Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,800 --> 00:01:21,591
Well, sir,
the whole thing begins
2
00:01:21,592 --> 00:01:23,029
in an exceedingly
large village,
3
00:01:23,033 --> 00:01:25,688
which is called by name
as New York City.
4
00:01:25,690 --> 00:01:28,504
It is a crazy year
and a crazy time
5
00:01:28,505 --> 00:01:32,215
when a citizen name of Rockefeller
is handin' out dimes.
6
00:01:32,215 --> 00:01:35,990
It is a time when gin comes in
bathtubs and cops come in pairs
7
00:01:35,994 --> 00:01:39,159
due to the Volstead Act,
which is enforced somewhat.
8
00:01:39,160 --> 00:01:41,751
And in certain communities
around the land,
9
00:01:41,754 --> 00:01:43,639
violin students are
meetin' one another
10
00:01:43,640 --> 00:01:45,974
unexpectedly on certain streets
11
00:01:45,978 --> 00:01:48,894
and immediately commence to make
beautiful music at each other.
12
00:01:50,519 --> 00:01:52,854
Like I said,
it is a crazy time,
13
00:01:52,856 --> 00:01:56,151
what with this and that
and one thing and another.
14
00:01:56,152 --> 00:02:00,021
Now it comes on a pleasant spring
morning that a tale begins to unfold.
15
00:02:00,024 --> 00:02:02,455
This tale concerns
a somewhat gentleman
16
00:02:02,458 --> 00:02:04,345
by the name of
Honey Talk Nelson,
17
00:02:04,348 --> 00:02:06,937
who is a very dapper citizen,
18
00:02:06,936 --> 00:02:10,551
usually found on or about the
premises of Mindy's Restaurant,
19
00:02:10,553 --> 00:02:13,302
a well-known eatin' emporium
situated on the main stem.
20
00:02:14,714 --> 00:02:16,856
Uh, this citizen
is not Mr. Nelson,
21
00:02:16,857 --> 00:02:19,223
but these are
Honey Talk's friends,
22
00:02:19,226 --> 00:02:22,296
all followers of the sport of
kings, and a noble breed of men,
23
00:02:22,298 --> 00:02:24,984
providing you do not expect
too much of nobility.
24
00:02:24,986 --> 00:02:27,096
They are deeply interested
in horse racing.
25
00:02:27,096 --> 00:02:29,814
Philly the Weeper,
Milk Ear Willie,
26
00:02:29,816 --> 00:02:34,039
The Society Kid, Lead-Pipe
Louie, No-Knees Nolan...
27
00:02:34,041 --> 00:02:36,343
Sam... Sam?
28
00:02:36,347 --> 00:02:38,202
Sam! So sue me!
29
00:02:39,322 --> 00:02:41,592
Now, here is
Honey Talk Nelson, himself.
30
00:02:41,593 --> 00:02:44,375
So called because he can honey
talk strangers out of anything,
31
00:02:44,378 --> 00:02:46,344
especially money.
32
00:02:46,343 --> 00:02:48,309
The guy with him is Fat Phil,
who is no stranger.
33
00:02:48,314 --> 00:02:49,944
Stop the honey talk,
Honey Talk!
34
00:02:49,945 --> 00:02:51,134
I am no stranger!
35
00:02:52,856 --> 00:02:55,798
6 million people in New York
and everybody knows me.
36
00:02:55,801 --> 00:02:57,815
Jimmy Walker better import
some new strangers.
37
00:03:01,020 --> 00:03:02,714
Sam. Hmm?
38
00:03:02,715 --> 00:03:04,570
I got a horse at Jamaica,
hotter than a base runner.
39
00:03:04,572 --> 00:03:05,689
Lead-pipe positive.
40
00:03:05,690 --> 00:03:08,216
Like money from home.
You want in?
41
00:03:08,216 --> 00:03:10,262
Yeah, I'll... I'll pool
my dough with yours.
42
00:03:10,267 --> 00:03:12,793
That's no pool,
that's a birdbath.
43
00:03:12,794 --> 00:03:15,321
Look, Honey Talk, I am not partin'
with any of my workin' capital.
44
00:03:15,321 --> 00:03:16,952
Sam.
45
00:03:16,957 --> 00:03:17,978
I'll give you
one of my markers.
46
00:03:17,979 --> 00:03:19,513
Markers?
47
00:03:19,515 --> 00:03:21,561
The town is swimmin'
now in your markers.
48
00:03:21,563 --> 00:03:25,434
You're the only citizen on this
street who has his IOU's printed.
49
00:03:25,434 --> 00:03:26,744
What's the matter
with my IOU's?
50
00:03:26,746 --> 00:03:28,439
Just feel the quality
of that paper.
51
00:03:28,443 --> 00:03:30,394
Stop mooching from the
fraternity, Honey Talk.
52
00:03:30,395 --> 00:03:32,536
Yeah. How come your
cousin doesn't stake you?
53
00:03:32,538 --> 00:03:34,552
Cousin has to give him
what to eat now.
54
00:03:34,555 --> 00:03:36,281
And if it wasn't
for that horse doctor,
55
00:03:36,283 --> 00:03:38,297
he wouldn't even have
where to sleep.
56
00:03:38,300 --> 00:03:40,858
What's the matter, you geniuses
never had a losing streak?
57
00:03:40,859 --> 00:03:43,033
Everybody's entitled
to a losing streak,
58
00:03:43,033 --> 00:03:45,463
but 126 days out of the money,
59
00:03:45,467 --> 00:03:46,714
you're abusing the privilege.
60
00:03:46,715 --> 00:03:48,633
Okay, the next time
you touts see me,
61
00:03:48,634 --> 00:03:50,552
just line up and get paid off.
62
00:03:50,556 --> 00:03:52,281
Then scratch yourselves
right out of my life,
63
00:03:52,282 --> 00:03:54,456
'cause my luck
is changin' today.
64
00:03:54,458 --> 00:03:56,536
I got that feeling right
in the seat of my pants.
65
00:03:57,661 --> 00:03:59,292
Hey, Honey Talk, wait a minute!
66
00:04:00,763 --> 00:04:02,169
Here's a double finnif.
67
00:04:02,172 --> 00:04:03,897
That's all you can spare?
Well, now wait...
68
00:04:03,898 --> 00:04:05,176
It's all right
for a start, Sam.
69
00:04:05,177 --> 00:04:06,583
I'll give you a marker.
70
00:04:06,588 --> 00:04:08,027
Okay, what's the name
of the horse?
71
00:04:08,027 --> 00:04:10,554
Jumbo Schneider desires
to see you, Honey Talk.
72
00:04:10,556 --> 00:04:12,601
Can't you see I'm busy?
73
00:04:12,604 --> 00:04:14,490
Personally, I would advise
you to come with me.
74
00:04:14,492 --> 00:04:15,674
What for?
75
00:04:15,676 --> 00:04:17,435
Jumbo don't say what for.
76
00:04:17,435 --> 00:04:19,224
If you get Jumbo sored up,
77
00:04:19,226 --> 00:04:22,372
he might be inclined to trim
your toenails up to here.
78
00:04:25,436 --> 00:04:27,194
Listen, Oscar, I
only know one thing,
79
00:04:27,195 --> 00:04:29,562
the guy owes me
6,000 potatoes, see?
80
00:04:29,567 --> 00:04:31,229
And I don't care
if he's a commissioner.
81
00:04:31,229 --> 00:04:32,987
You tell him that
either he pays up
82
00:04:32,987 --> 00:04:34,873
with Jumbo by
next Thursday noon,
83
00:04:34,877 --> 00:04:37,179
or he is suddenly
taken fatally dead.
84
00:04:41,820 --> 00:04:44,890
Tell my boys that my books don't
take no more bets from cops,
85
00:04:44,986 --> 00:04:46,233
over $2,000.
86
00:04:51,901 --> 00:04:53,275
Honey Talk Nelson, Jumbo.
87
00:04:53,277 --> 00:04:55,259
You sent for him.
88
00:04:55,261 --> 00:04:57,627
Gentlemen usually remove their
hats in a person's home.
89
00:04:57,629 --> 00:04:59,003
Oh, sure, sure.
90
00:04:59,003 --> 00:05:00,665
It's n-nice to know you,
Mr. Schneider.
91
00:05:00,667 --> 00:05:02,489
It is not nice to know me.
92
00:05:02,491 --> 00:05:06,617
I know me and believe me,
it is not nice to know me,
93
00:05:06,620 --> 00:05:09,082
especially when
you're indebted to me.
94
00:05:09,085 --> 00:05:11,451
I'm not indebted to you,
Mr. Schneider.
95
00:05:11,453 --> 00:05:13,308
I only deal with your
books when I have cash.
96
00:05:13,308 --> 00:05:14,906
It's a well-known fact
to one and all
97
00:05:14,909 --> 00:05:16,923
that you don't care for IOU's.
98
00:05:16,922 --> 00:05:19,544
Well, you talk good, Honey
Talk, but you talk wrong.
99
00:05:19,547 --> 00:05:23,066
You see, because you are indebted
to me to the amount of...
100
00:05:23,070 --> 00:05:25,627
Three thousand, four hundred
and fifty biscuits.
101
00:05:25,628 --> 00:05:27,259
Three thousand, four hundred
and fifty biscuits.
102
00:05:27,262 --> 00:05:28,699
Me? That's ridiculous!
103
00:05:28,701 --> 00:05:31,452
I buy these up from the various
bookies you are in hock to
104
00:05:31,454 --> 00:05:32,956
and they are glad
to settle with Jumbo
105
00:05:32,957 --> 00:05:34,588
for 20 cents on the dollar,
106
00:05:34,589 --> 00:05:36,474
which gives you a rough idea
what state your credit's in.
107
00:05:36,475 --> 00:05:38,170
I'll make good
every dime, Jumbo.
108
00:05:38,173 --> 00:05:39,836
I just had a run of black luck.
109
00:05:39,836 --> 00:05:41,338
But my luck is changin' today.
110
00:05:41,339 --> 00:05:43,129
I've got that feelin' right
in the seat of my pants
111
00:05:43,133 --> 00:05:45,019
and when I get that feelin',
my luck changes.
112
00:05:45,021 --> 00:05:47,963
Yeah. Well, kid, your
luck has changed already.
113
00:05:47,964 --> 00:05:49,997
See, because all you gotta
do to get square with Jumbo
114
00:05:50,399 --> 00:05:52,861
is to do Jumbo one little
favor, that's all.
115
00:05:52,862 --> 00:05:54,716
Anything you say, Jumbo.
Anything, long as it's legal.
116
00:05:54,717 --> 00:05:56,475
Legal, schmegal, you either
do it or you wind up
117
00:05:56,476 --> 00:05:58,362
in a concrete
kimono sucking mud
118
00:05:58,363 --> 00:06:00,057
from the bottom
of the Hudson River.
119
00:06:00,062 --> 00:06:02,012
Oh. What's the favor?
120
00:06:02,013 --> 00:06:05,115
Well, there is a horse runnin'
in the Gold Vase Steeplechase
121
00:06:05,116 --> 00:06:07,674
at Tarrytown, Maryland, next week,
by the name of Sweep Forward,
122
00:06:07,678 --> 00:06:09,980
and I would like that Sweep
Forward should win, that's all.
123
00:06:09,981 --> 00:06:11,995
But there's a horse in that
race by the name of My Sheba
124
00:06:11,996 --> 00:06:13,978
that's the odds on favorite
to win the race.
125
00:06:13,979 --> 00:06:15,866
Yeah, yeah,
so you're a smart guy,
126
00:06:15,869 --> 00:06:18,330
so you figure out
that if My Sheba don't run,
127
00:06:18,334 --> 00:06:21,116
then Sweep Forward
has to breeze home.
128
00:06:21,117 --> 00:06:23,515
That's not my line of work.
Why do you pick on me?
129
00:06:23,519 --> 00:06:26,109
Because My Sheba is owned
by a very pretty doll
130
00:06:26,109 --> 00:06:28,155
by the name of
Miss Phyllis Leigh,
131
00:06:28,159 --> 00:06:30,557
and that is your line of work.
132
00:06:30,558 --> 00:06:32,541
How do you figure that?
133
00:06:32,540 --> 00:06:34,522
Do you honestly think that a
very pretty doll could go
134
00:06:34,526 --> 00:06:36,060
for the Seldom Seen Kid,
135
00:06:36,733 --> 00:06:37,915
or Short Boy,
136
00:06:39,198 --> 00:06:40,387
or Russian Henry,
137
00:06:40,766 --> 00:06:42,076
or The Big Midget?
138
00:06:43,133 --> 00:06:44,955
They look kind of cute to me.
139
00:06:44,959 --> 00:06:46,238
Well, you ain't
no very pretty doll.
140
00:06:46,240 --> 00:06:48,093
You're just a guy in hock.
141
00:06:48,095 --> 00:06:49,981
Well, what can I do to keep the
doll's horse out of the race?
142
00:06:49,981 --> 00:06:51,388
I'm no fixer.
143
00:06:51,390 --> 00:06:53,884
Well, there are two things
you can do, Honey Talk.
144
00:06:53,885 --> 00:06:57,148
The, uh, first thing is you can honey
talk the girl into scratching the entry.
145
00:06:57,151 --> 00:06:58,685
Oh, have a heart, Jumbo.
146
00:06:59,582 --> 00:07:02,332
Second thing is.
147
00:07:02,335 --> 00:07:04,189
I, uh, hear that you've got a
cousin which is a horse doctor.
148
00:07:04,191 --> 00:07:07,037
Virgil? I can't get him
to fix a horse.
149
00:07:07,037 --> 00:07:08,699
Well, I suggest
you use both methods,
150
00:07:08,701 --> 00:07:12,347
number one and number two,
for, uh, safety's sake.
151
00:07:12,349 --> 00:07:13,724
Safety?
152
00:07:13,728 --> 00:07:15,377
Yeah, your safety. Hmm.
153
00:07:16,191 --> 00:07:18,077
Here are your tickets
for Maryland.
154
00:07:18,078 --> 00:07:20,156
The Seldom Seen Kid'll
give you the details.
155
00:07:20,159 --> 00:07:22,110
And do like you're told
because otherwise
156
00:07:22,111 --> 00:07:23,869
you will wind up
payin' rent in a cemetery.
157
00:07:23,870 --> 00:07:25,436
Okay, Jumbo.
158
00:07:32,030 --> 00:07:34,172
Pack a bag for
the Seldom Seen Kid.
159
00:07:34,174 --> 00:07:35,452
Just to play it
for a sure thing,
160
00:07:35,453 --> 00:07:37,083
I think I want him in Maryland
161
00:07:37,087 --> 00:07:39,773
to keep an eye on Honey Talk
and his horse doctor cousin.
162
00:07:39,774 --> 00:07:40,764
Take two.
163
00:07:41,728 --> 00:07:42,814
Blow! Come on!
164
00:08:03,934 --> 00:08:06,204
Hey! What's up?
What's goin' on?
165
00:08:06,206 --> 00:08:08,797
Motherhood must be served, sir.
166
00:08:08,798 --> 00:08:10,588
Come on, sweetheart. Come on.
167
00:08:10,592 --> 00:08:11,966
Cross over.
168
00:08:11,968 --> 00:08:13,599
Good doggie.
169
00:08:13,599 --> 00:08:14,749
Come on, hurry up, hurry up!
170
00:08:14,751 --> 00:08:16,285
That's a good girl.
171
00:08:16,289 --> 00:08:17,791
Oh, for the love of Lil!
172
00:08:17,792 --> 00:08:21,246
I'm in a hurry and this yokel
stops me to let a dog go by!
173
00:08:21,249 --> 00:08:24,287
I beg your pardon, sir, but that
dog happens to be a mother.
174
00:08:24,287 --> 00:08:25,757
Supposing that was your
mother crossing the street
175
00:08:25,758 --> 00:08:27,068
with you in her mouth.
176
00:08:27,072 --> 00:08:29,598
You calling my mother a dog?
177
00:08:29,599 --> 00:08:30,877
Of course not.
178
00:08:30,878 --> 00:08:33,180
But would you feel better
if that dog were a cat?
179
00:08:43,455 --> 00:08:46,173
Here we are, Do-Do.
Your home sweet home.
180
00:08:46,175 --> 00:08:47,965
I'll be right back, fellows.
181
00:08:47,966 --> 00:08:49,212
Now, you sit nice and quiet.
182
00:08:56,993 --> 00:08:58,751
Here's your Do-Do. Thank you.
183
00:08:58,753 --> 00:09:01,567
Oh! Do-Do, you've come home!
184
00:09:01,567 --> 00:09:03,389
Oh, bring my darling to me.
185
00:09:03,390 --> 00:09:05,244
Oh, come to Mama.
186
00:09:05,247 --> 00:09:06,493
Her little bitsy pupsy dog.
187
00:09:08,161 --> 00:09:10,911
Is he home from that
nasty old hospital?
188
00:09:10,912 --> 00:09:12,958
Madam, I'll have you know
that Dr. Capulet
189
00:09:12,962 --> 00:09:14,976
does not have a nasty old hospital.
As a matter of fact,
190
00:09:14,977 --> 00:09:16,223
it's so clean you can eat
right off the floor.
191
00:09:16,224 --> 00:09:17,758
Oh, I'm quite sure.
192
00:09:17,762 --> 00:09:19,840
I personally like a table
in the waiting room.
193
00:09:19,841 --> 00:09:21,951
Oh, I'm sorry, Doctor.
Oh, that's all right.
194
00:09:21,951 --> 00:09:24,445
Oh, I'm not the doctor. I'm Virgil Yokum.
I'm the intern.
195
00:09:24,449 --> 00:09:26,271
But one day I'm gonna be
a doctor, you mark me.
196
00:09:26,272 --> 00:09:27,902
You're quite sure
he's all right now?
197
00:09:27,903 --> 00:09:29,373
Oh, yes, don't you worry,
Mrs. Cheshire.
198
00:09:29,377 --> 00:09:31,103
Do-Do's tail will wag again.
199
00:09:31,105 --> 00:09:32,703
Oh, thank you,
thank you so much.
200
00:09:32,704 --> 00:09:34,846
Do come in while I write
you a check, Doctor.
201
00:09:35,810 --> 00:09:37,312
I'm not the doctor.
202
00:09:39,074 --> 00:09:40,256
Did you hear something?
203
00:09:40,257 --> 00:09:41,248
What?
204
00:09:41,760 --> 00:09:42,846
Strange.
205
00:09:43,903 --> 00:09:45,661
I thought I heard... Oh, well.
206
00:09:45,663 --> 00:09:46,814
Never mind.
207
00:09:49,249 --> 00:09:50,367
There it goes again.
208
00:09:51,328 --> 00:09:52,702
Bells.
209
00:09:52,707 --> 00:09:55,169
That's what it sounds
like, tiny bells.
210
00:09:56,480 --> 00:09:58,558
Oh, that's me.
I'm wearin' them.
211
00:09:58,560 --> 00:10:00,094
You see,
I like animals so much,
212
00:10:00,095 --> 00:10:01,405
I wouldn't wanna hurt
any of them.
213
00:10:01,408 --> 00:10:03,358
We're all God's creatures,
even the ants.
214
00:10:03,362 --> 00:10:05,760
So that's why I wear the bells
at the bottom of my trousers.
215
00:10:05,762 --> 00:10:07,168
So they can hear me comin',
they can get out of the way
216
00:10:07,169 --> 00:10:08,511
so I won't step on 'em.
217
00:10:08,515 --> 00:10:10,081
What a charming notion.
218
00:10:10,082 --> 00:10:12,704
Here, hold Do-Do for me.
I'll write you a check.
219
00:10:12,705 --> 00:10:15,615
Maybe someday everybody'll wear
bells at the bottom of their pants.
220
00:10:15,618 --> 00:10:17,651
Hey, real bell-bottom pants.
221
00:10:18,655 --> 00:10:20,030
No, I'm serious.
222
00:10:20,034 --> 00:10:21,408
Oh, not everybody, Doctor.
223
00:10:21,410 --> 00:10:23,104
Not women, too.
224
00:10:23,104 --> 00:10:25,119
Yes. Of course, they'll
have to wear larger bells
225
00:10:25,120 --> 00:10:27,308
because their pants are
so high from the ground.
226
00:10:30,176 --> 00:10:32,767
Me and my big mouth.
227
00:10:32,771 --> 00:10:35,105
I'd get rid of it, except it's such
a handy place to keep my teeth.
228
00:10:35,107 --> 00:10:36,321
Bye.
229
00:10:38,369 --> 00:10:40,831
Oh! Oh, Doctor,
come back with my dog!
230
00:10:40,832 --> 00:10:42,750
Come back with my dog.
231
00:10:42,755 --> 00:10:44,641
Doctor! Doctor! My Do-Do!
232
00:10:45,986 --> 00:10:48,128
See the way
he likes the hospital.
233
00:10:48,131 --> 00:10:49,921
Oh, he liked it so much
at the hospital,
234
00:10:49,923 --> 00:10:51,036
he wanted to go back with me.
235
00:10:51,395 --> 00:10:52,961
Doctor, your check!
236
00:10:55,681 --> 00:10:56,959
Thank you.
237
00:10:56,959 --> 00:10:58,558
Oh! Oh, uh, Madame!
238
00:10:58,689 --> 00:10:59,679
Yes?
239
00:11:00,739 --> 00:11:02,464
Before I go,
I'd like you to have
240
00:11:02,465 --> 00:11:03,775
a free sample
of our new dog food.
241
00:11:03,777 --> 00:11:05,376
Dr. Capulet
highly recommends this.
242
00:11:05,381 --> 00:11:07,107
It's called "Ruff!"
243
00:11:07,107 --> 00:11:09,409
And it's the only pet food
dogs can ask for by name.
244
00:11:09,410 --> 00:11:11,552
Now it comes in
five delicious flavors,
245
00:11:11,556 --> 00:11:15,170
meat, liver, cheese, fish and
strained custard for the older dogs.
246
00:11:15,169 --> 00:11:16,991
Keep a few cans on your shelf.
247
00:11:16,995 --> 00:11:18,875
It's good to have in case
unexpected dogs drop in.
248
00:11:19,266 --> 00:11:20,448
Bye.
249
00:11:32,642 --> 00:11:33,664
How is it, Doc?
250
00:11:33,668 --> 00:11:35,170
Everything's fine.
251
00:11:35,170 --> 00:11:36,896
No bones broken as you can see.
Are you sure?
252
00:11:36,897 --> 00:11:38,463
I'm quite sure, quite sure.
253
00:11:38,466 --> 00:11:41,952
All he needs now
is fresh air, rest,
254
00:11:41,955 --> 00:11:44,513
and plenty of
leafy green vegetables.
255
00:11:44,516 --> 00:11:46,625
You'll be all right,
Virgil. Don't worry.
256
00:11:46,627 --> 00:11:49,954
Now, if you need anything,
just bark... Call.
257
00:11:49,954 --> 00:11:51,328
Well, you'll excuse me?
258
00:11:51,329 --> 00:11:52,416
I have another dog waiting.
259
00:11:52,418 --> 00:11:53,493
Okay.
260
00:11:55,169 --> 00:11:58,080
You can get into more hot water
than a Scotchman's tea bag.
261
00:11:58,084 --> 00:12:00,098
Why do you always have
to fall on your head?
262
00:12:00,099 --> 00:12:02,081
It's my head. I'm entitled.
263
00:12:02,085 --> 00:12:03,331
Virgil, you're my cousin,
264
00:12:03,332 --> 00:12:05,058
you're all I have
in this world.
265
00:12:05,060 --> 00:12:06,754
You got Catherine.
266
00:12:06,755 --> 00:12:08,704
Catherine's sweet
and I love her,
267
00:12:08,707 --> 00:12:10,690
and I love you
for givin' her to me.
268
00:12:10,691 --> 00:12:12,801
But I'd much rather have you
than any white mouse.
269
00:12:13,667 --> 00:12:15,586
Honest?
270
00:12:15,586 --> 00:12:18,401
You're not just sayin' that because
you wanna borrow more money?
271
00:12:18,404 --> 00:12:22,914
Virgil, how can you even
think of such a thing?
272
00:12:22,915 --> 00:12:25,057
It's easy. All I have
to do is remember.
273
00:12:25,925 --> 00:12:27,875
Forget the past, Virge.
274
00:12:27,877 --> 00:12:28,803
You know what I'm
gonna do for you?
275
00:12:28,803 --> 00:12:30,113
What?
276
00:12:30,117 --> 00:12:31,843
I personally am gonna take you
277
00:12:31,843 --> 00:12:34,031
to a nice quiet spot
for a vacation.
278
00:12:34,530 --> 00:12:36,513
For instance where,
for instance?
279
00:12:36,517 --> 00:12:37,955
Well, there's a little
town in Maryland
280
00:12:37,956 --> 00:12:39,490
where you can get
plenty of fresh air,
281
00:12:39,492 --> 00:12:41,602
leafy vegetables and rest.
282
00:12:42,598 --> 00:12:43,588
Maryland?
283
00:12:45,125 --> 00:12:46,531
Gee, I never been there.
284
00:12:47,811 --> 00:12:49,153
It must be beautiful.
285
00:12:50,371 --> 00:12:52,225
And it's got a girl's name,
like Virginialand.
286
00:12:52,227 --> 00:12:53,281
That's right.
287
00:13:06,628 --> 00:13:08,354
It works every time.
288
00:13:08,355 --> 00:13:10,849
Oh, cut it out. Now come on,
let's go pack our bags.
289
00:13:10,853 --> 00:13:12,835
We're leaving from Penn Station.
I got the tickets.
290
00:13:12,835 --> 00:13:13,954
Already?
How did you manage that?
291
00:13:13,955 --> 00:13:15,713
Did a long shot come in?
292
00:13:15,716 --> 00:13:18,275
One of the longest shots I've
ever been on, kid. Wait a minute.
293
00:13:18,276 --> 00:13:20,194
You sure you're well
enough to travel?
294
00:13:20,196 --> 00:13:22,722
Oh, I'm fine. Feel my nose.
295
00:13:22,727 --> 00:13:24,869
Yep, cold and wet. Come on,
let's go pack our duds.
296
00:13:24,870 --> 00:13:27,556
Wait a minute, Cousin.
If I'm gonna take a trip,
297
00:13:27,557 --> 00:13:29,475
I'm gonna have to say
goodbye to all my friends.
298
00:13:29,476 --> 00:13:31,394
So you go ahead and I'll
meet you at the station.
299
00:13:31,396 --> 00:13:32,930
All right,
but hurry it up, kid,
300
00:13:32,934 --> 00:13:34,084
'cause if we miss this train,
301
00:13:34,085 --> 00:13:35,773
you'll be saying goodbye to me.
302
00:13:42,564 --> 00:13:44,130
You know I don't wanna go.
303
00:13:46,051 --> 00:13:47,521
And I'm gonna miss you.
304
00:13:48,611 --> 00:13:51,458
I hope you're
gonna miss me, too.
305
00:13:51,462 --> 00:13:54,596
Before I go, I want you to listen
to every word I have to say.
306
00:13:59,268 --> 00:14:01,059
¶ Now, there was
a little doggie ¶
307
00:14:01,063 --> 00:14:02,981
¶ And his name was Pete ¶
308
00:14:02,981 --> 00:14:06,563
¶ He was always chasing autos
up and down the street ¶
309
00:14:06,566 --> 00:14:08,963
¶ He got his tail caught
in the back of a wagon ¶
310
00:14:08,964 --> 00:14:11,331
¶ Now his tail ain't wagging ¶
311
00:14:11,332 --> 00:14:13,505
¶ It's dragging ¶
312
00:14:13,509 --> 00:14:16,420
¶ I want you to meet
poor Pete ¶
313
00:14:17,543 --> 00:14:20,036
¶ I hate to have to mention ¶
314
00:14:20,039 --> 00:14:23,078
¶ He didn't pay attention ¶
315
00:14:23,079 --> 00:14:24,357
¶ Now there was
a little monkey ¶
316
00:14:24,357 --> 00:14:26,435
¶ And her name was Dot ¶
317
00:14:26,437 --> 00:14:29,763
¶ She liked to play with matches
when she should have not ¶
318
00:14:29,766 --> 00:14:32,644
¶ She burned her little tootsies
and now she can't jump ¶
319
00:14:32,646 --> 00:14:34,883
¶ This chimp was a chump ¶
320
00:14:35,975 --> 00:14:39,493
¶ And if you think not,
meet Dot ¶
321
00:14:40,581 --> 00:14:43,170
¶ I hate to have to mention ¶
322
00:14:43,171 --> 00:14:45,986
¶ She didn't pay attention ¶
323
00:14:45,991 --> 00:14:47,813
¶ There was a dog
named Nellie ¶
324
00:14:47,815 --> 00:14:49,829
¶ She was quite a bodyguard ¶
325
00:14:49,830 --> 00:14:52,740
¶ Her master said, "Now, Nellie,
stay in your own backyard ¶
326
00:14:52,743 --> 00:14:54,213
¶ "Protect my home and family ¶
327
00:14:54,215 --> 00:14:56,197
¶ "And never, never roam" ¶
328
00:14:56,198 --> 00:14:58,435
¶ But Nellie
just forgot one day ¶
329
00:14:58,438 --> 00:15:00,837
¶ And strayed away from home ¶
330
00:15:00,838 --> 00:15:02,987
¶ She didn't listen very well ¶
331
00:15:03,559 --> 00:15:05,156
¶ Here's Nell ¶
332
00:15:05,830 --> 00:15:08,708
¶ I hate to have to mention ¶
333
00:15:08,711 --> 00:15:12,997
¶ She didn't pay attention ¶
334
00:15:12,998 --> 00:15:16,996
¶ Whether you're
a dog or a bird ¶
335
00:15:17,000 --> 00:15:21,030
¶ You had better
heed every word ¶
336
00:15:21,029 --> 00:15:25,411
¶ And with danger
don't ever flirt ¶
337
00:15:25,415 --> 00:15:29,638
¶ I don't want
no one should get hurt ¶
338
00:15:29,638 --> 00:15:33,988
¶ So be good and careful
from day to day ¶
339
00:15:37,989 --> 00:15:41,348
¶ Don't make a boo-boo ¶
340
00:15:42,024 --> 00:15:44,517
¶ Be careful ¶
341
00:15:44,519 --> 00:15:48,613
¶ While I'm away ¶
342
00:15:54,216 --> 00:15:55,463
Attention, please.
343
00:15:57,094 --> 00:15:58,612
Are you going to Maryland
344
00:15:58,612 --> 00:16:00,130
only for the Gold Vase
Steeplechase, Your Highness?
345
00:16:00,135 --> 00:16:02,022
Is it true you're gonna
buy the horse that wins?
346
00:16:02,023 --> 00:16:04,785
Hey, Poojah, do you take all your
wives with you everywhere you travel?
347
00:16:06,599 --> 00:16:07,813
Buffalo.
348
00:16:07,814 --> 00:16:09,028
Cleveland.
349
00:16:09,030 --> 00:16:10,597
Indianapolis.
350
00:16:10,600 --> 00:16:12,487
St. Louis.
351
00:16:12,490 --> 00:16:15,847
Gate number 12,
leaving in 5 minutes.
352
00:16:15,848 --> 00:16:18,183
What's the Shriner's
Convention in town?
353
00:16:18,183 --> 00:16:21,477
No, that's the Poojah of
Bahloop and some of his wives.
354
00:16:21,481 --> 00:16:23,399
Some of them? How does
he ever take a shower
355
00:16:23,400 --> 00:16:25,318
with all those stockings
hanging in the bathroom?
356
00:16:27,912 --> 00:16:29,319
Attention, please!
357
00:16:29,321 --> 00:16:30,919
Hey!
358
00:16:30,921 --> 00:16:33,159
What's this? I told you
no pets on this trip.
359
00:16:33,161 --> 00:16:35,079
What's a vacation
without your friends?
360
00:16:35,079 --> 00:16:36,645
I've got to have
someone to talk to.
361
00:16:36,647 --> 00:16:38,309
Besides, they're only ants.
362
00:16:38,311 --> 00:16:40,388
And here's my favorite.
His name's Leon.
363
00:16:40,392 --> 00:16:42,055
Leon is the uncle of that one.
364
00:16:42,056 --> 00:16:44,549
And that's the only uncle
in town who's an ant.
365
00:16:44,554 --> 00:16:45,929
You don't think that's amusing?
366
00:16:45,929 --> 00:16:47,047
Come here, Virgil.
367
00:16:48,200 --> 00:16:49,350
Get the bags.
368
00:16:52,041 --> 00:16:55,034
You don't think it's amusing?
No.
369
00:16:56,776 --> 00:16:57,966
Come on.
370
00:16:58,599 --> 00:17:00,390
What's goin' on?
371
00:17:00,390 --> 00:17:02,501
You got any money?
I got to get the tickets.
372
00:17:03,304 --> 00:17:04,423
You said you had the tickets.
373
00:17:04,424 --> 00:17:05,798
I did have, Virge.
374
00:17:05,800 --> 00:17:07,750
But there was
a horse at Jamaica
375
00:17:07,754 --> 00:17:09,672
and I got the feeling
in the seat of my pants,
376
00:17:09,675 --> 00:17:12,040
and so I converted
the tickets into cash.
377
00:17:12,039 --> 00:17:14,214
And Virge, this may come
as a shock to you,
378
00:17:14,215 --> 00:17:16,517
but I can't trust
my pants anymore.
379
00:17:19,816 --> 00:17:21,159
What are you doin'?
380
00:17:21,161 --> 00:17:22,982
It's been a very, very
nice trip, Honey Talk.
381
00:17:22,983 --> 00:17:24,390
Thanks very much.
382
00:17:24,394 --> 00:17:26,631
Here, you can't
run out on me, now.
383
00:17:26,633 --> 00:17:28,168
Haven't you got any dough left?
384
00:17:28,169 --> 00:17:29,831
No! Now can I run out on you?
385
00:17:29,833 --> 00:17:31,687
Well, if you do, it'll
be curtains for me.
386
00:17:31,687 --> 00:17:33,574
Curtains.
387
00:17:33,576 --> 00:17:36,645
I'll get us to Maryland yet.
Come on.
388
00:17:39,945 --> 00:17:41,830
What do you mean curtains
for you, Honey Talk?
389
00:17:41,834 --> 00:17:43,593
Something smells
awful fishy around here
390
00:17:43,594 --> 00:17:44,967
and you're acting
like a barracuda.
391
00:17:44,968 --> 00:17:47,079
Give me the bags.
What are you doin'?
392
00:17:50,249 --> 00:17:52,282
What are you gonna do?
393
00:17:52,682 --> 00:17:53,767
What are you doin' that for?
394
00:17:53,768 --> 00:17:55,078
Get out of the way. Come.
395
00:18:38,923 --> 00:18:40,616
Special train, Number 15.
396
00:18:44,267 --> 00:18:46,223
I don't wanna do this,
Honey Talk!
397
00:18:49,098 --> 00:18:50,281
Excuse me, lady.
398
00:18:50,282 --> 00:18:51,431
I'm no lady!
399
00:19:00,492 --> 00:19:03,210
Sorry, sir, but passengers
aren't allowed in that car.
400
00:19:03,211 --> 00:19:06,511
It's reserved for the Poojah
of Bahloop and his entourage.
401
00:19:43,946 --> 00:19:45,895
Honey Talk!
402
00:19:45,899 --> 00:19:47,434
Honey Talk!
403
00:19:47,435 --> 00:19:48,616
What's the matter with you?
404
00:19:48,618 --> 00:19:49,992
Honey Talk, you've gotta
get me out of here!
405
00:19:49,992 --> 00:19:51,558
There's lady girls
in here undressed!
406
00:19:51,563 --> 00:19:52,676
Inside!
407
00:19:54,442 --> 00:19:56,392
His Exalted Worthiness
desires a wife.
408
00:20:06,666 --> 00:20:07,703
Enter.
409
00:20:35,595 --> 00:20:36,937
How spirited!
410
00:20:36,941 --> 00:20:38,603
You're the one I choose.
411
00:20:38,603 --> 00:20:40,201
The rest go. Go! Go!
412
00:20:45,323 --> 00:20:46,935
Your shyness is charming.
413
00:20:48,396 --> 00:20:51,786
But before you reveal yourself
to me, you must dance again.
414
00:20:51,787 --> 00:20:52,937
And by the degree
of your grace,
415
00:20:52,941 --> 00:20:55,115
let me surmise your identity.
416
00:21:18,250 --> 00:21:20,136
Faster! Faster!
417
00:21:21,581 --> 00:21:23,532
Faster! Faster!
418
00:21:25,965 --> 00:21:27,730
That's enough, my spirited one!
419
00:21:31,148 --> 00:21:33,131
Now, my fragrant flower,
come to me.
420
00:21:34,381 --> 00:21:35,499
Come.
421
00:21:37,515 --> 00:21:39,146
Then I come to you.
422
00:21:42,954 --> 00:21:45,332
Come, come, come, come.
423
00:21:46,477 --> 00:21:48,395
Come here, little one.
Come here.
424
00:21:49,263 --> 00:21:51,603
Yes, I'm going to catch you.
425
00:21:59,372 --> 00:22:00,779
So exciting!
426
00:22:12,494 --> 00:22:14,567
You will be among my favorites.
427
00:22:45,294 --> 00:22:48,235
¶ Love is the same
all over the world ¶
428
00:22:50,957 --> 00:22:52,620
¶ No one lives without it ¶
429
00:22:53,965 --> 00:22:55,915
¶ No matter where you are ¶
430
00:22:57,135 --> 00:22:59,757
¶ In Singapore or Zanzibar,
a kiss is a kiss ¶
431
00:23:04,655 --> 00:23:07,757
¶ Papa needs a Mama ¶
432
00:23:07,757 --> 00:23:10,860
¶ For love is in the air
everywhere ¶
433
00:23:12,013 --> 00:23:13,995
¶ In the strangest places ¶
434
00:23:13,997 --> 00:23:16,171
¶ where they cover up
their faces ¶
435
00:23:16,175 --> 00:23:19,085
¶ Love still finds a way ¶
436
00:23:19,086 --> 00:23:22,412
¶ Why, there's even someone
making with the wooing ¶
437
00:23:22,415 --> 00:23:24,813
¶ In the ruins of Pompeii ¶
438
00:23:26,000 --> 00:23:27,566
¶ Love is the same ¶
439
00:23:31,503 --> 00:23:34,349
¶ It doesn't matter, sister,
how you say it ¶
440
00:23:34,350 --> 00:23:37,228
¶ It's the same
all over the world ¶
441
00:23:37,744 --> 00:23:39,277
Stop! Stop!
442
00:23:39,278 --> 00:23:41,708
His Worthiness
desires another wife!
443
00:23:41,710 --> 00:23:44,012
Come quickly! All of you!
444
00:23:44,497 --> 00:23:46,608
Quick! Quick! Quick!
445
00:23:56,335 --> 00:23:57,549
Now, get in here.
446
00:24:07,949 --> 00:24:09,451
Why, you idiot!
447
00:24:09,454 --> 00:24:10,636
What were you doin' out there?
448
00:24:10,640 --> 00:24:11,886
What was I supposed to do?
449
00:24:11,888 --> 00:24:13,422
I wasn't even married to him.
450
00:24:13,424 --> 00:24:14,542
Get in here.
451
00:24:17,840 --> 00:24:19,375
You're gonna get
us into trouble,
452
00:24:19,376 --> 00:24:20,943
foolin' around with
the mail like that!
453
00:24:20,943 --> 00:24:22,541
I'm gonna get us into trouble?
454
00:24:22,545 --> 00:24:24,176
We are in trouble!
455
00:24:24,176 --> 00:24:25,070
Bye.
456
00:24:34,000 --> 00:24:35,854
What are you doin'?
457
00:24:35,855 --> 00:24:38,957
I'm taking inventory. I have a
feeling something's missing.
458
00:24:38,961 --> 00:24:42,159
And I know I sacroed my iliac.
459
00:24:42,161 --> 00:24:44,111
Now, come on, we got a long
way to get to Tarrytown.
460
00:24:44,111 --> 00:24:46,093
No, I'm gonna sit down.
461
00:24:46,095 --> 00:24:48,973
I'm tired and hot and hungry
462
00:24:48,975 --> 00:24:51,277
and homesick and thirsty.
463
00:24:51,281 --> 00:24:53,506
And I'm very, very upset
with you, Honey Talk Nelson.
464
00:24:56,497 --> 00:24:57,967
Put your veil on!
Here comes a car.
465
00:25:10,928 --> 00:25:13,774
Come on, our worries
are practically over.
466
00:25:13,778 --> 00:25:16,080
Yeah? Wait till he
finds out I'm a boy.
467
00:25:17,104 --> 00:25:18,606
Thank you for stoppin'.
468
00:25:18,610 --> 00:25:19,792
Well, that's quite all right.
469
00:25:19,793 --> 00:25:20,815
And how are you, my dear?
470
00:25:20,817 --> 00:25:21,839
Oh, I'm fine, thank
471
00:25:21,840 --> 00:25:24,046
I'm a boy!
472
00:25:24,049 --> 00:25:26,671
How very odd.
Well, if you'll excuse me.
473
00:25:26,672 --> 00:25:28,462
You talk like a foreigner.
Are you a foreigner?
474
00:25:28,463 --> 00:25:30,445
Only in this country. Oh.
475
00:25:30,449 --> 00:25:32,175
Haven't I seen
your picture somewhere?
476
00:25:32,177 --> 00:25:33,999
Oh, quite possibly.
I am Bertie Searles.
477
00:25:34,000 --> 00:25:35,854
Sure. Bertie Searles!
478
00:25:35,858 --> 00:25:37,456
You're the famous steeplechase
jockey from England.
479
00:25:37,459 --> 00:25:39,345
Oh. Well, I am
a leading gentleman rider,
480
00:25:39,346 --> 00:25:40,912
if that's what you mean, sir.
481
00:25:40,912 --> 00:25:43,054
I am on my way to Tarrytown
to ride My Sheba
482
00:25:43,056 --> 00:25:44,622
in the Gold Vase Steeplechase.
483
00:25:44,624 --> 00:25:46,158
My Sheba. That's right.
484
00:25:46,160 --> 00:25:48,590
You came all the way from
England across the water?
485
00:25:48,593 --> 00:25:50,223
That is the only
way one can get here.
486
00:25:50,225 --> 00:25:51,791
Oh, yes... Oh, hush, Virge.
487
00:25:51,791 --> 00:25:53,518
Would you give us
a lift in to Tarrytown?
488
00:25:53,523 --> 00:25:55,281
Why, certainly, old boy,
if you know where it is.
489
00:25:55,282 --> 00:25:56,528
I've been lost for days.
490
00:25:56,530 --> 00:25:58,096
Well, step right in the
back, Mr. Searles.
491
00:25:58,098 --> 00:25:59,952
Oh, that's very nice of you.
492
00:25:59,951 --> 00:26:01,805
We'll get you to Tarrytown all refreshed
and in time for the big race.
493
00:26:01,808 --> 00:26:03,118
Thank you. Tell me,
494
00:26:03,120 --> 00:26:05,326
is this the way people
dress here in America?
495
00:26:05,330 --> 00:26:07,152
Oh, no, this was the only way
we could get on the train.
496
00:26:07,152 --> 00:26:08,687
Virge!
497
00:26:08,689 --> 00:26:10,511
Well, you see we were
at a masquerade ball
498
00:26:10,515 --> 00:26:11,729
and we've been out all night
499
00:26:11,730 --> 00:26:13,264
and somebody stole
our bicycles,
500
00:26:13,265 --> 00:26:14,575
so we're thumbin' our way
into Tarrytown.
501
00:26:14,577 --> 00:26:15,823
Oh, very jolly, indeed.
502
00:26:15,827 --> 00:26:17,297
Yeah, that's how it happened.
503
00:26:17,298 --> 00:26:20,048
Actually, we had the bikes
right outside the place...
504
00:26:20,048 --> 00:26:22,350
Oh, magnificent countryside.
505
00:26:22,354 --> 00:26:24,944
I say, a bit of luck bumping
into you chaps, eh?
506
00:26:24,944 --> 00:26:27,022
Cheerio.
507
00:26:27,026 --> 00:26:29,968
By the way, Mr. Searles,
do you have any extra threads
508
00:26:29,969 --> 00:26:32,463
that we could borrow
till we get to the hotel?
509
00:26:32,467 --> 00:26:33,617
Threads?
510
00:26:33,619 --> 00:26:35,409
You know, clothes.
511
00:26:35,411 --> 00:26:37,489
Dear old boy, this bag is absolutely
chock-a-block. Help yourself.
512
00:26:37,489 --> 00:26:38,511
There you are,
something for everyone.
513
00:26:38,514 --> 00:26:39,920
Oh, thank you.
514
00:26:39,921 --> 00:26:41,391
This is fine for you,
Honey Talk.
515
00:26:41,392 --> 00:26:44,622
Look! My school colors!
516
00:26:44,626 --> 00:26:49,328
¶ Come landlord fill the flowing
bowl until it doth run over ¶
517
00:26:49,331 --> 00:26:51,729
¶ For tonight
we'll merry, merry be ¶
518
00:26:51,731 --> 00:26:54,129
¶ Tomorrow we'll be sober ¶
519
00:26:58,737 --> 00:27:01,295
Well, not a bad-looking hotel
for a one horse town.
520
00:27:01,299 --> 00:27:02,801
And there's the one horse.
521
00:27:02,803 --> 00:27:04,529
Gee, she's a pretty one.
522
00:27:04,530 --> 00:27:07,369
Oh, forget the horse and help
me with Bertie and the bags.
523
00:27:08,531 --> 00:27:10,097
I'll be right back.
524
00:27:10,098 --> 00:27:10,992
Hey!
525
00:27:10,994 --> 00:27:14,096
Oh, Admiral, you mind
helping me with my friend?
526
00:27:14,099 --> 00:27:15,185
He's a little
under the weather.
527
00:27:15,186 --> 00:27:16,624
Is he carsick?
528
00:27:16,625 --> 00:27:18,063
Yeah, he's been
drinking gasoline.
529
00:27:18,067 --> 00:27:19,985
Now just grab his legs.
530
00:27:19,986 --> 00:27:23,285
That's it. Here, I'll
put him in your arms.
531
00:27:23,507 --> 00:27:24,912
Watch it.
532
00:27:24,914 --> 00:27:26,769
Now, take it easy
with him, Commodore.
533
00:27:26,770 --> 00:27:28,688
That's the famous
Bertie Searles.
534
00:27:28,692 --> 00:27:30,765
Take him straight up
to his room.
535
00:27:31,349 --> 00:27:33,427
I beg your pardon, but... Well!
536
00:27:33,426 --> 00:27:34,608
Did I understand you to say...
537
00:27:34,612 --> 00:27:37,362
Shh. Don't say a word.
Not a sound.
538
00:27:37,362 --> 00:27:39,625
No one ever heard
the Mona Lisa speak.
539
00:27:40,275 --> 00:27:41,810
Venus de Milo doesn't talk.
540
00:27:41,811 --> 00:27:43,809
And you're a work of art.
541
00:27:43,810 --> 00:27:45,809
So just stand there and let the
patron of the arts patronize you.
542
00:27:45,812 --> 00:27:47,410
Now, look,
543
00:27:47,412 --> 00:27:49,842
I heard you tell the doorman
that was Bertie Searles.
544
00:27:49,843 --> 00:27:51,313
I was just going to
check on his arrival.
545
00:27:51,316 --> 00:27:52,306
Who are you?
546
00:27:52,305 --> 00:27:53,424
Who am I?
547
00:27:55,730 --> 00:27:57,456
I'm Romeo and you're Juliet.
548
00:27:58,388 --> 00:28:01,458
Climb down, Romeo!
Wrong balcony!
549
00:28:01,459 --> 00:28:03,985
I'm the owner of My Sheba.
Mr. Searles is in my employ.
550
00:28:03,988 --> 00:28:05,362
You're Phyllis Leigh? Yes.
551
00:28:05,364 --> 00:28:08,146
Well, I'm sorry.
I beg your pardon. I'm...
552
00:28:08,149 --> 00:28:11,475
I'm H.T. Nelson,
Bertie's American agent.
553
00:28:11,475 --> 00:28:13,393
I'm very glad
to know you, Miss Leigh.
554
00:28:13,394 --> 00:28:14,736
I didn't know
he had an agent here.
555
00:28:14,739 --> 00:28:16,401
Oh, yes.
556
00:28:16,402 --> 00:28:18,769
We dealt with each other direct,
on the transatlantic phone.
557
00:28:18,769 --> 00:28:20,655
Well, that's because
I was out of town,
558
00:28:20,660 --> 00:28:22,642
Jamaica, the island,
not the race track.
559
00:28:22,643 --> 00:28:24,177
But don't you worry
about Bertie.
560
00:28:24,179 --> 00:28:25,329
He'll be all right.
Little carsick.
561
00:28:25,333 --> 00:28:27,059
Oh, that's too bad.
562
00:28:27,062 --> 00:28:29,843
But that's enough about us,
let's talk about you.
563
00:28:29,842 --> 00:28:32,976
Shall we say over
a chocolate sundae?
564
00:28:33,747 --> 00:28:35,473
No? No. No, thanks.
565
00:28:35,475 --> 00:28:36,529
I have to get back
to the house.
566
00:28:36,533 --> 00:28:37,715
Well, let me drive you there.
567
00:28:37,716 --> 00:28:38,802
Oh, I have my car right here.
568
00:28:38,804 --> 00:28:40,498
Well, I'll take you to it.
569
00:28:43,318 --> 00:28:45,268
Now, you leave
everything to me.
570
00:28:45,269 --> 00:28:47,411
Soon as we check in the hotel,
I'll get Bertie sober...
571
00:28:47,411 --> 00:28:49,457
Back on his feet,
then we'll get together
572
00:28:49,459 --> 00:28:51,345
and have a nice talk and
straighten everything out.
573
00:28:51,347 --> 00:28:53,041
Suppose I call you in an hour?
574
00:28:53,042 --> 00:28:54,641
I'll be waiting.
575
00:28:54,645 --> 00:28:55,859
Bye, Mr. Nelson.
576
00:28:55,861 --> 00:28:57,050
Auf Wiedersehen, Miss Leigh.
577
00:28:59,478 --> 00:29:00,788
Now, Virge, this Leigh
doll doesn't know
578
00:29:00,789 --> 00:29:02,554
what Bertie Searles looks like.
579
00:29:03,572 --> 00:29:05,202
And it's just as well,
580
00:29:05,206 --> 00:29:08,340
because he's in no
condition to meet a doll
581
00:29:08,340 --> 00:29:10,898
who's pinning her hopes
on him winning $50,000...
582
00:29:10,901 --> 00:29:12,051
Virge, what are you doin'?
583
00:29:12,852 --> 00:29:14,001
Feedin' the moths.
584
00:29:15,924 --> 00:29:17,114
You're feedin' what?
585
00:29:17,333 --> 00:29:18,739
I'm feedin' the moths.
586
00:29:18,740 --> 00:29:20,850
Nobody ever feeds moths.
587
00:29:20,852 --> 00:29:22,450
In a private home
there's always something
588
00:29:22,453 --> 00:29:23,988
in the closet
for them to munch on.
589
00:29:23,991 --> 00:29:26,805
But in a hotel room,
they can't even grab a snack.
590
00:29:26,804 --> 00:29:28,569
Now, that's enough for you.
You'll get fat.
591
00:29:30,068 --> 00:29:31,633
Sit down.
592
00:29:31,635 --> 00:29:33,330
Play with the caterpillar
you found and listen to me.
593
00:29:33,334 --> 00:29:35,060
Oh, yeah.
594
00:29:35,061 --> 00:29:37,324
Bertie's our pal,
he's our benefactor.
595
00:29:37,395 --> 00:29:39,442
We gotta help him out.
596
00:29:39,446 --> 00:29:42,324
If Miss Leigh sees him in that
condition, she'll fire him.
597
00:29:42,326 --> 00:29:44,052
Now, wouldn't that be terrible?
Awful.
598
00:29:44,054 --> 00:29:45,524
Oh, there he is.
599
00:29:45,524 --> 00:29:47,715
You're not payin' attention.
600
00:29:47,715 --> 00:29:49,906
Oh, yes I am, but I have to
give my caterpillar some grass.
601
00:29:49,910 --> 00:29:52,436
Oh! Hey, Honey Talk, look,
my caterpillar!
602
00:29:52,438 --> 00:29:54,388
He graduated to a butterfly!
603
00:29:55,638 --> 00:29:58,293
Virge, you're not listenin'
to what I'm tellin' you.
604
00:29:58,294 --> 00:30:01,402
I'm listenin'. You don't want Miss
Leigh to fire Bertie. I heard.
605
00:30:01,847 --> 00:30:03,828
Fly on,
oh, fragile-winged thing.
606
00:30:04,373 --> 00:30:06,995
Fly up and out,
607
00:30:06,998 --> 00:30:09,620
into the gentle zephyrs
of springtime.
608
00:30:11,795 --> 00:30:13,457
I just made that up.
Isn't that poetic?
609
00:30:13,462 --> 00:30:14,772
It brings tears to my eyes.
610
00:30:14,774 --> 00:30:16,852
Will you sit down
before I knock you down?
611
00:30:16,853 --> 00:30:18,099
You wouldn't dare.
612
00:30:18,103 --> 00:30:19,317
I wouldn't?
613
00:30:19,319 --> 00:30:21,314
You wouldn't dare hit me.
614
00:30:21,366 --> 00:30:22,389
Because you love me too much.
615
00:30:22,391 --> 00:30:23,349
I do?
616
00:30:23,863 --> 00:30:25,269
Go on, say it.
617
00:30:25,269 --> 00:30:27,443
You wouldn't dare hit me
because you love me too much.
618
00:30:27,444 --> 00:30:28,978
All right, I love you too much.
619
00:30:28,981 --> 00:30:30,323
To what?
620
00:30:30,327 --> 00:30:31,668
I love you too much to hit you.
621
00:30:31,669 --> 00:30:32,948
See, I knew it.
622
00:30:32,950 --> 00:30:35,348
So sit down before
I knock you down.
623
00:30:35,351 --> 00:30:38,581
Virge, there's only one way
to save Bertie's job for him.
624
00:30:38,583 --> 00:30:40,149
When Miss Leigh gets here,
625
00:30:40,149 --> 00:30:43,090
somebody else
has got to be Bertie Searles.
626
00:30:43,091 --> 00:30:45,650
And I suppose you expect me
to pretend I'm him.
627
00:30:45,653 --> 00:30:49,042
Well, ho-ho and ha.
That's a jolly notion.
628
00:30:49,046 --> 00:30:51,124
You know, I wasn't thinking about
you, but since you mentioned it...
629
00:30:51,125 --> 00:30:52,660
I mentioned it?
630
00:30:52,664 --> 00:30:54,070
I would like you to know
631
00:30:54,071 --> 00:30:56,020
you're putting words into my
mouth and I don't like it!
632
00:30:56,021 --> 00:30:58,035
Keep your hands out of there!
It's very unsanitary.
633
00:30:58,039 --> 00:30:59,478
What are you talkin' about?
634
00:30:59,927 --> 00:31:01,493
You're a fine actor.
635
00:31:01,940 --> 00:31:03,283
I am?
636
00:31:03,287 --> 00:31:04,660
You can do anything.
637
00:31:05,269 --> 00:31:06,548
I could? Sure.
638
00:31:06,550 --> 00:31:08,276
Remember last summer,
Far Rockaway?
639
00:31:08,276 --> 00:31:09,553
Yeah.
640
00:31:09,558 --> 00:31:11,093
The Little Theater Club?
Uh-huh?
641
00:31:11,095 --> 00:31:12,469
You were great! I was good.
642
00:31:12,470 --> 00:31:14,355
Sensational! Terrific!
643
00:31:14,357 --> 00:31:16,756
What did they call you
along the beach that summer?
644
00:31:16,761 --> 00:31:18,135
I remember.
645
00:31:18,136 --> 00:31:21,526
The John Barrymore
of the clam diggers.
646
00:31:21,527 --> 00:31:23,381
That's right. You were superb!
647
00:31:23,382 --> 00:31:25,012
Yeah, I was.
648
00:31:25,014 --> 00:31:28,148
I did Shakespeare,
Romeo and Juliet.
649
00:31:28,151 --> 00:31:29,237
You played Romeo.
650
00:31:29,239 --> 00:31:30,676
No, Juliet.
651
00:31:30,677 --> 00:31:32,276
I had much longer hair
then. Remember?
652
00:31:32,280 --> 00:31:33,239
Oh.
653
00:31:33,688 --> 00:31:37,238
"Romeo, O, Romeo!"
654
00:31:37,240 --> 00:31:40,085
No, like Bertie would do it,
with a British accent.
655
00:31:40,084 --> 00:31:41,587
By Jove, you're right.
Good, good.
656
00:31:41,590 --> 00:31:42,611
Splendid.
657
00:31:43,000 --> 00:31:46,390
"Romeo, O, Romeo!
658
00:31:47,062 --> 00:31:49,845
"Wherefore art thou O, Romeo?
659
00:31:50,807 --> 00:31:53,781
"Deny thy father
and refuse thy name."
660
00:31:57,622 --> 00:32:00,533
Terrible storm!
I must notify the Captain.
661
00:32:01,751 --> 00:32:03,732
Captain. Captain!
662
00:32:11,897 --> 00:32:15,671
"Or, if thou wilt not,
be but my sworn love,
663
00:32:15,673 --> 00:32:17,751
"And I'll no longer
be a Capulet."
664
00:32:19,127 --> 00:32:20,373
Wait there's more.
665
00:32:21,462 --> 00:32:25,013
"'Tis but thy name
that is my enemy.
666
00:32:25,015 --> 00:32:26,390
"Thou art thy..."
667
00:32:26,392 --> 00:32:28,630
Bertie, don't you think
that's enough?
668
00:32:28,633 --> 00:32:29,654
You may be boring Miss Leigh.
669
00:32:29,657 --> 00:32:30,840
Oh, not at all.
670
00:32:30,841 --> 00:32:32,567
You're charming.
671
00:32:32,568 --> 00:32:35,798
"O Romeo, Romeo!
Wherefore art thou O, Romeo?"
672
00:32:35,799 --> 00:32:36,949
Bertie!
673
00:32:36,950 --> 00:32:38,964
Romeo.
674
00:32:38,967 --> 00:32:41,749
I... I... I say, y-you'll have
to forgive me, Miss Leigh,
675
00:32:41,753 --> 00:32:44,471
but I get so carried away when
I do Shakespeare, you know?
676
00:32:44,472 --> 00:32:47,029
Why, that was beautiful,
Mr. Searles.
677
00:32:47,032 --> 00:32:48,406
Oh, I say, you're quite nice.
Thank you.
678
00:32:48,408 --> 00:32:50,006
I hope you get along
with My Sheba
679
00:32:50,007 --> 00:32:50,998
as well as you do
with Shakespeare.
680
00:32:51,002 --> 00:32:52,408
Oh, better!
681
00:32:52,409 --> 00:32:55,158
Bertie's the greatest rider
to ever straddle a horse.
682
00:32:55,158 --> 00:32:57,076
Oh, I say, my good man,
I never saddle me horses.
683
00:32:57,080 --> 00:32:58,806
I have a stable boy do that.
684
00:32:58,807 --> 00:33:01,333
That's straddle, not saddle.
There's an "r" in it.
685
00:33:01,333 --> 00:33:04,211
Oh, I say,
by Jove you're right, sir.
686
00:33:04,216 --> 00:33:06,615
An "r" in it, then we should
have tea and oysters.
687
00:33:06,616 --> 00:33:09,302
That's a pun, you know.
Oysters, "r" in season, "t."
688
00:33:09,306 --> 00:33:10,583
You're not laughing,
Miss Leigh.
689
00:33:10,586 --> 00:33:12,537
Oh, I'm sorry.
I was thinking about...
690
00:33:12,536 --> 00:33:14,230
You were thinking?
Oh, you colony folks,
691
00:33:14,232 --> 00:33:16,631
still thinking about the
tea tariff, I suppose.
692
00:33:16,632 --> 00:33:19,190
Which reminds me, I say the
lady's run out, Nelson.
693
00:33:19,194 --> 00:33:21,528
Let's be a little more hosty here.
What do you say?
694
00:33:21,529 --> 00:33:24,503
Oh, I'm awfully sorry.
Please forgive me.
695
00:33:24,506 --> 00:33:26,360
I'll never travel
on this line again.
696
00:33:26,363 --> 00:33:28,249
Those kids are dancin'
up there again.
697
00:33:28,250 --> 00:33:30,135
Oh, I say, be quiet up there!
698
00:33:30,135 --> 00:33:32,208
They're very noisy neighbors.
699
00:33:32,695 --> 00:33:34,901
Sweet? Well, yes.
700
00:33:34,904 --> 00:33:36,437
Don't tickle. Oh, Bertie!
701
00:33:36,441 --> 00:33:38,007
Oh, I'm awfully sorry.
702
00:33:38,009 --> 00:33:39,735
So accustomed to feeding
horses, don't you know?
703
00:33:39,736 --> 00:33:42,135
Mr. Searles, I hope you realize
704
00:33:42,139 --> 00:33:43,641
the importance of
Saturday's race to me.
705
00:33:43,641 --> 00:33:45,016
Naturally.
706
00:33:45,018 --> 00:33:47,767
Marshall Preston's
our only real competition.
707
00:33:47,770 --> 00:33:50,361
That's why I simply had to
get the best for My Sheba.
708
00:33:50,360 --> 00:33:52,503
You know my life depends
on this race, Mr. Nelson.
709
00:33:52,504 --> 00:33:54,325
Mine, too, Miss Leigh.
710
00:33:54,329 --> 00:33:56,407
W-Well, keep a stiff
upper lip, both of you,
711
00:33:56,408 --> 00:33:58,455
chins high
and all that sort of rot.
712
00:33:58,458 --> 00:34:01,240
When Bertie Searles plays the
game, he plays it to win.
713
00:34:01,241 --> 00:34:03,063
Well, I must be off.
714
00:34:03,065 --> 00:34:05,367
I've got to dash off
a few notes to my pater.
715
00:34:05,370 --> 00:34:07,513
Your what? That's
mother, you know.
716
00:34:07,515 --> 00:34:08,632
Oh, be at it, be at it.
717
00:34:08,634 --> 00:34:09,881
Toodle-loo.
718
00:34:09,883 --> 00:34:12,184
Very close family ties.
719
00:34:13,847 --> 00:34:15,765
Isn't he rather... Well, yes.
720
00:34:15,770 --> 00:34:17,305
Unusual? Well, aren't we all?
721
00:34:17,306 --> 00:34:18,583
What I mean is...
722
00:34:18,585 --> 00:34:20,120
Well, you're unusual.
723
00:34:20,120 --> 00:34:21,495
You're not, Mr. Nelson.
724
00:34:21,499 --> 00:34:23,257
Oh, wait till you
get to know me better.
725
00:34:23,259 --> 00:34:25,881
Every now and then I get a feeling
right in the... Right here.
726
00:34:25,881 --> 00:34:27,096
We really should be going,
Mr. Nelson.
727
00:34:27,099 --> 00:34:28,985
We?
728
00:34:28,985 --> 00:34:31,895
Well, Mr. Searles and I, to get
him acquainted with My Sheba.
729
00:34:31,897 --> 00:34:33,111
Will you call him, please?
730
00:34:33,115 --> 00:34:34,648
Oh, there's time
for that later.
731
00:34:34,650 --> 00:34:37,305
I'd much rather wait
till he settles down.
732
00:34:37,306 --> 00:34:39,671
Oh, I hope he'll be settled
in time for the ball tonight.
733
00:34:39,674 --> 00:34:41,305
Ball?
734
00:34:41,307 --> 00:34:43,448
At the Hunt Club,
in the Poojah's honor.
735
00:34:43,449 --> 00:34:45,111
Does Mr. Searles know
about the Poojah?
736
00:34:45,114 --> 00:34:46,649
Oh, he knows
all about the Poojah.
737
00:34:46,649 --> 00:34:47,991
He's expected to be there.
738
00:34:47,993 --> 00:34:49,303
Well, we'll both be there.
739
00:34:49,306 --> 00:34:51,192
Good. But don't you
bother looking for me
740
00:34:51,193 --> 00:34:53,688
'cause I'll be the friendly
fellow you'll be dancing with.
741
00:34:53,689 --> 00:34:56,118
Oh, well, that should be a very
interesting dance combination,
742
00:34:56,122 --> 00:34:58,937
you, me and Marsh Preston.
743
00:35:01,372 --> 00:35:02,457
Bye.
744
00:35:02,459 --> 00:35:03,513
Bye.
745
00:35:09,977 --> 00:35:11,320
¶
746
00:35:22,682 --> 00:35:25,335
You'd be much better off taking
My Sheba out of the race.
747
00:35:25,337 --> 00:35:29,271
Let me win, then marry me
and half the money is yours.
748
00:35:29,275 --> 00:35:32,569
No, thanks, Marsh, I prefer
winning all of it for myself.
749
00:35:32,570 --> 00:35:34,009
Even if it means losing me?
750
00:35:34,011 --> 00:35:35,192
Particularly.
751
00:35:36,892 --> 00:35:37,977
Again?
752
00:35:37,979 --> 00:35:40,026
Again.
753
00:35:40,027 --> 00:35:41,881
Can't you find someone
else to dance with?
754
00:35:41,884 --> 00:35:43,673
Is that a suggestion
or a proposition?
755
00:35:43,674 --> 00:35:45,529
Go chat with Bertie,
Mr. Preston.
756
00:35:45,530 --> 00:35:46,987
Pick up a few pointers
on ridin'.
757
00:35:52,411 --> 00:35:55,097
Frightfully nice club
you have here, frightfully.
758
00:35:55,098 --> 00:35:57,401
I say, but it is
a bit dusty, what?
759
00:35:57,405 --> 00:35:59,931
Dusty? Heavens,
it can't be dusty!
760
00:35:59,934 --> 00:36:02,300
It can't? I say.
761
00:36:02,299 --> 00:36:04,332
Oh, for heaven's sakes,
it's me monocle.
762
00:36:07,129 --> 00:36:09,176
How stupid of me.
763
00:36:09,181 --> 00:36:10,970
Boy. That is better.
764
00:36:10,971 --> 00:36:12,410
How about some punch, Bertie?
765
00:36:12,412 --> 00:36:13,881
Oh, I don't mind if I do, sir.
766
00:36:13,882 --> 00:36:15,737
As a matter of fact, it
makes me feel quite nice.
767
00:36:15,742 --> 00:36:17,723
I haven't felt this good
since I left London Town.
768
00:36:17,724 --> 00:36:20,122
Oh, I say, how is
dear old London Town?
769
00:36:20,124 --> 00:36:21,307
I don't know...
770
00:36:21,307 --> 00:36:22,617
Oh, I beg your pardon, sir.
771
00:36:22,618 --> 00:36:24,951
I said, how is
dear old London Town?
772
00:36:24,954 --> 00:36:25,976
Oh, it's...
773
00:36:25,980 --> 00:36:27,194
Oh, yes, of course.
774
00:36:27,196 --> 00:36:28,502
You know when
I was in England...
775
00:36:37,661 --> 00:36:39,803
November 21st.
776
00:36:39,803 --> 00:36:41,337
Well, it was awfully nice
chatting with you, sir.
777
00:36:41,338 --> 00:36:43,385
Toodle-loo. Oh, toodle-loo.
778
00:36:43,389 --> 00:36:45,338
I say, it was nice
having a chat
779
00:36:45,339 --> 00:36:46,970
with a fellow from
home again, you know.
780
00:36:46,971 --> 00:36:48,537
Yeah.
781
00:36:48,541 --> 00:36:50,234
He is an extraordinary chap,
isn't he?
782
00:36:50,236 --> 00:36:52,346
Couldn't understand
a word he said.
783
00:36:52,347 --> 00:36:54,681
Quite so. Ain't he quaint?
784
00:36:54,685 --> 00:36:56,091
Oh, really, Searles,
785
00:36:56,094 --> 00:36:57,564
if you'll pardon the
correction to your grammar,
786
00:36:57,565 --> 00:36:59,522
one doesn't say "ain't."
It's "isn't."
787
00:36:59,710 --> 00:37:00,635
Oh?
788
00:37:01,051 --> 00:37:02,489
Isn't he quisn't?
789
00:37:03,803 --> 00:37:04,858
Really!
790
00:37:10,460 --> 00:37:12,441
What about My Sheba,
Mr. Preston?
791
00:37:12,446 --> 00:37:14,909
I have heard that she is a
fine and spirited animal.
792
00:37:14,909 --> 00:37:17,595
Yes, Miss Leigh's horse is
a threat, Your Worthiness,
793
00:37:17,596 --> 00:37:19,225
but I believe I'll win
on Sweep Forward.
794
00:37:19,226 --> 00:37:20,921
Who is riding the Lady's entry?
795
00:37:20,924 --> 00:37:22,873
Some Englishman
she imported, uh...
796
00:37:23,933 --> 00:37:25,499
Oh, there he is now.
797
00:37:25,500 --> 00:37:27,354
With Your Worthiness'
permission.
798
00:37:27,356 --> 00:37:30,138
Oh, Mr. Searles! Mr. Searles!
799
00:37:31,356 --> 00:37:34,138
Oh, hello there, my good man!
800
00:37:34,142 --> 00:37:35,356
What was your name again, sir?
801
00:37:35,357 --> 00:37:36,540
Preston, Marshall Preston.
802
00:37:36,541 --> 00:37:39,002
Oh, charmed, I'm sure.
803
00:37:39,005 --> 00:37:40,795
Oh, I say, you're one of me rivals
in the run on Saturday, eh?
804
00:37:40,796 --> 00:37:42,010
That's right.
805
00:37:42,012 --> 00:37:43,226
They tell me when you ride,
806
00:37:43,227 --> 00:37:45,530
you ride as if you were
a part of the horse.
807
00:37:45,534 --> 00:37:47,643
Would that be a compliment,
sir?
808
00:37:47,644 --> 00:37:50,874
Your Exalted Worthiness,
may I present Bertie Searles.
809
00:37:50,878 --> 00:37:54,108
Awfully nice to make your
acquaintance, Mr. Poojah.
810
00:37:54,110 --> 00:37:56,349
You seem oddly familiar
to me, Mr. Searles.
811
00:37:56,351 --> 00:37:58,524
You were very familiar...
812
00:37:58,524 --> 00:38:00,506
You look quite familiar
to me, too, sir.
813
00:38:00,508 --> 00:38:03,130
Your Worthiness,
this is one reason
814
00:38:03,133 --> 00:38:04,955
I believe I'll win on Saturday.
815
00:38:04,957 --> 00:38:06,267
Oh, you're quite sure
you're going to win, eh?
816
00:38:06,268 --> 00:38:07,738
Yes.
817
00:38:07,742 --> 00:38:10,428
You're positive?
There is no doubt.
818
00:38:10,430 --> 00:38:12,092
I must remember
to put a bet on you then.
819
00:38:15,483 --> 00:38:16,793
You make me feel
as much at home
820
00:38:16,796 --> 00:38:19,035
on a dance floor as on a horse.
821
00:38:19,039 --> 00:38:21,661
You ought to spend less time with
the horses and more time with me.
822
00:38:21,662 --> 00:38:23,836
But you can't win
$50,000 for me.
823
00:38:23,838 --> 00:38:24,988
You sure about that?
824
00:38:24,991 --> 00:38:26,814
Beg pardon, Nelson, old chap!
825
00:38:26,815 --> 00:38:28,156
Oh, Mr. Searles,
then you do dance?
826
00:38:28,157 --> 00:38:29,596
Oh, but definitely.
827
00:38:31,263 --> 00:38:33,116
What's wrong with you?
828
00:38:33,117 --> 00:38:35,643
Honey Talk, I can't go on with
this Bertie business all night.
829
00:38:35,646 --> 00:38:37,436
Well, you gotta.
830
00:38:37,437 --> 00:38:39,240
If you get tired,
go hide someplace.
831
00:38:39,294 --> 00:38:40,795
Where?
832
00:38:40,796 --> 00:38:42,810
Go upstairs,
look for your valise.
833
00:38:42,814 --> 00:38:44,732
Oh, that's an idea! Upstairs.
834
00:38:44,733 --> 00:38:46,620
I'll go get my ant colony.
Toodle-loo.
835
00:38:48,192 --> 00:38:49,917
Have you been
watchin' that Searles?
836
00:38:49,919 --> 00:38:51,133
He's insane.
837
00:38:51,135 --> 00:38:52,893
Oh, he's just uninhibited.
838
00:38:54,558 --> 00:38:56,955
Are you sure you still
want him to ride My Sheba?
839
00:38:56,957 --> 00:38:58,459
Please, don't start that again.
840
00:38:58,463 --> 00:38:59,652
Don't start what?
841
00:39:00,574 --> 00:39:02,620
Don't I get one dance tonight?
842
00:39:02,621 --> 00:39:04,731
Mr. Nelson's a guest.
843
00:39:04,735 --> 00:39:07,645
Preston, every dog has his
day, but the nights are mine.
844
00:39:11,837 --> 00:39:13,786
What didn't you want
him to start again?
845
00:39:13,789 --> 00:39:16,219
It's nothing.
It's just that he...
846
00:39:16,223 --> 00:39:18,302
Well, let's say he doesn't
dance like you do, Mr. Nelson.
847
00:39:18,303 --> 00:39:19,228
Oh.
848
00:39:24,830 --> 00:39:29,117
¶ Here is my casual smile ¶
849
00:39:29,119 --> 00:39:30,781
¶ Playing its part ¶
850
00:39:32,319 --> 00:39:36,413
¶ Keeping the two of us
good friends ¶
851
00:39:37,502 --> 00:39:40,891
¶ Here is my cigarette smoke ¶
852
00:39:41,374 --> 00:39:43,132
¶ Hiding my heart ¶
853
00:39:44,768 --> 00:39:49,054
¶ But here's where
the masquerade ends ¶
854
00:39:52,350 --> 00:39:55,741
¶ Moments like this ¶
855
00:39:55,744 --> 00:40:00,126
¶ Make me thrill
through and through ¶
856
00:40:00,126 --> 00:40:03,421
¶ Careless moments like this ¶
857
00:40:03,424 --> 00:40:05,118
¶ Close to you ¶
858
00:40:07,678 --> 00:40:11,836
¶ Nonchalantly we dine ¶
859
00:40:11,840 --> 00:40:14,974
¶ And we dance ¶
860
00:40:16,191 --> 00:40:20,221
¶ Yet my heart seems to melt ¶
861
00:40:20,224 --> 00:40:22,942
¶ In your glance ¶
862
00:40:24,448 --> 00:40:28,286
¶ Sweet moments like this ¶
863
00:40:28,286 --> 00:40:32,477
¶ With the soft lights aglow ¶
864
00:40:32,480 --> 00:40:36,062
¶ Make me long for your kiss ¶
865
00:40:36,064 --> 00:40:39,582
¶ Though I know ¶
866
00:40:39,583 --> 00:40:43,517
¶ I'd be just one of all ¶
867
00:40:43,521 --> 00:40:48,095
¶ Your affairs ¶
868
00:40:48,095 --> 00:40:52,382
¶ But at moments like this ¶
869
00:40:53,184 --> 00:40:56,926
¶ Who cares ¶
870
00:41:17,089 --> 00:41:18,591
There you are!
871
00:41:18,592 --> 00:41:21,502
Leon! I'm here, Leon.
872
00:41:23,552 --> 00:41:25,394
There you are,
you little rascal.
873
00:41:32,737 --> 00:41:34,880
Come on, let's go.
874
00:41:44,928 --> 00:41:47,614
Nelson! Where are you, Nelson?
875
00:41:48,706 --> 00:41:51,201
I will not be
manhandled by menials!
876
00:41:51,201 --> 00:41:52,799
I demand to see
the British Consul!
877
00:41:52,800 --> 00:41:54,494
Where is the British Consul?
878
00:41:54,499 --> 00:41:56,065
Nelson!
879
00:41:56,514 --> 00:41:57,984
What's this all about?
880
00:41:59,362 --> 00:42:01,504
I am Bertie Searles,
dear old boy,
881
00:42:01,503 --> 00:42:03,678
and I demand to see my cohort.
882
00:42:03,680 --> 00:42:04,862
Nelson!
883
00:42:04,866 --> 00:42:06,048
You're Bertie Searles?
884
00:42:06,050 --> 00:42:07,584
Never mind Bertie Searles.
I want...
885
00:42:07,586 --> 00:42:09,504
Oh, Nelson!
886
00:42:09,505 --> 00:42:11,455
This man's an impostor!
Come on.
887
00:42:11,459 --> 00:42:13,409
Who is this alcoholic?
888
00:42:13,410 --> 00:42:15,616
Oh, he's just a drunk.
I'll... I'll get rid of him.
889
00:42:15,617 --> 00:42:17,631
There you are,
you little bugger.
890
00:42:17,634 --> 00:42:20,160
Oh, I say, Nelson, all's well.
I found me ants.
891
00:42:20,161 --> 00:42:21,695
Oh, there's my other little friend.
Bertie!
892
00:42:21,698 --> 00:42:23,424
Bertie, come back here!
893
00:42:23,425 --> 00:42:25,119
This man claims to be you.
894
00:42:25,121 --> 00:42:27,039
Now you tell these people
he's an impostor.
895
00:42:33,090 --> 00:42:34,893
By Jove, Nelson, you're right.
896
00:42:34,980 --> 00:42:36,386
He's not me.
897
00:42:36,387 --> 00:42:37,697
That's what I said.
898
00:42:37,697 --> 00:42:39,519
How can he be you
if you're you?
899
00:42:39,522 --> 00:42:40,896
Splendid deduction, Nelson.
900
00:42:41,473 --> 00:42:43,167
I'm me and he's he.
901
00:42:43,169 --> 00:42:45,087
It's as plain as
the nose on me head.
902
00:42:45,091 --> 00:42:47,073
See. Now, you people
go ahead and dance,
903
00:42:47,074 --> 00:42:49,152
and we'll get rid
of this drunken nuisance.
904
00:42:49,153 --> 00:42:50,847
I'll help you, Nelson.
Right this way.
905
00:42:50,851 --> 00:42:52,001
You're very helpful.
906
00:42:53,059 --> 00:42:55,169
I just want a small whiskey.
907
00:42:55,168 --> 00:42:56,927
We'll get you
a drink, stranger.
908
00:42:56,929 --> 00:42:58,527
Will you help me?
909
00:42:58,528 --> 00:43:00,094
I want my whiskey!
910
00:43:00,097 --> 00:43:01,631
All right, we'll get
you a drink just...
911
00:43:01,635 --> 00:43:02,945
But I want it immediately!
912
00:43:02,947 --> 00:43:04,513
Oh, my ants!
913
00:43:06,370 --> 00:43:08,288
Let's get him outside.
914
00:43:09,347 --> 00:43:12,417
¶ Come landlord
fill the flowing bowl ¶
915
00:43:12,420 --> 00:43:13,922
¶ Until it... ¶
916
00:43:13,923 --> 00:43:16,641
Virge, go grab a hack,
get him into town,
917
00:43:16,642 --> 00:43:18,688
and don't let him out of your sight!
Okay.
918
00:43:18,691 --> 00:43:21,153
¶ Doth run over, Oh, Landlord ¶
919
00:43:22,849 --> 00:43:24,095
¶
920
00:43:27,522 --> 00:43:28,416
Nelson!
921
00:43:29,348 --> 00:43:30,818
Who was that man?
922
00:43:30,820 --> 00:43:32,546
What did he want and
what was he doing here?
923
00:43:32,548 --> 00:43:34,146
Sorry, I can't answer
your question, teacher,
924
00:43:34,146 --> 00:43:35,424
but I didn't do my homework.
925
00:43:35,428 --> 00:43:37,234
I want to talk to you, Nelson.
926
00:43:37,233 --> 00:43:39,458
I just talked to you. Now, get
your meat hook off my arm.
927
00:43:40,322 --> 00:43:41,824
And get your eyes off me, too.
928
00:43:41,828 --> 00:43:43,554
You're burning
my shoulder pads.
929
00:43:43,555 --> 00:43:46,969
You don't belong in Maryland, Nelson.
You or your friends.
930
00:43:48,484 --> 00:43:51,682
You and Mr. Preston seem to be
getting on like two strange cats.
931
00:43:51,682 --> 00:43:53,504
He's the strangest cat
I ever met.
932
00:44:00,132 --> 00:44:02,434
Oh, you naughty boys, you!
933
00:44:02,435 --> 00:44:05,313
Shame on... Shame on you.
934
00:44:05,316 --> 00:44:07,010
Come back. Come back here.
935
00:44:08,867 --> 00:44:09,857
Come on.
936
00:44:16,707 --> 00:44:17,793
Ants.
937
00:44:20,002 --> 00:44:20,736
Leon!
938
00:44:24,835 --> 00:44:26,497
Don't hurt him! Don't hurt...
939
00:44:26,501 --> 00:44:28,650
Wait, I'll get it. I'll get it.
940
00:44:29,893 --> 00:44:31,082
That's not Leon!
941
00:44:32,101 --> 00:44:34,288
I say, Arthur,
have you seen Leon?
942
00:44:46,373 --> 00:44:47,363
Leon!
943
00:45:03,301 --> 00:45:05,603
Leon, see what
I go through for you.
944
00:45:05,606 --> 00:45:07,524
Now, where are
your brothers and sisters?
945
00:45:12,581 --> 00:45:14,403
Strangest dance I ever saw.
946
00:45:14,404 --> 00:45:16,258
Oh! Get it off me!
947
00:45:16,258 --> 00:45:17,600
I've got a little bug
biting me!
948
00:45:17,605 --> 00:45:18,691
Here!
949
00:45:23,142 --> 00:45:24,830
Fellows, it's me, Virgil.
950
00:45:26,566 --> 00:45:29,220
Fellas, fellas. Oh, no.
951
00:45:29,731 --> 00:45:31,234
No, no.
952
00:45:32,003 --> 00:45:33,409
Fellas, fellas.
953
00:45:34,150 --> 00:45:35,428
It's Virgil!
954
00:45:47,140 --> 00:45:49,666
That's a new beat on me,
but let's pick it up.
955
00:45:53,606 --> 00:45:55,651
Oh, fellas!
956
00:45:55,652 --> 00:45:57,923
Virg... It's Virgil! Oh.
957
00:46:07,236 --> 00:46:09,506
Well, now we've got
the chaser, old man,
958
00:46:09,508 --> 00:46:11,043
how about the whiskey?
959
00:46:11,045 --> 00:46:13,059
Oh, go away.
960
00:46:16,485 --> 00:46:18,594
Are you always a
vegetarian, Mr. Searles,
961
00:46:18,596 --> 00:46:21,027
or only when you're
in training for a race?
962
00:46:21,031 --> 00:46:22,406
Oh, he's always a vegetarian.
963
00:46:22,407 --> 00:46:24,100
Never eats meats of any kind.
964
00:46:24,100 --> 00:46:25,443
Ever since the day in Africa,
965
00:46:25,446 --> 00:46:27,364
he was run down
by a water buffalo.
966
00:46:27,365 --> 00:46:28,835
Horrible experience.
967
00:46:29,637 --> 00:46:31,907
Oh, yes, disgusting encounter.
968
00:46:31,910 --> 00:46:34,692
Is that all you eat,
Mr. Searles?
969
00:46:34,693 --> 00:46:36,995
Oh, no. For lunch, I usually
take a glass of persimmon juice,
970
00:46:36,998 --> 00:46:40,261
some bay leaves and sour cream
and a bowl of bloated oaties.
971
00:46:41,317 --> 00:46:43,107
Oh, that's an English cereal.
972
00:46:43,108 --> 00:46:45,699
Right-o. It's the luncheon
of champions, you know.
973
00:46:45,701 --> 00:46:48,387
As you Americans say, when you douse
the little blighters with cream,
974
00:46:48,391 --> 00:46:50,437
the cereal snap,
crackles and pops.
975
00:46:50,437 --> 00:46:52,324
With us it just
lies there and groans.
976
00:46:53,896 --> 00:46:55,878
More coffee, Miss Leigh?
No, thanks.
977
00:46:55,879 --> 00:46:57,700
I think we really
should get started.
978
00:46:57,701 --> 00:46:59,619
My Sheba is waiting
for Mr. Searles.
979
00:46:59,623 --> 00:47:01,670
Oh, I say, why don't you two
just dash ahead
980
00:47:01,670 --> 00:47:02,916
and tell her
I'll be a little late?
981
00:47:02,916 --> 00:47:04,707
I'm still terribly hungry.
982
00:47:05,831 --> 00:47:07,749
Look, when we get to the barn,
983
00:47:07,750 --> 00:47:09,604
if you're still hungry, you
can munch on some alfalfa.
984
00:47:09,605 --> 00:47:12,163
Oh, I say,
that's a splendid idea.
985
00:47:12,166 --> 00:47:14,789
I haven't had any alfalfa since I
brunched with the Duchess of Muchess.
986
00:47:14,789 --> 00:47:16,195
Look at that poor little dog!
987
00:47:35,848 --> 00:47:38,246
Oh! Get the number of that car!
988
00:47:38,248 --> 00:47:40,934
There are no more cars, Bertie.
989
00:47:40,933 --> 00:47:43,926
Oh, by Jove, you're right, sir.
So sorry.
990
00:47:44,743 --> 00:47:46,886
Oh, you were wonderful,
Mr. Searles.
991
00:47:46,887 --> 00:47:48,901
Thank you, but I think
the poor dear is hurt.
992
00:47:48,903 --> 00:47:50,533
Is there a veterinarian about?
993
00:47:50,537 --> 00:47:52,230
Well, there's Dr. Claypool
down the street.
994
00:47:52,231 --> 00:47:54,310
Splendid. But what
about My Sheba?
995
00:47:54,311 --> 00:47:56,420
Oh, I'm certain My Sheba
is an intelligent animal,
996
00:47:56,423 --> 00:47:58,949
but I know a veterinarian
will do a much better job.
997
00:47:58,950 --> 00:48:00,140
Come on, Mr. Nelson.
998
00:48:01,896 --> 00:48:04,159
Goodbye. See you next week.
Bye. Mmm-hmm.
999
00:48:05,286 --> 00:48:07,812
Good morning.
What can I do for you?
1000
00:48:07,816 --> 00:48:09,222
Oh, I think
the poor little blighter
1001
00:48:09,223 --> 00:48:11,045
has busted
her blooming scapula.
1002
00:48:11,047 --> 00:48:13,573
What? I say, I think...
1003
00:48:13,577 --> 00:48:15,911
Oh, excuse me. For a minute
I thought I was someone else.
1004
00:48:16,649 --> 00:48:18,502
This way please.
1005
00:48:20,999 --> 00:48:22,021
Put her down there.
1006
00:48:22,022 --> 00:48:23,268
Thank you.
1007
00:48:23,273 --> 00:48:25,959
I gave her
a cursory examination,
1008
00:48:25,960 --> 00:48:28,166
and from the edematous appearance
of the anterolateral surface
1009
00:48:28,167 --> 00:48:30,020
of the thoracic region,
1010
00:48:30,024 --> 00:48:32,583
I suspect a greenstick
fracture to scapula.
1011
00:48:32,585 --> 00:48:34,791
Well, possibly, but not likely
1012
00:48:34,793 --> 00:48:36,775
inasmuch as greenstick
occurs in young animals
1013
00:48:36,775 --> 00:48:38,021
and this dog is more mature.
1014
00:48:38,983 --> 00:48:41,829
Nurse, don't you think
it would be wise
1015
00:48:41,833 --> 00:48:44,967
for us to leave the final
diagnosis to Dr. Claypool?
1016
00:48:44,968 --> 00:48:46,630
Well, I'm Dr. Claypool.
1017
00:48:46,634 --> 00:48:48,552
Oh, this poor thing's in pain.
1018
00:48:48,553 --> 00:48:50,203
Keep her still while
I prepare a sedative.
1019
00:48:51,722 --> 00:48:54,119
A girl veterinarian.
Isn't that very unusual?
1020
00:48:54,120 --> 00:48:56,134
What's so unusual?
1021
00:48:56,134 --> 00:48:59,109
Women can do anything men can
do and have babies besides.
1022
00:49:00,456 --> 00:49:04,390
Uh, hold the leg still,
would you, please?
1023
00:49:04,392 --> 00:49:07,654
This is an anesthetic that'll allow me
to work without pain to the patient.
1024
00:49:07,655 --> 00:49:10,245
Doctor, my name is Virgil Yokum
and I come from Brooklyn,
1025
00:49:11,146 --> 00:49:12,329
and I'm in love with you.
1026
00:49:13,193 --> 00:49:14,407
Oh, don't misunderstand.
1027
00:49:14,410 --> 00:49:16,040
I'm in love
with Dr. Capulet, too.
1028
00:49:16,040 --> 00:49:17,606
Well, who is she?
1029
00:49:17,608 --> 00:49:19,173
Oh, she's a he, in Brooklyn.
1030
00:49:19,175 --> 00:49:20,838
He's 70 years old.
1031
00:49:20,842 --> 00:49:23,400
He's also a veterinarian.
I'm his intern.
1032
00:49:23,401 --> 00:49:26,279
Oh, well, that explains the near
accuracy of your diagnosis.
1033
00:49:26,282 --> 00:49:27,944
The patient has got
a fractured scapula,
1034
00:49:27,946 --> 00:49:29,864
but it's comminuted
not greenstick.
1035
00:49:30,728 --> 00:49:32,390
I love anybody
who devotes his life
1036
00:49:32,392 --> 00:49:34,054
to taking care of dumb animals.
1037
00:49:34,055 --> 00:49:35,858
Or her life,
as the case may be.
1038
00:49:36,232 --> 00:49:37,446
And, boy, do I have a case.
1039
00:49:42,057 --> 00:49:43,751
Oh, I... I don't have any help,
1040
00:49:43,754 --> 00:49:45,366
so you can give me a hand
with the splints.
1041
00:49:45,673 --> 00:49:47,720
I'd love to.
1042
00:49:47,721 --> 00:49:50,727
I like to work with you, Doc,
a lot better than Dr. Capulet.
1043
00:49:50,729 --> 00:49:52,520
You're a girl.
1044
00:49:52,520 --> 00:49:55,109
I could tell that right off
from the way your uniform fits.
1045
00:50:05,066 --> 00:50:07,240
I wonder what could be
keeping Mr. Searles?
1046
00:50:07,243 --> 00:50:08,970
The morning's practically gone.
1047
00:50:08,970 --> 00:50:10,089
Oh, there's plenty of time.
1048
00:50:10,089 --> 00:50:12,429
The race isn't until Saturday.
1049
00:50:12,840 --> 00:50:14,343
Gee, Autumn, I wish
you'd let me pay you.
1050
00:50:14,345 --> 00:50:16,711
She's not your dog.
1051
00:50:16,715 --> 00:50:18,600
Yes, I know, but if you're
not gonna accept fees,
1052
00:50:18,601 --> 00:50:21,031
you're not gonna have enough money
to build that new hospital.
1053
00:50:21,032 --> 00:50:23,335
Look, you keep that, Virgil,
and bet it on My Sheba
1054
00:50:23,340 --> 00:50:25,898
so you can complete
your studies for a D.V.M.
1055
00:50:25,898 --> 00:50:28,200
It's a gratifying
degree to have.
1056
00:50:29,705 --> 00:50:31,655
The least you could do is let
me take you to dinner tonight.
1057
00:50:31,656 --> 00:50:32,679
Well...
1058
00:50:33,033 --> 00:50:34,726
Please?
1059
00:50:34,730 --> 00:50:36,713
I never took a girl
doctor out before.
1060
00:50:36,714 --> 00:50:39,560
I never took out a girl before.
1061
00:50:39,564 --> 00:50:42,218
You haven't completed any of
your studies yet, have you?
1062
00:50:42,218 --> 00:50:44,291
There are some
I haven't started yet.
1063
00:50:44,554 --> 00:50:46,376
So do me something.
1064
00:50:46,379 --> 00:50:47,464
Will you, please,
have dinner with me?
1065
00:50:47,465 --> 00:50:49,448
All right.
1066
00:50:49,449 --> 00:50:51,750
But I'm a catchpenny date.
No steaks.
1067
00:50:51,754 --> 00:50:53,001
I'm a vegetarian.
1068
00:50:53,929 --> 00:50:55,591
Autumn, you're kidding!
1069
00:50:56,554 --> 00:50:58,024
The girl of my dreams!
1070
00:50:58,729 --> 00:51:01,320
A vegetarian veterinarian!
1071
00:51:01,322 --> 00:51:03,304
Oh! Oh. Oh, my arm!
1072
00:51:03,308 --> 00:51:05,514
Oh, oh, oh. Oh, my arm!
1073
00:51:06,345 --> 00:51:07,995
Oh, Gee! Oh, my arm.
1074
00:51:09,514 --> 00:51:11,880
You don't seem to understand.
1075
00:51:11,882 --> 00:51:15,016
The Gold Vase means more than
just the $50,000 first money.
1076
00:51:15,019 --> 00:51:17,353
The Poojah's going
to buy the winning horse.
1077
00:51:17,354 --> 00:51:19,016
Oh, that could add
up to a lot of loot.
1078
00:51:19,020 --> 00:51:20,969
Maybe as high as $100,000.
1079
00:51:20,971 --> 00:51:23,082
Hundred thousand biscuits.
1080
00:51:23,371 --> 00:51:24,713
Maybe you can't
take it with you,
1081
00:51:24,715 --> 00:51:27,369
but with all that loot
you could sure go in style.
1082
00:51:27,368 --> 00:51:29,127
By the time I pay off a few...
1083
00:51:32,427 --> 00:51:33,418
Bertie!
1084
00:51:36,141 --> 00:51:37,771
Oh, Mr. Searles, what happened?
1085
00:51:37,772 --> 00:51:39,178
Oh, I had
a wee bit of an accident.
1086
00:51:39,180 --> 00:51:40,394
Is it broken?
1087
00:51:40,395 --> 00:51:42,824
Oh, no, just sprained.
But I couldn't ride.
1088
00:51:42,827 --> 00:51:44,490
Oh, dear! What...
1089
00:51:44,491 --> 00:51:45,833
Now, now don't you
get upset, Miss Leigh.
1090
00:51:45,833 --> 00:51:46,856
I'll take care of his arm.
1091
00:51:46,860 --> 00:51:47,977
You drive us to the Cornflower.
1092
00:51:47,979 --> 00:51:49,513
Yeah, the Cornflower.
1093
00:51:49,514 --> 00:51:50,985
What are we gonna do?
1094
00:51:50,986 --> 00:51:52,680
Now, don't you worry
about it, Miss Leigh.
1095
00:51:52,683 --> 00:51:54,730
By Saturday, Bertie Searles
will be on My Sheba.
1096
00:51:54,732 --> 00:51:56,554
Well, that's Saturday.
What about today?
1097
00:51:56,555 --> 00:51:58,313
You and Sheba have to work out.
1098
00:51:58,316 --> 00:52:00,580
Oh, tell the old girl
to start without me, eh?
1099
00:52:02,954 --> 00:52:03,944
Virge!
1100
00:52:04,907 --> 00:52:05,994
Virgil.
1101
00:52:05,994 --> 00:52:07,273
Oh, hi, Honey Talk.
1102
00:52:07,275 --> 00:52:09,608
You know that Autumn's
the nicest girl I ever met.
1103
00:52:09,612 --> 00:52:11,403
Forget Autumn. Where's Bertie?
1104
00:52:11,403 --> 00:52:13,609
Oh, I put him out on the
window sill to get some air.
1105
00:52:13,611 --> 00:52:15,498
Outside the window.
1106
00:52:15,501 --> 00:52:18,218
Are you crazy? He's 3
stories off the ground!
1107
00:52:18,220 --> 00:52:20,331
That's all right. In his
condition he couldn't get hurt.
1108
00:52:21,100 --> 00:52:22,538
Come on, get him in.
1109
00:52:24,202 --> 00:52:26,216
Thought you sprained your arm.
1110
00:52:26,219 --> 00:52:28,041
Good trick, huh? Now I don't
gotta ride the horse.
1111
00:52:28,045 --> 00:52:29,611
Aren't you ashamed of yourself?
1112
00:52:29,612 --> 00:52:31,914
No. So do me something.
1113
00:52:31,915 --> 00:52:34,537
You deceived me.
You resorted to subterfuge.
1114
00:52:34,540 --> 00:52:35,978
You're not trustworthy!
1115
00:52:35,979 --> 00:52:38,313
I'm not trustworthy?
1116
00:52:38,317 --> 00:52:40,555
Look who's talkin'.
I'm not trustworthy?
1117
00:52:40,555 --> 00:52:42,697
And just who was the man
who conceived the idea
1118
00:52:42,698 --> 00:52:44,297
of introducing this
poor innocent child
1119
00:52:44,301 --> 00:52:45,675
as the Honorable
Bertie Searles?
1120
00:52:45,676 --> 00:52:47,338
Happy to meet you.
1121
00:52:47,851 --> 00:52:49,416
We met.
1122
00:52:49,420 --> 00:52:52,139
And it certainly wasn't my
idea to pretend to be him.
1123
00:52:52,140 --> 00:52:54,314
Look, I'm gonna level with you, kid.
I'm on a spot.
1124
00:52:54,316 --> 00:52:55,818
I brought you down here
1125
00:52:55,821 --> 00:52:58,187
so you could help me fix
My Sheba so she won't run.
1126
00:52:58,189 --> 00:53:00,107
She won't run!
Now, wait, hear me out.
1127
00:53:00,107 --> 00:53:01,705
Jumbo Schneider...
Jumbo Schneider!
1128
00:53:01,707 --> 00:53:03,337
Will you wait a minute?
1129
00:53:03,339 --> 00:53:05,737
I'm in hock to him and he
wants Preston's horse to win.
1130
00:53:05,739 --> 00:53:09,097
My own cousin
involved with gangsters!
1131
00:53:09,100 --> 00:53:10,538
Wait a minute...
I just can't believe it.
1132
00:53:10,539 --> 00:53:12,073
Will you... I'm nonplussed.
1133
00:53:12,077 --> 00:53:14,124
My plus has
never been so nonned.
1134
00:53:14,126 --> 00:53:16,267
It's just one of those... I don't
even wanna talk to you, Honey Talk.
1135
00:53:16,268 --> 00:53:17,642
You and I are through.
1136
00:53:17,645 --> 00:53:19,147
And furthermore,
I'm gonna see Miss Leigh,
1137
00:53:19,147 --> 00:53:20,778
see, and I'm gonna
tell her all about it!
1138
00:53:20,778 --> 00:53:21,960
Will you wait a minute?
1139
00:53:21,963 --> 00:53:23,818
You're not goin' anywhere.
1140
00:53:23,822 --> 00:53:25,675
Jumbo Schneider
plays a rough game.
1141
00:53:25,677 --> 00:53:27,500
But I'm worried about my hide.
1142
00:53:27,500 --> 00:53:29,290
You're always
worried about you!
1143
00:53:29,294 --> 00:53:31,212
Well, nobody else
worries about me!
1144
00:53:31,213 --> 00:53:33,420
Maybe they would, if you wouldn't
worry about yourself so much!
1145
00:53:33,421 --> 00:53:35,483
Don't tell me
how to run my life.
1146
00:53:35,485 --> 00:53:37,546
Yeah? Well, I'm gettin' sick of it,
do you understand? Sick, sick, sick!
1147
00:53:37,548 --> 00:53:39,691
And I'm gonna tell Miss
Leigh and everybody!
1148
00:53:39,692 --> 00:53:41,673
You're not tellin'
nobody nothin'!
1149
00:53:43,148 --> 00:53:45,643
And you better
behave sensibly, too.
1150
00:53:45,646 --> 00:53:47,487
Get out of here
before I clobber you.
1151
00:53:49,741 --> 00:53:50,890
Virge?
1152
00:53:50,892 --> 00:53:51,786
Virge?
1153
00:53:56,365 --> 00:53:59,146
Well, to succeed you have
to fight sometimes, Virgil.
1154
00:53:59,148 --> 00:54:00,811
Oh, you're right.
1155
00:54:00,812 --> 00:54:02,793
Do you know that once in
school there was a bully, see?
1156
00:54:02,798 --> 00:54:03,885
He didn't like me
and I didn't like him.
1157
00:54:03,886 --> 00:54:05,612
So, you know what I did?
1158
00:54:05,614 --> 00:54:07,628
One time I dared him to knock
a chip off my shoulder
1159
00:54:07,629 --> 00:54:09,066
and, five minutes later,
the chip was still there.
1160
00:54:09,070 --> 00:54:10,476
Well, you see?
1161
00:54:10,478 --> 00:54:11,628
But my shoulder was gone.
1162
00:54:12,653 --> 00:54:14,571
Virgil.
1163
00:54:14,574 --> 00:54:16,588
Gee, Autumn, I'm glad you made
this catchpenny date with me.
1164
00:54:16,587 --> 00:54:17,865
What's this?
1165
00:54:17,868 --> 00:54:19,748
My new hospital site. Come on!
1166
00:54:30,670 --> 00:54:32,011
Well, what do you think?
1167
00:54:32,014 --> 00:54:33,676
Is this all yours?
1168
00:54:33,677 --> 00:54:35,883
Uh-huh, the plans have
already been drawn, too.
1169
00:54:35,884 --> 00:54:37,898
This'll be the entrance.
Well, come on.
1170
00:54:43,182 --> 00:54:44,652
This'll be the reception area.
1171
00:54:44,653 --> 00:54:46,028
The carpets are dirty.
1172
00:54:46,030 --> 00:54:48,491
Virgil. And the office,
1173
00:54:48,495 --> 00:54:52,238
and the... the operating room
and examining room.
1174
00:54:52,239 --> 00:54:54,350
Why don't you
step into my office?
1175
00:54:55,181 --> 00:54:56,236
Sit down.
1176
00:54:58,158 --> 00:55:00,459
Virgil, you're... you're
on the end table.
1177
00:55:00,462 --> 00:55:01,837
Oh, I'm sorry.
1178
00:55:01,838 --> 00:55:03,340
You can sit on the desk
until the chairs come.
1179
00:55:03,341 --> 00:55:04,907
Yeah.
1180
00:55:04,911 --> 00:55:08,333
Oh, as I said before, I... I don't
expect to run the clinic alone.
1181
00:55:08,335 --> 00:55:09,678
I... I'll need a partner.
1182
00:55:10,671 --> 00:55:12,398
I... I'll want one.
1183
00:55:15,725 --> 00:55:17,100
When will you be wanting one?
1184
00:55:17,104 --> 00:55:18,318
As soon as I'm ready to build.
1185
00:55:20,814 --> 00:55:22,572
When will you be ready?
1186
00:55:22,576 --> 00:55:24,718
Oh, I'm getting
a bank loan of $10,000
1187
00:55:24,719 --> 00:55:26,381
and My Sheba'll
win the rest for me.
1188
00:55:26,382 --> 00:55:27,565
My Sheba?
1189
00:55:27,569 --> 00:55:28,718
I bet everything on her.
1190
00:55:30,254 --> 00:55:32,140
Oh, Autumn,
don't bet on My Sheba.
1191
00:55:32,141 --> 00:55:34,028
I already have.
1192
00:55:34,032 --> 00:55:36,397
After all you've told me, in
a sense, I'm betting on you.
1193
00:55:38,126 --> 00:55:39,051
Me?
1194
00:55:40,400 --> 00:55:42,093
I'd bet on anybody
1195
00:55:42,094 --> 00:55:44,434
who'd do what you did for that
poor little dog this morning.
1196
00:55:45,840 --> 00:55:47,029
You really mean that?
1197
00:55:48,433 --> 00:55:50,894
I may be an animal doctor,
Virgil,
1198
00:55:50,895 --> 00:55:52,749
but I know
something about people, too.
1199
00:55:55,055 --> 00:55:56,973
Right now, Doc,
I feel more like an animal.
1200
00:56:01,200 --> 00:56:03,054
Oh, that was wonderful.
1201
00:56:03,056 --> 00:56:04,399
And you're so virile!
1202
00:56:04,401 --> 00:56:05,551
No, I'm Virgil.
1203
00:56:06,286 --> 00:56:08,076
It kind of frightened me, too.
1204
00:56:08,078 --> 00:56:10,509
Oh, I... I... I liked it.
Really, I did.
1205
00:56:10,510 --> 00:56:12,198
Me, too.
That's what frightened me.
1206
00:56:12,912 --> 00:56:14,798
Well,
1207
00:56:14,800 --> 00:56:16,718
do you... you think
you'd like to be my partner?
1208
00:56:19,058 --> 00:56:20,170
Well,
1209
00:56:20,336 --> 00:56:21,710
yes!
1210
00:56:21,712 --> 00:56:23,150
Honey Talk or no Honey Talk,
1211
00:56:23,151 --> 00:56:24,589
I'm gonna go get Bertie Searles
1212
00:56:24,593 --> 00:56:26,191
and have him meet
My Sheba right now.
1213
00:56:26,192 --> 00:56:28,014
And she's gonna win for us!
1214
00:56:28,366 --> 00:56:29,932
For us.
1215
00:56:29,936 --> 00:56:32,686
Autumn Claypool
and Virgil Yokum,
1216
00:56:32,687 --> 00:56:34,862
the Mayo brothers
of the animal world.
1217
00:56:34,862 --> 00:56:36,429
Oh, Virgil!
1218
00:56:36,848 --> 00:56:37,838
Come on, let's go!
1219
00:56:37,839 --> 00:56:38,829
Yes!
1220
00:56:48,463 --> 00:56:52,173
I'll bet Honey Talk isn't havin'
as good a time tonight as I am.
1221
00:56:52,177 --> 00:56:54,134
Wouldn't life be wonderful
if we had no cares?
1222
00:56:55,632 --> 00:56:57,838
You mean you have troubles?
1223
00:56:57,841 --> 00:56:59,791
Believe it or not, but all
this land where the club is
1224
00:56:59,793 --> 00:57:01,359
used to be part of our estate.
1225
00:57:02,609 --> 00:57:04,846
There were thousands
of acres out there.
1226
00:57:04,847 --> 00:57:07,661
But I guess we Leighs aren't
very good business people,
1227
00:57:07,663 --> 00:57:09,696
'cause every generation seemed
to have lost something.
1228
00:57:10,577 --> 00:57:12,335
I'm the last of the Leighs.
1229
00:57:12,336 --> 00:57:14,862
My 50 acres over there
is the last of our estate.
1230
00:57:14,866 --> 00:57:16,176
As long as you go with it,
1231
00:57:16,177 --> 00:57:17,788
it's still worth
a king's ransom.
1232
00:57:19,728 --> 00:57:21,966
The house, the barn, My Sheba,
1233
00:57:21,969 --> 00:57:24,463
that's about all there is.
1234
00:57:24,464 --> 00:57:26,959
If we don't win that race
Saturday, there won't be that.
1235
00:57:26,961 --> 00:57:28,783
You mean the old homestead's
got a plaster on it?
1236
00:57:28,784 --> 00:57:30,190
Plaster?
1237
00:57:30,191 --> 00:57:31,758
The place is mortgaged.
1238
00:57:31,761 --> 00:57:33,795
Not quite that melodramatic.
1239
00:57:34,192 --> 00:57:36,379
But I am in debt up to here.
1240
00:57:37,458 --> 00:57:40,016
When I was a kid, I remember a
story about Rumpelstiltskin.
1241
00:57:40,850 --> 00:57:43,312
He spun straw into gold.
1242
00:57:43,314 --> 00:57:45,648
I got a feelin'
old Rumpy's still around.
1243
00:57:47,568 --> 00:57:49,742
There's nothing subtle about
you, is there, Mr. Nelson?
1244
00:57:49,746 --> 00:57:52,272
Oh, subtlety's for citizens
with lots of time.
1245
00:57:52,273 --> 00:57:53,551
What's your hurry?
1246
00:57:53,552 --> 00:57:55,150
Never mind that.
Just ask me if I'm happy.
1247
00:57:55,154 --> 00:57:56,496
Why?
1248
00:57:56,498 --> 00:57:57,968
Nobody ever asked me before.
1249
00:57:58,417 --> 00:57:59,856
Are you happy?
1250
00:57:59,858 --> 00:58:00,976
You really want to know?
1251
00:58:00,976 --> 00:58:02,350
Well, yes.
1252
00:58:02,351 --> 00:58:04,237
I'm miserable.
1253
00:58:04,240 --> 00:58:05,870
All my life
I've been on a trot,
1254
00:58:05,874 --> 00:58:08,240
searching for a shortcut
to happiness.
1255
00:58:08,242 --> 00:58:10,122
And just when I figure
I'm in a winner's circle,
1256
00:58:11,668 --> 00:58:12,786
I'm fingered by fate.
1257
00:58:15,377 --> 00:58:17,423
Well, haven't you heard?
1258
00:58:17,427 --> 00:58:19,569
There's no such thing
as happiness.
1259
00:58:19,570 --> 00:58:21,449
We just have to be happy
without it.
1260
00:58:36,660 --> 00:58:38,674
Don't you hit me,
Herman "Honey Talk" Nelson!
1261
00:58:38,673 --> 00:58:40,527
I'm not gonna hit you.
You're not?
1262
00:58:40,530 --> 00:58:42,608
No, I wanna apologize
for losing my temper before.
1263
00:58:42,609 --> 00:58:44,175
You do?
1264
00:58:44,177 --> 00:58:45,487
And I want to
make it up to you.
1265
00:58:45,491 --> 00:58:47,281
So go ahead and hit me
right square on the jaw.
1266
00:58:47,282 --> 00:58:49,200
Oh, I couldn't do that,
you're my favorite cousin.
1267
00:58:49,202 --> 00:58:51,248
Slam one in there.
I deserve it. Hit me!
1268
00:58:51,251 --> 00:58:52,241
You want me to?
1269
00:58:52,244 --> 00:58:53,906
Yeah.
1270
00:58:53,907 --> 00:58:55,569
Oh, I couldn't do that,
I'd hurt my hand.
1271
00:58:55,570 --> 00:58:56,880
Okay. Will you shake?
1272
00:58:56,883 --> 00:58:58,380
Sure. Shake.
1273
00:58:58,896 --> 00:59:00,430
No, not that way.
1274
00:59:00,433 --> 00:59:01,519
Oh, well,
I got something to do.
1275
00:59:01,521 --> 00:59:02,639
No, I wanna talk to you.
1276
00:59:02,643 --> 00:59:03,665
No, I'll only be a minute.
1277
00:59:03,667 --> 00:59:05,650
I just want to talk to you...
1278
00:59:05,650 --> 00:59:07,632
Some other time. Will you
listen to me just a second?
1279
00:59:07,634 --> 00:59:08,752
Now, something's
happened to me.
1280
00:59:08,756 --> 00:59:10,162
Something awful and beautiful!
1281
00:59:10,163 --> 00:59:12,466
What?
1282
00:59:12,465 --> 00:59:14,768
A doll has busted up the romance
I've been having with myself.
1283
00:59:14,771 --> 00:59:17,649
Miss Leigh? There must be
something in the air down here.
1284
00:59:17,650 --> 00:59:19,824
Yeah, and it all started
with what you said, I guess.
1285
00:59:19,827 --> 00:59:21,169
About thinkin' of other
people for a change.
1286
00:59:21,170 --> 00:59:22,544
And I've been thinkin'
about Phyllis
1287
00:59:22,546 --> 00:59:24,400
and she's got to win
that race Saturday.
1288
00:59:24,401 --> 00:59:25,999
Do you really mean that,
Honey Talk?
1289
00:59:26,003 --> 00:59:27,938
I'm as level as a cop's arch.
1290
00:59:27,938 --> 00:59:29,872
And I'm for getting Bertie out
to meet My Sheba right now.
1291
00:59:29,874 --> 00:59:32,464
I... I knew you'd do the
handsome thing, Honey Talk.
1292
00:59:32,469 --> 00:59:34,963
After all, we're cousins. My mother
and your mother were mothers.
1293
00:59:34,964 --> 00:59:36,594
Well, of course they were.
1294
00:59:36,595 --> 00:59:38,897
Well, that means we both have
Fendelshissle blood in our veins.
1295
00:59:38,898 --> 00:59:40,080
And we gotta keep it there.
1296
00:59:40,081 --> 00:59:41,348
Come on, we'll get Bertie.
1297
00:59:42,867 --> 00:59:46,513
Get him. Come on now,
into the shower.
1298
00:59:46,514 --> 00:59:48,016
Into the shower. We're
goin' horseback riding.
1299
00:59:48,020 --> 00:59:49,522
W-Why?
1300
00:59:49,524 --> 00:59:50,866
I got him.
I got him, Honey Talk.
1301
00:59:50,867 --> 00:59:52,306
Horses in the shower?
That's very odd.
1302
00:59:52,306 --> 00:59:53,265
Ok. All right. I got him.
1303
01:00:03,954 --> 01:00:05,105
It's... It's... It's the middle
of the night, old chap.
1304
01:00:05,109 --> 01:00:07,155
Racing's the sport
of kings, not owls.
1305
01:00:07,156 --> 01:00:08,242
It's the horse's fault.
1306
01:00:08,243 --> 01:00:09,841
She can't sleep
before a big race.
1307
01:00:09,845 --> 01:00:11,059
And she wants to meet you.
1308
01:00:11,061 --> 01:00:12,659
Leigh estate, driver.
1309
01:00:17,491 --> 01:00:18,801
Hey, wake up!
1310
01:00:18,803 --> 01:00:21,642
Get me to the Leigh estate.
Quick!
1311
01:00:25,363 --> 01:00:26,961
Aren't you going
overboard rather quickly
1312
01:00:26,965 --> 01:00:28,883
for a man you hardly know?
1313
01:00:28,886 --> 01:00:32,147
One kiss in the moonlight
hardly means a romance.
1314
01:00:32,146 --> 01:00:34,193
And besides, what right
do you have to follow me?
1315
01:00:34,195 --> 01:00:36,369
It was purely accidental
that I saw you,
1316
01:00:36,370 --> 01:00:38,384
but it was lucky
for you that I did.
1317
01:00:38,389 --> 01:00:40,659
I did some checking up
on your Mr. Nelson.
1318
01:00:40,660 --> 01:00:43,762
The man is no good.
He's a racetrack gambler.
1319
01:00:43,765 --> 01:00:47,154
And your gentleman rider is
neither a rider nor a gentleman.
1320
01:00:47,156 --> 01:00:49,875
You're lying and I don't
want to hear any more.
1321
01:00:49,877 --> 01:00:52,083
You can find your own way out.
I'm going to bed.
1322
01:00:52,082 --> 01:00:54,223
Why? You won't go to sleep.
1323
01:00:55,541 --> 01:00:56,883
Now, let's have a sensible talk
1324
01:00:56,885 --> 01:00:58,066
and I'll show you
how to be a Leigh
1325
01:00:58,068 --> 01:00:59,443
and a smart
businesswoman beside.
1326
01:01:00,084 --> 01:01:01,650
So that's My Sheba.
1327
01:01:01,654 --> 01:01:03,842
Well, well, old girl,
we meet at last.
1328
01:01:07,062 --> 01:01:09,172
Say, old boy, she's a bit
antisocial, isn't she?
1329
01:01:09,173 --> 01:01:11,154
If you ask me, I'd say
she's downright mean.
1330
01:01:11,154 --> 01:01:13,777
Here, horsie.
Nice horsie. Pretty horsie.
1331
01:01:15,412 --> 01:01:17,202
She looks like an old
civics teacher I once had.
1332
01:01:17,202 --> 01:01:18,288
Is that so?
1333
01:01:18,293 --> 01:01:19,603
She's very sociable.
1334
01:01:19,605 --> 01:01:20,883
Come on in and get acquainted.
1335
01:01:20,884 --> 01:01:22,151
Yes, of course.
1336
01:01:24,342 --> 01:01:25,876
Oh, my.
1337
01:01:25,879 --> 01:01:28,213
I say, she's about as
sociable as Attila the Hun.
1338
01:01:28,212 --> 01:01:30,482
That's not very nice,
you naughty girl.
1339
01:01:30,484 --> 01:01:32,434
Well, maybe Virgil ought to
take her out of the stall.
1340
01:01:32,436 --> 01:01:34,545
No, no, old man.
If I am going to ride her,
1341
01:01:34,547 --> 01:01:36,050
I must show her who is master.
1342
01:01:36,053 --> 01:01:38,131
Stand back, please.
1343
01:01:38,133 --> 01:01:40,147
See? Use the
psychological approach.
1344
01:01:40,148 --> 01:01:40,946
Don't you hurt her now!
1345
01:01:40,950 --> 01:01:41,875
I won't.
1346
01:01:43,766 --> 01:01:46,164
I still think you're foolish
to enter My Sheba in the race.
1347
01:01:46,166 --> 01:01:48,506
Now, why don't you
listen to reason?
1348
01:01:49,458 --> 01:01:50,737
Someone's in the barn!
1349
01:01:57,975 --> 01:01:59,253
Are you hurt?
1350
01:01:59,254 --> 01:02:00,596
I hate to say this, old boy,
1351
01:02:00,598 --> 01:02:02,823
but I don't think she likes me.
1352
01:02:03,127 --> 01:02:04,885
Oh, I wouldn't say that.
1353
01:02:04,886 --> 01:02:05,972
Well, I'll go bring her out.
1354
01:02:05,973 --> 01:02:07,603
Then you can show her
who's master.
1355
01:02:07,604 --> 01:02:08,786
Don't hurry, old man.
1356
01:02:08,790 --> 01:02:10,580
You should be
ashamed of yourself.
1357
01:02:10,580 --> 01:02:12,594
You are not conducting
yourself like a lady at all.
1358
01:02:12,596 --> 01:02:14,579
Now, you behave yourself
and simmer down.
1359
01:02:15,414 --> 01:02:16,756
Oh, this is a real crazy horse.
1360
01:02:16,757 --> 01:02:18,354
Somebody must have been
spikin' her oats.
1361
01:02:18,356 --> 01:02:20,019
No, she's a nice horse.
1362
01:02:20,023 --> 01:02:21,429
Now, the little man's
not gonna hurt you.
1363
01:02:21,431 --> 01:02:23,573
The little man just
wants to ride you.
1364
01:02:23,575 --> 01:02:25,909
The little man just wants to
break the big horse's neck.
1365
01:02:25,911 --> 01:02:28,181
Shh. She understands.
Mr. Nelson!
1366
01:02:28,181 --> 01:02:29,203
What did I tell you?
1367
01:02:29,205 --> 01:02:31,011
What's he doin' here?
1368
01:02:31,012 --> 01:02:32,818
As inappropriate a question from
you, Nelson, as I can imagine.
1369
01:02:32,822 --> 01:02:33,940
Who are these people?
1370
01:02:33,942 --> 01:02:35,668
I say, fancy
meeting you here, sir.
1371
01:02:35,669 --> 01:02:37,395
Oh, you sound
like my Uncle George.
1372
01:02:37,399 --> 01:02:38,935
Oh, I do? Yes.
1373
01:02:40,598 --> 01:02:43,125
That chap, the drunk
who crashed the ball.
1374
01:02:43,126 --> 01:02:44,245
I don't think we've met.
1375
01:02:46,293 --> 01:02:48,018
What's going on here, Nelson?
1376
01:02:48,020 --> 01:02:51,091
What are you doing in
my barn after midnight?
1377
01:02:51,095 --> 01:02:53,365
Well, I wanted Bertie to meet My Sheba.
Well, you see, Miss...
1378
01:02:53,366 --> 01:02:55,156
I want a direct answer
from you, Mr. Searles.
1379
01:02:55,160 --> 01:02:56,566
Well, the chaps just wanted
me to meet the horse.
1380
01:02:56,566 --> 01:02:57,813
Will you answer me?
1381
01:02:57,814 --> 01:02:59,156
Are you or are you not
the person
1382
01:02:59,158 --> 01:03:00,916
you represent yourself
as being?
1383
01:03:00,919 --> 01:03:02,645
The truth? Of course, the truth.
1384
01:03:02,646 --> 01:03:04,871
I'll answer that.
And the answer is no.
1385
01:03:05,175 --> 01:03:06,581
He told the truth.
1386
01:03:06,583 --> 01:03:08,628
Yes, it's the truth.
I'm a phony, he's a phony.
1387
01:03:08,629 --> 01:03:10,509
And I'm confused. Shut up.
1388
01:03:11,095 --> 01:03:12,437
I mean, I was a phony.
1389
01:03:13,302 --> 01:03:15,188
Thank you, Mr. Nelson.
1390
01:03:15,190 --> 01:03:17,972
At least you're honest
about your dishonesty.
1391
01:03:17,976 --> 01:03:20,149
Oh, yes, he's honest now,
Miss Leigh, on account of you.
1392
01:03:20,151 --> 01:03:21,462
Are you quite satisfied,
Phyllis?
1393
01:03:21,462 --> 01:03:23,027
Oh, you shut up, too.
1394
01:03:23,030 --> 01:03:25,365
I'm leveling with you, Phyllis.
You can win that race.
1395
01:03:25,365 --> 01:03:26,996
Sure, because I'm not
gonna ride the horse.
1396
01:03:26,998 --> 01:03:28,468
I got a confession
to make, too.
1397
01:03:28,472 --> 01:03:30,199
I'm not Bertie Searles. He is.
1398
01:03:30,199 --> 01:03:31,349
How do you do?
1399
01:03:31,351 --> 01:03:32,309
And he's gonna ride to win.
1400
01:03:32,310 --> 01:03:33,556
Not me, old boy.
1401
01:03:33,560 --> 01:03:35,413
I am not riding
any bucking bronco.
1402
01:03:35,415 --> 01:03:38,134
I'm a gentleman rider, and I
only ride gentleman horses.
1403
01:03:38,135 --> 01:03:39,860
Is that quite clear?
1404
01:03:39,863 --> 01:03:41,398
Oh, never mind him.
He'll ride, honey.
1405
01:03:41,398 --> 01:03:43,540
He's got to.
1406
01:03:43,542 --> 01:03:45,805
Because I'm in love
with you, Phyllis.
1407
01:03:46,008 --> 01:03:47,958
Phyllis!
1408
01:03:47,958 --> 01:03:49,907
If you love the lady so much, Nelson,
why don't you ride her horse?
1409
01:03:49,910 --> 01:03:52,250
I'll take care of you later.
1410
01:03:54,422 --> 01:03:55,668
He can hurt you.
1411
01:03:57,368 --> 01:03:58,678
But I'm betting on you.
1412
01:04:05,047 --> 01:04:06,933
I hear you, Honey Talk,
1413
01:04:06,934 --> 01:04:09,076
and I don't enjoy
the conversation.
1414
01:04:09,080 --> 01:04:10,902
And unless you are honey
talkin' this doll,
1415
01:04:10,903 --> 01:04:12,981
which somewhat I doubt,
1416
01:04:12,985 --> 01:04:15,638
you are headin' yourself
for a massive funeral.
1417
01:04:15,641 --> 01:04:17,336
Thanks, and kindly
omit the flowers.
1418
01:04:21,654 --> 01:04:24,309
Doesn't look too good. No.
1419
01:04:24,313 --> 01:04:26,935
I think it proper maybe what I
should call Mr. Jumbo Schneider.
1420
01:04:27,415 --> 01:04:28,854
Come with me.
1421
01:04:35,704 --> 01:04:37,527
Phyllis! Let me in, Phyllis!
1422
01:04:44,280 --> 01:04:45,463
Locked out?
1423
01:04:45,464 --> 01:04:47,382
No, she's locked in.
1424
01:04:47,387 --> 01:04:50,762
Well, there's a light on around the house.
That might be her room.
1425
01:04:55,288 --> 01:04:56,661
Maybe you can get her
to come out.
1426
01:04:56,663 --> 01:04:58,581
Oh, fat chance.
1427
01:04:58,584 --> 01:05:00,631
Why don't you do what Rudolph
Valentino did in that movie?
1428
01:05:00,632 --> 01:05:02,038
What movie?
1429
01:05:02,040 --> 01:05:04,886
That one where
he was half nuts.
1430
01:05:04,889 --> 01:05:06,710
I don't know what the
other half was, though.
1431
01:05:06,711 --> 01:05:09,174
Anyhow, he's walking on
the street one day, see?
1432
01:05:09,176 --> 01:05:11,061
And it's raining, and he
comes across this puddle,
1433
01:05:11,065 --> 01:05:13,016
and there stands a girl.
1434
01:05:13,018 --> 01:05:14,728
Well, I think it was a girl.
1435
01:05:14,727 --> 01:05:16,437
Well, if it wasn't a girl it was
the prettiest boy you ever saw.
1436
01:05:16,441 --> 01:05:17,751
All right, get to the point.
1437
01:05:17,752 --> 01:05:19,030
Yeah, I'm getting to the point.
1438
01:05:19,031 --> 01:05:20,756
So, you see,
he sees this pretty girl
1439
01:05:20,761 --> 01:05:22,616
and she's trying to go
across the puddle. See?
1440
01:05:22,617 --> 01:05:23,831
So Rudy takes off his jacket
1441
01:05:23,833 --> 01:05:25,335
and he lays it down
and he says,
1442
01:05:25,336 --> 01:05:26,742
"You first, my dear."
1443
01:05:26,746 --> 01:05:27,895
What'd he say?
1444
01:05:27,898 --> 01:05:29,656
"You're first, my dear."
1445
01:05:29,657 --> 01:05:31,640
Besides being polite, he wanted
to see how deep the puddle was.
1446
01:05:31,639 --> 01:05:33,366
Oh.
1447
01:05:33,368 --> 01:05:35,509
What's that got to do with...
Well, I'm getting to the point.
1448
01:05:35,510 --> 01:05:38,196
Wait a second. See, he falls madly in
love with this poor, drowned girl.
1449
01:05:38,201 --> 01:05:39,832
Only her father
locks her up in her room
1450
01:05:39,834 --> 01:05:41,144
so that he can't see her, see?
1451
01:05:41,145 --> 01:05:42,646
So you know what he does?
1452
01:05:42,647 --> 01:05:44,149
He stands underneath the
window and he sings to her.
1453
01:05:44,154 --> 01:05:45,753
Well, did it work?
1454
01:05:45,754 --> 01:05:47,095
Well, I went to get popcorn.
I don't know what happened.
1455
01:05:47,097 --> 01:05:48,088
Oh, Virge!
1456
01:05:49,818 --> 01:05:51,545
He sang to her? Yeah.
1457
01:05:56,249 --> 01:05:57,655
It might work if she saw you.
1458
01:05:57,656 --> 01:05:59,158
She's pretty mad at me.
1459
01:05:59,159 --> 01:06:01,302
Me? Sing to her? Yes.
1460
01:06:01,306 --> 01:06:03,320
Why, with my voice, if I ever
sang The Star Spangled Banner,
1461
01:06:03,320 --> 01:06:05,143
they'd arrest me
for being an enemy agent. No.
1462
01:06:05,145 --> 01:06:07,158
No, you don't have to sing.
1463
01:06:07,162 --> 01:06:09,624
I'll go around the corner.
All you do is move your lips.
1464
01:06:09,626 --> 01:06:11,000
And you'll sing. Right.
1465
01:06:11,000 --> 01:06:12,662
And she'll think it's me.
1466
01:06:13,912 --> 01:06:16,246
No! Just move your lips.
I'll sing.
1467
01:06:17,241 --> 01:06:19,703
Oh. Okay,
what're we gonna sing?
1468
01:06:19,706 --> 01:06:20,984
What they're playin'
is good enough.
1469
01:06:20,986 --> 01:06:22,199
All right.
1470
01:06:22,200 --> 01:06:23,888
Okay? Yeah.
1471
01:06:29,082 --> 01:06:32,633
¶ Are the stars out tonight? ¶
1472
01:06:33,753 --> 01:06:36,854
¶ I don't know
if it's cloudy or bright ¶
1473
01:06:37,721 --> 01:06:40,472
¶ 'Cause I only have eyes ¶
1474
01:06:41,435 --> 01:06:45,369
¶ For you, dear ¶
1475
01:06:46,652 --> 01:06:50,905
¶ The moon may be high ¶
1476
01:06:50,904 --> 01:06:53,942
¶ But I can't see
a thing in the sky ¶
1477
01:06:54,874 --> 01:06:57,783
¶ 'Cause I only have eyes ¶
1478
01:06:58,906 --> 01:07:00,825
¶ For you ¶
1479
01:07:04,411 --> 01:07:08,218
¶ I don't know
if we're in a garden ¶
1480
01:07:11,546 --> 01:07:15,319
¶ Or on a crowded avenue ¶
1481
01:07:16,730 --> 01:07:19,289
¶ You are here ¶
1482
01:07:20,540 --> 01:07:22,778
¶ So am I ¶
1483
01:07:22,780 --> 01:07:25,721
¶ Maybe millions
of people go by ¶
1484
01:07:26,937 --> 01:07:29,559
¶ But they all disappear ¶
1485
01:07:30,554 --> 01:07:33,432
¶ From view ¶
1486
01:07:34,907 --> 01:07:38,265
¶ And I only have eyes ¶
1487
01:07:39,452 --> 01:07:40,985
¶ For ¶
1488
01:07:40,986 --> 01:07:42,585
¶
1489
01:08:26,810 --> 01:08:28,953
Now, lie down.
1490
01:08:28,957 --> 01:08:31,291
Now, we're ready
to begin our exercises.
1491
01:08:31,292 --> 01:08:33,625
First, bring your right leg
over your left leg.
1492
01:08:35,069 --> 01:08:37,466
Your right leg
over your left leg.
1493
01:08:39,005 --> 01:08:41,180
There, isn't that comfy?
1494
01:08:41,180 --> 01:08:42,843
Yeah.
1495
01:08:42,843 --> 01:08:45,049
Now, wrap your left foot
around your right foot.
1496
01:08:47,483 --> 01:08:49,497
Good. Now that is
comfortable, isn't it?
1497
01:08:49,498 --> 01:08:51,385
No.
1498
01:08:51,389 --> 01:08:54,202
Now, quickly bring both
knees up to your chin.
1499
01:08:54,203 --> 01:08:57,210
Oops! I'm terribly sorry.
1500
01:08:57,214 --> 01:08:59,899
And now, this next exercise
is very good for the hair.
1501
01:08:59,901 --> 01:09:01,948
Put both hands
behind your head.
1502
01:09:04,636 --> 01:09:07,258
Now place your head
through the left hole.
1503
01:09:09,085 --> 01:09:10,682
Through the left hole.
1504
01:09:15,773 --> 01:09:17,947
Now this should
be very comfortable.
1505
01:09:17,947 --> 01:09:19,578
No, it ain't.
1506
01:09:19,579 --> 01:09:21,113
Now, this is very important.
1507
01:09:21,114 --> 01:09:23,640
Roll over on your
left side and inhale.
1508
01:09:25,598 --> 01:09:28,892
Inhale. Hold it. Exhale.
1509
01:09:29,470 --> 01:09:32,221
Inhale. Exhale.
1510
01:09:32,222 --> 01:09:34,396
Inhale.
1511
01:09:34,397 --> 01:09:37,402
And now, our next exercise is
wonderful for inducing sleep.
1512
01:09:37,405 --> 01:09:39,483
And this exercise...
1513
01:09:39,484 --> 01:09:42,331
Oh, I beg your pardon. Exhale.
1514
01:09:43,100 --> 01:09:44,570
Oh, yes.
1515
01:09:44,572 --> 01:09:46,619
Now to continue...
1516
01:09:46,622 --> 01:09:48,092
Stop what you're doing and run!
1517
01:09:48,094 --> 01:09:50,460
Don't walk. Run, run, run!
1518
01:09:50,461 --> 01:09:51,867
Don't look. Don't listen.
1519
01:09:51,868 --> 01:09:53,402
The chance of a lifetime.
1520
01:09:53,406 --> 01:09:55,100
Run quickly, immediately.
1521
01:09:55,103 --> 01:09:57,981
Move. Don't look back.
Run, right away.
1522
01:09:57,982 --> 01:10:00,380
Run, run to
the nearest drugstore
1523
01:10:00,380 --> 01:10:02,394
for your package of Restunat.
1524
01:10:02,396 --> 01:10:05,307
Remember, Restunat
is nature spelled sideways.
1525
01:10:07,038 --> 01:10:08,539
Mattie, bring it over here.
1526
01:10:08,796 --> 01:10:09,882
What?
1527
01:10:11,166 --> 01:10:12,624
Oh, what... Shh.
1528
01:10:16,316 --> 01:10:17,818
¶
1529
01:10:20,735 --> 01:10:24,508
¶ You are here ¶
1530
01:10:24,509 --> 01:10:27,067
¶ So am I ¶
1531
01:10:27,071 --> 01:10:29,822
¶ Maybe millions
of people go by ¶
1532
01:10:31,197 --> 01:10:33,820
¶ But they all disappear ¶
1533
01:10:34,878 --> 01:10:37,596
¶ From view ¶
1534
01:10:43,230 --> 01:10:45,341
Honey Talk, I didn't see
you any place I was!
1535
01:10:45,343 --> 01:10:47,005
And where were you?
1536
01:10:47,006 --> 01:10:49,819
Well, the man told me
to run and run, and I...
1537
01:10:51,105 --> 01:10:52,870
Oh, you're wet! Yeah, I'm wet!
1538
01:10:53,789 --> 01:10:55,067
Well, I didn't do it!
1539
01:10:56,510 --> 01:10:57,660
If you catch a cold,
I'll sneeze for you.
1540
01:10:57,662 --> 01:10:59,707
That's the least I can do.
1541
01:10:59,709 --> 01:11:01,756
If she'd only give me a
chance to talk to her.
1542
01:11:01,759 --> 01:11:04,700
¶ Come, horsie fill
the flowing bowl ¶
1543
01:11:04,701 --> 01:11:07,068
I beg your pardon, old boy.
1544
01:11:07,073 --> 01:11:09,982
¶ Until it doth run over ¶
1545
01:11:09,982 --> 01:11:12,252
¶ For tonight,
we'll merry, merry be ¶
1546
01:11:15,293 --> 01:11:16,283
¶ For ¶
1547
01:11:16,284 --> 01:11:17,274
Have another slosh, old girl.
1548
01:11:17,279 --> 01:11:19,550
Come on, that's right.
Come have a nice drink.
1549
01:11:20,222 --> 01:11:22,492
They're drinking!
They're drunk!
1550
01:11:22,496 --> 01:11:23,806
That's worse!
1551
01:11:23,808 --> 01:11:26,590
Oh, hello, fellows.
Come on in and sit down.
1552
01:11:26,590 --> 01:11:29,532
This is what I was telling you
about, the psychological approach.
1553
01:11:29,535 --> 01:11:31,581
Now, watch this.
1554
01:11:31,582 --> 01:11:34,690
You should be ashamed of
yourself, Bertie Searles!
1555
01:11:35,231 --> 01:11:37,949
Contributing to the
delinquency of a mare.
1556
01:11:37,950 --> 01:11:40,316
Don't you know that alcohol
and alfalfa don't mix?
1557
01:11:40,319 --> 01:11:43,165
But she's my friend now.
She's an ally.
1558
01:11:44,222 --> 01:11:48,412
A very, very sympathetic soul.
1559
01:11:49,057 --> 01:11:50,782
Now we are in trouble.
1560
01:11:50,784 --> 01:11:52,798
A crocked jock
and a bagged nag!
1561
01:11:52,798 --> 01:11:54,831
Yeah, and they're both loaded.
1562
01:11:57,280 --> 01:11:59,007
Hello, I should like
to place a call
1563
01:11:59,008 --> 01:12:01,373
to Mr. Jumbo Schneider
in New York.
1564
01:12:01,374 --> 01:12:03,420
It's Seldom Kid,
and it's long distance, too.
1565
01:12:03,425 --> 01:12:05,803
Somebody better waken the boss.
1566
01:12:21,184 --> 01:12:22,622
¶
1567
01:12:26,912 --> 01:12:28,190
Better try the other.
1568
01:12:42,818 --> 01:12:44,223
What's the action?
1569
01:12:44,226 --> 01:12:45,472
It's the Seldom Seen Kid.
1570
01:12:45,473 --> 01:12:47,455
Smells like a stink!
1571
01:12:47,457 --> 01:12:49,087
This better be important.
1572
01:12:49,087 --> 01:12:50,909
You have wakened Jumbo up.
1573
01:12:54,081 --> 01:12:56,287
Yeah? Now, give a listen.
1574
01:12:56,288 --> 01:12:59,070
This Honey Talk is off his
crock over the Leigh dame
1575
01:12:59,073 --> 01:13:01,727
and I feel a double-cross
is building up.
1576
01:13:01,729 --> 01:13:03,359
Well, Jumbo is coming
down there personally
1577
01:13:03,360 --> 01:13:04,702
to handle the details.
1578
01:13:05,663 --> 01:13:06,653
Goodbye!
1579
01:13:06,655 --> 01:13:08,413
Short Boy,
1580
01:13:08,415 --> 01:13:11,389
you and Big Midget and
Russian Henry go with Jumbo.
1581
01:13:11,393 --> 01:13:13,375
Pee Wee,
pack a bag with a few rods.
1582
01:13:13,376 --> 01:13:15,711
Grogan the Growler
phones for an airplane.
1583
01:13:15,715 --> 01:13:17,856
Parrot Puss housekeeps
while we're gone.
1584
01:13:17,857 --> 01:13:19,263
We leave for Maryland.
1585
01:13:19,265 --> 01:13:21,535
Jumbo has got
a few races to win
1586
01:13:22,657 --> 01:13:24,479
and a few heads to crack.
1587
01:13:24,480 --> 01:13:25,470
Come on, let's go!
1588
01:13:33,954 --> 01:13:35,551
I know Bromo
is good for people,
1589
01:13:35,552 --> 01:13:37,791
but you think it can cure
a horse's hangover?
1590
01:13:37,793 --> 01:13:40,670
I don't know. I never treated
a horse that was drunk.
1591
01:13:41,410 --> 01:13:44,576
Well, I guess you'd say this
horse had too many snorts.
1592
01:13:44,577 --> 01:13:45,919
Hurry up, Virgil.
1593
01:13:45,920 --> 01:13:47,614
Shame on you.
1594
01:13:47,615 --> 01:13:51,326
Now get up and drink this,
you drunkard! Come on.
1595
01:13:51,329 --> 01:13:53,402
Come on. Now, drink that.
1596
01:13:53,825 --> 01:13:57,375
Come on, it'll do you good.
Drink it.
1597
01:13:57,378 --> 01:14:00,000
I wonder if they take horses
in Alcoholics Anonymous.
1598
01:14:00,001 --> 01:14:02,207
They should, shouldn't they?
1599
01:14:02,208 --> 01:14:04,990
Well, that vitamin shot and
alkalizer should do the job.
1600
01:14:04,992 --> 01:14:07,198
If we just keep swabbing
her down with cold towels,
1601
01:14:07,202 --> 01:14:08,768
she ought to be
ready for the race.
1602
01:14:08,770 --> 01:14:10,764
Only I don't know
if Bertie will.
1603
01:14:11,969 --> 01:14:14,272
Hey! Do you think she might...
1604
01:14:14,275 --> 01:14:15,872
No, she couldn't.
1605
01:14:15,873 --> 01:14:17,535
Maybe she would... Huh?
1606
01:14:17,537 --> 01:14:18,719
What?
1607
01:14:18,723 --> 01:14:20,609
What are you talking about?
1608
01:14:20,609 --> 01:14:22,495
Miss Leigh. Do you think she'll
take My Sheba out of the race
1609
01:14:22,496 --> 01:14:24,223
on account
of what happened last night?
1610
01:14:24,226 --> 01:14:26,208
Well, maybe. Look, I'll... I'll
go up and have a talk with her.
1611
01:14:26,209 --> 01:14:27,551
No, no, no.
You stay here, Virgil.
1612
01:14:31,042 --> 01:14:33,056
She's wonderful, isn't she?
1613
01:14:33,057 --> 01:14:36,352
She's the greatest thing
since local anesthetics? No?
1614
01:14:36,355 --> 01:14:38,817
Don't be jealous, My Sheba.
I love you.
1615
01:14:39,299 --> 01:14:41,185
Sure I do.
1616
01:14:41,186 --> 01:14:43,073
Well, just so
we understand one another.
1617
01:14:43,073 --> 01:14:44,671
Sure. You're a sweet girl.
1618
01:14:45,987 --> 01:14:47,425
All right, Bertie. What?
1619
01:14:47,426 --> 01:14:48,928
Wake up, come on. Who? When?
1620
01:14:48,930 --> 01:14:50,176
Wake up! What for?
1621
01:14:50,178 --> 01:14:51,232
Let's go. I know you're alive.
Where?
1622
01:14:51,233 --> 01:14:52,447
You're warm. Who is?
1623
01:14:52,451 --> 01:14:53,793
Little air. Little air.
1624
01:14:53,795 --> 01:14:55,406
That's a boy, another one.
1625
01:14:56,194 --> 01:14:57,760
Here, now. Come on.
1626
01:14:57,763 --> 01:14:59,746
Don't you know what day it is?
1627
01:14:59,745 --> 01:15:01,631
Today is race day. Race day!
1628
01:15:01,633 --> 01:15:03,584
Oh, yes, of course, race day.
1629
01:15:03,587 --> 01:15:05,441
Yeah, steeplechase.
1630
01:15:05,443 --> 01:15:06,593
Attaboy.
1631
01:15:13,218 --> 01:15:14,753
Are you gonna ride?
Oh, yes, I'm gonna ride.
1632
01:15:14,756 --> 01:15:16,258
Are you gonna ride? Huh?
1633
01:15:16,259 --> 01:15:17,793
Of course, I'll ride.
Of course I'll...
1634
01:15:17,794 --> 01:15:19,328
And you'd better win!
1635
01:15:19,329 --> 01:15:21,023
Yes, of course, old boy.
1636
01:15:21,027 --> 01:15:23,394
Now that the horse and I
have a common understanding,
1637
01:15:23,394 --> 01:15:25,760
we cannot fail to win.
That's a boy!
1638
01:15:25,763 --> 01:15:27,969
Common understanding.
Will you excuse me?
1639
01:15:27,971 --> 01:15:29,857
No, no, right into the shower.
But just one moment.
1640
01:15:29,858 --> 01:15:31,264
And don't get out of
it till I get back.
1641
01:15:31,268 --> 01:15:32,514
I'm gonna get you
some black coffee.
1642
01:15:32,516 --> 01:15:33,474
I'd rather have cocoa.
1643
01:15:33,477 --> 01:15:34,339
All right!
1644
01:15:41,730 --> 01:15:43,008
This way, Jumbo.
1645
01:15:44,739 --> 01:15:46,427
There's the room, here.
1646
01:15:48,963 --> 01:15:50,818
All right now,
first thing you boys
1647
01:15:50,820 --> 01:15:53,186
snatch that jockey and hustle
him over to the Hunt Club,
1648
01:15:53,186 --> 01:15:55,296
where Mr. Preston has
reserved a suite for me.
1649
01:15:55,298 --> 01:15:57,809
What about Honey Talk?
1650
01:15:57,810 --> 01:16:00,320
I will personally take care of
Mr. Nelson and show them that nobody,
1651
01:16:00,324 --> 01:16:03,662
but nobody, double-shuffles
Jumbo Schneider.
1652
01:16:03,747 --> 01:16:04,833
Short Boy.
1653
01:16:10,821 --> 01:16:13,443
¶ Till it doth run over me ¶
1654
01:16:13,444 --> 01:16:15,842
¶ Come, landlord,
fill the flowing bowl ¶
1655
01:16:15,841 --> 01:16:18,240
¶ Until it doth run over ¶
1656
01:16:18,244 --> 01:16:20,642
¶ For tonight we'll ¶
1657
01:16:20,642 --> 01:16:22,401
I say, what're you
doing in here?
1658
01:16:22,404 --> 01:16:24,130
Unhand me, sir! We
haven't been introduced.
1659
01:16:24,131 --> 01:16:25,378
What is the meaning
of this invasion?
1660
01:16:25,379 --> 01:16:27,170
Who are you?
1661
01:16:27,171 --> 01:16:28,961
We are sort of what you might
call a reception committee.
1662
01:16:28,965 --> 01:16:30,307
Oh, how delightful.
1663
01:16:30,310 --> 01:16:31,844
You are going for a ride.
1664
01:16:31,845 --> 01:16:34,083
I certainly am, sir,
and I am going to win.
1665
01:16:34,083 --> 01:16:36,130
Uh-uh, the kind of ride you are going
for the winner don't come home
1666
01:16:36,131 --> 01:16:37,505
with a wreath around his neck,
1667
01:16:37,506 --> 01:16:38,816
he comes home with
a lily in his hand.
1668
01:16:38,819 --> 01:16:39,969
Oh, these quaint
American customs.
1669
01:16:39,973 --> 01:16:41,379
Here, get your duds on.
My duds?
1670
01:16:41,380 --> 01:16:43,106
Oh, you mean my silks.
1671
01:16:43,108 --> 01:16:44,643
Silks, schmilks, get them on!
1672
01:16:45,285 --> 01:16:47,139
Hunt Club? Suite B, please.
1673
01:16:48,453 --> 01:16:49,859
Jumbo, Preston.
1674
01:16:50,981 --> 01:16:52,963
Are you sure
you've got the right man?
1675
01:16:52,962 --> 01:16:55,104
Well, I just ran
into Miss Leigh and...
1676
01:16:55,107 --> 01:16:57,185
What do you mean there's
two guys now? What?
1677
01:16:57,189 --> 01:16:58,659
¶
1678
01:16:58,661 --> 01:16:59,619
Yeah.
1679
01:17:00,772 --> 01:17:02,754
Okay.
1680
01:17:02,758 --> 01:17:05,789
All right, Preston. Okay, okay.
Don't boil your water.
1681
01:17:05,796 --> 01:17:07,106
Pour, pour. Go on.
1682
01:17:08,613 --> 01:17:10,627
All right. So, just to be safe,
1683
01:17:10,628 --> 01:17:12,431
we pick up
the other citizen, too.
1684
01:17:13,797 --> 01:17:15,985
Anyway, I ain't got
my Honey Talk yet.
1685
01:17:16,676 --> 01:17:17,698
All right.
1686
01:17:19,173 --> 01:17:21,635
Get the Seldom Seen Kid
and Short Boy,
1687
01:17:21,636 --> 01:17:24,436
and you two stand on the hall door.
Go on.
1688
01:17:30,565 --> 01:17:33,283
Hey! Hey, tell the
manager to clam up
1689
01:17:33,284 --> 01:17:35,554
on them crummy musicians
across the hall!
1690
01:17:38,853 --> 01:17:40,387
Bertie? No, it's me, Virgil.
1691
01:17:40,388 --> 01:17:42,114
Where's Bertie? Isn't he here?
1692
01:17:42,118 --> 01:17:43,588
No, I went down
to get some coffee
1693
01:17:43,590 --> 01:17:45,252
and then came back
up here, he's gone.
1694
01:17:45,254 --> 01:17:47,460
Oh, where could he be? Miss Leigh's
waiting at the track for him.
1695
01:17:47,462 --> 01:17:48,804
He's gotta be here!
Don't waste your time!
1696
01:17:48,804 --> 01:17:49,954
You see that door?
I didn't do that!
1697
01:17:49,955 --> 01:17:51,521
I know you didn't.
1698
01:17:51,524 --> 01:17:53,250
Short Boy, one of Jumbo's
trained apes, did it.
1699
01:17:53,254 --> 01:17:55,076
And if you ask me, I think
they shanghaied Bertie!
1700
01:17:55,078 --> 01:17:56,484
They can't do that.
It ain't legal!
1701
01:17:56,485 --> 01:17:58,019
But, of course not.
1702
01:17:58,021 --> 01:18:00,387
And that makes me think that
Jumbo's down here himself.
1703
01:18:00,389 --> 01:18:02,756
Well, let's go find Jumbo
and bring Bertie back!
1704
01:18:02,757 --> 01:18:05,635
Oh, no! That's like getting
tangled up with a meat grinder.
1705
01:18:05,638 --> 01:18:07,780
But, it's either him or us.
1706
01:18:07,781 --> 01:18:10,051
Well, I'm worried about
Autumn's bet and Miss Leigh.
1707
01:18:11,877 --> 01:18:13,539
Look, you go down to the
track and see if he's there,
1708
01:18:13,541 --> 01:18:14,915
and I'll call the Leigh estate.
1709
01:18:14,916 --> 01:18:16,898
Okay. If I call you,
I found him.
1710
01:18:20,773 --> 01:18:22,403
Oh, h-hello.
1711
01:18:22,407 --> 01:18:23,589
Hello, Yokum.
1712
01:18:23,592 --> 01:18:24,998
Hiya.
1713
01:18:24,998 --> 01:18:26,533
Where's Honey Talk?
1714
01:18:26,535 --> 01:18:28,415
Oh, he... he went to Pittsburgh.
1715
01:18:28,805 --> 01:18:30,211
Pittsburgh?
1716
01:18:30,212 --> 01:18:31,906
Yeah, his mother's pitching
for the Pirates
1717
01:18:31,909 --> 01:18:34,563
and he wanted to see
the opening game.
1718
01:18:34,566 --> 01:18:36,484
Oh, by the way, have you
gentlemen seen Mr. Searles?
1719
01:18:36,485 --> 01:18:38,691
Oh, sure. Come with us!
1720
01:18:38,695 --> 01:18:41,253
Oh, you're very sweet,
in a manly sort of way.
1721
01:18:43,783 --> 01:18:46,468
Okay. Well, just tell her
Mr. Nelson called.
1722
01:18:46,467 --> 01:18:48,322
And if Bertie Searles
shows up around there,
1723
01:18:48,325 --> 01:18:50,320
tell him to call me
at the hotel. Uh-huh.
1724
01:18:59,557 --> 01:19:00,484
Virgil!
1725
01:19:21,160 --> 01:19:23,909
Easy, easy. When I'm handled
roughly, I break out in a rash!
1726
01:19:25,766 --> 01:19:27,491
You fellows better
not push me around.
1727
01:19:27,493 --> 01:19:28,868
I'll tell the police on you.
1728
01:19:28,872 --> 01:19:30,866
When they don't see
I'm around...
1729
01:19:33,734 --> 01:19:35,588
I wish you wouldn't
be so impetuous, Yokum.
1730
01:19:35,593 --> 01:19:37,191
I'm addled enough as it is.
1731
01:19:37,192 --> 01:19:38,309
Bertie, do you realize
we've been kidnapped?
1732
01:19:38,311 --> 01:19:40,070
Rather.
1733
01:19:40,072 --> 01:19:41,990
You know, I never thought I'd
get involved with gangsters.
1734
01:19:41,990 --> 01:19:43,236
Jolly interesting, isn't it?
1735
01:19:43,237 --> 01:19:44,867
But Bertie, the race
is in a couple of hours!
1736
01:19:44,870 --> 01:19:46,628
Yes, I've thought of that.
But you know,
1737
01:19:46,632 --> 01:19:49,638
a man in my position isn't
abducted by gangsters every day.
1738
01:19:49,639 --> 01:19:52,784
It'll be something to chat about
at the club when I get back home.
1739
01:19:54,600 --> 01:19:55,558
Come here. Come here.
1740
01:19:55,559 --> 01:19:58,053
I'm gonna finagle
things around a little.
1741
01:19:58,057 --> 01:19:59,430
I want you two guys
to go with me.
1742
01:19:59,431 --> 01:20:01,478
Seldom Seen,
you stay in the room.
1743
01:20:01,478 --> 01:20:04,260
Short Boy,
you stay on the door.
1744
01:20:04,264 --> 01:20:07,046
And after the race, I'm gonna
let you have a little workout.
1745
01:20:07,046 --> 01:20:08,644
Mr. Honey Talk Nelson.
1746
01:20:16,906 --> 01:20:18,440
¶
1747
01:20:29,287 --> 01:20:30,918
This is all silk.
1748
01:20:30,920 --> 01:20:32,263
Are you certain
this idea will work, Yokum?
1749
01:20:32,266 --> 01:20:33,800
Oh, sure.
1750
01:20:33,800 --> 01:20:35,111
It's quite a good fit,
isn't it?
1751
01:20:35,111 --> 01:20:36,454
Oh, yeah, that's fine.
1752
01:20:36,457 --> 01:20:37,447
Yeah, this is gonna
work all right.
1753
01:20:37,447 --> 01:20:39,125
Well, I hope so.
1754
01:20:39,125 --> 01:20:40,803
Well, don't you see, they're
trying to keep you from the race?
1755
01:20:40,806 --> 01:20:42,628
Yes. Now, if they think I'm you,
1756
01:20:42,632 --> 01:20:44,359
they'll try and stop me.
1757
01:20:44,360 --> 01:20:47,008
Oh, of course, I see.
Yes. Yeah, now.
1758
01:20:49,417 --> 01:20:51,111
Now, this is the plan.
1759
01:20:51,113 --> 01:20:53,031
I'll go out the door and
distract them. Yes.
1760
01:20:53,032 --> 01:20:55,142
Now, while they're busy with
me, you run and get away.
1761
01:20:55,145 --> 01:20:57,479
Oh, I run? Yeah, now let's get set.
Move this.
1762
01:20:57,480 --> 01:20:59,718
I've never encountered so many
obstacles before a steeplechase.
1763
01:20:59,720 --> 01:21:01,319
All right, get ready.
What do I do? Over here?
1764
01:21:01,320 --> 01:21:02,374
Yeah, right here. What do I do?
1765
01:21:02,376 --> 01:21:03,526
Get set to run.
On my mark. Yes.
1766
01:21:03,527 --> 01:21:04,612
You all ready? I'm ready.
1767
01:21:04,614 --> 01:21:07,338
All right. Here we go. Fine.
1768
01:21:08,199 --> 01:21:09,157
Hi!
1769
01:21:12,010 --> 01:21:13,480
We haven't got a chance!
1770
01:21:13,483 --> 01:21:14,857
Perhaps if...
1771
01:21:20,295 --> 01:21:23,013
It's about time you
cuties come out here.
1772
01:21:23,017 --> 01:21:24,966
I hear there is a harem
going on in there.
1773
01:21:32,424 --> 01:21:33,702
Hey, come here!
1774
01:21:34,983 --> 01:21:36,597
What happened to Bertie?
1775
01:21:36,597 --> 01:21:38,976
Oh, I'm fine, but Yokum went to
sleep while we were chatting.
1776
01:21:40,778 --> 01:21:42,024
Someone at the door? Oh.
1777
01:21:43,816 --> 01:21:45,479
Oh, my arm!
1778
01:21:45,483 --> 01:21:46,793
Help me.
1779
01:21:46,794 --> 01:21:47,784
Gangsters are fun, aren't they?
1780
01:21:47,786 --> 01:21:49,096
Yeah.
1781
01:21:50,923 --> 01:21:52,489
Oh, my arm!
1782
01:21:52,490 --> 01:21:53,767
What's going on down there?
1783
01:21:53,768 --> 01:21:54,726
Come on, let's drag him out.
1784
01:21:54,727 --> 01:21:55,685
All right.
1785
01:22:00,168 --> 01:22:02,124
You're tearing off my arm!
1786
01:22:03,722 --> 01:22:06,024
Jumbo hears about this,
he'll tear off your head!
1787
01:22:09,612 --> 01:22:11,049
All I know is,
I opened the door
1788
01:22:11,050 --> 01:22:12,393
and I got surrounded by fists.
1789
01:22:13,003 --> 01:22:14,729
There she is.
1790
01:22:14,729 --> 01:22:16,358
Do you think you have time
to give her a trial run?
1791
01:22:16,359 --> 01:22:17,510
Dear old boy, one doesn't run
1792
01:22:17,513 --> 01:22:19,271
one's animal before a race.
1793
01:22:19,275 --> 01:22:21,064
Now, now, old girl,
none of that.
1794
01:22:21,065 --> 01:22:22,119
Let's not start that again!
1795
01:22:22,121 --> 01:22:24,264
Sheba! Don't you remember me?
1796
01:22:24,267 --> 01:22:25,577
I'm your drinking partner.
1797
01:22:25,580 --> 01:22:27,881
Remember? Last night.
1798
01:22:27,882 --> 01:22:30,377
Yes, that's the whole trouble,
she remembers last night.
1799
01:22:30,379 --> 01:22:32,553
¶ First call.
1800
01:22:32,552 --> 01:22:34,630
Virge, you talk to her.
She loves you. Go ahead.
1801
01:22:34,633 --> 01:22:36,966
Nice. Nice Sheba. Good girl.
1802
01:22:36,970 --> 01:22:39,400
Calm down now, sweetie.
It's me, Virgil.
1803
01:22:39,401 --> 01:22:40,680
Come on, now take it easy.
1804
01:22:40,682 --> 01:22:42,760
Everything's gonna be
all right, sweetheart.
1805
01:22:42,763 --> 01:22:44,329
Good afternoon,
ladies and gentlemen.
1806
01:22:44,331 --> 01:22:45,545
Well, here we are
about to start
1807
01:22:45,546 --> 01:22:48,391
the $50,000 Gold
Vase Steeplechase.
1808
01:22:48,394 --> 01:22:50,889
And what an exciting day it is.
1809
01:22:50,889 --> 01:22:53,127
We have a record crowd here,
studded with celebrities.
1810
01:22:53,131 --> 01:22:54,793
I see the Mayor of Tarrytown.
1811
01:22:54,794 --> 01:22:57,320
And, uh...
1812
01:22:57,319 --> 01:22:59,845
Oh, oh. The world-famous Poojah
of Bahloop has just come in,
1813
01:22:59,851 --> 01:23:01,731
with a few of his
prettiest wives.
1814
01:23:02,345 --> 01:23:03,655
Looks pretty healthy for a guy
1815
01:23:03,659 --> 01:23:05,321
with all them wives, don't he?
1816
01:23:05,323 --> 01:23:06,633
All right, Bertie. Come on.
1817
01:23:06,635 --> 01:23:08,042
Climb aboard and
let's get out of here.
1818
01:23:08,044 --> 01:23:09,161
But I must change my clothes.
1819
01:23:09,163 --> 01:23:10,346
Yokum, let me have those silks.
1820
01:23:10,346 --> 01:23:11,528
Well, wait,
you haven't got time!
1821
01:23:11,529 --> 01:23:13,992
You ain't got time for nothing.
1822
01:23:13,994 --> 01:23:15,975
Come with us peaceful-like
or we start throwing lead.
1823
01:23:15,978 --> 01:23:17,641
Hot lead! And cold!
1824
01:23:17,643 --> 01:23:19,049
I say, you chaps,
I'm not fair game.
1825
01:23:19,051 --> 01:23:20,744
I'm here on a visitor's visa.
1826
01:23:20,747 --> 01:23:21,930
Yes, and he's got
a return trip ticket!
1827
01:23:21,933 --> 01:23:23,466
Help me! Help me!
1828
01:23:24,682 --> 01:23:26,344
Disarm him! Disarm him!
I've got him.
1829
01:23:39,339 --> 01:23:40,905
All right, get over there.
1830
01:23:48,521 --> 01:23:49,448
Thanks.
1831
01:24:01,901 --> 01:24:03,499
Get back now.
Get back! Get him!
1832
01:24:03,500 --> 01:24:05,962
Get back. All right
now, get back!
1833
01:24:05,964 --> 01:24:07,307
Move it.
1834
01:24:12,012 --> 01:24:13,546
Help him, help him.
1835
01:24:38,699 --> 01:24:39,913
The horses are coming out
of the paddock.
1836
01:24:39,917 --> 01:24:42,268
Heading for the starting line.
1837
01:24:42,268 --> 01:24:44,618
There's Bingo, Sweep Forward,
Blue Blaze.
1838
01:24:44,618 --> 01:24:47,432
Eighteen of the world's greatest
thoroughbreds in current competition
1839
01:24:47,435 --> 01:24:48,938
are assembled here today
1840
01:24:48,940 --> 01:24:50,245
for the season's richest prize.
1841
01:25:04,811 --> 01:25:06,633
They're at the post now.
1842
01:25:06,635 --> 01:25:08,426
Well, that's odd, one of the
entries seems to be missing.
1843
01:25:08,429 --> 01:25:10,187
It's 22, the Leigh entry.
1844
01:25:10,188 --> 01:25:12,075
Where's the Englishman?
1845
01:25:12,077 --> 01:25:13,649
All you have to
worry about is me.
1846
01:25:16,045 --> 01:25:19,308
Oh, Virgil! What are you doing?
1847
01:25:19,310 --> 01:25:20,908
What happened? Call the cops!
1848
01:25:29,772 --> 01:25:31,435
What happened? Who's he?
1849
01:25:31,439 --> 01:25:33,037
He tried to keep
Bertie from riding.
1850
01:25:33,037 --> 01:25:35,116
What? Yeah... Bertie! Come on!
1851
01:25:37,965 --> 01:25:40,108
Bertie, get up from there.
The race is about to start.
1852
01:25:40,108 --> 01:25:41,354
You gotta get on the horse.
1853
01:25:41,355 --> 01:25:43,209
I demand to see
the British Consul!
1854
01:25:43,213 --> 01:25:44,908
Bertie, snap out of it.
The race.
1855
01:25:44,908 --> 01:25:47,466
Oh, yes.
Must get into my silks.
1856
01:25:51,884 --> 01:25:54,442
It's no use. They're
at the post already.
1857
01:25:54,446 --> 01:25:56,493
You do believe I really
tried, don't you?
1858
01:25:56,495 --> 01:25:59,373
I'll try hard to believe it.
1859
01:25:59,374 --> 01:26:02,136
I'd better go to the secretary
and disqualify the horse.
1860
01:26:02,380 --> 01:26:03,755
Well, where's Virgil?
1861
01:26:03,756 --> 01:26:05,098
Virgil. Virge!
1862
01:26:05,102 --> 01:26:05,997
Virgil!
1863
01:26:07,758 --> 01:26:09,676
Well, what's he doing up there?
1864
01:26:17,676 --> 01:26:19,690
Virge! You all right?
1865
01:26:19,692 --> 01:26:21,514
Sure, I'm all right.
1866
01:26:21,518 --> 01:26:23,885
That'll teach them to fool
around with Virgil Yokum.
1867
01:26:31,566 --> 01:26:32,843
Virgil, come back!
1868
01:26:32,847 --> 01:26:35,821
Anything can
happen. They're off!
1869
01:26:37,677 --> 01:26:38,923
Easy! Easy! Easy!
1870
01:26:42,508 --> 01:26:44,139
Hey, here comes 22 now!
1871
01:26:49,005 --> 01:26:50,123
Easy, Sheba!
1872
01:26:51,984 --> 01:26:54,382
I don't get this.
1873
01:26:54,380 --> 01:26:56,779
There's the first jump. It's
Bingo and Sweep Forward over.
1874
01:26:56,781 --> 01:26:58,796
Great Arab and Blue Blaze,
1875
01:26:58,798 --> 01:27:01,099
Whiparound and Gladsome Boy.
1876
01:27:02,032 --> 01:27:04,813
Here comes My Sheba!
1877
01:27:07,632 --> 01:27:09,102
It's My Sheba, all right.
1878
01:27:09,104 --> 01:27:10,381
Who's that rider?
1879
01:27:14,061 --> 01:27:15,243
Phyllis!
1880
01:27:15,244 --> 01:27:16,242
Come on!
1881
01:27:18,031 --> 01:27:19,854
My Sheba's coming strong,
1882
01:27:19,855 --> 01:27:21,838
but something's wrong
with the rider.
1883
01:27:21,839 --> 01:27:25,484
Bingo, King Leo
and Whiparound pushing hard.
1884
01:27:25,487 --> 01:27:27,674
We'll take Marshall's car.
1885
01:27:29,904 --> 01:27:33,165
Oh, I better take my
ambulance, in case we need it.
1886
01:27:35,663 --> 01:27:37,758
Now, it's Sweep Forward over,
1887
01:27:37,758 --> 01:27:39,852
then Bingo, King Leo and
Green Demon, all in a bunch.
1888
01:27:39,852 --> 01:27:42,058
There goes a horse.
Uh, two together.
1889
01:27:42,063 --> 01:27:45,678
Oh, oh, the rider's hurt!
It's Number 8, Eddie Miller.
1890
01:27:46,704 --> 01:27:48,430
And here comes My Sheba!
1891
01:27:50,480 --> 01:27:52,718
Come on, Sheba, come on!
1892
01:27:52,719 --> 01:27:56,046
Come on. Oh, make it.
Make it, please.
1893
01:28:10,958 --> 01:28:13,004
I can't help it, My Sheba,
1894
01:28:13,006 --> 01:28:15,270
I'm a natural born pedestrian.
1895
01:28:16,368 --> 01:28:17,711
So, do me something.
1896
01:28:18,480 --> 01:28:20,494
Well, I'll try it again.
1897
01:28:23,408 --> 01:28:24,367
Giddap!
1898
01:28:28,177 --> 01:28:30,382
Easy, Sheba! Easy!
1899
01:28:31,856 --> 01:28:33,742
An unorthodox ride,
but amazing.
1900
01:28:33,743 --> 01:28:34,957
Easy, Sheba, easy!
1901
01:28:35,790 --> 01:28:37,036
Turn around!
1902
01:28:37,040 --> 01:28:38,229
Turn around!
1903
01:28:41,231 --> 01:28:42,919
...predicting
this is still anybody's race.
1904
01:28:44,465 --> 01:28:45,743
Look at My Sheba come!
1905
01:28:48,047 --> 01:28:52,205
Hey, it looks to Jumbo like this
guy is trying to win a race.
1906
01:28:52,206 --> 01:28:55,238
If he win a race, he lose
his health completely.
1907
01:28:55,888 --> 01:28:57,998
There goes Clay Fox.
1908
01:28:58,000 --> 01:29:00,078
The rider's thrown. Sweep Forward
and Bingo over neck-in-neck.
1909
01:29:00,081 --> 01:29:01,967
There goes My Sheba over!
1910
01:29:07,471 --> 01:29:08,525
Come on, Sheba!
1911
01:29:10,351 --> 01:29:12,909
Mention that
pig's name once more
1912
01:29:12,913 --> 01:29:15,024
and Jumbo is personally
going to give you a thick lip!
1913
01:29:18,993 --> 01:29:21,372
If Jumbo couldn't
stop you, I will!
1914
01:29:23,537 --> 01:29:24,847
How do you know about Jumbo?
1915
01:29:33,649 --> 01:29:36,303
My Sheba is fighting every
foot of the way for victory.
1916
01:29:36,304 --> 01:29:39,150
She's passed Blue Blaze and
is now passing Gladsome Boy.
1917
01:29:39,154 --> 01:29:41,393
Great Arab moves in
to challenge Sweep Forward,
1918
01:29:41,396 --> 01:29:43,153
but here comes My Sheba!
1919
01:29:45,521 --> 01:29:46,896
And My Sheba is down again!
1920
01:29:48,783 --> 01:29:50,030
Virgil!
1921
01:29:50,802 --> 01:29:52,944
Are you all right, darling?
1922
01:29:52,945 --> 01:29:55,375
Yeah, but I've got a terrible
headache in the seat of my pants.
1923
01:29:55,376 --> 01:29:56,654
Well, can't you ride anymore?
1924
01:29:56,658 --> 01:29:58,480
I can't even swim.
1925
01:29:58,482 --> 01:30:01,104
Well, you don't have to swim.
Stand up!
1926
01:30:05,360 --> 01:30:06,894
Autumn, call the cops! Cops?
1927
01:30:06,896 --> 01:30:08,302
Yeah, call the cops!
1928
01:30:08,306 --> 01:30:10,640
Preston's in on a frame-up
with Jumbo Schneider.
1929
01:30:10,641 --> 01:30:11,919
Well, I'll take care
of it, but get going!
1930
01:30:11,921 --> 01:30:13,072
Yeah, okay.
1931
01:30:14,003 --> 01:30:15,250
Whoa, boy.
1932
01:30:16,690 --> 01:30:18,256
Come on. This way, Sheba.
1933
01:30:18,257 --> 01:30:19,375
Come on!
1934
01:30:19,379 --> 01:30:20,402
Attaboy, Virge!
1935
01:30:20,403 --> 01:30:21,520
Quick, after him!
1936
01:30:24,498 --> 01:30:26,033
Stick with it,
Virge, stick with it!
1937
01:30:26,034 --> 01:30:27,248
You can do it, boy!
1938
01:30:42,258 --> 01:30:44,080
Watch out, Virgil! Jump!
1939
01:30:44,465 --> 01:30:45,455
Okay.
1940
01:30:49,874 --> 01:30:51,255
Come back, little Sheba!
1941
01:30:53,940 --> 01:30:55,986
Oh, pain. Oh, the muscles.
1942
01:30:55,987 --> 01:30:57,905
Everything hurts.
1943
01:30:57,905 --> 01:30:59,855
Don't blame me, Sheba.
She told me to jump!
1944
01:30:59,857 --> 01:31:01,328
Oh, I meant over the fence.
1945
01:31:01,328 --> 01:31:03,247
Now she tells us.
Come on, get on.
1946
01:31:03,249 --> 01:31:04,623
Oh, no, we're not
gonna break the rules.
1947
01:31:04,627 --> 01:31:05,809
Hurry!
1948
01:31:05,811 --> 01:31:07,153
All right, I'll hurry.
1949
01:31:07,154 --> 01:31:08,176
Help me.
1950
01:31:09,170 --> 01:31:10,288
Oh, where's your whip?
1951
01:31:10,292 --> 01:31:11,410
I didn't have one.
1952
01:31:11,411 --> 01:31:12,433
Here, take this.
1953
01:31:12,435 --> 01:31:14,065
What's that?
1954
01:31:14,066 --> 01:31:16,144
That's a souvenir I picked up
at the Poojah's suite.
1955
01:31:16,148 --> 01:31:17,645
Come on, get going! Go on.
1956
01:31:18,642 --> 01:31:20,272
Give me the Police Department,
please!
1957
01:31:20,979 --> 01:31:22,481
Oh, come on, Virgil!
1958
01:31:22,483 --> 01:31:23,953
Come on, Sheba!
1959
01:31:23,954 --> 01:31:25,904
Go ahead,
you Arabian beauty, you.
1960
01:31:27,027 --> 01:31:28,337
Arabian?
1961
01:31:35,508 --> 01:31:38,163
I made it, Sheba.
I didn't fall off.
1962
01:31:38,164 --> 01:31:39,474
¶
1963
01:31:50,837 --> 01:31:53,779
Only My, uh, My Sheba and Sweep
Forward remain in the race.
1964
01:31:53,779 --> 01:31:56,113
And there goes My Sheba.
1965
01:31:58,546 --> 01:32:01,520
It's Sweep Forward by a head
and now, by a nose.
1966
01:32:01,524 --> 01:32:03,474
My Sheba is moving up as they
approach the water jump.
1967
01:32:03,476 --> 01:32:05,106
It's My Sheba
and Sweep Forward.
1968
01:32:06,035 --> 01:32:07,313
I caught you, didn't I?
1969
01:32:07,317 --> 01:32:08,723
You phony.
1970
01:32:19,092 --> 01:32:21,298
You get on that horse
and I'll break your leg.
1971
01:32:21,299 --> 01:32:23,569
Yeah? Well,
this is a free country.
1972
01:32:23,572 --> 01:32:24,914
So do me something.
1973
01:32:29,877 --> 01:32:31,315
Are you all right, Virge?
1974
01:32:31,318 --> 01:32:33,108
Yeah, I'm all right,
but I'm sorry
1975
01:32:33,109 --> 01:32:35,059
I can't ride anymore, Miss
Leigh, I haven't got a horse.
1976
01:32:35,059 --> 01:32:37,361
But, Preston's on My Sheba!
1977
01:32:38,354 --> 01:32:40,400
What? He's got my horse?
1978
01:32:41,652 --> 01:32:43,033
Wait a minute, what's going on?
1979
01:32:46,389 --> 01:32:49,075
I don't think he knows it, but
Marshall Preston's on the wrong horse.
1980
01:32:49,077 --> 01:32:51,475
He's riding My Sheba.
1981
01:32:51,476 --> 01:32:53,932
And get this, My Sheba's jockey
is running along after them.
1982
01:33:09,557 --> 01:33:11,059
That's my boy.
1983
01:33:11,061 --> 01:33:12,915
We could still win!
He's on My Sheba!
1984
01:33:16,084 --> 01:33:17,746
Stay with him, Virge!
Stay with him!
1985
01:33:17,748 --> 01:33:19,314
Please, don't fall off again.
1986
01:33:38,901 --> 01:33:39,923
It's... it's...
1987
01:33:42,774 --> 01:33:44,660
Oh, what's the use? If you didn't
see it, you wouldn't believe it.
1988
01:33:44,662 --> 01:33:45,652
We won!
1989
01:33:48,979 --> 01:33:50,770
Oh, Virgil, darling!
1990
01:33:50,771 --> 01:33:52,465
Oh, Autumn, pain!
1991
01:33:52,467 --> 01:33:54,655
Oh, darling, you're wonderful.
1992
01:33:56,278 --> 01:33:58,100
Jeez, Autumn.
People are watching.
1993
01:33:58,101 --> 01:33:59,923
Well, let them.
1994
01:33:59,927 --> 01:34:01,173
There's nothing
in the rule book
1995
01:34:01,174 --> 01:34:02,772
about two riders on one horse.
1996
01:34:02,774 --> 01:34:04,084
Then My Sheba's the winner.
1997
01:34:04,085 --> 01:34:05,683
Her jockey was on her
at the finish line.
1998
01:34:05,687 --> 01:34:06,965
You're dead right.
That's what I say.
1999
01:34:06,966 --> 01:34:08,660
Make it official. Tell
them to post the winner.
2000
01:34:08,661 --> 01:34:10,003
My Sheba, the winner.
2001
01:34:10,003 --> 01:34:11,986
Preston, old boy,
we're pals, we're buddies.
2002
01:34:11,990 --> 01:34:14,547
I just want to thank you for
helping Virgil win on My Sheba.
2003
01:34:14,548 --> 01:34:16,121
My Sheba? Mmm-hmm.
2004
01:34:18,837 --> 01:34:21,075
I won't stand for this.
I demand an investigation.
2005
01:34:21,077 --> 01:34:22,451
You're going to get it.
Take him away, boys.
2006
01:34:22,455 --> 01:34:23,669
Come along, Preston. Let's go.
2007
01:34:23,671 --> 01:34:25,173
I'll file a claim.
2008
01:34:25,175 --> 01:34:28,053
Oh, Virgil, thank you,
thank you, thank you.
2009
01:34:28,789 --> 01:34:30,003
She's very grateful.
2010
01:34:32,021 --> 01:34:33,683
Congratulations, Miss Leigh.
2011
01:34:33,687 --> 01:34:35,701
Well, thank you.
Great ride, sir.
2012
01:34:35,702 --> 01:34:37,812
Thank you. Have you set the
price you want for your horse?
2013
01:34:37,813 --> 01:34:39,763
Well, frankly I... Have we?
2014
01:34:39,992 --> 01:34:41,910
We?
2015
01:34:41,911 --> 01:34:45,013
Oh, yes. No, the horse isn't
for sale, Your Worthiness.
2016
01:34:45,015 --> 01:34:46,389
Perhaps in a year or so,
Your Highness
2017
01:34:46,389 --> 01:34:48,435
will be able to buy
one of Sheba's foals
2018
01:34:48,437 --> 01:34:50,066
from the Nelson stables.
2019
01:34:50,070 --> 01:34:52,340
And it'll be healthy, too,
Your Worthlessness.
2020
01:34:52,342 --> 01:34:53,781
Worthiness!
2021
01:34:53,782 --> 01:34:55,124
I mean, Worthiness.
2022
01:34:55,125 --> 01:34:56,532
Because it'll be delivered
2023
01:34:56,536 --> 01:34:58,838
by Doctor and
Mrs. Doctor Virgil Yokum.
2024
01:34:58,839 --> 01:35:01,813
Oh, Sheba. What is it? What?
2025
01:35:03,799 --> 01:35:06,485
Tell me more. Who is it?
2026
01:35:06,485 --> 01:35:08,627
Sweep Forward?
2027
01:35:08,631 --> 01:35:10,357
Well, he's a fine horse, too.
2028
01:35:10,358 --> 01:35:13,012
Congratulations, My Sheba!
2029
01:35:13,014 --> 01:35:15,189
Oh, you won't have to wait
till next year, Mr. Poojah.
2030
01:35:15,190 --> 01:35:17,172
Next winter you can
have a son of My Sheba.
2031
01:35:17,174 --> 01:35:18,612
What? What?
2032
01:35:18,616 --> 01:35:20,630
Yeah, I got it straight
from the horse's mouth.
2033
01:35:21,273 --> 01:35:22,270
Virgil.
2034
01:35:24,376 --> 01:35:26,358
I didn't do anything wrong.
2035
01:35:26,358 --> 01:35:28,692
What do you think
about us getting married?
2036
01:35:28,694 --> 01:35:30,868
Oh, I can't, Honey Talk.
I'm gonna marry Autumn.
2037
01:35:30,871 --> 01:35:32,373
Oh, Virge!
2038
01:35:32,375 --> 01:35:33,620
So do me something.
150417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.