All language subtitles for 020Dracula and Son 1976
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,880 --> 00:02:14,884
Ça va prendre combien de temps?
2
00:02:15,160 --> 00:02:18,164
On n'arrivera jamais avant la nuit!
3
00:02:39,240 --> 00:02:42,642
Il y en a pour
2 ou
3 heures.
Il faut changer la roue.
4
00:02:44,480 --> 00:02:47,563
Mais
ce n'est pas possible! il fera nuit!
5
00:02:50,560 --> 00:02:53,450
La région n'est pas sûre?
6
00:03:18,040 --> 00:03:21,442
C'est vrai
ce qu'on dit sur
cette région?
- Quoi donc?
7
00:03:21,800 --> 00:03:24,883
Que c'est le pays des vampires?
- Absolument.
8
00:03:25,800 --> 00:03:28,804
D'ailleurs, je suis né ici. Regardez...
9
00:03:29,240 --> 00:03:32,642
vous ne trouvez pas
que je ressemble Ă un mort vivant?
10
00:03:32,720 --> 00:03:36,008
(Test idiot!
- Je suis Ă© peine sorti de ma tombe.
11
00:03:36,480 --> 00:03:41,168
Je suis assoiffé de sang! vous n'auriez
pas envie d'ĂŞtre mordue dans le cou?
12
00:03:41,240 --> 00:03:44,323
Ça doit être assez agréable.
- Ça dépend...
13
00:03:45,000 --> 00:03:49,449
On n'en meurt pas vraiment, vous savez.
On devient vampire Ă© son tour.
14
00:03:49,720 --> 00:03:53,122
On mord les autres
et ainsi de suite. Pour l'éternité.
15
00:03:53,760 --> 00:03:56,843
C'est bien d'être éternel, non?
- Taisez-vous!
16
00:04:01,320 --> 00:04:03,926
En voiture!
17
00:04:35,400 --> 00:04:37,209
Herminie!
18
00:04:38,440 --> 00:04:41,842
J'ai eu peur.
Ce Monsieur a bien voulu rester avec moi.
19
00:04:42,480 --> 00:04:47,327
(C'est pas le moment! Les gens
du Duc Reibovitz sont venus nous chercher.
20
00:04:47,400 --> 00:04:49,004
Ici?
21
00:04:50,960 --> 00:04:54,965
Ce n'est pas ce qui avait été prévu.
- Monsieur le Duc était impatient
22
00:04:55,040 --> 00:04:58,044
de rencontrer sa jeune financée.
23
00:05:07,960 --> 00:05:10,566
Je vous en prie.
24
00:05:11,320 --> 00:05:13,926
Allons, viens!
25
00:05:40,000 --> 00:05:42,606
Alors, vous venez!
26
00:05:52,120 --> 00:05:55,203
Ce ne sont pas les gens
du Duc de Reibovitcz.
27
00:06:00,480 --> 00:06:03,370
On le les reverra jamais.
28
00:08:41,000 --> 00:08:43,606
Mademoiselle...
29
00:09:21,080 --> 00:09:24,163
Ne cherchez pas! Je ne vous ai pas mordu.
30
00:09:27,720 --> 00:09:31,008
Vous ne m'avez guère laissé le temps
d'y penser.
31
00:09:31,760 --> 00:09:34,764
Vous avez une nature débordante!
32
00:09:41,120 --> 00:09:44,010
Que comptez-vous faire de moi?
33
00:09:44,400 --> 00:09:47,483
Je vais vous faire un enfant.
- Un enfant?
34
00:09:48,320 --> 00:09:52,245
Je vais vous enfermer ici,
le temps que vous me donniez un fils.
35
00:09:52,640 --> 00:09:55,530
Pardon?
- vous êtes dorénavant
36
00:09:55,880 --> 00:09:59,805
la femme du Prince des Ténèbres.
Quand vous m'aurez donné un fils,
37
00:10:00,480 --> 00:10:03,882
je boirai votre sang, et vous serez Ă moi
pour l'éternité!
38
00:10:14,080 --> 00:10:17,482
Je vous félicite, Madame.
vous m'avez donné un garçon
39
00:10:18,400 --> 00:10:21,006
digne de moi.
40
00:10:25,320 --> 00:10:27,926
Laissez-nous seuls.
41
00:10:42,760 --> 00:10:44,808
Non!
42
00:11:30,720 --> 00:11:33,326
Calmez-vous.
43
00:11:33,760 --> 00:11:36,764
Ce sont 2 petits trous charmants.
44
00:11:37,520 --> 00:11:40,603
On les voit Ă peine.
J'ai fait très attention.
45
00:11:42,760 --> 00:11:45,650
C'est pas ça. C'est le miroir!
46
00:11:45,800 --> 00:11:48,883
Pardonnez-moi, j'aurais dû vous prévenir.
47
00:11:49,080 --> 00:11:52,084
Vous ne verrez jamais plus votre image.
48
00:11:52,840 --> 00:11:56,128
(Test un des petits inconvénients
Ă© notre race.
49
00:11:56,600 --> 00:12:00,002
Quel besoin avez-vous d'un miroir?
Je serai toujours lĂ
50
00:12:00,640 --> 00:12:04,690
pour vous dire
que vous ĂŞtes la plus belle.
51
00:12:23,480 --> 00:12:26,370
Ah, c'est vous! Montez.
52
00:12:39,400 --> 00:12:42,688
J'ai lu votre thèse. Merci.
C'est très complet.
53
00:12:43,440 --> 00:12:48,287
Oh vous savez, je vous dois beaucoup!
- Mais vous n'avez pas assez insisté
54
00:12:48,440 --> 00:12:52,525
sur ce qui peut détruire un vampire.
La lumière du jour par exemple
55
00:12:52,600 --> 00:12:56,002
qui le réduit en poussière
ou bien le crucifix qui le brûle.
56
00:12:58,000 --> 00:13:01,004
Vous vous souvenez de la diligence?
57
00:13:01,720 --> 00:13:05,645
Si je ne l'avais pas eue ce jour-lé.
Donnez-moi votre manuscrit!
58
00:13:06,720 --> 00:13:10,167
Non. Laissez, laissez.
59
00:13:19,880 --> 00:13:22,884
Je ne pourrai jamais!
- Mais si, Madame,
60
00:13:23,240 --> 00:13:26,323
c'est votre destin!
vous devez vous nourrir!
61
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
D'ailleurs, vous verrez.
C'est très agréable.
62
00:13:41,080 --> 00:13:44,482
Vous pensez encore Ă© cette jeune fille?
- Souvent, oui.
63
00:13:45,080 --> 00:13:48,368
Oubliez-la.
Personne n'a jamais trouvé le château.
64
00:14:06,480 --> 00:14:09,290
Venez, Madame, il faut rentrer.
65
00:14:09,360 --> 00:14:11,362
Ce n'est pas moi!
66
00:14:29,280 --> 00:14:31,044
Rentrons, le jour va venir.
67
00:14:31,120 --> 00:14:32,610
Je ne l'ai pas voulu!
68
00:14:36,000 --> 00:14:39,083
Léchez cette femme.
- Non, je ne voulais pas.
69
00:15:03,600 --> 00:15:05,409
Lâchez ça.
70
00:15:12,400 --> 00:15:14,209
Lâchez ça!
71
00:15:29,080 --> 00:15:31,970
Raccompagnez-moi!
- Moi?
72
00:15:37,240 --> 00:15:40,130
Elle va brûler!
- Taisez-vous!
73
00:16:44,640 --> 00:16:47,803
5 ans plus tard
74
00:16:54,320 --> 00:16:56,129
Sans...
75
00:17:51,080 --> 00:17:54,163
Ferdinand!
Vous n'avez pas fini votre sang!
76
00:17:55,120 --> 00:17:58,522
Tu finis ton sang et tu vas te coucher!
- J'ai plus faim!
77
00:17:59,440 --> 00:18:02,842
Ferdinand! Marguerite, rattrapez-le.
Il va faire jour!
78
00:18:10,000 --> 00:18:12,890
Monsieur Ferdinand, revenez!
79
00:18:14,240 --> 00:18:17,130
Monsieur Ferdinand! Ferdinand!
80
00:18:18,720 --> 00:18:21,724
Monsieur Ferdinand! Ouvrez! Ouvrez!
81
00:18:37,440 --> 00:18:39,249
Ferdinand!
82
00:18:45,640 --> 00:18:48,928
116 ans plus tard
83
00:18:57,920 --> 00:19:00,526
Tu viens, Ferdinand?
84
00:19:14,960 --> 00:19:18,248
Allons-y.
85
00:19:27,720 --> 00:19:31,008
J'pourrai jamais moi!
- Ta mère
aussi disait ça.
86
00:19:42,200 --> 00:19:44,009
Ça suffit!
87
00:19:46,000 --> 00:19:49,288
Je ne vais pas te nourrir au biberon
toute ta vie.
88
00:19:50,040 --> 00:19:53,442
Ça fait 116 ans que ça dure!
Tu n'as encore mordu personne.
89
00:19:55,080 --> 00:19:58,163
Allez!
- Oui, mais elle est très vieille.
90
00:19:58,800 --> 00:20:01,804
Justement, ça sera plus facile.
- Bon.
91
00:20:26,480 --> 00:20:29,484
Qu'est-ce qu'il veut,
ce grand garçon?
92
00:20:40,960 --> 00:20:42,769
Ça va?
93
00:20:48,440 --> 00:20:51,444
La Roumanie de nos jours
94
00:21:39,480 --> 00:21:42,962
Ce régime ne nous épargnera rien!
95
00:21:46,080 --> 00:21:48,970
Ferdinand! Debout! On s'en va.
96
00:21:49,960 --> 00:21:53,362
Qu'est-ce qu'il se passe?
- Il se passe qu'ils sont en train
97
00:21:53,960 --> 00:21:56,964
de faire la noce dans la salle d'armes!
98
00:22:08,080 --> 00:22:09,889
Fais voir.
99
00:22:19,000 --> 00:22:20,809
Quoi, ah?
100
00:22:26,360 --> 00:22:29,250
Elle est mignonne cette fille.
101
00:22:32,520 --> 00:22:35,126
On voit sa poitrine!
102
00:22:43,400 --> 00:22:46,290
Fuyez! Fuyez, maître!
103
00:22:49,160 --> 00:22:50,764
Papa!
104
00:22:56,080 --> 00:22:57,889
Par ici!
105
00:23:06,440 --> 00:23:09,330
Une croix! Vite, une croix.
106
00:23:22,760 --> 00:23:27,209
Tu aurais pu mettre une tenue correcte.
J'ai l'impression d'ĂŞtre avec un voyou.
107
00:23:27,280 --> 00:23:30,568
On est partis Ă© toute allure!
On va 0E1, d'abord?
108
00:23:31,120 --> 00:23:34,522
On passe Ă l'Ouest!
- On va passer la frontière comment?
109
00:23:35,160 --> 00:23:38,243
On n'arrivera jamais Ă mordre
tous les vopos.
110
00:23:39,200 --> 00:23:44,331
Ça, si je compte sur toi.
- On n'a mĂŞme pas pris de sang.
111
00:23:46,640 --> 00:23:49,530
Qu'est-ce que c'est que ça?
112
00:23:51,360 --> 00:23:55,524
On est venus faire quoi au bord de la mer?
- Chercher un moyen de transport.
113
00:23:55,600 --> 00:23:58,490
Ah bon, on prend le bateau?
114
00:24:04,040 --> 00:24:07,123
Je crois qu'on a trouvé...
Les
2 Français, là !
115
00:24:10,800 --> 00:24:13,883
Les
2 Français?
- LĂ , avec leurs pompons!
116
00:24:14,560 --> 00:24:17,962
Tu prends le p'tit brun.
- J'vais pas mordre ce type,
117
00:24:18,600 --> 00:24:21,683
il est trop moche!
- Fais c'que je te dis!
118
00:24:22,400 --> 00:24:26,325
Je m'occupe de l'autre.
- Ça va nous donner un moyen de transport?
119
00:24:35,400 --> 00:24:38,483
On est arrivés, ça a marché.
- Evidemment.
120
00:24:47,040 --> 00:24:50,044
Allez me chercher un tournevis.
121
00:24:51,360 --> 00:24:53,966
J'y arrive pas!
122
00:24:55,240 --> 00:24:57,846
On est coincés.
123
00:24:59,280 --> 00:25:02,170
Je n'en sais rien, moi!
124
00:25:03,280 --> 00:25:06,682
J'ai l'impression qu'ils nous ont remis
dans un avion.
125
00:25:18,080 --> 00:25:19,889
Immersion!
126
00:25:23,240 --> 00:25:24,844
Papa!
127
00:25:25,920 --> 00:25:27,729
Immersion!
128
00:25:32,120 --> 00:25:34,726
Adieu, mon fils!
129
00:26:19,720 --> 00:26:22,610
Pourri! Tiens-le! Salaud!
130
00:26:47,000 --> 00:26:49,890
Qu'est-ce que tu fous lé, toi?
131
00:26:52,160 --> 00:26:56,131
Mais pourquoi tu t'es occupé de ça?
- Mais je me suis occupé de rien.
132
00:26:56,200 --> 00:26:59,204
Je débarque moi.
- Tu viens d'oĂą?
133
00:26:59,360 --> 00:27:02,364
De Transylvanie.
- Ah oui, c'est où ça?
134
00:27:02,480 --> 00:27:05,086
Oh! c'est...
135
00:27:05,520 --> 00:27:09,445
Dis, tu
as froid, toi? Enlève tout ça.
Tu vas passer ma veste.
136
00:27:13,360 --> 00:27:18,161
Les Français sont toujours
aussi cordiaux?
- Enlève ton tricot, il est mouillé!
137
00:27:18,240 --> 00:27:22,165
Parce que moi, la France... Le gros, lĂ ,
il t'a traité de métèque!
138
00:27:24,400 --> 00:27:27,404
Je lui avais piqué son portefeuille.
139
00:27:32,840 --> 00:27:35,923
J'devrais pas rire comme ça, moi.
- Pourquoi?
140
00:27:36,880 --> 00:27:40,009
Parce que je viens de perdre mon père.
141
00:28:04,120 --> 00:28:06,726
Qu'est-ce que c'est?
142
00:28:16,520 --> 00:28:19,603
Il est mort?
- Non, j'ai pas l'impression.
143
00:28:21,200 --> 00:28:24,204
Faudrait lui faire du bouche Ă bouche.
144
00:28:26,880 --> 00:28:29,884
Vas-y.
- (Test ton idée, fais-le.
145
00:28:31,640 --> 00:28:33,244
Well.
146
00:28:48,880 --> 00:28:51,884
DrĂ´le de type!
147
00:28:54,120 --> 00:28:56,726
DrĂ´le d'odeur.
148
00:28:58,440 --> 00:29:01,125
Ça sent le poisson.
149
00:29:53,960 --> 00:29:56,964
Il est 7 heures. Vous écoutez Europe 1.
150
00:29:58,000 --> 00:30:00,890
André Dumas.
- Bonjour.
151
00:30:10,480 --> 00:30:13,370
Eh! quelle heure il est?
152
00:30:17,240 --> 00:30:20,642
Y est 7 heures.
- Il fallait pas me laisser dormir!
153
00:30:25,400 --> 00:30:28,802
Mais faut que j'aille me coucher, moi!
ArrĂŞtez! ArrĂŞtez!
154
00:30:31,080 --> 00:30:34,482
Perturbation dans les Chemins de Fer
cette semaine.
155
00:30:35,240 --> 00:30:38,130
Mais il est sourd, ce type!
156
00:30:40,480 --> 00:30:43,370
Mais, mais Ferdinand!
157
00:30:44,520 --> 00:30:47,410
Mais arrĂŞte, Ferdinand!
158
00:30:49,120 --> 00:30:51,726
ArrĂŞte, Bon Dieu!
159
00:31:03,400 --> 00:31:06,404
Ferdinand! Ma veste! Ferdinand!
160
00:31:08,720 --> 00:31:11,803
C'est pas moi, j'vous dis, c'est pas moi!
161
00:31:12,760 --> 00:31:14,569
Ferdinand!
162
00:31:33,800 --> 00:31:35,609
Ferdinand!
163
00:31:39,320 --> 00:31:42,403
Ferdinand! Rends-moi ma veste! Ferdinand!
164
00:31:45,800 --> 00:31:47,609
Ferdinand!
165
00:31:53,560 --> 00:31:56,962
Qu'est-ce que tu fais lé, toi, l'Arbi?
- Moi, M'sieur?
166
00:31:58,480 --> 00:32:01,086
Je fais ma prière.
167
00:32:01,520 --> 00:32:03,329
Ferdinand!
168
00:32:05,560 --> 00:32:07,369
Ferdinand!
169
00:32:09,280 --> 00:32:11,089
Rentrez.
170
00:32:20,240 --> 00:32:23,130
Je t'ai rapporté ta veste.
171
00:32:32,160 --> 00:32:35,448
J'ai trouvé ton adresse dedans,
j'ai rien touché.
172
00:32:35,600 --> 00:32:38,285
Il a l'air gentil, ton voleur.
173
00:32:38,360 --> 00:32:41,443
Tu nous avais pas parlé
d'un grand costaud?
174
00:32:44,240 --> 00:32:47,130
Tu veux un thé chaud?
175
00:33:08,040 --> 00:33:10,646
Y a quelqu'un?
176
00:33:19,800 --> 00:33:23,282
Ah, mais dest vous M'sieur Chauvet?
- J'suis venu réclamer mes sous.
177
00:33:23,360 --> 00:33:26,250
Vos
sous?
- Ma ristourne.
178
00:33:26,400 --> 00:33:29,290
Je t'ai donné ma paye hier!
179
00:33:29,480 --> 00:33:33,451
Mais vous m'avez déjà demandé de l'argent
quand vous m'avez choisi Ă l'embauche.
180
00:33:33,520 --> 00:33:37,445
Et après, pour les papiers et tout ça...
- Ben oui, mais maintenant,
181
00:33:37,520 --> 00:33:41,445
tu me dois 15 sacs!
- Mais je gagne que 1.000 francs par mois.
182
00:33:46,000 --> 00:33:50,449
Et tout ça, c'est pas très légal.
Si jamais la direction savait ça...
183
00:33:51,000 --> 00:33:54,402
C'est des menaces?
Tu vas me faire la leçon sur la légalité?
184
00:33:55,040 --> 00:33:58,044
Retourne derrière ton rideau de fer,
185
00:33:59,480 --> 00:34:02,484
j'suis pas venu te chercher, moi!
186
00:34:03,640 --> 00:34:08,089
Pourquoi tu veux travailler que la nuit?
- Je crains que notre entrevue
187
00:34:08,320 --> 00:34:12,245
ne soit terminée. Je vous prie
de me laisser continuer ma ronde.
188
00:34:12,360 --> 00:34:16,285
Tu refuses de casquer?
- A cette heure-ci le chef du Personnel
189
00:34:16,480 --> 00:34:19,563
n'a rien Ă© faire dans les locaux.
- Connard!
190
00:34:20,240 --> 00:34:24,689
Je vais te faire payer autrement, moi!
Métèque!
191
00:34:28,000 --> 00:34:30,890
Salut, Ferdinand!
- Salut!
192
00:34:31,160 --> 00:34:34,448
Tu vas te mettre au lit, veinard!
193
00:35:12,400 --> 00:35:15,688
Salut. Tu prends petit déjeuner?
- Pas le temps.
194
00:35:16,440 --> 00:35:21,162
Y veut pas manger?
- Je vais le porter.
195
00:35:32,880 --> 00:35:37,010
Ferdinand, tu veux pas prendre
quelque chose de chaud avant de dormir?
196
00:35:37,080 --> 00:35:39,970
J'ai pas faim! Bonsoir!
197
00:36:12,320 --> 00:36:15,290
Ă€ Londres en mĂŞme temps
198
00:37:18,160 --> 00:37:21,050
Voici le type qu'il nous faut!
199
00:37:22,200 --> 00:37:25,090
C'est un cadeau du ciel!
200
00:37:52,480 --> 00:37:55,086
Ok, coupez!
201
00:37:56,000 --> 00:37:59,083
Vous dites toujours ça
au meilleur moment.
202
00:38:00,440 --> 00:38:03,330
Miss Gaylor, vos lunettes.
203
00:38:05,000 --> 00:38:06,490
Je m'en occupe.
204
00:38:06,640 --> 00:38:09,644
This is the very last scène of the film.
205
00:38:16,400 --> 00:38:20,849
She falls to his feet and in doing so
the camera will fade out with...
206
00:38:30,560 --> 00:38:33,450
Qu'est-ce qui se passe?
- Rien.
207
00:38:58,560 --> 00:39:01,962
Eh ben, t'as fait du progrès.
Regarde-moi ce travail!
208
00:39:03,560 --> 00:39:06,450
Quoi?
- T'es viré, sagouin!
209
00:39:07,520 --> 00:39:11,445
Non mais, c'est dégueulasse, ça!
- T'es viré, tu comprends ça!
210
00:39:15,160 --> 00:39:20,166
On peut rien vous confier, Ă© vous autres,
les bougnoules! Vous dégueulassez tout!
211
00:39:20,240 --> 00:39:23,642
Allez, fous-moi le camp! Dégage!
Et remercie-moi encore,
212
00:39:24,240 --> 00:39:27,323
de ne pas porter plainte.
- Porter plainte?
213
00:39:28,280 --> 00:39:32,205
Parfaitement. Pour m'avoir frappé!
- Ça va pas la tête ou quoi?
214
00:39:32,680 --> 00:39:36,605
Je me suis fait ça tout seul peut-être?
Et ça, allez, barre-toi!
215
00:39:36,880 --> 00:39:39,486
Barre-toi! Dégage!
216
00:39:40,160 --> 00:39:43,050
Salaud! Négrier! Voyou!
217
00:39:44,400 --> 00:39:45,401
Vampire!
218
00:40:00,240 --> 00:40:03,642
Alors, encore un samedi de foutu?
- HĂ© oui. Bonsoir, Antoine.
219
00:40:30,720 --> 00:40:33,326
"Banque du sang".
220
00:41:07,880 --> 00:41:10,884
Bravo! Bien, vous avez fait du propre.
221
00:41:11,480 --> 00:41:14,768
Je me suis perdu.
J'ai cru que c'était une porte.
222
00:41:16,080 --> 00:41:19,163
Mais vous savez ce que ça nous coûte
le sang?
223
00:41:22,400 --> 00:41:25,006
A qui le dites-vous?
224
00:41:26,720 --> 00:41:29,690
Vous ĂŞtes quoi, comme groupe?
- Comment?
225
00:41:29,760 --> 00:41:32,764
Votre groupe sanguin, dest quoi?
226
00:41:34,400 --> 00:41:37,802
Vous avez fait une sottise. Vous réparez.
(Test bien, non?
227
00:41:40,400 --> 00:41:43,688
Si mon pauvre père pouvait me voir!
Quelle honte!
228
00:41:56,480 --> 00:41:59,370
Eh ben mon vieux, ça va pas?
229
00:42:00,000 --> 00:42:03,925
Je suis pas fait pour vivre ici, moi.
Je me fais toujours avoir.
230
00:42:04,040 --> 00:42:06,646
Pourquoi tu dis ça?
231
00:42:08,400 --> 00:42:11,290
T'as du pognon?
- Pourquoi?
232
00:42:11,440 --> 00:42:15,604
Parce que si tu as du pognon, j'y connais
quéque chose qui va t'chauffer les idées.
233
00:42:16,640 --> 00:42:20,042
Celles-lĂ , je les connais.
Elles font les étrangers.
234
00:42:21,000 --> 00:42:23,970
Mais je prends la petite brune.
- Ah ben non!
235
00:42:24,040 --> 00:42:28,602
J'aime pas les blondes et les grosses!
- T'es pas emmerdant du tout, toi!
236
00:42:28,680 --> 00:42:33,766
Vas-y, si tu veux. Moi, je t'attends, lĂ .
Mais je me ferai pas las grosse blonde.
237
00:42:35,400 --> 00:42:38,006
Bon allez, viens!
238
00:42:38,440 --> 00:42:41,046
On peut s'asseoir?
239
00:42:54,400 --> 00:42:57,006
Qu'est-ce qu'y a?
240
00:42:57,320 --> 00:42:59,129
Ferdinand!
241
00:43:01,280 --> 00:43:04,284
Eh ben, qu'est-ce qui t'arrive?
242
00:43:04,920 --> 00:43:08,322
Dis donc, ça t'ennuie pas
si je prends la grosse blonde?
243
00:43:25,600 --> 00:43:29,002
(Test 30 francs.
50 si tu veux que je me mette toute nue.
244
00:43:33,520 --> 00:43:36,410
32 si tu retires ton ruban.
245
00:43:41,080 --> 00:43:43,970
Tu fais ta petite toilette.
246
00:43:44,160 --> 00:43:47,050
Ma petite toilette?
- LĂ©.
247
00:43:57,360 --> 00:43:59,966
Ma petite toilette!
248
00:44:13,280 --> 00:44:15,089
Tu viens?
249
00:44:24,120 --> 00:44:26,726
En route, mon bébé!
250
00:44:30,480 --> 00:44:33,370
Allez, mon poussin, allez.
251
00:44:38,160 --> 00:44:41,164
Bon, regarde là -haut, ça va t'exciter.
252
00:44:50,640 --> 00:44:53,246
Au secours!
253
00:44:57,720 --> 00:45:00,724
Ils sont tous comme ça, dans ton pays?
254
00:45:00,800 --> 00:45:04,850
Qu'est-ce qui t'a pris
Ă faire peur Ă cette fille?
255
00:45:06,400 --> 00:45:09,370
Toujours Ă© Londres.
Des vampires en famille.
256
00:45:10,440 --> 00:45:13,330
Sucre d'orge.
- Je dors.
257
00:45:16,880 --> 00:45:19,770
Je n'ai pas sommeil.
- Moi si.
258
00:45:27,160 --> 00:45:28,764
Stop!
259
00:45:33,480 --> 00:45:36,086
Venez, chéri.
260
00:45:54,320 --> 00:45:57,403
Vous savez que vous êtes très désirable.
261
00:46:01,480 --> 00:46:04,086
Merci, sweety pie.
262
00:46:08,800 --> 00:46:11,883
Si vous mettiez un peu de musique,
et après...
263
00:46:14,000 --> 00:46:15,604
Oui.
264
00:46:52,720 --> 00:46:55,724
Je suis arrive'.
- Et Ă© quoi, Monsieur?
265
00:46:56,160 --> 00:46:59,164
A me présenter avant la fermeture.
266
00:46:59,880 --> 00:47:03,168
Et vous postulez pour quoi?
- Veilleur de nuit.
267
00:47:03,720 --> 00:47:07,122
C'est bon, ça.
On a toujours besoin de surveillants.
268
00:47:07,800 --> 00:47:11,725
(Test pas comme moi, mon boulot.
- Ah bon, vous faites quoi, vous?
269
00:47:12,560 --> 00:47:15,564
Préparateur à l'Institut Médico-légal.
270
00:47:17,160 --> 00:47:20,448
Et c'est quoi, ça!
- La morgue. C'est vous dire.
271
00:47:21,560 --> 00:47:24,962
Des morgues,
il y en a pas Ă© tous les coins de rue.
272
00:47:35,440 --> 00:47:38,444
Non, merci.
273
00:47:38,760 --> 00:47:42,162
(Test tout un rangement, t'sais.
(Test pas si simple.
274
00:47:42,800 --> 00:47:47,249
Tiens, des fois, on a tendance à mélanger
les morceaux. Alors ça fait des histoires
275
00:47:47,320 --> 00:47:50,722
avec ceux qui viennent les chercher.
Hé hé, forcément.
276
00:47:52,000 --> 00:47:55,288
Mais le pire, dest les noyés, pas vrai?
- Ah lé lé!
277
00:47:55,360 --> 00:47:57,966
Pourquoi?
- Gonflés.
278
00:47:58,480 --> 00:48:03,247
Ils viennent souvent, un bide énorme,
ça rentre pas. T'as beau forcer, forcer,
279
00:48:03,320 --> 00:48:06,324
y a toujours un moment où ça coince.
280
00:48:15,040 --> 00:48:18,442
Celui-lĂ , il est superbe.
- Ah il y en a quand mĂŞme
281
00:48:19,080 --> 00:48:22,163
de présentables. C'est les bons côtés, ça,
282
00:48:23,280 --> 00:48:25,886
heureusement.
283
00:48:26,280 --> 00:48:29,284
C'est très bien tenu, dans l'ensemble.
284
00:48:29,800 --> 00:48:33,725
C'est tout de mĂŞme malheureux
de penser qu'on peut passer sa vie
285
00:48:34,320 --> 00:48:39,406
à ranger ça, à en prendre soin et se faire
jeter Ă la porte comme un malpropre,
286
00:48:39,640 --> 00:48:43,565
sous prétexte d'avoir l'âge d'un retraité.
- Y a plus de respect.
287
00:48:44,000 --> 00:48:47,402
Remarque que tu peux toujours te recycler.
- Dans quoi?
288
00:50:24,160 --> 00:50:27,323
Paris attend aujourd'hui
la visite du "Prince des Ténèbres",
289
00:50:27,400 --> 00:50:30,483
le célèbre vampire vient tourner chez nous
290
00:50:30,640 --> 00:50:33,644
une co-production franco-italienne,
291
00:50:34,440 --> 00:50:37,444
il aura pour partenaire...
- Papa!
292
00:50:38,240 --> 00:50:42,165
Nous ne savons pas encore s'il a
l'intention d'apporter son cercueil.
293
00:50:49,240 --> 00:50:52,323
Bonjour, avez-vous fait bon voyage?
- Merci.
294
00:50:52,560 --> 00:50:55,962
Voici votre partenaire. Suzanna Podesti.
- Enchanté.
295
00:50:56,560 --> 00:50:59,962
Très heureuse.
- Votre metteur en scène, notre régisseur.
296
00:51:01,240 --> 00:51:03,049
Par ici!
297
00:51:11,800 --> 00:51:13,609
Ferdinand!
298
00:51:17,320 --> 00:51:19,129
Ferdinand!
299
00:51:29,880 --> 00:51:32,770
Vous aviez perdu votre père?
300
00:51:36,000 --> 00:51:39,925
Je croyais qu'il était mort.
- Ah bon? Un vampire peut mourir?
301
00:51:40,040 --> 00:51:43,328
Dans l'eau de mer. On n'a pas essayé.
- Les voilé.
302
00:51:46,720 --> 00:51:50,008
C'est à vous, ça?
- C'est mon cercueil de voyage.
303
00:51:51,000 --> 00:51:54,004
On se retrouve au "George V"?
- Pas tout de suite.
304
00:51:54,080 --> 00:51:57,323
Je m'occupe d'abord de mon fils.
305
00:52:05,720 --> 00:52:08,803
Tu habites lé?
- Ben oui. (Test pas luxueux,
306
00:52:10,000 --> 00:52:13,004
mais c'est tranquille. Salut, Ricco.
307
00:52:14,440 --> 00:52:17,046
Salut, Ferdinand!
308
00:52:28,840 --> 00:52:31,730
Oh, mon pauvre Ferdinand.
309
00:52:33,720 --> 00:52:36,326
Tu dors 0E1?
310
00:52:40,640 --> 00:52:42,244
LĂ©.
311
00:52:44,760 --> 00:52:48,162
J'avais pas d'argent.
Alors j'en ai trouvé un 0E1 j'ai pu.
312
00:52:48,800 --> 00:52:52,202
Mais dest un caveau abandonné,
j'ai fait tort Ă© personne.
313
00:53:04,000 --> 00:53:07,925
Monsieur le Comte, vraiment cet objet
n'est pas du meilleur goût.
314
00:53:08,400 --> 00:53:11,802
Demain j'offrirai Ă© mon fils
une sépulture digne de lui.
315
00:53:16,720 --> 00:53:20,645
Et voici ce que nous avons de plus beau,
n'est-ce pas, Messieurs?
316
00:53:21,760 --> 00:53:25,765
Ce sont des importations américaines?
Voici, le modèle "Président"...
317
00:53:25,840 --> 00:53:29,242
2 battants...
(Test ce qu'on fait de mieux, 2 battants.
318
00:53:32,920 --> 00:53:37,323
Vous laissez ouvert afin que vos relations
puissent entrevoir, une dernière fois,
319
00:53:37,400 --> 00:53:40,404
le visage de...
- C'est pour mon fils.
320
00:53:41,520 --> 00:53:43,124
Ah...
321
00:53:43,880 --> 00:53:46,486
Comment tu trouves?
322
00:53:51,400 --> 00:53:54,290
Ça doit être très cher...
323
00:53:54,640 --> 00:53:58,611
C'est peut-ĂŞtre de la folie!
- Il n'est pas bon marché, n'est-ce pas,
324
00:53:58,680 --> 00:54:02,082
mais ce n'est peut-ĂŞtre pas une folie
de vénérer ses proches.
325
00:54:02,720 --> 00:54:05,724
Surtout un enfant.
- Il peut l'essayer?
326
00:54:07,840 --> 00:54:11,242
Je vous demande pardon?
- Si mon fils peut l'essayer?
327
00:54:12,640 --> 00:54:15,530
Mais...
- Il est très soigneux.
328
00:54:15,760 --> 00:54:18,650
Retire tes chaussures.
329
00:54:42,080 --> 00:54:45,163
Evidemment, la porte dest pas mal, hein?
330
00:54:45,240 --> 00:54:48,642
S'il te plaît, tu le prends.
Rien ne peut ĂŞtre trop beau
331
00:54:50,080 --> 00:54:53,084
pour des retrouvailles. N'est-ce pas?
332
00:54:53,560 --> 00:54:56,450
C'est mĂŞme plutĂ´t bien!
333
00:55:00,680 --> 00:55:04,082
Quelque chose te gĂŞne?
- C'est lĂ , au bout! Je touche.
334
00:55:07,880 --> 00:55:12,044
Vous n'auriez pas la taille au-dessus?
335
00:55:12,160 --> 00:55:15,164
Les Amours du Vampire. 240, 3ème.
336
00:55:37,680 --> 00:55:41,082
Bon, alors maintenant on tourne
votre première rencontre. Ok?
337
00:55:42,560 --> 00:55:45,564
Voilé, alors vous allez arriver par lé.
338
00:55:46,000 --> 00:55:49,925
Vous apparaissez majestueusement
et vous vous dirigez vers elle
339
00:55:51,240 --> 00:55:54,323
qui est lé-bas. Elle vous regarde arriver.
340
00:55:56,120 --> 00:55:59,124
Elle se fige dès qu'elle vous aperçoit.
341
00:56:00,160 --> 00:56:03,164
Elle est fascinée, oui! C'est ça.
342
00:56:04,200 --> 00:56:08,649
Bon. On essaie! Alors n'oubliez pas,
c'est votre première rencontre.
343
00:56:16,000 --> 00:56:19,402
Allez-y, vous approchez.
Elle se fige en vous apercevant.
344
00:56:21,000 --> 00:56:23,890
Allez-y, vous approchez!
345
00:56:24,960 --> 00:56:28,248
Elle est fascinée,
vous approchez tout prés lé.
346
00:56:30,080 --> 00:56:33,163
Mais qu'est-ce que vous faites?
Vous allez 0E1?
347
00:56:36,360 --> 00:56:39,443
Vous voyez pas que vous sortez du champ?
348
00:56:40,680 --> 00:56:44,082
Là , comme ça. vous la fixez,
vous la prenez dans vos bras...
349
00:56:45,120 --> 00:56:48,522
Je vous demande pardon.
- Bon. On va essayer de la tourner.
350
00:56:49,120 --> 00:56:52,010
On n'est pas en avance!
351
00:56:56,720 --> 00:56:58,529
Alors?
352
00:56:59,160 --> 00:57:03,563
Je suis venue vous parler d'un projet
que j'aimerais réaliser avec vous.
353
00:57:03,640 --> 00:57:06,644
Un film?
- Oui, enfin, pas seulement.
354
00:57:07,520 --> 00:57:12,321
(Test toute une campagne que nous voulons
faire autour de votre personnage.
355
00:57:12,400 --> 00:57:15,483
J'ai beaucoup aimé
"L'homme de Transylvanie".
356
00:57:18,600 --> 00:57:21,206
Ne bougez pas.
357
00:57:21,960 --> 00:57:26,807
(Test étrange comme vous me rappelez
une femme que j'ai connue, autrefois.
358
00:57:26,880 --> 00:57:29,963
Elle était jolie?
- Elle était plus que ça.
359
00:57:42,880 --> 00:57:47,329
Vous me troublez. Je ne sais plus ce que..
- Non! Non! Ne bougez pas!
360
00:57:57,560 --> 00:58:00,564
Qu'est-ce qu'il y a?
- C'est l'heure.
361
00:58:00,720 --> 00:58:03,803
Comment l'heure? On a bien 5 minutes, non.
362
00:58:03,960 --> 00:58:06,964
Les nuits raccourcissent. Alors.
363
00:58:12,640 --> 00:58:15,644
Revoyons-nous demain, ma chère Nicole.
364
00:58:16,320 --> 00:58:19,722
Et pardonnez-moi d'avoir Ă© vous quitter
si précipitamment.
365
00:58:21,160 --> 00:58:24,562
Vous ĂŞtes si belle.
J'étais en train d'oublier qui je suis.
366
00:58:41,640 --> 00:58:44,530
Au revoir, Mademoiselle.
367
00:58:46,160 --> 00:58:51,246
Tu trouves pas qu'elle ressemble Ă maman?
- Tu aurais pu frapper avant d'entrer.
368
00:58:53,160 --> 00:58:56,164
Tu allais la mordre?
- Evidemment.
369
00:58:58,200 --> 00:59:01,602
Tu
as dîné, toi?
- Oui. Je me suis fait un petit en-cas.
370
00:59:03,720 --> 00:59:06,610
Minou, Minou, Minou, Minou!
371
00:59:09,240 --> 00:59:11,846
Pénélope! Va béné.
372
00:59:12,400 --> 00:59:15,802
Je ne quitterai pas ce studio
sans retrouver mon chat!
373
00:59:40,320 --> 00:59:44,245
Salut! J'ai travaillé jusqu'à 3 heures.
- C'est prĂŞt? Fais voir!
374
00:59:44,360 --> 00:59:47,364
Tiens, lé, sur la table, é gauche.
375
00:59:55,160 --> 00:59:59,449
"PERMADENT. Pour ceux qui ont besoin
de leurs dents." C'est pas mal!
376
01:00:00,760 --> 01:00:03,650
Ton vampire, il a accepté?
377
01:00:04,520 --> 01:00:07,603
Pas encore. Mais je crois
que ça va se faire.
378
01:00:15,280 --> 01:00:18,363
Tu trouves pas que le texte est trop haut?
379
01:00:22,320 --> 01:00:25,210
C'est mieux comme ça.
380
01:00:25,800 --> 01:00:29,202
Qu'est-ce que tu fais?
- J'ai envie de faire un câlin!
381
01:00:29,800 --> 01:00:31,609
Tu piques!
382
01:00:35,320 --> 01:00:38,324
Il est formidable tu
sais!
- Qui ça?
383
01:00:38,880 --> 01:00:42,805
Le comte. J'peux pas le regarder
sans frissonner. Sur son visage,
384
01:00:42,920 --> 01:00:47,369
on peut lire toute une histoire!
On dirait qu'il a vécu des siècles.
385
01:00:48,320 --> 01:00:52,245
Sur mon visage Ă moi, tu lis rien?
- Si, tu devrais te raiser!
386
01:00:53,000 --> 01:00:55,606
Oh et merde!
387
01:01:01,480 --> 01:01:04,484
Mademoiselle...
- Notre maquettiste.
388
01:01:04,560 --> 01:01:07,166
Bonjour.
- Bonjour.
389
01:01:07,600 --> 01:01:12,049
J'ai apporté notre projet d'affiche.
Et après, on parlera du film télé.
390
01:01:12,440 --> 01:01:15,444
Ah, une télé.
- Oui. Télé, journaux,
391
01:01:16,000 --> 01:01:19,004
tout. Une campagne de grande envergure.
392
01:01:23,000 --> 01:01:26,288
Je ne comprends pas...
- Vous ne comprenez pas?
393
01:01:27,040 --> 01:01:29,930
Ça, ce dentifrice c'est…
394
01:01:30,520 --> 01:01:33,410
Oui, c'est PERMADENT.
395
01:01:33,560 --> 01:01:36,450
C'est de la publicité!
396
01:01:37,960 --> 01:01:43,046
Vous auriez dû me dire ça tout de suite.
Ça nous aurait fait gagner du temps.
397
01:01:49,280 --> 01:01:53,968
Vous vous êtes donné beaucoup de mal
pour me faire croire que je vous plaisais!
398
01:01:54,040 --> 01:01:56,646
Et je l'ai cru.
399
01:01:59,520 --> 01:02:02,126
Au revoir, Nicole.
400
01:02:09,560 --> 01:02:12,166
Laisse-moi.
401
01:02:13,960 --> 01:02:15,769
Salut.
402
01:02:21,760 --> 01:02:23,569
Bonsoir.
403
01:02:25,000 --> 01:02:28,402
Vous me reconnaissez?
On s'est vus chez papa dans sa loge.
404
01:02:29,720 --> 01:02:32,610
Au studio. Je peux m'asseoir?
405
01:02:36,480 --> 01:02:38,289
Merci.
406
01:02:42,560 --> 01:02:44,369
Ça 'la pas'?
407
01:02:46,720 --> 01:02:50,645
Je lui ai proposé de faire de la publicité
pour du dentifrice.
408
01:02:51,000 --> 01:02:52,809
A Papa?
409
01:02:57,360 --> 01:02:59,966
J'ai une idée!
410
01:03:00,400 --> 01:03:03,290
Je le remplace!
- Comment?
411
01:03:03,440 --> 01:03:06,410
Vous avez besoin d'un vampire?
- Oui.
412
01:03:06,480 --> 01:03:09,882
D'un type qui fasse peur?
Mais tout de même un peu séduisant?
413
01:03:11,160 --> 01:03:13,766
Oh, oui.
- Alors?
414
01:03:15,640 --> 01:03:17,449
Regardez.
415
01:03:27,640 --> 01:03:31,326
Mais je m'en fous, moi, de cette pub.
Je m'en fous d'être virée!
416
01:03:31,400 --> 01:03:34,688
C'est pas le problème.
- Ah bon? C'est quoi alors?
417
01:03:37,320 --> 01:03:40,403
Si je vous regarde comme ça, là …
- Oui?
418
01:03:41,080 --> 01:03:44,163
Et que ça vous picote dans la nuque.
- Oui?
419
01:03:45,800 --> 01:03:48,804
Et comme une chaleur lé.
- Oui...
420
01:03:49,360 --> 01:03:51,966
Et des pointes lé...
421
01:03:52,400 --> 01:03:55,006
Lia, lé, lé!
422
01:03:58,200 --> 01:04:01,283
C'est ce que je ressens avec lui!
- Avec papa?
423
01:04:03,160 --> 01:04:05,766
Le seul homme!
424
01:04:08,000 --> 01:04:10,890
OĂą est-il?
- Minuit...
425
01:04:12,160 --> 01:04:15,448
Il fait peut-ĂŞtre sa sieste.
- Donnez-moi la clé!
426
01:04:16,680 --> 01:04:21,766
(Test dangereux! On peut pas entrer dans
la chambre d'un vampire en pleine nuit!
427
01:04:23,160 --> 01:04:28,246
Nicole! Si vous entrez dans sa chambre,
il va se passer quelque chose de grave!
428
01:04:33,320 --> 01:04:38,406
Y a aut'chose que je voulais vous dire.
Moi aussi, j'ai des picotements partout,
429
01:04:38,720 --> 01:04:41,610
quand vous me regardez.
430
01:05:06,760 --> 01:05:10,845
Mais qu'est-ce que vous faites lé?
- Je me suis donné beaucoup de mal
431
01:05:10,920 --> 01:05:14,845
pour vous faire croire
que vous me plaisiez. C'était la vérité.
432
01:06:08,240 --> 01:06:11,244
C'est la lampe, là , je l'ai cassée.
433
01:06:46,400 --> 01:06:49,404
Qu'est-ce que tu fais?
- Je me couche.
434
01:06:50,000 --> 01:06:52,606
Quelle heure est-il?
435
01:06:53,000 --> 01:06:54,809
6 heures.
436
01:06:56,080 --> 01:07:00,404
J'aurais fait 5 heures de sieste?
- Ça t'a fait du bien en tout cas!
437
01:07:00,480 --> 01:07:03,370
T'as l'air très en forme.
438
01:07:08,320 --> 01:07:11,722
Pardonnez-moi, il faut que je vous laisse.
- Mais...
439
01:07:12,080 --> 01:07:16,529
Oui, je
sais. J'ai parfois un petit côté
Cendrillon un peu agaçant,
440
01:07:16,920 --> 01:07:20,208
mais je suis le premier Ă© le regretter.
Bonsoir.
441
01:07:26,000 --> 01:07:28,890
Vous avez entendu la cloche?
442
01:07:29,040 --> 01:07:31,930
Oui.
- Combien de coups?
443
01:07:32,080 --> 01:07:33,684
Deux.
444
01:07:46,000 --> 01:07:49,402
Vous avez un appartement, je suppose?
- Oui, bien sûr.
445
01:07:50,040 --> 01:07:54,887
Nous allons nous réfugier chez vous.
Ici, nous ne serons jamais tranquilles!
446
01:07:55,640 --> 01:07:59,565
N'y allez pas, il a failli vous mordre.
Il va recommencer, Nicole!
447
01:09:23,560 --> 01:09:26,848
Vous avez une peau ravissante, Nicole.
Du satin.
448
01:09:38,720 --> 01:09:42,645
Excusez-moi, j'ai organisé une petite fête
dans ma voiture, lĂ .
449
01:09:43,400 --> 01:09:46,802
Il y a quelques amis charmants.
Vous seriez les bienvenus.
450
01:09:49,000 --> 01:09:51,890
Et nous, on est invités?
451
01:09:53,160 --> 01:09:56,050
Reboutonnez-vous et descendez.
452
01:10:06,800 --> 01:10:10,771
Nous sommes désolés, Monsieur le Comte,
c'est un malentendu ridicule.
453
01:10:10,840 --> 01:10:13,844
Le Préfet vous transmet ses excuses.
454
01:10:14,480 --> 01:10:17,882
Je suis navré, ma chère,
il faut que je rentre tout de suite.
455
01:10:18,400 --> 01:10:21,483
Encore?
- Ne me posez pas de question, s.v.p.
456
01:10:22,080 --> 01:10:25,084
La nuit a été assez difficile comme ça!
457
01:10:55,400 --> 01:10:58,802
Ferdinand!
Qu'est-ce que tu as fait Ă© mon cercueil?
458
01:10:59,160 --> 01:11:02,448
Il es tombé.
- Il est tombé tout seul peut-être?
459
01:11:03,960 --> 01:11:08,170
Tu n'avais qu'Ă pas mordre Nicole!
- Mais je ne l'ai pas mordue, imbécile!
460
01:11:08,240 --> 01:11:11,642
Ouvre ça tout de suite!
Tu vas me laisser ta place!
461
01:11:12,280 --> 01:11:15,363
Non! Démerde-toi!
J'me suis bien démerdé, moi.
462
01:11:26,560 --> 01:11:28,369
Assassin!
463
01:11:31,480 --> 01:11:34,882
Montrez-moi l'égout le plus proche!
- Je vous demande pardon?
464
01:11:35,480 --> 01:11:39,929
Les égouts! Il y a bien des égouts ici!
- Oui, oui, Monsieur le Comte.
465
01:11:45,960 --> 01:11:49,248
Comment ça "le fils"? Le Comte a un fils?
- Oui.
466
01:11:49,640 --> 01:11:53,804
Et il est d'accord pour faire le film.
- Et il est comment, ce fils?
467
01:11:53,880 --> 01:11:57,282
Très bien. Très utilisable.
- Je l'espère pour vous!
468
01:11:57,880 --> 01:12:01,805
Si vous ne m'arrangez pas le coup,
je perds le budget PERMADENT.
469
01:12:01,920 --> 01:12:06,767
Vous perdez votre place. Dernière chance!
- Il sera parfait, je vous dis.
470
01:12:23,280 --> 01:12:27,285
Ce serait mieux si vous la mordiez du côté
oĂą il y a les cicatrices, Ferdinand.
471
01:12:27,360 --> 01:12:28,964
Ah!
472
01:12:31,000 --> 01:12:34,083
Je me brosse les dents après chaque repas.
473
01:12:35,040 --> 01:12:38,442
Les dents, c'est ce que nous avons
de plus important.
474
01:12:39,720 --> 01:12:43,122
Souvent, nous les laissons s'abîmer
par négligence,
475
01:12:43,720 --> 01:12:46,803
en oubliant de les brosser,
ou tout simplement
476
01:12:47,760 --> 01:12:50,764
en n'utilisant pas le bon dentifrice.
477
01:12:53,000 --> 01:12:56,925
Personnellement, j'utilise PERMADENT.
Les dents, c'est important.
478
01:12:57,480 --> 01:13:00,370
Brossez-vous avec PERMADENT.
479
01:13:00,800 --> 01:13:03,406
Tu es grotesque!
480
01:13:04,280 --> 01:13:07,363
Vous avez choisi ce pantin
pour me remplacer?
481
01:13:08,320 --> 01:13:12,769
Mais regardez-le! Comment voulez-vous
qu'il ait ma classe, ma présence!
482
01:13:13,160 --> 01:13:17,085
Tu t'es jamais vu tourner, dis!
- Tais-toi! J'ai au moins appris
483
01:13:17,200 --> 01:13:21,603
Ă respecter mes parents, moi!
Je n'ai pas cherché à assassiner mon père.
484
01:13:21,680 --> 01:13:24,968
Oh, ça va!
Pour donner des leçons, t'es très fort.
485
01:13:25,720 --> 01:13:28,803
J'en ai plein le cul de tes remontrances!
486
01:13:30,800 --> 01:13:33,690
Ça devient une habitude!
487
01:13:39,800 --> 01:13:41,609
Salut!
488
01:13:57,640 --> 01:14:00,644
Ferdinand! Ouvre immédiatement!
489
01:14:19,000 --> 01:14:22,402
Qu'est-ce que c'est que ça?
- Je vais rejoindre mes copains.
490
01:14:23,400 --> 01:14:27,928
Avec eux, au moins, si je suis grotesque,
on ne me le fait pas remarquer.
491
01:14:28,000 --> 01:14:30,606
Défais cette valise.
492
01:14:33,120 --> 01:14:36,124
Ferdinand! Tu vas défaire cette valise!
493
01:14:38,000 --> 01:14:41,402
Tu
sais, quand on s'est retrouvés,
j'étais vachement content.
494
01:14:42,040 --> 01:14:45,442
J'ai pensé que t'étais un type formidable.
C'est vrai,
495
01:14:46,040 --> 01:14:49,123
tu étais devenu une vedette. J'étais fier.
496
01:14:50,400 --> 01:14:54,325
Mais, finalement, ça m'a fait réaliser
que j'étais qu'un minable!
497
01:14:56,720 --> 01:14:59,724
J'sais pas ĂŞtre un vampire, moi.
498
01:15:00,720 --> 01:15:05,169
C'que j'ai envie c'est d'ĂŞtre
un type normal, et j'y arrive mĂŞme pas.
499
01:15:10,320 --> 01:15:12,926
Excuse-moi.
500
01:15:16,160 --> 01:15:19,164
Au revoir, papa!
501
01:15:24,920 --> 01:15:27,810
Et voilé!
- Merci, M'sieur.
502
01:15:28,000 --> 01:15:30,606
T'es formidable!
503
01:15:31,240 --> 01:15:35,404
On demande des bras, des bras normaux!
- Ça m'a fait vachement plaisir
504
01:15:35,480 --> 01:15:38,370
de te retrouver, tu sais.
505
01:15:39,320 --> 01:15:42,210
Wow! Que c'est beau, dis donc!
506
01:15:43,480 --> 01:15:46,086
Je dirais pas ça.
507
01:16:21,440 --> 01:16:24,330
Qu'est-ce qu'y a?
Ça va pas?
508
01:16:24,680 --> 01:16:27,684
J'en peux plus! Tout ce sang...
509
01:16:28,480 --> 01:16:31,882
il fallait le dire,
que tu pouvais pas supporter le sang.
510
01:16:32,160 --> 01:16:35,050
Je suis le premier surpris!
511
01:16:41,920 --> 01:16:43,729
Nicole!
512
01:16:44,560 --> 01:16:47,848
Ça n'a pas été facile de vous retrouver.
Bonsoir.
513
01:16:49,160 --> 01:16:52,050
C'est Kaleb.
- Mademoiselle.
514
01:16:52,240 --> 01:16:55,926
J'ai une très bonne nouvelle
à vous annoncer. Le film est accepté.
515
01:16:56,000 --> 01:16:59,971
Il vous ont trouvé très drôle.
vous pouvez signer votre contrat demain.
516
01:17:00,040 --> 01:17:03,044
Vous allez gagner beaucoup d'argent!
517
01:17:08,800 --> 01:17:11,690
Nicole, la pub, je m'en fous!
518
01:17:12,560 --> 01:17:15,962
Je vous avais propose' de faire ce film
pour vous revoir.
519
01:17:19,400 --> 01:17:22,688
Nicole, y a des tas de trucs nouveaux
dans ma vie.
520
01:17:23,440 --> 01:17:27,889
Y a des trucs difficiles Ă vous expliquer,
moi-mĂŞme j'y comprends rien.
521
01:17:28,080 --> 01:17:31,084
C'que j'sais c'est quand j'vous vois.
522
01:17:32,080 --> 01:17:34,970
Les picotements. Je sais.
523
01:17:40,640 --> 01:17:43,644
J'ai rendez-vous avec votre père.
524
01:17:55,760 --> 01:17:58,764
Monsieur le Comte vous attend.
- Merci.
525
01:18:04,080 --> 01:18:07,050
Ma clé.
- Monsieur n'avait pas quitté l'hôtel?
526
01:18:07,120 --> 01:18:09,600
Ma clé!
527
01:18:17,760 --> 01:18:20,650
Vous pouvez garder votre robe.
528
01:18:22,080 --> 01:18:25,482
(Test ici que je vais vous aimer.
Une simple morsure
529
01:18:26,080 --> 01:18:30,290
et vous serez ma femme pour l'éternité.
530
01:18:42,640 --> 01:18:46,042
Depuis Herminie,
tu es la seule femme é qui j'ai proposé
531
01:18:47,320 --> 01:18:50,210
de partager ma nuit éternelle.
532
01:18:51,400 --> 01:18:54,882
Vous ne trouvez pas que vous poussez
un peu loin le personnage?
533
01:18:55,400 --> 01:18:57,209
Merde!
534
01:18:58,080 --> 01:18:59,684
Ah!
535
01:19:05,720 --> 01:19:09,008
Ensemble nous fuirons la lumière du jour.
Viens!
536
01:19:09,760 --> 01:19:13,048
Je vais faire de toi
la princesse des ténèbres.
537
01:19:14,480 --> 01:19:17,882
Qu'est-ce qui se passe?
- Ce sont les plombs sûrement.
538
01:19:18,720 --> 01:19:20,529
J'ai peur!
539
01:19:25,720 --> 01:19:28,326
Allo, allo?
540
01:19:31,800 --> 01:19:34,804
Allo. Ils dorment dans
ce standard!
541
01:19:39,200 --> 01:19:42,204
Ils vont rallumer?
- Je descends.
542
01:19:42,840 --> 01:19:45,446
Ne bougez pas.
543
01:20:19,280 --> 01:20:21,886
C'est vous?
544
01:20:23,040 --> 01:20:24,087
Oui.
545
01:20:24,160 --> 01:20:27,164
Ça vous amuse de me faire peur?
- Chut.
546
01:20:35,800 --> 01:20:39,771
Je suis désolé, Monsieur le Comte.
Je fais le nécessaire immédiatement.
547
01:20:39,840 --> 01:20:43,242
Je dirai Ă© la Direction
ce que je pense du service!
548
01:21:05,320 --> 01:21:08,210
Ouvrez immédiatement!
549
01:21:31,320 --> 01:21:34,324
Mais qu'est-ce qui se passe ici?
550
01:21:34,720 --> 01:21:37,724
Qui ĂŞtes-vous? vous faites quoi lĂ ?
551
01:21:38,640 --> 01:21:40,449
L'amour.
552
01:21:49,400 --> 01:21:52,404
Voilé pour m'avoir fait l'amour.
553
01:21:54,640 --> 01:21:57,530
Et voilé pour vos méthodes!
554
01:22:42,600 --> 01:22:46,002
Il ne faut jamais recommencer comme ça.
- Pourquoi?
555
01:22:46,840 --> 01:22:49,844
Parce que je vais t'perdre!
- Mais non!
556
01:22:50,320 --> 01:22:53,324
Tu
sais,
ça fait 200 ans que j'attends!
557
01:22:53,960 --> 01:22:57,248
Bon, j'te fais des croissants!
- Des croissants!
558
01:22:58,000 --> 01:23:01,004
C'est pas déjà l'heure des croissants!
559
01:23:09,160 --> 01:23:10,969
Oh, merde!
560
01:23:16,480 --> 01:23:19,768
Tu vas m'accompagner Ă© l'Agence,
pour le contrat.
561
01:23:20,320 --> 01:23:23,608
Tu as travaillé.
(Test normal que tu sois payé.
562
01:23:24,240 --> 01:23:27,642
J'suis désolé, Nicole,
j'm'en vais chez moi. A ce soir!
563
01:23:28,280 --> 01:23:31,170
Ferdinand!
Mais, Ferdinand!
564
01:23:36,000 --> 01:23:37,240
Salaud!
565
01:23:44,440 --> 01:23:47,046
Hep Monsieur, Monsieur, eh lé!
566
01:24:49,000 --> 01:24:52,083
Je suis vivant!
Regardez, je n'ai pas brûlé!
567
01:24:52,480 --> 01:24:55,484
Regardez! Je suis normal! Youkou!
568
01:24:56,560 --> 01:24:59,564
Je ne dois plus mordre, vous comprenez?
569
01:25:01,680 --> 01:25:03,489
Youkou!
570
01:25:14,560 --> 01:25:17,643
Regardez, Madame, regardez!
Je me vois dedans!
571
01:25:19,400 --> 01:25:22,290
Vous n'ĂŞtes pas difficile!
572
01:25:33,680 --> 01:25:37,082
Je prendrais bien un turbot poché!
- Après la choucroute?
573
01:25:37,600 --> 01:25:41,002
Je fais toujours marcher le tournedos?
- Evidemment!
574
01:25:44,200 --> 01:25:47,204
J'ai quelques années é rattraper!
575
01:25:52,960 --> 01:25:56,248
T'as plus faim?
- Tu crois que mon père est calmé?
576
01:26:10,600 --> 01:26:14,002
Mademoiselle Nicole Clément.
- Elle n'est pas lĂ , Monsieur.
577
01:26:14,640 --> 01:26:17,246
Donnez-moi la clé!
578
01:26:18,760 --> 01:26:21,650
Qui ĂŞtes vous d'abord?
579
01:26:38,600 --> 01:26:41,490
Qu'est-ce qu'il te prend?
580
01:26:42,800 --> 01:26:46,805
Mais, écoute, tu es fou! Pas ici!
581
01:27:03,200 --> 01:27:06,602
Papa! LĂ ! Sa voiture!
Il doit ĂŞtre chez toi, tirons-nous!
582
01:27:08,160 --> 01:27:09,161
Mais...
583
01:27:12,960 --> 01:27:16,362
On va pas passer son temps Ă se sauver!
- Il y a intérêt, si!
584
01:27:16,760 --> 01:27:21,209
Mais pourquoi? Qu'est-ce qu'on risque?
- Je t'en prie. Ne discute pas.
585
01:27:31,840 --> 01:27:35,242
Dis donc. ils ont du fric, tes parents!
- Ils ont eu du fric.
586
01:27:37,000 --> 01:27:40,925
On conduit toute la nuit
juste pour calmer tee petites angoisses.
587
01:27:47,360 --> 01:27:51,285
Ça y est, ils ont coupé la lumière!
- Bon, oĂą est le compteur?
588
01:27:51,400 --> 01:27:54,290
J'sais pas moi! Viens...
589
01:28:09,640 --> 01:28:12,246
'rai froid.
590
01:28:39,240 --> 01:28:42,323
Vous m'avez fait perdre beaucoup de temps.
591
01:28:43,000 --> 01:28:47,847
Il ne me reste que quelques minutes
pour mettre un certain nombre de choses
592
01:28:47,960 --> 01:28:49,769
au point.
593
01:28:54,560 --> 01:28:57,564
J'ai voulu vous mordre par amour,
594
01:28:58,080 --> 01:29:01,084
mais vous ne l'avez pas compris.
595
01:29:01,400 --> 01:29:04,483
Vous m'avez préféré cet imbécile!
Regardez-le!
596
01:29:06,400 --> 01:29:10,724
C'est le seul vampire qui soit parvenu
Ă ĂŞtre
aussi médiocre qu'un homme!
597
01:29:10,800 --> 01:29:14,725
Il y a une raison à ça, papa.
C'est que je suis devenu un homme.
598
01:29:14,840 --> 01:29:18,128
Oui. J'ai découvert ça dans le métro,
figure-toi,
599
01:29:18,880 --> 01:29:21,963
en deuxième classe.
- Mon pauvre Ferdinand,
600
01:29:22,160 --> 01:29:25,243
tu
as toujours voyagé en deuxième classe!
601
01:29:26,400 --> 01:29:29,688
Moi, Nicole,
je vous offre l'éternité en Rolls.
602
01:29:31,640 --> 01:29:34,928
Je crois bien que dest fichu pour moi,
la Rolls.
603
01:29:38,560 --> 01:29:41,564
Vous n'avez pas le choix, Nicole!
604
01:30:26,400 --> 01:30:29,404
Mais, Ferdinand! Mais comment peux-tu?
605
01:30:31,120 --> 01:30:34,522
Je te l'ai dit, papa,
dest arrivé ce matin dans le métro.
606
01:31:10,040 --> 01:31:13,328
Descends vite dans la cave, papa,
dest le jour.
607
01:31:13,800 --> 01:31:17,202
Puis j'en ai assez de vos histoires!
- Non, Nicole!
608
01:31:34,560 --> 01:31:37,166
Papa!
- C'était vrai?
609
01:31:51,800 --> 01:31:54,690
Viens. Il y a du soleil.
610
01:32:17,800 --> 01:32:20,804
Toi, tu vas laisser ta sœur tranquille!
611
01:32:22,480 --> 01:32:26,644
Je le trouve bizarre, ton fils.
L'autre jour, il taquinait sa sœur,
612
01:32:26,720 --> 01:32:30,008
il a eu un drĂ´le de sourire.
Il m'a rappelé ton père!
613
01:32:30,080 --> 01:32:32,686
Ah! tout de suite!
614
01:32:37,720 --> 01:32:40,769
Qu'est-ce qu'il y a encore?49705