All language subtitles for 1920 Evil Returns 2012 Bluray 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,250 --> 00:02:23,457 Bhola, is the news good or bad? 2 00:02:24,083 --> 00:02:27,332 Ma'am, the news is good as well as bad. 3 00:02:28,250 --> 00:02:29,915 Stop talking in riddles. 4 00:02:31,625 --> 00:02:34,874 The good news is that Mr. Jaidev is alive. 5 00:02:36,666 --> 00:02:40,040 And the bad news is that he is leading a torturous life. 6 00:02:45,708 --> 00:02:49,915 The good news is that he is trying to forget you. 7 00:02:50,583 --> 00:02:53,624 And the bad news is that he is not being.. 8 00:02:53,708 --> 00:02:56,332 ..able to forget you despite drinking all day. 9 00:02:57,416 --> 00:03:02,665 Perhaps the good news is also that his mind accepts.. 10 00:03:02,750 --> 00:03:04,999 ..the fact that you are no more. 11 00:03:05,416 --> 00:03:09,374 And perhaps the bad news is that his heart is not able.. 12 00:03:09,458 --> 00:03:11,832 ..to understand his mind. 13 00:03:21,166 --> 00:03:22,999 lt is so strange. 14 00:03:26,625 --> 00:03:31,707 Neither have l ever seen him nor has he. 15 00:03:33,500 --> 00:03:36,124 Even then, he loves me so much. 16 00:03:39,875 --> 00:03:42,749 He is so bereft that.. 17 00:03:42,833 --> 00:03:45,790 ..the person he has never seen is not in front of him. 18 00:03:48,083 --> 00:03:50,124 What have l done? 19 00:03:52,291 --> 00:03:54,582 You haven't done anything, ma'am. 20 00:03:55,416 --> 00:03:57,582 lt's all my doing. 21 00:03:59,791 --> 00:04:04,415 Don't waste any more time. Go to Mr. Jaidev. 22 00:04:05,208 --> 00:04:07,457 And clear this misunderstanding he has. 23 00:04:08,083 --> 00:04:12,665 Let him also see that his Smruti isn't dead but alive. 24 00:04:17,333 --> 00:04:19,207 How do l go, Bhola? 25 00:04:21,250 --> 00:04:24,249 The spirit that has held me here.. 26 00:04:26,083 --> 00:04:28,624 ..will never let me go. 27 00:04:32,041 --> 00:04:34,207 l have found a solution to that, ma'am. 28 00:04:36,166 --> 00:04:40,040 While returning, l had been to the temple of Lord Shani(Diety). 29 00:04:41,041 --> 00:04:44,165 l've brought this mirror from there. 30 00:04:49,500 --> 00:04:52,165 lt is the said that this is the eye of Lord Shani. 31 00:04:53,000 --> 00:04:55,124 Spirits run away from it. 32 00:04:56,250 --> 00:04:58,249 Keep this with you. 33 00:04:58,333 --> 00:05:01,499 And leave for Mr. Jaidev's city immediately. 34 00:05:02,208 --> 00:05:04,790 That spirit will not be able to do you any harm, ma'am. 35 00:05:04,875 --> 00:05:06,165 lt can't do you any harm. 36 00:05:46,500 --> 00:05:48,665 Ma'am, it has gone dark. 37 00:05:49,416 --> 00:05:50,499 And it's foggy as well. 38 00:05:50,583 --> 00:05:52,499 We'll have trouble seeing the road. 39 00:05:52,583 --> 00:05:54,582 Why don't we stay here at the guest house overnight? 40 00:05:54,666 --> 00:05:59,499 Mr. Badrinath, l have to reach my destination as soon as possible. 41 00:06:00,208 --> 00:06:02,124 Now we'll stop only after we reach our destination. 42 00:06:02,208 --> 00:06:03,374 Okay. As you wish. 43 00:06:09,208 --> 00:06:11,540 This...What was that noise? 44 00:06:11,875 --> 00:06:13,832 Did you hear? - Yes, l heard. 45 00:06:14,625 --> 00:06:18,040 Seems like someone's in trouble. And needs help. 46 00:06:18,125 --> 00:06:19,415 l'll go check. 47 00:06:51,208 --> 00:08:19,832 Mr. Badrinath. 48 00:08:22,250 --> 00:08:25,124 l'll not let the two of you unite. 49 00:09:02,625 --> 00:09:06,415 Brother. 50 00:09:18,750 --> 00:09:20,832 You had been drinking all night again? 51 00:09:23,041 --> 00:09:25,124 What is wrong with you, brother? 52 00:09:25,541 --> 00:09:26,874 What's the matter? 53 00:09:29,041 --> 00:09:31,874 Karuna, it's 25th October today. 54 00:09:33,333 --> 00:09:35,207 l was supposed to meet her today. 55 00:09:35,291 --> 00:09:39,749 l know. But it's been two years to that, brother. 56 00:09:41,125 --> 00:09:44,207 lt's been two years since Smruti's death. 57 00:09:45,000 --> 00:09:49,249 Why are you hell bent on ruining your entire life.. 58 00:09:49,333 --> 00:09:52,124 ..for the girl you never saw? 59 00:09:52,541 --> 00:09:54,790 Forget the past. 60 00:09:54,875 --> 00:09:56,124 No, Karuna. 61 00:10:00,500 --> 00:10:02,124 Everything is kind of stuck in time. 62 00:10:03,541 --> 00:10:04,749 What do you think? 63 00:10:05,708 --> 00:10:07,915 Why does God gives us the challenge to live.. 64 00:10:09,125 --> 00:10:11,040 ..despite taking everything away from us? 65 00:10:12,375 --> 00:10:13,582 Why? 66 00:10:14,416 --> 00:10:16,915 What has He taken away from you, brother? 67 00:10:17,083 --> 00:10:18,915 You have everything. 68 00:10:19,708 --> 00:10:21,540 You are Jaidev Verma. 69 00:10:22,041 --> 00:10:25,915 You are this country's most talented and famous poet. 70 00:10:26,208 --> 00:10:27,624 What more do you want? 71 00:10:28,208 --> 00:10:29,457 A reason to be alive. 72 00:10:31,541 --> 00:10:35,290 l have everything to breathe. 73 00:10:36,208 --> 00:10:37,832 To spend my life. 74 00:10:39,875 --> 00:10:41,582 But l have nothing to live my life with. 75 00:10:46,875 --> 00:10:48,082 Remember, brother? 76 00:10:48,916 --> 00:10:51,957 There was a time when l was dejected and hopeless. 77 00:10:52,041 --> 00:10:53,915 What you had said to me? 78 00:10:55,416 --> 00:10:57,499 No matter what. 79 00:10:58,875 --> 00:11:02,665 There is always some reason somewhere to live life. 80 00:11:03,375 --> 00:11:04,999 Because if that isn't the case, 81 00:11:06,666 --> 00:11:08,874 then He sends for us. 82 00:11:16,583 --> 00:11:17,999 lsn't it? 83 00:11:20,000 --> 00:11:23,290 You had explained to me. And now you... 84 00:11:25,041 --> 00:11:26,207 Forget it. 85 00:11:26,583 --> 00:11:31,999 l will ask the aunt to make fresh breakfast for you. Okay? 86 00:11:32,208 --> 00:11:33,957 l don't feel like staying at home today. 87 00:11:35,583 --> 00:11:37,165 l want to go out and write. 88 00:11:37,875 --> 00:11:39,207 Alone. 89 00:11:40,041 --> 00:11:42,249 Some questions. Some answers. 90 00:11:43,375 --> 00:11:45,624 l can't fill up the loneliness in my life. 91 00:11:47,041 --> 00:11:49,499 But l can at least fill the papers with words. 92 00:11:55,750 --> 00:12:05,165 "You say You are life. But why can't l find You within me?" 93 00:12:05,375 --> 00:12:14,040 "Why do You set us on journeys which have no destinations?" 94 00:12:14,125 --> 00:12:19,207 "Tell me. What kind of God are you?" 95 00:12:19,458 --> 00:12:23,499 "Since your promises are meaningless." 96 00:12:23,583 --> 00:12:34,165 "There must be some reason somewhere why You are also powerless." 97 00:13:12,500 --> 00:13:16,707 "The more l look for You, l can't find You." 98 00:13:16,791 --> 00:13:21,415 "You don't change this trait of yours." 99 00:13:21,500 --> 00:13:30,707 "Tell me. Why do you have your way in this fashion?" 100 00:13:30,791 --> 00:13:37,332 "Why do You give us so much pain?" 101 00:13:46,083 --> 00:13:55,665 "You don't let us live in love. And nor do You let us die." 102 00:13:55,750 --> 00:14:00,165 "You say You are a companion." 103 00:14:00,250 --> 00:14:04,457 "Then why don't you stand by me." 104 00:14:04,541 --> 00:14:09,790 "Are you upset or are you unfaithful?" 105 00:14:09,875 --> 00:14:14,040 "You don't listen to me." 106 00:14:14,125 --> 00:14:24,499 "There must be some reason somewhere why You are also powerless." 107 00:14:43,083 --> 00:14:44,832 Oh my God! Listen. 108 00:14:45,541 --> 00:14:47,749 Are you okay? Listen. Open your eyes. 109 00:14:47,875 --> 00:14:49,207 Listen. 110 00:14:55,375 --> 00:14:57,165 Whom have you brought? Who is she? 111 00:14:57,250 --> 00:14:58,790 She was lying unconscious at the river bank. 112 00:14:58,875 --> 00:15:00,499 Thank God l spotted her. 113 00:15:00,875 --> 00:15:03,665 But brother, who is she? Where has she come from? 114 00:15:03,750 --> 00:15:04,832 And what is her identity? 115 00:15:04,916 --> 00:15:07,374 We can know the answer to all the questions later, Karuna. 116 00:15:07,458 --> 00:15:08,999 We need to take care of her first. 117 00:15:09,041 --> 00:15:10,832 Aunt, please come. - But... 118 00:15:19,458 --> 00:15:21,457 Aunt, take this. - Yes. Take this, dear. 119 00:15:21,708 --> 00:15:23,457 Her clothes are wet and dirty, dear. 120 00:15:23,541 --> 00:15:26,582 l'll give it to Gaffoor. How is she now? 121 00:15:26,750 --> 00:15:30,124 There is no improvement. l am applying the sandalwood paste. 122 00:15:30,541 --> 00:15:32,165 Okay. Go. 123 00:15:56,291 --> 00:16:00,332 Brother, don't you think we should inform the police about her? 124 00:16:00,625 --> 00:16:04,249 l mean who is she? Where has she come from? 125 00:16:05,000 --> 00:16:05,582 All this... 126 00:16:05,666 --> 00:16:08,832 We'll be able to tell anyone only when we know, Karuna. 127 00:16:09,208 --> 00:16:10,124 Thank you, aunt. 128 00:16:10,750 --> 00:16:12,290 What are we going to tell the officer now? 129 00:16:12,666 --> 00:16:14,749 We don't even know who she is. 130 00:16:15,500 --> 00:16:17,540 Who happened to her? Where is she from? 131 00:16:18,416 --> 00:16:22,165 Karuna, l guess l kind of know her. 132 00:16:22,583 --> 00:16:25,415 How? Why? l can't say. 133 00:16:25,791 --> 00:16:28,374 But when l went close to her, l felt so. 134 00:16:29,041 --> 00:16:30,790 And l hadn't seen even her face till then. 135 00:16:32,833 --> 00:16:35,874 But l felt she wasn't a stranger. 136 00:16:37,916 --> 00:16:40,040 And l can guarantee that.. 137 00:16:40,083 --> 00:16:43,040 ..this feeling is not a figment of my imagination. 138 00:17:24,041 --> 00:17:26,624 Are...you my husband? 139 00:17:29,625 --> 00:17:30,874 What is your name? 140 00:17:34,083 --> 00:17:35,040 l don't know. 141 00:17:35,375 --> 00:17:37,790 Has anyone tried to attack you? 142 00:17:43,250 --> 00:17:44,457 l don't know. 143 00:17:46,041 --> 00:17:50,707 Are you trying to escape from someone or were you trying to? 144 00:17:56,000 --> 00:17:57,040 l don't know. 145 00:17:58,166 --> 00:18:00,040 ls there any danger in your life? 146 00:18:00,333 --> 00:18:04,040 Or do you feel threatened by someone? 147 00:18:09,000 --> 00:18:12,749 l don't know. l can't recollect anything. 148 00:18:12,833 --> 00:18:16,082 l don't remember anything. 149 00:18:17,541 --> 00:18:20,499 You must you remember something. 150 00:18:20,791 --> 00:18:24,665 Try. Try to recollect, ma'am. 151 00:18:24,833 --> 00:18:29,665 Anything. Anything that can help us. 152 00:18:39,583 --> 00:18:42,582 The doctor said that she'll be better within 24 hours. 153 00:18:42,750 --> 00:18:43,915 And that is what has happened. 154 00:18:44,000 --> 00:18:45,415 l saw for myself. 155 00:18:45,500 --> 00:18:47,540 She is fine. And she can also travel. 156 00:18:48,208 --> 00:18:50,249 Why don't you send her away now? 157 00:18:58,375 --> 00:19:01,082 She has lost her memory. That's her problem. 158 00:19:01,833 --> 00:19:04,707 And who knows. She might be remembering everything. 159 00:19:04,791 --> 00:19:07,707 And she is just putting on an act of losing her memory. 160 00:19:15,916 --> 00:19:19,415 Who knows? She might have murdered or looted someone. 161 00:19:19,500 --> 00:19:21,415 So she must be pretending to lose her memory.. 162 00:19:21,500 --> 00:19:23,790 ..in order to evade the police. 163 00:19:46,916 --> 00:19:51,249 For once come out of the world of words and face reality. 164 00:19:51,500 --> 00:19:53,707 And try to understand, brother. 165 00:20:28,333 --> 00:20:48,124 "You were lonely. So was l. We started crying together." 166 00:20:48,666 --> 00:20:54,457 "Our sorrows were similar. We started healing each other." 167 00:20:54,541 --> 00:21:01,165 "You make me smile. You make me hum." 168 00:21:01,250 --> 00:21:07,832 "You are now an inseparable part of me." 169 00:21:07,916 --> 00:21:14,624 "l am consumed by your thoughts." 170 00:21:14,833 --> 00:21:22,749 "You are now an inseparable part of me." 171 00:21:43,416 --> 00:21:49,415 "l am little full. l am a little empty." 172 00:21:50,166 --> 00:21:56,040 "You are a mess. So l am." 173 00:21:56,833 --> 00:22:02,915 "You are a little naive. l am a little simple." 174 00:22:03,416 --> 00:22:10,207 "We are inseparable." 175 00:22:10,458 --> 00:22:16,832 "There is not enough ground or sky." 176 00:22:17,083 --> 00:22:23,749 "Every world seems incomplete without you." 177 00:22:24,166 --> 00:22:30,707 "Now you are the only one who fills every void." 178 00:22:30,916 --> 00:22:37,915 "You are now an inseparable part of me." 179 00:22:38,500 --> 00:22:44,915 "You were lonely. So was l. We started crying together." 180 00:22:45,208 --> 00:22:51,082 "Our sorrows were similar. We started healing each other." 181 00:22:51,166 --> 00:22:57,832 "l see through your eyes." 182 00:22:57,916 --> 00:23:04,665 "You are now an inseparable part of me." 183 00:23:04,750 --> 00:23:11,165 "You turn my nights into day." 184 00:23:11,250 --> 00:23:19,790 "You are now an inseparable part of me." 185 00:23:23,375 --> 00:23:28,415 This song is mine. And so are the lyrics. 186 00:23:29,083 --> 00:23:31,874 And who made this tune? 187 00:23:33,250 --> 00:23:35,124 Who composed it? 188 00:23:40,625 --> 00:23:42,374 Where did you hear this? 189 00:23:43,375 --> 00:23:44,832 l don't know. 190 00:23:45,541 --> 00:23:49,999 l just started signing this song. 191 00:23:54,750 --> 00:23:56,999 lf there are no obstacles in the path. 192 00:24:03,041 --> 00:24:05,082 l wouldn't want the destination to arrive. 193 00:24:07,041 --> 00:24:08,832 l forget her in an instant. 194 00:24:10,583 --> 00:24:13,040 The condition being that my feelings don't take over. 195 00:24:13,083 --> 00:24:16,207 Who are you? Who the hell are you? 196 00:24:16,875 --> 00:24:19,082 How do you know my poems? 197 00:24:20,166 --> 00:24:23,832 l too can't understand as to why l can't remember anything. 198 00:24:24,750 --> 00:24:27,499 My memories seem to be lost in time. 199 00:24:29,583 --> 00:24:31,499 l am no more than a question now. 200 00:24:32,583 --> 00:24:34,624 l don't know who l am. 201 00:25:37,416 --> 00:25:43,165 There is something today again which l must know. 202 00:25:54,583 --> 00:25:55,540 Say. 203 00:25:57,791 --> 00:25:59,207 Speak. 204 00:26:00,666 --> 00:26:03,082 Tell me what you want to tell today. 205 00:26:05,916 --> 00:26:07,165 Speak. 206 00:26:08,000 --> 00:26:09,540 Tell me since you have called me. 207 00:26:26,250 --> 00:26:28,790 A bird has flown from the cemetery. 208 00:26:29,708 --> 00:26:33,999 This means some evil spirit too has flown out. 209 00:27:01,750 --> 00:27:03,082 You? What's the matter? 210 00:27:03,166 --> 00:27:06,707 l am sorry for troubling you so late. 211 00:27:06,791 --> 00:27:09,165 But l am really scared. 212 00:27:09,333 --> 00:27:10,999 Scared? Why? From whom? 213 00:27:11,041 --> 00:27:14,749 l hear strange noises of someone laughing in my room. 214 00:27:14,833 --> 00:27:16,374 What? Of someone laughing? 215 00:27:17,041 --> 00:27:18,624 l am telling the truth. 216 00:27:22,166 --> 00:27:23,290 Okay. Come on. 217 00:27:38,541 --> 00:27:39,749 You are right. 218 00:27:41,125 --> 00:27:42,665 l can also hear the laughter. 219 00:28:23,750 --> 00:28:25,915 Looks like it was the sound of the rustling of the leaves. 220 00:28:27,833 --> 00:28:28,999 Let's go. 221 00:30:09,250 --> 00:30:13,624 There is something...which is not right. 222 00:30:15,041 --> 00:30:16,332 You take this lantern. 223 00:30:17,791 --> 00:30:19,832 You won't feel scared if there is light. 224 00:30:20,750 --> 00:30:21,915 Go. 225 00:30:56,041 --> 00:30:57,249 What happened? 226 00:30:57,416 --> 00:30:59,457 ln my room... There is a man in my room. 227 00:30:59,541 --> 00:31:03,040 What? - That man in my room... 228 00:31:03,125 --> 00:31:04,665 Okay. Let me see. 229 00:31:17,583 --> 00:31:19,749 He was right here. He was sitting right behind me. 230 00:31:19,833 --> 00:31:20,832 He was right here. 231 00:31:20,916 --> 00:31:23,540 l am telling the truth. He was sitting right behind me. 232 00:31:24,291 --> 00:31:26,999 l am really scared. Please don't leave me alone. 233 00:31:27,041 --> 00:31:27,874 Just a minute. 234 00:31:28,000 --> 00:31:30,165 Don't leave me alone. - Just a minute. 235 00:31:30,250 --> 00:31:31,374 Just a minute. 236 00:31:38,750 --> 00:31:42,540 Okay. Come. Come with me. 237 00:32:14,625 --> 00:32:18,290 'She drifted off into her dreams.' 238 00:32:18,916 --> 00:32:22,624 'l couldn't take my eyes off her.' 239 00:32:23,375 --> 00:32:27,957 'Watching you sleep has left me with a feeling..' 240 00:32:28,041 --> 00:32:30,332 '..that you are one of my own.' 241 00:32:30,416 --> 00:32:32,415 'After all, who are you?' 242 00:32:32,833 --> 00:32:36,582 Whoever you are. Wherever you have come to me from. 243 00:32:37,583 --> 00:32:42,624 lt is certain that you have given me hope to live. 244 00:32:42,708 --> 00:32:50,499 So what do l name the one who is my own among my own? 245 00:32:51,333 --> 00:32:55,457 Or should we let this feeling be nameless? 246 00:32:58,875 --> 00:33:01,082 Thank you! 247 00:33:09,666 --> 00:33:13,874 You seem like my own. Hope to live. What name should l give? 248 00:33:14,416 --> 00:33:17,040 Whom were you talking about in your poem, brother? 249 00:33:18,166 --> 00:33:19,332 About my heart. 250 00:33:19,833 --> 00:33:22,082 l got this thought last night. And the poem was ready. 251 00:33:22,750 --> 00:33:24,040 Did you get this thought just like that.. 252 00:33:24,083 --> 00:33:25,707 ..or did you get it after seeing someone? 253 00:33:27,375 --> 00:33:31,165 lt refers to the one who is living with us in our house, isn't it? 254 00:33:31,375 --> 00:33:32,665 She is possessed by the Satan. 255 00:33:33,625 --> 00:33:38,124 On the full moon day, a bird has flown off from the cemetery. 256 00:33:38,375 --> 00:33:40,332 An restless spirit has flown off. 257 00:33:40,416 --> 00:33:43,290 l saw that bird sitting atop your house. 258 00:33:43,375 --> 00:33:46,249 That means your house is possessed by that restless spirit. 259 00:33:48,291 --> 00:33:51,665 Throw the one you have kept in your house out of the house. 260 00:33:51,750 --> 00:33:56,124 She has come brought that restless spirit to your house along with her. 261 00:33:56,750 --> 00:33:58,915 She will render you powerless for good. 262 00:33:59,000 --> 00:34:01,707 All that will be left will be the skeleton. 263 00:34:03,166 --> 00:34:04,540 Remember this. 264 00:34:11,750 --> 00:34:19,040 Okay. And write that dear Fatima, take complete care of your health. 265 00:34:19,125 --> 00:34:21,165 All of us are great here. 266 00:34:22,208 --> 00:34:25,499 And yes, this time when you come to meet me on Eid(festival).. 267 00:34:25,583 --> 00:34:28,915 ..l will make your favorite things... 268 00:34:34,250 --> 00:34:37,165 Okay, aunt. You changed sides at the first opportunity. 269 00:34:37,250 --> 00:34:38,624 Now you won't make me write the letter. 270 00:34:38,708 --> 00:34:40,790 No, son. lt's not that. 271 00:34:40,875 --> 00:34:44,957 l thought if a daughter writes a letter to another of my daughters.. 272 00:34:45,041 --> 00:34:47,582 ..she will be able to understand her mother better. 273 00:34:47,666 --> 00:34:48,790 Right? 274 00:34:48,875 --> 00:34:49,790 Right, dear? 275 00:34:49,875 --> 00:34:53,165 Here. Give it to me. We'll complete this tomorrow. 276 00:34:53,250 --> 00:34:54,332 Okay? - Okay. 277 00:34:54,416 --> 00:34:55,999 Gaffoorchand. Come on. 278 00:34:56,083 --> 00:34:58,332 What are you guys doing? Serve the food quickly. 279 00:35:01,666 --> 00:35:04,082 lf you have the liberty to choose a name.. 280 00:35:04,166 --> 00:35:06,332 ..which name would you like to choose? 281 00:35:06,625 --> 00:35:09,457 Here. - l didn't get you. 282 00:35:10,125 --> 00:35:12,957 We'll have to call you by some name, isn't it? 283 00:35:14,750 --> 00:35:19,290 So if you have the liberty to choose a name.. 284 00:35:19,958 --> 00:35:22,040 ..which name would you choose for me? 285 00:35:27,958 --> 00:35:29,915 The one who has composed music for my song.. 286 00:35:31,250 --> 00:35:34,290 ..what could be a better name than Sangeeta(musical) for her. 287 00:35:36,375 --> 00:35:37,707 That's a very nice name. 288 00:36:38,416 --> 00:36:41,749 As l had said. l told you that his girl is possessed. 289 00:36:42,041 --> 00:36:43,915 Brother, ask her to leave. 290 00:36:44,000 --> 00:36:46,707 Karuna, is this any way to behave? 291 00:36:46,958 --> 00:36:48,165 To talk about someone? 292 00:36:48,250 --> 00:36:51,082 Brother, ask her leave. 293 00:36:51,666 --> 00:36:55,665 She will ruin us. She will destroy us. 294 00:36:56,166 --> 00:36:57,999 She will take everything we have away from us, brother. 295 00:36:58,041 --> 00:37:01,665 Brother, don't you remember what that man has said? 296 00:37:01,750 --> 00:37:05,665 He said that she is possessed by some evil spirit. 297 00:37:05,750 --> 00:37:09,290 Brother, ask her to leave. Leave. 298 00:37:19,000 --> 00:37:20,165 Sangeeta. 299 00:37:20,250 --> 00:37:21,957 Sangeeta, open the door. 300 00:37:22,041 --> 00:37:45,332 Sangeeta. 301 00:37:47,000 --> 00:37:47,874 Stop, Sangeeta. 302 00:37:47,958 --> 00:37:49,040 Stay away from me. 303 00:37:49,875 --> 00:37:51,499 Stay far, far away from me. 304 00:37:52,041 --> 00:37:53,499 Karuna is right. 305 00:37:53,583 --> 00:37:55,749 l have brought an evil spirit to your house. 306 00:37:56,208 --> 00:37:58,624 l am evil. l am very evil. 307 00:37:59,291 --> 00:38:01,040 l must go away. 308 00:38:01,125 --> 00:38:02,582 That would be best for everyone. 309 00:38:02,666 --> 00:38:04,040 Sangeeta, don't be crazy. 310 00:38:04,250 --> 00:38:05,499 l will not let you go anywhere. 311 00:38:06,041 --> 00:38:08,290 There is no evil spirit here. Not in you. Or with you. 312 00:38:08,375 --> 00:38:10,457 You are not evil. Let people whatever they want. 313 00:38:10,541 --> 00:38:11,165 l am sure. 314 00:38:11,250 --> 00:38:12,415 How can you be sure? 315 00:38:13,666 --> 00:38:15,624 What do you know about me? 316 00:38:16,666 --> 00:38:18,624 How can you know? 317 00:38:19,250 --> 00:38:21,290 l myself don't know anything about me. 318 00:38:21,375 --> 00:38:23,665 l can only cause harm. 319 00:38:24,708 --> 00:38:27,457 l am evil. Really evil. 320 00:38:30,916 --> 00:38:32,249 Just a minute, Sangeeta. 321 00:38:36,041 --> 00:38:39,290 Okay. Accepted that you are evil. 322 00:38:39,958 --> 00:38:41,540 And you don't want to harm me. 323 00:38:42,500 --> 00:38:44,124 But answer this. 324 00:38:44,875 --> 00:38:47,290 You want to run far away from this house. 325 00:38:47,625 --> 00:38:49,165 What for? Why? 326 00:38:49,666 --> 00:38:54,790 l don't want you or anyone to get hurt because of me. 327 00:38:54,916 --> 00:38:58,957 So...can this thinking be of an evil person? 328 00:38:59,708 --> 00:39:01,749 Why are you concerned about our pain? 329 00:39:02,250 --> 00:39:04,624 Why do you care whether we live or die if you are.. 330 00:39:04,708 --> 00:39:06,707 ..what you believe you are? 331 00:39:06,791 --> 00:39:08,957 Tell me. Answer me. 332 00:39:13,541 --> 00:39:17,040 Do you know? The day you came into my life.. 333 00:39:17,500 --> 00:39:21,957 ..l had prayed to the Almighty to give me a reason to live. 334 00:39:22,458 --> 00:39:26,249 Then l met you. That must mean something. 335 00:39:27,208 --> 00:39:30,624 Perhaps God wants me to help you. 336 00:39:31,500 --> 00:39:33,082 To protect you. 337 00:39:34,416 --> 00:39:37,249 Sangeeta, l might not know anything else. 338 00:39:37,625 --> 00:39:39,790 But l know for sure that.. 339 00:39:39,916 --> 00:39:43,999 ..He can't make an evil person the reason for me to live. 340 00:39:45,000 --> 00:39:47,207 lsn't it? 341 00:40:02,708 --> 00:40:04,082 Yes. 342 00:40:04,666 --> 00:40:06,040 Something is definitely wrong. 343 00:40:08,000 --> 00:40:09,499 l also believe so. 344 00:40:09,583 --> 00:40:12,999 We have got a new machine just a few months ago.. 345 00:40:13,750 --> 00:40:15,540 ..which is called X-ray machine. 346 00:40:16,875 --> 00:40:20,457 We can look inside the human body through that machine. 347 00:40:21,458 --> 00:40:24,374 lf you have no objection.. 348 00:40:24,458 --> 00:40:27,582 ..let's take her X-ray through that X-ray machine. 349 00:40:28,708 --> 00:40:30,457 We'll get the report by tomorrow. 350 00:40:32,291 --> 00:40:33,999 No, we don't have any objection, doctor. 351 00:40:35,541 --> 00:40:37,499 But what if she has that attack again? 352 00:40:37,916 --> 00:40:41,707 Don't worry. She'll stay here in the hospital till the reports arrive. 353 00:40:42,250 --> 00:40:44,249 We might have to run some other tests. 354 00:40:45,083 --> 00:40:47,207 She will be under our observation here. 355 00:43:33,916 --> 00:43:38,124 l love you a lot. 356 00:43:58,375 --> 00:43:59,665 Nurse. - Yes. 357 00:43:59,750 --> 00:44:02,790 Nurse, there is a crazy old woman in that room. 358 00:44:02,916 --> 00:44:04,374 Nurse, she is a crazy old woman. 359 00:44:04,458 --> 00:44:06,582 She talks in a manly voice, nurse. 360 00:44:06,666 --> 00:44:10,040 She grabbed my hand, nurse. She grabbed my hand. 361 00:44:10,083 --> 00:44:12,374 Ma'am, that's not possible. 362 00:44:12,458 --> 00:44:13,915 l am speaking the truth, nurse. 363 00:44:14,000 --> 00:44:17,207 There is a crazy old woman in that room, nurse. She.. 364 00:44:17,291 --> 00:44:20,624 Ma'am, the woman in that room is dead. 365 00:44:39,083 --> 00:44:42,707 ln my practice l have seen many complex cases. 366 00:44:43,625 --> 00:44:46,290 But this case has perplexed me. 367 00:44:51,125 --> 00:44:52,457 Come here. 368 00:44:58,750 --> 00:45:00,082 See this. 369 00:45:00,708 --> 00:45:04,290 This is the rib. And these are the shoulder bones. 370 00:45:05,000 --> 00:45:08,957 But what is this? lt seems like a hand. 371 00:45:09,041 --> 00:45:12,624 But how can someone's hand be on the neck? 372 00:45:13,625 --> 00:45:17,374 lt seems as if somebody's hand has clutched her neck. 373 00:45:23,916 --> 00:45:25,957 Why don't you take out another x-ray? 374 00:45:26,583 --> 00:45:29,040 That will take another 24 hours. 375 00:45:29,125 --> 00:45:33,457 As l said, our x-ray machine can get damaged. 376 00:45:33,541 --> 00:45:35,707 And we don't have the time. 377 00:45:36,083 --> 00:45:39,957 So l suggest that you take her to Shimla's civil hospital. 378 00:45:40,041 --> 00:45:42,332 Take the report with you. 379 00:45:42,416 --> 00:45:46,290 And meet the CMO, Dr. Albert Churchill. 380 00:45:46,750 --> 00:45:51,624 Maybe he can understand this case and help you. 381 00:45:55,500 --> 00:45:58,415 So now you will take the girl to the city? 382 00:45:59,541 --> 00:46:02,040 Have you gone crazy? 383 00:46:02,916 --> 00:46:06,874 l have not gone crazy. But you have surely lost humanity. 384 00:46:06,958 --> 00:46:08,374 Brother, she.. 385 00:46:24,333 --> 00:46:30,124 Karuna...l don't know what l am destined for.. 386 00:46:30,458 --> 00:46:32,915 ..or what will be my outcome. 387 00:46:33,500 --> 00:46:38,040 l don't even know whether l will meet you again or not. 388 00:46:38,125 --> 00:46:41,915 l just want to say thanks. 389 00:46:42,333 --> 00:46:45,082 You took good care of me. 390 00:46:45,166 --> 00:46:47,790 Whereas l have troubled you a lot. 391 00:46:48,458 --> 00:46:53,707 lf l made any mistake unknowingly, forgive me. 392 00:46:58,458 --> 00:47:00,165 Take care, brother. 393 00:47:07,750 --> 00:47:12,207 Sangeeta, everybody can't be cured in this world. 394 00:47:12,875 --> 00:47:16,165 But for now it's very important to cure you. 395 00:47:17,208 --> 00:47:18,707 We are getting late. 396 00:48:02,416 --> 00:48:05,040 "You are an unfamiliar person. You are a stranger." 397 00:48:05,083 --> 00:48:08,415 "Why do you seem familiar?" 398 00:48:08,500 --> 00:48:11,457 "When you are in a deep slumber." 399 00:48:11,541 --> 00:48:14,165 "Why do you awake in me?" 400 00:48:14,250 --> 00:48:17,499 "When l find you, my heart smiles." 401 00:48:17,583 --> 00:48:20,332 "What is my connection to you?" 402 00:48:20,416 --> 00:48:23,457 "What do l search in you? What do l want from you?" 403 00:48:23,541 --> 00:48:25,624 "What is there in you that is mine?" 404 00:48:25,708 --> 00:48:31,707 "l don't know what part of you is mine." 405 00:48:31,791 --> 00:48:37,624 "O stranger, you seem dear to me." 406 00:48:37,708 --> 00:48:43,665 "l don't know what's my connection to you." 407 00:48:43,750 --> 00:48:50,957 "O stranger, you seem dear to me." 408 00:49:02,875 --> 00:49:07,290 Sir, the horses are tired. lt will be night soon. 409 00:49:07,375 --> 00:49:09,832 lt's better to spend the night here. 410 00:49:12,416 --> 00:49:13,790 Alright. 411 00:49:33,875 --> 00:49:35,165 Yes? Tell me. 412 00:49:41,625 --> 00:49:43,707 We need two separate rooms for the night. 413 00:49:44,125 --> 00:49:48,207 lt will be better if both the rooms are next to each other. 414 00:49:48,625 --> 00:49:51,165 Separate and next to each other? 415 00:49:51,541 --> 00:49:53,915 Yes. - You will get it. Surely. 416 00:49:54,000 --> 00:49:59,749 "You have brought happiness in my life." 417 00:49:59,875 --> 00:50:06,040 "Otherwise in life there is every excuse for sorrow." 418 00:50:06,083 --> 00:50:11,874 "lt's a different matter that we have met today." 419 00:50:11,958 --> 00:50:17,790 "But my heart knows you since ages." 420 00:50:17,916 --> 00:50:23,874 "l don't know what's my connection to you." 421 00:50:23,958 --> 00:50:30,832 "O stranger, you seem dear to me." 422 00:50:30,916 --> 00:50:33,040 Every moment he is everywhere. 423 00:50:33,125 --> 00:50:34,915 He is just not here. 424 00:50:35,000 --> 00:50:36,874 He is afraid. 425 00:50:36,958 --> 00:50:38,915 He is certain. 426 00:50:39,166 --> 00:50:43,790 He wants to hide his every sorrow somewhere. 427 00:50:45,375 --> 00:50:50,040 But the past is in front of him. 428 00:50:50,375 --> 00:50:52,249 She is oblivious. 429 00:50:52,333 --> 00:50:54,332 But she knows him. 430 00:50:54,583 --> 00:50:58,582 She has lost her identity. But she recognizes him. 431 00:51:00,375 --> 00:51:04,499 She has also lost. What has happened to her? 432 00:51:05,416 --> 00:51:09,665 She has now found a strange dear one. 433 00:51:10,375 --> 00:51:12,374 Why do l feel like that? 434 00:51:13,375 --> 00:51:15,457 What's special in me? 435 00:51:16,083 --> 00:51:20,207 Do you see a reflection in my loneliness? 436 00:51:20,291 --> 00:51:26,207 "ln my arms the joy of heaven has come." 437 00:51:26,291 --> 00:51:31,040 "Now that you have been generous." 438 00:51:31,083 --> 00:51:37,082 "My body met yours in such a way." 439 00:51:37,166 --> 00:51:42,915 "Even my soul felt ecstatic, beloved." 440 00:51:43,000 --> 00:51:48,915 "When we walked a few steps together." 441 00:51:49,000 --> 00:51:54,790 "l have got to know life." 442 00:51:54,916 --> 00:52:00,749 "l don't know what's my connection to you." 443 00:52:00,875 --> 00:52:06,999 "O stranger, you seem dear to me." 444 00:52:07,500 --> 00:52:10,540 "You are an unfamiliar person. You are a stranger." 445 00:52:10,625 --> 00:52:13,582 "Why do you seem familiar?" 446 00:52:13,666 --> 00:52:16,540 "When you are in a deep slumber." 447 00:52:16,625 --> 00:52:19,582 "Why do you awake in me?" 448 00:52:19,666 --> 00:52:22,582 "When l find you, my heart smiles." 449 00:52:22,666 --> 00:52:25,540 "What is my connection to you?" 450 00:52:25,625 --> 00:52:28,582 "What do l search in you? What do l want from you?" 451 00:52:28,666 --> 00:52:30,790 "What is there in you that is mine?" 452 00:52:30,916 --> 00:52:36,790 "l don't know what part of you is mine." 453 00:52:36,916 --> 00:52:42,665 "O stranger, you seem dear to me." 454 00:52:42,750 --> 00:52:48,749 "l don't know what's my connection to you." 455 00:52:48,875 --> 00:52:56,040 "O stranger, you seem dear to me." 456 00:53:14,916 --> 00:53:18,457 No. l can't do this. 457 00:53:19,166 --> 00:53:20,582 No. 458 00:53:22,666 --> 00:53:24,165 What was her name? 459 00:53:29,166 --> 00:53:33,457 What difference does it make? When she is not there. 460 00:53:43,375 --> 00:53:48,040 Whatever her name was, whoever she was.. 461 00:53:49,166 --> 00:53:51,290 ..she was very lucky. 462 00:54:11,625 --> 00:54:12,957 Who is it? 463 00:54:16,666 --> 00:54:19,124 Jaidev, is that you? 464 00:54:34,166 --> 00:54:52,582 Who is it? 465 00:55:00,875 --> 00:55:03,457 l knocked on the door many times. 466 00:55:03,541 --> 00:55:07,957 But you didn't open the door. l think you are sleeping. 467 00:55:18,958 --> 00:55:23,332 ls somebody there? 468 00:55:24,750 --> 00:55:26,040 Listen. 469 00:55:32,208 --> 00:55:36,040 Did you...did you knock on my doorjust now? 470 00:55:36,125 --> 00:55:39,582 Yes. Actually, someone was searching for you. 471 00:55:39,666 --> 00:55:43,915 He had your snap. And he was asking for you. 472 00:55:44,000 --> 00:55:47,665 He said he has the memories that you have lost. 473 00:55:48,333 --> 00:55:52,332 My memories? He has my memories? 474 00:55:52,958 --> 00:55:55,624 Where did he go? - He left just now. 475 00:56:16,416 --> 00:56:19,207 Listen. Listen. 476 00:56:20,625 --> 00:56:48,332 Listen. 477 00:56:54,333 --> 00:56:56,290 Were you searching for me? 478 00:57:01,791 --> 00:57:05,582 You...you are our coachman, aren't you? 479 00:57:14,500 --> 00:57:15,999 Recognized me? 480 00:58:31,208 --> 00:58:33,540 Jaidev! 481 00:58:44,791 --> 00:58:46,040 Sangeeta. 482 00:58:48,333 --> 00:58:59,290 Jaidev! 483 00:59:00,500 --> 00:59:03,124 l have regained my memory, Jaidev. 484 00:59:03,208 --> 00:59:07,457 l remember everything, Jaidev. 485 00:59:07,541 --> 00:59:08,790 l.. 486 00:59:28,750 --> 01:00:29,040 Sangeeta. 487 01:01:41,750 --> 01:01:44,374 You believe it only when it hurts. 488 01:01:46,958 --> 01:01:48,499 Why does that happen? 489 01:01:49,416 --> 01:01:53,040 Pardon me. l entered your house without your permission. 490 01:01:53,875 --> 01:01:57,915 Actually, l was searching for you. - Searching? 491 01:02:04,125 --> 01:02:07,915 lt's all the game of search. 492 01:02:08,666 --> 01:02:11,165 The villagers told me l will find you here. 493 01:02:11,250 --> 01:02:12,707 That's why l came here. 494 01:02:14,041 --> 01:02:15,582 You had to come. 495 01:02:17,375 --> 01:02:21,624 They told me you will come here. 496 01:02:21,708 --> 01:02:24,040 They? Who? The villagers? 497 01:02:26,125 --> 01:02:27,874 What difference does it make? 498 01:02:30,666 --> 01:02:32,374 Why were you searching for me? 499 01:02:33,500 --> 01:02:37,832 You said to throw out the girl who is living in my house. 500 01:02:38,375 --> 01:02:40,332 Because she has brought an evil spirit with her. 501 01:02:41,041 --> 01:02:42,874 How can you say that with certainty? 502 01:02:43,125 --> 01:02:49,165 Because l believe them. They said to tell you. 503 01:02:49,416 --> 01:02:50,957 To warn you. 504 01:02:51,541 --> 01:02:53,124 That's why l told you. 505 01:02:54,250 --> 01:02:55,499 Who? 506 01:02:57,958 --> 01:03:01,665 l told you. But you didn't listen. 507 01:03:13,166 --> 01:03:14,915 What do you want from me? 508 01:03:18,583 --> 01:03:19,707 Help. 509 01:03:40,750 --> 01:03:44,499 Before l take you to her, l want to tell you that.. 510 01:03:44,583 --> 01:03:47,082 For the past five days she has neither eaten anything.. 511 01:03:47,166 --> 01:03:50,499 ..nor spoken nor opened her eyes. 512 01:03:50,791 --> 01:03:52,040 Right? 513 01:03:55,000 --> 01:03:56,207 Yes. 514 01:03:57,125 --> 01:03:58,790 Can l meet her now? 515 01:03:59,333 --> 01:04:00,915 Yes. Come. 516 01:05:46,291 --> 01:05:48,624 Tell me. What is my name? 517 01:05:49,541 --> 01:05:50,915 Bankimlal. 518 01:05:59,000 --> 01:06:01,040 You are right. 519 01:06:04,416 --> 01:06:06,665 Then you must know my father's name too. 520 01:06:06,750 --> 01:06:11,249 Nehrulal. His father's name Champaklal. 521 01:06:11,791 --> 01:06:15,499 His father's name Nathulal. His father's name Keshav. 522 01:06:15,583 --> 01:06:20,915 Ramlal. Madhav. Kishan. Shyam. Chatur. Chunnilal. 523 01:06:21,541 --> 01:06:25,582 l know the names of all your ancestors, Bankimlal. 524 01:06:34,250 --> 01:06:36,457 What was all that? What has happened to Sangeeta? 525 01:06:36,541 --> 01:06:38,207 What shouldn't have happened! 526 01:06:38,875 --> 01:06:40,999 An evil spirit has possessed her. 527 01:06:41,791 --> 01:06:44,415 But l never imagined it will happen so soon. 528 01:06:44,708 --> 01:06:45,915 What do you mean? 529 01:06:46,541 --> 01:06:48,707 Every evil spirit has a purpose. 530 01:06:49,375 --> 01:06:51,540 This spirit was wandering. 531 01:06:51,875 --> 01:06:56,374 When it found this girl, it possessed her body. 532 01:06:57,000 --> 01:07:00,082 Evil spirits become active at night. 533 01:07:00,208 --> 01:07:03,665 For some special purpose or special person. 534 01:07:04,375 --> 01:07:07,999 These evil spirits have to either gain something for themselves.. 535 01:07:08,208 --> 01:07:11,457 ..or take some kind of revenge. 536 01:07:14,750 --> 01:07:17,249 So now? What should we do? 537 01:09:59,166 --> 01:10:00,999 My suspicion was right. 538 01:10:01,416 --> 01:10:03,207 This is what l was afraid of. 539 01:10:03,916 --> 01:10:07,499 lt's a new spirit that has risen from the grave.. 540 01:10:07,833 --> 01:10:10,040 ..for a special purpose or reason. 541 01:10:11,291 --> 01:10:14,749 Old spirits that wander during night and daytime.. 542 01:10:15,041 --> 01:10:17,332 ..get used to both. 543 01:10:17,625 --> 01:10:19,540 But he is not used to it. 544 01:10:24,750 --> 01:10:25,957 What should we do now? 545 01:10:28,250 --> 01:10:30,915 First of all, it's important for us to know.. 546 01:10:31,000 --> 01:10:33,749 ..who is this girl and where she lives. 547 01:10:34,375 --> 01:10:38,999 To mend her present we will have to travel in her past. 548 01:10:39,791 --> 01:10:43,665 So tell me everything that you know about her. 549 01:10:49,041 --> 01:10:50,165 What happened? 550 01:10:52,791 --> 01:10:54,040 Wish l could tell you. 551 01:10:55,916 --> 01:10:59,499 When l found her, she had lost her memory. 552 01:11:00,708 --> 01:11:03,374 We don't know who she is. 553 01:11:03,833 --> 01:11:05,165 And from where she has come. 554 01:11:06,375 --> 01:11:10,540 lt's a bad news. lt's a very bad news. 555 01:11:12,041 --> 01:11:15,457 Until we don't find out about her, we can't do anything. 556 01:11:16,833 --> 01:11:18,207 We are helpless. 557 01:11:28,208 --> 01:11:30,415 l will have to ask them. 558 01:11:31,041 --> 01:11:33,124 Now only they can help me. 559 01:11:34,458 --> 01:11:36,207 They will have to help me. 560 01:11:36,791 --> 01:11:40,457 Who? Who are they whom you are mentioning repeatedly? 561 01:11:40,750 --> 01:11:41,999 Graves. 562 01:11:44,500 --> 01:11:46,124 My graves. 563 01:12:01,375 --> 01:12:03,707 She doesn't have time. 564 01:12:06,541 --> 01:12:08,457 Help me. 565 01:12:10,208 --> 01:12:13,540 So that l can help her. 566 01:12:14,583 --> 01:12:18,790 There is no time. No time at all. 567 01:12:21,375 --> 01:12:22,540 Tell me. 568 01:13:04,250 --> 01:13:08,207 They can't return me empty-handed. 569 01:13:10,583 --> 01:13:14,124 l have hope. 570 01:13:16,166 --> 01:13:21,957 The girl has regained her memory. - What? 571 01:13:24,000 --> 01:13:25,665 She has regained her memory. 572 01:13:25,750 --> 01:13:27,207 Now there is hope. 573 01:13:27,583 --> 01:13:31,207 Because she is the only person who can tell us.. 574 01:13:31,541 --> 01:13:33,790 ..which spirit has possessed her. 575 01:13:34,208 --> 01:13:36,040 lf the spirit has possessed Sangeeta.. 576 01:13:36,083 --> 01:13:39,082 ..why will the spirit let her reveal its identity? 577 01:13:39,166 --> 01:13:44,624 This is not the time to ask questions, but to find answers. 578 01:14:24,500 --> 01:14:29,874 l know. You have possessed this girl. You have possessed her. 579 01:14:30,208 --> 01:14:34,999 l also know that she has got her memory back. 580 01:14:35,083 --> 01:14:39,082 l want to talk. l want to talk to this girl. 581 01:14:40,625 --> 01:14:43,915 Sangeeta, l know you can hear me. 582 01:14:44,000 --> 01:14:46,249 You can hear me. 583 01:14:46,333 --> 01:14:49,290 Help me, Sangeeta. So that l can help you. 584 01:14:50,041 --> 01:14:54,165 We will have to find out who is this evil spirit. lt's important. 585 01:15:53,375 --> 01:15:55,790 You can't escape, no matter what you do. 586 01:15:55,875 --> 01:15:57,457 You are becoming weak. 587 01:15:57,541 --> 01:15:59,540 l know l am close to truth. 588 01:15:59,625 --> 01:16:03,707 The truth that will destroy you. Destroy you. 589 01:16:43,666 --> 01:16:46,999 Sangeeta.. 590 01:16:47,916 --> 01:16:52,957 l know you are there. You can hear my voice. 591 01:16:53,000 --> 01:16:54,415 Help me. 592 01:16:58,166 --> 01:16:59,582 Give me one sign. 593 01:16:59,666 --> 01:17:01,957 Just one sign. Any sign. 594 01:17:02,000 --> 01:17:05,582 Then we will see him. We will show him where he stands. 595 01:17:08,166 --> 01:17:11,582 There is no other option. You will have to do this. 596 01:17:11,833 --> 01:17:14,749 You will have to help yourself. 597 01:17:55,375 --> 01:17:56,540 Sir. 598 01:18:16,458 --> 01:18:20,207 What does she want to tell us with the name Fatima? 599 01:18:20,291 --> 01:18:22,790 l don't understand anything. 600 01:18:24,041 --> 01:18:26,957 Maybe her name is Fatima. 601 01:18:27,166 --> 01:18:28,540 There is another Fatima. 602 01:18:29,750 --> 01:18:30,957 Who? 603 01:18:32,875 --> 01:18:36,665 Sir, my daughter. But she lives in the city. 604 01:18:37,208 --> 01:18:40,332 And what must be her connection with Sangeeta? 605 01:18:40,416 --> 01:18:42,999 Did Sangeeta ever find out about her when she was living here? 606 01:18:43,041 --> 01:18:47,540 No, sir. l don't think so. But we had spoken about her once. 607 01:18:47,875 --> 01:18:52,540 And yes, l told Sangeeta to write a letter for Fatima. 608 01:18:52,625 --> 01:18:54,874 But that letter is still incomplete. 609 01:18:55,708 --> 01:18:56,832 Where is the letter? 610 01:18:56,916 --> 01:18:59,582 l have the letter. - Go and get it. 611 01:19:02,958 --> 01:19:04,499 Take this. - Yes. 612 01:19:19,041 --> 01:19:20,165 Brother. 613 01:19:54,000 --> 01:19:55,290 Oh, God. 614 01:19:56,083 --> 01:20:00,707 lt means...my inner voice was right. 615 01:20:01,916 --> 01:20:08,415 She is not Sangeeta. She is Smruti. My Smruti. 616 01:20:08,500 --> 01:20:13,207 "On each page of my destiny." 617 01:20:13,291 --> 01:20:18,082 "During my life and after my death." 618 01:20:18,208 --> 01:20:22,832 "ln all my future and in all my moments." 619 01:20:23,166 --> 01:20:27,290 "Write her to be mine." 620 01:20:27,375 --> 01:20:32,290 "ln all stories, in all fables." 621 01:20:32,375 --> 01:20:36,915 "ln true bonds of the heart." 622 01:20:37,000 --> 01:20:41,874 "ln all parts of life." 623 01:20:41,958 --> 01:20:46,415 "Write her to be mine." 624 01:20:46,500 --> 01:20:50,999 "Oh, God. Oh, God." 625 01:20:51,041 --> 01:20:55,707 "Whenever You make me, make me hers." 626 01:20:55,791 --> 01:21:00,499 "Oh, God. Oh, God." 627 01:21:00,583 --> 01:21:02,540 "Whenever You make me, make me hers." 628 01:21:02,625 --> 01:21:04,165 'Listen. Listen. Listen. - Yes?' 629 01:21:04,250 --> 01:21:06,915 'Jaidev Verma. - l am sorry, madam.' 630 01:21:07,250 --> 01:21:09,040 'Jaidev Verma left just now.' 631 01:21:09,083 --> 01:21:12,207 'You were a few moments late.' 632 01:21:13,291 --> 01:21:14,457 'Left?' 633 01:21:15,375 --> 01:21:19,165 'l thought l will hear him recite his poems.' 634 01:21:20,083 --> 01:21:21,915 'l think l will have to spend a few days more..' 635 01:21:22,000 --> 01:21:23,540 '..with the aid of his words.' 636 01:21:24,041 --> 01:21:25,207 'Thank you.' 637 01:21:25,291 --> 01:21:29,499 "l am hers. l am within her and from her." 638 01:21:29,583 --> 01:21:33,874 "Let me belong only to her." 639 01:21:34,500 --> 01:21:36,207 "l am thirsty." 640 01:21:36,291 --> 01:21:38,582 "She is the ocean." 641 01:21:38,666 --> 01:21:42,999 "The means for me to live." 642 01:21:43,208 --> 01:21:44,499 'A letter for me? - Yes.' 643 01:21:44,583 --> 01:21:47,999 "Give me home, street, city." 644 01:21:48,083 --> 01:21:50,332 "Of her name only." 645 01:21:50,416 --> 01:21:54,040 'Jaidev Verma.' 646 01:21:54,833 --> 01:21:58,915 'Jaidev Verma's letter. Oh, my God. Jaidev Verma's letter.' 647 01:21:59,125 --> 01:22:01,207 'Jaidev Verma wrote me a letter.' 648 01:22:01,291 --> 01:22:06,082 "lf you give me heart." 649 01:22:06,208 --> 01:22:10,957 "Give me her pain only." 650 01:22:11,000 --> 01:22:20,582 "Her laughter should resonate in my house." 651 01:22:20,666 --> 01:22:25,165 "Oh, God. Oh, God." 652 01:22:25,250 --> 01:22:29,790 "Whenever You make me, make me hers." 653 01:22:29,875 --> 01:22:34,582 "Oh, God. Oh, God." 654 01:22:34,666 --> 01:22:39,374 "Whenever You make me, make me hers." 655 01:22:41,500 --> 01:22:42,707 'Sir.' 656 01:22:43,291 --> 01:22:45,290 'You are Jaidev Verma, aren't you?' 657 01:22:45,583 --> 01:22:47,874 'Yes. l am Jaidev Verma. But you?' 658 01:22:47,958 --> 01:22:49,665 'There is a bad news.' 659 01:22:50,208 --> 01:22:54,207 'Bad news? What bad news?' 660 01:22:54,291 --> 01:22:56,374 'There was an accident four days ago.' 661 01:22:56,708 --> 01:22:58,957 'Smruti madam fell down from the stairs.' 662 01:22:59,541 --> 01:23:01,499 'Smruti madam is dead, sir.' 663 01:23:01,583 --> 01:23:09,582 "You can reduce by half my joys, smiles." 664 01:23:10,708 --> 01:23:14,249 "lf you want, take my life." 665 01:23:14,333 --> 01:23:18,665 "But promise me." 666 01:23:20,125 --> 01:23:26,332 "Her every tear, sorrow, injuries." 667 01:23:26,416 --> 01:23:31,040 When l heard that... l really believed that you.. 668 01:23:31,166 --> 01:23:35,665 "Only my right remains always, all my life." 669 01:23:35,750 --> 01:23:38,165 Now my faith in God has strengthened. 670 01:23:38,291 --> 01:23:42,457 "Now she should live.." 671 01:23:42,541 --> 01:23:47,332 No matter what happens, l won't let anything happen to you. 672 01:23:50,333 --> 01:23:51,915 This time l won't let you die. 673 01:23:52,000 --> 01:23:54,999 "We shouldn't separate." 674 01:23:55,041 --> 01:23:56,832 l promise you, Smriti. 675 01:23:56,916 --> 01:23:58,707 "O Lord." 676 01:23:58,791 --> 01:24:05,624 l promise. - "O Lord, whatever He said happened." 677 01:24:06,041 --> 01:24:08,665 "O Lord. " 678 01:24:08,750 --> 01:24:14,957 "O Lord, whatever he said happened." 679 01:24:15,500 --> 01:24:17,999 Son, God forbid. 680 01:24:18,041 --> 01:24:20,707 What if you don't achieve anything this time either? 681 01:24:20,958 --> 01:24:22,999 And what if you don't find anyone on this address again. 682 01:24:23,333 --> 01:24:25,832 lt's been 2 years, son.. - l know, aunt. 683 01:24:25,916 --> 01:24:27,665 But this is the only way to know.. 684 01:24:27,750 --> 01:24:29,249 ..what happened with Smriti. 685 01:24:29,333 --> 01:24:30,624 Why did she have to lie with me? 686 01:24:30,708 --> 01:24:32,624 Why did she send me the false news of her death? 687 01:24:32,916 --> 01:24:34,249 lt is very important to know the truth. 688 01:24:50,500 --> 01:24:52,540 Two years Smriti lived in your house. 689 01:24:53,791 --> 01:24:55,999 Can you tell me something about her? 690 01:24:56,416 --> 01:24:58,249 Smriti! Yes. 691 01:24:58,333 --> 01:25:00,249 She taught violin to the children. 692 01:25:00,333 --> 01:25:02,957 She was a mild mannered girl. 693 01:25:03,000 --> 01:25:04,707 l still remember. 694 01:25:04,791 --> 01:25:07,499 She said that she had lost her parents when she was a child. 695 01:25:07,583 --> 01:25:09,874 There was a poet, called Jaidev Verma. 696 01:25:10,958 --> 01:25:13,040 She was in love with him. 697 01:25:13,166 --> 01:25:14,665 And he loved her too. 698 01:25:18,458 --> 01:25:23,165 But surprisingly they both never saw each other. 699 01:25:24,083 --> 01:25:26,790 They romanced each other through letters. 700 01:25:26,875 --> 01:25:28,082 And that's how they expressed their love. 701 01:25:30,458 --> 01:25:34,540 Then, two years ago Jaidev Verma came to see Smriti. 702 01:25:35,291 --> 01:25:36,540 What? 703 01:25:36,625 --> 01:25:38,624 Jaidev Verma was here? - Yes. 704 01:25:39,208 --> 01:25:42,374 He wanted to marry Smriti and Smriti was willing too. 705 01:25:42,458 --> 01:25:44,707 They left two days later. 706 01:25:44,791 --> 01:25:47,999 Are you sure that man was Jaidev Verma. 707 01:25:48,958 --> 01:25:50,332 l am completely sure. 708 01:25:50,833 --> 01:25:52,165 Why? What's wrong? 709 01:25:52,250 --> 01:25:54,290 That's because l am Jaidev Verma. 710 01:25:54,375 --> 01:25:55,790 l am in love with Smriti. 711 01:25:55,875 --> 01:25:57,915 Then who came here and took away my Smriti. 712 01:25:58,000 --> 01:25:59,165 What? 713 01:25:59,541 --> 01:26:00,790 What are you saying? 714 01:26:01,125 --> 01:26:02,624 How did he look? 715 01:26:04,250 --> 01:26:05,874 He was as old as you. 716 01:26:06,625 --> 01:26:10,624 lt's been two years so l don't remember. 717 01:26:10,708 --> 01:26:12,499 Can you remember where they went? 718 01:26:12,583 --> 01:26:13,874 Which place? 719 01:26:14,875 --> 01:26:16,707 Yes. Bada Gaav. 720 01:26:17,000 --> 01:26:20,082 They were saying they will settle down in 'Bada Gaav'. 721 01:26:20,541 --> 01:26:22,374 lt's a small village amongst the mountains. 722 01:26:23,750 --> 01:26:25,749 One riddle leads to ten more. 723 01:26:26,375 --> 01:26:28,082 Who will l look for in 'Bada Gaav' now? 724 01:26:28,541 --> 01:26:30,415 But there's one strange thing. 725 01:26:31,333 --> 01:26:32,999 Someone came here before you.. 726 01:26:33,041 --> 01:26:34,999 ..and he was asking similar questions. 727 01:26:35,291 --> 01:26:38,874 And he said that this mystery will unfold in 'Bada Gaav'. 728 01:26:39,291 --> 01:26:40,915 Before me. - Who was it? 729 01:26:41,625 --> 01:26:45,374 l don't know her full name, just her first name. 730 01:26:45,458 --> 01:26:46,582 Karuna. 731 01:27:04,875 --> 01:27:06,624 l wonder where Karuna's gone. 732 01:27:06,916 --> 01:27:09,665 lt's so late, and she hasn't returned home.. 733 01:27:09,750 --> 01:27:11,790 ..and l am worried about her, son. 734 01:27:12,041 --> 01:27:13,499 l looked for her everywhere. 735 01:27:13,583 --> 01:27:15,040 But she's nowhere. 736 01:27:15,416 --> 01:27:17,040 Then someone told Chand that.. 737 01:27:17,166 --> 01:27:19,332 ..she was seen heading towards this jungle.. 738 01:27:19,416 --> 01:27:20,707 ..and l came here, son. 739 01:27:20,791 --> 01:27:22,082 Aunt, come here! 740 01:27:22,208 --> 01:27:23,415 Come here, quickly! 741 01:27:43,333 --> 01:27:53,582 Karuna! 742 01:27:55,583 --> 01:27:57,165 Chand! 743 01:27:57,791 --> 01:27:59,374 Kapoor! 744 01:28:17,833 --> 01:28:21,332 'Brother, by the time you read this l'll be dead.' 745 01:28:21,833 --> 01:28:23,624 'The place you went to inquire about Smriti..' 746 01:28:23,708 --> 01:28:27,790 '..you must have found out that l went there too.' 747 01:28:28,625 --> 01:28:30,249 'You would come back and asked me.. 748 01:28:30,333 --> 01:28:33,207 ..what truth am l hiding from you.' 749 01:28:34,041 --> 01:28:35,790 'But, brother, l couldn't have told you the truth.. 750 01:28:35,875 --> 01:28:37,707 ..as long as l was alive.' 751 01:28:38,083 --> 01:28:39,207 'So...' 752 01:28:45,375 --> 01:28:47,707 'That day l saw him for the first time.' 753 01:28:48,083 --> 01:28:50,332 'He was coming towards me.' 754 01:28:50,708 --> 01:28:53,915 lt's true that roses are unique. 755 01:28:54,583 --> 01:28:56,040 lt's because they're beautiful.. 756 01:28:56,125 --> 01:29:00,415 ..and also because they bloom amongst flowers. 757 01:29:01,000 --> 01:29:02,290 And you? 758 01:29:03,083 --> 01:29:04,415 Have we met before? 759 01:29:04,750 --> 01:29:06,249 So you're finally here. 760 01:29:06,875 --> 01:29:09,040 Welcome. Welcome. 761 01:29:11,083 --> 01:29:12,332 This is my sister, Karuna. 762 01:29:12,416 --> 01:29:14,790 And this is my friend Amar. 763 01:29:15,041 --> 01:29:18,415 l write poems, but he's got a way with words. 764 01:29:18,500 --> 01:29:19,790 And that too from the days of the university. 765 01:29:23,333 --> 01:29:25,540 Congress and Muslims have joined hands. 766 01:29:25,791 --> 01:29:28,790 But some thing fishy is brewing within. 767 01:29:29,958 --> 01:29:31,707 l can feel a strange silence. 768 01:29:39,916 --> 01:29:41,540 What happened? Everything fine. 769 01:29:42,291 --> 01:29:44,832 lt's just.. 770 01:29:46,333 --> 01:29:47,707 The tea's hot. 771 01:29:48,750 --> 01:29:50,040 Great. 772 01:29:50,833 --> 01:29:53,999 'l felt drawn towards him.' 773 01:29:54,500 --> 01:29:57,165 'And blossomed into love.' 774 01:29:57,250 --> 01:29:59,999 Before l ask Jaidev for your hand in marriage.. 775 01:30:00,458 --> 01:30:02,915 ..l want to prove myself, Karuna. 776 01:30:04,000 --> 01:30:06,665 And for that l need to arrange some money. 777 01:30:07,875 --> 01:30:09,540 One last installment. 778 01:30:10,083 --> 01:30:12,915 And l will be the owner of my new business. 779 01:30:18,583 --> 01:30:20,374 Karuna, what's this? 780 01:30:20,833 --> 01:30:22,290 These bracelets belong to my mother. 781 01:30:22,625 --> 01:30:24,999 She had kept it aside for my marriage. 782 01:30:26,791 --> 01:30:31,915 No, Karuna, l.. - Amar, you need them more. 783 01:30:32,458 --> 01:30:34,540 l just need you. 784 01:30:34,625 --> 01:30:36,290 l don't need them. 785 01:30:41,500 --> 01:30:45,499 l am so fortunate to find you. 786 01:30:47,958 --> 01:30:51,874 'He trapped me with his words and deceived me.' 787 01:30:52,208 --> 01:30:56,082 'But call it my good luck or bad luck, one day..' 788 01:30:56,208 --> 01:30:58,707 'Maybe, perhaps, possibly.' 789 01:30:58,791 --> 01:31:00,207 That means you don't know her. 790 01:31:00,291 --> 01:31:02,707 And if you don't know her, how can you love her? 791 01:31:03,000 --> 01:31:05,665 And without knowing how she really looks. 792 01:31:06,708 --> 01:31:09,874 Friend. Love never sees through the eyes. 793 01:31:11,041 --> 01:31:12,249 You didn't understand. 794 01:31:12,541 --> 01:31:13,874 You won't understand. 795 01:31:14,416 --> 01:31:16,374 But l know that she must look like this. 796 01:31:17,166 --> 01:31:19,582 Because the way she described herself in her letters.. 797 01:31:20,166 --> 01:31:21,540 ..it's something like this. 798 01:31:22,083 --> 01:31:25,624 Jaidev. l don't understand a word. 799 01:31:27,750 --> 01:31:29,790 Only one lover can understand another. 800 01:31:31,125 --> 01:31:32,665 l love her. 801 01:31:33,416 --> 01:31:36,457 The only difference is, its unseen love. 802 01:31:38,250 --> 01:31:40,457 lt feels so soulful. 803 01:31:41,750 --> 01:31:42,999 Whatever. 804 01:31:44,291 --> 01:31:47,040 She knows how to play with words. 805 01:31:48,083 --> 01:31:50,332 We're meeting next month on the 25th. 806 01:31:50,416 --> 01:31:52,040 On her 19th birthday. 807 01:31:52,625 --> 01:31:57,082 She wants our meeting to be her biggest birthday gift. 808 01:31:57,833 --> 01:32:01,207 And even l am restless to know how she looks. 809 01:32:12,666 --> 01:32:16,874 'That day l understood that Amar wasn't our friend.' 810 01:32:17,291 --> 01:32:20,665 'His motive was something else.' 811 01:32:24,500 --> 01:32:25,665 What is this? 812 01:32:28,333 --> 01:32:29,874 l was thinking... 813 01:32:30,833 --> 01:32:34,165 Why would you want to steal your best friend's love letters? 814 01:32:35,416 --> 01:32:36,957 Now l get it. 815 01:32:37,583 --> 01:32:41,332 You wanted the envelope not the letters. 816 01:32:41,791 --> 01:32:43,374 For Smriti's address. 817 01:32:43,458 --> 01:32:44,915 Now that you're bored with me.. 818 01:32:45,208 --> 01:32:46,957 ..you want to trap Smriti. 819 01:32:47,250 --> 01:32:48,457 Tell me. 820 01:32:55,416 --> 01:32:57,165 You only understood half my motive. 821 01:32:57,958 --> 01:33:00,457 lt's true that l want to trap Smriti. 822 01:33:02,583 --> 01:33:04,665 But l am not bored of you. 823 01:33:05,875 --> 01:33:08,207 Because l never loved you in the first place. 824 01:33:12,875 --> 01:33:16,624 l just wanted Jaidev's sister in my.. 825 01:33:20,708 --> 01:33:22,499 Brother will be very hurt. 826 01:33:23,791 --> 01:33:29,040 But l will have to tell brother the truth about his best friend. 827 01:33:31,750 --> 01:33:32,874 Of course, tell him. 828 01:33:33,125 --> 01:33:34,499 You should tell him. 829 01:33:34,833 --> 01:33:36,332 But don't forget to tell him.. 830 01:33:36,416 --> 01:33:37,707 ..that you used to sneak into my room every night.. 831 01:33:37,791 --> 01:33:39,332 ..after he fell asleep. 832 01:33:41,666 --> 01:33:43,707 And also tell him that you used to.. 833 01:33:43,791 --> 01:33:45,999 ..sleep with me on the same bed. 834 01:33:46,083 --> 01:33:48,249 And also tell him that now that l am leaving.. 835 01:33:48,333 --> 01:33:51,749 ..no one will marry you because when a woman.. 836 01:33:51,833 --> 01:33:53,749 ..sleeps with a man before her marriage.. 837 01:33:53,833 --> 01:33:56,249 ..then she has no honour left. 838 01:33:56,916 --> 01:34:02,249 And also tell him how you maligned your family honour. 839 01:34:02,666 --> 01:34:03,832 Please. 840 01:34:04,708 --> 01:34:06,124 You rascal. 841 01:34:06,958 --> 01:34:08,374 How dare you? 842 01:34:10,125 --> 01:34:12,790 ln every walk of life Jaidev exceeded me. 843 01:34:12,875 --> 01:34:15,207 School, college, education, admiration, money. 844 01:34:15,291 --> 01:34:17,124 Everything. l am very jealous of him. 845 01:34:17,208 --> 01:34:18,415 l am jealous. 846 01:34:18,500 --> 01:34:23,207 So jealous that all the while l think of ways to ruin him. 847 01:34:23,500 --> 01:34:26,665 All my life l looked for an opportunity.. 848 01:34:26,750 --> 01:34:30,415 ..to get my hands on something he wanted the most. 849 01:34:30,833 --> 01:34:33,749 So that he suffers, just like me. 850 01:34:33,833 --> 01:34:34,999 And today.. 851 01:34:36,083 --> 01:34:37,207 Today.. 852 01:34:38,250 --> 01:34:40,290 l've found that opportunity. 853 01:34:41,041 --> 01:34:44,332 Smriti will be mine and Jaidev will suffer. 854 01:34:44,666 --> 01:34:48,749 Now l will sleep peacefully and Jaidev will lose his slumber. 855 01:34:50,458 --> 01:34:52,999 'l tried telling you many times.' 856 01:34:53,291 --> 01:34:56,999 'But how could l tell you that Amar and l..' 857 01:35:00,458 --> 01:35:03,624 'That l had maligned our family honour.' 858 01:35:04,000 --> 01:35:07,624 'That day you brought Smriti home.' 859 01:35:08,000 --> 01:35:10,832 'Smriti didn't know who she was.' 860 01:35:11,333 --> 01:35:12,915 'But l understood everything.' 861 01:35:13,583 --> 01:35:17,207 'l already knew that Sangeeta she is your Smriti.' 862 01:35:17,291 --> 01:35:19,499 'But when l found out that maybe.. 863 01:35:19,583 --> 01:35:24,040 ..Amar's ghost is troubling her, then to know the truth..' 864 01:35:24,166 --> 01:35:25,540 '..l went to the same place where you did today.' 865 01:35:25,625 --> 01:35:27,957 'And from there l went to Bada Gaav, where..' 866 01:35:28,000 --> 01:35:30,874 An innocent girl is suffering for my mistakes. 867 01:35:32,208 --> 01:35:37,874 Please, tell me everything you know. 868 01:35:39,166 --> 01:35:43,415 My husband and l used to work at Mr. Amar's bungalow. 869 01:35:43,750 --> 01:35:47,040 This bag contains enough money to last for decades. 870 01:35:48,750 --> 01:35:50,874 You just have to do a small task for me. 871 01:35:51,583 --> 01:35:53,999 Tomorrow morning you will see a man at the church. 872 01:35:54,625 --> 01:35:57,332 You just have to tell him that Smriti met with an accident.. 873 01:35:57,416 --> 01:35:58,665 ..and she is dead. 874 01:35:59,541 --> 01:36:01,540 His name is Jaidev Verma. 875 01:36:01,625 --> 01:36:02,790 Then you.. 876 01:36:03,291 --> 01:36:05,457 You are not Jaidev Verma? - No. 877 01:36:06,208 --> 01:36:07,832 l am not Jaidev Verma. 878 01:36:09,500 --> 01:36:10,707 Look. 879 01:36:10,791 --> 01:36:12,999 Our very own private space. 880 01:36:13,458 --> 01:36:16,749 Our very own small world. 881 01:36:17,583 --> 01:36:19,999 A gift from me to you. 882 01:36:20,916 --> 01:36:23,582 Where we can stay secluded from everyone. 883 01:36:24,125 --> 01:36:26,624 And turn our dreams to reality. 884 01:36:28,125 --> 01:36:29,290 Like it? 885 01:36:30,041 --> 01:36:31,332 A lot. 886 01:36:31,416 --> 01:36:34,124 l just built a house. 887 01:36:34,500 --> 01:36:36,582 Now you have to turn it into a home. 888 01:36:38,916 --> 01:36:44,374 The house is laden with gold and pearls. 889 01:36:45,791 --> 01:36:50,832 But its love that made it a home. 890 01:36:56,000 --> 01:36:58,957 "l was so lost in his thoughts." 891 01:36:59,875 --> 01:37:02,832 "That l was sleeping with my eyes open." 892 01:37:16,041 --> 01:37:17,165 Jaidev. 893 01:37:18,208 --> 01:37:20,457 You built a house for me. 894 01:37:21,958 --> 01:37:26,707 But you didn't write a single poem for me since we met. 895 01:37:33,375 --> 01:37:36,124 l'll do that too. lt's not a big deal. 896 01:37:37,125 --> 01:37:45,457 Not just me, but you didn't write a single poem since we met. 897 01:37:47,541 --> 01:37:48,749 What can l do? 898 01:37:49,958 --> 01:37:51,624 l can't take off my eyes of you. 899 01:37:51,916 --> 01:37:53,999 "Love rendered me useless." 900 01:37:55,041 --> 01:37:57,540 "Otherwise l was a man of many skills." 901 01:38:00,750 --> 01:38:03,707 Whether l write poems or not, but.. 902 01:38:04,000 --> 01:38:06,749 ..you remember all my poems. 903 01:38:10,875 --> 01:38:14,665 This isn't your poem, it's one of Ghalib's sonnets. 904 01:38:18,875 --> 01:38:20,124 l know that too. 905 01:38:20,208 --> 01:38:21,999 But.. - Recite one of Ghalib's other sonnets.. 906 01:38:22,291 --> 01:38:24,624 ..or one of your poems. 907 01:38:25,958 --> 01:38:27,665 Are you testing me? 908 01:38:27,750 --> 01:38:30,540 Any poem. Just one poem. 909 01:38:31,333 --> 01:38:34,249 l just want to hear you say a poem. 910 01:38:44,583 --> 01:38:46,499 You cannot be Jaidev Verma. 911 01:38:48,041 --> 01:38:52,665 Who are you? 912 01:38:57,833 --> 01:38:58,957 My name's Amar. 913 01:39:00,000 --> 01:39:05,124 l am Jaidev's friend but Jaidev's not my friend. 914 01:39:11,208 --> 01:39:12,790 Such a big deceit. 915 01:39:29,791 --> 01:39:33,332 Jaidev loves you but l don't love you. 916 01:39:34,541 --> 01:39:38,540 You love Jaidev but l hate him. 917 01:39:39,000 --> 01:39:42,999 Jaidev wants to marry you but l won't allow it. 918 01:39:44,000 --> 01:39:46,082 He's defeated me each time.. 919 01:39:46,666 --> 01:39:49,082 ..but this time l will defeat him. 920 01:39:49,375 --> 01:39:51,832 Me. - No! 921 01:40:35,500 --> 01:40:36,915 Madam.. 922 01:40:41,875 --> 01:40:43,999 lf the news reaches the police station.. 923 01:40:44,500 --> 01:40:46,582 ..it will be difficult to prove that it's accidental.. 924 01:40:48,125 --> 01:40:50,832 ..and not a murder. 925 01:40:52,583 --> 01:40:57,040 A truth that no one believes in should be kept a secret. 926 01:40:59,291 --> 01:41:01,207 You don't worry. 927 01:41:02,041 --> 01:41:04,499 The wrong l did for money.. 928 01:41:05,583 --> 01:41:08,332 ..l will rectify it for the sake of humanity. 929 01:42:51,250 --> 01:42:55,582 l know, this is not the time to discuss this. 930 01:42:56,583 --> 01:43:01,082 But l also know that she doesn't have time. 931 01:43:02,458 --> 01:43:07,332 Karuna has showed us the way to save Smriti. 932 01:43:09,000 --> 01:43:13,165 We'll have to take Smriti to that house.. 933 01:43:13,708 --> 01:43:15,665 ..where Amar's dead body is buried. 934 01:43:17,250 --> 01:43:18,832 Tonight. 935 01:44:07,333 --> 01:44:09,290 The cloth that's covering Smriti.. 936 01:44:09,375 --> 01:44:12,624 ..did it move on the way here. 937 01:44:13,208 --> 01:44:15,582 No, not even once. 938 01:44:16,000 --> 01:44:17,415 Good. 939 01:44:17,583 --> 01:44:21,707 That means even Amar's soul doesn't know.. 940 01:44:21,791 --> 01:44:23,749 ..where we've brought him. 941 01:44:24,875 --> 01:44:27,290 As long as we don't take him in there.. 942 01:44:27,375 --> 01:44:30,457 ..this cloth will keep Amar in control. 943 01:44:32,250 --> 01:44:33,749 Where do we need to take Smriti. 944 01:44:33,833 --> 01:44:35,124 Come with me. 945 01:44:36,000 --> 01:44:37,582 lt is the law of nature.. 946 01:44:37,666 --> 01:44:40,415 ..one soul cannot be in two bodies. 947 01:44:43,250 --> 01:44:46,290 Amar's soul has stayed in his body.. 948 01:44:46,375 --> 01:44:49,582 ..much more than in Smruti's body. 949 01:44:49,916 --> 01:44:55,624 We'll have to make Smriti touch Amar's body. 950 01:44:55,916 --> 01:44:57,749 And as soon as that happens.. 951 01:44:57,833 --> 01:45:01,999 ..Amar's soul will have to return to his body. 952 01:45:02,541 --> 01:45:04,582 That's the law of nature. 953 01:45:10,041 --> 01:45:14,665 When Amar's soul enters his body.. 954 01:45:14,750 --> 01:45:17,207 ..then we will burn it. 955 01:45:17,875 --> 01:45:20,290 To relieve the soul.. 956 01:45:20,375 --> 01:45:24,374 ..it's important to burn the body along. 957 01:45:30,000 --> 01:45:32,457 l've arranged everything. 958 01:45:33,458 --> 01:45:35,415 l've put up barricades everywhere. 959 01:45:35,500 --> 01:45:37,999 This way it cannot escape. 960 01:45:38,291 --> 01:45:39,832 But still. 961 01:45:42,625 --> 01:45:45,457 lt's better to keep her covered with this cloth. 962 01:45:59,125 --> 01:46:00,624 Chand, the cloth. 963 01:47:59,750 --> 01:48:04,832 You are lonely, l am lonely too. 964 01:48:04,916 --> 01:48:08,832 We started crying together. 965 01:48:26,833 --> 01:48:34,749 Both our sorrow started decreasing slowly. 966 01:49:45,708 --> 01:49:50,957 Jaidev. 967 01:49:51,708 --> 01:49:54,332 This way. Here. 968 01:49:54,666 --> 01:49:56,040 Come here. 969 01:50:21,708 --> 01:50:23,332 Honestly speaking. 970 01:50:25,041 --> 01:50:28,249 l like to see you suffer. 971 01:50:30,125 --> 01:50:32,374 My death bore fruit. 972 01:50:33,375 --> 01:50:34,874 lt bore fruit. 973 01:51:08,916 --> 01:51:12,249 l left your sister and l found her. 974 01:51:13,125 --> 01:51:16,874 You're in pain to see her body in this condition. 975 01:51:17,500 --> 01:51:20,332 As if something squeezing your heart. 976 01:51:20,500 --> 01:51:21,915 Like this. 977 01:51:51,041 --> 01:51:52,457 No. 978 01:53:00,000 --> 01:53:03,707 After death, these bodily needs make you restless. 979 01:53:04,666 --> 01:53:08,040 You can neither quench your thirst nor suffice your hunger. 980 01:53:52,583 --> 01:53:56,124 Jaidev. 981 01:53:57,333 --> 01:53:58,874 Jaidev, it's paining. 982 01:53:58,958 --> 01:54:00,249 Save me. 983 01:54:22,041 --> 01:54:26,499 lt's so easy to convince lovers. 984 01:54:29,583 --> 01:54:32,332 ln one moment all your happiness is destroyed. 985 01:55:14,166 --> 01:55:16,540 lts a strange situation. 986 01:55:17,416 --> 01:55:20,749 For the first time in this world.. 987 01:55:21,041 --> 01:55:24,415 ..someone has cremated his own body. 988 01:55:25,166 --> 01:55:29,499 And l feel really happy while doing this. 989 01:55:37,458 --> 01:55:42,249 Now no one can separate me from my Smriti. 990 01:55:44,166 --> 01:55:46,749 No. No, please. 991 01:55:46,958 --> 01:55:48,332 Don't do that. 992 01:55:48,708 --> 01:55:53,790 Poor poet...Jaidev Verma. 993 01:56:00,666 --> 01:56:09,582 No! 994 01:56:15,791 --> 01:56:18,874 Smriti's mine. 995 01:56:20,625 --> 01:56:24,415 You killed me. 996 01:56:26,916 --> 01:56:31,290 Now just finish whatever's left. 997 01:56:33,166 --> 01:56:38,665 l cannot be with Smriti even after l am dead. 998 01:56:40,458 --> 01:56:45,082 But l cannot live without Smriti. 999 01:56:48,583 --> 01:56:50,415 l beg you. 1000 01:56:51,791 --> 01:56:53,332 Kill me. 1001 01:56:54,041 --> 01:56:55,499 Please, kill me. 1002 01:56:58,333 --> 01:56:59,999 l don't want to live. 1003 01:57:06,500 --> 01:57:09,124 No, no, no, never. 1004 01:57:09,833 --> 01:57:11,915 Not so easily. 1005 01:57:12,875 --> 01:57:16,749 Death cannot relieve you from this pain. 1006 01:57:17,625 --> 01:57:19,749 You will have to suffer. 1007 01:57:20,333 --> 01:57:23,332 You will have to Suffer all your life. 1008 01:57:38,500 --> 01:57:42,249 'We'll have to use our brains and not brawns.' 1009 01:57:42,583 --> 01:57:45,957 'We will have to hide his true body somewhere else.' 1010 01:58:13,750 --> 01:58:15,249 Jaidev. 1011 01:58:15,583 --> 01:58:18,540 lf Smriti can't be mine.. 1012 01:58:18,625 --> 01:58:21,124 ..then she can't be yours either. 1013 01:58:33,250 --> 01:58:38,707 lt's much easier to fool those who hate. 1014 01:59:17,375 --> 01:59:20,832 lt's been two years seven months and twenty-three days.. 1015 01:59:21,458 --> 01:59:23,874 ..since you made a promise. 1016 01:59:28,666 --> 01:59:31,707 You promised me that you.. 1017 01:59:34,458 --> 01:59:41,957 ..will recite the poems which you wrote only for me. 1018 01:59:47,416 --> 01:59:50,540 l think you should fulfil your promise now. 1019 02:00:07,458 --> 02:00:09,165 So should l believe it? 1020 02:00:10,041 --> 02:00:11,832 Should l believe it. 1021 02:00:12,916 --> 02:00:16,415 Believe it that everything happens for a cause. 1022 02:00:16,791 --> 02:00:18,707 Should l believe in fate? 1023 02:00:19,000 --> 02:00:22,124 Should l believe that you're right here for a reason.. 1024 02:00:22,625 --> 02:00:25,915 "When your breath sings." 1025 02:00:43,291 --> 02:00:48,290 "l reside in you." 1026 02:00:49,541 --> 02:00:54,124 "l dwell in you." 1027 02:00:56,083 --> 02:01:00,999 "l reside in you." 1028 02:01:02,333 --> 02:01:06,499 "l live only for you." 1029 02:01:07,166 --> 02:01:10,457 "The heart's still without you." 1030 02:01:10,541 --> 02:01:13,707 "You are my heart beat." 1031 02:01:13,791 --> 02:01:16,832 "lf the path's filled with thorns." 1032 02:01:16,916 --> 02:01:20,874 "You're the rose petals in my way." 1033 02:01:20,958 --> 02:01:24,165 "Sweetheart, l love you." 1034 02:01:24,250 --> 02:01:27,290 "My heart beats just for you." 1035 02:01:27,375 --> 02:01:33,582 "Lessen the distance between us." 1036 02:01:33,666 --> 02:01:36,790 "Sweetheart, l love you." 1037 02:01:36,875 --> 02:01:40,249 "My heart beats just for you." 1038 02:02:16,000 --> 02:02:21,707 "Since l found your company." 1039 02:02:22,416 --> 02:02:27,999 "Every moment's been so wonderful." 1040 02:02:28,791 --> 02:02:33,665 "Now l've no complaints with life." 1041 02:02:33,750 --> 02:02:36,790 "l am just like you are." 1042 02:02:36,875 --> 02:02:40,124 "Nothing more or less." 1043 02:02:40,208 --> 02:02:47,040 "l begin from you and end on you." 1044 02:02:47,125 --> 02:02:50,540 "Sweetheart, l love you." 1045 02:02:50,625 --> 02:02:53,707 "My heart beats just for you." 1046 02:02:53,791 --> 02:03:00,040 "Lessen the distance between us." 1047 02:03:00,125 --> 02:03:03,249 "Sweetheart, l love you." 1048 02:03:03,333 --> 02:03:06,582 "My heart beats just for you." 1049 02:03:26,458 --> 02:03:32,040 "My life with you has been." 1050 02:03:32,833 --> 02:03:38,165 "Like them lamp glowing in the wind.' 1051 02:03:39,291 --> 02:03:44,082 "l overcame every hurdle with love." 1052 02:03:44,166 --> 02:03:47,207 "The moments that was against us.." 1053 02:03:47,291 --> 02:03:50,499 "..have passed away." 1054 02:03:50,583 --> 02:03:52,165 "Now that l've found you." 1055 02:03:52,250 --> 02:03:57,582 "Like the dawn, you've cleared the darkness in my life." 1056 02:03:57,666 --> 02:04:00,874 "Sweetheart, l love you." 1057 02:04:00,958 --> 02:04:04,124 "My heart beats just for you." 1058 02:04:04,208 --> 02:04:10,624 "Lessen the distance between us." 77116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.