All language subtitles for 07Retro Puppet Master 1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,136 --> 00:00:44,642 A 4 millas de la frontera suiza "Hotel Kolewige" 2 00:00:45,754 --> 00:00:50,968 S�, as� est� mejor. 3 00:00:57,140 --> 00:01:02,354 Hola amigos, �c�mo est�n? 4 00:01:03,218 --> 00:01:06,242 Puedo ver que tienen una pregunta que hacerme. 5 00:01:07,168 --> 00:01:10,529 La juventud y la salud, tienen raz�n... 6 00:01:10,696 --> 00:01:12,114 �Estan contentos? 7 00:01:12,281 --> 00:01:14,124 �Deber�an estarlo! 8 00:01:14,124 --> 00:01:17,244 Ya no estar�n encerrados. 9 00:01:17,411 --> 00:01:21,415 Viajando de aventura en aventura en una maleta inc�moda. 10 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 �Y qui�n los lleva? 11 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 Yo, un hombre fr�gil y viejo. 12 00:01:27,363 --> 00:01:28,463 Pero estaremos bien. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,167 La pr�xima vez, cuando ya no pueda caminar. 14 00:01:32,634 --> 00:01:36,582 Les colocar� unas ruedas. Y as� ustedes me llevar�n en la maleta. 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,711 No se ver� muy bien, eso quiz�s nunca suceder�. 16 00:01:42,800 --> 00:01:46,960 Vamos a descanzar esta noche y ma�ana estaremos seguros en Suiza. 17 00:01:48,119 --> 00:01:51,019 Ver� si encuentro algo para comer. 18 00:02:30,720 --> 00:02:33,380 Tenemos s�lamente estas sardinas 19 00:02:35,181 --> 00:02:37,081 Solo me falta un abrelatas. 20 00:02:41,360 --> 00:02:42,120 �Qu� es eso? 21 00:02:42,220 --> 00:02:43,960 �Qu� encontraron? 22 00:02:54,800 --> 00:02:57,600 Cyclops. 23 00:03:01,480 --> 00:03:04,200 Fue uno de los primeros en nuestra familia. 24 00:03:09,160 --> 00:03:14,960 Creo que todo empez� hace mucho. 25 00:03:15,920 --> 00:03:18,200 Un d�a en El Cairo... 26 00:04:06,800 --> 00:04:09,723 T� has robado el secreto de los dioses, debes morir. 27 00:04:09,723 --> 00:04:12,691 T� has robado el secreto de los dioses, debes morir. 28 00:04:12,691 --> 00:04:15,760 -�Siente el poder de Sutekh! -�Siente el poder de Sutekh! 29 00:04:37,480 --> 00:04:41,200 Su dios no es tan poderoso como sol�a ser. 30 00:04:42,200 --> 00:04:46,000 Alg�n d�a ser� solo polvo. Como sus templos. 31 00:04:47,000 --> 00:04:50,887 -�Muere hechicero! -�Muere hechicero! 32 00:04:52,000 --> 00:04:54,720 Claro que morir�. 33 00:04:55,800 --> 00:04:58,480 Pero hoy no. 34 00:05:23,600 --> 00:05:27,080 No, Sutekh. Hoy no. 35 00:05:41,920 --> 00:05:45,640 L�vantense, esclavos de Sutekh. 36 00:05:46,720 --> 00:05:49,800 El�vense de las arenas. 37 00:05:50,560 --> 00:05:53,760 El�vense de entre los muertos. 38 00:05:59,214 --> 00:06:06,093 Despierten, sangren, �Vivan! 39 00:06:08,320 --> 00:06:13,298 - �Qui�n soy yo? - T� eres Sutekh. Nuestro Se�or. 40 00:06:13,298 --> 00:06:15,819 El m�s sagrado y terrible. 41 00:06:15,819 --> 00:06:22,552 -Sutekh, el m�s sagrado y terrible. -Sutekh, el m�s sagrado y terrible. 42 00:06:22,552 --> 00:06:24,040 �Qui�nes son ustedes? 43 00:06:24,140 --> 00:06:28,251 -Tus esclavos. -Tus esclavos. 44 00:06:30,046 --> 00:06:37,209 Escuchen mis esclavos. El hechicero me rob� el secreto de la vida. 45 00:06:37,210 --> 00:06:42,952 Se escap� a la tierra de los infieles. Los cielos mostrar�n su camino. 46 00:06:42,987 --> 00:06:46,313 Destr�yanlo y recuperen mi secreto. 47 00:06:46,313 --> 00:06:51,954 Esta es mi orden. Todo aquel que sepa el secreto de la vida debe morir. 48 00:06:52,000 --> 00:06:53,760 Vayan esclavos. 49 00:06:54,760 --> 00:06:56,480 Vamos. 50 00:06:57,800 --> 00:06:59,000 Y no me fallen. 51 00:07:03,600 --> 00:07:06,680 El mundo era entonces m�s joven. 52 00:07:07,440 --> 00:07:09,000 Y yo tambi�n. 53 00:07:58,360 --> 00:08:00,840 Comencemos. 54 00:08:18,560 --> 00:08:21,920 El AMO DE LAS MARIONETAS RETRO 55 00:11:03,468 --> 00:11:07,900 La embajada suiza. 56 00:11:07,900 --> 00:11:12,396 Ilsa, aguarda. Espera un segundo. 57 00:11:12,396 --> 00:11:13,200 �D�nde vas? 58 00:11:13,300 --> 00:11:15,120 �D�nde voy? 59 00:11:15,220 --> 00:11:17,080 Margarette, estamos en Par�s. 60 00:11:17,180 --> 00:11:18,000 �No deseas verlo? 61 00:11:18,100 --> 00:11:19,855 Lo vemos todos los d�as. 62 00:11:19,855 --> 00:11:24,440 Comprando en sitios formales, con chaperones. Eso no es Par�s. 63 00:11:24,680 --> 00:11:27,960 El Par�s real despierta reci�n a medianoche. 64 00:11:29,520 --> 00:11:34,285 Hay emoci�n all� afuera. �Magia! Quiero encontrarla. 65 00:11:34,480 --> 00:11:38,496 Si tu padre se entera que te escapas a mitad de la noche... 66 00:11:38,496 --> 00:11:42,574 Te har� mandar de regreso a tu casa en Ginebra. 67 00:11:42,720 --> 00:11:47,500 Para estar enjaulada aqu� y bailar con los vejestorios de la embajada... 68 00:11:47,501 --> 00:11:49,601 Preferir�a volver a Ginebra. 69 00:11:50,502 --> 00:11:54,702 Adem�s, �l no har� nada si no se entera. 70 00:11:55,400 --> 00:11:58,280 Est� bien, pero ten cuidado. 71 00:11:58,380 --> 00:12:02,160 Y no vayas a ninguna sala de opio. 72 00:12:12,840 --> 00:12:19,852 �Se�orita, no le da l�stima verme? �No le conmueve lo bajo que he ca�do? 73 00:12:23,520 --> 00:12:25,280 Vamos. 74 00:12:25,380 --> 00:12:28,240 Algunas monedas, aliviar� su conciencia. 75 00:12:29,160 --> 00:12:32,560 Me vendr� bien el dinero y usted se sentir� mucho mejor. 76 00:12:36,960 --> 00:12:38,753 De acuerdo. 77 00:12:43,640 --> 00:12:46,560 Gracias. Estoy seguro que se siente mucho mejor. 78 00:12:53,240 --> 00:12:55,000 Buen p�blico esta noche. 79 00:12:55,100 --> 00:12:56,920 Perfecto. 80 00:12:57,920 --> 00:13:00,080 Todos a sus puestos. 81 00:13:01,920 --> 00:13:03,480 �D�nde est� Vigo? 82 00:13:03,800 --> 00:13:07,524 - Haciendo ajustes de �ltima hora. -Siempre a dos minutos del comienzo. 83 00:13:07,559 --> 00:13:09,400 No es un profesional. 84 00:13:09,500 --> 00:13:11,760 Por favor, a sus puestos. 85 00:13:17,280 --> 00:13:20,000 As� que Vigo, si te parece bien, �podemos comenzar? 86 00:13:21,000 --> 00:13:24,679 Estoy casi listo, Andr�. Casi listo. 87 00:13:34,520 --> 00:13:37,144 Listo, �perfecto! 88 00:13:37,144 --> 00:13:40,568 Me alegra por ustedes dos. Por favor, ve a tu puesto. 89 00:13:42,200 --> 00:13:44,960 Te preocupas demasiado Andr�. Est� bien visto llegar tarde. 90 00:13:45,060 --> 00:13:49,520 Bien visto para la audiencia, no para los artistas. 91 00:13:56,680 --> 00:14:00,404 �Estan preparados? Bien. 92 00:14:14,880 --> 00:14:16,640 Damas y caballeros. 93 00:14:16,740 --> 00:14:19,480 Les doy la bienvenida al mundo real. 94 00:14:20,440 --> 00:14:24,005 El mundo de la magia, los dioses y los monstruos. 95 00:14:24,005 --> 00:14:27,960 Aqu� toda su percepci�n de lo conocido se desvanecer�. 96 00:14:28,960 --> 00:14:32,269 Aqu� todas las cosas se vuelven una. 97 00:14:32,269 --> 00:14:37,425 El terror y el asombro. El cielo y el infierno. 98 00:14:38,276 --> 00:14:41,857 El miedo y el deseo. 99 00:14:41,857 --> 00:14:47,440 Les mostar� el lugar de la magia, en donde todo puede suceder. 100 00:15:15,480 --> 00:15:20,040 Con mi un solo ojo, puedo ver mejor que con dos. 101 00:15:26,960 --> 00:15:28,680 Si uno es mejor que dos... 102 00:15:29,100 --> 00:15:31,720 Entonces, ninguno debe ser mejor que uno. 103 00:15:36,120 --> 00:15:40,958 �Qu� es este lugar tan extra�o y aterrador? 104 00:15:42,869 --> 00:15:45,178 �No lo sabes mi amigo? 105 00:15:45,178 --> 00:15:51,397 Huele el azufre. Siente el calor de las llamas. 106 00:15:51,527 --> 00:15:54,794 S�lo puede tratarse del infierno. 107 00:15:55,640 --> 00:15:59,922 El infierno est� en todos lados. Porque somos los condenados. 108 00:16:47,680 --> 00:16:49,780 Ha dejado el nido. 109 00:16:49,780 --> 00:16:53,769 - R�pido, s�ganle. - S�ganle. 110 00:16:57,160 --> 00:17:01,840 Ac�rquensele por detr�s. Que no sospeche. 111 00:17:02,840 --> 00:17:04,720 Despu�s... M�tenlo. 112 00:17:05,720 --> 00:17:09,649 Y luego recibir�n el resto del dinero. 113 00:17:11,539 --> 00:17:15,800 No se preocupe se�or. Puede confiar en nosotros. 114 00:17:16,360 --> 00:17:21,050 - �No fallen! - �No fallen! 115 00:17:21,080 --> 00:17:24,040 - No lo haremos. - Je, no lo haremos. 116 00:17:28,960 --> 00:17:32,409 �Por qu� seguimos aqu�? Escap�monos. 117 00:17:34,720 --> 00:17:36,440 No hay escapatoria del destino. 118 00:17:36,540 --> 00:17:40,719 Somos marionetas controladas por cordeles. 119 00:17:40,719 --> 00:17:43,164 El libre albedr�o es una ilusi�n. 120 00:17:43,164 --> 00:17:47,480 S�lo podemos actuar seg�n la mano de nuestro titiritero. 121 00:17:47,481 --> 00:17:51,710 Entonces nuestro camino es claro. Los acompa�ar� en el fuego. 122 00:17:52,000 --> 00:17:54,360 Y as� termina la comedia. 123 00:18:05,240 --> 00:18:08,500 �Por qu� no podemos atacarle? �Por qu� usarlos? 124 00:18:10,692 --> 00:18:16,554 Nos siente, sabe de nuestro despertar. 125 00:18:16,975 --> 00:18:18,800 Y tiene poderes. 126 00:18:18,800 --> 00:18:23,639 - �Crees que podr�n matarlo - Eso, �podr�n matarlo? 127 00:18:23,639 --> 00:18:28,440 Es solo un mortal. Si lo agarran desprotegido. 128 00:18:29,360 --> 00:18:33,960 Y si no... no se pierde nada. 129 00:20:24,800 --> 00:20:26,640 �Ayuda!, �Ayuda! 130 00:20:26,680 --> 00:20:28,040 �Polic�a!, �Polic�a! 131 00:20:29,434 --> 00:20:31,662 Largu�monos de aqu�. 132 00:20:45,920 --> 00:20:49,445 ��bran la puerta! �Por favor! 133 00:20:49,445 --> 00:20:51,440 Ayuda, ese hombre fue asaltado. 134 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 �Qu� dicen? �Qu� van a hacer? 135 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 �Qu� vamos a hacer? 136 00:21:18,420 --> 00:21:23,440 No hay robo, ni sobornos que pagar, no creo que hagan nada. 137 00:21:26,200 --> 00:21:28,642 Me temo que tiene raz�n. Este tipo de cosas son comunes. 138 00:21:29,960 --> 00:21:31,800 Gracias por la ayuda. 139 00:21:32,800 --> 00:21:34,517 Ha sido un placer. 140 00:21:34,517 --> 00:21:37,928 - El anciano... - �Duval? 141 00:21:37,963 --> 00:21:40,520 Si se despierta pronto se recuperar�. 142 00:21:40,620 --> 00:21:42,480 Si no, creo que ya no lo har�. 143 00:21:42,580 --> 00:21:44,120 �Pero por qu� querr�an matarlo? 144 00:21:44,480 --> 00:21:47,120 Algunos hombres no necesitan un motivo. 145 00:21:48,120 --> 00:21:51,960 Se�orita, �puedo acompa�arla a casa? 146 00:21:52,960 --> 00:21:54,480 No, gracias. 147 00:21:56,920 --> 00:21:59,600 Valentin. Llama al carruaje. 148 00:22:05,640 --> 00:22:06,960 Obedezco tus �rdenes. 149 00:22:10,440 --> 00:22:12,200 La v� en el teatro. 150 00:22:12,300 --> 00:22:15,349 Y yo a usted. 151 00:22:15,349 --> 00:22:18,880 Si, es obvio que lo vi. Este... 152 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 �Lleva mucho con esas marionetas? 153 00:22:23,860 --> 00:22:27,115 - Toda mi vida. - �En verdad? 154 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 Fue un placer conocerte. 155 00:22:31,400 --> 00:22:34,320 Aunque, las circunstancias... 156 00:22:34,420 --> 00:22:36,200 Las circunstancias pod�an ser mejores. 157 00:22:37,200 --> 00:22:40,120 Disc�lpeme pero estas cosas no me suceden muy a menudo. 158 00:22:40,220 --> 00:22:44,532 Es decir, nunca me suceden. Lo del hombre del callej�n. 159 00:22:44,532 --> 00:22:47,257 Est� muy bien para ser la primera vez. 160 00:22:47,257 --> 00:22:50,520 Su majestad, el carruaje espera. 161 00:22:51,680 --> 00:22:57,920 Tengo que... mi padre... quiero decir, debo irme. 162 00:22:58,480 --> 00:23:00,640 - Buenas noches. - Buenas noches. 163 00:23:02,320 --> 00:23:04,000 �Qu� le pareci� el show? 164 00:23:05,000 --> 00:23:07,920 Interesante. 165 00:23:08,020 --> 00:23:10,600 Es una respuesta muy diplom�tica. 166 00:23:12,880 --> 00:23:14,640 Me gust� mucho. 167 00:23:15,640 --> 00:23:17,480 Venga de nuevo, por favor. 168 00:23:18,480 --> 00:23:20,400 Lo intentar�. 169 00:23:20,500 --> 00:23:21,360 Adi�s, se�or. 170 00:23:21,460 --> 00:23:22,080 Andr�. 171 00:23:24,400 --> 00:23:28,829 - Buenas noches. - Buenas noches. 172 00:23:31,719 --> 00:23:35,192 -�Oh, Andr�! - �C�llate! 173 00:23:37,760 --> 00:23:41,439 - �Afzel sigue vivo! - �Sigue vivo! 174 00:23:41,440 --> 00:23:45,764 Puedo sentirlo. Al menos se ha debilitado. 175 00:23:45,765 --> 00:23:50,170 - Debilitado. �Pero ahora qu�? - �Ahora qu�? 176 00:23:50,170 --> 00:23:52,145 Ahora ser� mas dif�cil. 177 00:23:52,145 --> 00:23:55,438 Sab�a de nosotros desde un principio. 178 00:23:55,438 --> 00:23:57,920 Nos siente. 179 00:23:58,020 --> 00:23:59,760 Nos espera. 180 00:23:59,840 --> 00:24:04,440 Pero debemos escoger el tiempo y el lugar para atacar. 181 00:24:05,680 --> 00:24:08,200 No podemos tolerar m�s... fracasos. 182 00:24:32,600 --> 00:24:36,878 Deber�as atraer m�s a la gente de la clase trabajadora, Andr�. 183 00:24:36,878 --> 00:24:40,040 Siempre son m�s generosos con los pobres desamparados como yo. 184 00:24:41,040 --> 00:24:44,200 Estos ricos bastardos... Tengo que exprimirles cada moneda. 185 00:24:44,201 --> 00:24:47,004 Es como si hiciera un trabajo de verdad. 186 00:24:47,039 --> 00:24:49,760 Ver� lo que puedo hacer. 187 00:24:49,860 --> 00:24:52,037 Hacer marionetas mujeres. Desnudas. 188 00:24:52,720 --> 00:24:55,240 Como en el Folies Bergere. 189 00:25:02,056 --> 00:25:04,680 Pens� que fing�as tu tos para mendigar. �Est�s enfermo de verdad? 190 00:25:07,200 --> 00:25:09,640 A decir verdad, no estoy seguro. 191 00:25:22,560 --> 00:25:26,499 Eres un caballero y un erudito, Andr�. 192 00:25:26,534 --> 00:25:28,059 Nada de eso. 193 00:25:30,762 --> 00:25:32,663 Buenas noches. 194 00:25:51,400 --> 00:25:53,160 Supongo que tendr�s que ser tu. 195 00:25:53,260 --> 00:25:55,385 Oh, despertaste. 196 00:25:55,385 --> 00:25:57,000 �C�mo se siente? Lo atacaron... 197 00:25:57,100 --> 00:25:59,640 S� lo que me pas�. 198 00:26:00,000 --> 00:26:03,640 Puedo informar a su familia, amigos... 199 00:26:03,740 --> 00:26:06,520 No tengo a nadie cercano vivo... 200 00:26:06,620 --> 00:26:10,280 desde hace 2900 a�os. 201 00:26:12,400 --> 00:26:16,978 -Ya veo. Hum... -Baja esa cosa y ven aqu�. 202 00:26:25,960 --> 00:26:27,720 Si�ntate. 203 00:26:28,720 --> 00:26:30,600 Escucha atento. 204 00:26:30,700 --> 00:26:32,600 Y no interrumpas. 205 00:26:36,520 --> 00:26:40,960 Mi nombre es Afzel. Soy un hechicero. 206 00:26:41,240 --> 00:26:44,960 Nac� en Egipto hace unos 3 mil a�os... 207 00:26:45,000 --> 00:26:51,180 pero ahora me perseguen los sirvientes de un antiguo dios llamado Sutekh. 208 00:26:51,760 --> 00:26:56,480 Porque sustraje el secreto de la vida. 209 00:26:57,520 --> 00:27:03,800 El poder de alojar al alma del hombre en un objeto inerte. 210 00:27:04,598 --> 00:27:06,864 Y hacer que viva. 211 00:27:11,080 --> 00:27:14,800 Pero ahora me muero. 212 00:27:15,800 --> 00:27:17,200 No puedo ser salvado. 213 00:27:17,800 --> 00:27:21,440 Pero, el secreto tiene que ser salvado. 214 00:27:23,140 --> 00:27:27,431 Los antiguos dioses duermen ahora. 215 00:27:27,431 --> 00:27:32,286 Pero despertar�n en unos cien a�os, quiz�s mil. 216 00:27:32,701 --> 00:27:36,751 S�lo el secreto de la vida podr� salvar a la humanidad. 217 00:27:36,751 --> 00:27:40,503 Te lo ense�ar�. �Me comprendes? 218 00:27:41,840 --> 00:27:43,560 S�, comprendo. 219 00:27:44,680 --> 00:27:47,400 Es usted un hechicero de Egipto de 3000 a�os. 220 00:27:47,500 --> 00:27:51,560 Y me ense�ar� el secreto de la vida. 221 00:27:54,320 --> 00:27:58,403 Pero, creo que necesita descansar. D�jelo para ma�ana. 222 00:27:58,403 --> 00:28:02,951 Vamos, esper� 3000 a�os. �Qu� le hace una noche? 223 00:28:15,887 --> 00:28:19,128 �Este viejo es un loco? 224 00:28:19,128 --> 00:28:23,767 �O es el joven el tonto? 225 00:28:29,589 --> 00:28:32,471 Mire hacia all�, joven. 226 00:28:52,920 --> 00:28:55,000 �Es el secreto de la vida? 227 00:28:56,720 --> 00:29:01,829 No es vida verdadera. Son solo marionetas. 228 00:29:01,829 --> 00:29:04,540 Ahora son solo recipientes vac�os. 229 00:29:04,575 --> 00:29:08,360 Se mueven porque les transfer� mi voluntad. 230 00:29:19,720 --> 00:29:23,440 El secreto de la vida es totalmente diferente. 231 00:29:24,440 --> 00:29:27,899 Mucho m�s valioso. 232 00:29:29,530 --> 00:29:33,080 Podemos hacer que sus marionetas tangan vida verdadera. 233 00:29:33,180 --> 00:29:36,240 Tendr�n alma, recuerdos, deseos. 234 00:29:38,040 --> 00:29:40,720 �Qu� hacen? 235 00:29:41,880 --> 00:29:45,400 Hacen la se�al para proteger tu puerta. 236 00:29:45,720 --> 00:29:51,425 Esto har� que a mis enemigos les cueste m�s encontrarme. 237 00:30:08,840 --> 00:30:11,560 Creo que me estoy volviendo loco. 238 00:30:12,560 --> 00:30:13,560 �Qu�? 239 00:30:13,660 --> 00:30:18,491 Te doy una chance como esa. �Y no la aprovechas? 240 00:30:33,800 --> 00:30:35,920 Tr�elo dentro. 241 00:30:38,520 --> 00:30:42,575 -Est�... -Muerto. Mejor para nosotros. 242 00:30:42,575 --> 00:30:47,776 -Los cad�veres eran m�s f�ciles de hallar en El Cairo que en las calles de Par�s. 243 00:30:48,240 --> 00:30:50,200 �De qu� habla? 244 00:30:52,760 --> 00:30:57,040 �Pensaste que te iba a ense�ar s�lo con teor�as? 245 00:30:57,770 --> 00:31:01,927 Para ser un maestro, debes practicar lo que aprendes. 246 00:31:01,987 --> 00:31:06,418 M�ralo como un regalo, los cad�veres no son f�ciles de obtener. 247 00:31:06,418 --> 00:31:12,354 Pero por favor, m�telo ya, antes de que lo vean �Pronto! 248 00:31:23,570 --> 00:31:29,687 T�mala, te entrego la herramienta de este arte. Con cuidado. 249 00:32:00,080 --> 00:32:04,120 El anillo no es lo importante, no tiene poderes especiales. 250 00:32:04,121 --> 00:32:07,802 Es una simple herramienta para extraer el fluido. 251 00:32:08,117 --> 00:32:17,320 Nuestra magia es el puente para la fuerza vital, el alma. 252 00:32:33,920 --> 00:32:37,800 Ahora las palabras. 253 00:33:07,520 --> 00:33:10,208 Listo. �Lo ves? 254 00:33:20,707 --> 00:33:24,222 Observa. 255 00:33:40,200 --> 00:33:42,880 No puede hablar, desde luego. 256 00:33:42,980 --> 00:33:44,800 Pero vive. 257 00:33:44,900 --> 00:33:46,520 �Vive? 258 00:33:57,580 --> 00:33:58,640 �Me conoces? 259 00:34:03,240 --> 00:34:05,440 �Sabes lo que hice? 260 00:34:08,654 --> 00:34:12,731 �Te hice alg�n da�o? 261 00:34:15,720 --> 00:34:18,520 Tengo que descansar. 262 00:34:22,520 --> 00:34:25,920 Afzel, �est� bien? 263 00:34:27,240 --> 00:34:30,634 No, me muero. Ya te lo hab�a dicho. 264 00:34:30,634 --> 00:34:37,261 - Pero todav�a no. - Pero pronto 265 00:34:41,155 --> 00:34:45,605 Un d�a. Ya no estar�. 266 00:34:45,605 --> 00:34:48,760 �Hay algo que pueda hacer por ud.? 267 00:34:49,200 --> 00:34:55,320 S�. El obsequio que te d� es de un valor incaculable. 268 00:34:56,000 --> 00:35:01,440 Durante siglos, ej�rcitos han peleado y muerto por �l. 269 00:35:04,720 --> 00:35:06,520 No lo malgastes. 270 00:35:57,560 --> 00:35:59,240 �D�nde estas? 271 00:36:01,240 --> 00:36:02,280 �D�nde has ido? 272 00:36:05,240 --> 00:36:07,648 Regresa por favor. 273 00:36:23,480 --> 00:36:25,440 �D�nde te escondes? 274 00:36:29,280 --> 00:36:31,240 No te lastimar�. 275 00:36:47,480 --> 00:36:49,280 Regresa, por favor. 276 00:37:12,348 --> 00:37:14,814 Maldici�n. 277 00:37:32,610 --> 00:37:38,905 - Soy Ilsa. �No le habr� despertado? -Oh, claro que no. 278 00:37:38,905 --> 00:37:40,160 �Puedo entrar? 279 00:37:41,160 --> 00:37:44,890 Por supuesto, aunque estoy algo ocupado... 280 00:37:44,891 --> 00:37:48,279 Espero que no le moleste mi visita. Yo quer�a... 281 00:37:50,070 --> 00:37:56,155 Me hubiera gustado venir a la funci�n, pero me es dif�cil escaparme de casa. 282 00:37:56,156 --> 00:37:57,156 Entiendo, me alegra que vinieras. Pero ver�s... 283 00:37:59,520 --> 00:38:01,960 �Qu� tal est�? 284 00:38:02,400 --> 00:38:04,160 �Qu� tal... c�mo? 285 00:38:05,160 --> 00:38:07,040 Ese pobre hombre. �Est� mejor? 286 00:38:08,040 --> 00:38:09,790 Oh, s�. Est� bien. 287 00:38:10,120 --> 00:38:12,398 Que bien. Me ten�a preocupada. 288 00:38:12,960 --> 00:38:16,924 Ilsa, �l est� durmiendo ahora. 289 00:38:20,400 --> 00:38:24,951 - Tengo que confesarle algo. -�Qu�? �Una confesi�n? 290 00:38:24,951 --> 00:38:30,480 As� es. No vine s�lo a preguntar por el anciano. 291 00:38:31,258 --> 00:38:35,296 - Vine para verle a usted. - �Verme a m�? 292 00:38:36,000 --> 00:38:38,720 Se que le sonar� algo escandaloso. 293 00:38:38,820 --> 00:38:43,600 Una j�ven chica que sale a medianoche para visitar a un extra�o... 294 00:38:43,700 --> 00:38:45,320 o quiz�s no. 295 00:38:45,321 --> 00:38:47,621 Despu�s de todo est�s en el teatro. 296 00:38:48,160 --> 00:38:50,980 No me parece escandaloso, me complace que hayas venido... 297 00:38:52,681 --> 00:38:57,501 - Pero me temo que debes irte. - �Perd�n? 298 00:38:57,501 --> 00:39:00,920 Ver�s, es tarde y estoy muy ocupado. 299 00:39:02,960 --> 00:39:07,446 Ya veo. Es muy tarde y debo irme. 300 00:39:07,760 --> 00:39:09,240 Por favor, no es eso. 301 00:39:10,520 --> 00:39:16,141 Claro, "el anciando est� dormido". Creo que qued� como una tonta. 302 00:39:17,200 --> 00:39:19,116 No lo comprendes. 303 00:39:19,116 --> 00:39:23,849 No, no tiene que darme explicaciones... 304 00:39:23,850 --> 00:39:25,825 No nos conocemos en lo absoluto. 305 00:39:25,826 --> 00:39:30,313 Seguro que un hombre como ud. debe tener muchas mujeres, quiero decir... 306 00:39:30,313 --> 00:39:33,395 Mujeres con las que no me podr�a comparar. 307 00:39:33,560 --> 00:39:35,520 Por favor, esc�chame. 308 00:39:35,620 --> 00:39:39,440 No puedo explicartelo, pero estoy muy contento por tu visita. 309 00:39:49,080 --> 00:39:51,800 �No lo hagan! 310 00:39:51,900 --> 00:39:54,217 �Qu�tenme las manos de encima! 311 00:40:00,520 --> 00:40:03,240 �No tienes derecho a hacer esto! 312 00:40:05,240 --> 00:40:07,680 Por favor, se�orita. No se altere. 313 00:40:08,280 --> 00:40:10,000 Pagar�s por esto. 314 00:40:10,100 --> 00:40:12,840 Se�orita. Ya me han pagado por esto. 315 00:40:15,000 --> 00:40:17,840 �Qu�tele las manos de encima! 316 00:40:17,940 --> 00:40:20,520 No se resistir�, �verdad se�orita? 317 00:40:22,520 --> 00:40:24,400 Por favor, ll�vensela. 318 00:40:36,160 --> 00:40:38,800 Ni esperes una disculpa. 319 00:40:38,900 --> 00:40:40,720 No lo siento. 320 00:40:40,820 --> 00:40:43,600 Ya no soy una ni�a, y t� no tienes derecho... 321 00:40:43,700 --> 00:40:46,440 a mandar tras de m�... a estos perros guardianes tuyos. 322 00:40:46,441 --> 00:40:48,459 - Oh, �se�orita! 323 00:40:49,440 --> 00:40:52,306 - Por favor, d�janos. - S� se�or. 324 00:41:01,040 --> 00:41:04,800 Ilsa. Estoy muy decepcionado de t�. 325 00:41:04,900 --> 00:41:09,808 Si no quieres que te trate como una ni�a, no act�es como tal. 326 00:41:09,808 --> 00:41:15,560 Claramente te falta madurar y Par�s no es lugar m�s indicado. 327 00:41:16,440 --> 00:41:19,640 Al final de la semana volver�s a Ginebra. 328 00:41:22,160 --> 00:41:27,880 Y mientras tanto, no podr�s salir de la embajada. 329 00:41:28,880 --> 00:41:30,240 Padre, te prometo... 330 00:41:30,840 --> 00:41:34,120 Lo siento, Ilsa, pero est� decidido. Buenas noches. 331 00:41:39,600 --> 00:41:40,320 �Padre! 332 00:41:41,480 --> 00:41:43,200 �Buenas noches! 333 00:42:03,520 --> 00:42:05,200 �Qui�n es usted? 334 00:42:06,200 --> 00:42:08,240 �Por qu� hace esto? 335 00:42:11,200 --> 00:42:14,920 Lo siento, chico, pero estoy cansado. 336 00:42:15,020 --> 00:42:16,600 Ha pasado mi hora de dormir. 337 00:42:20,760 --> 00:42:26,200 Te deseo buenas noches y que te sirva de lecci�n, �payaso! 338 00:42:47,600 --> 00:42:50,972 - Puedo sentirlo. - Puedo sentirlo. 339 00:42:50,973 --> 00:42:55,243 Est� d�bil. Y muy cerca. 340 00:42:55,400 --> 00:42:59,874 Es hora de actuar. Hora de matar. 341 00:43:00,040 --> 00:43:03,320 - Matar. - Matar. 342 00:43:03,321 --> 00:43:04,983 - Vamos. 343 00:43:58,840 --> 00:44:01,118 Valentin, �la puerta est� arreglada? 344 00:44:01,118 --> 00:44:05,280 Si, mis habilidades salvaron a nuestra peque�a empresa. 345 00:44:28,560 --> 00:44:31,440 �Qu� creen que est�n haciendo? 346 00:47:09,080 --> 00:47:10,560 Por fin. 347 00:47:10,960 --> 00:47:12,240 Las ratas han venido por el le�n. 348 00:47:15,760 --> 00:47:17,440 Ahora est�s d�bil. 349 00:47:19,440 --> 00:47:22,360 Tu poder no podr� con el nuestro. 350 00:47:22,460 --> 00:47:26,248 - Debes morir, ladr�n. - Debes morir, ladr�n. 351 00:47:27,360 --> 00:47:28,110 S� 352 00:47:29,160 --> 00:47:33,680 Me morir�, pero no sera por t�. 353 00:47:34,960 --> 00:47:38,600 Sutekh no reclamar� mi muerte. 354 00:47:58,657 --> 00:48:01,480 �El ladr�n muri�? 355 00:48:03,720 --> 00:48:10,635 - Alabado sea Sutekh. - Alabado sea Sutekh. 356 00:49:53,200 --> 00:49:58,440 TODAS LAS FUNCIONES CANCELADAS 357 00:50:03,880 --> 00:50:05,880 Lo siento, amigos. 358 00:50:06,720 --> 00:50:09,440 Siento haberles fallado. 359 00:50:09,540 --> 00:50:13,601 Y lamento que necesitar� su ayuda. 360 00:50:13,601 --> 00:50:17,427 La venganza no ser� la raz�n m�s noble para vivir. 361 00:50:17,428 --> 00:50:21,660 Pero ahora. Es la �nica que tengo. 362 00:50:50,040 --> 00:50:53,051 - �Es �l! - �Es �l! 363 00:50:53,800 --> 00:50:56,680 No, es otro. 364 00:51:09,080 --> 00:51:14,122 Ese ladr�n de Afzel le dio el secreto de la vida a otro. 365 00:51:26,520 --> 00:51:29,720 - El otro debe morir. - El otro debe morir. 366 00:51:36,080 --> 00:51:37,800 Vamos. 367 00:53:39,000 --> 00:53:42,600 Mi amigo, has regresado. 368 00:53:43,840 --> 00:53:46,840 �Ya no est�s asustado? 369 00:53:49,600 --> 00:53:51,876 Desear�a no estarlo. 370 00:53:55,280 --> 00:53:56,000 �Afzel? 371 00:53:59,200 --> 00:54:06,045 Ya veo, no eres Afzel. Eres Six Shooter. 372 00:54:09,390 --> 00:54:12,893 Y tu eres Blade. 373 00:54:18,364 --> 00:54:23,110 Drill Sergeant. 374 00:54:25,884 --> 00:54:29,739 Doctor Death. 375 00:54:32,879 --> 00:54:36,275 Cyclops. 376 00:54:40,320 --> 00:54:42,200 �Ya no eres mi maestro? 377 00:54:44,760 --> 00:54:48,110 �Me seguir�n? 378 00:54:58,480 --> 00:55:08,760 Seremos vengadores. Seremos destructores del mal. 379 00:55:16,840 --> 00:55:21,560 No estaremos a salvo. Y hay demasiadas preguntas que no podr� responder. 380 00:55:23,560 --> 00:55:28,368 Pero no podr� enfrentarme a sus asesinos sin su protecci�n. 381 00:55:31,742 --> 00:55:34,883 Cuando Blade termine con esto... 382 00:55:34,883 --> 00:55:39,294 Esos demonios pueden volar, y querr�n volver a Egipto... 383 00:55:39,294 --> 00:55:42,551 De donde han venido Pero los encontraremos. 384 00:55:42,551 --> 00:55:43,640 Lo prometo. 385 00:55:48,800 --> 00:55:50,280 �Terminaste? 386 00:55:55,621 --> 00:56:04,873 Me temo que no es muy espacioso. Pero es el transporte menos sopechoso. 387 00:56:19,520 --> 00:56:21,200 �Me estaban buscando? 388 00:56:22,200 --> 00:56:23,920 �Muere! 389 00:56:36,760 --> 00:56:39,120 No es tan f�cil matarme. 390 00:56:44,480 --> 00:56:46,200 Muere de rodillas. Ladr�n. 391 00:56:46,642 --> 00:56:49,636 Muere ante el dios del que te burlaste. 392 00:56:53,659 --> 00:56:57,979 Yo no me arrodillo ante nadie. 393 00:57:07,480 --> 00:57:09,840 No soy tan f�cil de... �Matar! 394 00:59:10,480 --> 00:59:12,200 Debemos salir de Par�s, amigos. 395 00:59:14,200 --> 00:59:16,080 No tenemos nada m�s que hacer aqu�. 396 00:59:17,080 --> 00:59:19,800 Nada m�s. 397 00:59:36,400 --> 00:59:41,760 Lev�ntense. Obedezcan. Vivan de nuevo. 398 00:59:59,148 --> 01:00:03,392 Ese es un in�til. Ya no ser� revivido. 399 01:00:04,280 --> 01:00:06,160 �Qu� quieres? 400 01:00:06,260 --> 01:00:08,080 �El ladr�n de Afzel...! 401 01:00:08,200 --> 01:00:09,800 ...est� muerto! 402 01:00:10,480 --> 01:00:14,519 Pero el secreto de la vida lo tiene otro, me han fallado. 403 01:00:14,519 --> 01:00:16,394 Hemos fallado. 404 01:00:18,240 --> 01:00:22,243 Se lo imploro, Sutekh el terrible. 405 01:00:22,243 --> 01:00:26,435 Su coraz�n es la oscuridad misma del tiempo. 406 01:00:27,120 --> 01:00:33,680 Le imploro nos d� el poder para hacer su voluntad. 407 01:00:34,120 --> 01:00:36,240 Para matar a este ladr�n. 408 01:00:44,878 --> 01:00:49,240 Tomen este poder. No lo usen hasta que sea necesario. 409 01:00:51,240 --> 01:00:55,986 - �Alabado sea Sutekh! - �Alabado sea Sutekh! 410 01:01:46,160 --> 01:01:47,760 Su amada. 411 01:01:52,800 --> 01:01:59,480 "Querido Sr. Toulon: Acepte mis disculpas por cualquier molestia causada." 412 01:02:00,520 --> 01:02:03,240 "Molestia". �Est�s loca? 413 01:02:04,240 --> 01:02:09,280 "Querido Andr�", "Mi muy querido Andr�,". 414 01:02:10,678 --> 01:02:14,520 Mi querido fantasma, a qui�n nunca volver� a ver. 415 01:02:23,163 --> 01:02:25,320 Se�orita. �Se le ofrece algo? 416 01:02:26,320 --> 01:02:28,080 No, gracias. 417 01:02:28,360 --> 01:02:31,904 Se�orita, debe alegrarle saber que tras mi salida... 418 01:02:31,904 --> 01:02:35,240 uno de mis mejores ayudantes tomar� mi lugar. 419 01:02:35,241 --> 01:02:37,037 Ya veo. 420 01:02:37,037 --> 01:02:44,876 De modo que si necesita algo, siempre tendr� alguien a su disposici�n. 421 01:02:45,600 --> 01:02:47,760 - Eres tan amable. - Nada de eso. 422 01:02:48,560 --> 01:02:51,980 Es simplemente eficiencia. Buenas noches. 423 01:02:51,980 --> 01:02:55,530 Si. Buenas noches. 424 01:03:27,960 --> 01:03:29,520 �Est� ella aqu�? 425 01:03:31,760 --> 01:03:35,480 �Tiene un mensaje para la hija del embajador? 426 01:03:36,480 --> 01:03:38,360 �Un mensaje? S�. 427 01:03:38,460 --> 01:03:41,618 - �D�nde est�? - �D�nde est�? 428 01:03:41,618 --> 01:03:44,120 Durmiendo en su rec�mara, supongo. 429 01:03:44,220 --> 01:03:47,800 - D�jelo aqu�. - �Dejar? 430 01:03:48,120 --> 01:03:51,950 - Dijo que ten�a un mensaje. - S�. 431 01:03:53,739 --> 01:03:56,720 Entonces, �Cual es? 432 01:03:57,640 --> 01:03:59,360 Muere. 433 01:04:18,880 --> 01:04:20,640 �Qui�nes son ustedes? 434 01:04:20,740 --> 01:04:22,520 �Qu� quieren? 435 01:04:23,520 --> 01:04:25,360 Duerme. 436 01:04:30,440 --> 01:04:32,280 Ll�vala. 437 01:04:50,600 --> 01:04:52,850 �Alto! 438 01:04:53,480 --> 01:04:54,200 Muere. 439 01:05:03,840 --> 01:05:07,331 �De qu� nos sirve tenerla? Si �l no lo sabe. 440 01:05:07,331 --> 01:05:09,208 Ya se enterar�. 441 01:05:09,208 --> 01:05:12,562 Se lo comunicar� en sus sue�os. 442 01:05:12,600 --> 01:05:16,280 �C�mo vas a hacerlo? Si no sabemos donde est�. 443 01:05:17,280 --> 01:05:19,800 Por el poder Sutekh. 444 01:05:20,240 --> 01:05:23,576 Todos los que duerman esta noche en la ciudad... 445 01:05:24,000 --> 01:05:27,471 compartir�n la misma pesadilla. 446 01:05:27,471 --> 01:05:34,548 Pero solo uno sabr� que no es una simple pesadilla y vendr� a nosotros. 447 01:05:50,011 --> 01:05:54,720 Tu vida por la suya Ven a nosotros. 448 01:06:20,824 --> 01:06:23,680 Tengo boletos para ir a Kara por la ma�ana. 449 01:06:23,780 --> 01:06:24,830 �S�? 450 01:06:24,640 --> 01:06:27,262 �Hay alg�n tren para esta noche? 451 01:06:28,360 --> 01:06:29,120 Es que, no... 452 01:06:29,121 --> 01:06:31,542 A donde sea. �Por favor! 453 01:06:32,280 --> 01:06:36,600 Bueno, hay uno para Marsella a las 2:05. 454 01:06:37,160 --> 01:06:40,560 Pero debe darse prisa para alcanzarlo. 455 01:06:44,920 --> 01:06:46,600 Deme el boleto. R�pido. 456 01:06:48,992 --> 01:06:55,880 - �A qu� se debe el cambio? - �D�me el maldito boleto! �S�? 457 01:07:28,483 --> 01:07:31,880 Buenas noches. Bienvenido a bordo se�or. 458 01:07:31,881 --> 01:07:37,332 - �Le gustar�a que le muestre su lugar? - S�, gracias. 459 01:07:38,640 --> 01:07:45,727 �Ha visto usted a dos hombres extra�os y una j�ven mujer? 460 01:07:45,727 --> 01:07:49,800 Me temo que no, se�or. Quiz�s est� mal informado. 461 01:07:50,040 --> 01:07:52,880 Quiz�s. Gracias. 462 01:11:17,800 --> 01:11:20,384 Yo fui quien te mand� el sue�o. 463 01:11:21,520 --> 01:11:23,880 D�jala ir. 464 01:11:25,400 --> 01:11:29,628 - Ac�rcate. - Ac�rcate. 465 01:11:29,628 --> 01:11:31,600 �D�jala ir! 466 01:11:38,800 --> 01:11:42,000 �Has visto lo que mi mano puede hacer? 467 01:11:46,560 --> 01:11:48,240 Ac�rcate. 468 01:11:51,360 --> 01:11:53,120 �Esto es lo que quieres? 469 01:11:54,120 --> 01:11:56,000 �El secreto de Afzel? 470 01:11:56,100 --> 01:11:58,160 Afzel no ten�a secretos. 471 01:11:58,920 --> 01:12:01,960 Ha pertenecido siempre a Sutekh. 472 01:12:02,280 --> 01:12:05,205 Nacido en el fuego negro en el comienzo de los tiempos. 473 01:12:05,205 --> 01:12:08,038 SUS secretos. 474 01:12:09,046 --> 01:12:12,532 �Como sabr�n si esta es la �nica copia? 475 01:12:12,532 --> 01:12:17,015 No tuviste tiempo para hacer otra. 476 01:12:17,016 --> 01:12:22,428 Si lo has hecho, no te servir� de mucho en el infierno. 477 01:12:23,410 --> 01:12:29,475 �En el infierno! Vive... para verla morir. 478 01:12:29,475 --> 01:12:31,928 Amo de las marionetas. 479 01:14:50,960 --> 01:14:53,600 Amigos, misi�n cumplida. 480 01:14:56,720 --> 01:14:58,440 �Est�s bien? 481 01:15:00,440 --> 01:15:03,200 No estoy segura. 482 01:15:08,280 --> 01:15:10,120 No debes temerles. 483 01:15:13,040 --> 01:15:17,520 Estoy siendo descort�s. Olvid� presentarles. 484 01:15:17,840 --> 01:15:20,680 Ilsa, este es Cyclops. 485 01:15:21,640 --> 01:15:31,920 Blade, Drill Sergeant, Dr. Death, Pinhead y Six Shooter. 486 01:15:33,200 --> 01:15:36,600 Ellos son mis buenos amigos. 487 01:15:38,040 --> 01:15:40,840 Es un placer conocerlos. 488 01:15:42,800 --> 01:15:45,520 Un verdadero placer. 489 01:16:00,160 --> 01:16:02,880 Un verdadero placer. 490 01:16:07,560 --> 01:16:11,320 �Quieren saber lo que le pas� a Cyclops y a los otros? 491 01:16:12,320 --> 01:16:16,000 Bueno, esa es otra historia... 492 01:16:16,240 --> 01:16:19,960 Que les contar� en otra ocasi�n. 493 01:16:20,960 --> 01:16:26,840 Ha parado de llover. Pronto llegaremos a Suiza. 494 01:16:27,840 --> 01:16:30,120 Por fin a salvo. 37006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.