómelo. Vaya a su barco.
418
00:50:52,875 --> 00:50:56,333
Kalaº, no puedo.
419
00:50:57,000 --> 00:51:00,542
- No te preocupes, Sanea. Yo no soy como ellos. - Lo sé.
420
00:51:00,625 --> 00:51:03,042
Quiero cantar correctamente. Ya sabes cómo?
421
00:51:03,125 --> 00:51:06,083
Himno de la Copa Mundial.
422
00:51:08,333 --> 00:51:12,875
A las 6:00 ataque cisterna.
423
00:51:15,292 --> 00:51:18,417
Voºtri tiene que distraer a la gente.
424
00:51:23,000 --> 00:51:26,167
Está bien, hermano. Yo te ayudaré.
425
00:51:35,958 --> 00:51:37,875
Sincronizar los relojes.
426
00:51:41,083 --> 00:51:43,583
Sólo Yezhov haría.
427
00:51:45,917 --> 00:51:51,292
La nieve es fría? - Sí. Hace mucho frío.
428
00:51:51,417 --> 00:51:56,083
Fría y blanco. - Pero la cárcel es frío para usted?
429
00:51:56,208 --> 00:52:01,333
- No lo sé. ¿Por qué? - Un amigo estaba en la cárcel en los Países Bajos.
430
00:52:01,458 --> 00:52:04,917
Y cuando salió le di la ciudadanía.
431
00:52:05,042 --> 00:52:09,208
- Me voy a la cárcel en Rusia. - BOY una vez más.
432
00:52:09,292 --> 00:52:12,833
Grupo de Mogila viene con nosotros. Koloci, hecho de estribor al nuevo puerto.
433
00:52:12,917 --> 00:52:16,417
Todo está en su lugar. Sólo queda por hacer.
434
00:52:16,542 --> 00:52:20,458
¿Preguntas? Los marineros tienen preguntas.
435
00:52:21,458 --> 00:52:23,708
Luego, con los marineros Dios.
436
00:52:33,417 --> 00:52:35,292
Kalaº!
437
00:52:42,083 --> 00:52:47,292
Escuchar. Debo a toda costa que bajar a la tripulación. ¿Entiendes?
438
00:52:48,833 --> 00:52:52,417
- Llévame sobre puestos de control. - Está bien.
439
00:52:52,500 --> 00:52:56,792
- Y dame la máquina. - Sanea si ithi dan PLC,
440
00:52:56,875 --> 00:53:02,417
matarme. Y toda mi familia va a matar. Amin no perdona. Usted vio.
441
00:53:02,958 --> 00:53:07,167
Pero entonces Poth dame un cuchillo? Sólo un cortador.
442
00:53:16,625 --> 00:53:18,833
Gracias, hombre.
443
00:53:27,542 --> 00:53:30,042
Pero lo que, a su amarse unos a otros?
444
00:53:30,917 --> 00:53:33,958
Yo estaba caminando, y él me acompañó.
445
00:53:34,708 --> 00:53:39,708
Jama, omorâþi-l. De dimineaþã.
446
00:53:40,250 --> 00:53:43,042
Y rusos ven eso.
447
00:53:45,000 --> 00:53:47,083
Listo en 10 minutos.
448
00:53:47,208 --> 00:53:51,625
- Mantenga la supervisión. - Sí, trãiþi.
449
00:53:52,500 --> 00:53:55,625
- Ismo sobre asalto? - La cuenta atrás ha comenzado.
450
00:54:35,583 --> 00:54:37,500
Yo sé lo que hago.
451
00:54:40,333 --> 00:54:44,417
Tome esta bestia, muchachos. Mejor que vacía
452
00:54:57,167 --> 00:54:59,833
Hei! Yusuf!
453
00:54:59,958 --> 00:55:01,958
No duerma.
454
00:55:04,542 --> 00:55:08,583
Intercambio Abdurahman. Odihneºte Go're.
455
00:55:08,667 --> 00:55:11,292
- Usted es un poco temprano. - Duermo.
456
00:55:11,375 --> 00:55:13,500
¿Qué pasa con el ruso?
457
00:55:28,292 --> 00:55:32,167
- Grupo asalto tuvo lugar. - Adelante, Tarasov.
458
00:55:32,292 --> 00:55:35,333
No avergonzar a ti mismo.
459
00:55:55,625 --> 00:55:59,042
Rusos, nada he querido predaþi.
460
00:56:00,625 --> 00:56:05,042
Momentos patéticos anteriores de su vida.
461
00:56:06,583 --> 00:56:10,042
Si luchamos, entonces la vida y la muerte.
462
00:56:14,917 --> 00:56:18,083
Ascultã, Da-mi o þigarã. Ai?
463
00:56:18,167 --> 00:56:21,708
Lo siento. Él no fuma. Gases.
464
00:56:23,292 --> 00:56:27,125
Esto le uiþi? ¿Cuál? Hai!
465
00:56:27,250 --> 00:56:31,708
Nuestra vendrás y te matará a todos. Toth.
466
00:56:34,083 --> 00:56:38,125
Las venir. Te voy a enviar al infierno.
467
00:56:38,250 --> 00:56:41,958
Y vamos a ir a Allah. Todo está en sus manos.
468
00:57:04,875 --> 00:57:06,750
Da-i.
469
00:57:13,417 --> 00:57:17,375
Ei, Matroz Ejov! Hai!
470
00:57:28,000 --> 00:57:30,500
Transmite AK47 radio, MC Kalaº.
471
00:57:30,625 --> 00:57:36,500
Amen, ¿verdad? Este dedico a mi hermano le golpeó.
472
00:57:36,625 --> 00:57:39,958
A pesar de usted. Fangoso!
473
00:58:29,292 --> 00:58:32,542
Top asalto comenzó. No perecen.
474
00:58:33,917 --> 00:58:37,917
Para ayudar a los chicos. Moºule! Enciende el motor principal.
475
00:58:38,000 --> 00:58:41,375
Notas. De arranque del motor principal. Kolea!
476
00:58:41,500 --> 00:58:43,375
Notas. - ¿A dónde?
477
00:58:44,542 --> 00:58:46,917
- Hay arrecifes. - Mejores arrecifes
478
00:58:47,042 --> 00:58:49,750
que una bala. Estoy en lo cierto?
479
00:59:03,917 --> 00:59:06,917
Kolea! A toda velocidad.
480
00:59:07,042 --> 00:59:10,042
Entiendo. Full Speed!
481
00:59:13,208 --> 00:59:16,583
Puerta Spargeþi. Omorâþi ellos en absoluto.
482
01:00:53,417 --> 01:00:55,375
Infantería marinado!
483
01:00:56,750 --> 01:01:01,042
- Has ganado el petrolero? - Yo no he ganado. He hecho más que empezar.
484
01:01:01,125 --> 01:01:05,458
- Ukolov lo que pasa allí? Informe. - Veo Amin. Subida Timón.
485
01:01:05,583 --> 01:01:09,583
Y puºcaºii Marina? - Todo de acuerdo al plan. ¿Son las posiciones.
486
01:01:09,958 --> 01:01:12,333
- Continuar la supervisión. - Sí, trãiþi.
487
01:01:12,458 --> 01:01:17,417
¡Amén! Nidaros vendrá y te castigará.
488
01:01:17,500 --> 01:01:20,958
Perro! Aspen!
489
01:01:24,583 --> 01:01:28,208
Kalaº! Estás loco. Abra la puerta.
490
01:01:28,333 --> 01:01:31,167
O le doy la comida perros.
491
01:01:34,042 --> 01:01:37,292
Cállate, idiota. Cierre ºacalule!
492
01:01:37,417 --> 01:01:41,750
MC Kalaº nunca dijo todo todavía.
493
01:02:01,958 --> 01:02:04,333
La o parte! La o parte!
494
01:02:21,500 --> 01:02:24,708
Estoy a bordo. Chicos, ustedes son nuestra junta. Ahora empezar a luchar.
495
01:02:24,833 --> 01:02:28,167
- Un salto en el aire. ¿Qué hacemos? - BOY,
496
01:02:28,708 --> 01:02:33,042
no pedir ahora puedes. Pero estoy con él.
497
01:02:57,667 --> 01:03:01,875
Sanea, hice todo lo que pude.
498
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Kalaº!
499
01:03:09,667 --> 01:03:14,208
¿Qué estás haciendo, Kalaº? Close Brothers?
500
01:03:14,292 --> 01:03:16,167
¿Ves?
501
01:03:17,167 --> 01:03:20,042
Mi vida está en tus manos.
502
01:03:22,417 --> 01:03:24,292
Haideþi!
503
01:03:31,292 --> 01:03:33,667
- Dos, dos! - Ustedes dos.
504
01:03:33,750 --> 01:03:36,958
- Crew está en cubierta. - Tres asistencias.
505
01:03:37,042 --> 01:03:40,167
- Aquí Tres. - Cuatro, actuando como estaba previsto.
506
01:03:40,292 --> 01:03:42,500
Recibido.
507
01:04:31,333 --> 01:04:34,042
El petrolero chocó contra un arrecife. La tripulación está en cubierta.
508
01:04:34,125 --> 01:04:38,125
¿Dónde está Tarasov? - No verlo. Allí comenzó la masacre.
509
01:04:39,125 --> 01:04:42,333
¡Prepárate para la evacuación de emergencia de la tripulación.
510
01:05:08,958 --> 01:05:11,750
- Viktor, usted maneja? - Sí.
511
01:05:20,458 --> 01:05:24,833
Ven. Van a ir al infierno y vamos a ir a Allah.
512
01:05:36,917 --> 01:05:38,792
Opreºte-l.
513
01:05:49,958 --> 01:05:52,042
Ahora usted muere, el perro.
514
01:06:51,958 --> 01:06:55,667
Stathi, javrelor! Tãiaþi-i!
515
01:08:32,917 --> 01:08:36,333
El petrolero deja el arrecife. - Tiempo?
516
01:08:36,417 --> 01:08:39,667
Va según lo previsto, camarada. comandante en jefe.
517
01:08:43,667 --> 01:08:45,542
Es bueno.
518
01:09:30,458 --> 01:09:32,333
Mi madre-tii!
519
01:09:53,500 --> 01:09:56,000
Estás muerto. - Todavía no.
520
01:10:05,917 --> 01:10:08,500
¿Crees que has ganado, Rusu
521
01:10:08,625 --> 01:10:10,500
¡No!
522
01:10:11,708 --> 01:10:13,667
Has perdido.
523
01:10:47,875 --> 01:10:50,292
Vamos, levántate.
524
01:10:57,458 --> 01:11:01,792
- Tov. Almirante, el petrolero fue puesto en libertad. - Exactamente 22 minutos.
525
01:11:01,917 --> 01:11:06,750
Lástima que no estaba en la marina. - Nada. Eso es como el Día de la Victoria.
526
01:11:25,208 --> 01:11:27,833
- Haga trãiþi! - Marines, vive de nuevo?
527
01:11:27,917 --> 01:11:30,667
- Sí. Y usted cómo se siente? - Normal.
528
01:11:30,750 --> 01:11:32,625
Salud, eroule.
529
01:11:34,750 --> 01:11:38,292
- Para terminar bien, hermano. - Kalaº!
530
01:11:40,208 --> 01:11:42,958
- Give it up! - Kalaº!
531
01:11:47,917 --> 01:11:51,958
Un médico aquí. Date prisa! ¿Cómo te sientes, hombre?
532
01:11:52,042 --> 01:11:55,458
-? Me gustó mi show? - ¡Por supuesto! Claro.
533
01:11:56,042 --> 01:12:00,208
- Yo soy el mejor, ¿verdad? - Por supuesto. Eres el mejor.
534
01:12:01,250 --> 01:12:03,125
- Sane! - ¿Qué?
535
01:12:03,708 --> 01:12:06,375
- Obtener esta. - ¿Qué es?
536
01:12:08,042 --> 01:12:10,708
- Una, entiendo - recordar.
537
01:12:11,250 --> 01:12:14,750
Está bien. Ahora usted está operando ...
538
01:12:14,875 --> 01:12:17,750
Kalaº! Para ser!
539
01:12:53,000 --> 01:12:55,042
No, bãieþi.
540
01:12:56,333 --> 01:12:58,458
- En tus mensajes. - Gratuito.
541
01:13:07,375 --> 01:13:10,417
- Camaradas Capitán, vienen inmediatamente. - ¿A dónde?
542
01:13:12,167 --> 01:13:14,167
Ellos marineros, esperando.
543
01:13:52,458 --> 01:13:57,083
Será condenada en libertad a los presos. Nos dijeron que es ilegal.
544
01:13:57,167 --> 01:14:00,625
¿Qué hay de las leyes necesitan? Mataron a nuestros marineros.
545
01:14:00,750 --> 01:14:03,708
Yo envenenado el alma Tarasov. Eso no es de tu nivel y el mío.
546
01:14:03,833 --> 01:14:07,250
Darles agua y comida para ellos a la orilla.
547
01:14:07,375 --> 01:14:10,708
Entiendo, camaradas comandante.
548
01:14:11,917 --> 01:14:13,792
Gratis.
549
01:14:17,167 --> 01:14:20,958
Mogila, cargarlo en la casa de fieras del cortador.
550
01:14:21,042 --> 01:14:24,833
Darles agua y comida para llevar. - Entiendo.
551
01:14:27,333 --> 01:14:29,833
Camaradas Capitán, la forma en que usted les da?
552
01:14:29,958 --> 01:14:34,125
Tenemos leyes contra piraþilor. Su madre!
553
01:16:09,875 --> 01:16:13,292
Camaradas Commander, piraþii desaparecieron en algún lugar.
554
01:16:13,375 --> 01:16:16,583
Parece que se hundió ...
555
01:16:20,167 --> 01:16:22,042
Sucede.
556
01:16:33,792 --> 01:16:36,625
Oh, hola, hermano!
557
01:16:36,750 --> 01:16:38,667
La televisión es?
558
01:16:38,750 --> 01:16:40,792
- Iniciado? - Mira.
559
01:16:40,875 --> 01:16:43,667
Marinero Alexander Yezhov ha perpetrado un verdadero acto de heroísmo.
560
01:16:43,750 --> 01:16:47,958
Aseguró asalto ... - Eso debe ser colocado en la cabeza.
561
01:16:48,042 --> 01:16:52,292
Y no he tenido miedo solo contra cabezales de corte?
562
01:16:52,917 --> 01:16:55,750
Claro, es înfricoºãtor.
563
01:16:56,500 --> 01:16:58,583
Sólo que no pienso en eso.
564
01:16:58,667 --> 01:17:03,125
Hey, pero para transmitir un mensaje? - Bueno, transmitir.
565
01:17:04,542 --> 01:17:08,667
Olea no sé si veo o no.
566
01:17:10,542 --> 01:17:13,333
Perdóname. Yo soy un tonto.
567
01:17:15,750 --> 01:17:18,000
Te amo.
568
01:17:18,750 --> 01:17:22,875
Te quiero más. A la espera de mí por favor. Vuelvo pronto.
569
01:17:23,500 --> 01:17:25,625
En libertad condicional.
570
01:17:39,083 --> 01:17:42,917
- Olea! ¿Qué sucede? ¿Por qué no ¿Estás listo? - Roma!
571
01:17:43,000 --> 01:17:47,417
- Olea tarde. Por favor. - Roma, ahora no.
572
01:17:52,292 --> 01:17:54,208
Olea, ¿qué estás haciendo?
573
01:17:57,458 --> 01:18:01,000
No se. Simplemente repente comprendí
574
01:18:01,250 --> 01:18:03,708
todo está mal.
574
01:18:04,305 --> 01:18:10,370
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
45240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.