All language subtitles for 1953 - Money From Home

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,800 --> 00:01:21,591 Well, sir, the whole thing begins 2 00:01:21,592 --> 00:01:23,029 in an exceedingly large village, 3 00:01:23,033 --> 00:01:25,688 which is called by name as New York City. 4 00:01:25,690 --> 00:01:28,504 It is a crazy year and a crazy time 5 00:01:28,505 --> 00:01:32,215 when a citizen name of Rockefeller is handin' out dimes. 6 00:01:32,215 --> 00:01:35,990 It is a time when gin comes in bathtubs and cops come in pairs 7 00:01:35,994 --> 00:01:39,159 due to the Volstead Act, which is enforced somewhat. 8 00:01:39,160 --> 00:01:41,751 And in certain communities around the land, 9 00:01:41,754 --> 00:01:43,639 violin students are meetin' one another 10 00:01:43,640 --> 00:01:45,974 unexpectedly on certain streets 11 00:01:45,978 --> 00:01:48,894 and immediately commence to make beautiful music at each other. 12 00:01:50,519 --> 00:01:52,854 Like I said, it is a crazy time, 13 00:01:52,856 --> 00:01:56,151 what with this and that and one thing and another. 14 00:01:56,152 --> 00:02:00,021 Now it comes on a pleasant spring morning that a tale begins to unfold. 15 00:02:00,024 --> 00:02:02,455 This tale concerns a somewhat gentleman 16 00:02:02,458 --> 00:02:04,345 by the name of Honey Talk Nelson, 17 00:02:04,348 --> 00:02:06,937 who is a very dapper citizen, 18 00:02:06,936 --> 00:02:10,551 usually found on or about the premises of Mindy's Restaurant, 19 00:02:10,553 --> 00:02:13,302 a well-known eatin' emporium situated on the main stem. 20 00:02:14,714 --> 00:02:16,856 Uh, this citizen is not Mr. Nelson, 21 00:02:16,857 --> 00:02:19,223 but these are Honey Talk's friends, 22 00:02:19,226 --> 00:02:22,296 all followers of the sport of kings, and a noble breed of men, 23 00:02:22,298 --> 00:02:24,984 providing you do not expect too much of nobility. 24 00:02:24,986 --> 00:02:27,096 They are deeply interested in horse racing. 25 00:02:27,096 --> 00:02:29,814 Philly the Weeper, Milk Ear Willie, 26 00:02:29,816 --> 00:02:34,039 The Society Kid, Lead-Pipe Louie, No-Knees Nolan... 27 00:02:34,041 --> 00:02:36,343 Sam... Sam? 28 00:02:36,347 --> 00:02:38,202 Sam! So sue me! 29 00:02:39,322 --> 00:02:41,592 Now, here is Honey Talk Nelson, himself. 30 00:02:41,593 --> 00:02:44,375 So called because he can honey talk strangers out of anything, 31 00:02:44,378 --> 00:02:46,344 especially money. 32 00:02:46,343 --> 00:02:48,309 The guy with him is Fat Phil, who is no stranger. 33 00:02:48,314 --> 00:02:49,944 Stop the honey talk, Honey Talk! 34 00:02:49,945 --> 00:02:51,134 I am no stranger! 35 00:02:52,856 --> 00:02:55,798 6 million people in New York and everybody knows me. 36 00:02:55,801 --> 00:02:57,815 Jimmy Walker better import some new strangers. 37 00:03:01,020 --> 00:03:02,714 Sam. Hmm? 38 00:03:02,715 --> 00:03:04,570 I got a horse at Jamaica, hotter than a base runner. 39 00:03:04,572 --> 00:03:05,689 Lead-pipe positive. 40 00:03:05,690 --> 00:03:08,216 Like money from home. You want in? 41 00:03:08,216 --> 00:03:10,262 Yeah, I'll... I'll pool my dough with yours. 42 00:03:10,267 --> 00:03:12,793 That's no pool, that's a birdbath. 43 00:03:12,794 --> 00:03:15,321 Look, Honey Talk, I am not partin' with any of my workin' capital. 44 00:03:15,321 --> 00:03:16,952 Sam. 45 00:03:16,957 --> 00:03:17,978 I'll give you one of my markers. 46 00:03:17,979 --> 00:03:19,513 Markers? 47 00:03:19,515 --> 00:03:21,561 The town is swimmin' now in your markers. 48 00:03:21,563 --> 00:03:25,434 You're the only citizen on this street who has his IOU's printed. 49 00:03:25,434 --> 00:03:26,744 What's the matter with my IOU's? 50 00:03:26,746 --> 00:03:28,439 Just feel the quality of that paper. 51 00:03:28,443 --> 00:03:30,394 Stop mooching from the fraternity, Honey Talk. 52 00:03:30,395 --> 00:03:32,536 Yeah. How come your cousin doesn't stake you? 53 00:03:32,538 --> 00:03:34,552 Cousin has to give him what to eat now. 54 00:03:34,555 --> 00:03:36,281 And if it wasn't for that horse doctor, 55 00:03:36,283 --> 00:03:38,297 he wouldn't even have where to sleep. 56 00:03:38,300 --> 00:03:40,858 What's the matter, you geniuses never had a losing streak? 57 00:03:40,859 --> 00:03:43,033 Everybody's entitled to a losing streak, 58 00:03:43,033 --> 00:03:45,463 but 126 days out of the money, 59 00:03:45,467 --> 00:03:46,714 you're abusing the privilege. 60 00:03:46,715 --> 00:03:48,633 Okay, the next time you touts see me, 61 00:03:48,634 --> 00:03:50,552 just line up and get paid off. 62 00:03:50,556 --> 00:03:52,281 Then scratch yourselves right out of my life, 63 00:03:52,282 --> 00:03:54,456 'cause my luck is changin' today. 64 00:03:54,458 --> 00:03:56,536 I got that feeling right in the seat of my pants. 65 00:03:57,661 --> 00:03:59,292 Hey, Honey Talk, wait a minute! 66 00:04:00,763 --> 00:04:02,169 Here's a double finnif. 67 00:04:02,172 --> 00:04:03,897 That's all you can spare? Well, now wait... 68 00:04:03,898 --> 00:04:05,176 It's all right for a start, Sam. 69 00:04:05,177 --> 00:04:06,583 I'll give you a marker. 70 00:04:06,588 --> 00:04:08,027 Okay, what's the name of the horse? 71 00:04:08,027 --> 00:04:10,554 Jumbo Schneider desires to see you, Honey Talk. 72 00:04:10,556 --> 00:04:12,601 Can't you see I'm busy? 73 00:04:12,604 --> 00:04:14,490 Personally, I would advise you to come with me. 74 00:04:14,492 --> 00:04:15,674 What for? 75 00:04:15,676 --> 00:04:17,435 Jumbo don't say what for. 76 00:04:17,435 --> 00:04:19,224 If you get Jumbo sored up, 77 00:04:19,226 --> 00:04:22,372 he might be inclined to trim your toenails up to here. 78 00:04:25,436 --> 00:04:27,194 Listen, Oscar, I only know one thing, 79 00:04:27,195 --> 00:04:29,562 the guy owes me 6,000 potatoes, see? 80 00:04:29,567 --> 00:04:31,229 And I don't care if he's a commissioner. 81 00:04:31,229 --> 00:04:32,987 You tell him that either he pays up 82 00:04:32,987 --> 00:04:34,873 with Jumbo by next Thursday noon, 83 00:04:34,877 --> 00:04:37,179 or he is suddenly taken fatally dead. 84 00:04:41,820 --> 00:04:44,890 Tell my boys that my books don't take no more bets from cops, 85 00:04:44,986 --> 00:04:46,233 over $2,000. 86 00:04:51,901 --> 00:04:53,275 Honey Talk Nelson, Jumbo. 87 00:04:53,277 --> 00:04:55,259 You sent for him. 88 00:04:55,261 --> 00:04:57,627 Gentlemen usually remove their hats in a person's home. 89 00:04:57,629 --> 00:04:59,003 Oh, sure, sure. 90 00:04:59,003 --> 00:05:00,665 It's n-nice to know you, Mr. Schneider. 91 00:05:00,667 --> 00:05:02,489 It is not nice to know me. 92 00:05:02,491 --> 00:05:06,617 I know me and believe me, it is not nice to know me, 93 00:05:06,620 --> 00:05:09,082 especially when you're indebted to me. 94 00:05:09,085 --> 00:05:11,451 I'm not indebted to you, Mr. Schneider. 95 00:05:11,453 --> 00:05:13,308 I only deal with your books when I have cash. 96 00:05:13,308 --> 00:05:14,906 It's a well-known fact to one and all 97 00:05:14,909 --> 00:05:16,923 that you don't care for IOU's. 98 00:05:16,922 --> 00:05:19,544 Well, you talk good, Honey Talk, but you talk wrong. 99 00:05:19,547 --> 00:05:23,066 You see, because you are indebted to me to the amount of... 100 00:05:23,070 --> 00:05:25,627 Three thousand, four hundred and fifty biscuits. 101 00:05:25,628 --> 00:05:27,259 Three thousand, four hundred and fifty biscuits. 102 00:05:27,262 --> 00:05:28,699 Me? That's ridiculous! 103 00:05:28,701 --> 00:05:31,452 I buy these up from the various bookies you are in hock to 104 00:05:31,454 --> 00:05:32,956 and they are glad to settle with Jumbo 105 00:05:32,957 --> 00:05:34,588 for 20 cents on the dollar, 106 00:05:34,589 --> 00:05:36,474 which gives you a rough idea what state your credit's in. 107 00:05:36,475 --> 00:05:38,170 I'll make good every dime, Jumbo. 108 00:05:38,173 --> 00:05:39,836 I just had a run of black luck. 109 00:05:39,836 --> 00:05:41,338 But my luck is changin' today. 110 00:05:41,339 --> 00:05:43,129 I've got that feelin' right in the seat of my pants 111 00:05:43,133 --> 00:05:45,019 and when I get that feelin', my luck changes. 112 00:05:45,021 --> 00:05:47,963 Yeah. Well, kid, your luck has changed already. 113 00:05:47,964 --> 00:05:49,997 See, because all you gotta do to get square with Jumbo 114 00:05:50,399 --> 00:05:52,861 is to do Jumbo one little favor, that's all. 115 00:05:52,862 --> 00:05:54,716 Anything you say, Jumbo. Anything, long as it's legal. 116 00:05:54,717 --> 00:05:56,475 Legal, schmegal, you either do it or you wind up 117 00:05:56,476 --> 00:05:58,362 in a concrete kimono sucking mud 118 00:05:58,363 --> 00:06:00,057 from the bottom of the Hudson River. 119 00:06:00,062 --> 00:06:02,012 Oh. What's the favor? 120 00:06:02,013 --> 00:06:05,115 Well, there is a horse runnin' in the Gold Vase Steeplechase 121 00:06:05,116 --> 00:06:07,674 at Tarrytown, Maryland, next week, by the name of Sweep Forward, 122 00:06:07,678 --> 00:06:09,980 and I would like that Sweep Forward should win, that's all. 123 00:06:09,981 --> 00:06:11,995 But there's a horse in that race by the name of My Sheba 124 00:06:11,996 --> 00:06:13,978 that's the odds on favorite to win the race. 125 00:06:13,979 --> 00:06:15,866 Yeah, yeah, so you're a smart guy, 126 00:06:15,869 --> 00:06:18,330 so you figure out that if My Sheba don't run, 127 00:06:18,334 --> 00:06:21,116 then Sweep Forward has to breeze home. 128 00:06:21,117 --> 00:06:23,515 That's not my line of work. Why do you pick on me? 129 00:06:23,519 --> 00:06:26,109 Because My Sheba is owned by a very pretty doll 130 00:06:26,109 --> 00:06:28,155 by the name of Miss Phyllis Leigh, 131 00:06:28,159 --> 00:06:30,557 and that is your line of work. 132 00:06:30,558 --> 00:06:32,541 How do you figure that? 133 00:06:32,540 --> 00:06:34,522 Do you honestly think that a very pretty doll could go 134 00:06:34,526 --> 00:06:36,060 for the Seldom Seen Kid, 135 00:06:36,733 --> 00:06:37,915 or Short Boy, 136 00:06:39,198 --> 00:06:40,387 or Russian Henry, 137 00:06:40,766 --> 00:06:42,076 or The Big Midget? 138 00:06:43,133 --> 00:06:44,955 They look kind of cute to me. 139 00:06:44,959 --> 00:06:46,238 Well, you ain't no very pretty doll. 140 00:06:46,240 --> 00:06:48,093 You're just a guy in hock. 141 00:06:48,095 --> 00:06:49,981 Well, what can I do to keep the doll's horse out of the race? 142 00:06:49,981 --> 00:06:51,388 I'm no fixer. 143 00:06:51,390 --> 00:06:53,884 Well, there are two things you can do, Honey Talk. 144 00:06:53,885 --> 00:06:57,148 The, uh, first thing is you can honey talk the girl into scratching the entry. 145 00:06:57,151 --> 00:06:58,685 Oh, have a heart, Jumbo. 146 00:06:59,582 --> 00:07:02,332 Second thing is. 147 00:07:02,335 --> 00:07:04,189 I, uh, hear that you've got a cousin which is a horse doctor. 148 00:07:04,191 --> 00:07:07,037 Virgil? I can't get him to fix a horse. 149 00:07:07,037 --> 00:07:08,699 Well, I suggest you use both methods, 150 00:07:08,701 --> 00:07:12,347 number one and number two, for, uh, safety's sake. 151 00:07:12,349 --> 00:07:13,724 Safety? 152 00:07:13,728 --> 00:07:15,377 Yeah, your safety. Hmm. 153 00:07:16,191 --> 00:07:18,077 Here are your tickets for Maryland. 154 00:07:18,078 --> 00:07:20,156 The Seldom Seen Kid'll give you the details. 155 00:07:20,159 --> 00:07:22,110 And do like you're told because otherwise 156 00:07:22,111 --> 00:07:23,869 you will wind up payin' rent in a cemetery. 157 00:07:23,870 --> 00:07:25,436 Okay, Jumbo. 158 00:07:32,030 --> 00:07:34,172 Pack a bag for the Seldom Seen Kid. 159 00:07:34,174 --> 00:07:35,452 Just to play it for a sure thing, 160 00:07:35,453 --> 00:07:37,083 I think I want him in Maryland 161 00:07:37,087 --> 00:07:39,773 to keep an eye on Honey Talk and his horse doctor cousin. 162 00:07:39,774 --> 00:07:40,764 Take two. 163 00:07:41,728 --> 00:07:42,814 Blow! Come on! 164 00:08:03,934 --> 00:08:06,204 Hey! What's up? What's goin' on? 165 00:08:06,206 --> 00:08:08,797 Motherhood must be served, sir. 166 00:08:08,798 --> 00:08:10,588 Come on, sweetheart. Come on. 167 00:08:10,592 --> 00:08:11,966 Cross over. 168 00:08:11,968 --> 00:08:13,599 Good doggie. 169 00:08:13,599 --> 00:08:14,749 Come on, hurry up, hurry up! 170 00:08:14,751 --> 00:08:16,285 That's a good girl. 171 00:08:16,289 --> 00:08:17,791 Oh, for the love of Lil! 172 00:08:17,792 --> 00:08:21,246 I'm in a hurry and this yokel stops me to let a dog go by! 173 00:08:21,249 --> 00:08:24,287 I beg your pardon, sir, but that dog happens to be a mother. 174 00:08:24,287 --> 00:08:25,757 Supposing that was your mother crossing the street 175 00:08:25,758 --> 00:08:27,068 with you in her mouth. 176 00:08:27,072 --> 00:08:29,598 You calling my mother a dog? 177 00:08:29,599 --> 00:08:30,877 Of course not. 178 00:08:30,878 --> 00:08:33,180 But would you feel better if that dog were a cat? 179 00:08:43,455 --> 00:08:46,173 Here we are, Do-Do. Your home sweet home. 180 00:08:46,175 --> 00:08:47,965 I'll be right back, fellows. 181 00:08:47,966 --> 00:08:49,212 Now, you sit nice and quiet. 182 00:08:56,993 --> 00:08:58,751 Here's your Do-Do. Thank you. 183 00:08:58,753 --> 00:09:01,567 Oh! Do-Do, you've come home! 184 00:09:01,567 --> 00:09:03,389 Oh, bring my darling to me. 185 00:09:03,390 --> 00:09:05,244 Oh, come to Mama. 186 00:09:05,247 --> 00:09:06,493 Her little bitsy pupsy dog. 187 00:09:08,161 --> 00:09:10,911 Is he home from that nasty old hospital? 188 00:09:10,912 --> 00:09:12,958 Madam, I'll have you know that Dr. Capulet 189 00:09:12,962 --> 00:09:14,976 does not have a nasty old hospital. As a matter of fact, 190 00:09:14,977 --> 00:09:16,223 it's so clean you can eat right off the floor. 191 00:09:16,224 --> 00:09:17,758 Oh, I'm quite sure. 192 00:09:17,762 --> 00:09:19,840 I personally like a table in the waiting room. 193 00:09:19,841 --> 00:09:21,951 Oh, I'm sorry, Doctor. Oh, that's all right. 194 00:09:21,951 --> 00:09:24,445 Oh, I'm not the doctor. I'm Virgil Yokum. I'm the intern. 195 00:09:24,449 --> 00:09:26,271 But one day I'm gonna be a doctor, you mark me. 196 00:09:26,272 --> 00:09:27,902 You're quite sure he's all right now? 197 00:09:27,903 --> 00:09:29,373 Oh, yes, don't you worry, Mrs. Cheshire. 198 00:09:29,377 --> 00:09:31,103 Do-Do's tail will wag again. 199 00:09:31,105 --> 00:09:32,703 Oh, thank you, thank you so much. 200 00:09:32,704 --> 00:09:34,846 Do come in while I write you a check, Doctor. 201 00:09:35,810 --> 00:09:37,312 I'm not the doctor. 202 00:09:39,074 --> 00:09:40,256 Did you hear something? 203 00:09:40,257 --> 00:09:41,248 What? 204 00:09:41,760 --> 00:09:42,846 Strange. 205 00:09:43,903 --> 00:09:45,661 I thought I heard... Oh, well. 206 00:09:45,663 --> 00:09:46,814 Never mind. 207 00:09:49,249 --> 00:09:50,367 There it goes again. 208 00:09:51,328 --> 00:09:52,702 Bells. 209 00:09:52,707 --> 00:09:55,169 That's what it sounds like, tiny bells. 210 00:09:56,480 --> 00:09:58,558 Oh, that's me. I'm wearin' them. 211 00:09:58,560 --> 00:10:00,094 You see, I like animals so much, 212 00:10:00,095 --> 00:10:01,405 I wouldn't wanna hurt any of them. 213 00:10:01,408 --> 00:10:03,358 We're all God's creatures, even the ants. 214 00:10:03,362 --> 00:10:05,760 So that's why I wear the bells at the bottom of my trousers. 215 00:10:05,762 --> 00:10:07,168 So they can hear me comin', they can get out of the way 216 00:10:07,169 --> 00:10:08,511 so I won't step on 'em. 217 00:10:08,515 --> 00:10:10,081 What a charming notion. 218 00:10:10,082 --> 00:10:12,704 Here, hold Do-Do for me. I'll write you a check. 219 00:10:12,705 --> 00:10:15,615 Maybe someday everybody'll wear bells at the bottom of their pants. 220 00:10:15,618 --> 00:10:17,651 Hey, real bell-bottom pants. 221 00:10:18,655 --> 00:10:20,030 No, I'm serious. 222 00:10:20,034 --> 00:10:21,408 Oh, not everybody, Doctor. 223 00:10:21,410 --> 00:10:23,104 Not women, too. 224 00:10:23,104 --> 00:10:25,119 Yes. Of course, they'll have to wear larger bells 225 00:10:25,120 --> 00:10:27,308 because their pants are so high from the ground. 226 00:10:30,176 --> 00:10:32,767 Me and my big mouth. 227 00:10:32,771 --> 00:10:35,105 I'd get rid of it, except it's such a handy place to keep my teeth. 228 00:10:35,107 --> 00:10:36,321 Bye. 229 00:10:38,369 --> 00:10:40,831 Oh! Oh, Doctor, come back with my dog! 230 00:10:40,832 --> 00:10:42,750 Come back with my dog. 231 00:10:42,755 --> 00:10:44,641 Doctor! Doctor! My Do-Do! 232 00:10:45,986 --> 00:10:48,128 See the way he likes the hospital. 233 00:10:48,131 --> 00:10:49,921 Oh, he liked it so much at the hospital, 234 00:10:49,923 --> 00:10:51,036 he wanted to go back with me. 235 00:10:51,395 --> 00:10:52,961 Doctor, your check! 236 00:10:55,681 --> 00:10:56,959 Thank you. 237 00:10:56,959 --> 00:10:58,558 Oh! Oh, uh, Madame! 238 00:10:58,689 --> 00:10:59,679 Yes? 239 00:11:00,739 --> 00:11:02,464 Before I go, I'd like you to have 240 00:11:02,465 --> 00:11:03,775 a free sample of our new dog food. 241 00:11:03,777 --> 00:11:05,376 Dr. Capulet highly recommends this. 242 00:11:05,381 --> 00:11:07,107 It's called "Ruff!" 243 00:11:07,107 --> 00:11:09,409 And it's the only pet food dogs can ask for by name. 244 00:11:09,410 --> 00:11:11,552 Now it comes in five delicious flavors, 245 00:11:11,556 --> 00:11:15,170 meat, liver, cheese, fish and strained custard for the older dogs. 246 00:11:15,169 --> 00:11:16,991 Keep a few cans on your shelf. 247 00:11:16,995 --> 00:11:18,875 It's good to have in case unexpected dogs drop in. 248 00:11:19,266 --> 00:11:20,448 Bye. 249 00:11:32,642 --> 00:11:33,664 How is it, Doc? 250 00:11:33,668 --> 00:11:35,170 Everything's fine. 251 00:11:35,170 --> 00:11:36,896 No bones broken as you can see. Are you sure? 252 00:11:36,897 --> 00:11:38,463 I'm quite sure, quite sure. 253 00:11:38,466 --> 00:11:41,952 All he needs now is fresh air, rest, 254 00:11:41,955 --> 00:11:44,513 and plenty of leafy green vegetables. 255 00:11:44,516 --> 00:11:46,625 You'll be all right, Virgil. Don't worry. 256 00:11:46,627 --> 00:11:49,954 Now, if you need anything, just bark... Call. 257 00:11:49,954 --> 00:11:51,328 Well, you'll excuse me? 258 00:11:51,329 --> 00:11:52,416 I have another dog waiting. 259 00:11:52,418 --> 00:11:53,493 Okay. 260 00:11:55,169 --> 00:11:58,080 You can get into more hot water than a Scotchman's tea bag. 261 00:11:58,084 --> 00:12:00,098 Why do you always have to fall on your head? 262 00:12:00,099 --> 00:12:02,081 It's my head. I'm entitled. 263 00:12:02,085 --> 00:12:03,331 Virgil, you're my cousin, 264 00:12:03,332 --> 00:12:05,058 you're all I have in this world. 265 00:12:05,060 --> 00:12:06,754 You got Catherine. 266 00:12:06,755 --> 00:12:08,704 Catherine's sweet and I love her, 267 00:12:08,707 --> 00:12:10,690 and I love you for givin' her to me. 268 00:12:10,691 --> 00:12:12,801 But I'd much rather have you than any white mouse. 269 00:12:13,667 --> 00:12:15,586 Honest? 270 00:12:15,586 --> 00:12:18,401 You're not just sayin' that because you wanna borrow more money? 271 00:12:18,404 --> 00:12:22,914 Virgil, how can you even think of such a thing? 272 00:12:22,915 --> 00:12:25,057 It's easy. All I have to do is remember. 273 00:12:25,925 --> 00:12:27,875 Forget the past, Virge. 274 00:12:27,877 --> 00:12:28,803 You know what I'm gonna do for you? 275 00:12:28,803 --> 00:12:30,113 What? 276 00:12:30,117 --> 00:12:31,843 I personally am gonna take you 277 00:12:31,843 --> 00:12:34,031 to a nice quiet spot for a vacation. 278 00:12:34,530 --> 00:12:36,513 For instance where, for instance? 279 00:12:36,517 --> 00:12:37,955 Well, there's a little town in Maryland 280 00:12:37,956 --> 00:12:39,490 where you can get plenty of fresh air, 281 00:12:39,492 --> 00:12:41,602 leafy vegetables and rest. 282 00:12:42,598 --> 00:12:43,588 Maryland? 283 00:12:45,125 --> 00:12:46,531 Gee, I never been there. 284 00:12:47,811 --> 00:12:49,153 It must be beautiful. 285 00:12:50,371 --> 00:12:52,225 And it's got a girl's name, like Virginialand. 286 00:12:52,227 --> 00:12:53,281 That's right. 287 00:13:06,628 --> 00:13:08,354 It works every time. 288 00:13:08,355 --> 00:13:10,849 Oh, cut it out. Now come on, let's go pack our bags. 289 00:13:10,853 --> 00:13:12,835 We're leaving from Penn Station. I got the tickets. 290 00:13:12,835 --> 00:13:13,954 Already? How did you manage that? 291 00:13:13,955 --> 00:13:15,713 Did a long shot come in? 292 00:13:15,716 --> 00:13:18,275 One of the longest shots I've ever been on, kid. Wait a minute. 293 00:13:18,276 --> 00:13:20,194 You sure you're well enough to travel? 294 00:13:20,196 --> 00:13:22,722 Oh, I'm fine. Feel my nose. 295 00:13:22,727 --> 00:13:24,869 Yep, cold and wet. Come on, let's go pack our duds. 296 00:13:24,870 --> 00:13:27,556 Wait a minute, Cousin. If I'm gonna take a trip, 297 00:13:27,557 --> 00:13:29,475 I'm gonna have to say goodbye to all my friends. 298 00:13:29,476 --> 00:13:31,394 So you go ahead and I'll meet you at the station. 299 00:13:31,396 --> 00:13:32,930 All right, but hurry it up, kid, 300 00:13:32,934 --> 00:13:34,084 'cause if we miss this train, 301 00:13:34,085 --> 00:13:35,773 you'll be saying goodbye to me. 302 00:13:42,564 --> 00:13:44,130 You know I don't wanna go. 303 00:13:46,051 --> 00:13:47,521 And I'm gonna miss you. 304 00:13:48,611 --> 00:13:51,458 I hope you're gonna miss me, too. 305 00:13:51,462 --> 00:13:54,596 Before I go, I want you to listen to every word I have to say. 306 00:13:59,268 --> 00:14:01,059 ¶ Now, there was a little doggie ¶ 307 00:14:01,063 --> 00:14:02,981 ¶ And his name was Pete ¶ 308 00:14:02,981 --> 00:14:06,563 ¶ He was always chasing autos up and down the street ¶ 309 00:14:06,566 --> 00:14:08,963 ¶ He got his tail caught in the back of a wagon ¶ 310 00:14:08,964 --> 00:14:11,331 ¶ Now his tail ain't wagging ¶ 311 00:14:11,332 --> 00:14:13,505 ¶ It's dragging ¶ 312 00:14:13,509 --> 00:14:16,420 ¶ I want you to meet poor Pete ¶ 313 00:14:17,543 --> 00:14:20,036 ¶ I hate to have to mention ¶ 314 00:14:20,039 --> 00:14:23,078 ¶ He didn't pay attention ¶ 315 00:14:23,079 --> 00:14:24,357 ¶ Now there was a little monkey ¶ 316 00:14:24,357 --> 00:14:26,435 ¶ And her name was Dot ¶ 317 00:14:26,437 --> 00:14:29,763 ¶ She liked to play with matches when she should have not ¶ 318 00:14:29,766 --> 00:14:32,644 ¶ She burned her little tootsies and now she can't jump ¶ 319 00:14:32,646 --> 00:14:34,883 ¶ This chimp was a chump ¶ 320 00:14:35,975 --> 00:14:39,493 ¶ And if you think not, meet Dot ¶ 321 00:14:40,581 --> 00:14:43,170 ¶ I hate to have to mention ¶ 322 00:14:43,171 --> 00:14:45,986 ¶ She didn't pay attention ¶ 323 00:14:45,991 --> 00:14:47,813 ¶ There was a dog named Nellie ¶ 324 00:14:47,815 --> 00:14:49,829 ¶ She was quite a bodyguard ¶ 325 00:14:49,830 --> 00:14:52,740 ¶ Her master said, "Now, Nellie, stay in your own backyard ¶ 326 00:14:52,743 --> 00:14:54,213 ¶ "Protect my home and family ¶ 327 00:14:54,215 --> 00:14:56,197 ¶ "And never, never roam" ¶ 328 00:14:56,198 --> 00:14:58,435 ¶ But Nellie just forgot one day ¶ 329 00:14:58,438 --> 00:15:00,837 ¶ And strayed away from home ¶ 330 00:15:00,838 --> 00:15:02,987 ¶ She didn't listen very well ¶ 331 00:15:03,559 --> 00:15:05,156 ¶ Here's Nell ¶ 332 00:15:05,830 --> 00:15:08,708 ¶ I hate to have to mention ¶ 333 00:15:08,711 --> 00:15:12,997 ¶ She didn't pay attention ¶ 334 00:15:12,998 --> 00:15:16,996 ¶ Whether you're a dog or a bird ¶ 335 00:15:17,000 --> 00:15:21,030 ¶ You had better heed every word ¶ 336 00:15:21,029 --> 00:15:25,411 ¶ And with danger don't ever flirt ¶ 337 00:15:25,415 --> 00:15:29,638 ¶ I don't want no one should get hurt ¶ 338 00:15:29,638 --> 00:15:33,988 ¶ So be good and careful from day to day ¶ 339 00:15:37,989 --> 00:15:41,348 ¶ Don't make a boo-boo ¶ 340 00:15:42,024 --> 00:15:44,517 ¶ Be careful ¶ 341 00:15:44,519 --> 00:15:48,613 ¶ While I'm away ¶ 342 00:15:54,216 --> 00:15:55,463 Attention, please. 343 00:15:57,094 --> 00:15:58,612 Are you going to Maryland 344 00:15:58,612 --> 00:16:00,130 only for the Gold Vase Steeplechase, Your Highness? 345 00:16:00,135 --> 00:16:02,022 Is it true you're gonna buy the horse that wins? 346 00:16:02,023 --> 00:16:04,785 Hey, Poojah, do you take all your wives with you everywhere you travel? 347 00:16:06,599 --> 00:16:07,813 Buffalo. 348 00:16:07,814 --> 00:16:09,028 Cleveland. 349 00:16:09,030 --> 00:16:10,597 Indianapolis. 350 00:16:10,600 --> 00:16:12,487 St. Louis. 351 00:16:12,490 --> 00:16:15,847 Gate number 12, leaving in 5 minutes. 352 00:16:15,848 --> 00:16:18,183 What's the Shriner's Convention in town? 353 00:16:18,183 --> 00:16:21,477 No, that's the Poojah of Bahloop and some of his wives. 354 00:16:21,481 --> 00:16:23,399 Some of them? How does he ever take a shower 355 00:16:23,400 --> 00:16:25,318 with all those stockings hanging in the bathroom? 356 00:16:27,912 --> 00:16:29,319 Attention, please! 357 00:16:29,321 --> 00:16:30,919 Hey! 358 00:16:30,921 --> 00:16:33,159 What's this? I told you no pets on this trip. 359 00:16:33,161 --> 00:16:35,079 What's a vacation without your friends? 360 00:16:35,079 --> 00:16:36,645 I've got to have someone to talk to. 361 00:16:36,647 --> 00:16:38,309 Besides, they're only ants. 362 00:16:38,311 --> 00:16:40,388 And here's my favorite. His name's Leon. 363 00:16:40,392 --> 00:16:42,055 Leon is the uncle of that one. 364 00:16:42,056 --> 00:16:44,549 And that's the only uncle in town who's an ant. 365 00:16:44,554 --> 00:16:45,929 You don't think that's amusing? 366 00:16:45,929 --> 00:16:47,047 Come here, Virgil. 367 00:16:48,200 --> 00:16:49,350 Get the bags. 368 00:16:52,041 --> 00:16:55,034 You don't think it's amusing? No. 369 00:16:56,776 --> 00:16:57,966 Come on. 370 00:16:58,599 --> 00:17:00,390 What's goin' on? 371 00:17:00,390 --> 00:17:02,501 You got any money? I got to get the tickets. 372 00:17:03,304 --> 00:17:04,423 You said you had the tickets. 373 00:17:04,424 --> 00:17:05,798 I did have, Virge. 374 00:17:05,800 --> 00:17:07,750 But there was a horse at Jamaica 375 00:17:07,754 --> 00:17:09,672 and I got the feeling in the seat of my pants, 376 00:17:09,675 --> 00:17:12,040 and so I converted the tickets into cash. 377 00:17:12,039 --> 00:17:14,214 And Virge, this may come as a shock to you, 378 00:17:14,215 --> 00:17:16,517 but I can't trust my pants anymore. 379 00:17:19,816 --> 00:17:21,159 What are you doin'? 380 00:17:21,161 --> 00:17:22,982 It's been a very, very nice trip, Honey Talk. 381 00:17:22,983 --> 00:17:24,390 Thanks very much. 382 00:17:24,394 --> 00:17:26,631 Here, you can't run out on me, now. 383 00:17:26,633 --> 00:17:28,168 Haven't you got any dough left? 384 00:17:28,169 --> 00:17:29,831 No! Now can I run out on you? 385 00:17:29,833 --> 00:17:31,687 Well, if you do, it'll be curtains for me. 386 00:17:31,687 --> 00:17:33,574 Curtains. 387 00:17:33,576 --> 00:17:36,645 I'll get us to Maryland yet. Come on. 388 00:17:39,945 --> 00:17:41,830 What do you mean curtains for you, Honey Talk? 389 00:17:41,834 --> 00:17:43,593 Something smells awful fishy around here 390 00:17:43,594 --> 00:17:44,967 and you're acting like a barracuda. 391 00:17:44,968 --> 00:17:47,079 Give me the bags. What are you doin'? 392 00:17:50,249 --> 00:17:52,282 What are you gonna do? 393 00:17:52,682 --> 00:17:53,767 What are you doin' that for? 394 00:17:53,768 --> 00:17:55,078 Get out of the way. Come. 395 00:18:38,923 --> 00:18:40,616 Special train, Number 15. 396 00:18:44,267 --> 00:18:46,223 I don't wanna do this, Honey Talk! 397 00:18:49,098 --> 00:18:50,281 Excuse me, lady. 398 00:18:50,282 --> 00:18:51,431 I'm no lady! 399 00:19:00,492 --> 00:19:03,210 Sorry, sir, but passengers aren't allowed in that car. 400 00:19:03,211 --> 00:19:06,511 It's reserved for the Poojah of Bahloop and his entourage. 401 00:19:43,946 --> 00:19:45,895 Honey Talk! 402 00:19:45,899 --> 00:19:47,434 Honey Talk! 403 00:19:47,435 --> 00:19:48,616 What's the matter with you? 404 00:19:48,618 --> 00:19:49,992 Honey Talk, you've gotta get me out of here! 405 00:19:49,992 --> 00:19:51,558 There's lady girls in here undressed! 406 00:19:51,563 --> 00:19:52,676 Inside! 407 00:19:54,442 --> 00:19:56,392 His Exalted Worthiness desires a wife. 408 00:20:06,666 --> 00:20:07,703 Enter. 409 00:20:35,595 --> 00:20:36,937 How spirited! 410 00:20:36,941 --> 00:20:38,603 You're the one I choose. 411 00:20:38,603 --> 00:20:40,201 The rest go. Go! Go! 412 00:20:45,323 --> 00:20:46,935 Your shyness is charming. 413 00:20:48,396 --> 00:20:51,786 But before you reveal yourself to me, you must dance again. 414 00:20:51,787 --> 00:20:52,937 And by the degree of your grace, 415 00:20:52,941 --> 00:20:55,115 let me surmise your identity. 416 00:21:18,250 --> 00:21:20,136 Faster! Faster! 417 00:21:21,581 --> 00:21:23,532 Faster! Faster! 418 00:21:25,965 --> 00:21:27,730 That's enough, my spirited one! 419 00:21:31,148 --> 00:21:33,131 Now, my fragrant flower, come to me. 420 00:21:34,381 --> 00:21:35,499 Come. 421 00:21:37,515 --> 00:21:39,146 Then I come to you. 422 00:21:42,954 --> 00:21:45,332 Come, come, come, come. 423 00:21:46,477 --> 00:21:48,395 Come here, little one. Come here. 424 00:21:49,263 --> 00:21:51,603 Yes, I'm going to catch you. 425 00:21:59,372 --> 00:22:00,779 So exciting! 426 00:22:12,494 --> 00:22:14,567 You will be among my favorites. 427 00:22:45,294 --> 00:22:48,235 ¶ Love is the same all over the world ¶ 428 00:22:50,957 --> 00:22:52,620 ¶ No one lives without it ¶ 429 00:22:53,965 --> 00:22:55,915 ¶ No matter where you are ¶ 430 00:22:57,135 --> 00:22:59,757 ¶ In Singapore or Zanzibar, a kiss is a kiss ¶ 431 00:23:04,655 --> 00:23:07,757 ¶ Papa needs a Mama ¶ 432 00:23:07,757 --> 00:23:10,860 ¶ For love is in the air everywhere ¶ 433 00:23:12,013 --> 00:23:13,995 ¶ In the strangest places ¶ 434 00:23:13,997 --> 00:23:16,171 ¶ where they cover up their faces ¶ 435 00:23:16,175 --> 00:23:19,085 ¶ Love still finds a way ¶ 436 00:23:19,086 --> 00:23:22,412 ¶ Why, there's even someone making with the wooing ¶ 437 00:23:22,415 --> 00:23:24,813 ¶ In the ruins of Pompeii ¶ 438 00:23:26,000 --> 00:23:27,566 ¶ Love is the same ¶ 439 00:23:31,503 --> 00:23:34,349 ¶ It doesn't matter, sister, how you say it ¶ 440 00:23:34,350 --> 00:23:37,228 ¶ It's the same all over the world ¶ 441 00:23:37,744 --> 00:23:39,277 Stop! Stop! 442 00:23:39,278 --> 00:23:41,708 His Worthiness desires another wife! 443 00:23:41,710 --> 00:23:44,012 Come quickly! All of you! 444 00:23:44,497 --> 00:23:46,608 Quick! Quick! Quick! 445 00:23:56,335 --> 00:23:57,549 Now, get in here. 446 00:24:07,949 --> 00:24:09,451 Why, you idiot! 447 00:24:09,454 --> 00:24:10,636 What were you doin' out there? 448 00:24:10,640 --> 00:24:11,886 What was I supposed to do? 449 00:24:11,888 --> 00:24:13,422 I wasn't even married to him. 450 00:24:13,424 --> 00:24:14,542 Get in here. 451 00:24:17,840 --> 00:24:19,375 You're gonna get us into trouble, 452 00:24:19,376 --> 00:24:20,943 foolin' around with the mail like that! 453 00:24:20,943 --> 00:24:22,541 I'm gonna get us into trouble? 454 00:24:22,545 --> 00:24:24,176 We are in trouble! 455 00:24:24,176 --> 00:24:25,070 Bye. 456 00:24:34,000 --> 00:24:35,854 What are you doin'? 457 00:24:35,855 --> 00:24:38,957 I'm taking inventory. I have a feeling something's missing. 458 00:24:38,961 --> 00:24:42,159 And I know I sacroed my iliac. 459 00:24:42,161 --> 00:24:44,111 Now, come on, we got a long way to get to Tarrytown. 460 00:24:44,111 --> 00:24:46,093 No, I'm gonna sit down. 461 00:24:46,095 --> 00:24:48,973 I'm tired and hot and hungry 462 00:24:48,975 --> 00:24:51,277 and homesick and thirsty. 463 00:24:51,281 --> 00:24:53,506 And I'm very, very upset with you, Honey Talk Nelson. 464 00:24:56,497 --> 00:24:57,967 Put your veil on! Here comes a car. 465 00:25:10,928 --> 00:25:13,774 Come on, our worries are practically over. 466 00:25:13,778 --> 00:25:16,080 Yeah? Wait till he finds out I'm a boy. 467 00:25:17,104 --> 00:25:18,606 Thank you for stoppin'. 468 00:25:18,610 --> 00:25:19,792 Well, that's quite all right. 469 00:25:19,793 --> 00:25:20,815 And how are you, my dear? 470 00:25:20,817 --> 00:25:21,839 Oh, I'm fine, thank 471 00:25:21,840 --> 00:25:24,046 I'm a boy! 472 00:25:24,049 --> 00:25:26,671 How very odd. Well, if you'll excuse me. 473 00:25:26,672 --> 00:25:28,462 You talk like a foreigner. Are you a foreigner? 474 00:25:28,463 --> 00:25:30,445 Only in this country. Oh. 475 00:25:30,449 --> 00:25:32,175 Haven't I seen your picture somewhere? 476 00:25:32,177 --> 00:25:33,999 Oh, quite possibly. I am Bertie Searles. 477 00:25:34,000 --> 00:25:35,854 Sure. Bertie Searles! 478 00:25:35,858 --> 00:25:37,456 You're the famous steeplechase jockey from England. 479 00:25:37,459 --> 00:25:39,345 Oh. Well, I am a leading gentleman rider, 480 00:25:39,346 --> 00:25:40,912 if that's what you mean, sir. 481 00:25:40,912 --> 00:25:43,054 I am on my way to Tarrytown to ride My Sheba 482 00:25:43,056 --> 00:25:44,622 in the Gold Vase Steeplechase. 483 00:25:44,624 --> 00:25:46,158 My Sheba. That's right. 484 00:25:46,160 --> 00:25:48,590 You came all the way from England across the water? 485 00:25:48,593 --> 00:25:50,223 That is the only way one can get here. 486 00:25:50,225 --> 00:25:51,791 Oh, yes... Oh, hush, Virge. 487 00:25:51,791 --> 00:25:53,518 Would you give us a lift in to Tarrytown? 488 00:25:53,523 --> 00:25:55,281 Why, certainly, old boy, if you know where it is. 489 00:25:55,282 --> 00:25:56,528 I've been lost for days. 490 00:25:56,530 --> 00:25:58,096 Well, step right in the back, Mr. Searles. 491 00:25:58,098 --> 00:25:59,952 Oh, that's very nice of you. 492 00:25:59,951 --> 00:26:01,805 We'll get you to Tarrytown all refreshed and in time for the big race. 493 00:26:01,808 --> 00:26:03,118 Thank you. Tell me, 494 00:26:03,120 --> 00:26:05,326 is this the way people dress here in America? 495 00:26:05,330 --> 00:26:07,152 Oh, no, this was the only way we could get on the train. 496 00:26:07,152 --> 00:26:08,687 Virge! 497 00:26:08,689 --> 00:26:10,511 Well, you see we were at a masquerade ball 498 00:26:10,515 --> 00:26:11,729 and we've been out all night 499 00:26:11,730 --> 00:26:13,264 and somebody stole our bicycles, 500 00:26:13,265 --> 00:26:14,575 so we're thumbin' our way into Tarrytown. 501 00:26:14,577 --> 00:26:15,823 Oh, very jolly, indeed. 502 00:26:15,827 --> 00:26:17,297 Yeah, that's how it happened. 503 00:26:17,298 --> 00:26:20,048 Actually, we had the bikes right outside the place... 504 00:26:20,048 --> 00:26:22,350 Oh, magnificent countryside. 505 00:26:22,354 --> 00:26:24,944 I say, a bit of luck bumping into you chaps, eh? 506 00:26:24,944 --> 00:26:27,022 Cheerio. 507 00:26:27,026 --> 00:26:29,968 By the way, Mr. Searles, do you have any extra threads 508 00:26:29,969 --> 00:26:32,463 that we could borrow till we get to the hotel? 509 00:26:32,467 --> 00:26:33,617 Threads? 510 00:26:33,619 --> 00:26:35,409 You know, clothes. 511 00:26:35,411 --> 00:26:37,489 Dear old boy, this bag is absolutely chock-a-block. Help yourself. 512 00:26:37,489 --> 00:26:38,511 There you are, something for everyone. 513 00:26:38,514 --> 00:26:39,920 Oh, thank you. 514 00:26:39,921 --> 00:26:41,391 This is fine for you, Honey Talk. 515 00:26:41,392 --> 00:26:44,622 Look! My school colors! 516 00:26:44,626 --> 00:26:49,328 ¶ Come landlord fill the flowing bowl until it doth run over ¶ 517 00:26:49,331 --> 00:26:51,729 ¶ For tonight we'll merry, merry be ¶ 518 00:26:51,731 --> 00:26:54,129 ¶ Tomorrow we'll be sober ¶ 519 00:26:58,737 --> 00:27:01,295 Well, not a bad-looking hotel for a one horse town. 520 00:27:01,299 --> 00:27:02,801 And there's the one horse. 521 00:27:02,803 --> 00:27:04,529 Gee, she's a pretty one. 522 00:27:04,530 --> 00:27:07,369 Oh, forget the horse and help me with Bertie and the bags. 523 00:27:08,531 --> 00:27:10,097 I'll be right back. 524 00:27:10,098 --> 00:27:10,992 Hey! 525 00:27:10,994 --> 00:27:14,096 Oh, Admiral, you mind helping me with my friend? 526 00:27:14,099 --> 00:27:15,185 He's a little under the weather. 527 00:27:15,186 --> 00:27:16,624 Is he carsick? 528 00:27:16,625 --> 00:27:18,063 Yeah, he's been drinking gasoline. 529 00:27:18,067 --> 00:27:19,985 Now just grab his legs. 530 00:27:19,986 --> 00:27:23,285 That's it. Here, I'll put him in your arms. 531 00:27:23,507 --> 00:27:24,912 Watch it. 532 00:27:24,914 --> 00:27:26,769 Now, take it easy with him, Commodore. 533 00:27:26,770 --> 00:27:28,688 That's the famous Bertie Searles. 534 00:27:28,692 --> 00:27:30,765 Take him straight up to his room. 535 00:27:31,349 --> 00:27:33,427 I beg your pardon, but... Well! 536 00:27:33,426 --> 00:27:34,608 Did I understand you to say... 537 00:27:34,612 --> 00:27:37,362 Shh. Don't say a word. Not a sound. 538 00:27:37,362 --> 00:27:39,625 No one ever heard the Mona Lisa speak. 539 00:27:40,275 --> 00:27:41,810 Venus de Milo doesn't talk. 540 00:27:41,811 --> 00:27:43,809 And you're a work of art. 541 00:27:43,810 --> 00:27:45,809 So just stand there and let the patron of the arts patronize you. 542 00:27:45,812 --> 00:27:47,410 Now, look, 543 00:27:47,412 --> 00:27:49,842 I heard you tell the doorman that was Bertie Searles. 544 00:27:49,843 --> 00:27:51,313 I was just going to check on his arrival. 545 00:27:51,316 --> 00:27:52,306 Who are you? 546 00:27:52,305 --> 00:27:53,424 Who am I? 547 00:27:55,730 --> 00:27:57,456 I'm Romeo and you're Juliet. 548 00:27:58,388 --> 00:28:01,458 Climb down, Romeo! Wrong balcony! 549 00:28:01,459 --> 00:28:03,985 I'm the owner of My Sheba. Mr. Searles is in my employ. 550 00:28:03,988 --> 00:28:05,362 You're Phyllis Leigh? Yes. 551 00:28:05,364 --> 00:28:08,146 Well, I'm sorry. I beg your pardon. I'm... 552 00:28:08,149 --> 00:28:11,475 I'm H.T. Nelson, Bertie's American agent. 553 00:28:11,475 --> 00:28:13,393 I'm very glad to know you, Miss Leigh. 554 00:28:13,394 --> 00:28:14,736 I didn't know he had an agent here. 555 00:28:14,739 --> 00:28:16,401 Oh, yes. 556 00:28:16,402 --> 00:28:18,769 We dealt with each other direct, on the transatlantic phone. 557 00:28:18,769 --> 00:28:20,655 Well, that's because I was out of town, 558 00:28:20,660 --> 00:28:22,642 Jamaica, the island, not the race track. 559 00:28:22,643 --> 00:28:24,177 But don't you worry about Bertie. 560 00:28:24,179 --> 00:28:25,329 He'll be all right. Little carsick. 561 00:28:25,333 --> 00:28:27,059 Oh, that's too bad. 562 00:28:27,062 --> 00:28:29,843 But that's enough about us, let's talk about you. 563 00:28:29,842 --> 00:28:32,976 Shall we say over a chocolate sundae? 564 00:28:33,747 --> 00:28:35,473 No? No. No, thanks. 565 00:28:35,475 --> 00:28:36,529 I have to get back to the house. 566 00:28:36,533 --> 00:28:37,715 Well, let me drive you there. 567 00:28:37,716 --> 00:28:38,802 Oh, I have my car right here. 568 00:28:38,804 --> 00:28:40,498 Well, I'll take you to it. 569 00:28:43,318 --> 00:28:45,268 Now, you leave everything to me. 570 00:28:45,269 --> 00:28:47,411 Soon as we check in the hotel, I'll get Bertie sober... 571 00:28:47,411 --> 00:28:49,457 Back on his feet, then we'll get together 572 00:28:49,459 --> 00:28:51,345 and have a nice talk and straighten everything out. 573 00:28:51,347 --> 00:28:53,041 Suppose I call you in an hour? 574 00:28:53,042 --> 00:28:54,641 I'll be waiting. 575 00:28:54,645 --> 00:28:55,859 Bye, Mr. Nelson. 576 00:28:55,861 --> 00:28:57,050 Auf Wiedersehen, Miss Leigh. 577 00:28:59,478 --> 00:29:00,788 Now, Virge, this Leigh doll doesn't know 578 00:29:00,789 --> 00:29:02,554 what Bertie Searles looks like. 579 00:29:03,572 --> 00:29:05,202 And it's just as well, 580 00:29:05,206 --> 00:29:08,340 because he's in no condition to meet a doll 581 00:29:08,340 --> 00:29:10,898 who's pinning her hopes on him winning $50,000... 582 00:29:10,901 --> 00:29:12,051 Virge, what are you doin'? 583 00:29:12,852 --> 00:29:14,001 Feedin' the moths. 584 00:29:15,924 --> 00:29:17,114 You're feedin' what? 585 00:29:17,333 --> 00:29:18,739 I'm feedin' the moths. 586 00:29:18,740 --> 00:29:20,850 Nobody ever feeds moths. 587 00:29:20,852 --> 00:29:22,450 In a private home there's always something 588 00:29:22,453 --> 00:29:23,988 in the closet for them to munch on. 589 00:29:23,991 --> 00:29:26,805 But in a hotel room, they can't even grab a snack. 590 00:29:26,804 --> 00:29:28,569 Now, that's enough for you. You'll get fat. 591 00:29:30,068 --> 00:29:31,633 Sit down. 592 00:29:31,635 --> 00:29:33,330 Play with the caterpillar you found and listen to me. 593 00:29:33,334 --> 00:29:35,060 Oh, yeah. 594 00:29:35,061 --> 00:29:37,324 Bertie's our pal, he's our benefactor. 595 00:29:37,395 --> 00:29:39,442 We gotta help him out. 596 00:29:39,446 --> 00:29:42,324 If Miss Leigh sees him in that condition, she'll fire him. 597 00:29:42,326 --> 00:29:44,052 Now, wouldn't that be terrible? Awful. 598 00:29:44,054 --> 00:29:45,524 Oh, there he is. 599 00:29:45,524 --> 00:29:47,715 You're not payin' attention. 600 00:29:47,715 --> 00:29:49,906 Oh, yes I am, but I have to give my caterpillar some grass. 601 00:29:49,910 --> 00:29:52,436 Oh! Hey, Honey Talk, look, my caterpillar! 602 00:29:52,438 --> 00:29:54,388 He graduated to a butterfly! 603 00:29:55,638 --> 00:29:58,293 Virge, you're not listenin' to what I'm tellin' you. 604 00:29:58,294 --> 00:30:01,402 I'm listenin'. You don't want Miss Leigh to fire Bertie. I heard. 605 00:30:01,847 --> 00:30:03,828 Fly on, oh, fragile-winged thing. 606 00:30:04,373 --> 00:30:06,995 Fly up and out, 607 00:30:06,998 --> 00:30:09,620 into the gentle zephyrs of springtime. 608 00:30:11,795 --> 00:30:13,457 I just made that up. Isn't that poetic? 609 00:30:13,462 --> 00:30:14,772 It brings tears to my eyes. 610 00:30:14,774 --> 00:30:16,852 Will you sit down before I knock you down? 611 00:30:16,853 --> 00:30:18,099 You wouldn't dare. 612 00:30:18,103 --> 00:30:19,317 I wouldn't? 613 00:30:19,319 --> 00:30:21,314 You wouldn't dare hit me. 614 00:30:21,366 --> 00:30:22,389 Because you love me too much. 615 00:30:22,391 --> 00:30:23,349 I do? 616 00:30:23,863 --> 00:30:25,269 Go on, say it. 617 00:30:25,269 --> 00:30:27,443 You wouldn't dare hit me because you love me too much. 618 00:30:27,444 --> 00:30:28,978 All right, I love you too much. 619 00:30:28,981 --> 00:30:30,323 To what? 620 00:30:30,327 --> 00:30:31,668 I love you too much to hit you. 621 00:30:31,669 --> 00:30:32,948 See, I knew it. 622 00:30:32,950 --> 00:30:35,348 So sit down before I knock you down. 623 00:30:35,351 --> 00:30:38,581 Virge, there's only one way to save Bertie's job for him. 624 00:30:38,583 --> 00:30:40,149 When Miss Leigh gets here, 625 00:30:40,149 --> 00:30:43,090 somebody else has got to be Bertie Searles. 626 00:30:43,091 --> 00:30:45,650 And I suppose you expect me to pretend I'm him. 627 00:30:45,653 --> 00:30:49,042 Well, ho-ho and ha. That's a jolly notion. 628 00:30:49,046 --> 00:30:51,124 You know, I wasn't thinking about you, but since you mentioned it... 629 00:30:51,125 --> 00:30:52,660 I mentioned it? 630 00:30:52,664 --> 00:30:54,070 I would like you to know 631 00:30:54,071 --> 00:30:56,020 you're putting words into my mouth and I don't like it! 632 00:30:56,021 --> 00:30:58,035 Keep your hands out of there! It's very unsanitary. 633 00:30:58,039 --> 00:30:59,478 What are you talkin' about? 634 00:30:59,927 --> 00:31:01,493 You're a fine actor. 635 00:31:01,940 --> 00:31:03,283 I am? 636 00:31:03,287 --> 00:31:04,660 You can do anything. 637 00:31:05,269 --> 00:31:06,548 I could? Sure. 638 00:31:06,550 --> 00:31:08,276 Remember last summer, Far Rockaway? 639 00:31:08,276 --> 00:31:09,553 Yeah. 640 00:31:09,558 --> 00:31:11,093 The Little Theater Club? Uh-huh? 641 00:31:11,095 --> 00:31:12,469 You were great! I was good. 642 00:31:12,470 --> 00:31:14,355 Sensational! Terrific! 643 00:31:14,357 --> 00:31:16,756 What did they call you along the beach that summer? 644 00:31:16,761 --> 00:31:18,135 I remember. 645 00:31:18,136 --> 00:31:21,526 The John Barrymore of the clam diggers. 646 00:31:21,527 --> 00:31:23,381 That's right. You were superb! 647 00:31:23,382 --> 00:31:25,012 Yeah, I was. 648 00:31:25,014 --> 00:31:28,148 I did Shakespeare, Romeo and Juliet. 649 00:31:28,151 --> 00:31:29,237 You played Romeo. 650 00:31:29,239 --> 00:31:30,676 No, Juliet. 651 00:31:30,677 --> 00:31:32,276 I had much longer hair then. Remember? 652 00:31:32,280 --> 00:31:33,239 Oh. 653 00:31:33,688 --> 00:31:37,238 "Romeo, O, Romeo!" 654 00:31:37,240 --> 00:31:40,085 No, like Bertie would do it, with a British accent. 655 00:31:40,084 --> 00:31:41,587 By Jove, you're right. Good, good. 656 00:31:41,590 --> 00:31:42,611 Splendid. 657 00:31:43,000 --> 00:31:46,390 "Romeo, O, Romeo! 658 00:31:47,062 --> 00:31:49,845 "Wherefore art thou O, Romeo? 659 00:31:50,807 --> 00:31:53,781 "Deny thy father and refuse thy name." 660 00:31:57,622 --> 00:32:00,533 Terrible storm! I must notify the Captain. 661 00:32:01,751 --> 00:32:03,732 Captain. Captain! 662 00:32:11,897 --> 00:32:15,671 "Or, if thou wilt not, be but my sworn love, 663 00:32:15,673 --> 00:32:17,751 "And I'll no longer be a Capulet." 664 00:32:19,127 --> 00:32:20,373 Wait there's more. 665 00:32:21,462 --> 00:32:25,013 "'Tis but thy name that is my enemy. 666 00:32:25,015 --> 00:32:26,390 "Thou art thy..." 667 00:32:26,392 --> 00:32:28,630 Bertie, don't you think that's enough? 668 00:32:28,633 --> 00:32:29,654 You may be boring Miss Leigh. 669 00:32:29,657 --> 00:32:30,840 Oh, not at all. 670 00:32:30,841 --> 00:32:32,567 You're charming. 671 00:32:32,568 --> 00:32:35,798 "O Romeo, Romeo! Wherefore art thou O, Romeo?" 672 00:32:35,799 --> 00:32:36,949 Bertie! 673 00:32:36,950 --> 00:32:38,964 Romeo. 674 00:32:38,967 --> 00:32:41,749 I... I... I say, y-you'll have to forgive me, Miss Leigh, 675 00:32:41,753 --> 00:32:44,471 but I get so carried away when I do Shakespeare, you know? 676 00:32:44,472 --> 00:32:47,029 Why, that was beautiful, Mr. Searles. 677 00:32:47,032 --> 00:32:48,406 Oh, I say, you're quite nice. Thank you. 678 00:32:48,408 --> 00:32:50,006 I hope you get along with My Sheba 679 00:32:50,007 --> 00:32:50,998 as well as you do with Shakespeare. 680 00:32:51,002 --> 00:32:52,408 Oh, better! 681 00:32:52,409 --> 00:32:55,158 Bertie's the greatest rider to ever straddle a horse. 682 00:32:55,158 --> 00:32:57,076 Oh, I say, my good man, I never saddle me horses. 683 00:32:57,080 --> 00:32:58,806 I have a stable boy do that. 684 00:32:58,807 --> 00:33:01,333 That's straddle, not saddle. There's an "r" in it. 685 00:33:01,333 --> 00:33:04,211 Oh, I say, by Jove you're right, sir. 686 00:33:04,216 --> 00:33:06,615 An "r" in it, then we should have tea and oysters. 687 00:33:06,616 --> 00:33:09,302 That's a pun, you know. Oysters, "r" in season, "t." 688 00:33:09,306 --> 00:33:10,583 You're not laughing, Miss Leigh. 689 00:33:10,586 --> 00:33:12,537 Oh, I'm sorry. I was thinking about... 690 00:33:12,536 --> 00:33:14,230 You were thinking? Oh, you colony folks, 691 00:33:14,232 --> 00:33:16,631 still thinking about the tea tariff, I suppose. 692 00:33:16,632 --> 00:33:19,190 Which reminds me, I say the lady's run out, Nelson. 693 00:33:19,194 --> 00:33:21,528 Let's be a little more hosty here. What do you say? 694 00:33:21,529 --> 00:33:24,503 Oh, I'm awfully sorry. Please forgive me. 695 00:33:24,506 --> 00:33:26,360 I'll never travel on this line again. 696 00:33:26,363 --> 00:33:28,249 Those kids are dancin' up there again. 697 00:33:28,250 --> 00:33:30,135 Oh, I say, be quiet up there! 698 00:33:30,135 --> 00:33:32,208 They're very noisy neighbors. 699 00:33:32,695 --> 00:33:34,901 Sweet? Well, yes. 700 00:33:34,904 --> 00:33:36,437 Don't tickle. Oh, Bertie! 701 00:33:36,441 --> 00:33:38,007 Oh, I'm awfully sorry. 702 00:33:38,009 --> 00:33:39,735 So accustomed to feeding horses, don't you know? 703 00:33:39,736 --> 00:33:42,135 Mr. Searles, I hope you realize 704 00:33:42,139 --> 00:33:43,641 the importance of Saturday's race to me. 705 00:33:43,641 --> 00:33:45,016 Naturally. 706 00:33:45,018 --> 00:33:47,767 Marshall Preston's our only real competition. 707 00:33:47,770 --> 00:33:50,361 That's why I simply had to get the best for My Sheba. 708 00:33:50,360 --> 00:33:52,503 You know my life depends on this race, Mr. Nelson. 709 00:33:52,504 --> 00:33:54,325 Mine, too, Miss Leigh. 710 00:33:54,329 --> 00:33:56,407 W-Well, keep a stiff upper lip, both of you, 711 00:33:56,408 --> 00:33:58,455 chins high and all that sort of rot. 712 00:33:58,458 --> 00:34:01,240 When Bertie Searles plays the game, he plays it to win. 713 00:34:01,241 --> 00:34:03,063 Well, I must be off. 714 00:34:03,065 --> 00:34:05,367 I've got to dash off a few notes to my pater. 715 00:34:05,370 --> 00:34:07,513 Your what? That's mother, you know. 716 00:34:07,515 --> 00:34:08,632 Oh, be at it, be at it. 717 00:34:08,634 --> 00:34:09,881 Toodle-loo. 718 00:34:09,883 --> 00:34:12,184 Very close family ties. 719 00:34:13,847 --> 00:34:15,765 Isn't he rather... Well, yes. 720 00:34:15,770 --> 00:34:17,305 Unusual? Well, aren't we all? 721 00:34:17,306 --> 00:34:18,583 What I mean is... 722 00:34:18,585 --> 00:34:20,120 Well, you're unusual. 723 00:34:20,120 --> 00:34:21,495 You're not, Mr. Nelson. 724 00:34:21,499 --> 00:34:23,257 Oh, wait till you get to know me better. 725 00:34:23,259 --> 00:34:25,881 Every now and then I get a feeling right in the... Right here. 726 00:34:25,881 --> 00:34:27,096 We really should be going, Mr. Nelson. 727 00:34:27,099 --> 00:34:28,985 We? 728 00:34:28,985 --> 00:34:31,895 Well, Mr. Searles and I, to get him acquainted with My Sheba. 729 00:34:31,897 --> 00:34:33,111 Will you call him, please? 730 00:34:33,115 --> 00:34:34,648 Oh, there's time for that later. 731 00:34:34,650 --> 00:34:37,305 I'd much rather wait till he settles down. 732 00:34:37,306 --> 00:34:39,671 Oh, I hope he'll be settled in time for the ball tonight. 733 00:34:39,674 --> 00:34:41,305 Ball? 734 00:34:41,307 --> 00:34:43,448 At the Hunt Club, in the Poojah's honor. 735 00:34:43,449 --> 00:34:45,111 Does Mr. Searles know about the Poojah? 736 00:34:45,114 --> 00:34:46,649 Oh, he knows all about the Poojah. 737 00:34:46,649 --> 00:34:47,991 He's expected to be there. 738 00:34:47,993 --> 00:34:49,303 Well, we'll both be there. 739 00:34:49,306 --> 00:34:51,192 Good. But don't you bother looking for me 740 00:34:51,193 --> 00:34:53,688 'cause I'll be the friendly fellow you'll be dancing with. 741 00:34:53,689 --> 00:34:56,118 Oh, well, that should be a very interesting dance combination, 742 00:34:56,122 --> 00:34:58,937 you, me and Marsh Preston. 743 00:35:01,372 --> 00:35:02,457 Bye. 744 00:35:02,459 --> 00:35:03,513 Bye. 745 00:35:09,977 --> 00:35:11,320 ¶ 746 00:35:22,682 --> 00:35:25,335 You'd be much better off taking My Sheba out of the race. 747 00:35:25,337 --> 00:35:29,271 Let me win, then marry me and half the money is yours. 748 00:35:29,275 --> 00:35:32,569 No, thanks, Marsh, I prefer winning all of it for myself. 749 00:35:32,570 --> 00:35:34,009 Even if it means losing me? 750 00:35:34,011 --> 00:35:35,192 Particularly. 751 00:35:36,892 --> 00:35:37,977 Again? 752 00:35:37,979 --> 00:35:40,026 Again. 753 00:35:40,027 --> 00:35:41,881 Can't you find someone else to dance with? 754 00:35:41,884 --> 00:35:43,673 Is that a suggestion or a proposition? 755 00:35:43,674 --> 00:35:45,529 Go chat with Bertie, Mr. Preston. 756 00:35:45,530 --> 00:35:46,987 Pick up a few pointers on ridin'. 757 00:35:52,411 --> 00:35:55,097 Frightfully nice club you have here, frightfully. 758 00:35:55,098 --> 00:35:57,401 I say, but it is a bit dusty, what? 759 00:35:57,405 --> 00:35:59,931 Dusty? Heavens, it can't be dusty! 760 00:35:59,934 --> 00:36:02,300 It can't? I say. 761 00:36:02,299 --> 00:36:04,332 Oh, for heaven's sakes, it's me monocle. 762 00:36:07,129 --> 00:36:09,176 How stupid of me. 763 00:36:09,181 --> 00:36:10,970 Boy. That is better. 764 00:36:10,971 --> 00:36:12,410 How about some punch, Bertie? 765 00:36:12,412 --> 00:36:13,881 Oh, I don't mind if I do, sir. 766 00:36:13,882 --> 00:36:15,737 As a matter of fact, it makes me feel quite nice. 767 00:36:15,742 --> 00:36:17,723 I haven't felt this good since I left London Town. 768 00:36:17,724 --> 00:36:20,122 Oh, I say, how is dear old London Town? 769 00:36:20,124 --> 00:36:21,307 I don't know... 770 00:36:21,307 --> 00:36:22,617 Oh, I beg your pardon, sir. 771 00:36:22,618 --> 00:36:24,951 I said, how is dear old London Town? 772 00:36:24,954 --> 00:36:25,976 Oh, it's... 773 00:36:25,980 --> 00:36:27,194 Oh, yes, of course. 774 00:36:27,196 --> 00:36:28,502 You know when I was in England... 775 00:36:37,661 --> 00:36:39,803 November 21st. 776 00:36:39,803 --> 00:36:41,337 Well, it was awfully nice chatting with you, sir. 777 00:36:41,338 --> 00:36:43,385 Toodle-loo. Oh, toodle-loo. 778 00:36:43,389 --> 00:36:45,338 I say, it was nice having a chat 779 00:36:45,339 --> 00:36:46,970 with a fellow from home again, you know. 780 00:36:46,971 --> 00:36:48,537 Yeah. 781 00:36:48,541 --> 00:36:50,234 He is an extraordinary chap, isn't he? 782 00:36:50,236 --> 00:36:52,346 Couldn't understand a word he said. 783 00:36:52,347 --> 00:36:54,681 Quite so. Ain't he quaint? 784 00:36:54,685 --> 00:36:56,091 Oh, really, Searles, 785 00:36:56,094 --> 00:36:57,564 if you'll pardon the correction to your grammar, 786 00:36:57,565 --> 00:36:59,522 one doesn't say "ain't." It's "isn't." 787 00:36:59,710 --> 00:37:00,635 Oh? 788 00:37:01,051 --> 00:37:02,489 Isn't he quisn't? 789 00:37:03,803 --> 00:37:04,858 Really! 790 00:37:10,460 --> 00:37:12,441 What about My Sheba, Mr. Preston? 791 00:37:12,446 --> 00:37:14,909 I have heard that she is a fine and spirited animal. 792 00:37:14,909 --> 00:37:17,595 Yes, Miss Leigh's horse is a threat, Your Worthiness, 793 00:37:17,596 --> 00:37:19,225 but I believe I'll win on Sweep Forward. 794 00:37:19,226 --> 00:37:20,921 Who is riding the Lady's entry? 795 00:37:20,924 --> 00:37:22,873 Some Englishman she imported, uh... 796 00:37:23,933 --> 00:37:25,499 Oh, there he is now. 797 00:37:25,500 --> 00:37:27,354 With Your Worthiness' permission. 798 00:37:27,356 --> 00:37:30,138 Oh, Mr. Searles! Mr. Searles! 799 00:37:31,356 --> 00:37:34,138 Oh, hello there, my good man! 800 00:37:34,142 --> 00:37:35,356 What was your name again, sir? 801 00:37:35,357 --> 00:37:36,540 Preston, Marshall Preston. 802 00:37:36,541 --> 00:37:39,002 Oh, charmed, I'm sure. 803 00:37:39,005 --> 00:37:40,795 Oh, I say, you're one of me rivals in the run on Saturday, eh? 804 00:37:40,796 --> 00:37:42,010 That's right. 805 00:37:42,012 --> 00:37:43,226 They tell me when you ride, 806 00:37:43,227 --> 00:37:45,530 you ride as if you were a part of the horse. 807 00:37:45,534 --> 00:37:47,643 Would that be a compliment, sir? 808 00:37:47,644 --> 00:37:50,874 Your Exalted Worthiness, may I present Bertie Searles. 809 00:37:50,878 --> 00:37:54,108 Awfully nice to make your acquaintance, Mr. Poojah. 810 00:37:54,110 --> 00:37:56,349 You seem oddly familiar to me, Mr. Searles. 811 00:37:56,351 --> 00:37:58,524 You were very familiar... 812 00:37:58,524 --> 00:38:00,506 You look quite familiar to me, too, sir. 813 00:38:00,508 --> 00:38:03,130 Your Worthiness, this is one reason 814 00:38:03,133 --> 00:38:04,955 I believe I'll win on Saturday. 815 00:38:04,957 --> 00:38:06,267 Oh, you're quite sure you're going to win, eh? 816 00:38:06,268 --> 00:38:07,738 Yes. 817 00:38:07,742 --> 00:38:10,428 You're positive? There is no doubt. 818 00:38:10,430 --> 00:38:12,092 I must remember to put a bet on you then. 819 00:38:15,483 --> 00:38:16,793 You make me feel as much at home 820 00:38:16,796 --> 00:38:19,035 on a dance floor as on a horse. 821 00:38:19,039 --> 00:38:21,661 You ought to spend less time with the horses and more time with me. 822 00:38:21,662 --> 00:38:23,836 But you can't win $50,000 for me. 823 00:38:23,838 --> 00:38:24,988 You sure about that? 824 00:38:24,991 --> 00:38:26,814 Beg pardon, Nelson, old chap! 825 00:38:26,815 --> 00:38:28,156 Oh, Mr. Searles, then you do dance? 826 00:38:28,157 --> 00:38:29,596 Oh, but definitely. 827 00:38:31,263 --> 00:38:33,116 What's wrong with you? 828 00:38:33,117 --> 00:38:35,643 Honey Talk, I can't go on with this Bertie business all night. 829 00:38:35,646 --> 00:38:37,436 Well, you gotta. 830 00:38:37,437 --> 00:38:39,240 If you get tired, go hide someplace. 831 00:38:39,294 --> 00:38:40,795 Where? 832 00:38:40,796 --> 00:38:42,810 Go upstairs, look for your valise. 833 00:38:42,814 --> 00:38:44,732 Oh, that's an idea! Upstairs. 834 00:38:44,733 --> 00:38:46,620 I'll go get my ant colony. Toodle-loo. 835 00:38:48,192 --> 00:38:49,917 Have you been watchin' that Searles? 836 00:38:49,919 --> 00:38:51,133 He's insane. 837 00:38:51,135 --> 00:38:52,893 Oh, he's just uninhibited. 838 00:38:54,558 --> 00:38:56,955 Are you sure you still want him to ride My Sheba? 839 00:38:56,957 --> 00:38:58,459 Please, don't start that again. 840 00:38:58,463 --> 00:38:59,652 Don't start what? 841 00:39:00,574 --> 00:39:02,620 Don't I get one dance tonight? 842 00:39:02,621 --> 00:39:04,731 Mr. Nelson's a guest. 843 00:39:04,735 --> 00:39:07,645 Preston, every dog has his day, but the nights are mine. 844 00:39:11,837 --> 00:39:13,786 What didn't you want him to start again? 845 00:39:13,789 --> 00:39:16,219 It's nothing. It's just that he... 846 00:39:16,223 --> 00:39:18,302 Well, let's say he doesn't dance like you do, Mr. Nelson. 847 00:39:18,303 --> 00:39:19,228 Oh. 848 00:39:24,830 --> 00:39:29,117 ¶ Here is my casual smile ¶ 849 00:39:29,119 --> 00:39:30,781 ¶ Playing its part ¶ 850 00:39:32,319 --> 00:39:36,413 ¶ Keeping the two of us good friends ¶ 851 00:39:37,502 --> 00:39:40,891 ¶ Here is my cigarette smoke ¶ 852 00:39:41,374 --> 00:39:43,132 ¶ Hiding my heart ¶ 853 00:39:44,768 --> 00:39:49,054 ¶ But here's where the masquerade ends ¶ 854 00:39:52,350 --> 00:39:55,741 ¶ Moments like this ¶ 855 00:39:55,744 --> 00:40:00,126 ¶ Make me thrill through and through ¶ 856 00:40:00,126 --> 00:40:03,421 ¶ Careless moments like this ¶ 857 00:40:03,424 --> 00:40:05,118 ¶ Close to you ¶ 858 00:40:07,678 --> 00:40:11,836 ¶ Nonchalantly we dine ¶ 859 00:40:11,840 --> 00:40:14,974 ¶ And we dance ¶ 860 00:40:16,191 --> 00:40:20,221 ¶ Yet my heart seems to melt ¶ 861 00:40:20,224 --> 00:40:22,942 ¶ In your glance ¶ 862 00:40:24,448 --> 00:40:28,286 ¶ Sweet moments like this ¶ 863 00:40:28,286 --> 00:40:32,477 ¶ With the soft lights aglow ¶ 864 00:40:32,480 --> 00:40:36,062 ¶ Make me long for your kiss ¶ 865 00:40:36,064 --> 00:40:39,582 ¶ Though I know ¶ 866 00:40:39,583 --> 00:40:43,517 ¶ I'd be just one of all ¶ 867 00:40:43,521 --> 00:40:48,095 ¶ Your affairs ¶ 868 00:40:48,095 --> 00:40:52,382 ¶ But at moments like this ¶ 869 00:40:53,184 --> 00:40:56,926 ¶ Who cares ¶ 870 00:41:17,089 --> 00:41:18,591 There you are! 871 00:41:18,592 --> 00:41:21,502 Leon! I'm here, Leon. 872 00:41:23,552 --> 00:41:25,394 There you are, you little rascal. 873 00:41:32,737 --> 00:41:34,880 Come on, let's go. 874 00:41:44,928 --> 00:41:47,614 Nelson! Where are you, Nelson? 875 00:41:48,706 --> 00:41:51,201 I will not be manhandled by menials! 876 00:41:51,201 --> 00:41:52,799 I demand to see the British Consul! 877 00:41:52,800 --> 00:41:54,494 Where is the British Consul? 878 00:41:54,499 --> 00:41:56,065 Nelson! 879 00:41:56,514 --> 00:41:57,984 What's this all about? 880 00:41:59,362 --> 00:42:01,504 I am Bertie Searles, dear old boy, 881 00:42:01,503 --> 00:42:03,678 and I demand to see my cohort. 882 00:42:03,680 --> 00:42:04,862 Nelson! 883 00:42:04,866 --> 00:42:06,048 You're Bertie Searles? 884 00:42:06,050 --> 00:42:07,584 Never mind Bertie Searles. I want... 885 00:42:07,586 --> 00:42:09,504 Oh, Nelson! 886 00:42:09,505 --> 00:42:11,455 This man's an impostor! Come on. 887 00:42:11,459 --> 00:42:13,409 Who is this alcoholic? 888 00:42:13,410 --> 00:42:15,616 Oh, he's just a drunk. I'll... I'll get rid of him. 889 00:42:15,617 --> 00:42:17,631 There you are, you little bugger. 890 00:42:17,634 --> 00:42:20,160 Oh, I say, Nelson, all's well. I found me ants. 891 00:42:20,161 --> 00:42:21,695 Oh, there's my other little friend. Bertie! 892 00:42:21,698 --> 00:42:23,424 Bertie, come back here! 893 00:42:23,425 --> 00:42:25,119 This man claims to be you. 894 00:42:25,121 --> 00:42:27,039 Now you tell these people he's an impostor. 895 00:42:33,090 --> 00:42:34,893 By Jove, Nelson, you're right. 896 00:42:34,980 --> 00:42:36,386 He's not me. 897 00:42:36,387 --> 00:42:37,697 That's what I said. 898 00:42:37,697 --> 00:42:39,519 How can he be you if you're you? 899 00:42:39,522 --> 00:42:40,896 Splendid deduction, Nelson. 900 00:42:41,473 --> 00:42:43,167 I'm me and he's he. 901 00:42:43,169 --> 00:42:45,087 It's as plain as the nose on me head. 902 00:42:45,091 --> 00:42:47,073 See. Now, you people go ahead and dance, 903 00:42:47,074 --> 00:42:49,152 and we'll get rid of this drunken nuisance. 904 00:42:49,153 --> 00:42:50,847 I'll help you, Nelson. Right this way. 905 00:42:50,851 --> 00:42:52,001 You're very helpful. 906 00:42:53,059 --> 00:42:55,169 I just want a small whiskey. 907 00:42:55,168 --> 00:42:56,927 We'll get you a drink, stranger. 908 00:42:56,929 --> 00:42:58,527 Will you help me? 909 00:42:58,528 --> 00:43:00,094 I want my whiskey! 910 00:43:00,097 --> 00:43:01,631 All right, we'll get you a drink just... 911 00:43:01,635 --> 00:43:02,945 But I want it immediately! 912 00:43:02,947 --> 00:43:04,513 Oh, my ants! 913 00:43:06,370 --> 00:43:08,288 Let's get him outside. 914 00:43:09,347 --> 00:43:12,417 ¶ Come landlord fill the flowing bowl ¶ 915 00:43:12,420 --> 00:43:13,922 ¶ Until it... ¶ 916 00:43:13,923 --> 00:43:16,641 Virge, go grab a hack, get him into town, 917 00:43:16,642 --> 00:43:18,688 and don't let him out of your sight! Okay. 918 00:43:18,691 --> 00:43:21,153 ¶ Doth run over, Oh, Landlord ¶ 919 00:43:22,849 --> 00:43:24,095 ¶ 920 00:43:27,522 --> 00:43:28,416 Nelson! 921 00:43:29,348 --> 00:43:30,818 Who was that man? 922 00:43:30,820 --> 00:43:32,546 What did he want and what was he doing here? 923 00:43:32,548 --> 00:43:34,146 Sorry, I can't answer your question, teacher, 924 00:43:34,146 --> 00:43:35,424 but I didn't do my homework. 925 00:43:35,428 --> 00:43:37,234 I want to talk to you, Nelson. 926 00:43:37,233 --> 00:43:39,458 I just talked to you. Now, get your meat hook off my arm. 927 00:43:40,322 --> 00:43:41,824 And get your eyes off me, too. 928 00:43:41,828 --> 00:43:43,554 You're burning my shoulder pads. 929 00:43:43,555 --> 00:43:46,969 You don't belong in Maryland, Nelson. You or your friends. 930 00:43:48,484 --> 00:43:51,682 You and Mr. Preston seem to be getting on like two strange cats. 931 00:43:51,682 --> 00:43:53,504 He's the strangest cat I ever met. 932 00:44:00,132 --> 00:44:02,434 Oh, you naughty boys, you! 933 00:44:02,435 --> 00:44:05,313 Shame on... Shame on you. 934 00:44:05,316 --> 00:44:07,010 Come back. Come back here. 935 00:44:08,867 --> 00:44:09,857 Come on. 936 00:44:16,707 --> 00:44:17,793 Ants. 937 00:44:20,002 --> 00:44:20,736 Leon! 938 00:44:24,835 --> 00:44:26,497 Don't hurt him! Don't hurt... 939 00:44:26,501 --> 00:44:28,650 Wait, I'll get it. I'll get it. 940 00:44:29,893 --> 00:44:31,082 That's not Leon! 941 00:44:32,101 --> 00:44:34,288 I say, Arthur, have you seen Leon? 942 00:44:46,373 --> 00:44:47,363 Leon! 943 00:45:03,301 --> 00:45:05,603 Leon, see what I go through for you. 944 00:45:05,606 --> 00:45:07,524 Now, where are your brothers and sisters? 945 00:45:12,581 --> 00:45:14,403 Strangest dance I ever saw. 946 00:45:14,404 --> 00:45:16,258 Oh! Get it off me! 947 00:45:16,258 --> 00:45:17,600 I've got a little bug biting me! 948 00:45:17,605 --> 00:45:18,691 Here! 949 00:45:23,142 --> 00:45:24,830 Fellows, it's me, Virgil. 950 00:45:26,566 --> 00:45:29,220 Fellas, fellas. Oh, no. 951 00:45:29,731 --> 00:45:31,234 No, no. 952 00:45:32,003 --> 00:45:33,409 Fellas, fellas. 953 00:45:34,150 --> 00:45:35,428 It's Virgil! 954 00:45:47,140 --> 00:45:49,666 That's a new beat on me, but let's pick it up. 955 00:45:53,606 --> 00:45:55,651 Oh, fellas! 956 00:45:55,652 --> 00:45:57,923 Virg... It's Virgil! Oh. 957 00:46:07,236 --> 00:46:09,506 Well, now we've got the chaser, old man, 958 00:46:09,508 --> 00:46:11,043 how about the whiskey? 959 00:46:11,045 --> 00:46:13,059 Oh, go away. 960 00:46:16,485 --> 00:46:18,594 Are you always a vegetarian, Mr. Searles, 961 00:46:18,596 --> 00:46:21,027 or only when you're in training for a race? 962 00:46:21,031 --> 00:46:22,406 Oh, he's always a vegetarian. 963 00:46:22,407 --> 00:46:24,100 Never eats meats of any kind. 964 00:46:24,100 --> 00:46:25,443 Ever since the day in Africa, 965 00:46:25,446 --> 00:46:27,364 he was run down by a water buffalo. 966 00:46:27,365 --> 00:46:28,835 Horrible experience. 967 00:46:29,637 --> 00:46:31,907 Oh, yes, disgusting encounter. 968 00:46:31,910 --> 00:46:34,692 Is that all you eat, Mr. Searles? 969 00:46:34,693 --> 00:46:36,995 Oh, no. For lunch, I usually take a glass of persimmon juice, 970 00:46:36,998 --> 00:46:40,261 some bay leaves and sour cream and a bowl of bloated oaties. 971 00:46:41,317 --> 00:46:43,107 Oh, that's an English cereal. 972 00:46:43,108 --> 00:46:45,699 Right-o. It's the luncheon of champions, you know. 973 00:46:45,701 --> 00:46:48,387 As you Americans say, when you douse the little blighters with cream, 974 00:46:48,391 --> 00:46:50,437 the cereal snap, crackles and pops. 975 00:46:50,437 --> 00:46:52,324 With us it just lies there and groans. 976 00:46:53,896 --> 00:46:55,878 More coffee, Miss Leigh? No, thanks. 977 00:46:55,879 --> 00:46:57,700 I think we really should get started. 978 00:46:57,701 --> 00:46:59,619 My Sheba is waiting for Mr. Searles. 979 00:46:59,623 --> 00:47:01,670 Oh, I say, why don't you two just dash ahead 980 00:47:01,670 --> 00:47:02,916 and tell her I'll be a little late? 981 00:47:02,916 --> 00:47:04,707 I'm still terribly hungry. 982 00:47:05,831 --> 00:47:07,749 Look, when we get to the barn, 983 00:47:07,750 --> 00:47:09,604 if you're still hungry, you can munch on some alfalfa. 984 00:47:09,605 --> 00:47:12,163 Oh, I say, that's a splendid idea. 985 00:47:12,166 --> 00:47:14,789 I haven't had any alfalfa since I brunched with the Duchess of Muchess. 986 00:47:14,789 --> 00:47:16,195 Look at that poor little dog! 987 00:47:35,848 --> 00:47:38,246 Oh! Get the number of that car! 988 00:47:38,248 --> 00:47:40,934 There are no more cars, Bertie. 989 00:47:40,933 --> 00:47:43,926 Oh, by Jove, you're right, sir. So sorry. 990 00:47:44,743 --> 00:47:46,886 Oh, you were wonderful, Mr. Searles. 991 00:47:46,887 --> 00:47:48,901 Thank you, but I think the poor dear is hurt. 992 00:47:48,903 --> 00:47:50,533 Is there a veterinarian about? 993 00:47:50,537 --> 00:47:52,230 Well, there's Dr. Claypool down the street. 994 00:47:52,231 --> 00:47:54,310 Splendid. But what about My Sheba? 995 00:47:54,311 --> 00:47:56,420 Oh, I'm certain My Sheba is an intelligent animal, 996 00:47:56,423 --> 00:47:58,949 but I know a veterinarian will do a much better job. 997 00:47:58,950 --> 00:48:00,140 Come on, Mr. Nelson. 998 00:48:01,896 --> 00:48:04,159 Goodbye. See you next week. Bye. Mmm-hmm. 999 00:48:05,286 --> 00:48:07,812 Good morning. What can I do for you? 1000 00:48:07,816 --> 00:48:09,222 Oh, I think the poor little blighter 1001 00:48:09,223 --> 00:48:11,045 has busted her blooming scapula. 1002 00:48:11,047 --> 00:48:13,573 What? I say, I think... 1003 00:48:13,577 --> 00:48:15,911 Oh, excuse me. For a minute I thought I was someone else. 1004 00:48:16,649 --> 00:48:18,502 This way please. 1005 00:48:20,999 --> 00:48:22,021 Put her down there. 1006 00:48:22,022 --> 00:48:23,268 Thank you. 1007 00:48:23,273 --> 00:48:25,959 I gave her a cursory examination, 1008 00:48:25,960 --> 00:48:28,166 and from the edematous appearance of the anterolateral surface 1009 00:48:28,167 --> 00:48:30,020 of the thoracic region, 1010 00:48:30,024 --> 00:48:32,583 I suspect a greenstick fracture to scapula. 1011 00:48:32,585 --> 00:48:34,791 Well, possibly, but not likely 1012 00:48:34,793 --> 00:48:36,775 inasmuch as greenstick occurs in young animals 1013 00:48:36,775 --> 00:48:38,021 and this dog is more mature. 1014 00:48:38,983 --> 00:48:41,829 Nurse, don't you think it would be wise 1015 00:48:41,833 --> 00:48:44,967 for us to leave the final diagnosis to Dr. Claypool? 1016 00:48:44,968 --> 00:48:46,630 Well, I'm Dr. Claypool. 1017 00:48:46,634 --> 00:48:48,552 Oh, this poor thing's in pain. 1018 00:48:48,553 --> 00:48:50,203 Keep her still while I prepare a sedative. 1019 00:48:51,722 --> 00:48:54,119 A girl veterinarian. Isn't that very unusual? 1020 00:48:54,120 --> 00:48:56,134 What's so unusual? 1021 00:48:56,134 --> 00:48:59,109 Women can do anything men can do and have babies besides. 1022 00:49:00,456 --> 00:49:04,390 Uh, hold the leg still, would you, please? 1023 00:49:04,392 --> 00:49:07,654 This is an anesthetic that'll allow me to work without pain to the patient. 1024 00:49:07,655 --> 00:49:10,245 Doctor, my name is Virgil Yokum and I come from Brooklyn, 1025 00:49:11,146 --> 00:49:12,329 and I'm in love with you. 1026 00:49:13,193 --> 00:49:14,407 Oh, don't misunderstand. 1027 00:49:14,410 --> 00:49:16,040 I'm in love with Dr. Capulet, too. 1028 00:49:16,040 --> 00:49:17,606 Well, who is she? 1029 00:49:17,608 --> 00:49:19,173 Oh, she's a he, in Brooklyn. 1030 00:49:19,175 --> 00:49:20,838 He's 70 years old. 1031 00:49:20,842 --> 00:49:23,400 He's also a veterinarian. I'm his intern. 1032 00:49:23,401 --> 00:49:26,279 Oh, well, that explains the near accuracy of your diagnosis. 1033 00:49:26,282 --> 00:49:27,944 The patient has got a fractured scapula, 1034 00:49:27,946 --> 00:49:29,864 but it's comminuted not greenstick. 1035 00:49:30,728 --> 00:49:32,390 I love anybody who devotes his life 1036 00:49:32,392 --> 00:49:34,054 to taking care of dumb animals. 1037 00:49:34,055 --> 00:49:35,858 Or her life, as the case may be. 1038 00:49:36,232 --> 00:49:37,446 And, boy, do I have a case. 1039 00:49:42,057 --> 00:49:43,751 Oh, I... I don't have any help, 1040 00:49:43,754 --> 00:49:45,366 so you can give me a hand with the splints. 1041 00:49:45,673 --> 00:49:47,720 I'd love to. 1042 00:49:47,721 --> 00:49:50,727 I like to work with you, Doc, a lot better than Dr. Capulet. 1043 00:49:50,729 --> 00:49:52,520 You're a girl. 1044 00:49:52,520 --> 00:49:55,109 I could tell that right off from the way your uniform fits. 1045 00:50:05,066 --> 00:50:07,240 I wonder what could be keeping Mr. Searles? 1046 00:50:07,243 --> 00:50:08,970 The morning's practically gone. 1047 00:50:08,970 --> 00:50:10,089 Oh, there's plenty of time. 1048 00:50:10,089 --> 00:50:12,429 The race isn't until Saturday. 1049 00:50:12,840 --> 00:50:14,343 Gee, Autumn, I wish you'd let me pay you. 1050 00:50:14,345 --> 00:50:16,711 She's not your dog. 1051 00:50:16,715 --> 00:50:18,600 Yes, I know, but if you're not gonna accept fees, 1052 00:50:18,601 --> 00:50:21,031 you're not gonna have enough money to build that new hospital. 1053 00:50:21,032 --> 00:50:23,335 Look, you keep that, Virgil, and bet it on My Sheba 1054 00:50:23,340 --> 00:50:25,898 so you can complete your studies for a D.V.M. 1055 00:50:25,898 --> 00:50:28,200 It's a gratifying degree to have. 1056 00:50:29,705 --> 00:50:31,655 The least you could do is let me take you to dinner tonight. 1057 00:50:31,656 --> 00:50:32,679 Well... 1058 00:50:33,033 --> 00:50:34,726 Please? 1059 00:50:34,730 --> 00:50:36,713 I never took a girl doctor out before. 1060 00:50:36,714 --> 00:50:39,560 I never took out a girl before. 1061 00:50:39,564 --> 00:50:42,218 You haven't completed any of your studies yet, have you? 1062 00:50:42,218 --> 00:50:44,291 There are some I haven't started yet. 1063 00:50:44,554 --> 00:50:46,376 So do me something. 1064 00:50:46,379 --> 00:50:47,464 Will you, please, have dinner with me? 1065 00:50:47,465 --> 00:50:49,448 All right. 1066 00:50:49,449 --> 00:50:51,750 But I'm a catchpenny date. No steaks. 1067 00:50:51,754 --> 00:50:53,001 I'm a vegetarian. 1068 00:50:53,929 --> 00:50:55,591 Autumn, you're kidding! 1069 00:50:56,554 --> 00:50:58,024 The girl of my dreams! 1070 00:50:58,729 --> 00:51:01,320 A vegetarian veterinarian! 1071 00:51:01,322 --> 00:51:03,304 Oh! Oh. Oh, my arm! 1072 00:51:03,308 --> 00:51:05,514 Oh, oh, oh. Oh, my arm! 1073 00:51:06,345 --> 00:51:07,995 Oh, Gee! Oh, my arm. 1074 00:51:09,514 --> 00:51:11,880 You don't seem to understand. 1075 00:51:11,882 --> 00:51:15,016 The Gold Vase means more than just the $50,000 first money. 1076 00:51:15,019 --> 00:51:17,353 The Poojah's going to buy the winning horse. 1077 00:51:17,354 --> 00:51:19,016 Oh, that could add up to a lot of loot. 1078 00:51:19,020 --> 00:51:20,969 Maybe as high as $100,000. 1079 00:51:20,971 --> 00:51:23,082 Hundred thousand biscuits. 1080 00:51:23,371 --> 00:51:24,713 Maybe you can't take it with you, 1081 00:51:24,715 --> 00:51:27,369 but with all that loot you could sure go in style. 1082 00:51:27,368 --> 00:51:29,127 By the time I pay off a few... 1083 00:51:32,427 --> 00:51:33,418 Bertie! 1084 00:51:36,141 --> 00:51:37,771 Oh, Mr. Searles, what happened? 1085 00:51:37,772 --> 00:51:39,178 Oh, I had a wee bit of an accident. 1086 00:51:39,180 --> 00:51:40,394 Is it broken? 1087 00:51:40,395 --> 00:51:42,824 Oh, no, just sprained. But I couldn't ride. 1088 00:51:42,827 --> 00:51:44,490 Oh, dear! What... 1089 00:51:44,491 --> 00:51:45,833 Now, now don't you get upset, Miss Leigh. 1090 00:51:45,833 --> 00:51:46,856 I'll take care of his arm. 1091 00:51:46,860 --> 00:51:47,977 You drive us to the Cornflower. 1092 00:51:47,979 --> 00:51:49,513 Yeah, the Cornflower. 1093 00:51:49,514 --> 00:51:50,985 What are we gonna do? 1094 00:51:50,986 --> 00:51:52,680 Now, don't you worry about it, Miss Leigh. 1095 00:51:52,683 --> 00:51:54,730 By Saturday, Bertie Searles will be on My Sheba. 1096 00:51:54,732 --> 00:51:56,554 Well, that's Saturday. What about today? 1097 00:51:56,555 --> 00:51:58,313 You and Sheba have to work out. 1098 00:51:58,316 --> 00:52:00,580 Oh, tell the old girl to start without me, eh? 1099 00:52:02,954 --> 00:52:03,944 Virge! 1100 00:52:04,907 --> 00:52:05,994 Virgil. 1101 00:52:05,994 --> 00:52:07,273 Oh, hi, Honey Talk. 1102 00:52:07,275 --> 00:52:09,608 You know that Autumn's the nicest girl I ever met. 1103 00:52:09,612 --> 00:52:11,403 Forget Autumn. Where's Bertie? 1104 00:52:11,403 --> 00:52:13,609 Oh, I put him out on the window sill to get some air. 1105 00:52:13,611 --> 00:52:15,498 Outside the window. 1106 00:52:15,501 --> 00:52:18,218 Are you crazy? He's 3 stories off the ground! 1107 00:52:18,220 --> 00:52:20,331 That's all right. In his condition he couldn't get hurt. 1108 00:52:21,100 --> 00:52:22,538 Come on, get him in. 1109 00:52:24,202 --> 00:52:26,216 Thought you sprained your arm. 1110 00:52:26,219 --> 00:52:28,041 Good trick, huh? Now I don't gotta ride the horse. 1111 00:52:28,045 --> 00:52:29,611 Aren't you ashamed of yourself? 1112 00:52:29,612 --> 00:52:31,914 No. So do me something. 1113 00:52:31,915 --> 00:52:34,537 You deceived me. You resorted to subterfuge. 1114 00:52:34,540 --> 00:52:35,978 You're not trustworthy! 1115 00:52:35,979 --> 00:52:38,313 I'm not trustworthy? 1116 00:52:38,317 --> 00:52:40,555 Look who's talkin'. I'm not trustworthy? 1117 00:52:40,555 --> 00:52:42,697 And just who was the man who conceived the idea 1118 00:52:42,698 --> 00:52:44,297 of introducing this poor innocent child 1119 00:52:44,301 --> 00:52:45,675 as the Honorable Bertie Searles? 1120 00:52:45,676 --> 00:52:47,338 Happy to meet you. 1121 00:52:47,851 --> 00:52:49,416 We met. 1122 00:52:49,420 --> 00:52:52,139 And it certainly wasn't my idea to pretend to be him. 1123 00:52:52,140 --> 00:52:54,314 Look, I'm gonna level with you, kid. I'm on a spot. 1124 00:52:54,316 --> 00:52:55,818 I brought you down here 1125 00:52:55,821 --> 00:52:58,187 so you could help me fix My Sheba so she won't run. 1126 00:52:58,189 --> 00:53:00,107 She won't run! Now, wait, hear me out. 1127 00:53:00,107 --> 00:53:01,705 Jumbo Schneider... Jumbo Schneider! 1128 00:53:01,707 --> 00:53:03,337 Will you wait a minute? 1129 00:53:03,339 --> 00:53:05,737 I'm in hock to him and he wants Preston's horse to win. 1130 00:53:05,739 --> 00:53:09,097 My own cousin involved with gangsters! 1131 00:53:09,100 --> 00:53:10,538 Wait a minute... I just can't believe it. 1132 00:53:10,539 --> 00:53:12,073 Will you... I'm nonplussed. 1133 00:53:12,077 --> 00:53:14,124 My plus has never been so nonned. 1134 00:53:14,126 --> 00:53:16,267 It's just one of those... I don't even wanna talk to you, Honey Talk. 1135 00:53:16,268 --> 00:53:17,642 You and I are through. 1136 00:53:17,645 --> 00:53:19,147 And furthermore, I'm gonna see Miss Leigh, 1137 00:53:19,147 --> 00:53:20,778 see, and I'm gonna tell her all about it! 1138 00:53:20,778 --> 00:53:21,960 Will you wait a minute? 1139 00:53:21,963 --> 00:53:23,818 You're not goin' anywhere. 1140 00:53:23,822 --> 00:53:25,675 Jumbo Schneider plays a rough game. 1141 00:53:25,677 --> 00:53:27,500 But I'm worried about my hide. 1142 00:53:27,500 --> 00:53:29,290 You're always worried about you! 1143 00:53:29,294 --> 00:53:31,212 Well, nobody else worries about me! 1144 00:53:31,213 --> 00:53:33,420 Maybe they would, if you wouldn't worry about yourself so much! 1145 00:53:33,421 --> 00:53:35,483 Don't tell me how to run my life. 1146 00:53:35,485 --> 00:53:37,546 Yeah? Well, I'm gettin' sick of it, do you understand? Sick, sick, sick! 1147 00:53:37,548 --> 00:53:39,691 And I'm gonna tell Miss Leigh and everybody! 1148 00:53:39,692 --> 00:53:41,673 You're not tellin' nobody nothin'! 1149 00:53:43,148 --> 00:53:45,643 And you better behave sensibly, too. 1150 00:53:45,646 --> 00:53:47,487 Get out of here before I clobber you. 1151 00:53:49,741 --> 00:53:50,890 Virge? 1152 00:53:50,892 --> 00:53:51,786 Virge? 1153 00:53:56,365 --> 00:53:59,146 Well, to succeed you have to fight sometimes, Virgil. 1154 00:53:59,148 --> 00:54:00,811 Oh, you're right. 1155 00:54:00,812 --> 00:54:02,793 Do you know that once in school there was a bully, see? 1156 00:54:02,798 --> 00:54:03,885 He didn't like me and I didn't like him. 1157 00:54:03,886 --> 00:54:05,612 So, you know what I did? 1158 00:54:05,614 --> 00:54:07,628 One time I dared him to knock a chip off my shoulder 1159 00:54:07,629 --> 00:54:09,066 and, five minutes later, the chip was still there. 1160 00:54:09,070 --> 00:54:10,476 Well, you see? 1161 00:54:10,478 --> 00:54:11,628 But my shoulder was gone. 1162 00:54:12,653 --> 00:54:14,571 Virgil. 1163 00:54:14,574 --> 00:54:16,588 Gee, Autumn, I'm glad you made this catchpenny date with me. 1164 00:54:16,587 --> 00:54:17,865 What's this? 1165 00:54:17,868 --> 00:54:19,748 My new hospital site. Come on! 1166 00:54:30,670 --> 00:54:32,011 Well, what do you think? 1167 00:54:32,014 --> 00:54:33,676 Is this all yours? 1168 00:54:33,677 --> 00:54:35,883 Uh-huh, the plans have already been drawn, too. 1169 00:54:35,884 --> 00:54:37,898 This'll be the entrance. Well, come on. 1170 00:54:43,182 --> 00:54:44,652 This'll be the reception area. 1171 00:54:44,653 --> 00:54:46,028 The carpets are dirty. 1172 00:54:46,030 --> 00:54:48,491 Virgil. And the office, 1173 00:54:48,495 --> 00:54:52,238 and the... the operating room and examining room. 1174 00:54:52,239 --> 00:54:54,350 Why don't you step into my office? 1175 00:54:55,181 --> 00:54:56,236 Sit down. 1176 00:54:58,158 --> 00:55:00,459 Virgil, you're... you're on the end table. 1177 00:55:00,462 --> 00:55:01,837 Oh, I'm sorry. 1178 00:55:01,838 --> 00:55:03,340 You can sit on the desk until the chairs come. 1179 00:55:03,341 --> 00:55:04,907 Yeah. 1180 00:55:04,911 --> 00:55:08,333 Oh, as I said before, I... I don't expect to run the clinic alone. 1181 00:55:08,335 --> 00:55:09,678 I... I'll need a partner. 1182 00:55:10,671 --> 00:55:12,398 I... I'll want one. 1183 00:55:15,725 --> 00:55:17,100 When will you be wanting one? 1184 00:55:17,104 --> 00:55:18,318 As soon as I'm ready to build. 1185 00:55:20,814 --> 00:55:22,572 When will you be ready? 1186 00:55:22,576 --> 00:55:24,718 Oh, I'm getting a bank loan of $10,000 1187 00:55:24,719 --> 00:55:26,381 and My Sheba'll win the rest for me. 1188 00:55:26,382 --> 00:55:27,565 My Sheba? 1189 00:55:27,569 --> 00:55:28,718 I bet everything on her. 1190 00:55:30,254 --> 00:55:32,140 Oh, Autumn, don't bet on My Sheba. 1191 00:55:32,141 --> 00:55:34,028 I already have. 1192 00:55:34,032 --> 00:55:36,397 After all you've told me, in a sense, I'm betting on you. 1193 00:55:38,126 --> 00:55:39,051 Me? 1194 00:55:40,400 --> 00:55:42,093 I'd bet on anybody 1195 00:55:42,094 --> 00:55:44,434 who'd do what you did for that poor little dog this morning. 1196 00:55:45,840 --> 00:55:47,029 You really mean that? 1197 00:55:48,433 --> 00:55:50,894 I may be an animal doctor, Virgil, 1198 00:55:50,895 --> 00:55:52,749 but I know something about people, too. 1199 00:55:55,055 --> 00:55:56,973 Right now, Doc, I feel more like an animal. 1200 00:56:01,200 --> 00:56:03,054 Oh, that was wonderful. 1201 00:56:03,056 --> 00:56:04,399 And you're so virile! 1202 00:56:04,401 --> 00:56:05,551 No, I'm Virgil. 1203 00:56:06,286 --> 00:56:08,076 It kind of frightened me, too. 1204 00:56:08,078 --> 00:56:10,509 Oh, I... I... I liked it. Really, I did. 1205 00:56:10,510 --> 00:56:12,198 Me, too. That's what frightened me. 1206 00:56:12,912 --> 00:56:14,798 Well, 1207 00:56:14,800 --> 00:56:16,718 do you... you think you'd like to be my partner? 1208 00:56:19,058 --> 00:56:20,170 Well, 1209 00:56:20,336 --> 00:56:21,710 yes! 1210 00:56:21,712 --> 00:56:23,150 Honey Talk or no Honey Talk, 1211 00:56:23,151 --> 00:56:24,589 I'm gonna go get Bertie Searles 1212 00:56:24,593 --> 00:56:26,191 and have him meet My Sheba right now. 1213 00:56:26,192 --> 00:56:28,014 And she's gonna win for us! 1214 00:56:28,366 --> 00:56:29,932 For us. 1215 00:56:29,936 --> 00:56:32,686 Autumn Claypool and Virgil Yokum, 1216 00:56:32,687 --> 00:56:34,862 the Mayo brothers of the animal world. 1217 00:56:34,862 --> 00:56:36,429 Oh, Virgil! 1218 00:56:36,848 --> 00:56:37,838 Come on, let's go! 1219 00:56:37,839 --> 00:56:38,829 Yes! 1220 00:56:48,463 --> 00:56:52,173 I'll bet Honey Talk isn't havin' as good a time tonight as I am. 1221 00:56:52,177 --> 00:56:54,134 Wouldn't life be wonderful if we had no cares? 1222 00:56:55,632 --> 00:56:57,838 You mean you have troubles? 1223 00:56:57,841 --> 00:56:59,791 Believe it or not, but all this land where the club is 1224 00:56:59,793 --> 00:57:01,359 used to be part of our estate. 1225 00:57:02,609 --> 00:57:04,846 There were thousands of acres out there. 1226 00:57:04,847 --> 00:57:07,661 But I guess we Leighs aren't very good business people, 1227 00:57:07,663 --> 00:57:09,696 'cause every generation seemed to have lost something. 1228 00:57:10,577 --> 00:57:12,335 I'm the last of the Leighs. 1229 00:57:12,336 --> 00:57:14,862 My 50 acres over there is the last of our estate. 1230 00:57:14,866 --> 00:57:16,176 As long as you go with it, 1231 00:57:16,177 --> 00:57:17,788 it's still worth a king's ransom. 1232 00:57:19,728 --> 00:57:21,966 The house, the barn, My Sheba, 1233 00:57:21,969 --> 00:57:24,463 that's about all there is. 1234 00:57:24,464 --> 00:57:26,959 If we don't win that race Saturday, there won't be that. 1235 00:57:26,961 --> 00:57:28,783 You mean the old homestead's got a plaster on it? 1236 00:57:28,784 --> 00:57:30,190 Plaster? 1237 00:57:30,191 --> 00:57:31,758 The place is mortgaged. 1238 00:57:31,761 --> 00:57:33,795 Not quite that melodramatic. 1239 00:57:34,192 --> 00:57:36,379 But I am in debt up to here. 1240 00:57:37,458 --> 00:57:40,016 When I was a kid, I remember a story about Rumpelstiltskin. 1241 00:57:40,850 --> 00:57:43,312 He spun straw into gold. 1242 00:57:43,314 --> 00:57:45,648 I got a feelin' old Rumpy's still around. 1243 00:57:47,568 --> 00:57:49,742 There's nothing subtle about you, is there, Mr. Nelson? 1244 00:57:49,746 --> 00:57:52,272 Oh, subtlety's for citizens with lots of time. 1245 00:57:52,273 --> 00:57:53,551 What's your hurry? 1246 00:57:53,552 --> 00:57:55,150 Never mind that. Just ask me if I'm happy. 1247 00:57:55,154 --> 00:57:56,496 Why? 1248 00:57:56,498 --> 00:57:57,968 Nobody ever asked me before. 1249 00:57:58,417 --> 00:57:59,856 Are you happy? 1250 00:57:59,858 --> 00:58:00,976 You really want to know? 1251 00:58:00,976 --> 00:58:02,350 Well, yes. 1252 00:58:02,351 --> 00:58:04,237 I'm miserable. 1253 00:58:04,240 --> 00:58:05,870 All my life I've been on a trot, 1254 00:58:05,874 --> 00:58:08,240 searching for a shortcut to happiness. 1255 00:58:08,242 --> 00:58:10,122 And just when I figure I'm in a winner's circle, 1256 00:58:11,668 --> 00:58:12,786 I'm fingered by fate. 1257 00:58:15,377 --> 00:58:17,423 Well, haven't you heard? 1258 00:58:17,427 --> 00:58:19,569 There's no such thing as happiness. 1259 00:58:19,570 --> 00:58:21,449 We just have to be happy without it. 1260 00:58:36,660 --> 00:58:38,674 Don't you hit me, Herman "Honey Talk" Nelson! 1261 00:58:38,673 --> 00:58:40,527 I'm not gonna hit you. You're not? 1262 00:58:40,530 --> 00:58:42,608 No, I wanna apologize for losing my temper before. 1263 00:58:42,609 --> 00:58:44,175 You do? 1264 00:58:44,177 --> 00:58:45,487 And I want to make it up to you. 1265 00:58:45,491 --> 00:58:47,281 So go ahead and hit me right square on the jaw. 1266 00:58:47,282 --> 00:58:49,200 Oh, I couldn't do that, you're my favorite cousin. 1267 00:58:49,202 --> 00:58:51,248 Slam one in there. I deserve it. Hit me! 1268 00:58:51,251 --> 00:58:52,241 You want me to? 1269 00:58:52,244 --> 00:58:53,906 Yeah. 1270 00:58:53,907 --> 00:58:55,569 Oh, I couldn't do that, I'd hurt my hand. 1271 00:58:55,570 --> 00:58:56,880 Okay. Will you shake? 1272 00:58:56,883 --> 00:58:58,380 Sure. Shake. 1273 00:58:58,896 --> 00:59:00,430 No, not that way. 1274 00:59:00,433 --> 00:59:01,519 Oh, well, I got something to do. 1275 00:59:01,521 --> 00:59:02,639 No, I wanna talk to you. 1276 00:59:02,643 --> 00:59:03,665 No, I'll only be a minute. 1277 00:59:03,667 --> 00:59:05,650 I just want to talk to you... 1278 00:59:05,650 --> 00:59:07,632 Some other time. Will you listen to me just a second? 1279 00:59:07,634 --> 00:59:08,752 Now, something's happened to me. 1280 00:59:08,756 --> 00:59:10,162 Something awful and beautiful! 1281 00:59:10,163 --> 00:59:12,466 What? 1282 00:59:12,465 --> 00:59:14,768 A doll has busted up the romance I've been having with myself. 1283 00:59:14,771 --> 00:59:17,649 Miss Leigh? There must be something in the air down here. 1284 00:59:17,650 --> 00:59:19,824 Yeah, and it all started with what you said, I guess. 1285 00:59:19,827 --> 00:59:21,169 About thinkin' of other people for a change. 1286 00:59:21,170 --> 00:59:22,544 And I've been thinkin' about Phyllis 1287 00:59:22,546 --> 00:59:24,400 and she's got to win that race Saturday. 1288 00:59:24,401 --> 00:59:25,999 Do you really mean that, Honey Talk? 1289 00:59:26,003 --> 00:59:27,938 I'm as level as a cop's arch. 1290 00:59:27,938 --> 00:59:29,872 And I'm for getting Bertie out to meet My Sheba right now. 1291 00:59:29,874 --> 00:59:32,464 I... I knew you'd do the handsome thing, Honey Talk. 1292 00:59:32,469 --> 00:59:34,963 After all, we're cousins. My mother and your mother were mothers. 1293 00:59:34,964 --> 00:59:36,594 Well, of course they were. 1294 00:59:36,595 --> 00:59:38,897 Well, that means we both have Fendelshissle blood in our veins. 1295 00:59:38,898 --> 00:59:40,080 And we gotta keep it there. 1296 00:59:40,081 --> 00:59:41,348 Come on, we'll get Bertie. 1297 00:59:42,867 --> 00:59:46,513 Get him. Come on now, into the shower. 1298 00:59:46,514 --> 00:59:48,016 Into the shower. We're goin' horseback riding. 1299 00:59:48,020 --> 00:59:49,522 W-Why? 1300 00:59:49,524 --> 00:59:50,866 I got him. I got him, Honey Talk. 1301 00:59:50,867 --> 00:59:52,306 Horses in the shower? That's very odd. 1302 00:59:52,306 --> 00:59:53,265 Ok. All right. I got him. 1303 01:00:03,954 --> 01:00:05,105 It's... It's... It's the middle of the night, old chap. 1304 01:00:05,109 --> 01:00:07,155 Racing's the sport of kings, not owls. 1305 01:00:07,156 --> 01:00:08,242 It's the horse's fault. 1306 01:00:08,243 --> 01:00:09,841 She can't sleep before a big race. 1307 01:00:09,845 --> 01:00:11,059 And she wants to meet you. 1308 01:00:11,061 --> 01:00:12,659 Leigh estate, driver. 1309 01:00:17,491 --> 01:00:18,801 Hey, wake up! 1310 01:00:18,803 --> 01:00:21,642 Get me to the Leigh estate. Quick! 1311 01:00:25,363 --> 01:00:26,961 Aren't you going overboard rather quickly 1312 01:00:26,965 --> 01:00:28,883 for a man you hardly know? 1313 01:00:28,886 --> 01:00:32,147 One kiss in the moonlight hardly means a romance. 1314 01:00:32,146 --> 01:00:34,193 And besides, what right do you have to follow me? 1315 01:00:34,195 --> 01:00:36,369 It was purely accidental that I saw you, 1316 01:00:36,370 --> 01:00:38,384 but it was lucky for you that I did. 1317 01:00:38,389 --> 01:00:40,659 I did some checking up on your Mr. Nelson. 1318 01:00:40,660 --> 01:00:43,762 The man is no good. He's a racetrack gambler. 1319 01:00:43,765 --> 01:00:47,154 And your gentleman rider is neither a rider nor a gentleman. 1320 01:00:47,156 --> 01:00:49,875 You're lying and I don't want to hear any more. 1321 01:00:49,877 --> 01:00:52,083 You can find your own way out. I'm going to bed. 1322 01:00:52,082 --> 01:00:54,223 Why? You won't go to sleep. 1323 01:00:55,541 --> 01:00:56,883 Now, let's have a sensible talk 1324 01:00:56,885 --> 01:00:58,066 and I'll show you how to be a Leigh 1325 01:00:58,068 --> 01:00:59,443 and a smart businesswoman beside. 1326 01:01:00,084 --> 01:01:01,650 So that's My Sheba. 1327 01:01:01,654 --> 01:01:03,842 Well, well, old girl, we meet at last. 1328 01:01:07,062 --> 01:01:09,172 Say, old boy, she's a bit antisocial, isn't she? 1329 01:01:09,173 --> 01:01:11,154 If you ask me, I'd say she's downright mean. 1330 01:01:11,154 --> 01:01:13,777 Here, horsie. Nice horsie. Pretty horsie. 1331 01:01:15,412 --> 01:01:17,202 She looks like an old civics teacher I once had. 1332 01:01:17,202 --> 01:01:18,288 Is that so? 1333 01:01:18,293 --> 01:01:19,603 She's very sociable. 1334 01:01:19,605 --> 01:01:20,883 Come on in and get acquainted. 1335 01:01:20,884 --> 01:01:22,151 Yes, of course. 1336 01:01:24,342 --> 01:01:25,876 Oh, my. 1337 01:01:25,879 --> 01:01:28,213 I say, she's about as sociable as Attila the Hun. 1338 01:01:28,212 --> 01:01:30,482 That's not very nice, you naughty girl. 1339 01:01:30,484 --> 01:01:32,434 Well, maybe Virgil ought to take her out of the stall. 1340 01:01:32,436 --> 01:01:34,545 No, no, old man. If I am going to ride her, 1341 01:01:34,547 --> 01:01:36,050 I must show her who is master. 1342 01:01:36,053 --> 01:01:38,131 Stand back, please. 1343 01:01:38,133 --> 01:01:40,147 See? Use the psychological approach. 1344 01:01:40,148 --> 01:01:40,946 Don't you hurt her now! 1345 01:01:40,950 --> 01:01:41,875 I won't. 1346 01:01:43,766 --> 01:01:46,164 I still think you're foolish to enter My Sheba in the race. 1347 01:01:46,166 --> 01:01:48,506 Now, why don't you listen to reason? 1348 01:01:49,458 --> 01:01:50,737 Someone's in the barn! 1349 01:01:57,975 --> 01:01:59,253 Are you hurt? 1350 01:01:59,254 --> 01:02:00,596 I hate to say this, old boy, 1351 01:02:00,598 --> 01:02:02,823 but I don't think she likes me. 1352 01:02:03,127 --> 01:02:04,885 Oh, I wouldn't say that. 1353 01:02:04,886 --> 01:02:05,972 Well, I'll go bring her out. 1354 01:02:05,973 --> 01:02:07,603 Then you can show her who's master. 1355 01:02:07,604 --> 01:02:08,786 Don't hurry, old man. 1356 01:02:08,790 --> 01:02:10,580 You should be ashamed of yourself. 1357 01:02:10,580 --> 01:02:12,594 You are not conducting yourself like a lady at all. 1358 01:02:12,596 --> 01:02:14,579 Now, you behave yourself and simmer down. 1359 01:02:15,414 --> 01:02:16,756 Oh, this is a real crazy horse. 1360 01:02:16,757 --> 01:02:18,354 Somebody must have been spikin' her oats. 1361 01:02:18,356 --> 01:02:20,019 No, she's a nice horse. 1362 01:02:20,023 --> 01:02:21,429 Now, the little man's not gonna hurt you. 1363 01:02:21,431 --> 01:02:23,573 The little man just wants to ride you. 1364 01:02:23,575 --> 01:02:25,909 The little man just wants to break the big horse's neck. 1365 01:02:25,911 --> 01:02:28,181 Shh. She understands. Mr. Nelson! 1366 01:02:28,181 --> 01:02:29,203 What did I tell you? 1367 01:02:29,205 --> 01:02:31,011 What's he doin' here? 1368 01:02:31,012 --> 01:02:32,818 As inappropriate a question from you, Nelson, as I can imagine. 1369 01:02:32,822 --> 01:02:33,940 Who are these people? 1370 01:02:33,942 --> 01:02:35,668 I say, fancy meeting you here, sir. 1371 01:02:35,669 --> 01:02:37,395 Oh, you sound like my Uncle George. 1372 01:02:37,399 --> 01:02:38,935 Oh, I do? Yes. 1373 01:02:40,598 --> 01:02:43,125 That chap, the drunk who crashed the ball. 1374 01:02:43,126 --> 01:02:44,245 I don't think we've met. 1375 01:02:46,293 --> 01:02:48,018 What's going on here, Nelson? 1376 01:02:48,020 --> 01:02:51,091 What are you doing in my barn after midnight? 1377 01:02:51,095 --> 01:02:53,365 Well, I wanted Bertie to meet My Sheba. Well, you see, Miss... 1378 01:02:53,366 --> 01:02:55,156 I want a direct answer from you, Mr. Searles. 1379 01:02:55,160 --> 01:02:56,566 Well, the chaps just wanted me to meet the horse. 1380 01:02:56,566 --> 01:02:57,813 Will you answer me? 1381 01:02:57,814 --> 01:02:59,156 Are you or are you not the person 1382 01:02:59,158 --> 01:03:00,916 you represent yourself as being? 1383 01:03:00,919 --> 01:03:02,645 The truth? Of course, the truth. 1384 01:03:02,646 --> 01:03:04,871 I'll answer that. And the answer is no. 1385 01:03:05,175 --> 01:03:06,581 He told the truth. 1386 01:03:06,583 --> 01:03:08,628 Yes, it's the truth. I'm a phony, he's a phony. 1387 01:03:08,629 --> 01:03:10,509 And I'm confused. Shut up. 1388 01:03:11,095 --> 01:03:12,437 I mean, I was a phony. 1389 01:03:13,302 --> 01:03:15,188 Thank you, Mr. Nelson. 1390 01:03:15,190 --> 01:03:17,972 At least you're honest about your dishonesty. 1391 01:03:17,976 --> 01:03:20,149 Oh, yes, he's honest now, Miss Leigh, on account of you. 1392 01:03:20,151 --> 01:03:21,462 Are you quite satisfied, Phyllis? 1393 01:03:21,462 --> 01:03:23,027 Oh, you shut up, too. 1394 01:03:23,030 --> 01:03:25,365 I'm leveling with you, Phyllis. You can win that race. 1395 01:03:25,365 --> 01:03:26,996 Sure, because I'm not gonna ride the horse. 1396 01:03:26,998 --> 01:03:28,468 I got a confession to make, too. 1397 01:03:28,472 --> 01:03:30,199 I'm not Bertie Searles. He is. 1398 01:03:30,199 --> 01:03:31,349 How do you do? 1399 01:03:31,351 --> 01:03:32,309 And he's gonna ride to win. 1400 01:03:32,310 --> 01:03:33,556 Not me, old boy. 1401 01:03:33,560 --> 01:03:35,413 I am not riding any bucking bronco. 1402 01:03:35,415 --> 01:03:38,134 I'm a gentleman rider, and I only ride gentleman horses. 1403 01:03:38,135 --> 01:03:39,860 Is that quite clear? 1404 01:03:39,863 --> 01:03:41,398 Oh, never mind him. He'll ride, honey. 1405 01:03:41,398 --> 01:03:43,540 He's got to. 1406 01:03:43,542 --> 01:03:45,805 Because I'm in love with you, Phyllis. 1407 01:03:46,008 --> 01:03:47,958 Phyllis! 1408 01:03:47,958 --> 01:03:49,907 If you love the lady so much, Nelson, why don't you ride her horse? 1409 01:03:49,910 --> 01:03:52,250 I'll take care of you later. 1410 01:03:54,422 --> 01:03:55,668 He can hurt you. 1411 01:03:57,368 --> 01:03:58,678 But I'm betting on you. 1412 01:04:05,047 --> 01:04:06,933 I hear you, Honey Talk, 1413 01:04:06,934 --> 01:04:09,076 and I don't enjoy the conversation. 1414 01:04:09,080 --> 01:04:10,902 And unless you are honey talkin' this doll, 1415 01:04:10,903 --> 01:04:12,981 which somewhat I doubt, 1416 01:04:12,985 --> 01:04:15,638 you are headin' yourself for a massive funeral. 1417 01:04:15,641 --> 01:04:17,336 Thanks, and kindly omit the flowers. 1418 01:04:21,654 --> 01:04:24,309 Doesn't look too good. No. 1419 01:04:24,313 --> 01:04:26,935 I think it proper maybe what I should call Mr. Jumbo Schneider. 1420 01:04:27,415 --> 01:04:28,854 Come with me. 1421 01:04:35,704 --> 01:04:37,527 Phyllis! Let me in, Phyllis! 1422 01:04:44,280 --> 01:04:45,463 Locked out? 1423 01:04:45,464 --> 01:04:47,382 No, she's locked in. 1424 01:04:47,387 --> 01:04:50,762 Well, there's a light on around the house. That might be her room. 1425 01:04:55,288 --> 01:04:56,661 Maybe you can get her to come out. 1426 01:04:56,663 --> 01:04:58,581 Oh, fat chance. 1427 01:04:58,584 --> 01:05:00,631 Why don't you do what Rudolph Valentino did in that movie? 1428 01:05:00,632 --> 01:05:02,038 What movie? 1429 01:05:02,040 --> 01:05:04,886 That one where he was half nuts. 1430 01:05:04,889 --> 01:05:06,710 I don't know what the other half was, though. 1431 01:05:06,711 --> 01:05:09,174 Anyhow, he's walking on the street one day, see? 1432 01:05:09,176 --> 01:05:11,061 And it's raining, and he comes across this puddle, 1433 01:05:11,065 --> 01:05:13,016 and there stands a girl. 1434 01:05:13,018 --> 01:05:14,728 Well, I think it was a girl. 1435 01:05:14,727 --> 01:05:16,437 Well, if it wasn't a girl it was the prettiest boy you ever saw. 1436 01:05:16,441 --> 01:05:17,751 All right, get to the point. 1437 01:05:17,752 --> 01:05:19,030 Yeah, I'm getting to the point. 1438 01:05:19,031 --> 01:05:20,756 So, you see, he sees this pretty girl 1439 01:05:20,761 --> 01:05:22,616 and she's trying to go across the puddle. See? 1440 01:05:22,617 --> 01:05:23,831 So Rudy takes off his jacket 1441 01:05:23,833 --> 01:05:25,335 and he lays it down and he says, 1442 01:05:25,336 --> 01:05:26,742 "You first, my dear." 1443 01:05:26,746 --> 01:05:27,895 What'd he say? 1444 01:05:27,898 --> 01:05:29,656 "You're first, my dear." 1445 01:05:29,657 --> 01:05:31,640 Besides being polite, he wanted to see how deep the puddle was. 1446 01:05:31,639 --> 01:05:33,366 Oh. 1447 01:05:33,368 --> 01:05:35,509 What's that got to do with... Well, I'm getting to the point. 1448 01:05:35,510 --> 01:05:38,196 Wait a second. See, he falls madly in love with this poor, drowned girl. 1449 01:05:38,201 --> 01:05:39,832 Only her father locks her up in her room 1450 01:05:39,834 --> 01:05:41,144 so that he can't see her, see? 1451 01:05:41,145 --> 01:05:42,646 So you know what he does? 1452 01:05:42,647 --> 01:05:44,149 He stands underneath the window and he sings to her. 1453 01:05:44,154 --> 01:05:45,753 Well, did it work? 1454 01:05:45,754 --> 01:05:47,095 Well, I went to get popcorn. I don't know what happened. 1455 01:05:47,097 --> 01:05:48,088 Oh, Virge! 1456 01:05:49,818 --> 01:05:51,545 He sang to her? Yeah. 1457 01:05:56,249 --> 01:05:57,655 It might work if she saw you. 1458 01:05:57,656 --> 01:05:59,158 She's pretty mad at me. 1459 01:05:59,159 --> 01:06:01,302 Me? Sing to her? Yes. 1460 01:06:01,306 --> 01:06:03,320 Why, with my voice, if I ever sang The Star Spangled Banner, 1461 01:06:03,320 --> 01:06:05,143 they'd arrest me for being an enemy agent. No. 1462 01:06:05,145 --> 01:06:07,158 No, you don't have to sing. 1463 01:06:07,162 --> 01:06:09,624 I'll go around the corner. All you do is move your lips. 1464 01:06:09,626 --> 01:06:11,000 And you'll sing. Right. 1465 01:06:11,000 --> 01:06:12,662 And she'll think it's me. 1466 01:06:13,912 --> 01:06:16,246 No! Just move your lips. I'll sing. 1467 01:06:17,241 --> 01:06:19,703 Oh. Okay, what're we gonna sing? 1468 01:06:19,706 --> 01:06:20,984 What they're playin' is good enough. 1469 01:06:20,986 --> 01:06:22,199 All right. 1470 01:06:22,200 --> 01:06:23,888 Okay? Yeah. 1471 01:06:29,082 --> 01:06:32,633 ¶ Are the stars out tonight? ¶ 1472 01:06:33,753 --> 01:06:36,854 ¶ I don't know if it's cloudy or bright ¶ 1473 01:06:37,721 --> 01:06:40,472 ¶ 'Cause I only have eyes ¶ 1474 01:06:41,435 --> 01:06:45,369 ¶ For you, dear ¶ 1475 01:06:46,652 --> 01:06:50,905 ¶ The moon may be high ¶ 1476 01:06:50,904 --> 01:06:53,942 ¶ But I can't see a thing in the sky ¶ 1477 01:06:54,874 --> 01:06:57,783 ¶ 'Cause I only have eyes ¶ 1478 01:06:58,906 --> 01:07:00,825 ¶ For you ¶ 1479 01:07:04,411 --> 01:07:08,218 ¶ I don't know if we're in a garden ¶ 1480 01:07:11,546 --> 01:07:15,319 ¶ Or on a crowded avenue ¶ 1481 01:07:16,730 --> 01:07:19,289 ¶ You are here ¶ 1482 01:07:20,540 --> 01:07:22,778 ¶ So am I ¶ 1483 01:07:22,780 --> 01:07:25,721 ¶ Maybe millions of people go by ¶ 1484 01:07:26,937 --> 01:07:29,559 ¶ But they all disappear ¶ 1485 01:07:30,554 --> 01:07:33,432 ¶ From view ¶ 1486 01:07:34,907 --> 01:07:38,265 ¶ And I only have eyes ¶ 1487 01:07:39,452 --> 01:07:40,985 ¶ For ¶ 1488 01:07:40,986 --> 01:07:42,585 1489 01:08:26,810 --> 01:08:28,953 Now, lie down. 1490 01:08:28,957 --> 01:08:31,291 Now, we're ready to begin our exercises. 1491 01:08:31,292 --> 01:08:33,625 First, bring your right leg over your left leg. 1492 01:08:35,069 --> 01:08:37,466 Your right leg over your left leg. 1493 01:08:39,005 --> 01:08:41,180 There, isn't that comfy? 1494 01:08:41,180 --> 01:08:42,843 Yeah. 1495 01:08:42,843 --> 01:08:45,049 Now, wrap your left foot around your right foot. 1496 01:08:47,483 --> 01:08:49,497 Good. Now that is comfortable, isn't it? 1497 01:08:49,498 --> 01:08:51,385 No. 1498 01:08:51,389 --> 01:08:54,202 Now, quickly bring both knees up to your chin. 1499 01:08:54,203 --> 01:08:57,210 Oops! I'm terribly sorry. 1500 01:08:57,214 --> 01:08:59,899 And now, this next exercise is very good for the hair. 1501 01:08:59,901 --> 01:09:01,948 Put both hands behind your head. 1502 01:09:04,636 --> 01:09:07,258 Now place your head through the left hole. 1503 01:09:09,085 --> 01:09:10,682 Through the left hole. 1504 01:09:15,773 --> 01:09:17,947 Now this should be very comfortable. 1505 01:09:17,947 --> 01:09:19,578 No, it ain't. 1506 01:09:19,579 --> 01:09:21,113 Now, this is very important. 1507 01:09:21,114 --> 01:09:23,640 Roll over on your left side and inhale. 1508 01:09:25,598 --> 01:09:28,892 Inhale. Hold it. Exhale. 1509 01:09:29,470 --> 01:09:32,221 Inhale. Exhale. 1510 01:09:32,222 --> 01:09:34,396 Inhale. 1511 01:09:34,397 --> 01:09:37,402 And now, our next exercise is wonderful for inducing sleep. 1512 01:09:37,405 --> 01:09:39,483 And this exercise... 1513 01:09:39,484 --> 01:09:42,331 Oh, I beg your pardon. Exhale. 1514 01:09:43,100 --> 01:09:44,570 Oh, yes. 1515 01:09:44,572 --> 01:09:46,619 Now to continue... 1516 01:09:46,622 --> 01:09:48,092 Stop what you're doing and run! 1517 01:09:48,094 --> 01:09:50,460 Don't walk. Run, run, run! 1518 01:09:50,461 --> 01:09:51,867 Don't look. Don't listen. 1519 01:09:51,868 --> 01:09:53,402 The chance of a lifetime. 1520 01:09:53,406 --> 01:09:55,100 Run quickly, immediately. 1521 01:09:55,103 --> 01:09:57,981 Move. Don't look back. Run, right away. 1522 01:09:57,982 --> 01:10:00,380 Run, run to the nearest drugstore 1523 01:10:00,380 --> 01:10:02,394 for your package of Restunat. 1524 01:10:02,396 --> 01:10:05,307 Remember, Restunat is nature spelled sideways. 1525 01:10:07,038 --> 01:10:08,539 Mattie, bring it over here. 1526 01:10:08,796 --> 01:10:09,882 What? 1527 01:10:11,166 --> 01:10:12,624 Oh, what... Shh. 1528 01:10:16,316 --> 01:10:17,818 1529 01:10:20,735 --> 01:10:24,508 ¶ You are here ¶ 1530 01:10:24,509 --> 01:10:27,067 ¶ So am I ¶ 1531 01:10:27,071 --> 01:10:29,822 ¶ Maybe millions of people go by ¶ 1532 01:10:31,197 --> 01:10:33,820 ¶ But they all disappear ¶ 1533 01:10:34,878 --> 01:10:37,596 ¶ From view ¶ 1534 01:10:43,230 --> 01:10:45,341 Honey Talk, I didn't see you any place I was! 1535 01:10:45,343 --> 01:10:47,005 And where were you? 1536 01:10:47,006 --> 01:10:49,819 Well, the man told me to run and run, and I... 1537 01:10:51,105 --> 01:10:52,870 Oh, you're wet! Yeah, I'm wet! 1538 01:10:53,789 --> 01:10:55,067 Well, I didn't do it! 1539 01:10:56,510 --> 01:10:57,660 If you catch a cold, I'll sneeze for you. 1540 01:10:57,662 --> 01:10:59,707 That's the least I can do. 1541 01:10:59,709 --> 01:11:01,756 If she'd only give me a chance to talk to her. 1542 01:11:01,759 --> 01:11:04,700 ¶ Come, horsie fill the flowing bowl ¶ 1543 01:11:04,701 --> 01:11:07,068 I beg your pardon, old boy. 1544 01:11:07,073 --> 01:11:09,982 ¶ Until it doth run over ¶ 1545 01:11:09,982 --> 01:11:12,252 ¶ For tonight, we'll merry, merry be ¶ 1546 01:11:15,293 --> 01:11:16,283 ¶ For ¶ 1547 01:11:16,284 --> 01:11:17,274 Have another slosh, old girl. 1548 01:11:17,279 --> 01:11:19,550 Come on, that's right. Come have a nice drink. 1549 01:11:20,222 --> 01:11:22,492 They're drinking! They're drunk! 1550 01:11:22,496 --> 01:11:23,806 That's worse! 1551 01:11:23,808 --> 01:11:26,590 Oh, hello, fellows. Come on in and sit down. 1552 01:11:26,590 --> 01:11:29,532 This is what I was telling you about, the psychological approach. 1553 01:11:29,535 --> 01:11:31,581 Now, watch this. 1554 01:11:31,582 --> 01:11:34,690 You should be ashamed of yourself, Bertie Searles! 1555 01:11:35,231 --> 01:11:37,949 Contributing to the delinquency of a mare. 1556 01:11:37,950 --> 01:11:40,316 Don't you know that alcohol and alfalfa don't mix? 1557 01:11:40,319 --> 01:11:43,165 But she's my friend now. She's an ally. 1558 01:11:44,222 --> 01:11:48,412 A very, very sympathetic soul. 1559 01:11:49,057 --> 01:11:50,782 Now we are in trouble. 1560 01:11:50,784 --> 01:11:52,798 A crocked jock and a bagged nag! 1561 01:11:52,798 --> 01:11:54,831 Yeah, and they're both loaded. 1562 01:11:57,280 --> 01:11:59,007 Hello, I should like to place a call 1563 01:11:59,008 --> 01:12:01,373 to Mr. Jumbo Schneider in New York. 1564 01:12:01,374 --> 01:12:03,420 It's Seldom Kid, and it's long distance, too. 1565 01:12:03,425 --> 01:12:05,803 Somebody better waken the boss. 1566 01:12:21,184 --> 01:12:22,622 1567 01:12:26,912 --> 01:12:28,190 Better try the other. 1568 01:12:42,818 --> 01:12:44,223 What's the action? 1569 01:12:44,226 --> 01:12:45,472 It's the Seldom Seen Kid. 1570 01:12:45,473 --> 01:12:47,455 Smells like a stink! 1571 01:12:47,457 --> 01:12:49,087 This better be important. 1572 01:12:49,087 --> 01:12:50,909 You have wakened Jumbo up. 1573 01:12:54,081 --> 01:12:56,287 Yeah? Now, give a listen. 1574 01:12:56,288 --> 01:12:59,070 This Honey Talk is off his crock over the Leigh dame 1575 01:12:59,073 --> 01:13:01,727 and I feel a double-cross is building up. 1576 01:13:01,729 --> 01:13:03,359 Well, Jumbo is coming down there personally 1577 01:13:03,360 --> 01:13:04,702 to handle the details. 1578 01:13:05,663 --> 01:13:06,653 Goodbye! 1579 01:13:06,655 --> 01:13:08,413 Short Boy, 1580 01:13:08,415 --> 01:13:11,389 you and Big Midget and Russian Henry go with Jumbo. 1581 01:13:11,393 --> 01:13:13,375 Pee Wee, pack a bag with a few rods. 1582 01:13:13,376 --> 01:13:15,711 Grogan the Growler phones for an airplane. 1583 01:13:15,715 --> 01:13:17,856 Parrot Puss housekeeps while we're gone. 1584 01:13:17,857 --> 01:13:19,263 We leave for Maryland. 1585 01:13:19,265 --> 01:13:21,535 Jumbo has got a few races to win 1586 01:13:22,657 --> 01:13:24,479 and a few heads to crack. 1587 01:13:24,480 --> 01:13:25,470 Come on, let's go! 1588 01:13:33,954 --> 01:13:35,551 I know Bromo is good for people, 1589 01:13:35,552 --> 01:13:37,791 but you think it can cure a horse's hangover? 1590 01:13:37,793 --> 01:13:40,670 I don't know. I never treated a horse that was drunk. 1591 01:13:41,410 --> 01:13:44,576 Well, I guess you'd say this horse had too many snorts. 1592 01:13:44,577 --> 01:13:45,919 Hurry up, Virgil. 1593 01:13:45,920 --> 01:13:47,614 Shame on you. 1594 01:13:47,615 --> 01:13:51,326 Now get up and drink this, you drunkard! Come on. 1595 01:13:51,329 --> 01:13:53,402 Come on. Now, drink that. 1596 01:13:53,825 --> 01:13:57,375 Come on, it'll do you good. Drink it. 1597 01:13:57,378 --> 01:14:00,000 I wonder if they take horses in Alcoholics Anonymous. 1598 01:14:00,001 --> 01:14:02,207 They should, shouldn't they? 1599 01:14:02,208 --> 01:14:04,990 Well, that vitamin shot and alkalizer should do the job. 1600 01:14:04,992 --> 01:14:07,198 If we just keep swabbing her down with cold towels, 1601 01:14:07,202 --> 01:14:08,768 she ought to be ready for the race. 1602 01:14:08,770 --> 01:14:10,764 Only I don't know if Bertie will. 1603 01:14:11,969 --> 01:14:14,272 Hey! Do you think she might... 1604 01:14:14,275 --> 01:14:15,872 No, she couldn't. 1605 01:14:15,873 --> 01:14:17,535 Maybe she would... Huh? 1606 01:14:17,537 --> 01:14:18,719 What? 1607 01:14:18,723 --> 01:14:20,609 What are you talking about? 1608 01:14:20,609 --> 01:14:22,495 Miss Leigh. Do you think she'll take My Sheba out of the race 1609 01:14:22,496 --> 01:14:24,223 on account of what happened last night? 1610 01:14:24,226 --> 01:14:26,208 Well, maybe. Look, I'll... I'll go up and have a talk with her. 1611 01:14:26,209 --> 01:14:27,551 No, no, no. You stay here, Virgil. 1612 01:14:31,042 --> 01:14:33,056 She's wonderful, isn't she? 1613 01:14:33,057 --> 01:14:36,352 She's the greatest thing since local anesthetics? No? 1614 01:14:36,355 --> 01:14:38,817 Don't be jealous, My Sheba. I love you. 1615 01:14:39,299 --> 01:14:41,185 Sure I do. 1616 01:14:41,186 --> 01:14:43,073 Well, just so we understand one another. 1617 01:14:43,073 --> 01:14:44,671 Sure. You're a sweet girl. 1618 01:14:45,987 --> 01:14:47,425 All right, Bertie. What? 1619 01:14:47,426 --> 01:14:48,928 Wake up, come on. Who? When? 1620 01:14:48,930 --> 01:14:50,176 Wake up! What for? 1621 01:14:50,178 --> 01:14:51,232 Let's go. I know you're alive. Where? 1622 01:14:51,233 --> 01:14:52,447 You're warm. Who is? 1623 01:14:52,451 --> 01:14:53,793 Little air. Little air. 1624 01:14:53,795 --> 01:14:55,406 That's a boy, another one. 1625 01:14:56,194 --> 01:14:57,760 Here, now. Come on. 1626 01:14:57,763 --> 01:14:59,746 Don't you know what day it is? 1627 01:14:59,745 --> 01:15:01,631 Today is race day. Race day! 1628 01:15:01,633 --> 01:15:03,584 Oh, yes, of course, race day. 1629 01:15:03,587 --> 01:15:05,441 Yeah, steeplechase. 1630 01:15:05,443 --> 01:15:06,593 Attaboy. 1631 01:15:13,218 --> 01:15:14,753 Are you gonna ride? Oh, yes, I'm gonna ride. 1632 01:15:14,756 --> 01:15:16,258 Are you gonna ride? Huh? 1633 01:15:16,259 --> 01:15:17,793 Of course, I'll ride. Of course I'll... 1634 01:15:17,794 --> 01:15:19,328 And you'd better win! 1635 01:15:19,329 --> 01:15:21,023 Yes, of course, old boy. 1636 01:15:21,027 --> 01:15:23,394 Now that the horse and I have a common understanding, 1637 01:15:23,394 --> 01:15:25,760 we cannot fail to win. That's a boy! 1638 01:15:25,763 --> 01:15:27,969 Common understanding. Will you excuse me? 1639 01:15:27,971 --> 01:15:29,857 No, no, right into the shower. But just one moment. 1640 01:15:29,858 --> 01:15:31,264 And don't get out of it till I get back. 1641 01:15:31,268 --> 01:15:32,514 I'm gonna get you some black coffee. 1642 01:15:32,516 --> 01:15:33,474 I'd rather have cocoa. 1643 01:15:33,477 --> 01:15:34,339 All right! 1644 01:15:41,730 --> 01:15:43,008 This way, Jumbo. 1645 01:15:44,739 --> 01:15:46,427 There's the room, here. 1646 01:15:48,963 --> 01:15:50,818 All right now, first thing you boys 1647 01:15:50,820 --> 01:15:53,186 snatch that jockey and hustle him over to the Hunt Club, 1648 01:15:53,186 --> 01:15:55,296 where Mr. Preston has reserved a suite for me. 1649 01:15:55,298 --> 01:15:57,809 What about Honey Talk? 1650 01:15:57,810 --> 01:16:00,320 I will personally take care of Mr. Nelson and show them that nobody, 1651 01:16:00,324 --> 01:16:03,662 but nobody, double-shuffles Jumbo Schneider. 1652 01:16:03,747 --> 01:16:04,833 Short Boy. 1653 01:16:10,821 --> 01:16:13,443 ¶ Till it doth run over me ¶ 1654 01:16:13,444 --> 01:16:15,842 ¶ Come, landlord, fill the flowing bowl ¶ 1655 01:16:15,841 --> 01:16:18,240 ¶ Until it doth run over ¶ 1656 01:16:18,244 --> 01:16:20,642 ¶ For tonight we'll ¶ 1657 01:16:20,642 --> 01:16:22,401 I say, what're you doing in here? 1658 01:16:22,404 --> 01:16:24,130 Unhand me, sir! We haven't been introduced. 1659 01:16:24,131 --> 01:16:25,378 What is the meaning of this invasion? 1660 01:16:25,379 --> 01:16:27,170 Who are you? 1661 01:16:27,171 --> 01:16:28,961 We are sort of what you might call a reception committee. 1662 01:16:28,965 --> 01:16:30,307 Oh, how delightful. 1663 01:16:30,310 --> 01:16:31,844 You are going for a ride. 1664 01:16:31,845 --> 01:16:34,083 I certainly am, sir, and I am going to win. 1665 01:16:34,083 --> 01:16:36,130 Uh-uh, the kind of ride you are going for the winner don't come home 1666 01:16:36,131 --> 01:16:37,505 with a wreath around his neck, 1667 01:16:37,506 --> 01:16:38,816 he comes home with a lily in his hand. 1668 01:16:38,819 --> 01:16:39,969 Oh, these quaint American customs. 1669 01:16:39,973 --> 01:16:41,379 Here, get your duds on. My duds? 1670 01:16:41,380 --> 01:16:43,106 Oh, you mean my silks. 1671 01:16:43,108 --> 01:16:44,643 Silks, schmilks, get them on! 1672 01:16:45,285 --> 01:16:47,139 Hunt Club? Suite B, please. 1673 01:16:48,453 --> 01:16:49,859 Jumbo, Preston. 1674 01:16:50,981 --> 01:16:52,963 Are you sure you've got the right man? 1675 01:16:52,962 --> 01:16:55,104 Well, I just ran into Miss Leigh and... 1676 01:16:55,107 --> 01:16:57,185 What do you mean there's two guys now? What? 1677 01:16:57,189 --> 01:16:58,659 ¶ 1678 01:16:58,661 --> 01:16:59,619 Yeah. 1679 01:17:00,772 --> 01:17:02,754 Okay. 1680 01:17:02,758 --> 01:17:05,789 All right, Preston. Okay, okay. Don't boil your water. 1681 01:17:05,796 --> 01:17:07,106 Pour, pour. Go on. 1682 01:17:08,613 --> 01:17:10,627 All right. So, just to be safe, 1683 01:17:10,628 --> 01:17:12,431 we pick up the other citizen, too. 1684 01:17:13,797 --> 01:17:15,985 Anyway, I ain't got my Honey Talk yet. 1685 01:17:16,676 --> 01:17:17,698 All right. 1686 01:17:19,173 --> 01:17:21,635 Get the Seldom Seen Kid and Short Boy, 1687 01:17:21,636 --> 01:17:24,436 and you two stand on the hall door. Go on. 1688 01:17:30,565 --> 01:17:33,283 Hey! Hey, tell the manager to clam up 1689 01:17:33,284 --> 01:17:35,554 on them crummy musicians across the hall! 1690 01:17:38,853 --> 01:17:40,387 Bertie? No, it's me, Virgil. 1691 01:17:40,388 --> 01:17:42,114 Where's Bertie? Isn't he here? 1692 01:17:42,118 --> 01:17:43,588 No, I went down to get some coffee 1693 01:17:43,590 --> 01:17:45,252 and then came back up here, he's gone. 1694 01:17:45,254 --> 01:17:47,460 Oh, where could he be? Miss Leigh's waiting at the track for him. 1695 01:17:47,462 --> 01:17:48,804 He's gotta be here! Don't waste your time! 1696 01:17:48,804 --> 01:17:49,954 You see that door? I didn't do that! 1697 01:17:49,955 --> 01:17:51,521 I know you didn't. 1698 01:17:51,524 --> 01:17:53,250 Short Boy, one of Jumbo's trained apes, did it. 1699 01:17:53,254 --> 01:17:55,076 And if you ask me, I think they shanghaied Bertie! 1700 01:17:55,078 --> 01:17:56,484 They can't do that. It ain't legal! 1701 01:17:56,485 --> 01:17:58,019 But, of course not. 1702 01:17:58,021 --> 01:18:00,387 And that makes me think that Jumbo's down here himself. 1703 01:18:00,389 --> 01:18:02,756 Well, let's go find Jumbo and bring Bertie back! 1704 01:18:02,757 --> 01:18:05,635 Oh, no! That's like getting tangled up with a meat grinder. 1705 01:18:05,638 --> 01:18:07,780 But, it's either him or us. 1706 01:18:07,781 --> 01:18:10,051 Well, I'm worried about Autumn's bet and Miss Leigh. 1707 01:18:11,877 --> 01:18:13,539 Look, you go down to the track and see if he's there, 1708 01:18:13,541 --> 01:18:14,915 and I'll call the Leigh estate. 1709 01:18:14,916 --> 01:18:16,898 Okay. If I call you, I found him. 1710 01:18:20,773 --> 01:18:22,403 Oh, h-hello. 1711 01:18:22,407 --> 01:18:23,589 Hello, Yokum. 1712 01:18:23,592 --> 01:18:24,998 Hiya. 1713 01:18:24,998 --> 01:18:26,533 Where's Honey Talk? 1714 01:18:26,535 --> 01:18:28,415 Oh, he... he went to Pittsburgh. 1715 01:18:28,805 --> 01:18:30,211 Pittsburgh? 1716 01:18:30,212 --> 01:18:31,906 Yeah, his mother's pitching for the Pirates 1717 01:18:31,909 --> 01:18:34,563 and he wanted to see the opening game. 1718 01:18:34,566 --> 01:18:36,484 Oh, by the way, have you gentlemen seen Mr. Searles? 1719 01:18:36,485 --> 01:18:38,691 Oh, sure. Come with us! 1720 01:18:38,695 --> 01:18:41,253 Oh, you're very sweet, in a manly sort of way. 1721 01:18:43,783 --> 01:18:46,468 Okay. Well, just tell her Mr. Nelson called. 1722 01:18:46,467 --> 01:18:48,322 And if Bertie Searles shows up around there, 1723 01:18:48,325 --> 01:18:50,320 tell him to call me at the hotel. Uh-huh. 1724 01:18:59,557 --> 01:19:00,484 Virgil! 1725 01:19:21,160 --> 01:19:23,909 Easy, easy. When I'm handled roughly, I break out in a rash! 1726 01:19:25,766 --> 01:19:27,491 You fellows better not push me around. 1727 01:19:27,493 --> 01:19:28,868 I'll tell the police on you. 1728 01:19:28,872 --> 01:19:30,866 When they don't see I'm around... 1729 01:19:33,734 --> 01:19:35,588 I wish you wouldn't be so impetuous, Yokum. 1730 01:19:35,593 --> 01:19:37,191 I'm addled enough as it is. 1731 01:19:37,192 --> 01:19:38,309 Bertie, do you realize we've been kidnapped? 1732 01:19:38,311 --> 01:19:40,070 Rather. 1733 01:19:40,072 --> 01:19:41,990 You know, I never thought I'd get involved with gangsters. 1734 01:19:41,990 --> 01:19:43,236 Jolly interesting, isn't it? 1735 01:19:43,237 --> 01:19:44,867 But Bertie, the race is in a couple of hours! 1736 01:19:44,870 --> 01:19:46,628 Yes, I've thought of that. But you know, 1737 01:19:46,632 --> 01:19:49,638 a man in my position isn't abducted by gangsters every day. 1738 01:19:49,639 --> 01:19:52,784 It'll be something to chat about at the club when I get back home. 1739 01:19:54,600 --> 01:19:55,558 Come here. Come here. 1740 01:19:55,559 --> 01:19:58,053 I'm gonna finagle things around a little. 1741 01:19:58,057 --> 01:19:59,430 I want you two guys to go with me. 1742 01:19:59,431 --> 01:20:01,478 Seldom Seen, you stay in the room. 1743 01:20:01,478 --> 01:20:04,260 Short Boy, you stay on the door. 1744 01:20:04,264 --> 01:20:07,046 And after the race, I'm gonna let you have a little workout. 1745 01:20:07,046 --> 01:20:08,644 Mr. Honey Talk Nelson. 1746 01:20:16,906 --> 01:20:18,440 ¶ 1747 01:20:29,287 --> 01:20:30,918 This is all silk. 1748 01:20:30,920 --> 01:20:32,263 Are you certain this idea will work, Yokum? 1749 01:20:32,266 --> 01:20:33,800 Oh, sure. 1750 01:20:33,800 --> 01:20:35,111 It's quite a good fit, isn't it? 1751 01:20:35,111 --> 01:20:36,454 Oh, yeah, that's fine. 1752 01:20:36,457 --> 01:20:37,447 Yeah, this is gonna work all right. 1753 01:20:37,447 --> 01:20:39,125 Well, I hope so. 1754 01:20:39,125 --> 01:20:40,803 Well, don't you see, they're trying to keep you from the race? 1755 01:20:40,806 --> 01:20:42,628 Yes. Now, if they think I'm you, 1756 01:20:42,632 --> 01:20:44,359 they'll try and stop me. 1757 01:20:44,360 --> 01:20:47,008 Oh, of course, I see. Yes. Yeah, now. 1758 01:20:49,417 --> 01:20:51,111 Now, this is the plan. 1759 01:20:51,113 --> 01:20:53,031 I'll go out the door and distract them. Yes. 1760 01:20:53,032 --> 01:20:55,142 Now, while they're busy with me, you run and get away. 1761 01:20:55,145 --> 01:20:57,479 Oh, I run? Yeah, now let's get set. Move this. 1762 01:20:57,480 --> 01:20:59,718 I've never encountered so many obstacles before a steeplechase. 1763 01:20:59,720 --> 01:21:01,319 All right, get ready. What do I do? Over here? 1764 01:21:01,320 --> 01:21:02,374 Yeah, right here. What do I do? 1765 01:21:02,376 --> 01:21:03,526 Get set to run. On my mark. Yes. 1766 01:21:03,527 --> 01:21:04,612 You all ready? I'm ready. 1767 01:21:04,614 --> 01:21:07,338 All right. Here we go. Fine. 1768 01:21:08,199 --> 01:21:09,157 Hi! 1769 01:21:12,010 --> 01:21:13,480 We haven't got a chance! 1770 01:21:13,483 --> 01:21:14,857 Perhaps if... 1771 01:21:20,295 --> 01:21:23,013 It's about time you cuties come out here. 1772 01:21:23,017 --> 01:21:24,966 I hear there is a harem going on in there. 1773 01:21:32,424 --> 01:21:33,702 Hey, come here! 1774 01:21:34,983 --> 01:21:36,597 What happened to Bertie? 1775 01:21:36,597 --> 01:21:38,976 Oh, I'm fine, but Yokum went to sleep while we were chatting. 1776 01:21:40,778 --> 01:21:42,024 Someone at the door? Oh. 1777 01:21:43,816 --> 01:21:45,479 Oh, my arm! 1778 01:21:45,483 --> 01:21:46,793 Help me. 1779 01:21:46,794 --> 01:21:47,784 Gangsters are fun, aren't they? 1780 01:21:47,786 --> 01:21:49,096 Yeah. 1781 01:21:50,923 --> 01:21:52,489 Oh, my arm! 1782 01:21:52,490 --> 01:21:53,767 What's going on down there? 1783 01:21:53,768 --> 01:21:54,726 Come on, let's drag him out. 1784 01:21:54,727 --> 01:21:55,685 All right. 1785 01:22:00,168 --> 01:22:02,124 You're tearing off my arm! 1786 01:22:03,722 --> 01:22:06,024 Jumbo hears about this, he'll tear off your head! 1787 01:22:09,612 --> 01:22:11,049 All I know is, I opened the door 1788 01:22:11,050 --> 01:22:12,393 and I got surrounded by fists. 1789 01:22:13,003 --> 01:22:14,729 There she is. 1790 01:22:14,729 --> 01:22:16,358 Do you think you have time to give her a trial run? 1791 01:22:16,359 --> 01:22:17,510 Dear old boy, one doesn't run 1792 01:22:17,513 --> 01:22:19,271 one's animal before a race. 1793 01:22:19,275 --> 01:22:21,064 Now, now, old girl, none of that. 1794 01:22:21,065 --> 01:22:22,119 Let's not start that again! 1795 01:22:22,121 --> 01:22:24,264 Sheba! Don't you remember me? 1796 01:22:24,267 --> 01:22:25,577 I'm your drinking partner. 1797 01:22:25,580 --> 01:22:27,881 Remember? Last night. 1798 01:22:27,882 --> 01:22:30,377 Yes, that's the whole trouble, she remembers last night. 1799 01:22:30,379 --> 01:22:32,553 ¶ First call. 1800 01:22:32,552 --> 01:22:34,630 Virge, you talk to her. She loves you. Go ahead. 1801 01:22:34,633 --> 01:22:36,966 Nice. Nice Sheba. Good girl. 1802 01:22:36,970 --> 01:22:39,400 Calm down now, sweetie. It's me, Virgil. 1803 01:22:39,401 --> 01:22:40,680 Come on, now take it easy. 1804 01:22:40,682 --> 01:22:42,760 Everything's gonna be all right, sweetheart. 1805 01:22:42,763 --> 01:22:44,329 Good afternoon, ladies and gentlemen. 1806 01:22:44,331 --> 01:22:45,545 Well, here we are about to start 1807 01:22:45,546 --> 01:22:48,391 the $50,000 Gold Vase Steeplechase. 1808 01:22:48,394 --> 01:22:50,889 And what an exciting day it is. 1809 01:22:50,889 --> 01:22:53,127 We have a record crowd here, studded with celebrities. 1810 01:22:53,131 --> 01:22:54,793 I see the Mayor of Tarrytown. 1811 01:22:54,794 --> 01:22:57,320 And, uh... 1812 01:22:57,319 --> 01:22:59,845 Oh, oh. The world-famous Poojah of Bahloop has just come in, 1813 01:22:59,851 --> 01:23:01,731 with a few of his prettiest wives. 1814 01:23:02,345 --> 01:23:03,655 Looks pretty healthy for a guy 1815 01:23:03,659 --> 01:23:05,321 with all them wives, don't he? 1816 01:23:05,323 --> 01:23:06,633 All right, Bertie. Come on. 1817 01:23:06,635 --> 01:23:08,042 Climb aboard and let's get out of here. 1818 01:23:08,044 --> 01:23:09,161 But I must change my clothes. 1819 01:23:09,163 --> 01:23:10,346 Yokum, let me have those silks. 1820 01:23:10,346 --> 01:23:11,528 Well, wait, you haven't got time! 1821 01:23:11,529 --> 01:23:13,992 You ain't got time for nothing. 1822 01:23:13,994 --> 01:23:15,975 Come with us peaceful-like or we start throwing lead. 1823 01:23:15,978 --> 01:23:17,641 Hot lead! And cold! 1824 01:23:17,643 --> 01:23:19,049 I say, you chaps, I'm not fair game. 1825 01:23:19,051 --> 01:23:20,744 I'm here on a visitor's visa. 1826 01:23:20,747 --> 01:23:21,930 Yes, and he's got a return trip ticket! 1827 01:23:21,933 --> 01:23:23,466 Help me! Help me! 1828 01:23:24,682 --> 01:23:26,344 Disarm him! Disarm him! I've got him. 1829 01:23:39,339 --> 01:23:40,905 All right, get over there. 1830 01:23:48,521 --> 01:23:49,448 Thanks. 1831 01:24:01,901 --> 01:24:03,499 Get back now. Get back! Get him! 1832 01:24:03,500 --> 01:24:05,962 Get back. All right now, get back! 1833 01:24:05,964 --> 01:24:07,307 Move it. 1834 01:24:12,012 --> 01:24:13,546 Help him, help him. 1835 01:24:38,699 --> 01:24:39,913 The horses are coming out of the paddock. 1836 01:24:39,917 --> 01:24:42,268 Heading for the starting line. 1837 01:24:42,268 --> 01:24:44,618 There's Bingo, Sweep Forward, Blue Blaze. 1838 01:24:44,618 --> 01:24:47,432 Eighteen of the world's greatest thoroughbreds in current competition 1839 01:24:47,435 --> 01:24:48,938 are assembled here today 1840 01:24:48,940 --> 01:24:50,245 for the season's richest prize. 1841 01:25:04,811 --> 01:25:06,633 They're at the post now. 1842 01:25:06,635 --> 01:25:08,426 Well, that's odd, one of the entries seems to be missing. 1843 01:25:08,429 --> 01:25:10,187 It's 22, the Leigh entry. 1844 01:25:10,188 --> 01:25:12,075 Where's the Englishman? 1845 01:25:12,077 --> 01:25:13,649 All you have to worry about is me. 1846 01:25:16,045 --> 01:25:19,308 Oh, Virgil! What are you doing? 1847 01:25:19,310 --> 01:25:20,908 What happened? Call the cops! 1848 01:25:29,772 --> 01:25:31,435 What happened? Who's he? 1849 01:25:31,439 --> 01:25:33,037 He tried to keep Bertie from riding. 1850 01:25:33,037 --> 01:25:35,116 What? Yeah... Bertie! Come on! 1851 01:25:37,965 --> 01:25:40,108 Bertie, get up from there. The race is about to start. 1852 01:25:40,108 --> 01:25:41,354 You gotta get on the horse. 1853 01:25:41,355 --> 01:25:43,209 I demand to see the British Consul! 1854 01:25:43,213 --> 01:25:44,908 Bertie, snap out of it. The race. 1855 01:25:44,908 --> 01:25:47,466 Oh, yes. Must get into my silks. 1856 01:25:51,884 --> 01:25:54,442 It's no use. They're at the post already. 1857 01:25:54,446 --> 01:25:56,493 You do believe I really tried, don't you? 1858 01:25:56,495 --> 01:25:59,373 I'll try hard to believe it. 1859 01:25:59,374 --> 01:26:02,136 I'd better go to the secretary and disqualify the horse. 1860 01:26:02,380 --> 01:26:03,755 Well, where's Virgil? 1861 01:26:03,756 --> 01:26:05,098 Virgil. Virge! 1862 01:26:05,102 --> 01:26:05,997 Virgil! 1863 01:26:07,758 --> 01:26:09,676 Well, what's he doing up there? 1864 01:26:17,676 --> 01:26:19,690 Virge! You all right? 1865 01:26:19,692 --> 01:26:21,514 Sure, I'm all right. 1866 01:26:21,518 --> 01:26:23,885 That'll teach them to fool around with Virgil Yokum. 1867 01:26:31,566 --> 01:26:32,843 Virgil, come back! 1868 01:26:32,847 --> 01:26:35,821 Anything can happen. They're off! 1869 01:26:37,677 --> 01:26:38,923 Easy! Easy! Easy! 1870 01:26:42,508 --> 01:26:44,139 Hey, here comes 22 now! 1871 01:26:49,005 --> 01:26:50,123 Easy, Sheba! 1872 01:26:51,984 --> 01:26:54,382 I don't get this. 1873 01:26:54,380 --> 01:26:56,779 There's the first jump. It's Bingo and Sweep Forward over. 1874 01:26:56,781 --> 01:26:58,796 Great Arab and Blue Blaze, 1875 01:26:58,798 --> 01:27:01,099 Whiparound and Gladsome Boy. 1876 01:27:02,032 --> 01:27:04,813 Here comes My Sheba! 1877 01:27:07,632 --> 01:27:09,102 It's My Sheba, all right. 1878 01:27:09,104 --> 01:27:10,381 Who's that rider? 1879 01:27:14,061 --> 01:27:15,243 Phyllis! 1880 01:27:15,244 --> 01:27:16,242 Come on! 1881 01:27:18,031 --> 01:27:19,854 My Sheba's coming strong, 1882 01:27:19,855 --> 01:27:21,838 but something's wrong with the rider. 1883 01:27:21,839 --> 01:27:25,484 Bingo, King Leo and Whiparound pushing hard. 1884 01:27:25,487 --> 01:27:27,674 We'll take Marshall's car. 1885 01:27:29,904 --> 01:27:33,165 Oh, I better take my ambulance, in case we need it. 1886 01:27:35,663 --> 01:27:37,758 Now, it's Sweep Forward over, 1887 01:27:37,758 --> 01:27:39,852 then Bingo, King Leo and Green Demon, all in a bunch. 1888 01:27:39,852 --> 01:27:42,058 There goes a horse. Uh, two together. 1889 01:27:42,063 --> 01:27:45,678 Oh, oh, the rider's hurt! It's Number 8, Eddie Miller. 1890 01:27:46,704 --> 01:27:48,430 And here comes My Sheba! 1891 01:27:50,480 --> 01:27:52,718 Come on, Sheba, come on! 1892 01:27:52,719 --> 01:27:56,046 Come on. Oh, make it. Make it, please. 1893 01:28:10,958 --> 01:28:13,004 I can't help it, My Sheba, 1894 01:28:13,006 --> 01:28:15,270 I'm a natural born pedestrian. 1895 01:28:16,368 --> 01:28:17,711 So, do me something. 1896 01:28:18,480 --> 01:28:20,494 Well, I'll try it again. 1897 01:28:23,408 --> 01:28:24,367 Giddap! 1898 01:28:28,177 --> 01:28:30,382 Easy, Sheba! Easy! 1899 01:28:31,856 --> 01:28:33,742 An unorthodox ride, but amazing. 1900 01:28:33,743 --> 01:28:34,957 Easy, Sheba, easy! 1901 01:28:35,790 --> 01:28:37,036 Turn around! 1902 01:28:37,040 --> 01:28:38,229 Turn around! 1903 01:28:41,231 --> 01:28:42,919 ...predicting this is still anybody's race. 1904 01:28:44,465 --> 01:28:45,743 Look at My Sheba come! 1905 01:28:48,047 --> 01:28:52,205 Hey, it looks to Jumbo like this guy is trying to win a race. 1906 01:28:52,206 --> 01:28:55,238 If he win a race, he lose his health completely. 1907 01:28:55,888 --> 01:28:57,998 There goes Clay Fox. 1908 01:28:58,000 --> 01:29:00,078 The rider's thrown. Sweep Forward and Bingo over neck-in-neck. 1909 01:29:00,081 --> 01:29:01,967 There goes My Sheba over! 1910 01:29:07,471 --> 01:29:08,525 Come on, Sheba! 1911 01:29:10,351 --> 01:29:12,909 Mention that pig's name once more 1912 01:29:12,913 --> 01:29:15,024 and Jumbo is personally going to give you a thick lip! 1913 01:29:18,993 --> 01:29:21,372 If Jumbo couldn't stop you, I will! 1914 01:29:23,537 --> 01:29:24,847 How do you know about Jumbo? 1915 01:29:33,649 --> 01:29:36,303 My Sheba is fighting every foot of the way for victory. 1916 01:29:36,304 --> 01:29:39,150 She's passed Blue Blaze and is now passing Gladsome Boy. 1917 01:29:39,154 --> 01:29:41,393 Great Arab moves in to challenge Sweep Forward, 1918 01:29:41,396 --> 01:29:43,153 but here comes My Sheba! 1919 01:29:45,521 --> 01:29:46,896 And My Sheba is down again! 1920 01:29:48,783 --> 01:29:50,030 Virgil! 1921 01:29:50,802 --> 01:29:52,944 Are you all right, darling? 1922 01:29:52,945 --> 01:29:55,375 Yeah, but I've got a terrible headache in the seat of my pants. 1923 01:29:55,376 --> 01:29:56,654 Well, can't you ride anymore? 1924 01:29:56,658 --> 01:29:58,480 I can't even swim. 1925 01:29:58,482 --> 01:30:01,104 Well, you don't have to swim. Stand up! 1926 01:30:05,360 --> 01:30:06,894 Autumn, call the cops! Cops? 1927 01:30:06,896 --> 01:30:08,302 Yeah, call the cops! 1928 01:30:08,306 --> 01:30:10,640 Preston's in on a frame-up with Jumbo Schneider. 1929 01:30:10,641 --> 01:30:11,919 Well, I'll take care of it, but get going! 1930 01:30:11,921 --> 01:30:13,072 Yeah, okay. 1931 01:30:14,003 --> 01:30:15,250 Whoa, boy. 1932 01:30:16,690 --> 01:30:18,256 Come on. This way, Sheba. 1933 01:30:18,257 --> 01:30:19,375 Come on! 1934 01:30:19,379 --> 01:30:20,402 Attaboy, Virge! 1935 01:30:20,403 --> 01:30:21,520 Quick, after him! 1936 01:30:24,498 --> 01:30:26,033 Stick with it, Virge, stick with it! 1937 01:30:26,034 --> 01:30:27,248 You can do it, boy! 1938 01:30:42,258 --> 01:30:44,080 Watch out, Virgil! Jump! 1939 01:30:44,465 --> 01:30:45,455 Okay. 1940 01:30:49,874 --> 01:30:51,255 Come back, little Sheba! 1941 01:30:53,940 --> 01:30:55,986 Oh, pain. Oh, the muscles. 1942 01:30:55,987 --> 01:30:57,905 Everything hurts. 1943 01:30:57,905 --> 01:30:59,855 Don't blame me, Sheba. She told me to jump! 1944 01:30:59,857 --> 01:31:01,328 Oh, I meant over the fence. 1945 01:31:01,328 --> 01:31:03,247 Now she tells us. Come on, get on. 1946 01:31:03,249 --> 01:31:04,623 Oh, no, we're not gonna break the rules. 1947 01:31:04,627 --> 01:31:05,809 Hurry! 1948 01:31:05,811 --> 01:31:07,153 All right, I'll hurry. 1949 01:31:07,154 --> 01:31:08,176 Help me. 1950 01:31:09,170 --> 01:31:10,288 Oh, where's your whip? 1951 01:31:10,292 --> 01:31:11,410 I didn't have one. 1952 01:31:11,411 --> 01:31:12,433 Here, take this. 1953 01:31:12,435 --> 01:31:14,065 What's that? 1954 01:31:14,066 --> 01:31:16,144 That's a souvenir I picked up at the Poojah's suite. 1955 01:31:16,148 --> 01:31:17,645 Come on, get going! Go on. 1956 01:31:18,642 --> 01:31:20,272 Give me the Police Department, please! 1957 01:31:20,979 --> 01:31:22,481 Oh, come on, Virgil! 1958 01:31:22,483 --> 01:31:23,953 Come on, Sheba! 1959 01:31:23,954 --> 01:31:25,904 Go ahead, you Arabian beauty, you. 1960 01:31:27,027 --> 01:31:28,337 Arabian? 1961 01:31:35,508 --> 01:31:38,163 I made it, Sheba. I didn't fall off. 1962 01:31:38,164 --> 01:31:39,474 ¶ 1963 01:31:50,837 --> 01:31:53,779 Only My, uh, My Sheba and Sweep Forward remain in the race. 1964 01:31:53,779 --> 01:31:56,113 And there goes My Sheba. 1965 01:31:58,546 --> 01:32:01,520 It's Sweep Forward by a head and now, by a nose. 1966 01:32:01,524 --> 01:32:03,474 My Sheba is moving up as they approach the water jump. 1967 01:32:03,476 --> 01:32:05,106 It's My Sheba and Sweep Forward. 1968 01:32:06,035 --> 01:32:07,313 I caught you, didn't I? 1969 01:32:07,317 --> 01:32:08,723 You phony. 1970 01:32:19,092 --> 01:32:21,298 You get on that horse and I'll break your leg. 1971 01:32:21,299 --> 01:32:23,569 Yeah? Well, this is a free country. 1972 01:32:23,572 --> 01:32:24,914 So do me something. 1973 01:32:29,877 --> 01:32:31,315 Are you all right, Virge? 1974 01:32:31,318 --> 01:32:33,108 Yeah, I'm all right, but I'm sorry 1975 01:32:33,109 --> 01:32:35,059 I can't ride anymore, Miss Leigh, I haven't got a horse. 1976 01:32:35,059 --> 01:32:37,361 But, Preston's on My Sheba! 1977 01:32:38,354 --> 01:32:40,400 What? He's got my horse? 1978 01:32:41,652 --> 01:32:43,033 Wait a minute, what's going on? 1979 01:32:46,389 --> 01:32:49,075 I don't think he knows it, but Marshall Preston's on the wrong horse. 1980 01:32:49,077 --> 01:32:51,475 He's riding My Sheba. 1981 01:32:51,476 --> 01:32:53,932 And get this, My Sheba's jockey is running along after them. 1982 01:33:09,557 --> 01:33:11,059 That's my boy. 1983 01:33:11,061 --> 01:33:12,915 We could still win! He's on My Sheba! 1984 01:33:16,084 --> 01:33:17,746 Stay with him, Virge! Stay with him! 1985 01:33:17,748 --> 01:33:19,314 Please, don't fall off again. 1986 01:33:38,901 --> 01:33:39,923 It's... it's... 1987 01:33:42,774 --> 01:33:44,660 Oh, what's the use? If you didn't see it, you wouldn't believe it. 1988 01:33:44,662 --> 01:33:45,652 We won! 1989 01:33:48,979 --> 01:33:50,770 Oh, Virgil, darling! 1990 01:33:50,771 --> 01:33:52,465 Oh, Autumn, pain! 1991 01:33:52,467 --> 01:33:54,655 Oh, darling, you're wonderful. 1992 01:33:56,278 --> 01:33:58,100 Jeez, Autumn. People are watching. 1993 01:33:58,101 --> 01:33:59,923 Well, let them. 1994 01:33:59,927 --> 01:34:01,173 There's nothing in the rule book 1995 01:34:01,174 --> 01:34:02,772 about two riders on one horse. 1996 01:34:02,774 --> 01:34:04,084 Then My Sheba's the winner. 1997 01:34:04,085 --> 01:34:05,683 Her jockey was on her at the finish line. 1998 01:34:05,687 --> 01:34:06,965 You're dead right. That's what I say. 1999 01:34:06,966 --> 01:34:08,660 Make it official. Tell them to post the winner. 2000 01:34:08,661 --> 01:34:10,003 My Sheba, the winner. 2001 01:34:10,003 --> 01:34:11,986 Preston, old boy, we're pals, we're buddies. 2002 01:34:11,990 --> 01:34:14,547 I just want to thank you for helping Virgil win on My Sheba. 2003 01:34:14,548 --> 01:34:16,121 My Sheba? Mmm-hmm. 2004 01:34:18,837 --> 01:34:21,075 I won't stand for this. I demand an investigation. 2005 01:34:21,077 --> 01:34:22,451 You're going to get it. Take him away, boys. 2006 01:34:22,455 --> 01:34:23,669 Come along, Preston. Let's go. 2007 01:34:23,671 --> 01:34:25,173 I'll file a claim. 2008 01:34:25,175 --> 01:34:28,053 Oh, Virgil, thank you, thank you, thank you. 2009 01:34:28,789 --> 01:34:30,003 She's very grateful. 2010 01:34:32,021 --> 01:34:33,683 Congratulations, Miss Leigh. 2011 01:34:33,687 --> 01:34:35,701 Well, thank you. Great ride, sir. 2012 01:34:35,702 --> 01:34:37,812 Thank you. Have you set the price you want for your horse? 2013 01:34:37,813 --> 01:34:39,763 Well, frankly I... Have we? 2014 01:34:39,992 --> 01:34:41,910 We? 2015 01:34:41,911 --> 01:34:45,013 Oh, yes. No, the horse isn't for sale, Your Worthiness. 2016 01:34:45,015 --> 01:34:46,389 Perhaps in a year or so, Your Highness 2017 01:34:46,389 --> 01:34:48,435 will be able to buy one of Sheba's foals 2018 01:34:48,437 --> 01:34:50,066 from the Nelson stables. 2019 01:34:50,070 --> 01:34:52,340 And it'll be healthy, too, Your Worthlessness. 2020 01:34:52,342 --> 01:34:53,781 Worthiness! 2021 01:34:53,782 --> 01:34:55,124 I mean, Worthiness. 2022 01:34:55,125 --> 01:34:56,532 Because it'll be delivered 2023 01:34:56,536 --> 01:34:58,838 by Doctor and Mrs. Doctor Virgil Yokum. 2024 01:34:58,839 --> 01:35:01,813 Oh, Sheba. What is it? What? 2025 01:35:03,799 --> 01:35:06,485 Tell me more. Who is it? 2026 01:35:06,485 --> 01:35:08,627 Sweep Forward? 2027 01:35:08,631 --> 01:35:10,357 Well, he's a fine horse, too. 2028 01:35:10,358 --> 01:35:13,012 Congratulations, My Sheba! 2029 01:35:13,014 --> 01:35:15,189 Oh, you won't have to wait till next year, Mr. Poojah. 2030 01:35:15,190 --> 01:35:17,172 Next winter you can have a son of My Sheba. 2031 01:35:17,174 --> 01:35:18,612 What? What? 2032 01:35:18,616 --> 01:35:20,630 Yeah, I got it straight from the horse's mouth. 2033 01:35:21,273 --> 01:35:22,270 Virgil. 2034 01:35:24,376 --> 01:35:26,358 I didn't do anything wrong. 2035 01:35:26,358 --> 01:35:28,692 What do you think about us getting married? 2036 01:35:28,694 --> 01:35:30,868 Oh, I can't, Honey Talk. I'm gonna marry Autumn. 2037 01:35:30,871 --> 01:35:32,373 Oh, Virge! 2038 01:35:32,375 --> 01:35:33,620 So do me something. 150417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.