All language subtitles for 2.Minuty.2013.BDRip.XviD.AC3.RoSubbed-playXD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,083 --> 00:00:16,083 Traducción y adaptación: SamMurray237 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 3 00:00:38,542 --> 00:00:44,333 05 de mayo 2010 Golfo de Adén, a 200 millas de la costa de Somalia 4 00:00:55,250 --> 00:00:57,542 Haga Distram? 5 00:00:58,583 --> 00:01:01,875 No, en absoluto, Feodor Stepan. Duermo. 6 00:01:03,083 --> 00:01:06,958 No te preocupes. Todo está tranquilo. - Todo está tranquilo para ellos! 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,750 Hay arrecifes de por aquí. 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,750 Lo que el ... 9 00:01:43,708 --> 00:01:46,500 Vovk esa alarma. 10 00:01:47,333 --> 00:01:51,167 Para el coche! Ataque armado a bordo del buque. 11 00:01:51,292 --> 00:01:53,917 ¡CUIDADO! Toda la tripulación se reúnen en la sala de máquinas. 12 00:01:54,000 --> 00:01:56,625 - ¿Qué hacemos? - Sala de máquinas rápidamente! 13 00:01:58,292 --> 00:02:00,500 - Rápidamente abajo! - Entiendo. 14 00:02:11,417 --> 00:02:17,000 22 DE MINUTO 15 00:02:18,375 --> 00:02:22,375 DISTRUGÃTORUL ANTISUBMARIN "ALMIRANTE Krilov" GOLFUL ADEN-Ora 23:05 16 00:02:22,458 --> 00:02:25,625 Oficiales compañeros, veo 17 00:02:25,750 --> 00:02:29,708 comandante de batería de artillería y las sonrisas que van 18 00:02:29,792 --> 00:02:32,625 Al igual que serviría un gran buque de guerra, 19 00:02:32,708 --> 00:02:35,417 pero el barco de vapor "Tchaikovsky" 20 00:02:35,542 --> 00:02:39,750 Ellos están llenos de dudas vagas. ¿Y sabes por qué? 21 00:02:40,292 --> 00:02:44,958 Debido barco beþivani "Tchaikovsky" Cara y todo tipo de ... 22 00:02:45,083 --> 00:02:48,917 Cuando los nuevos compañeros tenientes, armas y misiles. 23 00:02:58,250 --> 00:03:02,333 Saºa, esta es mi última carta. Sé que va a hacer. 24 00:03:05,042 --> 00:03:07,333 Código Marit. 25 00:03:31,708 --> 00:03:33,833 Lo que me fatigado ... 26 00:03:35,167 --> 00:03:37,083 ¿Qué dijo? 27 00:03:37,958 --> 00:03:40,792 Pluton, sus! 28 00:03:40,917 --> 00:03:43,333 Hola, hola, sus. 29 00:03:49,042 --> 00:03:51,250 Eso es buque de guerra. 30 00:03:52,583 --> 00:03:56,167 Le pegó a la Infantería de Marina, 31 00:03:57,625 --> 00:04:00,125 Disfrute. Le diste, 32 00:04:03,208 --> 00:04:05,167 spânzurã-a. 33 00:04:07,083 --> 00:04:10,833 Servir - estar orgullosos. 34 00:04:17,208 --> 00:04:19,917 Debe observarse Disciplina. 35 00:04:22,083 --> 00:04:27,875 ¿Ha relajado. Durante tres meses combatimos misión. 36 00:04:29,542 --> 00:04:33,042 Entendemos que todo, obviamente, hemos tenido suficiente. 37 00:04:36,500 --> 00:04:39,042 En todo momento tenemos que estar preparados ... 38 00:04:39,167 --> 00:04:41,708 Tov. Comandante, se nos informó acerca de un ataque armado en un barco. 39 00:04:41,833 --> 00:04:44,542 Batalla de alarma! Tarasov mí! 40 00:05:24,083 --> 00:05:28,667 So. Advertencia. No dispares. El recipiente es de gas. 41 00:05:31,750 --> 00:05:34,542 ¿Qué sucede? Murieron allí? 42 00:05:36,917 --> 00:05:39,458 Holandés Cualquier mosca. 43 00:06:03,208 --> 00:06:05,625 ¡Ayuda! 44 00:06:10,417 --> 00:06:14,875 No tire de la embarcación. Fuego en el aire. Muchachos cubierta. 45 00:06:33,375 --> 00:06:36,167 Nos retiramos. Dame la mano. Date prisa! 46 00:06:44,167 --> 00:06:46,542 Yezhov falta marinero. 47 00:06:48,083 --> 00:06:50,875 Busca todo. Por sectores. 48 00:06:54,042 --> 00:06:57,792 - Espera, Espera, hermano. - Tov. comandante, el soldado le atrajo. 49 00:06:57,917 --> 00:07:00,333 Aquí está fuerte corriente. 50 00:07:05,833 --> 00:07:11,083 Tov. Capitán, perdemos Volghin. Pierde sangre. No podemos detener. 51 00:07:14,875 --> 00:07:17,917 Subyacente. - Procurar la Leoºka. 52 00:07:21,750 --> 00:07:24,333 Estado Mayor de la Flota Marítima de Rusia 6 de mayo de 2010 17:15 53 00:07:24,458 --> 00:07:26,958 Buenos días. Por favor, tenga lugar. 54 00:07:29,250 --> 00:07:33,000 El servicio oficial de la Fuerza raportaþi situación actual. 55 00:07:33,125 --> 00:07:37,292 Tov. comandante en jefe, después de emitir la señal de SOS que no tienen conexión con el barco. 56 00:07:37,417 --> 00:07:39,958 Infanteriºtii destructor antisubmarino Marines de "Almirante Krylov" encontradas 57 00:07:40,042 --> 00:07:42,542 dos millas por la deriva del petróleo. - Se puso en contra de ellos? 58 00:07:42,667 --> 00:07:46,208 Ametralladora calibre. Un infante de marina está gravemente herido. 59 00:07:46,333 --> 00:07:48,833 Uno está desaparecido. - Para "Krylov". 60 00:07:48,958 --> 00:07:54,083 No tome ninguna iniciativa. Enviar un helicóptero en busca de marinero. 61 00:08:23,500 --> 00:08:25,792 ¡Ayuda! 62 00:08:27,375 --> 00:08:30,625 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 63 00:08:48,833 --> 00:08:51,542 Chicos, muchas gracias. 64 00:09:15,583 --> 00:09:19,375 Helicóptero mantener la distancia. ¿Entiendes? Recepción. 65 00:09:19,500 --> 00:09:22,250 Pedal de Seguridad de la gama. 66 00:09:24,458 --> 00:09:28,625 No veo Marines alrededor del tanquero. ¿Entiendes? Recepción. 67 00:09:29,792 --> 00:09:35,167 Marina no ha sido revelado. Volviendo a la base. Recepción. 68 00:09:35,250 --> 00:09:37,833 Recibido. Gracias por decisión de usted. 69 00:09:43,667 --> 00:09:48,958 Kardanov punto B, de vigilancia establecido técnicas visuales. 70 00:09:49,042 --> 00:09:53,292 Distancia: Cinco millas. Póngase en contacto con el propietario del buque y la carga. 71 00:09:56,958 --> 00:09:59,375 Ya no lo necesitas. 72 00:10:01,500 --> 00:10:04,958 Escuchar, Rusu. Yo soy la Virgen María. 73 00:10:05,542 --> 00:10:09,958 Todos los de mi tema aquí. Y sólo Dios. 74 00:10:10,708 --> 00:10:14,042 Obedecer y tendrás una oportunidad. 75 00:10:14,167 --> 00:10:17,792 Dígale al comandante a rendirse. ¿Entiendes? 76 00:10:17,875 --> 00:10:21,167 Claro. Usted es el jefe. 77 00:10:24,292 --> 00:10:28,042 Escúchame, perro. Su única posibilidad es explicar el interior 78 00:10:28,125 --> 00:10:33,000 que debe sobresalir de inmediato. Si no sales y estás muerto y ella. 79 00:10:33,083 --> 00:10:37,667 Usted entiende perro? Cuente hasta tres. 80 00:10:38,125 --> 00:10:40,875 Uno ... - OK. Înþeleg. 81 00:10:40,958 --> 00:10:43,917 Deja el arma. 82 00:10:47,083 --> 00:10:49,333 ¿Hay alguien vivo? 83 00:10:50,708 --> 00:10:53,542 Oye, eres ruso? 84 00:10:54,250 --> 00:10:56,167 Dos. 85 00:10:56,750 --> 00:10:59,042 - ¿Has oído? - Vamos. 86 00:10:59,125 --> 00:11:01,083 Está bien. 87 00:11:01,167 --> 00:11:03,083 ¿De dónde vienes? 88 00:11:03,583 --> 00:11:06,708 Es una larga historia. - The're en el barco? 89 00:11:06,833 --> 00:11:10,208 - "Krylov Almirante." - BOY "Krylov" cerca. 90 00:11:10,333 --> 00:11:13,042 - ¿Cuál es tu nombre? - Aleksandr. 91 00:11:13,167 --> 00:11:15,583 - Vovk contigo? - ¿Qué Vovk? 92 00:11:15,667 --> 00:11:19,625 Marinero de la nuestra. Apoyar que, en todo caso. 93 00:11:19,708 --> 00:11:23,500 Suficiente. Hable en Inglés. 94 00:11:24,375 --> 00:11:29,792 Chicos, aquí sugieren que dejar de fumar su cabeza. 95 00:11:29,917 --> 00:11:32,750 Vete al infierno. 96 00:11:32,833 --> 00:11:36,750 Dígales que el gas de la nave. 97 00:11:36,875 --> 00:11:40,542 No usarás el fuego o armas de fuego. 98 00:11:41,250 --> 00:11:45,458 Escuchar chicos, gas de la nave. 99 00:11:45,542 --> 00:11:49,500 No se puede utilizar el fuego. No tire. 100 00:11:50,208 --> 00:11:52,708 Nosotros, ruºii! 101 00:11:53,167 --> 00:11:56,833 El petrolero está en nuestras aguas territoriales. 102 00:11:56,917 --> 00:12:00,333 Envíame un rescate de 20 millones de dólares. 103 00:12:00,917 --> 00:12:06,208 Señor, el petrolero se encuentra en el mar abierto. Reglas Încãlcaþi del derecho internacional. 104 00:12:06,292 --> 00:12:08,875 Dregeþi su brújula, señora. 105 00:12:08,958 --> 00:12:12,500 Nuestra política es no negociar con los criminales. 106 00:12:12,583 --> 00:12:16,750 A continuación, preparar bolsas para cadáveres. La tripulación está en mis manos. 107 00:12:17,333 --> 00:12:21,375 - Vamos a empezar a matarlos. - No estoy seguro cabezas 108 00:12:21,500 --> 00:12:25,042 - Estará de acuerdo a sus condiciones - 20000000. 109 00:12:25,125 --> 00:12:29,417 No centavo menos. Cash. Te doy dos días. 110 00:12:30,458 --> 00:12:33,792 - Eso es imposible. - Si tengo dinero, 111 00:12:33,875 --> 00:12:37,667 En la madrugada del 08 de mayo comenzará a matar a la tripulación. 112 00:12:42,292 --> 00:12:45,292 La tripulación está a salvo. Jucaþi farol. 113 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 En el lado de estribor - tres con automático. 114 00:12:55,042 --> 00:12:58,792 El puerto ?? ciertamente la misma. En la cola son dos. 115 00:12:58,917 --> 00:13:00,875 En la tarjeta ticãloºii. 116 00:13:01,000 --> 00:13:05,292 Todo manual como "fuerzas anti-diversionste y los medios." 117 00:13:05,375 --> 00:13:08,208 So. Bridge. Eso es lo más importante. 118 00:13:10,208 --> 00:13:13,875 Dos ametralladoras pesadas. - Eso nos dispararon anoche. 119 00:13:16,250 --> 00:13:22,083 Tov. Comandante, no puede dibujar en absoluto, o ... con precisión y habilidad? 120 00:13:22,208 --> 00:13:25,125 Hay 150.000 metros cúbicos. gas 121 00:13:25,750 --> 00:13:30,167 ¿Y por qué? Es más? Lo que lleva batiendo Zenit? - Sargento camaradas, 122 00:13:30,250 --> 00:13:33,417 dejad de hacer el payaso. - Sí, trãiþi. 123 00:13:36,208 --> 00:13:38,083 Campioana Zenit! 124 00:13:48,417 --> 00:13:52,208 Llévelos a los rusos. Para ver cómo es un farol. 125 00:14:16,250 --> 00:14:18,458 Aquí eºti Vovk? - Sí. 126 00:14:18,583 --> 00:14:22,083 Hey, ¿qué hacemos? - No te preocupes. 127 00:14:22,708 --> 00:14:24,750 Todo va-bien. 128 00:14:26,417 --> 00:14:29,958 Hermanos, esta nave no deben dibujar. 129 00:14:46,583 --> 00:14:49,875 ¿No podemos tiro, 130 00:14:51,583 --> 00:14:53,917 Ella cortó. 131 00:15:19,042 --> 00:15:24,167 De "Krylov" informa que el petrolero fue elegida miembro de la tripulación murió 132 00:15:24,250 --> 00:15:29,042 Así es su farol ... Tal vez va a iniciar las negociaciones? 133 00:15:30,208 --> 00:15:33,208 Eso es exactamente por eso que usted necesita. - Las mujeres! 134 00:15:33,667 --> 00:15:35,583 Doctor, tomar. 135 00:15:38,792 --> 00:15:41,458 Me rompe el corazón, hombre. - Mira lo que hace 136 00:15:41,542 --> 00:15:44,417 ver la mecánica. - ¿Cuántas 30 gramos hermano. 137 00:15:44,542 --> 00:15:48,667 No contar historias. Es para los demás. - ¿Por qué tener su Thiele debe Aleksei Petrovich? 138 00:15:48,792 --> 00:15:52,583 Usted tomará. Fomentar heridas necesarios. 139 00:15:53,000 --> 00:15:57,458 Petrovich, pero el agua no lo hicieron ustedes, por casualidad? - No. 140 00:15:57,542 --> 00:16:01,750 Nada. Resistió dos días, y luego se piensa en nuestra o algo así. 141 00:16:01,833 --> 00:16:04,833 - Bãieþi! - O, infanteristule! 142 00:16:04,958 --> 00:16:07,708 - Estás vivo? - Living. 143 00:16:07,792 --> 00:16:12,250 En Vovk que viste? - Lo mataron. 144 00:16:16,042 --> 00:16:19,667 Si no es dejar de fumar, yo y matarme. 145 00:16:20,750 --> 00:16:25,167 - ¿Qué hacer? - Quédate ahí. Yo no tengo que pensar. 146 00:16:25,292 --> 00:16:27,375 Nuestros hijos nos va a ayudar. 147 00:16:27,958 --> 00:16:31,000 - En Inglés. - Capitán, cree firmemente. 148 00:16:31,125 --> 00:16:34,333 Voy a hacer los pasos y todo estará bien. 149 00:16:34,417 --> 00:16:38,708 Entiendo. Necesito pensar. 150 00:16:39,875 --> 00:16:43,625 ¿Has oído? Su pensar. 151 00:16:45,333 --> 00:16:50,417 ¿Qué pasos que te refieres? - Pasos para hacer? 152 00:16:51,000 --> 00:16:55,958 Bueno, es un juego. Un viejo juego de Rusia. 153 00:16:57,875 --> 00:17:01,208 No justifiques mi confianza. 154 00:17:06,625 --> 00:17:08,917 Que tengas un buen día. 155 00:17:10,667 --> 00:17:13,375 Uºile Spargeþi. - Pleacã. 156 00:17:28,625 --> 00:17:32,167 - Las cucarachas! - ¿Cuántos hay? 157 00:17:32,250 --> 00:17:35,417 La nave puede obtener hasta 45 personas. 158 00:17:36,208 --> 00:17:38,417 Aquí y en él. Amin Mubare. 159 00:17:38,500 --> 00:17:43,000 Uno comandantes militares somalíes con la más alta autoridad. Vivió en Estados Unidos. 160 00:17:43,083 --> 00:17:46,250 Luego, en Italia. Regresó a su casa. 161 00:17:46,750 --> 00:17:50,250 Se levantó del comandante militar en jefe del clan. 162 00:17:51,667 --> 00:17:54,667 Usted realmente no quiere pagar? 163 00:17:55,750 --> 00:17:57,750 Sugerimos a esperar. 164 00:17:57,875 --> 00:18:00,125 Si no hay rescate, piraþii dejarán en paz. 165 00:18:00,250 --> 00:18:03,083 - Este fue el caso de los barcos estadounidenses. - Y otra cosa. 166 00:18:03,167 --> 00:18:07,458 Amin mata y por su cuenta, si es necesario. Así que no sea speraþi demasiado. 167 00:18:07,542 --> 00:18:11,292 - Luchará hasta el final. - Me gustaría recordar formalmente 168 00:18:11,375 --> 00:18:16,500 la nave es de 150.000 metros cúbicos de gas natural. Se excluye una operación militar. 169 00:18:17,333 --> 00:18:21,042 Señora Gurov ... y usted! 170 00:18:21,167 --> 00:18:24,083 Entiendo que usted se compromete a tãrãgãnaþi hasta que alguien más 171 00:18:24,167 --> 00:18:27,667 se apriete el importe de la responsabilidad por todo. Pero hay gente! 172 00:18:27,792 --> 00:18:31,042 Nuestra gente. ¿Eres capaz de pricepeþi esto? 173 00:18:31,625 --> 00:18:34,167 No estamos dispuestos a pagar. 174 00:18:36,042 --> 00:18:38,625 Mi cuate con "Krylov". - Tarasov! 175 00:18:38,708 --> 00:18:40,667 Yo, camaradas comandante. 176 00:18:41,875 --> 00:18:45,958 - Capital Tarasov, tovarãºe Amiral. - Salut, Tarasov. 177 00:18:46,042 --> 00:18:47,833 Deje trãiþi. 178 00:18:47,917 --> 00:18:50,958 Sólo tengo una pregunta para usted. 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,667 Un buque petrolero a Poth a cucereºti? - No puedo. 180 00:18:55,333 --> 00:19:00,167 Actuar. Tenemos dos días. Întocmeºte un plan de operaciones. 181 00:19:00,292 --> 00:19:02,292 - Da, SA trãiþi. - Pregãteºte-te. 182 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Siéntate. 183 00:20:06,583 --> 00:20:08,458 Gracias. 184 00:20:10,000 --> 00:20:13,958 ... Necesito un tenedor. - ¿Qué? 185 00:20:14,042 --> 00:20:15,917 Necesito un tenedor. 186 00:20:16,167 --> 00:20:18,458 Furculiþã? - La Furculiþã .. 187 00:20:18,833 --> 00:20:22,583 Nosotros decimos, si usted está en el país de un ojo, 188 00:20:22,708 --> 00:20:25,208 Tome conectado un ojo. 189 00:20:32,125 --> 00:20:37,000 No entiendo cómo se puede comer con þepuºele esto. ¿Qué diablos, es mejor mano. 190 00:20:37,125 --> 00:20:39,000 Gracias. 191 00:20:46,708 --> 00:20:50,917 Mi nombre es Alejandro. Poth para decirme Sanea. 192 00:20:51,333 --> 00:20:53,542 Y tú te llamas? 193 00:20:55,500 --> 00:20:59,042 Oye, oye. Uºurel. Acabo pregunté su nombre. 194 00:20:59,125 --> 00:21:02,792 Kalaº. Mi padre me llamó así en honor de la máquina. 195 00:21:02,875 --> 00:21:07,417 Para înþeles? Kalaº. Kalaºnikov. 196 00:21:08,708 --> 00:21:12,375 Un Aceptar. Muy buen nombre. 197 00:21:19,000 --> 00:21:22,625 Camaradas Commander, un nuevo objetivo. Pequeño. 198 00:21:23,083 --> 00:21:28,125 95. Ortografía Distancia: 20 nudos. Establece la dirección del desplazamiento de la lente. 199 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Camaradas Commander, que fueron a Amin. 200 00:21:30,833 --> 00:21:34,083 Tarasov, escuchar a mi mando. Ve a ver. 201 00:22:08,292 --> 00:22:11,708 Así, por lo que. Apague el motor. 202 00:22:11,833 --> 00:22:14,542 Abajo! Acostarse, digo! 203 00:22:15,875 --> 00:22:18,083 Tikhonov, ven aquí. 204 00:22:19,250 --> 00:22:21,458 Rusos capturaron cortador. 205 00:22:23,250 --> 00:22:26,083 Ellos, al igual, que se alejaron, cabrones? 206 00:22:29,583 --> 00:22:32,000 Tire las bolsas. 207 00:22:52,458 --> 00:22:55,500 - Tu madre! - Entiendo, camaradas comandante. 208 00:22:55,583 --> 00:22:57,458 Na, UITA-a. 209 00:23:01,042 --> 00:23:02,917 Ejov! 210 00:23:05,208 --> 00:23:09,583 - Mejor que usted come tiburones. - Apretar las maletas. 211 00:23:09,708 --> 00:23:11,792 Bolsas Pescuiþi. 212 00:23:53,875 --> 00:23:59,833 Amin, Preda-ti. Vorbeºte Capitani Tarasov, 213 00:23:59,958 --> 00:24:03,000 Infantes de marina rusos. Miró mi mano. 214 00:24:03,375 --> 00:24:06,792 Si te acercas, fuego abierto. 215 00:24:07,583 --> 00:24:11,542 ¿Quieres volar al cielo. ¿Podemos hablar primero? 216 00:24:11,625 --> 00:24:15,583 Trajiste el dinero? Traiga dinero y luego hablar. 217 00:24:19,458 --> 00:24:24,000 Surrender comunicados y la tripulación, antes de que sea demasiado tarde. 218 00:24:26,333 --> 00:24:30,417 Elimina uno de mi territorio. Yo soy el maestro de la mar. 219 00:24:30,542 --> 00:24:33,750 - Aquí estoy, Señor. - Usted es el maestro en su pueblo 220 00:24:33,875 --> 00:24:38,917 pero aquí hay un huésped no invitado. 221 00:24:58,000 --> 00:25:00,042 Ejov, sari! 222 00:25:13,583 --> 00:25:17,083 Yezhov, se resistió. No nos iremos. 223 00:25:30,250 --> 00:25:33,875 Tu vida es lágrimas latigazo de Alá. 224 00:25:34,500 --> 00:25:38,917 ¿Sería parpadear Todopoderoso? - No. 225 00:25:39,042 --> 00:25:44,208 No creas que eres más inteligente que yo. Ir a tus amigos y decirles a rendirse. 226 00:25:51,875 --> 00:25:57,292 Amén, necesitamos una autógena. La puerta no se rompe éste con dos. 227 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 ¡Maldita sea! 228 00:26:04,333 --> 00:26:08,792 Dígales que tengo una sorpresa para ellos. 229 00:26:09,417 --> 00:26:12,292 - Ai înþeles? - ¿Soy înþeles. 230 00:26:12,417 --> 00:26:16,250 Si no vas ahora, vamos a soplamos la puerta. 231 00:26:16,375 --> 00:26:22,000 - Pero nos lanzamos y aire. - Todo está en manos de Alá. 232 00:26:22,750 --> 00:26:24,958 Todo. 233 00:26:25,042 --> 00:26:27,750 Bãieþi, ascultaþi. ¿Son o Granada. 234 00:26:32,500 --> 00:26:34,375 ¿Qué estás haciendo? 235 00:26:37,250 --> 00:26:40,125 Quiero salir de aquí. ¿Entiendes? 236 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 Bueno, ¿quién quiere rendirse? 237 00:27:06,583 --> 00:27:08,667 No sa ieºim. 238 00:27:09,500 --> 00:27:11,625 Bashir, 239 00:27:12,375 --> 00:27:16,167 Consulte a un especialista y sin embargo deja de respiraderos. 240 00:27:16,292 --> 00:27:18,625 Soy înþeles. 241 00:27:52,917 --> 00:27:57,250 Cuando el tanque de gas minaþi oscuro. 242 00:27:57,417 --> 00:28:02,875 Amin, la gente nos va a entender. Salieron a la mar para ganar dinero 243 00:28:04,250 --> 00:28:07,958 no morir. - Le dije. Cuando está oscuro. 244 00:28:08,083 --> 00:28:10,792 Becas no necesitan saber. 245 00:28:10,875 --> 00:28:16,167 O me voy de aquí con el dinero, ni nadie a dejar. 246 00:28:16,292 --> 00:28:19,167 Pero Rusia? Con él sólo tenemos problemas. 247 00:28:19,292 --> 00:28:22,000 Un rehén nunca es superfluo. 248 00:28:24,833 --> 00:28:28,000 DISTRUGÃTORUL "ALMIRANTE Krilov" 6 mai, 20:00 249 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Tienen armas. - Lo sabemos. 250 00:28:46,250 --> 00:28:48,833 Y esto es útil. 251 00:28:48,958 --> 00:28:52,792 Aquí y aquí se puede llegar al equipo. 252 00:28:52,917 --> 00:28:57,000 - à bãieþilor ella. Înveþe SA. - Da, SA trãiþi. 253 00:29:03,625 --> 00:29:06,917 Aquí es una zona muerta de ametralladora. ¿Cuántos hay? 254 00:29:07,042 --> 00:29:08,917 40 personas - Supongamos. 255 00:29:09,042 --> 00:29:12,125 URCAM. 2 minutos - pupa. 256 00:29:12,250 --> 00:29:16,042 15 ?? puente de navegación. No más. 257 00:29:18,625 --> 00:29:21,917 Durante esto, o nosotros o abriremos equipo de bomberos. 258 00:29:22,042 --> 00:29:25,875 - Su madre! - El balón no está permitido. 259 00:29:26,375 --> 00:29:29,083 No helicóptero de apoyo no será. 260 00:29:29,208 --> 00:29:32,750 Para reunir todos juntos y atacar a la vez. 261 00:29:32,833 --> 00:29:37,208 - Durante la oración? - No salir de cuentas, Boris? 262 00:29:37,667 --> 00:29:39,667 Stathi si, si Stathi. 263 00:29:44,583 --> 00:29:48,667 - Toman ziceþi, ¿cuál es el problema? - El problema, camaradas comandante, es que 264 00:29:49,083 --> 00:29:52,542 Tenemos que hacer frente a piraþii que se risipiþi todo el buque tanque, 265 00:29:52,625 --> 00:29:57,458 - Sin el apoyo de fuego. - Y nosotros somos como ... Stone Age. 266 00:29:59,125 --> 00:30:01,833 ªezi, ºezi. 267 00:30:02,500 --> 00:30:08,542 Bueno, cocodrilo de Honduras! Cero? 268 00:30:08,625 --> 00:30:12,833 - Sí para limpiarlo permitió que me das? - Poftiþi, Vladimir Vasilievich. 269 00:30:12,917 --> 00:30:18,625 El aceite es totalmente inactivo por una unidad de combate. 270 00:30:18,708 --> 00:30:20,750 Marinero Yezhov. 271 00:30:20,833 --> 00:30:24,792 ¿Y por qué? Esa es la idea? - Yezhov conoce el código Morse? 272 00:30:42,833 --> 00:30:45,625 Con esa tensión de mamá y medido. 273 00:30:46,708 --> 00:30:49,333 Saºa! No. 274 00:30:49,458 --> 00:30:51,958 - Olea, ir al ejército. - ¿Y por qué? 275 00:31:00,667 --> 00:31:02,917 Olea! Olea! 276 00:31:05,000 --> 00:31:08,083 - Olea! - Saludable y no saludable espera. 277 00:31:08,208 --> 00:31:10,083 Pero voy a dejar que usted esperaba. 278 00:31:25,708 --> 00:31:27,667 Olea. Olea! 279 00:33:46,542 --> 00:33:48,417 Recepción Listo. 280 00:33:51,042 --> 00:33:52,833 - Ya está hecho. - Y, ¿qué hago? 281 00:33:52,958 --> 00:33:55,333 Adelante. 282 00:33:55,417 --> 00:33:59,250 El 8 de 6 de la mañana se levantó tormenta. 283 00:33:59,333 --> 00:34:03,958 ªase? ¡LA! ªase-cero-cero, Furtuna. Asalt! 284 00:34:07,125 --> 00:34:10,083 Usted debe distraer. 285 00:34:13,000 --> 00:34:14,583 Entiendo. 286 00:34:14,708 --> 00:34:18,333 Curia, que entendía. - Voy a repetir más lento. 287 00:34:27,250 --> 00:34:29,333 Haga que un ser recibido? 288 00:34:30,833 --> 00:34:33,500 Ahora al menos tenemos una oportunidad. 289 00:34:35,125 --> 00:34:37,708 Cómo distraerlos? 290 00:34:47,583 --> 00:34:49,458 Hable ellos. 291 00:34:50,500 --> 00:34:53,542 Chicos como tú no? - Sólo englezeºte. 292 00:34:53,625 --> 00:34:57,208 - Sanea, estés vivo? - Escucha, infanteristule, 293 00:34:57,708 --> 00:35:02,458 Cuando se libera? No a través de mañana sin agua. 294 00:35:02,542 --> 00:35:05,625 Baiethi, predathi-lucha. 295 00:35:05,750 --> 00:35:08,958 Es posible que un día. 296 00:35:09,042 --> 00:35:13,292 Él tratará bien. Le dará agua. 297 00:35:13,375 --> 00:35:15,292 Le dará alimentos. 298 00:35:15,417 --> 00:35:20,958 Prometieron que salir en la vida y en general creen que pronto será tormentas. 299 00:35:21,458 --> 00:35:25,208 Os he dicho nuestra última noche. - Haga Pasos, Sanea, y dice que hay 300 00:35:25,333 --> 00:35:30,042 su gente que se apresuren, como una grieta en este agujero. 301 00:35:42,125 --> 00:35:44,000 Estás jos. 302 00:35:53,458 --> 00:35:59,375 ¿Qué significa eso? Pronto asalto. ¿Qué significa eso? 303 00:35:59,458 --> 00:36:02,333 Nu am înþeles. Ia DA-mi. 304 00:36:08,000 --> 00:36:12,292 Usted ortografía. No asalto 305 00:36:12,875 --> 00:36:15,917 pero la tormenta. - Viento, viento fuerte. Waves. 306 00:36:16,000 --> 00:36:17,875 Da-mi-o. 307 00:36:19,042 --> 00:36:23,167 Laºi conmigo para juegos. Qué conectado capitán dijo? 308 00:36:23,250 --> 00:36:27,250 En general, usted tiene una muy buena audiencia. A partir de un músico. 309 00:36:27,375 --> 00:36:30,583 Soy un músico. - ¿En serio? 310 00:36:31,250 --> 00:36:36,167 Pero no se lo digas a nadie. Ni siquiera escuchamos música. Por desgracia. 311 00:36:38,375 --> 00:36:42,917 M-am prins. 312 00:36:43,542 --> 00:36:48,250 - Hey, vamos a ir por el agua. - Está bien, pero rápido. 313 00:36:48,375 --> 00:36:50,458 Puente, supervisó mar. 314 00:36:50,542 --> 00:36:56,042 Firsov, ªeremetiev. Manténgase en cubierta. Estás aquí y allí. Claro? 315 00:38:25,500 --> 00:38:28,333 - Ya veo. - ¡Alto! 316 00:38:29,458 --> 00:38:32,625 Me Scuzaþi, camaradas sargento, pero fueron asesinados. 317 00:38:36,375 --> 00:38:38,667 Sargento Moghil la mina! 318 00:38:40,167 --> 00:38:43,625 31 minutos. - Tov. comandante, los niños son el final. 319 00:38:52,292 --> 00:38:54,958 31 de minutos! 320 00:38:55,542 --> 00:38:58,792 Y todavía tenemos de dos de popa y otro arco. 321 00:38:59,083 --> 00:39:02,667 Cubierta del puente de navegación y vamos a conquistarlos, y darles antes de darse cuenta. 322 00:39:02,792 --> 00:39:04,958 De lo contrario, va a împuºte como ... 323 00:39:08,583 --> 00:39:11,708 Tovarãºe Capitan, 324 00:39:13,375 --> 00:39:16,625 En general, ese es el punto sobre la formación destrucción? 325 00:39:17,167 --> 00:39:20,667 La junta directiva de Junta, pero los puentes cisterna son diferentes. 326 00:39:20,750 --> 00:39:23,458 Puente de navegación y ... 327 00:39:25,083 --> 00:39:27,458 El resto ... marchar! 328 00:39:38,958 --> 00:39:41,292 Comida rusa es sabroso. 329 00:39:41,792 --> 00:39:46,083 Confidencial. Ayuda a los hombres. - ¿En serio? 330 00:39:46,167 --> 00:39:51,958 Sí. Escucha, yo oro Kalaº. Dame agua, por favor. 331 00:39:59,208 --> 00:40:01,917 - Agua. - Gracias. 332 00:40:10,875 --> 00:40:14,375 Escuche, Capitán, tengo una solicitud para usted. 333 00:40:17,708 --> 00:40:20,042 Si ... 334 00:40:20,167 --> 00:40:22,083 No te resistas, 335 00:40:24,083 --> 00:40:28,458 Mi esposa dice 336 00:40:29,500 --> 00:40:31,875 enterrarme en Rovadki. 337 00:40:32,000 --> 00:40:36,500 Moºule, no profetas. - ¡Silencio! 338 00:40:49,625 --> 00:40:51,875 Bravo, bravo! 339 00:40:54,708 --> 00:40:57,833 Sergei! No te das prisa. 340 00:40:57,958 --> 00:41:00,958 Usted tiene toda la naturaleza. Marines, gracias. 341 00:41:01,083 --> 00:41:03,250 Bravo! Bea, moºule. 342 00:41:08,833 --> 00:41:11,042 Ahora podríamos vivir. 343 00:41:11,750 --> 00:41:14,708 A las 6:00 asalto. - ¡Hurra! 344 00:41:15,250 --> 00:41:17,417 Debemos distracción. 345 00:41:19,042 --> 00:41:23,208 Oye, ¿qué te tomó tanto tiempo? ¿Y dónde está el agua? 346 00:41:23,333 --> 00:41:26,583 Me bebí. ¿Qué estás haciendo aquí? 347 00:41:27,167 --> 00:41:30,042 Música Asculþi? ¿Qué es esto? 348 00:41:30,167 --> 00:41:33,208 Música. Fresco. Súper. Mi favorito. 349 00:41:33,333 --> 00:41:36,833 - ¿Son rapero. - ¡Genial! 350 00:41:38,083 --> 00:41:42,250 - Escucho usted y yo? - Por supuesto. Yo soy el mejor. 351 00:41:43,208 --> 00:41:48,333 Está bien. Lo hacemos: no he visto su agua, usted no ha visto mi música. 352 00:41:48,458 --> 00:41:50,458 Está bien. Hecho. 353 00:41:50,583 --> 00:41:52,167 Esta noche, el destructor se puso en contacto 354 00:41:52,250 --> 00:41:53,833 Marines con el aceite. 355 00:41:53,917 --> 00:41:57,333 Él lo va a confundir a principios de operación piraþi. 356 00:41:57,583 --> 00:42:00,542 El momento óptimo para el asalto ?? Mañana de junio. 357 00:42:00,667 --> 00:42:03,667 La operación participaron ocho marines infanteriºti. 358 00:42:03,792 --> 00:42:07,792 La mayoría con experiencia en acciones de combate. - Esto implica el uso de armas blancas. 359 00:42:07,875 --> 00:42:11,958 - Y si piraþii comenzaron a disparar? - Vamos a dejar una cosa clara. 360 00:42:12,083 --> 00:42:15,250 La probabilidad de explosión está relacionada con la concentración de gas. 361 00:42:15,375 --> 00:42:18,292 La fuga de gas. 362 00:42:18,417 --> 00:42:22,000 El grado de protección para permitir el caso tanque 363 00:42:22,083 --> 00:42:25,500 resistencia a un impacto directo de bala. Es cierto lo que dicen? 364 00:42:25,625 --> 00:42:27,333 Sí. Es cierto. 365 00:42:27,458 --> 00:42:32,292 Pero cualquier fuga, combinado con una llama abierta, significa explosión instantánea. 366 00:42:33,208 --> 00:42:36,250 Escuchar. Amin dio dos días. 367 00:42:36,375 --> 00:42:39,667 Hoy expiró. Lo que usted diga, señores? 368 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 Posición de armador es el siguiente. 369 00:42:44,000 --> 00:42:47,792 Si las concesiones hacen ahora, vamos a crear un precedente. 370 00:42:47,875 --> 00:42:51,958 Y luego, en el futuro, cualquier buque de los nuestros 371 00:42:52,458 --> 00:42:55,792 será dos veces más amenazado. - Almirante, 372 00:42:57,500 --> 00:42:59,958 si se toma la decisión de intensificar, 373 00:43:00,042 --> 00:43:04,958 Dirección de la Sociedad faculta me gustaría flota éxito. 374 00:43:07,500 --> 00:43:12,708 Maravilloso. Ahora la flota es responsable de todo. 375 00:43:16,042 --> 00:43:19,542 Tareas: para liberar a la tripulación del petrolero. 376 00:43:20,042 --> 00:43:23,208 Modo de resolución de problemas: asalto. 377 00:43:23,708 --> 00:43:28,917 El acceso al agua. Dirección: estribor. Portside. 378 00:43:29,042 --> 00:43:33,208 No está permitido abrir fuego. 379 00:44:24,750 --> 00:44:27,458 Omar, que a partir de ahora. Vamos. 380 00:44:27,583 --> 00:44:31,333 - Venga conseguir tus sentidos Omar. - Espere. 381 00:44:33,167 --> 00:44:35,667 - Alcohol Ai BAUT? - Amin, IARTA-l. 382 00:44:35,792 --> 00:44:37,958 RIESGO. 383 00:44:41,083 --> 00:44:45,833 Amén, vamos. Acabo probado. 384 00:44:45,917 --> 00:44:50,208 Un musulmán no debe beber alcohol. Sabes que? 385 00:44:50,292 --> 00:44:53,333 Omar! - Amin, eu ... 386 00:44:53,458 --> 00:44:58,292 - Amin, no. ¡Amén! - Le tirar por la borda, que se emitirá. 387 00:44:58,375 --> 00:45:01,625 Entonces juzgar. - No lo hagas. Amén, no. 388 00:45:37,958 --> 00:45:40,500 Un tiburón! Bashir! 389 00:45:42,375 --> 00:45:44,375 ¡Ayuda! 390 00:45:47,167 --> 00:45:50,250 - Ajutaþi-l! - Trageþi-l! 391 00:45:52,583 --> 00:45:54,458 - Trageþi. - Trageþi-l! 392 00:45:56,042 --> 00:45:59,792 Ayuda. Tire! 393 00:46:01,333 --> 00:46:03,208 Trageþi! 394 00:46:17,167 --> 00:46:19,458 Omar! 395 00:46:23,875 --> 00:46:28,333 ¡Gloria a Dios! Él castigó. 396 00:46:57,333 --> 00:46:59,750 Thi era un amigo? 397 00:47:01,625 --> 00:47:03,750 Él es mi hermano. 398 00:47:47,250 --> 00:47:51,125 Detección de gas de múltiples instrumentos. 399 00:48:02,125 --> 00:48:05,458 Si la flecha va a la zona roja, se detiene. 400 00:48:05,542 --> 00:48:07,250 - ¿Has entendido? - Sí. 401 00:48:07,333 --> 00:48:11,042 Pronto, hermanos, que son ricos. 402 00:48:26,833 --> 00:48:28,708 ªtiam eu. 403 00:48:31,000 --> 00:48:33,958 Sí, Señor, no saltar en el aire. 404 00:48:41,125 --> 00:48:43,958 Omar mantiene el lugar de mi padre. 405 00:48:46,625 --> 00:48:50,208 Siempre dije que debo ser fuerte. 406 00:48:52,333 --> 00:48:57,875 Llegué a Amin. Quería ganar dinero. 407 00:48:58,708 --> 00:49:01,625 Y huir lejos. 408 00:49:06,208 --> 00:49:09,083 Pero aquí no se puede dejar de fumar. 409 00:49:09,958 --> 00:49:13,458 Cuando comprendió donde me llevé 410 00:49:14,167 --> 00:49:17,708 Empezó a beber, beber y beber. 411 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 ¿Qué hacer? 412 00:49:55,375 --> 00:49:59,917 Los marineros! Alinear! Justo! 413 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 - A partir de la pista. - A partir de la pista. 414 00:50:06,083 --> 00:50:08,375 Vorbeºte, Tarasov. 415 00:50:12,542 --> 00:50:16,667 BOY, actuar pacíficamente. Fácil. 416 00:50:16,750 --> 00:50:19,667 Sin agitación. Como entrenamiento. 417 00:50:48,708 --> 00:50:52,792 Tómelo. Vaya a su barco. 418 00:50:52,875 --> 00:50:56,333 Kalaº, no puedo. 419 00:50:57,000 --> 00:51:00,542 - No te preocupes, Sanea. Yo no soy como ellos. - Lo sé. 420 00:51:00,625 --> 00:51:03,042 Quiero cantar correctamente. Ya sabes cómo? 421 00:51:03,125 --> 00:51:06,083 Himno de la Copa Mundial. 422 00:51:08,333 --> 00:51:12,875 A las 6:00 ataque cisterna. 423 00:51:15,292 --> 00:51:18,417 Voºtri tiene que distraer a la gente. 424 00:51:23,000 --> 00:51:26,167 Está bien, hermano. Yo te ayudaré. 425 00:51:35,958 --> 00:51:37,875 Sincronizar los relojes. 426 00:51:41,083 --> 00:51:43,583 Sólo Yezhov haría. 427 00:51:45,917 --> 00:51:51,292 La nieve es fría? - Sí. Hace mucho frío. 428 00:51:51,417 --> 00:51:56,083 Fría y blanco. - Pero la cárcel es frío para usted? 429 00:51:56,208 --> 00:52:01,333 - No lo sé. ¿Por qué? - Un amigo estaba en la cárcel en los Países Bajos. 430 00:52:01,458 --> 00:52:04,917 Y cuando salió le di la ciudadanía. 431 00:52:05,042 --> 00:52:09,208 - Me voy a la cárcel en Rusia. - BOY una vez más. 432 00:52:09,292 --> 00:52:12,833 Grupo de Mogila viene con nosotros. Koloci, hecho de estribor al nuevo puerto. 433 00:52:12,917 --> 00:52:16,417 Todo está en su lugar. Sólo queda por hacer. 434 00:52:16,542 --> 00:52:20,458 ¿Preguntas? Los marineros tienen preguntas. 435 00:52:21,458 --> 00:52:23,708 Luego, con los marineros Dios. 436 00:52:33,417 --> 00:52:35,292 Kalaº! 437 00:52:42,083 --> 00:52:47,292 Escuchar. Debo a toda costa que bajar a la tripulación. ¿Entiendes? 438 00:52:48,833 --> 00:52:52,417 - Llévame sobre puestos de control. - Está bien. 439 00:52:52,500 --> 00:52:56,792 - Y dame la máquina. - Sanea si ithi dan PLC, 440 00:52:56,875 --> 00:53:02,417 matarme. Y toda mi familia va a matar. Amin no perdona. Usted vio. 441 00:53:02,958 --> 00:53:07,167 Pero entonces Poth dame un cuchillo? Sólo un cortador. 442 00:53:16,625 --> 00:53:18,833 Gracias, hombre. 443 00:53:27,542 --> 00:53:30,042 Pero lo que, a su amarse unos a otros? 444 00:53:30,917 --> 00:53:33,958 Yo estaba caminando, y él me acompañó. 445 00:53:34,708 --> 00:53:39,708 Jama, omorâþi-l. De dimineaþã. 446 00:53:40,250 --> 00:53:43,042 Y rusos ven eso. 447 00:53:45,000 --> 00:53:47,083 Listo en 10 minutos. 448 00:53:47,208 --> 00:53:51,625 - Mantenga la supervisión. - Sí, trãiþi. 449 00:53:52,500 --> 00:53:55,625 - Ismo sobre asalto? - La cuenta atrás ha comenzado. 450 00:54:35,583 --> 00:54:37,500 Yo sé lo que hago. 451 00:54:40,333 --> 00:54:44,417 Tome esta bestia, muchachos. Mejor que vacía 452 00:54:57,167 --> 00:54:59,833 Hei! Yusuf! 453 00:54:59,958 --> 00:55:01,958 No duerma. 454 00:55:04,542 --> 00:55:08,583 Intercambio Abdurahman. Odihneºte Go're. 455 00:55:08,667 --> 00:55:11,292 - Usted es un poco temprano. - Duermo. 456 00:55:11,375 --> 00:55:13,500 ¿Qué pasa con el ruso? 457 00:55:28,292 --> 00:55:32,167 - Grupo asalto tuvo lugar. - Adelante, Tarasov. 458 00:55:32,292 --> 00:55:35,333 No avergonzar a ti mismo. 459 00:55:55,625 --> 00:55:59,042 Rusos, nada he querido predaþi. 460 00:56:00,625 --> 00:56:05,042 Momentos patéticos anteriores de su vida. 461 00:56:06,583 --> 00:56:10,042 Si luchamos, entonces la vida y la muerte. 462 00:56:14,917 --> 00:56:18,083 Ascultã, Da-mi o þigarã. Ai? 463 00:56:18,167 --> 00:56:21,708 Lo siento. Él no fuma. Gases. 464 00:56:23,292 --> 00:56:27,125 Esto le uiþi? ¿Cuál? Hai! 465 00:56:27,250 --> 00:56:31,708 Nuestra vendrás y te matará a todos. Toth. 466 00:56:34,083 --> 00:56:38,125 Las venir. Te voy a enviar al infierno. 467 00:56:38,250 --> 00:56:41,958 Y vamos a ir a Allah. Todo está en sus manos. 468 00:57:04,875 --> 00:57:06,750 Da-i. 469 00:57:13,417 --> 00:57:17,375 Ei, Matroz Ejov! Hai! 470 00:57:28,000 --> 00:57:30,500 Transmite AK47 radio, MC Kalaº. 471 00:57:30,625 --> 00:57:36,500 Amen, ¿verdad? Este dedico a mi hermano le golpeó. 472 00:57:36,625 --> 00:57:39,958 A pesar de usted. Fangoso! 473 00:58:29,292 --> 00:58:32,542 Top asalto comenzó. No perecen. 474 00:58:33,917 --> 00:58:37,917 Para ayudar a los chicos. Moºule! Enciende el motor principal. 475 00:58:38,000 --> 00:58:41,375 Notas. De arranque del motor principal. Kolea! 476 00:58:41,500 --> 00:58:43,375 Notas. - ¿A dónde? 477 00:58:44,542 --> 00:58:46,917 - Hay arrecifes. - Mejores arrecifes 478 00:58:47,042 --> 00:58:49,750 que una bala. Estoy en lo cierto? 479 00:59:03,917 --> 00:59:06,917 Kolea! A toda velocidad. 480 00:59:07,042 --> 00:59:10,042 Entiendo. Full Speed! 481 00:59:13,208 --> 00:59:16,583 Puerta Spargeþi. Omorâþi ellos en absoluto. 482 01:00:53,417 --> 01:00:55,375 Infantería marinado! 483 01:00:56,750 --> 01:01:01,042 - Has ganado el petrolero? - Yo no he ganado. He hecho más que empezar. 484 01:01:01,125 --> 01:01:05,458 - Ukolov lo que pasa allí? Informe. - Veo Amin. Subida Timón. 485 01:01:05,583 --> 01:01:09,583 Y puºcaºii Marina? - Todo de acuerdo al plan. ¿Son las posiciones. 486 01:01:09,958 --> 01:01:12,333 - Continuar la supervisión. - Sí, trãiþi. 487 01:01:12,458 --> 01:01:17,417 ¡Amén! Nidaros vendrá y te castigará. 488 01:01:17,500 --> 01:01:20,958 Perro! Aspen! 489 01:01:24,583 --> 01:01:28,208 Kalaº! Estás loco. Abra la puerta. 490 01:01:28,333 --> 01:01:31,167 O le doy la comida perros. 491 01:01:34,042 --> 01:01:37,292 Cállate, idiota. Cierre ºacalule! 492 01:01:37,417 --> 01:01:41,750 MC Kalaº nunca dijo todo todavía. 493 01:02:01,958 --> 01:02:04,333 La o parte! La o parte! 494 01:02:21,500 --> 01:02:24,708 Estoy a bordo. Chicos, ustedes son nuestra junta. Ahora empezar a luchar. 495 01:02:24,833 --> 01:02:28,167 - Un salto en el aire. ¿Qué hacemos? - BOY, 496 01:02:28,708 --> 01:02:33,042 no pedir ahora puedes. Pero estoy con él. 497 01:02:57,667 --> 01:03:01,875 Sanea, hice todo lo que pude. 498 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Kalaº! 499 01:03:09,667 --> 01:03:14,208 ¿Qué estás haciendo, Kalaº? Close Brothers? 500 01:03:14,292 --> 01:03:16,167 ¿Ves? 501 01:03:17,167 --> 01:03:20,042 Mi vida está en tus manos. 502 01:03:22,417 --> 01:03:24,292 Haideþi! 503 01:03:31,292 --> 01:03:33,667 - Dos, dos! - Ustedes dos. 504 01:03:33,750 --> 01:03:36,958 - Crew está en cubierta. - Tres asistencias. 505 01:03:37,042 --> 01:03:40,167 - Aquí Tres. - Cuatro, actuando como estaba previsto. 506 01:03:40,292 --> 01:03:42,500 Recibido. 507 01:04:31,333 --> 01:04:34,042 El petrolero chocó contra un arrecife. La tripulación está en cubierta. 508 01:04:34,125 --> 01:04:38,125 ¿Dónde está Tarasov? - No verlo. Allí comenzó la masacre. 509 01:04:39,125 --> 01:04:42,333 ¡Prepárate para la evacuación de emergencia de la tripulación. 510 01:05:08,958 --> 01:05:11,750 - Viktor, usted maneja? - Sí. 511 01:05:20,458 --> 01:05:24,833 Ven. Van a ir al infierno y vamos a ir a Allah. 512 01:05:36,917 --> 01:05:38,792 Opreºte-l. 513 01:05:49,958 --> 01:05:52,042 Ahora usted muere, el perro. 514 01:06:51,958 --> 01:06:55,667 Stathi, javrelor! Tãiaþi-i! 515 01:08:32,917 --> 01:08:36,333 El petrolero deja el arrecife. - Tiempo? 516 01:08:36,417 --> 01:08:39,667 Va según lo previsto, camarada. comandante en jefe. 517 01:08:43,667 --> 01:08:45,542 Es bueno. 518 01:09:30,458 --> 01:09:32,333 Mi madre-tii! 519 01:09:53,500 --> 01:09:56,000 Estás muerto. - Todavía no. 520 01:10:05,917 --> 01:10:08,500 ¿Crees que has ganado, Rusu 521 01:10:08,625 --> 01:10:10,500 ¡No! 522 01:10:11,708 --> 01:10:13,667 Has perdido. 523 01:10:47,875 --> 01:10:50,292 Vamos, levántate. 524 01:10:57,458 --> 01:11:01,792 - Tov. Almirante, el petrolero fue puesto en libertad. - Exactamente 22 minutos. 525 01:11:01,917 --> 01:11:06,750 Lástima que no estaba en la marina. - Nada. Eso es como el Día de la Victoria. 526 01:11:25,208 --> 01:11:27,833 - Haga trãiþi! - Marines, vive de nuevo? 527 01:11:27,917 --> 01:11:30,667 - Sí. Y usted cómo se siente? - Normal. 528 01:11:30,750 --> 01:11:32,625 Salud, eroule. 529 01:11:34,750 --> 01:11:38,292 - Para terminar bien, hermano. - Kalaº! 530 01:11:40,208 --> 01:11:42,958 - Give it up! - Kalaº! 531 01:11:47,917 --> 01:11:51,958 Un médico aquí. Date prisa! ¿Cómo te sientes, hombre? 532 01:11:52,042 --> 01:11:55,458 -? Me gustó mi show? - ¡Por supuesto! Claro. 533 01:11:56,042 --> 01:12:00,208 - Yo soy el mejor, ¿verdad? - Por supuesto. Eres el mejor. 534 01:12:01,250 --> 01:12:03,125 - Sane! - ¿Qué? 535 01:12:03,708 --> 01:12:06,375 - Obtener esta. - ¿Qué es? 536 01:12:08,042 --> 01:12:10,708 - Una, entiendo - recordar. 537 01:12:11,250 --> 01:12:14,750 Está bien. Ahora usted está operando ... 538 01:12:14,875 --> 01:12:17,750 Kalaº! Para ser! 539 01:12:53,000 --> 01:12:55,042 No, bãieþi. 540 01:12:56,333 --> 01:12:58,458 - En tus mensajes. - Gratuito. 541 01:13:07,375 --> 01:13:10,417 - Camaradas Capitán, vienen inmediatamente. - ¿A dónde? 542 01:13:12,167 --> 01:13:14,167 Ellos marineros, esperando. 543 01:13:52,458 --> 01:13:57,083 Será condenada en libertad a los presos. Nos dijeron que es ilegal. 544 01:13:57,167 --> 01:14:00,625 ¿Qué hay de las leyes necesitan? Mataron a nuestros marineros. 545 01:14:00,750 --> 01:14:03,708 Yo envenenado el alma Tarasov. Eso no es de tu nivel y el mío. 546 01:14:03,833 --> 01:14:07,250 Darles agua y comida para ellos a la orilla. 547 01:14:07,375 --> 01:14:10,708 Entiendo, camaradas comandante. 548 01:14:11,917 --> 01:14:13,792 Gratis. 549 01:14:17,167 --> 01:14:20,958 Mogila, cargarlo en la casa de fieras del cortador. 550 01:14:21,042 --> 01:14:24,833 Darles agua y comida para llevar. - Entiendo. 551 01:14:27,333 --> 01:14:29,833 Camaradas Capitán, la forma en que usted les da? 552 01:14:29,958 --> 01:14:34,125 Tenemos leyes contra piraþilor. Su madre! 553 01:16:09,875 --> 01:16:13,292 Camaradas Commander, piraþii desaparecieron en algún lugar. 554 01:16:13,375 --> 01:16:16,583 Parece que se hundió ... 555 01:16:20,167 --> 01:16:22,042 Sucede. 556 01:16:33,792 --> 01:16:36,625 Oh, hola, hermano! 557 01:16:36,750 --> 01:16:38,667 La televisión es? 558 01:16:38,750 --> 01:16:40,792 - Iniciado? - Mira. 559 01:16:40,875 --> 01:16:43,667 Marinero Alexander Yezhov ha perpetrado un verdadero acto de heroísmo. 560 01:16:43,750 --> 01:16:47,958 Aseguró asalto ... - Eso debe ser colocado en la cabeza. 561 01:16:48,042 --> 01:16:52,292 Y no he tenido miedo solo contra cabezales de corte? 562 01:16:52,917 --> 01:16:55,750 Claro, es înfricoºãtor. 563 01:16:56,500 --> 01:16:58,583 Sólo que no pienso en eso. 564 01:16:58,667 --> 01:17:03,125 Hey, pero para transmitir un mensaje? - Bueno, transmitir. 565 01:17:04,542 --> 01:17:08,667 Olea no sé si veo o no. 566 01:17:10,542 --> 01:17:13,333 Perdóname. Yo soy un tonto. 567 01:17:15,750 --> 01:17:18,000 Te amo. 568 01:17:18,750 --> 01:17:22,875 Te quiero más. A la espera de mí por favor. Vuelvo pronto. 569 01:17:23,500 --> 01:17:25,625 En libertad condicional. 570 01:17:39,083 --> 01:17:42,917 - Olea! ¿Qué sucede? ¿Por qué no ¿Estás listo? - Roma! 571 01:17:43,000 --> 01:17:47,417 - Olea tarde. Por favor. - Roma, ahora no. 572 01:17:52,292 --> 01:17:54,208 Olea, ¿qué estás haciendo? 573 01:17:57,458 --> 01:18:01,000 No se. Simplemente repente comprendí 574 01:18:01,250 --> 01:18:03,708 todo está mal. 574 01:18:04,305 --> 01:18:10,370 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 45240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.