All language subtitles for 03bride of Frankenstein 1935

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,972 --> 00:01:38,514 (THUNDER CRACKLING) 2 00:01:45,481 --> 00:01:47,231 (WIND WHISTLING) 3 00:02:09,838 --> 00:02:11,714 How beautifully dramatic. 4 00:02:12,424 --> 00:02:17,345 The crudest savage exhibition of nature at her worst without... 5 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 And we three, 6 00:02:19,056 --> 00:02:21,891 we elegant three within. 7 00:02:22,017 --> 00:02:24,477 I should like to think that an irate Jehovah 8 00:02:24,561 --> 00:02:27,688 was pointing those arrows of lightning directly at my head, 9 00:02:27,773 --> 00:02:31,442 the unbowed head of George Gordon Lord Byron, 10 00:02:31,527 --> 00:02:33,236 England's greatest sinner. 11 00:02:33,612 --> 00:02:35,947 But I cannot flatter myself to that extent. 12 00:02:36,573 --> 00:02:39,325 Possibly those thunders are for our dear Shelley, 13 00:02:39,409 --> 00:02:42,078 heaven's applause for England's greatest poet. 14 00:02:42,579 --> 00:02:43,830 What of my Mary? 15 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 BYRON: She is an angel. 16 00:02:45,916 --> 00:02:47,625 You think so. 17 00:02:47,960 --> 00:02:49,544 (THUNDER CLAPPING) 18 00:02:49,962 --> 00:02:51,796 You hear? 19 00:02:52,297 --> 00:02:54,924 Come, Mary. Come and watch the storm. 20 00:02:55,008 --> 00:02:57,468 You know how lightning alarms me. 21 00:02:57,928 --> 00:03:01,013 Shelley, darling, will you please light these candles for me? 22 00:03:01,098 --> 00:03:03,808 (LAUGHS) Oh, Mary, darling. 23 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 Astonishing creature. 24 00:03:06,228 --> 00:03:08,020 I, Lord Byron? 25 00:03:08,105 --> 00:03:10,690 Frightened of thunder, fearful of the dark, 26 00:03:10,774 --> 00:03:12,191 and yet you have written a tale 27 00:03:12,276 --> 00:03:14,485 that sent my blood into icy creeps. 28 00:03:14,987 --> 00:03:16,487 (GIGGLING) Look at her, Shelley. 29 00:03:16,572 --> 00:03:20,491 Can you believe that bland and lovely brow conceived of Frankenstein, 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,787 a monster created from cadavers out of rifled graves? 31 00:03:24,955 --> 00:03:26,622 Isn't it astonishing? 32 00:03:26,707 --> 00:03:28,749 I don't know why you should think so. 33 00:03:28,834 --> 00:03:30,293 What do you expect? 34 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Such an audience needs something stronger 35 00:03:32,796 --> 00:03:34,755 than a pretty little love story. 36 00:03:34,840 --> 00:03:37,008 So, why shouldn't I write of monsters? 37 00:03:37,217 --> 00:03:38,885 No wonder Murray has refused to publish the book. 38 00:03:38,969 --> 00:03:41,262 He says his reading public would be too shocked. 39 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 It will be published, I think. 40 00:03:43,682 --> 00:03:46,225 Then, darling, you will have much to answer for. 41 00:03:46,935 --> 00:03:52,023 The publishers did not see that my purpose was to write a moral lesson 42 00:03:52,107 --> 00:03:57,403 of the punishment that befell a mortal man who dared to emulate God. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,071 Well, whatever your purpose may have been, my dear, 44 00:03:59,156 --> 00:04:02,575 I take great relish in savoring each separate horror. 45 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 I roll them over on my tongue. 46 00:04:04,661 --> 00:04:07,914 Don't, Lord Byron. Don't remind me of it tonight. 47 00:04:07,998 --> 00:04:11,083 What a setting in that churchyard, to begin with. 48 00:04:11,168 --> 00:04:15,671 The sobbing women, the first clod of earth on the coffin. 49 00:04:15,839 --> 00:04:17,465 That was a pretty chill. 50 00:04:17,966 --> 00:04:19,508 Frankenstein and the dwarf 51 00:04:19,593 --> 00:04:22,178 stealing the body out of its new-made grave, 52 00:04:22,596 --> 00:04:24,680 cutting the hanged man down from the gallows, 53 00:04:24,765 --> 00:04:27,141 where he swung creaking in the wind. 54 00:04:27,392 --> 00:04:30,394 The cunning of Frankenstein in his mountain laboratory, 55 00:04:30,604 --> 00:04:34,690 taking dead men apart and building up a human monster, 56 00:04:34,775 --> 00:04:36,692 so fearful and so horrible, 57 00:04:36,777 --> 00:04:39,528 that only a half-crazed brain could have devised. 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,031 And then the murders... (GROWLS) 59 00:04:42,366 --> 00:04:44,742 The little child drowned. 60 00:04:45,160 --> 00:04:46,869 Henry Frankenstein himself 61 00:04:46,954 --> 00:04:48,621 thrown from the top of the burning mill 62 00:04:48,705 --> 00:04:50,539 by the very monster he had created. 63 00:04:51,208 --> 00:04:56,629 And it was these fragile white fingers that penned the nightmare. 64 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Oh! You've made me prick myself, Byron. 65 00:05:00,801 --> 00:05:02,385 It's bleeding. 66 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 There, there. 67 00:05:04,846 --> 00:05:08,641 I do think it a shame, Mary, to end your story quite so suddenly. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 That wasn't the end at all. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,020 Would you like to hear what happened after that? 70 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 I feel like telling it. 71 00:05:15,941 --> 00:05:18,943 It's the perfect night for mystery and horror. 72 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 The air itself is filled with monsters. 73 00:05:22,489 --> 00:05:24,073 I'm all ears. 74 00:05:24,574 --> 00:05:28,661 While heaven blasts the night without, open up your pits of hell. 75 00:05:28,745 --> 00:05:33,624 Well, then, imagine yourself standing by the wreckage of the mill. 76 00:05:33,709 --> 00:05:35,876 The fire is dying down. 77 00:05:36,586 --> 00:05:40,381 Soon the bare skeleton of the building will be visible, 78 00:05:40,465 --> 00:05:43,259 the gaunt rafters against the sky. 79 00:05:45,595 --> 00:05:47,304 (PEOPLE CLAMORING) 80 00:05:59,151 --> 00:06:00,735 (CACKLING) 81 00:06:01,278 --> 00:06:07,199 Well, I must say, that's the best fire I ever saw in all me life! 82 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 (SNIFFLING) 83 00:06:09,077 --> 00:06:10,786 What are you crying for? 84 00:06:10,871 --> 00:06:12,038 It's terrible. 85 00:06:12,122 --> 00:06:14,623 I know it's terrible, but after all them murders, 86 00:06:14,708 --> 00:06:17,293 and poor Mr. Henry being brought home to die, 87 00:06:17,461 --> 00:06:21,714 I'm glad to see the monster roasted to death before my very eyes. 88 00:06:21,798 --> 00:06:22,923 It's too good for him. 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,216 (PEOPLE LAUGHING) 90 00:06:24,301 --> 00:06:26,093 It's all the Devil's work, 91 00:06:26,178 --> 00:06:29,305 and you better cross yourself quick, Marta, before he gets you. 92 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Come along, come along. It's all over. 93 00:06:34,811 --> 00:06:37,313 Get back to your homes. Go to sleep. 94 00:06:38,065 --> 00:06:39,315 Whoo! 95 00:06:39,399 --> 00:06:43,778 There it goes again! It ain't burned out at all. There's more yet. 96 00:06:43,862 --> 00:06:45,821 Isn't the monster dead yet? 97 00:06:45,906 --> 00:06:49,492 It's high time every decent man and wife was in bed. 98 00:06:50,702 --> 00:06:52,995 That's his insides, caught at last. 99 00:06:53,163 --> 00:06:55,915 Insides is always the last to be consumed. 100 00:06:55,999 --> 00:06:58,584 Move on. You've had enough excitement for one night. 101 00:06:58,668 --> 00:07:02,171 This strange man you call a monster is dead. 102 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 "Monster," indeed. 103 00:07:04,716 --> 00:07:07,093 You may thank your lucky stars 104 00:07:07,177 --> 00:07:10,137 they sent for me to safeguard life and property. 105 00:07:10,388 --> 00:07:13,349 Why didn't you safeguard those what lies drowned and murdered? 106 00:07:13,433 --> 00:07:17,269 Come now. We want no rioting. No riots. 107 00:07:17,354 --> 00:07:18,437 Who's rioting? 108 00:07:18,522 --> 00:07:19,730 Move on, move on. 109 00:07:19,815 --> 00:07:22,566 Good night, all, and pleasant dreams. 110 00:07:22,776 --> 00:07:25,027 Ah, pleasant dreams, yourself. (SPITTING) 111 00:07:25,695 --> 00:07:29,406 Thinks he's everybody, just because he's the burgomaster. (SCOFFING) 112 00:07:34,329 --> 00:07:36,205 (WOMAN SOBBING) Poor Mr. Henry. 113 00:07:36,373 --> 00:07:38,457 He was to have been married today 114 00:07:38,542 --> 00:07:40,543 to that lovely girl, Elizabeth. 115 00:07:40,627 --> 00:07:41,919 Cover him up. 116 00:07:42,003 --> 00:07:45,172 Someone must break the news to the poor girl. 117 00:07:45,257 --> 00:07:47,633 Ride as fast as you can to the castle 118 00:07:47,717 --> 00:07:51,554 and tell the old Baron Frankenstein we are bringing his son home. 119 00:07:52,889 --> 00:07:54,223 (SOBBING) Oh, dear. 120 00:07:54,516 --> 00:07:55,850 Oh, shut up. 121 00:07:57,727 --> 00:08:01,105 Come home, Hans. The monster is dead now. 122 00:08:01,189 --> 00:08:03,941 Nothing could be left alive in that furnace. 123 00:08:04,025 --> 00:08:05,609 Why do you stay here? 124 00:08:05,694 --> 00:08:09,071 I want to see with me own eyes. 125 00:08:09,156 --> 00:08:11,490 Oh, Hans, he must be dead. 126 00:08:11,575 --> 00:08:16,120 And dead or alive, nothing can bring our little Maria back to us. 127 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 If I can see his blackened bones, 128 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 I can sleep at night. 129 00:08:21,960 --> 00:08:23,419 Come back, Hans! 130 00:08:23,503 --> 00:08:25,254 You will be burned yourself! 131 00:08:25,338 --> 00:08:27,506 Maria drowned to death and you burned up. 132 00:08:27,591 --> 00:08:29,592 What should I do then? 133 00:08:29,676 --> 00:08:31,635 No! 134 00:08:52,991 --> 00:08:54,617 (SNARLING) Ah! 135 00:08:58,330 --> 00:08:59,663 (SCREAMING) 136 00:09:11,593 --> 00:09:15,262 Hans! Hans, where are you? 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,890 Hans! Are you all right? 138 00:09:21,061 --> 00:09:22,561 I hear you. Here. 139 00:09:22,646 --> 00:09:24,605 Give me your hand, Hans. 140 00:09:26,316 --> 00:09:27,650 Here. 141 00:09:27,776 --> 00:09:29,151 (GRUNTS) 142 00:09:31,905 --> 00:09:33,322 (SCREAMING) 143 00:09:48,338 --> 00:09:50,172 (SHRIEKING) 144 00:10:15,365 --> 00:10:16,573 (KNOCKING ON DOOR) 145 00:10:19,744 --> 00:10:20,786 (BELL RINGING) 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,383 Oh, heaven, what is this? 147 00:10:37,554 --> 00:10:39,221 Henry. 148 00:10:39,889 --> 00:10:41,473 Tell me. 149 00:10:41,558 --> 00:10:45,227 Oh, milady, how can we tell you? 150 00:10:52,110 --> 00:10:53,527 Bring him in. 151 00:10:54,112 --> 00:10:55,321 (SCREAMING) 152 00:11:04,497 --> 00:11:05,497 (WHIMPERING) 153 00:11:05,582 --> 00:11:06,915 Albert! 154 00:11:07,000 --> 00:11:08,292 What do you want? 155 00:11:08,376 --> 00:11:11,670 It's alive! The monster... It's alive! 156 00:11:11,755 --> 00:11:13,339 (SHUDDERING) 157 00:11:13,423 --> 00:11:15,007 Oh, shut up, you old fool. 158 00:11:15,091 --> 00:11:16,342 I saw it. 159 00:11:16,426 --> 00:11:19,303 It ain't turned to no skeleton at all. 160 00:11:19,387 --> 00:11:21,638 It lived right through the fire. 161 00:11:21,765 --> 00:11:25,017 Go bite your tongue off. We don't believe in ghosts. 162 00:11:25,226 --> 00:11:27,227 Nobody'll believe me. 163 00:11:27,312 --> 00:11:29,855 All right. I wash my hands of it. 164 00:11:29,939 --> 00:11:33,859 Let 'em all be murdered in their beds, for all of me. Hmph! 165 00:11:37,197 --> 00:11:38,947 (ELIZABETH SOBBING) 166 00:12:03,264 --> 00:12:04,681 Speak to me, Henry. 167 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 Oh, milady, he'll never speak again. 168 00:12:09,145 --> 00:12:11,313 I was foretold of this. 169 00:12:11,398 --> 00:12:13,941 I was told beware my wedding night. 170 00:12:14,401 --> 00:12:15,567 (ALL WEEPING) 171 00:12:20,990 --> 00:12:22,157 Ahhh! 172 00:12:23,618 --> 00:12:26,245 Oh! Look! Milady! He's alive! 173 00:12:28,665 --> 00:12:30,624 Henry, darling! 174 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 (SOBBING) 175 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Elizabeth. 176 00:12:36,256 --> 00:12:39,967 Oh, what a terrible wedding night! (WEEPING) 177 00:12:45,014 --> 00:12:46,432 (CLOCK CHIMING) 178 00:12:54,858 --> 00:12:57,192 You can go to bed now, Mary. 179 00:13:06,619 --> 00:13:07,786 You'll soon be better, Henry. 180 00:13:07,871 --> 00:13:09,746 I feel almost myself again. 181 00:13:09,831 --> 00:13:11,623 As soon as you're strong enough, we'll go away 182 00:13:11,708 --> 00:13:13,917 and forget all this horrible experience. 183 00:13:14,002 --> 00:13:15,210 Forget? 184 00:13:15,295 --> 00:13:19,715 If only I could forget, but it's never out of my mind. 185 00:13:19,841 --> 00:13:23,469 I've been cursed for delving into the mysteries of life. 186 00:13:23,553 --> 00:13:27,556 Perhaps death is sacred, and I've profaned it. 187 00:13:27,640 --> 00:13:30,726 For what a wonderful vision it was! 188 00:13:31,019 --> 00:13:34,354 I dreamed of being the first to give to the world 189 00:13:34,439 --> 00:13:37,691 the secret that God is so jealous of. 190 00:13:37,775 --> 00:13:40,235 The formula for life. 191 00:13:40,403 --> 00:13:44,615 Think of the power to create a man. 192 00:13:44,991 --> 00:13:48,577 And I did. I did it! I created a man. And who knows? 193 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 In time I could have trained him to do my will. 194 00:13:51,498 --> 00:13:53,123 I could have bred a race. 195 00:13:53,208 --> 00:13:55,626 I might even have found the secret of eternal life. 196 00:13:55,710 --> 00:13:58,795 Henry, don't say those things. Don't think them. 197 00:13:58,880 --> 00:14:00,547 It's blasphemous and wicked. 198 00:14:00,632 --> 00:14:02,257 We are not meant to know those things. 199 00:14:02,592 --> 00:14:05,969 It may be that I'm intended to know the secret of life. 200 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 It may be part of the divine plan. 201 00:14:09,265 --> 00:14:12,809 No. No! It's the Devil that prompts you. 202 00:14:12,936 --> 00:14:16,063 It's death, not life, that is in it all and at the end of it all. 203 00:14:16,606 --> 00:14:17,773 Listen, Henry. 204 00:14:17,857 --> 00:14:20,359 While you have been lying here, tossing in your delirium, 205 00:14:20,443 --> 00:14:21,944 I couldn't sleep. 206 00:14:22,028 --> 00:14:24,488 And when you raved of your insane desire 207 00:14:24,572 --> 00:14:28,325 to create living men from the dust of the dead, 208 00:14:28,409 --> 00:14:32,079 a strange apparition has seemed to appear in the room. 209 00:14:32,163 --> 00:14:34,373 It comes, a figure like death, 210 00:14:34,457 --> 00:14:37,292 and each time it comes more clearly, nearer. 211 00:14:37,377 --> 00:14:39,211 It seems to be reaching out for you 212 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 as if it would take you away from me! 213 00:14:41,130 --> 00:14:45,717 There it is! Look! There! 214 00:14:45,802 --> 00:14:48,053 I see nothing, Elizabeth. Where? 215 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 There's nothing there. 216 00:14:50,306 --> 00:14:54,893 There! There! It's coming for you! Nearer! Henry! 217 00:14:54,978 --> 00:14:57,229 Henry! Henry! Henry! 218 00:14:57,480 --> 00:14:59,314 (LAUGHING HYSTERICALLY) 219 00:15:00,233 --> 00:15:01,817 (POUNDING AT DOOR) 220 00:15:09,492 --> 00:15:10,909 Albert! 221 00:15:10,994 --> 00:15:13,870 Drat the man. He's never here when he's wanted. 222 00:15:13,997 --> 00:15:16,498 What's the good of stuffed footmen, anyway? (BELL RINGING) 223 00:15:17,542 --> 00:15:20,002 All right. All right! 224 00:15:20,336 --> 00:15:24,089 Don't knock the castle over. We're not all dead yet. 225 00:15:28,344 --> 00:15:29,970 (WIND HOWLING) 226 00:15:34,267 --> 00:15:35,976 There's nobody at home. 227 00:15:36,060 --> 00:15:37,477 Let me in, my good woman. 228 00:15:37,562 --> 00:15:40,439 I know the young Baron Frankenstein is at home. 229 00:15:40,523 --> 00:15:41,523 He's sick. 230 00:15:41,608 --> 00:15:43,317 He's in his bed, where all decent folk 231 00:15:43,401 --> 00:15:45,068 should be at this time of night. 232 00:15:45,153 --> 00:15:47,863 Tell him that Dr. Pretorius is here 233 00:15:47,947 --> 00:15:50,616 on a secret matter of grave importance 234 00:15:50,700 --> 00:15:53,869 and must see him alone, tonight. 235 00:15:56,247 --> 00:15:58,457 Dr. Pretorius? 236 00:15:58,541 --> 00:16:00,334 Pretorius? 237 00:16:00,585 --> 00:16:01,877 (MUTTERING) 238 00:16:04,881 --> 00:16:06,798 What was the... What was the name? 239 00:16:06,883 --> 00:16:08,842 Dr. Pretorius. 240 00:16:10,011 --> 00:16:11,887 Ain't no such name. 241 00:16:20,563 --> 00:16:23,148 Now you stay there. 242 00:16:28,696 --> 00:16:30,072 Who's there? 243 00:16:30,156 --> 00:16:31,657 It's Minnie, milady. 244 00:16:31,824 --> 00:16:33,408 Oh, come in. 245 00:16:35,828 --> 00:16:38,121 It's Dr. Pretorius. 246 00:16:38,206 --> 00:16:42,000 He says he wants to see the master. Most insistent. 247 00:16:42,085 --> 00:16:43,669 Pretorius? 248 00:16:43,753 --> 00:16:46,296 He's a very queer-looking old gentleman, sir, 249 00:16:46,381 --> 00:16:50,550 and must see you on a secret grave matter, he said. 250 00:16:50,635 --> 00:16:52,594 Tonight, alone. 251 00:16:52,804 --> 00:16:54,262 Bring him in. 252 00:16:54,347 --> 00:16:56,014 Henry, who is this man? 253 00:16:56,099 --> 00:16:58,058 Dr. Pretorius. 254 00:17:01,771 --> 00:17:04,523 Baron Frankenstein, now, I believe. 255 00:17:04,649 --> 00:17:06,692 Won't you come in, Doctor? 256 00:17:07,610 --> 00:17:10,987 I trust you will pardon this intrusion at so late an hour. 257 00:17:11,322 --> 00:17:13,073 I would not have ventured to come 258 00:17:13,157 --> 00:17:14,866 had I not a communication to make, 259 00:17:14,951 --> 00:17:18,704 which I suspect may be of the utmost importance to yourself. 260 00:17:19,163 --> 00:17:20,956 This is Professor Pretorius. 261 00:17:21,040 --> 00:17:24,710 He used to be Doctor of Philosophy at the university, but... 262 00:17:24,794 --> 00:17:26,753 But was booted out. 263 00:17:26,838 --> 00:17:31,508 "Booted," my dear Baron, is the word for knowing too much. 264 00:17:31,592 --> 00:17:34,970 Henry's been very ill, Professor. He shouldn't be disturbed. 265 00:17:35,054 --> 00:17:37,389 I am also a doctor, Baroness. 266 00:17:37,473 --> 00:17:39,558 Why have you come here tonight? 267 00:17:39,642 --> 00:17:42,686 My business with you, Baron, is private. 268 00:17:42,770 --> 00:17:44,980 Elizabeth, please. 269 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 I do hope he won't upset Henry. 270 00:17:55,867 --> 00:17:57,492 What do you want? 271 00:17:57,618 --> 00:17:59,661 We must work together. 272 00:17:59,829 --> 00:18:03,123 Never. This is outrageous. 273 00:18:03,207 --> 00:18:08,003 I'm through with it. I'll have no more of this hell's spawn. 274 00:18:08,087 --> 00:18:11,965 As soon as I'm well, I'm to be married, and I'm going away. 275 00:18:12,049 --> 00:18:14,217 I must beg you to reconsider. 276 00:18:14,469 --> 00:18:17,345 You know, do you not, that it is you, really, 277 00:18:17,430 --> 00:18:20,557 who are responsible for all those murders? 278 00:18:21,851 --> 00:18:25,145 There are penalties to pay for killing people, 279 00:18:25,229 --> 00:18:28,356 and with your creature still at large in the countryside... 280 00:18:28,524 --> 00:18:30,066 Are you threatening me? 281 00:18:30,693 --> 00:18:32,944 Don't put it so crudely. 282 00:18:33,029 --> 00:18:35,864 I have ventured to hope that you and I together, 283 00:18:35,948 --> 00:18:39,951 no longer as master and pupil, but as fellow scientists, 284 00:18:40,036 --> 00:18:42,662 might probe the mysteries of life and death... 285 00:18:42,747 --> 00:18:44,414 Never. No further. 286 00:18:44,499 --> 00:18:47,417 ...and reach a goal undreamed of by science. 287 00:18:47,502 --> 00:18:51,379 I can't make any further experiments. I've had a terrible lesson. 288 00:18:51,506 --> 00:18:54,299 That is sad, very sad. 289 00:18:54,383 --> 00:18:57,093 But you and I have gone too far to stop. 290 00:18:57,178 --> 00:19:00,055 Nor can it be stopped so easily. 291 00:19:00,139 --> 00:19:03,141 I also have continued with my experiments. 292 00:19:03,226 --> 00:19:05,644 That is why I am here tonight. 293 00:19:05,728 --> 00:19:08,146 You must see my creation. 294 00:19:08,439 --> 00:19:12,442 Have you also succeeded in bringing life to the dead? 295 00:19:12,527 --> 00:19:16,154 If you, Herr Baron, will do me the honor of visiting my humble abode, 296 00:19:16,239 --> 00:19:19,407 I think you will be interested in what I have to show you. 297 00:19:19,575 --> 00:19:24,830 After 20 years of secret scientific research and countless failures, 298 00:19:24,914 --> 00:19:30,919 I also have created life, as we say, in God's own image. 299 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 I must know. When can I see it? 300 00:19:34,423 --> 00:19:37,008 I thought you might change your mind. 301 00:19:37,093 --> 00:19:40,262 Why not tonight? It is not very late. 302 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Is it far? 303 00:19:42,557 --> 00:19:45,267 No, but you will need a coat. 304 00:19:55,278 --> 00:19:58,113 I think your coachman had better wait here. 305 00:20:18,092 --> 00:20:20,302 Won't you sit down, Herr Baron? 306 00:20:25,141 --> 00:20:28,935 Before I show you the results of my trifling experiments, 307 00:20:29,020 --> 00:20:32,188 I would like to drink to our partnership. 308 00:20:32,857 --> 00:20:36,610 Do you like gin? It is my only weakness. 309 00:20:39,322 --> 00:20:43,575 To a new world of gods and monsters! 310 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 (CHUCKLING) 311 00:20:47,997 --> 00:20:50,707 The creation of life is enthralling. 312 00:20:50,791 --> 00:20:53,710 Distinctly enthralling, is it not? 313 00:20:53,794 --> 00:20:57,797 I cannot account precisely for all that I am going to show you, 314 00:20:57,882 --> 00:21:02,302 but perhaps now that you are my partner, you can. 315 00:21:42,051 --> 00:21:46,972 My experiments did not turn out quite like yours, Henry, 316 00:21:47,056 --> 00:21:53,019 but science, like love, has her little surprises, as you shall see. 317 00:21:53,145 --> 00:21:56,147 Good heavens, Doctor. What are these? 318 00:21:56,232 --> 00:21:59,651 There is a pleasing variety about my exhibits. 319 00:22:01,070 --> 00:22:05,615 My first experiment was so lovely that we made her a queen. 320 00:22:07,159 --> 00:22:08,576 (TRUMPET BLOWING) 321 00:22:11,747 --> 00:22:13,748 Charming, don't you think? 322 00:22:14,750 --> 00:22:17,502 Then, of course, we had to have a king. 323 00:22:19,255 --> 00:22:23,591 Now he's so madly in love with her that we have to segregate them. 324 00:22:23,801 --> 00:22:24,926 (HIGH-PITCHED SQUEAKING) 325 00:22:25,094 --> 00:22:26,761 Now, now. 326 00:22:26,929 --> 00:22:29,848 I have to be very careful with the king. 327 00:22:32,518 --> 00:22:34,686 Now, behave. 328 00:22:34,770 --> 00:22:38,523 My next production looked so disapprovingly at the other two 329 00:22:39,066 --> 00:22:41,443 that they made him an archbishop. 330 00:22:41,527 --> 00:22:44,487 He seems to be asleep. I must wake him up. 331 00:22:45,948 --> 00:22:47,198 (SQUEAKING) 332 00:22:47,408 --> 00:22:50,952 The next one is the very Devil. 333 00:22:51,287 --> 00:22:53,455 Very bizarre, this little chap. 334 00:22:53,539 --> 00:22:56,082 There's a certain resemblance to me, don't you think? 335 00:22:56,167 --> 00:22:58,209 Or do I flatter myself? 336 00:22:58,294 --> 00:23:00,587 I took a great deal of pains with him. 337 00:23:00,880 --> 00:23:02,839 Sometimes I have wondered 338 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 whether life wouldn't be much more amusing 339 00:23:04,925 --> 00:23:11,181 if we were all devils, and no nonsense about angels and being good. 340 00:23:11,474 --> 00:23:13,516 Oh! There's the king out again. 341 00:23:14,185 --> 00:23:15,977 (BOTH SQUEAKING) 342 00:23:16,479 --> 00:23:19,898 Even royal amours are a nuisance. 343 00:23:21,484 --> 00:23:26,988 (SQUEAKING) 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,036 Poor archbishop. He has his hands full. 345 00:23:33,746 --> 00:23:37,373 There. That will keep you quiet. 346 00:23:37,458 --> 00:23:40,835 My little ballerina is charming, but such a bore. 347 00:23:41,003 --> 00:23:43,880 She won't dance to anything but Mendelssohn's Spring Song, 348 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 and it gets so monotonous. 349 00:23:46,592 --> 00:23:49,094 My next is very conventional, I'm afraid, 350 00:23:49,178 --> 00:23:51,930 but you can never tell how these things will turn out. 351 00:23:52,181 --> 00:23:55,266 It was an experiment with seaweed. 352 00:23:55,351 --> 00:23:57,727 Normal size has been my difficulty. 353 00:23:57,978 --> 00:24:00,230 You did achieve size. 354 00:24:00,314 --> 00:24:03,108 I need to work that out with you. 355 00:24:09,698 --> 00:24:12,033 But this isn't science. 356 00:24:12,701 --> 00:24:14,410 It's more like black magic. 357 00:24:14,829 --> 00:24:17,914 You think I'm mad. Perhaps I am. 358 00:24:17,998 --> 00:24:20,041 But listen, Henry Frankenstein. 359 00:24:20,126 --> 00:24:22,210 While you were digging in your graves, 360 00:24:22,294 --> 00:24:24,212 piecing together dead tissues, 361 00:24:24,296 --> 00:24:28,216 I, my dear pupil, went for my materials to the source of life. 362 00:24:28,551 --> 00:24:32,011 I grew my creatures, like cultures, 363 00:24:32,096 --> 00:24:35,306 grew them as nature does, from seed. 364 00:24:35,516 --> 00:24:39,227 But still, you did achieve results that I have missed. 365 00:24:39,311 --> 00:24:44,357 Now think, what a world-astounding collaboration we should be, 366 00:24:44,817 --> 00:24:47,402 you and I, together. 367 00:24:47,736 --> 00:24:50,613 No. No, no, no. 368 00:24:50,698 --> 00:24:54,409 Leave the charnel house and follow the lead of nature, 369 00:24:54,493 --> 00:24:57,620 or of God, if you like your Bible stories. 370 00:24:57,705 --> 00:25:01,749 "Male and female created He them." 371 00:25:02,960 --> 00:25:05,753 "Be fruitful and multiply." 372 00:25:05,838 --> 00:25:10,341 Create a race, a man-made race, upon the face of the earth. 373 00:25:10,426 --> 00:25:11,759 Why not? 374 00:25:11,844 --> 00:25:14,721 I daren't! I daren't even think of such a thing. 375 00:25:14,805 --> 00:25:17,849 Our mad dream is only half realized. 376 00:25:17,933 --> 00:25:20,768 Alone, you have created a man. 377 00:25:20,853 --> 00:25:25,398 Now, together, we will create his mate. 378 00:25:26,442 --> 00:25:28,193 You mean... 379 00:25:28,777 --> 00:25:31,821 Yes. A woman. 380 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 That should be really interesting. 381 00:26:03,604 --> 00:26:04,604 (GRUNTING) 382 00:26:17,826 --> 00:26:19,619 (ROARING) 383 00:26:22,039 --> 00:26:23,373 (SHEEP BLEATING) 384 00:26:38,305 --> 00:26:39,389 (SCREAMING) 385 00:26:39,473 --> 00:26:40,473 No. 386 00:26:51,026 --> 00:26:52,151 (BLEATING) 387 00:26:55,781 --> 00:26:56,906 (SCREAMING) 388 00:26:58,367 --> 00:26:59,742 Don't touch me! 389 00:26:59,868 --> 00:27:01,035 (GRUNTING) 390 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 There she is! Quick! 391 00:27:10,004 --> 00:27:11,713 There he is! Shoot! 392 00:27:20,139 --> 00:27:23,057 Run to the village, quick! It's the monster. Tell the burgomaster. 393 00:27:31,233 --> 00:27:32,942 He's in the woods! 394 00:27:33,235 --> 00:27:35,153 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 395 00:27:39,742 --> 00:27:40,825 What is it now? 396 00:27:40,909 --> 00:27:42,327 The monster, he's in the woods. 397 00:27:42,411 --> 00:27:44,746 Get out the bloodhounds. Raise all the men you can. 398 00:27:44,830 --> 00:27:47,623 Lock the women indoors, and wait for me. 399 00:27:48,083 --> 00:27:49,792 (ALL CLAMORING) 400 00:27:50,294 --> 00:27:53,129 Now then! Monster, indeed. 401 00:27:53,213 --> 00:27:55,089 I'll show him. Follow me. 402 00:28:13,942 --> 00:28:15,360 (ALL SHOUTING) 403 00:28:19,907 --> 00:28:21,240 (DOGS BARKING) 404 00:28:44,807 --> 00:28:45,932 (ROARING) 405 00:28:51,105 --> 00:28:52,688 (SNARLING) 406 00:28:56,610 --> 00:28:58,236 Where is he? 407 00:29:03,325 --> 00:29:07,120 Bind him securely. I don't want anything slipshod. 408 00:29:07,204 --> 00:29:08,871 Tie his feet first. 409 00:29:08,956 --> 00:29:10,832 His feet first! 410 00:29:10,916 --> 00:29:14,001 I get no cooperation, none at all! 411 00:29:14,086 --> 00:29:16,003 Have you got him? That's what I want to know. 412 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 Have you got him? 413 00:29:17,297 --> 00:29:19,257 Of course we've got him, my good woman. 414 00:29:19,341 --> 00:29:22,427 And a good job, too. Mind he don't get loose again. 415 00:29:22,511 --> 00:29:25,346 He might do some damage and hurt somebody. 416 00:29:25,431 --> 00:29:27,098 Bring him down when you've bound him. 417 00:29:27,182 --> 00:29:30,226 You want any help there? I'll bind him! 418 00:29:53,876 --> 00:29:55,376 (PEOPLE SHOUTING) 419 00:30:24,740 --> 00:30:28,075 Now, take him down to the old dungeon. Put him in chains. 420 00:30:36,293 --> 00:30:38,211 (MONSTER GROANING) 421 00:30:44,927 --> 00:30:46,093 (ROARING) 422 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 There you are. Quite simple. 423 00:30:48,430 --> 00:30:50,264 Now, take him out. 424 00:30:50,724 --> 00:30:53,100 Come on, men. Get back to your work. 425 00:31:00,817 --> 00:31:01,859 (GROANING) 426 00:31:01,944 --> 00:31:03,444 Keep still. 427 00:31:07,074 --> 00:31:08,699 (CRYING OUT IN PAIN) 428 00:31:10,285 --> 00:31:11,744 Now, that'll do. That's quite enough. 429 00:31:11,828 --> 00:31:13,246 Now come down and lock your door. 430 00:31:13,330 --> 00:31:15,164 We can't take all day over this. 431 00:31:19,795 --> 00:31:22,296 I'd hate to find him under my bed at night. 432 00:31:22,381 --> 00:31:24,549 He's a nightmare in the daylight, he is. 433 00:31:24,675 --> 00:31:27,218 Get away there! Clear that window! 434 00:31:27,928 --> 00:31:30,429 You mind your own business, and see he doesn't get out of here. 435 00:31:30,514 --> 00:31:31,889 He's dangerous. 436 00:31:31,974 --> 00:31:34,392 Now I can get back to more important duties. 437 00:31:34,476 --> 00:31:35,601 And leave us to ours. 438 00:31:35,686 --> 00:31:37,562 What? Good night, sir. 439 00:31:37,646 --> 00:31:40,856 Monster, indeed. Tush, tush. 440 00:31:48,365 --> 00:31:49,407 (GRUNTS) 441 00:31:58,417 --> 00:31:59,792 (MONSTER SNARLING) 442 00:32:00,419 --> 00:32:01,544 He's loose! 443 00:32:01,628 --> 00:32:02,837 Shoot him! 444 00:32:14,141 --> 00:32:15,433 (ROARING) 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,440 Help! He's loose! 446 00:32:24,943 --> 00:32:27,528 Go to your homes. Just an escaped lunatic. 447 00:32:27,613 --> 00:32:29,989 Merely wanted someone to handle it, that's all. 448 00:32:30,073 --> 00:32:31,324 Quite harmless. 449 00:32:33,535 --> 00:32:35,161 (ALL SCREAMING) 450 00:32:39,666 --> 00:32:42,376 Look here. Why don't you shoot him? 451 00:32:47,215 --> 00:32:49,175 Oh, he's coming! 452 00:32:55,057 --> 00:32:56,182 Where's Freida? 453 00:32:56,266 --> 00:32:57,600 She's gone. 454 00:32:57,893 --> 00:33:00,311 Freida! Freida! 455 00:33:03,190 --> 00:33:05,107 Freida! Where is Freida? 456 00:33:05,192 --> 00:33:06,484 She just left. 457 00:33:06,568 --> 00:33:07,860 Oh, look! 458 00:33:07,944 --> 00:33:09,278 (ALL SHRIEKING) 459 00:33:10,739 --> 00:33:12,239 Freida! 460 00:33:12,324 --> 00:33:14,075 Oh, what have they done to you? 461 00:33:14,493 --> 00:33:16,118 (WOMAN SCREAMING) 462 00:33:16,703 --> 00:33:18,162 Mrs. Neumann! (BELLS CHIMING) 463 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 Oh! Come on! 464 00:33:19,748 --> 00:33:21,415 Mrs. Neumann! 465 00:33:24,127 --> 00:33:25,670 (MAN GROANS) 466 00:33:27,756 --> 00:33:29,340 Poor old Neumann. 467 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 Where's his wife, Frau Neumann? 468 00:33:31,134 --> 00:33:35,846 Frau Neumann! 469 00:33:35,931 --> 00:33:38,224 MAN: Frau Neumann! Frau Neumann! 470 00:33:41,269 --> 00:33:43,145 (WOMAN MOANING) 471 00:33:44,564 --> 00:33:46,565 There's another one, in there. 472 00:33:46,650 --> 00:33:48,943 Frau Neumann! (ALL GASPING) 473 00:33:50,612 --> 00:33:53,280 Ramona, you stay close to me. 474 00:33:57,953 --> 00:34:01,497 We'd better get away from these parts. It isn't safe. 475 00:34:01,873 --> 00:34:03,040 Why? 476 00:34:03,125 --> 00:34:06,127 I'm frightened. The monster. 477 00:34:06,670 --> 00:34:10,005 Ah! There's no danger. He's safe in jail, and they'll keep him there. 478 00:34:10,298 --> 00:34:13,509 Where's the pepper and salt? We've got no pepper and salt. 479 00:34:13,927 --> 00:34:17,138 All right, Mother. I'll get it. Don't worry. 480 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 You shall have your meat. Ah! 481 00:34:26,690 --> 00:34:28,107 (SNIFFING) 482 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 (GRUNTS) 483 00:34:33,447 --> 00:34:34,989 (ALL SCREAMING) 484 00:34:39,327 --> 00:34:40,953 Get away from there! 485 00:34:44,583 --> 00:34:46,250 (CRYING OUT IN PAIN) 486 00:34:52,257 --> 00:34:53,382 (GROWLING) 487 00:34:53,467 --> 00:34:54,633 (GROANING) 488 00:34:54,718 --> 00:34:56,343 (VIOLIN PLAYING) 489 00:35:32,714 --> 00:35:34,465 (MOANS SOFTLY) 490 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 Who's there? 491 00:36:11,211 --> 00:36:13,003 (CONTINUES PLAYING) 492 00:36:37,988 --> 00:36:39,113 (GROWLING) 493 00:36:42,117 --> 00:36:43,617 Who is it? 494 00:36:44,703 --> 00:36:47,371 You're welcome, my friend, whoever you are. 495 00:36:47,956 --> 00:36:49,290 (GRUNTING SOFTLY) 496 00:36:51,835 --> 00:36:53,377 Who are you? 497 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 I think you're a stranger to me. 498 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 I cannot see you. 499 00:37:01,803 --> 00:37:03,637 I cannot see anything. 500 00:37:04,097 --> 00:37:07,725 You must please excuse me, but I'm blind. 501 00:37:08,226 --> 00:37:09,727 (MOANING SOFTLY) 502 00:37:14,316 --> 00:37:18,277 Come in, my poor friend. No one will hurt you here. 503 00:37:19,946 --> 00:37:22,907 If you're in trouble, perhaps I can help you, 504 00:37:22,991 --> 00:37:25,784 but you need not tell me about it if you don't want to. 505 00:37:26,995 --> 00:37:28,871 What's the matter? (GROWLING) 506 00:37:32,208 --> 00:37:35,961 You're hurt, my poor friend. Come. 507 00:37:56,483 --> 00:37:57,733 Sit down. 508 00:38:00,236 --> 00:38:02,738 Now tell me, who are you? 509 00:38:02,864 --> 00:38:04,365 (MOANING SOFTLY) 510 00:38:05,909 --> 00:38:07,868 I don't understand. 511 00:38:09,871 --> 00:38:11,664 Can you not speak? 512 00:38:14,000 --> 00:38:15,417 It's strange. 513 00:38:16,378 --> 00:38:20,005 Perhaps... Perhaps you're afflicted, too. 514 00:38:21,675 --> 00:38:24,760 I cannot see, and you cannot speak. 515 00:38:24,844 --> 00:38:26,553 Is that it? (MURMURS IN AGREEMENT) 516 00:38:28,765 --> 00:38:33,435 If you understand what I'm saying, put your hand on my shoulder. 517 00:38:37,107 --> 00:38:39,066 That is good. 518 00:38:41,486 --> 00:38:42,653 No. 519 00:38:42,737 --> 00:38:44,321 You stay here. 520 00:38:45,240 --> 00:38:47,282 I'll get you some food. 521 00:38:52,122 --> 00:38:53,372 (GASPING) 522 00:38:58,420 --> 00:39:00,379 We shall be friends. 523 00:39:01,256 --> 00:39:05,175 I have prayed many times 524 00:39:05,260 --> 00:39:07,386 for God to send me a friend. 525 00:39:10,015 --> 00:39:11,932 It's very lonely here, 526 00:39:12,017 --> 00:39:16,311 and it's been a long time since any human being came into this hut. 527 00:39:16,563 --> 00:39:19,189 I shall look after you, 528 00:39:19,816 --> 00:39:22,776 and you will comfort me. 529 00:39:30,410 --> 00:39:35,247 And now you must lie down and go to sleep. 530 00:39:35,331 --> 00:39:36,957 (MOANING SOFTLY) 531 00:39:43,131 --> 00:39:44,882 Yes, yes. 532 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Now you must sleep. 533 00:39:53,308 --> 00:39:55,976 Our Father, I thank Thee, 534 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 that in Thy great mercy, 535 00:39:58,772 --> 00:40:01,899 Thou hast taken pity on my great loneliness, 536 00:40:01,983 --> 00:40:04,818 and now, out of the silence of the night, 537 00:40:05,153 --> 00:40:08,322 hast brought two of Thy lonely children together, 538 00:40:08,698 --> 00:40:10,908 and sent me a friend 539 00:40:11,451 --> 00:40:14,286 to be a light to mine eyes 540 00:40:14,370 --> 00:40:17,331 and a comfort in time of trouble. 541 00:40:17,582 --> 00:40:18,832 Amen. 542 00:40:22,420 --> 00:40:23,670 (SOBBING) 543 00:40:42,190 --> 00:40:44,900 And now, for our lesson. 544 00:40:44,984 --> 00:40:49,363 Remember? This is bread. Bread. 545 00:40:52,283 --> 00:40:53,826 (GUTTURAL VOICE) Bread. 546 00:40:56,121 --> 00:40:59,331 And this is wine to drink. 547 00:41:00,667 --> 00:41:02,793 Drink. Drink. 548 00:41:08,049 --> 00:41:10,801 Good. 549 00:41:11,136 --> 00:41:13,637 We are friends, you and I. 550 00:41:14,180 --> 00:41:15,264 Friends. 551 00:41:15,390 --> 00:41:17,099 Friends. (LAUGHING) 552 00:41:17,183 --> 00:41:19,393 Good. 553 00:41:20,186 --> 00:41:22,604 And now, for a smoke. 554 00:41:24,566 --> 00:41:26,066 (GROWLING) 555 00:41:27,735 --> 00:41:29,153 (LAUGHING) 556 00:41:29,737 --> 00:41:30,821 (GROWLING) 557 00:41:33,158 --> 00:41:38,954 No, no, this is good. Smoke. You try. 558 00:41:40,623 --> 00:41:42,040 Smoke. 559 00:41:44,586 --> 00:41:46,128 Mmm! Mmm! 560 00:41:47,422 --> 00:41:49,548 Good. Good. 561 00:41:51,009 --> 00:41:52,467 Good. 562 00:41:55,054 --> 00:41:58,599 Before you came, I was all alone. 563 00:41:58,683 --> 00:42:00,934 It is bad to be alone. 564 00:42:01,144 --> 00:42:04,980 Alone, bad. 565 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 Friend, good. 566 00:42:07,609 --> 00:42:10,903 Friend, good! (LAUGHING) 567 00:42:12,447 --> 00:42:14,364 And now, come here. 568 00:42:18,453 --> 00:42:20,412 And what is this? 569 00:42:20,496 --> 00:42:21,788 (GRUNTING) 570 00:42:22,040 --> 00:42:24,791 This is wood for the fire. 571 00:42:25,126 --> 00:42:26,376 Wood. 572 00:42:26,461 --> 00:42:27,628 (CHUCKLING) 573 00:42:29,047 --> 00:42:31,048 And this is fire. (GROWLING) 574 00:42:32,342 --> 00:42:36,094 No, no. Fire is good. 575 00:42:36,804 --> 00:42:39,640 Fire, no good. 576 00:42:40,725 --> 00:42:43,685 There is good, and there is bad. 577 00:42:44,103 --> 00:42:47,147 Good. Bad. 578 00:42:49,400 --> 00:42:51,109 Good! 579 00:42:54,239 --> 00:42:55,614 Music? A-ha! 580 00:42:58,910 --> 00:43:00,285 (CHUCKLING) 581 00:43:03,331 --> 00:43:05,123 (PLAYING LIVELY TUNE) 582 00:43:21,224 --> 00:43:24,142 Can you tell us how to get out of this wood? We've lost our way. 583 00:43:24,227 --> 00:43:26,853 Come in, friends, and rest awhile. 584 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Look. 585 00:43:32,986 --> 00:43:34,194 It's the monster! 586 00:43:35,989 --> 00:43:37,614 (GROWLING SOFTLY) 587 00:43:39,325 --> 00:43:40,784 (GROWLING) 588 00:43:42,120 --> 00:43:45,872 What are you doing? This is my friend. 589 00:43:45,999 --> 00:43:49,626 Friend? This is the fiend that's been murdering half the countryside. 590 00:43:49,711 --> 00:43:52,004 Good heavens, man. Can't you see? 591 00:43:52,213 --> 00:43:54,464 Oh! He's blind! 592 00:43:54,549 --> 00:43:55,799 He isn't human! 593 00:43:55,883 --> 00:43:59,386 Frankenstein made him out of dead bodies! 594 00:44:00,638 --> 00:44:02,055 (GROWLING) 595 00:44:14,110 --> 00:44:17,112 My friend. My poor friend. Why do you do this? 596 00:44:17,238 --> 00:44:18,572 (SCREAMING) 597 00:44:27,248 --> 00:44:29,041 Friend. 598 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 Look. 599 00:44:39,927 --> 00:44:41,303 (SCREAMING) 600 00:44:46,851 --> 00:44:48,643 (GROWLING) 601 00:45:09,791 --> 00:45:11,083 (ROARING) 602 00:45:33,981 --> 00:45:35,857 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 603 00:45:35,942 --> 00:45:37,692 MAN: Which way did he go? 604 00:45:38,361 --> 00:45:41,738 This way! He's gone this way! Over the hill. 605 00:45:41,823 --> 00:45:43,031 (PEOPLE YELLING) 606 00:46:04,512 --> 00:46:05,846 (MOANING SOFTLY) 607 00:46:06,931 --> 00:46:08,682 Friend. 608 00:46:09,934 --> 00:46:11,476 (RATTLING) 609 00:46:27,952 --> 00:46:29,786 I can smell the ghosts already. 610 00:46:29,871 --> 00:46:31,496 I never could stand graves. 611 00:46:31,581 --> 00:46:33,457 Shut up and follow me. 612 00:46:57,231 --> 00:46:59,065 Read the inscription. 613 00:46:59,150 --> 00:47:00,609 What does it say? 614 00:47:05,239 --> 00:47:09,993 "Died 1899. Madeline Ernestine, beloved daughter of..." 615 00:47:10,077 --> 00:47:12,787 Oh, never mind that. How old was she? 616 00:47:13,164 --> 00:47:16,583 "Age 19 years, three months." 617 00:47:16,667 --> 00:47:19,044 Well, that's the one. Get to work. 618 00:47:20,171 --> 00:47:21,505 What are you waiting for? 619 00:47:21,589 --> 00:47:22,839 Mercy on us. 620 00:47:22,924 --> 00:47:25,509 You want me to send you to the gallows where you belong? 621 00:47:25,593 --> 00:47:26,843 Could be no worse than this. 622 00:47:26,928 --> 00:47:28,553 Well, are you ready? 623 00:47:28,638 --> 00:47:29,721 Yes. 624 00:47:29,805 --> 00:47:30,847 Well, here goes. 625 00:47:47,949 --> 00:47:49,241 (EXHALING) 626 00:47:50,493 --> 00:47:53,703 Pretty little thing in her way, wasn't she? 627 00:47:53,996 --> 00:47:56,039 I hope her bones are firm. 628 00:47:57,500 --> 00:47:59,292 It heaves lighter now. 629 00:47:59,377 --> 00:48:00,752 Yes. 630 00:48:02,588 --> 00:48:04,923 Well, Doctor, I guess that's all for tonight. 631 00:48:05,007 --> 00:48:06,299 Can we go home now? 632 00:48:06,384 --> 00:48:10,178 Yes. I shall wait here for a bit. I rather like this place. 633 00:48:10,638 --> 00:48:12,013 Be careful nobody sees you leave. 634 00:48:12,098 --> 00:48:13,348 All right. We know. 635 00:48:13,432 --> 00:48:15,058 And leave me that lantern down there. 636 00:48:15,142 --> 00:48:17,060 All right, all right! 637 00:48:17,186 --> 00:48:18,311 (INDISTINCT TALKING) 638 00:48:28,656 --> 00:48:31,032 If there's much more like this, what do you say, pal? 639 00:48:31,117 --> 00:48:33,368 We give ourselves up and let 'em hang us. 640 00:48:33,452 --> 00:48:35,120 That goes for me, too. 641 00:48:35,413 --> 00:48:37,581 This is no life for murderers. 642 00:48:38,833 --> 00:48:40,292 (LAUGHING) 643 00:48:46,757 --> 00:48:48,883 I give you the monster. 644 00:48:53,306 --> 00:48:54,931 (CONTINUES LAUGHING) 645 00:49:11,157 --> 00:49:12,365 (GRUNTS) 646 00:49:13,701 --> 00:49:17,704 Oh. I thought I was alone. 647 00:49:18,372 --> 00:49:19,914 Good evening. 648 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Smoke. 649 00:49:24,128 --> 00:49:25,754 Friend. 650 00:49:25,921 --> 00:49:27,631 Yes, I hope so. 651 00:49:27,715 --> 00:49:31,259 Have a cigar. They are my only weakness. 652 00:49:34,513 --> 00:49:36,181 Good, good. 653 00:49:47,151 --> 00:49:49,736 Drink, good. 654 00:49:49,820 --> 00:49:51,112 Good. 655 00:49:51,197 --> 00:49:52,572 (CHUCKLING) 656 00:50:05,961 --> 00:50:10,674 You make man like me? 657 00:50:10,883 --> 00:50:13,802 No. Woman. 658 00:50:14,261 --> 00:50:15,929 Friend for you. 659 00:50:16,263 --> 00:50:19,599 Woman. Friend. 660 00:50:19,934 --> 00:50:21,518 Yes. 661 00:50:21,811 --> 00:50:25,772 I want friend like me. 662 00:50:25,856 --> 00:50:28,274 I think you can be very useful, 663 00:50:28,359 --> 00:50:32,195 and you will add a little force to the argument, if necessary. 664 00:50:32,863 --> 00:50:37,492 Do you know who Henry Frankenstein is and who you are? 665 00:50:37,785 --> 00:50:40,453 Yes, I know. 666 00:50:40,913 --> 00:50:44,124 Made me from dead. 667 00:50:45,167 --> 00:50:47,794 I love dead. 668 00:50:48,546 --> 00:50:50,672 Hate living. 669 00:50:50,756 --> 00:50:53,466 You're wise in your generation. 670 00:50:53,551 --> 00:50:55,385 We must have a long talk, 671 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 and then, I have an important call to make. 672 00:51:02,685 --> 00:51:04,477 Woman. 673 00:51:05,062 --> 00:51:06,563 Friend. 674 00:51:08,607 --> 00:51:10,650 Wife. 675 00:51:13,946 --> 00:51:15,071 (KNOCKING ON DOOR) 676 00:51:15,156 --> 00:51:17,490 That Dr. Pretorius is here again, sir. 677 00:51:17,700 --> 00:51:19,659 There. I knew it. 678 00:51:20,161 --> 00:51:22,245 Send him away. I won't see him. 679 00:51:22,329 --> 00:51:23,580 I certainly will. 680 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 Good evening, Henry. 681 00:51:30,713 --> 00:51:33,256 Baroness, I've not yet had the opportunity 682 00:51:33,340 --> 00:51:36,801 of offering you my congratulations on your marriage. 683 00:51:36,886 --> 00:51:38,386 Pray accept them now. 684 00:51:38,721 --> 00:51:40,638 Dr. Pretorius, 685 00:51:40,723 --> 00:51:42,766 I don't know what your business is with my husband, 686 00:51:42,850 --> 00:51:44,601 but whatever it may be, I tell you frankly 687 00:51:44,685 --> 00:51:46,895 that I am not frightened of it or of you. 688 00:51:46,979 --> 00:51:50,982 Henry's been very ill. He's in no state to be alarmed or annoyed. 689 00:51:51,233 --> 00:51:53,777 Your visit now is most unwelcome. 690 00:51:56,363 --> 00:51:57,906 Henry, I heard the carriage drive up. 691 00:51:57,990 --> 00:51:59,449 I'll see that the baggage is put in. 692 00:52:00,785 --> 00:52:02,243 Then we're leaving. 693 00:52:08,793 --> 00:52:12,253 I think you know why I am here, Henry. 694 00:52:13,339 --> 00:52:15,590 All the necessary preparations are made. 695 00:52:15,674 --> 00:52:17,842 My part in the experiment is complete. 696 00:52:18,052 --> 00:52:21,513 I have created by my method a perfect human brain, 697 00:52:21,597 --> 00:52:24,057 already living but dormant. 698 00:52:24,141 --> 00:52:26,100 Everything is now ready for you and me 699 00:52:26,185 --> 00:52:28,102 to begin our supreme collaboration. 700 00:52:28,187 --> 00:52:32,106 No, no. Don't tell me of it. I don't want to hear! 701 00:52:32,191 --> 00:52:34,442 I've changed my mind. 702 00:52:35,027 --> 00:52:36,653 I won't do it. 703 00:52:36,737 --> 00:52:38,488 I expected this. 704 00:52:39,907 --> 00:52:43,076 I thought we might need another assistant. 705 00:52:43,661 --> 00:52:46,037 Perhaps he can persuade you. 706 00:52:46,372 --> 00:52:48,206 Nothing can persuade me. 707 00:52:48,332 --> 00:52:50,041 We shall see. 708 00:52:51,669 --> 00:52:53,127 No! Not that! 709 00:52:53,212 --> 00:52:55,004 Oh, he's quite harmless, 710 00:52:55,089 --> 00:52:56,714 except when crossed. 711 00:53:03,597 --> 00:53:05,431 Frankenstein. 712 00:53:06,600 --> 00:53:10,520 Yes. There have been developments since he came to me. 713 00:53:19,989 --> 00:53:21,948 Sit down. 714 00:53:25,035 --> 00:53:26,327 What do you want? 715 00:53:26,412 --> 00:53:28,788 You know. 716 00:53:28,873 --> 00:53:30,039 This is your work. 717 00:53:30,124 --> 00:53:31,207 Yes. 718 00:53:31,292 --> 00:53:33,459 I'll have no hand in such a monstrous thing. 719 00:53:33,544 --> 00:53:35,253 Yes. Must. 720 00:53:35,337 --> 00:53:36,921 Get him out. 721 00:53:37,006 --> 00:53:39,007 I won't even discuss it until he's gone. 722 00:53:39,466 --> 00:53:41,175 Go now. 723 00:53:45,306 --> 00:53:47,056 Go! 724 00:53:58,360 --> 00:54:00,069 Must do it. 725 00:54:00,154 --> 00:54:01,362 Never. 726 00:54:01,447 --> 00:54:03,448 Nothing can make me go on with it. 727 00:54:03,824 --> 00:54:05,116 (GROWLING) 728 00:54:08,829 --> 00:54:10,163 Now. 729 00:54:29,141 --> 00:54:31,935 Put the bags in the carriage, and I'll be out in a moment. 730 00:54:32,019 --> 00:54:35,188 Go and tell the master to hurry, Minnie, or we shall lose the train. 731 00:54:39,151 --> 00:54:41,903 Excuse me for being so nervous, milady, 732 00:54:41,987 --> 00:54:44,697 but I don't like leaving you alone. 733 00:54:44,782 --> 00:54:47,033 Oh, nonsense, Minnie. I shall be all right. 734 00:54:47,117 --> 00:54:49,786 I hope so, milady. 735 00:54:54,041 --> 00:54:55,124 (DOORKNOB CLICKS) 736 00:54:55,209 --> 00:54:56,960 Is that you, Henry? 737 00:55:13,310 --> 00:55:14,519 (SCREAMING) 738 00:55:14,895 --> 00:55:16,020 (GROWLING) 739 00:55:16,355 --> 00:55:18,439 Henry! Henry, help! 740 00:55:19,483 --> 00:55:21,109 Henry! 741 00:55:21,193 --> 00:55:22,527 Milady! 742 00:55:23,529 --> 00:55:24,821 (MINNIE SCREAMING) 743 00:55:24,905 --> 00:55:26,239 Elizabeth! 744 00:55:29,284 --> 00:55:30,827 The mistress! 745 00:55:30,911 --> 00:55:32,078 (SCREAMING) 746 00:55:32,413 --> 00:55:34,497 What is it? What's the matter? 747 00:55:34,581 --> 00:55:37,041 Oh, sir! She's gone! 748 00:55:37,126 --> 00:55:41,129 The monster! He's got her! I saw it! 749 00:55:41,213 --> 00:55:42,922 The Baroness is gone! 750 00:55:43,424 --> 00:55:45,133 This is Pretorius' doing. 751 00:55:45,217 --> 00:55:48,261 Quick, search parties! There's not a moment to lose. 752 00:55:48,429 --> 00:55:49,470 (GLASS BREAKING) 753 00:55:51,265 --> 00:55:54,517 I charge you, as you value your mistress' life, 754 00:55:54,601 --> 00:55:57,729 to do nothing and say nothing of this episode. 755 00:55:57,813 --> 00:56:01,065 I assure you that the Baroness will be safely returned, 756 00:56:01,150 --> 00:56:03,609 if you will leave everything to me. 757 00:56:04,570 --> 00:56:08,322 Nothing, that is, except what he demands. 758 00:56:22,755 --> 00:56:24,172 (SOBBING) 759 00:56:24,923 --> 00:56:26,257 (GROWLING) 760 00:56:32,306 --> 00:56:35,099 I can find no trace of Elizabeth. 761 00:56:35,809 --> 00:56:37,602 Oh, I admit I'm beaten. 762 00:56:39,730 --> 00:56:44,734 But if you can bring her back, I'll do anything that you want. 763 00:56:44,985 --> 00:56:48,279 Are you ready to complete with me this final experiment? 764 00:56:48,530 --> 00:56:49,739 What about Elizabeth? 765 00:56:49,823 --> 00:56:54,994 She is well and will be safely returned if you will proceed. 766 00:56:55,621 --> 00:56:56,704 I'm ready. 767 00:56:57,289 --> 00:56:58,331 Ah. 768 00:57:12,179 --> 00:57:15,014 Mind the steps. They're a bit slimy, I expect. 769 00:57:15,099 --> 00:57:17,141 I think it's a charming touch. 770 00:57:31,281 --> 00:57:34,325 It is interesting to think, Henry, that once upon a time, 771 00:57:34,409 --> 00:57:36,119 we should have been burned at the stake 772 00:57:36,203 --> 00:57:38,454 as wizards for this experiment. 773 00:57:38,539 --> 00:57:39,705 HENRY: Doctor. 774 00:57:39,790 --> 00:57:42,208 I think the heart is beating. 775 00:57:43,961 --> 00:57:45,253 (BEATING) 776 00:57:45,754 --> 00:57:50,716 Look. It's beating, but the rhythm of the beat is uneven. 777 00:57:50,801 --> 00:57:53,386 Increase the saline solution. 778 00:57:56,849 --> 00:57:58,432 Is there any life yet? 779 00:57:58,767 --> 00:58:01,477 No. Not life itself yet. 780 00:58:01,562 --> 00:58:04,188 This is only the simulacrum of life. 781 00:58:04,273 --> 00:58:07,859 This action only responds when the current is applied. 782 00:58:07,943 --> 00:58:09,318 We must be patient. 783 00:58:09,403 --> 00:58:11,237 The human heart is more complex 784 00:58:11,321 --> 00:58:13,156 than any other part of the body. 785 00:58:13,699 --> 00:58:16,409 Look. The beat is increasing. 786 00:58:16,493 --> 00:58:17,743 Yes. 787 00:58:19,580 --> 00:58:20,872 It's stopped. 788 00:58:20,956 --> 00:58:23,124 Shall I increase the current? 789 00:58:25,210 --> 00:58:27,420 This heart is useless. 790 00:58:28,005 --> 00:58:29,964 I must have another, 791 00:58:30,048 --> 00:58:33,426 and it must be sound and young. 792 00:58:35,679 --> 00:58:37,138 Karl. 793 00:58:38,765 --> 00:58:41,100 You must go to your friend at the accident hospital. 794 00:58:42,102 --> 00:58:45,229 What we need is a female victim of sudden death. 795 00:58:45,314 --> 00:58:46,647 Can you do it? 796 00:58:46,857 --> 00:58:49,358 You promise me 1,000 crowns? 797 00:58:49,443 --> 00:58:52,862 It will be well worth it, and the Baron will pay. 798 00:58:52,946 --> 00:58:54,280 Yes, yes. Go and get it. 799 00:58:54,907 --> 00:58:56,449 I'll try. 800 00:59:05,125 --> 00:59:08,211 There are always accidental deaths occurring. 801 00:59:08,295 --> 00:59:09,754 Always. 802 00:59:10,631 --> 00:59:14,008 I'll get your heart. I'll go into that room. 803 00:59:14,092 --> 00:59:17,261 I'll go into that room, and I'll take my knife out and I'll get it. 804 00:59:17,346 --> 00:59:19,096 I'll hold her down, and there'll she be. 805 00:59:19,181 --> 00:59:21,641 Where, I ask you. Where will she be? 806 00:59:22,851 --> 00:59:24,810 A thousand crowns. 807 00:59:37,991 --> 00:59:39,825 It's beating perfectly, 808 00:59:39,910 --> 00:59:41,410 just as in life! 809 00:59:41,495 --> 00:59:43,621 Oh, if only I can keep it going until... 810 00:59:43,705 --> 00:59:45,164 It was a very fresh one. 811 00:59:47,501 --> 00:59:48,960 Where did you get it? 812 00:59:49,878 --> 00:59:52,838 I gave the gendarme 50 crowns. 813 00:59:53,173 --> 00:59:54,757 What gendarme? 814 00:59:54,841 --> 00:59:56,175 It was a... 815 00:59:58,470 --> 00:59:59,804 Police case. 816 00:59:59,930 --> 01:00:03,808 Yes, very sad, only we can't bother about that now. 817 01:00:03,892 --> 01:00:05,101 Can I do anything? 818 01:00:05,185 --> 01:00:07,019 No, no, no! 819 01:00:07,104 --> 01:00:09,355 I can work better alone. 820 01:00:10,107 --> 01:00:12,275 (ELECTRICAL CURRENT SIZZLING) 821 01:00:22,536 --> 01:00:23,786 (GROWLING) 822 01:00:27,833 --> 01:00:29,000 Work. 823 01:00:29,084 --> 01:00:31,627 Where's Elizabeth? Have you brought her? 824 01:00:31,712 --> 01:00:34,088 She wait. I wait. 825 01:00:34,214 --> 01:00:37,300 I'm exhausted. I must get sleep. (GROWLING) 826 01:00:37,384 --> 01:00:40,970 Work. Finish. Then sleep. 827 01:00:41,054 --> 01:00:42,972 I can't work like this! 828 01:00:43,056 --> 01:00:44,890 He must go away. Send him away. 829 01:00:44,975 --> 01:00:47,601 I'll settle him for a little while. 830 01:00:49,563 --> 01:01:06,912 Drink. 831 01:01:11,251 --> 01:01:12,585 Good. 832 01:01:22,095 --> 01:01:23,512 (GLASS CLATTERING) 833 01:01:24,348 --> 01:01:26,557 (GRUNTING) 834 01:01:29,770 --> 01:01:31,771 (LAUGHING) 835 01:01:32,272 --> 01:01:34,357 That'll keep you quiet. 836 01:01:35,734 --> 01:01:38,194 Elizabeth. She's dead. 837 01:01:38,278 --> 01:01:40,863 Elizabeth is alive, and she is well. 838 01:01:41,365 --> 01:01:42,990 I don't believe you! 839 01:01:43,283 --> 01:01:44,658 I have proof. 840 01:01:44,743 --> 01:01:46,035 Proof? 841 01:01:46,119 --> 01:01:47,953 In a few moments from now, 842 01:01:48,038 --> 01:01:49,997 she will speak to you from where she is 843 01:01:50,082 --> 01:01:51,957 through this electrical machine. 844 01:01:52,125 --> 01:01:53,542 Where is she? 845 01:01:53,627 --> 01:01:55,711 Not far from here. 846 01:01:57,631 --> 01:02:00,633 Speak, and she will hear you and answer. 847 01:02:01,510 --> 01:02:04,637 Yes? Yes, this is Henry. 848 01:02:04,721 --> 01:02:07,681 Henry, yes, I'm safe. But, Henry, how long? 849 01:02:07,766 --> 01:02:10,142 Come for me. I'm in a cave... 850 01:02:10,352 --> 01:02:14,355 Elizabeth? Elizabeth! She's gone. 851 01:02:14,439 --> 01:02:16,774 That is all now, but you heard her. 852 01:02:16,858 --> 01:02:19,402 Yes. She's alive. 853 01:02:19,486 --> 01:02:21,028 As soon as our work is completed, 854 01:02:21,113 --> 01:02:23,030 she will be returned to you. 855 01:02:23,824 --> 01:02:25,908 (BEATING) 856 01:02:27,160 --> 01:02:29,745 The heart is beating more regularly now. 857 01:02:31,665 --> 01:02:34,500 Yes. It's been beating for nine hours. 858 01:02:36,002 --> 01:02:38,879 Not yet, but soon. 859 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 And the brain? 860 01:02:40,173 --> 01:02:42,800 Perfect and already in position. 861 01:02:42,884 --> 01:02:44,844 Then we are almost ready. 862 01:02:45,137 --> 01:02:46,345 Almost. 863 01:02:47,764 --> 01:02:50,099 Shall we put the heart in now? 864 01:02:50,434 --> 01:02:51,434 Yes. 865 01:02:51,601 --> 01:02:53,018 Ludwig! 866 01:03:10,704 --> 01:03:13,080 It's beating quite normally now. 867 01:03:13,165 --> 01:03:14,874 Bring it over. 868 01:03:24,217 --> 01:03:26,010 (THUNDER RUMBLING) 869 01:03:28,763 --> 01:03:30,639 The storm is rising. 870 01:03:30,724 --> 01:03:32,057 All right. 871 01:03:34,644 --> 01:03:36,979 The air is heavy with electricity. 872 01:03:37,063 --> 01:03:39,482 It's going to be a terrific storm. 873 01:03:41,109 --> 01:03:42,902 We shall be ready. 874 01:03:48,450 --> 01:03:52,995 Isn't it amazing, Henry, that lying here, within this skull, 875 01:03:53,246 --> 01:03:56,415 is an artificially developed human brain, 876 01:03:56,500 --> 01:04:01,962 each cell, each convolution, ready, waiting for life to come. 877 01:04:02,172 --> 01:04:03,631 (THUNDER CRACKLING) 878 01:04:03,798 --> 01:04:04,924 Look. 879 01:04:05,008 --> 01:04:07,301 The storm is coming up over the mountains. 880 01:04:07,385 --> 01:04:08,761 It will be here soon. 881 01:04:08,845 --> 01:04:11,055 The kites! Are the kites ready? 882 01:04:11,139 --> 01:04:12,181 Yes! 883 01:04:12,265 --> 01:04:14,016 Then send them up as soon as the wind rises. 884 01:04:14,100 --> 01:04:15,184 Hurry, hurry. 885 01:04:15,268 --> 01:04:17,686 The kites! The kites! Get 'em ready! 886 01:04:20,273 --> 01:04:22,066 KARL: Ludwig! 887 01:04:34,496 --> 01:04:36,455 Seems that he wants the kites! 888 01:04:38,375 --> 01:04:39,625 (THUNDER CRACKLING) 889 01:04:40,877 --> 01:04:42,419 Stand back. 890 01:04:49,553 --> 01:04:51,303 (WIND HOWLING) 891 01:04:54,140 --> 01:04:56,016 Stand by the roof! 892 01:05:03,483 --> 01:05:05,526 Cosmic diffuser! 893 01:05:15,954 --> 01:05:18,122 Wires! Send down your wires! 894 01:05:26,172 --> 01:05:28,716 All right, stop your windlass. I'm coming up. 895 01:05:35,348 --> 01:05:36,849 (CRACKLING) 896 01:05:38,560 --> 01:05:40,019 Now, up with the kites. 897 01:05:40,103 --> 01:05:42,187 You take number two, Ludwig. 898 01:05:43,148 --> 01:05:44,607 You've checked your connections? 899 01:05:44,691 --> 01:05:46,150 Yes. 900 01:05:46,234 --> 01:05:47,610 Stand by! 901 01:05:49,029 --> 01:05:50,988 Let go number one. 902 01:05:54,159 --> 01:05:56,076 Let it go, Karl! 903 01:06:07,756 --> 01:06:08,881 (CRACKLING) 904 01:06:10,383 --> 01:06:11,717 (HUMMING) 905 01:06:55,553 --> 01:06:56,637 It's coming up! 906 01:08:02,454 --> 01:08:04,413 Go back. Go back down! (GROWLING) 907 01:08:04,497 --> 01:08:05,956 Go down! 908 01:08:07,167 --> 01:08:10,252 No, don't! No! Get away! Frankenstein! 909 01:08:10,336 --> 01:08:11,795 Get away! Get away! 910 01:08:12,005 --> 01:08:13,422 No, don't. 911 01:08:13,506 --> 01:08:14,757 (SCREAMING) 912 01:08:17,719 --> 01:08:19,845 No. Don't come near me! (GROWLING) 913 01:08:21,431 --> 01:08:23,682 Get away! Don't! No! 914 01:08:23,892 --> 01:08:26,268 No! Get back! 915 01:08:26,352 --> 01:08:29,354 Don't! Don't! Don't! 916 01:08:29,439 --> 01:08:30,856 (SCREAMING) 917 01:08:59,594 --> 01:09:01,887 Raise the cosmic diffuser. 918 01:09:07,977 --> 01:09:10,103 Remove the diffuser bands. 919 01:09:25,703 --> 01:09:26,995 (MOANING SOFTLY) 920 01:09:33,711 --> 01:09:36,588 She's alive! Alive! 921 01:10:26,306 --> 01:10:28,849 The bride of Frankenstein. 922 01:11:03,176 --> 01:11:04,635 (GROWLING SOFTLY) 923 01:11:21,277 --> 01:11:23,111 MONSTER: Friend? 924 01:11:23,237 --> 01:11:24,363 (EXCLAIMS) 925 01:11:26,908 --> 01:11:28,533 Friend? 926 01:11:36,376 --> 01:11:37,834 (SCREAMING) 927 01:11:48,721 --> 01:11:50,847 Stand back. Stand back! (GROWLING) 928 01:12:12,453 --> 01:12:13,996 (MOANING SOFTLY) 929 01:12:14,414 --> 01:12:15,539 (SCREAMS) 930 01:12:17,917 --> 01:12:19,626 She hate me. 931 01:12:20,044 --> 01:12:21,586 Like others. 932 01:12:28,136 --> 01:12:29,177 (GROWLS) 933 01:12:35,268 --> 01:12:36,935 Look out! The lever! 934 01:12:37,103 --> 01:12:38,478 PRETORIUS: Get away from that lever! 935 01:12:38,563 --> 01:12:40,188 You'll blow us all to atoms. 936 01:12:42,984 --> 01:12:44,484 Henry! 937 01:12:45,111 --> 01:12:47,571 Undo the door! Henry! 938 01:12:47,655 --> 01:12:49,489 Get back! Get back! 939 01:12:49,574 --> 01:12:51,575 I won't unless you come! 940 01:12:52,660 --> 01:12:55,037 But I can't leave them! I can't! 941 01:12:55,121 --> 01:12:57,247 Yes. Go. 942 01:12:57,331 --> 01:12:58,957 You live! 943 01:12:59,292 --> 01:13:01,043 Go. 944 01:13:02,670 --> 01:13:04,087 You stay. 945 01:13:05,006 --> 01:13:07,174 We belong dead. 946 01:13:07,383 --> 01:13:08,967 (GROWLING) 947 01:13:10,803 --> 01:13:11,887 (GROWLS) 948 01:13:53,096 --> 01:13:54,262 (GASPING) 949 01:13:54,347 --> 01:13:56,807 Darling. Darling. 64962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.