Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,136 --> 00:00:44,642
A 4 millas de la frontera suiza
"Hotel Kolewige"
2
00:00:45,754 --> 00:00:50,968
S�, as� est� mejor.
3
00:00:57,140 --> 00:01:02,354
Hola amigos, �c�mo est�n?
4
00:01:03,218 --> 00:01:06,242
Puedo ver que tienen una
pregunta que hacerme.
5
00:01:07,168 --> 00:01:10,529
La juventud y la salud, tienen raz�n...
6
00:01:10,696 --> 00:01:12,114
�Estan contentos?
7
00:01:12,281 --> 00:01:14,124
�Deber�an estarlo!
8
00:01:14,124 --> 00:01:17,244
Ya no estar�n encerrados.
9
00:01:17,411 --> 00:01:21,415
Viajando de aventura en aventura
en una maleta inc�moda.
10
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
�Y qui�n los lleva?
11
00:01:23,333 --> 00:01:27,212
Yo, un hombre fr�gil y viejo.
12
00:01:27,363 --> 00:01:28,463
Pero estaremos bien.
13
00:01:29,464 --> 00:01:32,167
La pr�xima vez, cuando ya
no pueda caminar.
14
00:01:32,634 --> 00:01:36,582
Les colocar� unas ruedas.
Y as� ustedes me llevar�n en la maleta.
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,711
No se ver� muy bien,
eso quiz�s nunca suceder�.
16
00:01:42,800 --> 00:01:46,960
Vamos a descanzar esta noche y
ma�ana estaremos seguros en Suiza.
17
00:01:48,119 --> 00:01:51,019
Ver� si encuentro algo para comer.
18
00:02:30,720 --> 00:02:33,380
Tenemos s�lamente estas sardinas
19
00:02:35,181 --> 00:02:37,081
Solo me falta un abrelatas.
20
00:02:41,360 --> 00:02:42,120
�Qu� es eso?
21
00:02:42,220 --> 00:02:43,960
�Qu� encontraron?
22
00:02:54,800 --> 00:02:57,600
Cyclops.
23
00:03:01,480 --> 00:03:04,200
Fue uno de los primeros
en nuestra familia.
24
00:03:09,160 --> 00:03:14,960
Creo que todo empez�
hace mucho.
25
00:03:15,920 --> 00:03:18,200
Un d�a en El Cairo...
26
00:04:06,800 --> 00:04:09,723
T� has robado el secreto de los
dioses, debes morir.
27
00:04:09,723 --> 00:04:12,691
T� has robado el secreto de los
dioses, debes morir.
28
00:04:12,691 --> 00:04:15,760
-�Siente el poder de Sutekh!
-�Siente el poder de Sutekh!
29
00:04:37,480 --> 00:04:41,200
Su dios no es tan poderoso
como sol�a ser.
30
00:04:42,200 --> 00:04:46,000
Alg�n d�a ser� solo polvo.
Como sus templos.
31
00:04:47,000 --> 00:04:50,887
-�Muere hechicero!
-�Muere hechicero!
32
00:04:52,000 --> 00:04:54,720
Claro que morir�.
33
00:04:55,800 --> 00:04:58,480
Pero hoy no.
34
00:05:23,600 --> 00:05:27,080
No, Sutekh. Hoy no.
35
00:05:41,920 --> 00:05:45,640
L�vantense, esclavos de Sutekh.
36
00:05:46,720 --> 00:05:49,800
El�vense de las arenas.
37
00:05:50,560 --> 00:05:53,760
El�vense de entre los muertos.
38
00:05:59,214 --> 00:06:06,093
Despierten, sangren, �Vivan!
39
00:06:08,320 --> 00:06:13,298
- �Qui�n soy yo?
- T� eres Sutekh. Nuestro Se�or.
40
00:06:13,298 --> 00:06:15,819
El m�s sagrado y terrible.
41
00:06:15,819 --> 00:06:22,552
-Sutekh, el m�s sagrado y terrible.
-Sutekh, el m�s sagrado y terrible.
42
00:06:22,552 --> 00:06:24,040
�Qui�nes son ustedes?
43
00:06:24,140 --> 00:06:28,251
-Tus esclavos.
-Tus esclavos.
44
00:06:30,046 --> 00:06:37,209
Escuchen mis esclavos. El hechicero
me rob� el secreto de la vida.
45
00:06:37,210 --> 00:06:42,952
Se escap� a la tierra de los infieles.
Los cielos mostrar�n su camino.
46
00:06:42,987 --> 00:06:46,313
Destr�yanlo y recuperen mi secreto.
47
00:06:46,313 --> 00:06:51,954
Esta es mi orden. Todo aquel que sepa
el secreto de la vida debe morir.
48
00:06:52,000 --> 00:06:53,760
Vayan esclavos.
49
00:06:54,760 --> 00:06:56,480
Vamos.
50
00:06:57,800 --> 00:06:59,000
Y no me fallen.
51
00:07:03,600 --> 00:07:06,680
El mundo era entonces m�s joven.
52
00:07:07,440 --> 00:07:09,000
Y yo tambi�n.
53
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Comencemos.
54
00:08:18,560 --> 00:08:21,920
El AMO DE LAS MARIONETAS RETRO
55
00:11:03,468 --> 00:11:07,900
La embajada suiza.
56
00:11:07,900 --> 00:11:12,396
Ilsa, aguarda.
Espera un segundo.
57
00:11:12,396 --> 00:11:13,200
�D�nde vas?
58
00:11:13,300 --> 00:11:15,120
�D�nde voy?
59
00:11:15,220 --> 00:11:17,080
Margarette, estamos en Par�s.
60
00:11:17,180 --> 00:11:18,000
�No deseas verlo?
61
00:11:18,100 --> 00:11:19,855
Lo vemos todos los d�as.
62
00:11:19,855 --> 00:11:24,440
Comprando en sitios formales,
con chaperones. Eso no es Par�s.
63
00:11:24,680 --> 00:11:27,960
El Par�s real despierta
reci�n a medianoche.
64
00:11:29,520 --> 00:11:34,285
Hay emoci�n all� afuera. �Magia!
Quiero encontrarla.
65
00:11:34,480 --> 00:11:38,496
Si tu padre se entera que te
escapas a mitad de la noche...
66
00:11:38,496 --> 00:11:42,574
Te har� mandar de regreso a
tu casa en Ginebra.
67
00:11:42,720 --> 00:11:47,500
Para estar enjaulada aqu� y bailar con
los vejestorios de la embajada...
68
00:11:47,501 --> 00:11:49,601
Preferir�a volver a Ginebra.
69
00:11:50,502 --> 00:11:54,702
Adem�s, �l no har� nada
si no se entera.
70
00:11:55,400 --> 00:11:58,280
Est� bien, pero ten cuidado.
71
00:11:58,380 --> 00:12:02,160
Y no vayas a ninguna sala de opio.
72
00:12:12,840 --> 00:12:19,852
�Se�orita, no le da l�stima verme?
�No le conmueve lo bajo que he ca�do?
73
00:12:23,520 --> 00:12:25,280
Vamos.
74
00:12:25,380 --> 00:12:28,240
Algunas monedas,
aliviar� su conciencia.
75
00:12:29,160 --> 00:12:32,560
Me vendr� bien el dinero
y usted se sentir� mucho mejor.
76
00:12:36,960 --> 00:12:38,753
De acuerdo.
77
00:12:43,640 --> 00:12:46,560
Gracias. Estoy seguro que se
siente mucho mejor.
78
00:12:53,240 --> 00:12:55,000
Buen p�blico esta noche.
79
00:12:55,100 --> 00:12:56,920
Perfecto.
80
00:12:57,920 --> 00:13:00,080
Todos a sus puestos.
81
00:13:01,920 --> 00:13:03,480
�D�nde est� Vigo?
82
00:13:03,800 --> 00:13:07,524
- Haciendo ajustes de �ltima hora.
-Siempre a dos minutos del comienzo.
83
00:13:07,559 --> 00:13:09,400
No es un profesional.
84
00:13:09,500 --> 00:13:11,760
Por favor, a sus puestos.
85
00:13:17,280 --> 00:13:20,000
As� que Vigo, si te parece bien,
�podemos comenzar?
86
00:13:21,000 --> 00:13:24,679
Estoy casi listo, Andr�.
Casi listo.
87
00:13:34,520 --> 00:13:37,144
Listo, �perfecto!
88
00:13:37,144 --> 00:13:40,568
Me alegra por ustedes dos.
Por favor, ve a tu puesto.
89
00:13:42,200 --> 00:13:44,960
Te preocupas demasiado Andr�.
Est� bien visto llegar tarde.
90
00:13:45,060 --> 00:13:49,520
Bien visto para la audiencia,
no para los artistas.
91
00:13:56,680 --> 00:14:00,404
�Estan preparados?
Bien.
92
00:14:14,880 --> 00:14:16,640
Damas y caballeros.
93
00:14:16,740 --> 00:14:19,480
Les doy la bienvenida
al mundo real.
94
00:14:20,440 --> 00:14:24,005
El mundo de la magia, los dioses
y los monstruos.
95
00:14:24,005 --> 00:14:27,960
Aqu� toda su percepci�n de
lo conocido se desvanecer�.
96
00:14:28,960 --> 00:14:32,269
Aqu� todas las cosas se vuelven una.
97
00:14:32,269 --> 00:14:37,425
El terror y el asombro.
El cielo y el infierno.
98
00:14:38,276 --> 00:14:41,857
El miedo y el deseo.
99
00:14:41,857 --> 00:14:47,440
Les mostar� el lugar de la magia,
en donde todo puede suceder.
100
00:15:15,480 --> 00:15:20,040
Con mi un solo ojo,
puedo ver mejor que con dos.
101
00:15:26,960 --> 00:15:28,680
Si uno es mejor que dos...
102
00:15:29,100 --> 00:15:31,720
Entonces, ninguno debe ser mejor que uno.
103
00:15:36,120 --> 00:15:40,958
�Qu� es este lugar tan extra�o
y aterrador?
104
00:15:42,869 --> 00:15:45,178
�No lo sabes mi amigo?
105
00:15:45,178 --> 00:15:51,397
Huele el azufre.
Siente el calor de las llamas.
106
00:15:51,527 --> 00:15:54,794
S�lo puede tratarse del infierno.
107
00:15:55,640 --> 00:15:59,922
El infierno est� en todos lados.
Porque somos los condenados.
108
00:16:47,680 --> 00:16:49,780
Ha dejado el nido.
109
00:16:49,780 --> 00:16:53,769
- R�pido, s�ganle.
- S�ganle.
110
00:16:57,160 --> 00:17:01,840
Ac�rquensele por detr�s.
Que no sospeche.
111
00:17:02,840 --> 00:17:04,720
Despu�s... M�tenlo.
112
00:17:05,720 --> 00:17:09,649
Y luego recibir�n el resto del dinero.
113
00:17:11,539 --> 00:17:15,800
No se preocupe se�or.
Puede confiar en nosotros.
114
00:17:16,360 --> 00:17:21,050
- �No fallen!
- �No fallen!
115
00:17:21,080 --> 00:17:24,040
- No lo haremos.
- Je, no lo haremos.
116
00:17:28,960 --> 00:17:32,409
�Por qu� seguimos aqu�?
Escap�monos.
117
00:17:34,720 --> 00:17:36,440
No hay escapatoria del destino.
118
00:17:36,540 --> 00:17:40,719
Somos marionetas controladas por cordeles.
119
00:17:40,719 --> 00:17:43,164
El libre albedr�o es una ilusi�n.
120
00:17:43,164 --> 00:17:47,480
S�lo podemos actuar seg�n la
mano de nuestro titiritero.
121
00:17:47,481 --> 00:17:51,710
Entonces nuestro camino es claro.
Los acompa�ar� en el fuego.
122
00:17:52,000 --> 00:17:54,360
Y as� termina la comedia.
123
00:18:05,240 --> 00:18:08,500
�Por qu� no podemos atacarle?
�Por qu� usarlos?
124
00:18:10,692 --> 00:18:16,554
Nos siente, sabe de nuestro despertar.
125
00:18:16,975 --> 00:18:18,800
Y tiene poderes.
126
00:18:18,800 --> 00:18:23,639
- �Crees que podr�n matarlo
- Eso, �podr�n matarlo?
127
00:18:23,639 --> 00:18:28,440
Es solo un mortal.
Si lo agarran desprotegido.
128
00:18:29,360 --> 00:18:33,960
Y si no... no se pierde nada.
129
00:20:24,800 --> 00:20:26,640
�Ayuda!, �Ayuda!
130
00:20:26,680 --> 00:20:28,040
�Polic�a!, �Polic�a!
131
00:20:29,434 --> 00:20:31,662
Largu�monos de aqu�.
132
00:20:45,920 --> 00:20:49,445
��bran la puerta!
�Por favor!
133
00:20:49,445 --> 00:20:51,440
Ayuda, ese hombre fue asaltado.
134
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
�Qu� dicen? �Qu� van a hacer?
135
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
�Qu� vamos a hacer?
136
00:21:18,420 --> 00:21:23,440
No hay robo, ni sobornos que pagar,
no creo que hagan nada.
137
00:21:26,200 --> 00:21:28,642
Me temo que tiene raz�n.
Este tipo de cosas son comunes.
138
00:21:29,960 --> 00:21:31,800
Gracias por la ayuda.
139
00:21:32,800 --> 00:21:34,517
Ha sido un placer.
140
00:21:34,517 --> 00:21:37,928
- El anciano...
- �Duval?
141
00:21:37,963 --> 00:21:40,520
Si se despierta pronto se recuperar�.
142
00:21:40,620 --> 00:21:42,480
Si no, creo que ya no lo har�.
143
00:21:42,580 --> 00:21:44,120
�Pero por qu� querr�an matarlo?
144
00:21:44,480 --> 00:21:47,120
Algunos hombres no necesitan un motivo.
145
00:21:48,120 --> 00:21:51,960
Se�orita, �puedo acompa�arla a casa?
146
00:21:52,960 --> 00:21:54,480
No, gracias.
147
00:21:56,920 --> 00:21:59,600
Valentin. Llama al carruaje.
148
00:22:05,640 --> 00:22:06,960
Obedezco tus �rdenes.
149
00:22:10,440 --> 00:22:12,200
La v� en el teatro.
150
00:22:12,300 --> 00:22:15,349
Y yo a usted.
151
00:22:15,349 --> 00:22:18,880
Si, es obvio que lo vi. Este...
152
00:22:21,000 --> 00:22:23,760
�Lleva mucho con esas marionetas?
153
00:22:23,860 --> 00:22:27,115
- Toda mi vida.
- �En verdad?
154
00:22:28,720 --> 00:22:30,400
Fue un placer conocerte.
155
00:22:31,400 --> 00:22:34,320
Aunque, las circunstancias...
156
00:22:34,420 --> 00:22:36,200
Las circunstancias pod�an ser mejores.
157
00:22:37,200 --> 00:22:40,120
Disc�lpeme pero estas cosas
no me suceden muy a menudo.
158
00:22:40,220 --> 00:22:44,532
Es decir, nunca me suceden.
Lo del hombre del callej�n.
159
00:22:44,532 --> 00:22:47,257
Est� muy bien para ser la primera vez.
160
00:22:47,257 --> 00:22:50,520
Su majestad, el carruaje espera.
161
00:22:51,680 --> 00:22:57,920
Tengo que... mi padre...
quiero decir, debo irme.
162
00:22:58,480 --> 00:23:00,640
- Buenas noches.
- Buenas noches.
163
00:23:02,320 --> 00:23:04,000
�Qu� le pareci� el show?
164
00:23:05,000 --> 00:23:07,920
Interesante.
165
00:23:08,020 --> 00:23:10,600
Es una respuesta muy diplom�tica.
166
00:23:12,880 --> 00:23:14,640
Me gust� mucho.
167
00:23:15,640 --> 00:23:17,480
Venga de nuevo, por favor.
168
00:23:18,480 --> 00:23:20,400
Lo intentar�.
169
00:23:20,500 --> 00:23:21,360
Adi�s, se�or.
170
00:23:21,460 --> 00:23:22,080
Andr�.
171
00:23:24,400 --> 00:23:28,829
- Buenas noches.
- Buenas noches.
172
00:23:31,719 --> 00:23:35,192
-�Oh, Andr�!
- �C�llate!
173
00:23:37,760 --> 00:23:41,439
- �Afzel sigue vivo!
- �Sigue vivo!
174
00:23:41,440 --> 00:23:45,764
Puedo sentirlo.
Al menos se ha debilitado.
175
00:23:45,765 --> 00:23:50,170
- Debilitado. �Pero ahora qu�?
- �Ahora qu�?
176
00:23:50,170 --> 00:23:52,145
Ahora ser� mas dif�cil.
177
00:23:52,145 --> 00:23:55,438
Sab�a de nosotros desde un principio.
178
00:23:55,438 --> 00:23:57,920
Nos siente.
179
00:23:58,020 --> 00:23:59,760
Nos espera.
180
00:23:59,840 --> 00:24:04,440
Pero debemos escoger el tiempo y
el lugar para atacar.
181
00:24:05,680 --> 00:24:08,200
No podemos tolerar m�s...
fracasos.
182
00:24:32,600 --> 00:24:36,878
Deber�as atraer m�s a la gente
de la clase trabajadora, Andr�.
183
00:24:36,878 --> 00:24:40,040
Siempre son m�s generosos con los
pobres desamparados como yo.
184
00:24:41,040 --> 00:24:44,200
Estos ricos bastardos...
Tengo que exprimirles cada moneda.
185
00:24:44,201 --> 00:24:47,004
Es como si hiciera un
trabajo de verdad.
186
00:24:47,039 --> 00:24:49,760
Ver� lo que puedo hacer.
187
00:24:49,860 --> 00:24:52,037
Hacer marionetas mujeres.
Desnudas.
188
00:24:52,720 --> 00:24:55,240
Como en el Folies Bergere.
189
00:25:02,056 --> 00:25:04,680
Pens� que fing�as tu tos para mendigar.
�Est�s enfermo de verdad?
190
00:25:07,200 --> 00:25:09,640
A decir verdad, no estoy seguro.
191
00:25:22,560 --> 00:25:26,499
Eres un caballero y un erudito, Andr�.
192
00:25:26,534 --> 00:25:28,059
Nada de eso.
193
00:25:30,762 --> 00:25:32,663
Buenas noches.
194
00:25:51,400 --> 00:25:53,160
Supongo que tendr�s que ser tu.
195
00:25:53,260 --> 00:25:55,385
Oh, despertaste.
196
00:25:55,385 --> 00:25:57,000
�C�mo se siente? Lo atacaron...
197
00:25:57,100 --> 00:25:59,640
S� lo que me pas�.
198
00:26:00,000 --> 00:26:03,640
Puedo informar a su familia, amigos...
199
00:26:03,740 --> 00:26:06,520
No tengo a nadie cercano vivo...
200
00:26:06,620 --> 00:26:10,280
desde hace 2900 a�os.
201
00:26:12,400 --> 00:26:16,978
-Ya veo. Hum...
-Baja esa cosa y ven aqu�.
202
00:26:25,960 --> 00:26:27,720
Si�ntate.
203
00:26:28,720 --> 00:26:30,600
Escucha atento.
204
00:26:30,700 --> 00:26:32,600
Y no interrumpas.
205
00:26:36,520 --> 00:26:40,960
Mi nombre es Afzel. Soy un hechicero.
206
00:26:41,240 --> 00:26:44,960
Nac� en Egipto hace unos 3 mil a�os...
207
00:26:45,000 --> 00:26:51,180
pero ahora me perseguen los sirvientes
de un antiguo dios llamado Sutekh.
208
00:26:51,760 --> 00:26:56,480
Porque sustraje el secreto de la vida.
209
00:26:57,520 --> 00:27:03,800
El poder de alojar al alma del hombre
en un objeto inerte.
210
00:27:04,598 --> 00:27:06,864
Y hacer que viva.
211
00:27:11,080 --> 00:27:14,800
Pero ahora me muero.
212
00:27:15,800 --> 00:27:17,200
No puedo ser salvado.
213
00:27:17,800 --> 00:27:21,440
Pero, el secreto tiene que ser salvado.
214
00:27:23,140 --> 00:27:27,431
Los antiguos dioses duermen ahora.
215
00:27:27,431 --> 00:27:32,286
Pero despertar�n en unos cien a�os,
quiz�s mil.
216
00:27:32,701 --> 00:27:36,751
S�lo el secreto de la vida podr�
salvar a la humanidad.
217
00:27:36,751 --> 00:27:40,503
Te lo ense�ar�.
�Me comprendes?
218
00:27:41,840 --> 00:27:43,560
S�, comprendo.
219
00:27:44,680 --> 00:27:47,400
Es usted un hechicero de
Egipto de 3000 a�os.
220
00:27:47,500 --> 00:27:51,560
Y me ense�ar� el secreto de la vida.
221
00:27:54,320 --> 00:27:58,403
Pero, creo que necesita descansar.
D�jelo para ma�ana.
222
00:27:58,403 --> 00:28:02,951
Vamos, esper� 3000 a�os.
�Qu� le hace una noche?
223
00:28:15,887 --> 00:28:19,128
�Este viejo es un loco?
224
00:28:19,128 --> 00:28:23,767
�O es el joven el tonto?
225
00:28:29,589 --> 00:28:32,471
Mire hacia all�, joven.
226
00:28:52,920 --> 00:28:55,000
�Es el secreto de la vida?
227
00:28:56,720 --> 00:29:01,829
No es vida verdadera.
Son solo marionetas.
228
00:29:01,829 --> 00:29:04,540
Ahora son solo recipientes vac�os.
229
00:29:04,575 --> 00:29:08,360
Se mueven porque les
transfer� mi voluntad.
230
00:29:19,720 --> 00:29:23,440
El secreto de la vida es
totalmente diferente.
231
00:29:24,440 --> 00:29:27,899
Mucho m�s valioso.
232
00:29:29,530 --> 00:29:33,080
Podemos hacer que sus marionetas
tangan vida verdadera.
233
00:29:33,180 --> 00:29:36,240
Tendr�n alma, recuerdos, deseos.
234
00:29:38,040 --> 00:29:40,720
�Qu� hacen?
235
00:29:41,880 --> 00:29:45,400
Hacen la se�al para proteger tu puerta.
236
00:29:45,720 --> 00:29:51,425
Esto har� que a mis enemigos les
cueste m�s encontrarme.
237
00:30:08,840 --> 00:30:11,560
Creo que me estoy volviendo loco.
238
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
�Qu�?
239
00:30:13,660 --> 00:30:18,491
Te doy una chance como esa.
�Y no la aprovechas?
240
00:30:33,800 --> 00:30:35,920
Tr�elo dentro.
241
00:30:38,520 --> 00:30:42,575
-Est�...
-Muerto. Mejor para nosotros.
242
00:30:42,575 --> 00:30:47,776
-Los cad�veres eran m�s f�ciles de hallar
en El Cairo que en las calles de Par�s.
243
00:30:48,240 --> 00:30:50,200
�De qu� habla?
244
00:30:52,760 --> 00:30:57,040
�Pensaste que te iba a ense�ar
s�lo con teor�as?
245
00:30:57,770 --> 00:31:01,927
Para ser un maestro, debes
practicar lo que aprendes.
246
00:31:01,987 --> 00:31:06,418
M�ralo como un regalo, los cad�veres
no son f�ciles de obtener.
247
00:31:06,418 --> 00:31:12,354
Pero por favor, m�telo ya,
antes de que lo vean �Pronto!
248
00:31:23,570 --> 00:31:29,687
T�mala, te entrego la herramienta
de este arte. Con cuidado.
249
00:32:00,080 --> 00:32:04,120
El anillo no es lo importante,
no tiene poderes especiales.
250
00:32:04,121 --> 00:32:07,802
Es una simple herramienta
para extraer el fluido.
251
00:32:08,117 --> 00:32:17,320
Nuestra magia es el puente
para la fuerza vital, el alma.
252
00:32:33,920 --> 00:32:37,800
Ahora las palabras.
253
00:33:07,520 --> 00:33:10,208
Listo. �Lo ves?
254
00:33:20,707 --> 00:33:24,222
Observa.
255
00:33:40,200 --> 00:33:42,880
No puede hablar, desde luego.
256
00:33:42,980 --> 00:33:44,800
Pero vive.
257
00:33:44,900 --> 00:33:46,520
�Vive?
258
00:33:57,580 --> 00:33:58,640
�Me conoces?
259
00:34:03,240 --> 00:34:05,440
�Sabes lo que hice?
260
00:34:08,654 --> 00:34:12,731
�Te hice alg�n da�o?
261
00:34:15,720 --> 00:34:18,520
Tengo que descansar.
262
00:34:22,520 --> 00:34:25,920
Afzel, �est� bien?
263
00:34:27,240 --> 00:34:30,634
No, me muero.
Ya te lo hab�a dicho.
264
00:34:30,634 --> 00:34:37,261
- Pero todav�a no.
- Pero pronto
265
00:34:41,155 --> 00:34:45,605
Un d�a. Ya no estar�.
266
00:34:45,605 --> 00:34:48,760
�Hay algo que pueda hacer por ud.?
267
00:34:49,200 --> 00:34:55,320
S�. El obsequio que te d� es de
un valor incaculable.
268
00:34:56,000 --> 00:35:01,440
Durante siglos, ej�rcitos han
peleado y muerto por �l.
269
00:35:04,720 --> 00:35:06,520
No lo malgastes.
270
00:35:57,560 --> 00:35:59,240
�D�nde estas?
271
00:36:01,240 --> 00:36:02,280
�D�nde has ido?
272
00:36:05,240 --> 00:36:07,648
Regresa por favor.
273
00:36:23,480 --> 00:36:25,440
�D�nde te escondes?
274
00:36:29,280 --> 00:36:31,240
No te lastimar�.
275
00:36:47,480 --> 00:36:49,280
Regresa, por favor.
276
00:37:12,348 --> 00:37:14,814
Maldici�n.
277
00:37:32,610 --> 00:37:38,905
- Soy Ilsa. �No le habr� despertado?
-Oh, claro que no.
278
00:37:38,905 --> 00:37:40,160
�Puedo entrar?
279
00:37:41,160 --> 00:37:44,890
Por supuesto, aunque estoy algo ocupado...
280
00:37:44,891 --> 00:37:48,279
Espero que no le moleste mi visita.
Yo quer�a...
281
00:37:50,070 --> 00:37:56,155
Me hubiera gustado venir a la funci�n,
pero me es dif�cil escaparme de casa.
282
00:37:56,156 --> 00:37:57,156
Entiendo, me alegra que vinieras.
Pero ver�s...
283
00:37:59,520 --> 00:38:01,960
�Qu� tal est�?
284
00:38:02,400 --> 00:38:04,160
�Qu� tal... c�mo?
285
00:38:05,160 --> 00:38:07,040
Ese pobre hombre. �Est� mejor?
286
00:38:08,040 --> 00:38:09,790
Oh, s�. Est� bien.
287
00:38:10,120 --> 00:38:12,398
Que bien. Me ten�a preocupada.
288
00:38:12,960 --> 00:38:16,924
Ilsa, �l est� durmiendo ahora.
289
00:38:20,400 --> 00:38:24,951
- Tengo que confesarle algo.
-�Qu�? �Una confesi�n?
290
00:38:24,951 --> 00:38:30,480
As� es. No vine s�lo a
preguntar por el anciano.
291
00:38:31,258 --> 00:38:35,296
- Vine para verle a usted.
- �Verme a m�?
292
00:38:36,000 --> 00:38:38,720
Se que le sonar� algo escandaloso.
293
00:38:38,820 --> 00:38:43,600
Una j�ven chica que sale a medianoche
para visitar a un extra�o...
294
00:38:43,700 --> 00:38:45,320
o quiz�s no.
295
00:38:45,321 --> 00:38:47,621
Despu�s de todo est�s en el teatro.
296
00:38:48,160 --> 00:38:50,980
No me parece escandaloso,
me complace que hayas venido...
297
00:38:52,681 --> 00:38:57,501
- Pero me temo que debes irte.
- �Perd�n?
298
00:38:57,501 --> 00:39:00,920
Ver�s, es tarde y estoy muy ocupado.
299
00:39:02,960 --> 00:39:07,446
Ya veo. Es muy tarde y debo irme.
300
00:39:07,760 --> 00:39:09,240
Por favor, no es eso.
301
00:39:10,520 --> 00:39:16,141
Claro, "el anciando est� dormido".
Creo que qued� como una tonta.
302
00:39:17,200 --> 00:39:19,116
No lo comprendes.
303
00:39:19,116 --> 00:39:23,849
No, no tiene que darme explicaciones...
304
00:39:23,850 --> 00:39:25,825
No nos conocemos en lo absoluto.
305
00:39:25,826 --> 00:39:30,313
Seguro que un hombre como ud.
debe tener muchas mujeres, quiero decir...
306
00:39:30,313 --> 00:39:33,395
Mujeres con las que no me podr�a comparar.
307
00:39:33,560 --> 00:39:35,520
Por favor, esc�chame.
308
00:39:35,620 --> 00:39:39,440
No puedo explicartelo, pero estoy
muy contento por tu visita.
309
00:39:49,080 --> 00:39:51,800
�No lo hagan!
310
00:39:51,900 --> 00:39:54,217
�Qu�tenme las manos de encima!
311
00:40:00,520 --> 00:40:03,240
�No tienes derecho a hacer esto!
312
00:40:05,240 --> 00:40:07,680
Por favor, se�orita.
No se altere.
313
00:40:08,280 --> 00:40:10,000
Pagar�s por esto.
314
00:40:10,100 --> 00:40:12,840
Se�orita. Ya me han
pagado por esto.
315
00:40:15,000 --> 00:40:17,840
�Qu�tele las manos de encima!
316
00:40:17,940 --> 00:40:20,520
No se resistir�, �verdad se�orita?
317
00:40:22,520 --> 00:40:24,400
Por favor, ll�vensela.
318
00:40:36,160 --> 00:40:38,800
Ni esperes una disculpa.
319
00:40:38,900 --> 00:40:40,720
No lo siento.
320
00:40:40,820 --> 00:40:43,600
Ya no soy una ni�a,
y t� no tienes derecho...
321
00:40:43,700 --> 00:40:46,440
a mandar tras de m�...
a estos perros guardianes tuyos.
322
00:40:46,441 --> 00:40:48,459
- Oh, �se�orita!
323
00:40:49,440 --> 00:40:52,306
- Por favor, d�janos.
- S� se�or.
324
00:41:01,040 --> 00:41:04,800
Ilsa. Estoy muy decepcionado de t�.
325
00:41:04,900 --> 00:41:09,808
Si no quieres que te trate como
una ni�a, no act�es como tal.
326
00:41:09,808 --> 00:41:15,560
Claramente te falta madurar y
Par�s no es lugar m�s indicado.
327
00:41:16,440 --> 00:41:19,640
Al final de la semana volver�s a Ginebra.
328
00:41:22,160 --> 00:41:27,880
Y mientras tanto, no podr�s
salir de la embajada.
329
00:41:28,880 --> 00:41:30,240
Padre, te prometo...
330
00:41:30,840 --> 00:41:34,120
Lo siento, Ilsa, pero est� decidido.
Buenas noches.
331
00:41:39,600 --> 00:41:40,320
�Padre!
332
00:41:41,480 --> 00:41:43,200
�Buenas noches!
333
00:42:03,520 --> 00:42:05,200
�Qui�n es usted?
334
00:42:06,200 --> 00:42:08,240
�Por qu� hace esto?
335
00:42:11,200 --> 00:42:14,920
Lo siento, chico, pero estoy cansado.
336
00:42:15,020 --> 00:42:16,600
Ha pasado mi hora de dormir.
337
00:42:20,760 --> 00:42:26,200
Te deseo buenas noches y que te
sirva de lecci�n, �payaso!
338
00:42:47,600 --> 00:42:50,972
- Puedo sentirlo.
- Puedo sentirlo.
339
00:42:50,973 --> 00:42:55,243
Est� d�bil. Y muy cerca.
340
00:42:55,400 --> 00:42:59,874
Es hora de actuar. Hora de matar.
341
00:43:00,040 --> 00:43:03,320
- Matar.
- Matar.
342
00:43:03,321 --> 00:43:04,983
- Vamos.
343
00:43:58,840 --> 00:44:01,118
Valentin, �la puerta est� arreglada?
344
00:44:01,118 --> 00:44:05,280
Si, mis habilidades salvaron
a nuestra peque�a empresa.
345
00:44:28,560 --> 00:44:31,440
�Qu� creen que est�n haciendo?
346
00:47:09,080 --> 00:47:10,560
Por fin.
347
00:47:10,960 --> 00:47:12,240
Las ratas han venido por el le�n.
348
00:47:15,760 --> 00:47:17,440
Ahora est�s d�bil.
349
00:47:19,440 --> 00:47:22,360
Tu poder no podr� con el nuestro.
350
00:47:22,460 --> 00:47:26,248
- Debes morir, ladr�n.
- Debes morir, ladr�n.
351
00:47:27,360 --> 00:47:28,110
S�
352
00:47:29,160 --> 00:47:33,680
Me morir�, pero no sera por t�.
353
00:47:34,960 --> 00:47:38,600
Sutekh no reclamar� mi muerte.
354
00:47:58,657 --> 00:48:01,480
�El ladr�n muri�?
355
00:48:03,720 --> 00:48:10,635
- Alabado sea Sutekh.
- Alabado sea Sutekh.
356
00:49:53,200 --> 00:49:58,440
TODAS LAS FUNCIONES CANCELADAS
357
00:50:03,880 --> 00:50:05,880
Lo siento, amigos.
358
00:50:06,720 --> 00:50:09,440
Siento haberles fallado.
359
00:50:09,540 --> 00:50:13,601
Y lamento que necesitar� su ayuda.
360
00:50:13,601 --> 00:50:17,427
La venganza no ser� la raz�n
m�s noble para vivir.
361
00:50:17,428 --> 00:50:21,660
Pero ahora. Es la �nica que tengo.
362
00:50:50,040 --> 00:50:53,051
- �Es �l!
- �Es �l!
363
00:50:53,800 --> 00:50:56,680
No, es otro.
364
00:51:09,080 --> 00:51:14,122
Ese ladr�n de Afzel le dio el
secreto de la vida a otro.
365
00:51:26,520 --> 00:51:29,720
- El otro debe morir.
- El otro debe morir.
366
00:51:36,080 --> 00:51:37,800
Vamos.
367
00:53:39,000 --> 00:53:42,600
Mi amigo, has regresado.
368
00:53:43,840 --> 00:53:46,840
�Ya no est�s asustado?
369
00:53:49,600 --> 00:53:51,876
Desear�a no estarlo.
370
00:53:55,280 --> 00:53:56,000
�Afzel?
371
00:53:59,200 --> 00:54:06,045
Ya veo, no eres Afzel.
Eres Six Shooter.
372
00:54:09,390 --> 00:54:12,893
Y tu eres Blade.
373
00:54:18,364 --> 00:54:23,110
Drill Sergeant.
374
00:54:25,884 --> 00:54:29,739
Doctor Death.
375
00:54:32,879 --> 00:54:36,275
Cyclops.
376
00:54:40,320 --> 00:54:42,200
�Ya no eres mi maestro?
377
00:54:44,760 --> 00:54:48,110
�Me seguir�n?
378
00:54:58,480 --> 00:55:08,760
Seremos vengadores.
Seremos destructores del mal.
379
00:55:16,840 --> 00:55:21,560
No estaremos a salvo. Y hay demasiadas
preguntas que no podr� responder.
380
00:55:23,560 --> 00:55:28,368
Pero no podr� enfrentarme a sus
asesinos sin su protecci�n.
381
00:55:31,742 --> 00:55:34,883
Cuando Blade termine con esto...
382
00:55:34,883 --> 00:55:39,294
Esos demonios pueden volar,
y querr�n volver a Egipto...
383
00:55:39,294 --> 00:55:42,551
De donde han venido
Pero los encontraremos.
384
00:55:42,551 --> 00:55:43,640
Lo prometo.
385
00:55:48,800 --> 00:55:50,280
�Terminaste?
386
00:55:55,621 --> 00:56:04,873
Me temo que no es muy espacioso.
Pero es el transporte menos sopechoso.
387
00:56:19,520 --> 00:56:21,200
�Me estaban buscando?
388
00:56:22,200 --> 00:56:23,920
�Muere!
389
00:56:36,760 --> 00:56:39,120
No es tan f�cil matarme.
390
00:56:44,480 --> 00:56:46,200
Muere de rodillas. Ladr�n.
391
00:56:46,642 --> 00:56:49,636
Muere ante el dios del que te burlaste.
392
00:56:53,659 --> 00:56:57,979
Yo no me arrodillo ante nadie.
393
00:57:07,480 --> 00:57:09,840
No soy tan f�cil de... �Matar!
394
00:59:10,480 --> 00:59:12,200
Debemos salir de Par�s, amigos.
395
00:59:14,200 --> 00:59:16,080
No tenemos nada m�s que hacer aqu�.
396
00:59:17,080 --> 00:59:19,800
Nada m�s.
397
00:59:36,400 --> 00:59:41,760
Lev�ntense. Obedezcan.
Vivan de nuevo.
398
00:59:59,148 --> 01:00:03,392
Ese es un in�til. Ya no ser� revivido.
399
01:00:04,280 --> 01:00:06,160
�Qu� quieres?
400
01:00:06,260 --> 01:00:08,080
�El ladr�n de Afzel...!
401
01:00:08,200 --> 01:00:09,800
...est� muerto!
402
01:00:10,480 --> 01:00:14,519
Pero el secreto de la vida lo tiene otro,
me han fallado.
403
01:00:14,519 --> 01:00:16,394
Hemos fallado.
404
01:00:18,240 --> 01:00:22,243
Se lo imploro, Sutekh el terrible.
405
01:00:22,243 --> 01:00:26,435
Su coraz�n es la oscuridad
misma del tiempo.
406
01:00:27,120 --> 01:00:33,680
Le imploro nos d� el poder para
hacer su voluntad.
407
01:00:34,120 --> 01:00:36,240
Para matar a este ladr�n.
408
01:00:44,878 --> 01:00:49,240
Tomen este poder. No lo usen
hasta que sea necesario.
409
01:00:51,240 --> 01:00:55,986
- �Alabado sea Sutekh!
- �Alabado sea Sutekh!
410
01:01:46,160 --> 01:01:47,760
Su amada.
411
01:01:52,800 --> 01:01:59,480
"Querido Sr. Toulon: Acepte mis disculpas
por cualquier molestia causada."
412
01:02:00,520 --> 01:02:03,240
"Molestia".
�Est�s loca?
413
01:02:04,240 --> 01:02:09,280
"Querido Andr�", "Mi muy querido Andr�,".
414
01:02:10,678 --> 01:02:14,520
Mi querido fantasma, a qui�n
nunca volver� a ver.
415
01:02:23,163 --> 01:02:25,320
Se�orita. �Se le ofrece algo?
416
01:02:26,320 --> 01:02:28,080
No, gracias.
417
01:02:28,360 --> 01:02:31,904
Se�orita, debe alegrarle saber
que tras mi salida...
418
01:02:31,904 --> 01:02:35,240
uno de mis mejores ayudantes tomar� mi lugar.
419
01:02:35,241 --> 01:02:37,037
Ya veo.
420
01:02:37,037 --> 01:02:44,876
De modo que si necesita algo,
siempre tendr� alguien a su disposici�n.
421
01:02:45,600 --> 01:02:47,760
- Eres tan amable.
- Nada de eso.
422
01:02:48,560 --> 01:02:51,980
Es simplemente eficiencia.
Buenas noches.
423
01:02:51,980 --> 01:02:55,530
Si. Buenas noches.
424
01:03:27,960 --> 01:03:29,520
�Est� ella aqu�?
425
01:03:31,760 --> 01:03:35,480
�Tiene un mensaje para la hija
del embajador?
426
01:03:36,480 --> 01:03:38,360
�Un mensaje? S�.
427
01:03:38,460 --> 01:03:41,618
- �D�nde est�?
- �D�nde est�?
428
01:03:41,618 --> 01:03:44,120
Durmiendo en su rec�mara, supongo.
429
01:03:44,220 --> 01:03:47,800
- D�jelo aqu�.
- �Dejar?
430
01:03:48,120 --> 01:03:51,950
- Dijo que ten�a un mensaje.
- S�.
431
01:03:53,739 --> 01:03:56,720
Entonces, �Cual es?
432
01:03:57,640 --> 01:03:59,360
Muere.
433
01:04:18,880 --> 01:04:20,640
�Qui�nes son ustedes?
434
01:04:20,740 --> 01:04:22,520
�Qu� quieren?
435
01:04:23,520 --> 01:04:25,360
Duerme.
436
01:04:30,440 --> 01:04:32,280
Ll�vala.
437
01:04:50,600 --> 01:04:52,850
�Alto!
438
01:04:53,480 --> 01:04:54,200
Muere.
439
01:05:03,840 --> 01:05:07,331
�De qu� nos sirve tenerla?
Si �l no lo sabe.
440
01:05:07,331 --> 01:05:09,208
Ya se enterar�.
441
01:05:09,208 --> 01:05:12,562
Se lo comunicar� en sus sue�os.
442
01:05:12,600 --> 01:05:16,280
�C�mo vas a hacerlo?
Si no sabemos donde est�.
443
01:05:17,280 --> 01:05:19,800
Por el poder Sutekh.
444
01:05:20,240 --> 01:05:23,576
Todos los que duerman esta
noche en la ciudad...
445
01:05:24,000 --> 01:05:27,471
compartir�n la misma pesadilla.
446
01:05:27,471 --> 01:05:34,548
Pero solo uno sabr� que no es una
simple pesadilla y vendr� a nosotros.
447
01:05:50,011 --> 01:05:54,720
Tu vida por la suya
Ven a nosotros.
448
01:06:20,824 --> 01:06:23,680
Tengo boletos para ir a Kara por la ma�ana.
449
01:06:23,780 --> 01:06:24,830
�S�?
450
01:06:24,640 --> 01:06:27,262
�Hay alg�n tren para esta noche?
451
01:06:28,360 --> 01:06:29,120
Es que, no...
452
01:06:29,121 --> 01:06:31,542
A donde sea. �Por favor!
453
01:06:32,280 --> 01:06:36,600
Bueno, hay uno para Marsella a las 2:05.
454
01:06:37,160 --> 01:06:40,560
Pero debe darse prisa para alcanzarlo.
455
01:06:44,920 --> 01:06:46,600
Deme el boleto. R�pido.
456
01:06:48,992 --> 01:06:55,880
- �A qu� se debe el cambio?
- �D�me el maldito boleto! �S�?
457
01:07:28,483 --> 01:07:31,880
Buenas noches. Bienvenido a bordo se�or.
458
01:07:31,881 --> 01:07:37,332
- �Le gustar�a que le muestre su lugar?
- S�, gracias.
459
01:07:38,640 --> 01:07:45,727
�Ha visto usted a dos hombres
extra�os y una j�ven mujer?
460
01:07:45,727 --> 01:07:49,800
Me temo que no, se�or.
Quiz�s est� mal informado.
461
01:07:50,040 --> 01:07:52,880
Quiz�s. Gracias.
462
01:11:17,800 --> 01:11:20,384
Yo fui quien te mand� el sue�o.
463
01:11:21,520 --> 01:11:23,880
D�jala ir.
464
01:11:25,400 --> 01:11:29,628
- Ac�rcate.
- Ac�rcate.
465
01:11:29,628 --> 01:11:31,600
�D�jala ir!
466
01:11:38,800 --> 01:11:42,000
�Has visto lo que mi mano puede hacer?
467
01:11:46,560 --> 01:11:48,240
Ac�rcate.
468
01:11:51,360 --> 01:11:53,120
�Esto es lo que quieres?
469
01:11:54,120 --> 01:11:56,000
�El secreto de Afzel?
470
01:11:56,100 --> 01:11:58,160
Afzel no ten�a secretos.
471
01:11:58,920 --> 01:12:01,960
Ha pertenecido siempre a Sutekh.
472
01:12:02,280 --> 01:12:05,205
Nacido en el fuego negro en
el comienzo de los tiempos.
473
01:12:05,205 --> 01:12:08,038
SUS secretos.
474
01:12:09,046 --> 01:12:12,532
�Como sabr�n si esta es la �nica copia?
475
01:12:12,532 --> 01:12:17,015
No tuviste tiempo para hacer otra.
476
01:12:17,016 --> 01:12:22,428
Si lo has hecho, no te servir�
de mucho en el infierno.
477
01:12:23,410 --> 01:12:29,475
�En el infierno!
Vive... para verla morir.
478
01:12:29,475 --> 01:12:31,928
Amo de las marionetas.
479
01:14:50,960 --> 01:14:53,600
Amigos, misi�n cumplida.
480
01:14:56,720 --> 01:14:58,440
�Est�s bien?
481
01:15:00,440 --> 01:15:03,200
No estoy segura.
482
01:15:08,280 --> 01:15:10,120
No debes temerles.
483
01:15:13,040 --> 01:15:17,520
Estoy siendo descort�s.
Olvid� presentarles.
484
01:15:17,840 --> 01:15:20,680
Ilsa, este es Cyclops.
485
01:15:21,640 --> 01:15:31,920
Blade, Drill Sergeant, Dr. Death,
Pinhead y Six Shooter.
486
01:15:33,200 --> 01:15:36,600
Ellos son mis buenos amigos.
487
01:15:38,040 --> 01:15:40,840
Es un placer conocerlos.
488
01:15:42,800 --> 01:15:45,520
Un verdadero placer.
489
01:16:00,160 --> 01:16:02,880
Un verdadero placer.
490
01:16:07,560 --> 01:16:11,320
�Quieren saber lo que le pas� a
Cyclops y a los otros?
491
01:16:12,320 --> 01:16:16,000
Bueno, esa es otra historia...
492
01:16:16,240 --> 01:16:19,960
Que les contar� en otra ocasi�n.
493
01:16:20,960 --> 01:16:26,840
Ha parado de llover.
Pronto llegaremos a Suiza.
494
01:16:27,840 --> 01:16:30,120
Por fin a salvo.
37006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.