All language subtitles for 020Dracula and Son 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,880 --> 00:02:14,884 Ça va prendre combien de temps? 2 00:02:15,160 --> 00:02:18,164 On n'arrivera jamais avant la nuit! 3 00:02:39,240 --> 00:02:42,642 Il y en a pour 2 ou 3 heures. Il faut changer la roue. 4 00:02:44,480 --> 00:02:47,563 Mais ce n'est pas possible! il fera nuit! 5 00:02:50,560 --> 00:02:53,450 La région n'est pas sûre? 6 00:03:18,040 --> 00:03:21,442 C'est vrai ce qu'on dit sur cette région? - Quoi donc? 7 00:03:21,800 --> 00:03:24,883 Que c'est le pays des vampires? - Absolument. 8 00:03:25,800 --> 00:03:28,804 D'ailleurs, je suis né ici. Regardez... 9 00:03:29,240 --> 00:03:32,642 vous ne trouvez pas que je ressemble à un mort vivant? 10 00:03:32,720 --> 00:03:36,008 (Test idiot! - Je suis é peine sorti de ma tombe. 11 00:03:36,480 --> 00:03:41,168 Je suis assoiffé de sang! vous n'auriez pas envie d'être mordue dans le cou? 12 00:03:41,240 --> 00:03:44,323 Ça doit être assez agréable. - Ça dépend... 13 00:03:45,000 --> 00:03:49,449 On n'en meurt pas vraiment, vous savez. On devient vampire é son tour. 14 00:03:49,720 --> 00:03:53,122 On mord les autres et ainsi de suite. Pour l'éternité. 15 00:03:53,760 --> 00:03:56,843 C'est bien d'être éternel, non? - Taisez-vous! 16 00:04:01,320 --> 00:04:03,926 En voiture! 17 00:04:35,400 --> 00:04:37,209 Herminie! 18 00:04:38,440 --> 00:04:41,842 J'ai eu peur. Ce Monsieur a bien voulu rester avec moi. 19 00:04:42,480 --> 00:04:47,327 (C'est pas le moment! Les gens du Duc Reibovitz sont venus nous chercher. 20 00:04:47,400 --> 00:04:49,004 Ici? 21 00:04:50,960 --> 00:04:54,965 Ce n'est pas ce qui avait été prévu. - Monsieur le Duc était impatient 22 00:04:55,040 --> 00:04:58,044 de rencontrer sa jeune financée. 23 00:05:07,960 --> 00:05:10,566 Je vous en prie. 24 00:05:11,320 --> 00:05:13,926 Allons, viens! 25 00:05:40,000 --> 00:05:42,606 Alors, vous venez! 26 00:05:52,120 --> 00:05:55,203 Ce ne sont pas les gens du Duc de Reibovitcz. 27 00:06:00,480 --> 00:06:03,370 On le les reverra jamais. 28 00:08:41,000 --> 00:08:43,606 Mademoiselle... 29 00:09:21,080 --> 00:09:24,163 Ne cherchez pas! Je ne vous ai pas mordu. 30 00:09:27,720 --> 00:09:31,008 Vous ne m'avez guère laissé le temps d'y penser. 31 00:09:31,760 --> 00:09:34,764 Vous avez une nature débordante! 32 00:09:41,120 --> 00:09:44,010 Que comptez-vous faire de moi? 33 00:09:44,400 --> 00:09:47,483 Je vais vous faire un enfant. - Un enfant? 34 00:09:48,320 --> 00:09:52,245 Je vais vous enfermer ici, le temps que vous me donniez un fils. 35 00:09:52,640 --> 00:09:55,530 Pardon? - vous êtes dorénavant 36 00:09:55,880 --> 00:09:59,805 la femme du Prince des Ténèbres. Quand vous m'aurez donné un fils, 37 00:10:00,480 --> 00:10:03,882 je boirai votre sang, et vous serez à moi pour l'éternité! 38 00:10:14,080 --> 00:10:17,482 Je vous félicite, Madame. vous m'avez donné un garçon 39 00:10:18,400 --> 00:10:21,006 digne de moi. 40 00:10:25,320 --> 00:10:27,926 Laissez-nous seuls. 41 00:10:42,760 --> 00:10:44,808 Non! 42 00:11:30,720 --> 00:11:33,326 Calmez-vous. 43 00:11:33,760 --> 00:11:36,764 Ce sont 2 petits trous charmants. 44 00:11:37,520 --> 00:11:40,603 On les voit à peine. J'ai fait très attention. 45 00:11:42,760 --> 00:11:45,650 C'est pas ça. C'est le miroir! 46 00:11:45,800 --> 00:11:48,883 Pardonnez-moi, j'aurais dû vous prévenir. 47 00:11:49,080 --> 00:11:52,084 Vous ne verrez jamais plus votre image. 48 00:11:52,840 --> 00:11:56,128 (Test un des petits inconvénients é notre race. 49 00:11:56,600 --> 00:12:00,002 Quel besoin avez-vous d'un miroir? Je serai toujours là 50 00:12:00,640 --> 00:12:04,690 pour vous dire que vous êtes la plus belle. 51 00:12:23,480 --> 00:12:26,370 Ah, c'est vous! Montez. 52 00:12:39,400 --> 00:12:42,688 J'ai lu votre thèse. Merci. C'est très complet. 53 00:12:43,440 --> 00:12:48,287 Oh vous savez, je vous dois beaucoup! - Mais vous n'avez pas assez insisté 54 00:12:48,440 --> 00:12:52,525 sur ce qui peut détruire un vampire. La lumière du jour par exemple 55 00:12:52,600 --> 00:12:56,002 qui le réduit en poussière ou bien le crucifix qui le brûle. 56 00:12:58,000 --> 00:13:01,004 Vous vous souvenez de la diligence? 57 00:13:01,720 --> 00:13:05,645 Si je ne l'avais pas eue ce jour-lé. Donnez-moi votre manuscrit! 58 00:13:06,720 --> 00:13:10,167 Non. Laissez, laissez. 59 00:13:19,880 --> 00:13:22,884 Je ne pourrai jamais! - Mais si, Madame, 60 00:13:23,240 --> 00:13:26,323 c'est votre destin! vous devez vous nourrir! 61 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 D'ailleurs, vous verrez. C'est très agréable. 62 00:13:41,080 --> 00:13:44,482 Vous pensez encore é cette jeune fille? - Souvent, oui. 63 00:13:45,080 --> 00:13:48,368 Oubliez-la. Personne n'a jamais trouvé le château. 64 00:14:06,480 --> 00:14:09,290 Venez, Madame, il faut rentrer. 65 00:14:09,360 --> 00:14:11,362 Ce n'est pas moi! 66 00:14:29,280 --> 00:14:31,044 Rentrons, le jour va venir. 67 00:14:31,120 --> 00:14:32,610 Je ne l'ai pas voulu! 68 00:14:36,000 --> 00:14:39,083 Léchez cette femme. - Non, je ne voulais pas. 69 00:15:03,600 --> 00:15:05,409 Lâchez ça. 70 00:15:12,400 --> 00:15:14,209 Lâchez ça! 71 00:15:29,080 --> 00:15:31,970 Raccompagnez-moi! - Moi? 72 00:15:37,240 --> 00:15:40,130 Elle va brûler! - Taisez-vous! 73 00:16:44,640 --> 00:16:47,803 5 ans plus tard 74 00:16:54,320 --> 00:16:56,129 Sans... 75 00:17:51,080 --> 00:17:54,163 Ferdinand! Vous n'avez pas fini votre sang! 76 00:17:55,120 --> 00:17:58,522 Tu finis ton sang et tu vas te coucher! - J'ai plus faim! 77 00:17:59,440 --> 00:18:02,842 Ferdinand! Marguerite, rattrapez-le. Il va faire jour! 78 00:18:10,000 --> 00:18:12,890 Monsieur Ferdinand, revenez! 79 00:18:14,240 --> 00:18:17,130 Monsieur Ferdinand! Ferdinand! 80 00:18:18,720 --> 00:18:21,724 Monsieur Ferdinand! Ouvrez! Ouvrez! 81 00:18:37,440 --> 00:18:39,249 Ferdinand! 82 00:18:45,640 --> 00:18:48,928 116 ans plus tard 83 00:18:57,920 --> 00:19:00,526 Tu viens, Ferdinand? 84 00:19:14,960 --> 00:19:18,248 Allons-y. 85 00:19:27,720 --> 00:19:31,008 J'pourrai jamais moi! - Ta mère aussi disait ça. 86 00:19:42,200 --> 00:19:44,009 Ça suffit! 87 00:19:46,000 --> 00:19:49,288 Je ne vais pas te nourrir au biberon toute ta vie. 88 00:19:50,040 --> 00:19:53,442 Ça fait 116 ans que ça dure! Tu n'as encore mordu personne. 89 00:19:55,080 --> 00:19:58,163 Allez! - Oui, mais elle est très vieille. 90 00:19:58,800 --> 00:20:01,804 Justement, ça sera plus facile. - Bon. 91 00:20:26,480 --> 00:20:29,484 Qu'est-ce qu'il veut, ce grand garçon? 92 00:20:40,960 --> 00:20:42,769 Ça va? 93 00:20:48,440 --> 00:20:51,444 La Roumanie de nos jours 94 00:21:39,480 --> 00:21:42,962 Ce régime ne nous épargnera rien! 95 00:21:46,080 --> 00:21:48,970 Ferdinand! Debout! On s'en va. 96 00:21:49,960 --> 00:21:53,362 Qu'est-ce qu'il se passe? - Il se passe qu'ils sont en train 97 00:21:53,960 --> 00:21:56,964 de faire la noce dans la salle d'armes! 98 00:22:08,080 --> 00:22:09,889 Fais voir. 99 00:22:19,000 --> 00:22:20,809 Quoi, ah? 100 00:22:26,360 --> 00:22:29,250 Elle est mignonne cette fille. 101 00:22:32,520 --> 00:22:35,126 On voit sa poitrine! 102 00:22:43,400 --> 00:22:46,290 Fuyez! Fuyez, maître! 103 00:22:49,160 --> 00:22:50,764 Papa! 104 00:22:56,080 --> 00:22:57,889 Par ici! 105 00:23:06,440 --> 00:23:09,330 Une croix! Vite, une croix. 106 00:23:22,760 --> 00:23:27,209 Tu aurais pu mettre une tenue correcte. J'ai l'impression d'être avec un voyou. 107 00:23:27,280 --> 00:23:30,568 On est partis é toute allure! On va 0E1, d'abord? 108 00:23:31,120 --> 00:23:34,522 On passe à l'Ouest! - On va passer la frontière comment? 109 00:23:35,160 --> 00:23:38,243 On n'arrivera jamais à mordre tous les vopos. 110 00:23:39,200 --> 00:23:44,331 Ça, si je compte sur toi. - On n'a même pas pris de sang. 111 00:23:46,640 --> 00:23:49,530 Qu'est-ce que c'est que ça? 112 00:23:51,360 --> 00:23:55,524 On est venus faire quoi au bord de la mer? - Chercher un moyen de transport. 113 00:23:55,600 --> 00:23:58,490 Ah bon, on prend le bateau? 114 00:24:04,040 --> 00:24:07,123 Je crois qu'on a trouvé... Les 2 Français, là! 115 00:24:10,800 --> 00:24:13,883 Les 2 Français? - Là, avec leurs pompons! 116 00:24:14,560 --> 00:24:17,962 Tu prends le p'tit brun. - J'vais pas mordre ce type, 117 00:24:18,600 --> 00:24:21,683 il est trop moche! - Fais c'que je te dis! 118 00:24:22,400 --> 00:24:26,325 Je m'occupe de l'autre. - Ça va nous donner un moyen de transport? 119 00:24:35,400 --> 00:24:38,483 On est arrivés, ça a marché. - Evidemment. 120 00:24:47,040 --> 00:24:50,044 Allez me chercher un tournevis. 121 00:24:51,360 --> 00:24:53,966 J'y arrive pas! 122 00:24:55,240 --> 00:24:57,846 On est coincés. 123 00:24:59,280 --> 00:25:02,170 Je n'en sais rien, moi! 124 00:25:03,280 --> 00:25:06,682 J'ai l'impression qu'ils nous ont remis dans un avion. 125 00:25:18,080 --> 00:25:19,889 Immersion! 126 00:25:23,240 --> 00:25:24,844 Papa! 127 00:25:25,920 --> 00:25:27,729 Immersion! 128 00:25:32,120 --> 00:25:34,726 Adieu, mon fils! 129 00:26:19,720 --> 00:26:22,610 Pourri! Tiens-le! Salaud! 130 00:26:47,000 --> 00:26:49,890 Qu'est-ce que tu fous lé, toi? 131 00:26:52,160 --> 00:26:56,131 Mais pourquoi tu t'es occupé de ça? - Mais je me suis occupé de rien. 132 00:26:56,200 --> 00:26:59,204 Je débarque moi. - Tu viens d'où? 133 00:26:59,360 --> 00:27:02,364 De Transylvanie. - Ah oui, c'est où ça? 134 00:27:02,480 --> 00:27:05,086 Oh! c'est... 135 00:27:05,520 --> 00:27:09,445 Dis, tu as froid, toi? Enlève tout ça. Tu vas passer ma veste. 136 00:27:13,360 --> 00:27:18,161 Les Français sont toujours aussi cordiaux? - Enlève ton tricot, il est mouillé! 137 00:27:18,240 --> 00:27:22,165 Parce que moi, la France... Le gros, là, il t'a traité de métèque! 138 00:27:24,400 --> 00:27:27,404 Je lui avais piqué son portefeuille. 139 00:27:32,840 --> 00:27:35,923 J'devrais pas rire comme ça, moi. - Pourquoi? 140 00:27:36,880 --> 00:27:40,009 Parce que je viens de perdre mon père. 141 00:28:04,120 --> 00:28:06,726 Qu'est-ce que c'est? 142 00:28:16,520 --> 00:28:19,603 Il est mort? - Non, j'ai pas l'impression. 143 00:28:21,200 --> 00:28:24,204 Faudrait lui faire du bouche à bouche. 144 00:28:26,880 --> 00:28:29,884 Vas-y. - (Test ton idée, fais-le. 145 00:28:31,640 --> 00:28:33,244 Well. 146 00:28:48,880 --> 00:28:51,884 Drôle de type! 147 00:28:54,120 --> 00:28:56,726 Drôle d'odeur. 148 00:28:58,440 --> 00:29:01,125 Ça sent le poisson. 149 00:29:53,960 --> 00:29:56,964 Il est 7 heures. Vous écoutez Europe 1. 150 00:29:58,000 --> 00:30:00,890 André Dumas. - Bonjour. 151 00:30:10,480 --> 00:30:13,370 Eh! quelle heure il est? 152 00:30:17,240 --> 00:30:20,642 Y est 7 heures. - Il fallait pas me laisser dormir! 153 00:30:25,400 --> 00:30:28,802 Mais faut que j'aille me coucher, moi! Arrêtez! Arrêtez! 154 00:30:31,080 --> 00:30:34,482 Perturbation dans les Chemins de Fer cette semaine. 155 00:30:35,240 --> 00:30:38,130 Mais il est sourd, ce type! 156 00:30:40,480 --> 00:30:43,370 Mais, mais Ferdinand! 157 00:30:44,520 --> 00:30:47,410 Mais arrête, Ferdinand! 158 00:30:49,120 --> 00:30:51,726 Arrête, Bon Dieu! 159 00:31:03,400 --> 00:31:06,404 Ferdinand! Ma veste! Ferdinand! 160 00:31:08,720 --> 00:31:11,803 C'est pas moi, j'vous dis, c'est pas moi! 161 00:31:12,760 --> 00:31:14,569 Ferdinand! 162 00:31:33,800 --> 00:31:35,609 Ferdinand! 163 00:31:39,320 --> 00:31:42,403 Ferdinand! Rends-moi ma veste! Ferdinand! 164 00:31:45,800 --> 00:31:47,609 Ferdinand! 165 00:31:53,560 --> 00:31:56,962 Qu'est-ce que tu fais lé, toi, l'Arbi? - Moi, M'sieur? 166 00:31:58,480 --> 00:32:01,086 Je fais ma prière. 167 00:32:01,520 --> 00:32:03,329 Ferdinand! 168 00:32:05,560 --> 00:32:07,369 Ferdinand! 169 00:32:09,280 --> 00:32:11,089 Rentrez. 170 00:32:20,240 --> 00:32:23,130 Je t'ai rapporté ta veste. 171 00:32:32,160 --> 00:32:35,448 J'ai trouvé ton adresse dedans, j'ai rien touché. 172 00:32:35,600 --> 00:32:38,285 Il a l'air gentil, ton voleur. 173 00:32:38,360 --> 00:32:41,443 Tu nous avais pas parlé d'un grand costaud? 174 00:32:44,240 --> 00:32:47,130 Tu veux un thé chaud? 175 00:33:08,040 --> 00:33:10,646 Y a quelqu'un? 176 00:33:19,800 --> 00:33:23,282 Ah, mais dest vous M'sieur Chauvet? - J'suis venu réclamer mes sous. 177 00:33:23,360 --> 00:33:26,250 Vos sous? - Ma ristourne. 178 00:33:26,400 --> 00:33:29,290 Je t'ai donné ma paye hier! 179 00:33:29,480 --> 00:33:33,451 Mais vous m'avez déjà demandé de l'argent quand vous m'avez choisi à l'embauche. 180 00:33:33,520 --> 00:33:37,445 Et après, pour les papiers et tout ça... - Ben oui, mais maintenant, 181 00:33:37,520 --> 00:33:41,445 tu me dois 15 sacs! - Mais je gagne que 1.000 francs par mois. 182 00:33:46,000 --> 00:33:50,449 Et tout ça, c'est pas très légal. Si jamais la direction savait ça... 183 00:33:51,000 --> 00:33:54,402 C'est des menaces? Tu vas me faire la leçon sur la légalité? 184 00:33:55,040 --> 00:33:58,044 Retourne derrière ton rideau de fer, 185 00:33:59,480 --> 00:34:02,484 j'suis pas venu te chercher, moi! 186 00:34:03,640 --> 00:34:08,089 Pourquoi tu veux travailler que la nuit? - Je crains que notre entrevue 187 00:34:08,320 --> 00:34:12,245 ne soit terminée. Je vous prie de me laisser continuer ma ronde. 188 00:34:12,360 --> 00:34:16,285 Tu refuses de casquer? - A cette heure-ci le chef du Personnel 189 00:34:16,480 --> 00:34:19,563 n'a rien é faire dans les locaux. - Connard! 190 00:34:20,240 --> 00:34:24,689 Je vais te faire payer autrement, moi! Métèque! 191 00:34:28,000 --> 00:34:30,890 Salut, Ferdinand! - Salut! 192 00:34:31,160 --> 00:34:34,448 Tu vas te mettre au lit, veinard! 193 00:35:12,400 --> 00:35:15,688 Salut. Tu prends petit déjeuner? - Pas le temps. 194 00:35:16,440 --> 00:35:21,162 Y veut pas manger? - Je vais le porter. 195 00:35:32,880 --> 00:35:37,010 Ferdinand, tu veux pas prendre quelque chose de chaud avant de dormir? 196 00:35:37,080 --> 00:35:39,970 J'ai pas faim! Bonsoir! 197 00:36:12,320 --> 00:36:15,290 À Londres en même temps 198 00:37:18,160 --> 00:37:21,050 Voici le type qu'il nous faut! 199 00:37:22,200 --> 00:37:25,090 C'est un cadeau du ciel! 200 00:37:52,480 --> 00:37:55,086 Ok, coupez! 201 00:37:56,000 --> 00:37:59,083 Vous dites toujours ça au meilleur moment. 202 00:38:00,440 --> 00:38:03,330 Miss Gaylor, vos lunettes. 203 00:38:05,000 --> 00:38:06,490 Je m'en occupe. 204 00:38:06,640 --> 00:38:09,644 This is the very last scène of the film. 205 00:38:16,400 --> 00:38:20,849 She falls to his feet and in doing so the camera will fade out with... 206 00:38:30,560 --> 00:38:33,450 Qu'est-ce qui se passe? - Rien. 207 00:38:58,560 --> 00:39:01,962 Eh ben, t'as fait du progrès. Regarde-moi ce travail! 208 00:39:03,560 --> 00:39:06,450 Quoi? - T'es viré, sagouin! 209 00:39:07,520 --> 00:39:11,445 Non mais, c'est dégueulasse, ça! - T'es viré, tu comprends ça! 210 00:39:15,160 --> 00:39:20,166 On peut rien vous confier, é vous autres, les bougnoules! Vous dégueulassez tout! 211 00:39:20,240 --> 00:39:23,642 Allez, fous-moi le camp! Dégage! Et remercie-moi encore, 212 00:39:24,240 --> 00:39:27,323 de ne pas porter plainte. - Porter plainte? 213 00:39:28,280 --> 00:39:32,205 Parfaitement. Pour m'avoir frappé! - Ça va pas la tête ou quoi? 214 00:39:32,680 --> 00:39:36,605 Je me suis fait ça tout seul peut-être? Et ça, allez, barre-toi! 215 00:39:36,880 --> 00:39:39,486 Barre-toi! Dégage! 216 00:39:40,160 --> 00:39:43,050 Salaud! Négrier! Voyou! 217 00:39:44,400 --> 00:39:45,401 Vampire! 218 00:40:00,240 --> 00:40:03,642 Alors, encore un samedi de foutu? - Hé oui. Bonsoir, Antoine. 219 00:40:30,720 --> 00:40:33,326 "Banque du sang". 220 00:41:07,880 --> 00:41:10,884 Bravo! Bien, vous avez fait du propre. 221 00:41:11,480 --> 00:41:14,768 Je me suis perdu. J'ai cru que c'était une porte. 222 00:41:16,080 --> 00:41:19,163 Mais vous savez ce que ça nous coûte le sang? 223 00:41:22,400 --> 00:41:25,006 A qui le dites-vous? 224 00:41:26,720 --> 00:41:29,690 Vous êtes quoi, comme groupe? - Comment? 225 00:41:29,760 --> 00:41:32,764 Votre groupe sanguin, dest quoi? 226 00:41:34,400 --> 00:41:37,802 Vous avez fait une sottise. Vous réparez. (Test bien, non? 227 00:41:40,400 --> 00:41:43,688 Si mon pauvre père pouvait me voir! Quelle honte! 228 00:41:56,480 --> 00:41:59,370 Eh ben mon vieux, ça va pas? 229 00:42:00,000 --> 00:42:03,925 Je suis pas fait pour vivre ici, moi. Je me fais toujours avoir. 230 00:42:04,040 --> 00:42:06,646 Pourquoi tu dis ça? 231 00:42:08,400 --> 00:42:11,290 T'as du pognon? - Pourquoi? 232 00:42:11,440 --> 00:42:15,604 Parce que si tu as du pognon, j'y connais quéque chose qui va t'chauffer les idées. 233 00:42:16,640 --> 00:42:20,042 Celles-là, je les connais. Elles font les étrangers. 234 00:42:21,000 --> 00:42:23,970 Mais je prends la petite brune. - Ah ben non! 235 00:42:24,040 --> 00:42:28,602 J'aime pas les blondes et les grosses! - T'es pas emmerdant du tout, toi! 236 00:42:28,680 --> 00:42:33,766 Vas-y, si tu veux. Moi, je t'attends, là. Mais je me ferai pas las grosse blonde. 237 00:42:35,400 --> 00:42:38,006 Bon allez, viens! 238 00:42:38,440 --> 00:42:41,046 On peut s'asseoir? 239 00:42:54,400 --> 00:42:57,006 Qu'est-ce qu'y a? 240 00:42:57,320 --> 00:42:59,129 Ferdinand! 241 00:43:01,280 --> 00:43:04,284 Eh ben, qu'est-ce qui t'arrive? 242 00:43:04,920 --> 00:43:08,322 Dis donc, ça t'ennuie pas si je prends la grosse blonde? 243 00:43:25,600 --> 00:43:29,002 (Test 30 francs. 50 si tu veux que je me mette toute nue. 244 00:43:33,520 --> 00:43:36,410 32 si tu retires ton ruban. 245 00:43:41,080 --> 00:43:43,970 Tu fais ta petite toilette. 246 00:43:44,160 --> 00:43:47,050 Ma petite toilette? - Lé. 247 00:43:57,360 --> 00:43:59,966 Ma petite toilette! 248 00:44:13,280 --> 00:44:15,089 Tu viens? 249 00:44:24,120 --> 00:44:26,726 En route, mon bébé! 250 00:44:30,480 --> 00:44:33,370 Allez, mon poussin, allez. 251 00:44:38,160 --> 00:44:41,164 Bon, regarde là-haut, ça va t'exciter. 252 00:44:50,640 --> 00:44:53,246 Au secours! 253 00:44:57,720 --> 00:45:00,724 Ils sont tous comme ça, dans ton pays? 254 00:45:00,800 --> 00:45:04,850 Qu'est-ce qui t'a pris à faire peur à cette fille? 255 00:45:06,400 --> 00:45:09,370 Toujours é Londres. Des vampires en famille. 256 00:45:10,440 --> 00:45:13,330 Sucre d'orge. - Je dors. 257 00:45:16,880 --> 00:45:19,770 Je n'ai pas sommeil. - Moi si. 258 00:45:27,160 --> 00:45:28,764 Stop! 259 00:45:33,480 --> 00:45:36,086 Venez, chéri. 260 00:45:54,320 --> 00:45:57,403 Vous savez que vous êtes très désirable. 261 00:46:01,480 --> 00:46:04,086 Merci, sweety pie. 262 00:46:08,800 --> 00:46:11,883 Si vous mettiez un peu de musique, et après... 263 00:46:14,000 --> 00:46:15,604 Oui. 264 00:46:52,720 --> 00:46:55,724 Je suis arrive'. - Et é quoi, Monsieur? 265 00:46:56,160 --> 00:46:59,164 A me présenter avant la fermeture. 266 00:46:59,880 --> 00:47:03,168 Et vous postulez pour quoi? - Veilleur de nuit. 267 00:47:03,720 --> 00:47:07,122 C'est bon, ça. On a toujours besoin de surveillants. 268 00:47:07,800 --> 00:47:11,725 (Test pas comme moi, mon boulot. - Ah bon, vous faites quoi, vous? 269 00:47:12,560 --> 00:47:15,564 Préparateur à l'Institut Médico-légal. 270 00:47:17,160 --> 00:47:20,448 Et c'est quoi, ça! - La morgue. C'est vous dire. 271 00:47:21,560 --> 00:47:24,962 Des morgues, il y en a pas é tous les coins de rue. 272 00:47:35,440 --> 00:47:38,444 Non, merci. 273 00:47:38,760 --> 00:47:42,162 (Test tout un rangement, t'sais. (Test pas si simple. 274 00:47:42,800 --> 00:47:47,249 Tiens, des fois, on a tendance à mélanger les morceaux. Alors ça fait des histoires 275 00:47:47,320 --> 00:47:50,722 avec ceux qui viennent les chercher. Hé hé, forcément. 276 00:47:52,000 --> 00:47:55,288 Mais le pire, dest les noyés, pas vrai? - Ah lé lé! 277 00:47:55,360 --> 00:47:57,966 Pourquoi? - Gonflés. 278 00:47:58,480 --> 00:48:03,247 Ils viennent souvent, un bide énorme, ça rentre pas. T'as beau forcer, forcer, 279 00:48:03,320 --> 00:48:06,324 y a toujours un moment où ça coince. 280 00:48:15,040 --> 00:48:18,442 Celui-là, il est superbe. - Ah il y en a quand même 281 00:48:19,080 --> 00:48:22,163 de présentables. C'est les bons côtés, ça, 282 00:48:23,280 --> 00:48:25,886 heureusement. 283 00:48:26,280 --> 00:48:29,284 C'est très bien tenu, dans l'ensemble. 284 00:48:29,800 --> 00:48:33,725 C'est tout de même malheureux de penser qu'on peut passer sa vie 285 00:48:34,320 --> 00:48:39,406 à ranger ça, à en prendre soin et se faire jeter à la porte comme un malpropre, 286 00:48:39,640 --> 00:48:43,565 sous prétexte d'avoir l'âge d'un retraité. - Y a plus de respect. 287 00:48:44,000 --> 00:48:47,402 Remarque que tu peux toujours te recycler. - Dans quoi? 288 00:50:24,160 --> 00:50:27,323 Paris attend aujourd'hui la visite du "Prince des Ténèbres", 289 00:50:27,400 --> 00:50:30,483 le célèbre vampire vient tourner chez nous 290 00:50:30,640 --> 00:50:33,644 une co-production franco-italienne, 291 00:50:34,440 --> 00:50:37,444 il aura pour partenaire... - Papa! 292 00:50:38,240 --> 00:50:42,165 Nous ne savons pas encore s'il a l'intention d'apporter son cercueil. 293 00:50:49,240 --> 00:50:52,323 Bonjour, avez-vous fait bon voyage? - Merci. 294 00:50:52,560 --> 00:50:55,962 Voici votre partenaire. Suzanna Podesti. - Enchanté. 295 00:50:56,560 --> 00:50:59,962 Très heureuse. - Votre metteur en scène, notre régisseur. 296 00:51:01,240 --> 00:51:03,049 Par ici! 297 00:51:11,800 --> 00:51:13,609 Ferdinand! 298 00:51:17,320 --> 00:51:19,129 Ferdinand! 299 00:51:29,880 --> 00:51:32,770 Vous aviez perdu votre père? 300 00:51:36,000 --> 00:51:39,925 Je croyais qu'il était mort. - Ah bon? Un vampire peut mourir? 301 00:51:40,040 --> 00:51:43,328 Dans l'eau de mer. On n'a pas essayé. - Les voilé. 302 00:51:46,720 --> 00:51:50,008 C'est à vous, ça? - C'est mon cercueil de voyage. 303 00:51:51,000 --> 00:51:54,004 On se retrouve au "George V"? - Pas tout de suite. 304 00:51:54,080 --> 00:51:57,323 Je m'occupe d'abord de mon fils. 305 00:52:05,720 --> 00:52:08,803 Tu habites lé? - Ben oui. (Test pas luxueux, 306 00:52:10,000 --> 00:52:13,004 mais c'est tranquille. Salut, Ricco. 307 00:52:14,440 --> 00:52:17,046 Salut, Ferdinand! 308 00:52:28,840 --> 00:52:31,730 Oh, mon pauvre Ferdinand. 309 00:52:33,720 --> 00:52:36,326 Tu dors 0E1? 310 00:52:40,640 --> 00:52:42,244 Lé. 311 00:52:44,760 --> 00:52:48,162 J'avais pas d'argent. Alors j'en ai trouvé un 0E1 j'ai pu. 312 00:52:48,800 --> 00:52:52,202 Mais dest un caveau abandonné, j'ai fait tort é personne. 313 00:53:04,000 --> 00:53:07,925 Monsieur le Comte, vraiment cet objet n'est pas du meilleur goût. 314 00:53:08,400 --> 00:53:11,802 Demain j'offrirai é mon fils une sépulture digne de lui. 315 00:53:16,720 --> 00:53:20,645 Et voici ce que nous avons de plus beau, n'est-ce pas, Messieurs? 316 00:53:21,760 --> 00:53:25,765 Ce sont des importations américaines? Voici, le modèle "Président"... 317 00:53:25,840 --> 00:53:29,242 2 battants... (Test ce qu'on fait de mieux, 2 battants. 318 00:53:32,920 --> 00:53:37,323 Vous laissez ouvert afin que vos relations puissent entrevoir, une dernière fois, 319 00:53:37,400 --> 00:53:40,404 le visage de... - C'est pour mon fils. 320 00:53:41,520 --> 00:53:43,124 Ah... 321 00:53:43,880 --> 00:53:46,486 Comment tu trouves? 322 00:53:51,400 --> 00:53:54,290 Ça doit être très cher... 323 00:53:54,640 --> 00:53:58,611 C'est peut-être de la folie! - Il n'est pas bon marché, n'est-ce pas, 324 00:53:58,680 --> 00:54:02,082 mais ce n'est peut-être pas une folie de vénérer ses proches. 325 00:54:02,720 --> 00:54:05,724 Surtout un enfant. - Il peut l'essayer? 326 00:54:07,840 --> 00:54:11,242 Je vous demande pardon? - Si mon fils peut l'essayer? 327 00:54:12,640 --> 00:54:15,530 Mais... - Il est très soigneux. 328 00:54:15,760 --> 00:54:18,650 Retire tes chaussures. 329 00:54:42,080 --> 00:54:45,163 Evidemment, la porte dest pas mal, hein? 330 00:54:45,240 --> 00:54:48,642 S'il te plaît, tu le prends. Rien ne peut être trop beau 331 00:54:50,080 --> 00:54:53,084 pour des retrouvailles. N'est-ce pas? 332 00:54:53,560 --> 00:54:56,450 C'est même plutôt bien! 333 00:55:00,680 --> 00:55:04,082 Quelque chose te gêne? - C'est là, au bout! Je touche. 334 00:55:07,880 --> 00:55:12,044 Vous n'auriez pas la taille au-dessus? 335 00:55:12,160 --> 00:55:15,164 Les Amours du Vampire. 240, 3ème. 336 00:55:37,680 --> 00:55:41,082 Bon, alors maintenant on tourne votre première rencontre. Ok? 337 00:55:42,560 --> 00:55:45,564 Voilé, alors vous allez arriver par lé. 338 00:55:46,000 --> 00:55:49,925 Vous apparaissez majestueusement et vous vous dirigez vers elle 339 00:55:51,240 --> 00:55:54,323 qui est lé-bas. Elle vous regarde arriver. 340 00:55:56,120 --> 00:55:59,124 Elle se fige dès qu'elle vous aperçoit. 341 00:56:00,160 --> 00:56:03,164 Elle est fascinée, oui! C'est ça. 342 00:56:04,200 --> 00:56:08,649 Bon. On essaie! Alors n'oubliez pas, c'est votre première rencontre. 343 00:56:16,000 --> 00:56:19,402 Allez-y, vous approchez. Elle se fige en vous apercevant. 344 00:56:21,000 --> 00:56:23,890 Allez-y, vous approchez! 345 00:56:24,960 --> 00:56:28,248 Elle est fascinée, vous approchez tout prés lé. 346 00:56:30,080 --> 00:56:33,163 Mais qu'est-ce que vous faites? Vous allez 0E1? 347 00:56:36,360 --> 00:56:39,443 Vous voyez pas que vous sortez du champ? 348 00:56:40,680 --> 00:56:44,082 Là, comme ça. vous la fixez, vous la prenez dans vos bras... 349 00:56:45,120 --> 00:56:48,522 Je vous demande pardon. - Bon. On va essayer de la tourner. 350 00:56:49,120 --> 00:56:52,010 On n'est pas en avance! 351 00:56:56,720 --> 00:56:58,529 Alors? 352 00:56:59,160 --> 00:57:03,563 Je suis venue vous parler d'un projet que j'aimerais réaliser avec vous. 353 00:57:03,640 --> 00:57:06,644 Un film? - Oui, enfin, pas seulement. 354 00:57:07,520 --> 00:57:12,321 (Test toute une campagne que nous voulons faire autour de votre personnage. 355 00:57:12,400 --> 00:57:15,483 J'ai beaucoup aimé "L'homme de Transylvanie". 356 00:57:18,600 --> 00:57:21,206 Ne bougez pas. 357 00:57:21,960 --> 00:57:26,807 (Test étrange comme vous me rappelez une femme que j'ai connue, autrefois. 358 00:57:26,880 --> 00:57:29,963 Elle était jolie? - Elle était plus que ça. 359 00:57:42,880 --> 00:57:47,329 Vous me troublez. Je ne sais plus ce que.. - Non! Non! Ne bougez pas! 360 00:57:57,560 --> 00:58:00,564 Qu'est-ce qu'il y a? - C'est l'heure. 361 00:58:00,720 --> 00:58:03,803 Comment l'heure? On a bien 5 minutes, non. 362 00:58:03,960 --> 00:58:06,964 Les nuits raccourcissent. Alors. 363 00:58:12,640 --> 00:58:15,644 Revoyons-nous demain, ma chère Nicole. 364 00:58:16,320 --> 00:58:19,722 Et pardonnez-moi d'avoir é vous quitter si précipitamment. 365 00:58:21,160 --> 00:58:24,562 Vous êtes si belle. J'étais en train d'oublier qui je suis. 366 00:58:41,640 --> 00:58:44,530 Au revoir, Mademoiselle. 367 00:58:46,160 --> 00:58:51,246 Tu trouves pas qu'elle ressemble à maman? - Tu aurais pu frapper avant d'entrer. 368 00:58:53,160 --> 00:58:56,164 Tu allais la mordre? - Evidemment. 369 00:58:58,200 --> 00:59:01,602 Tu as dîné, toi? - Oui. Je me suis fait un petit en-cas. 370 00:59:03,720 --> 00:59:06,610 Minou, Minou, Minou, Minou! 371 00:59:09,240 --> 00:59:11,846 Pénélope! Va béné. 372 00:59:12,400 --> 00:59:15,802 Je ne quitterai pas ce studio sans retrouver mon chat! 373 00:59:40,320 --> 00:59:44,245 Salut! J'ai travaillé jusqu'à 3 heures. - C'est prêt? Fais voir! 374 00:59:44,360 --> 00:59:47,364 Tiens, lé, sur la table, é gauche. 375 00:59:55,160 --> 00:59:59,449 "PERMADENT. Pour ceux qui ont besoin de leurs dents." C'est pas mal! 376 01:00:00,760 --> 01:00:03,650 Ton vampire, il a accepté? 377 01:00:04,520 --> 01:00:07,603 Pas encore. Mais je crois que ça va se faire. 378 01:00:15,280 --> 01:00:18,363 Tu trouves pas que le texte est trop haut? 379 01:00:22,320 --> 01:00:25,210 C'est mieux comme ça. 380 01:00:25,800 --> 01:00:29,202 Qu'est-ce que tu fais? - J'ai envie de faire un câlin! 381 01:00:29,800 --> 01:00:31,609 Tu piques! 382 01:00:35,320 --> 01:00:38,324 Il est formidable tu sais! - Qui ça? 383 01:00:38,880 --> 01:00:42,805 Le comte. J'peux pas le regarder sans frissonner. Sur son visage, 384 01:00:42,920 --> 01:00:47,369 on peut lire toute une histoire! On dirait qu'il a vécu des siècles. 385 01:00:48,320 --> 01:00:52,245 Sur mon visage à moi, tu lis rien? - Si, tu devrais te raiser! 386 01:00:53,000 --> 01:00:55,606 Oh et merde! 387 01:01:01,480 --> 01:01:04,484 Mademoiselle... - Notre maquettiste. 388 01:01:04,560 --> 01:01:07,166 Bonjour. - Bonjour. 389 01:01:07,600 --> 01:01:12,049 J'ai apporté notre projet d'affiche. Et après, on parlera du film télé. 390 01:01:12,440 --> 01:01:15,444 Ah, une télé. - Oui. Télé, journaux, 391 01:01:16,000 --> 01:01:19,004 tout. Une campagne de grande envergure. 392 01:01:23,000 --> 01:01:26,288 Je ne comprends pas... - Vous ne comprenez pas? 393 01:01:27,040 --> 01:01:29,930 Ça, ce dentifrice c'est… 394 01:01:30,520 --> 01:01:33,410 Oui, c'est PERMADENT. 395 01:01:33,560 --> 01:01:36,450 C'est de la publicité! 396 01:01:37,960 --> 01:01:43,046 Vous auriez dû me dire ça tout de suite. Ça nous aurait fait gagner du temps. 397 01:01:49,280 --> 01:01:53,968 Vous vous êtes donné beaucoup de mal pour me faire croire que je vous plaisais! 398 01:01:54,040 --> 01:01:56,646 Et je l'ai cru. 399 01:01:59,520 --> 01:02:02,126 Au revoir, Nicole. 400 01:02:09,560 --> 01:02:12,166 Laisse-moi. 401 01:02:13,960 --> 01:02:15,769 Salut. 402 01:02:21,760 --> 01:02:23,569 Bonsoir. 403 01:02:25,000 --> 01:02:28,402 Vous me reconnaissez? On s'est vus chez papa dans sa loge. 404 01:02:29,720 --> 01:02:32,610 Au studio. Je peux m'asseoir? 405 01:02:36,480 --> 01:02:38,289 Merci. 406 01:02:42,560 --> 01:02:44,369 Ça 'la pas'? 407 01:02:46,720 --> 01:02:50,645 Je lui ai proposé de faire de la publicité pour du dentifrice. 408 01:02:51,000 --> 01:02:52,809 A Papa? 409 01:02:57,360 --> 01:02:59,966 J'ai une idée! 410 01:03:00,400 --> 01:03:03,290 Je le remplace! - Comment? 411 01:03:03,440 --> 01:03:06,410 Vous avez besoin d'un vampire? - Oui. 412 01:03:06,480 --> 01:03:09,882 D'un type qui fasse peur? Mais tout de même un peu séduisant? 413 01:03:11,160 --> 01:03:13,766 Oh, oui. - Alors? 414 01:03:15,640 --> 01:03:17,449 Regardez. 415 01:03:27,640 --> 01:03:31,326 Mais je m'en fous, moi, de cette pub. Je m'en fous d'être virée! 416 01:03:31,400 --> 01:03:34,688 C'est pas le problème. - Ah bon? C'est quoi alors? 417 01:03:37,320 --> 01:03:40,403 Si je vous regarde comme ça, là… - Oui? 418 01:03:41,080 --> 01:03:44,163 Et que ça vous picote dans la nuque. - Oui? 419 01:03:45,800 --> 01:03:48,804 Et comme une chaleur lé. - Oui... 420 01:03:49,360 --> 01:03:51,966 Et des pointes lé... 421 01:03:52,400 --> 01:03:55,006 Lia, lé, lé! 422 01:03:58,200 --> 01:04:01,283 C'est ce que je ressens avec lui! - Avec papa? 423 01:04:03,160 --> 01:04:05,766 Le seul homme! 424 01:04:08,000 --> 01:04:10,890 Où est-il? - Minuit... 425 01:04:12,160 --> 01:04:15,448 Il fait peut-être sa sieste. - Donnez-moi la clé! 426 01:04:16,680 --> 01:04:21,766 (Test dangereux! On peut pas entrer dans la chambre d'un vampire en pleine nuit! 427 01:04:23,160 --> 01:04:28,246 Nicole! Si vous entrez dans sa chambre, il va se passer quelque chose de grave! 428 01:04:33,320 --> 01:04:38,406 Y a aut'chose que je voulais vous dire. Moi aussi, j'ai des picotements partout, 429 01:04:38,720 --> 01:04:41,610 quand vous me regardez. 430 01:05:06,760 --> 01:05:10,845 Mais qu'est-ce que vous faites lé? - Je me suis donné beaucoup de mal 431 01:05:10,920 --> 01:05:14,845 pour vous faire croire que vous me plaisiez. C'était la vérité. 432 01:06:08,240 --> 01:06:11,244 C'est la lampe, là, je l'ai cassée. 433 01:06:46,400 --> 01:06:49,404 Qu'est-ce que tu fais? - Je me couche. 434 01:06:50,000 --> 01:06:52,606 Quelle heure est-il? 435 01:06:53,000 --> 01:06:54,809 6 heures. 436 01:06:56,080 --> 01:07:00,404 J'aurais fait 5 heures de sieste? - Ça t'a fait du bien en tout cas! 437 01:07:00,480 --> 01:07:03,370 T'as l'air très en forme. 438 01:07:08,320 --> 01:07:11,722 Pardonnez-moi, il faut que je vous laisse. - Mais... 439 01:07:12,080 --> 01:07:16,529 Oui, je sais. J'ai parfois un petit côté Cendrillon un peu agaçant, 440 01:07:16,920 --> 01:07:20,208 mais je suis le premier é le regretter. Bonsoir. 441 01:07:26,000 --> 01:07:28,890 Vous avez entendu la cloche? 442 01:07:29,040 --> 01:07:31,930 Oui. - Combien de coups? 443 01:07:32,080 --> 01:07:33,684 Deux. 444 01:07:46,000 --> 01:07:49,402 Vous avez un appartement, je suppose? - Oui, bien sûr. 445 01:07:50,040 --> 01:07:54,887 Nous allons nous réfugier chez vous. Ici, nous ne serons jamais tranquilles! 446 01:07:55,640 --> 01:07:59,565 N'y allez pas, il a failli vous mordre. Il va recommencer, Nicole! 447 01:09:23,560 --> 01:09:26,848 Vous avez une peau ravissante, Nicole. Du satin. 448 01:09:38,720 --> 01:09:42,645 Excusez-moi, j'ai organisé une petite fête dans ma voiture, là. 449 01:09:43,400 --> 01:09:46,802 Il y a quelques amis charmants. Vous seriez les bienvenus. 450 01:09:49,000 --> 01:09:51,890 Et nous, on est invités? 451 01:09:53,160 --> 01:09:56,050 Reboutonnez-vous et descendez. 452 01:10:06,800 --> 01:10:10,771 Nous sommes désolés, Monsieur le Comte, c'est un malentendu ridicule. 453 01:10:10,840 --> 01:10:13,844 Le Préfet vous transmet ses excuses. 454 01:10:14,480 --> 01:10:17,882 Je suis navré, ma chère, il faut que je rentre tout de suite. 455 01:10:18,400 --> 01:10:21,483 Encore? - Ne me posez pas de question, s.v.p. 456 01:10:22,080 --> 01:10:25,084 La nuit a été assez difficile comme ça! 457 01:10:55,400 --> 01:10:58,802 Ferdinand! Qu'est-ce que tu as fait é mon cercueil? 458 01:10:59,160 --> 01:11:02,448 Il es tombé. - Il est tombé tout seul peut-être? 459 01:11:03,960 --> 01:11:08,170 Tu n'avais qu'à pas mordre Nicole! - Mais je ne l'ai pas mordue, imbécile! 460 01:11:08,240 --> 01:11:11,642 Ouvre ça tout de suite! Tu vas me laisser ta place! 461 01:11:12,280 --> 01:11:15,363 Non! Démerde-toi! J'me suis bien démerdé, moi. 462 01:11:26,560 --> 01:11:28,369 Assassin! 463 01:11:31,480 --> 01:11:34,882 Montrez-moi l'égout le plus proche! - Je vous demande pardon? 464 01:11:35,480 --> 01:11:39,929 Les égouts! Il y a bien des égouts ici! - Oui, oui, Monsieur le Comte. 465 01:11:45,960 --> 01:11:49,248 Comment ça "le fils"? Le Comte a un fils? - Oui. 466 01:11:49,640 --> 01:11:53,804 Et il est d'accord pour faire le film. - Et il est comment, ce fils? 467 01:11:53,880 --> 01:11:57,282 Très bien. Très utilisable. - Je l'espère pour vous! 468 01:11:57,880 --> 01:12:01,805 Si vous ne m'arrangez pas le coup, je perds le budget PERMADENT. 469 01:12:01,920 --> 01:12:06,767 Vous perdez votre place. Dernière chance! - Il sera parfait, je vous dis. 470 01:12:23,280 --> 01:12:27,285 Ce serait mieux si vous la mordiez du côté où il y a les cicatrices, Ferdinand. 471 01:12:27,360 --> 01:12:28,964 Ah! 472 01:12:31,000 --> 01:12:34,083 Je me brosse les dents après chaque repas. 473 01:12:35,040 --> 01:12:38,442 Les dents, c'est ce que nous avons de plus important. 474 01:12:39,720 --> 01:12:43,122 Souvent, nous les laissons s'abîmer par négligence, 475 01:12:43,720 --> 01:12:46,803 en oubliant de les brosser, ou tout simplement 476 01:12:47,760 --> 01:12:50,764 en n'utilisant pas le bon dentifrice. 477 01:12:53,000 --> 01:12:56,925 Personnellement, j'utilise PERMADENT. Les dents, c'est important. 478 01:12:57,480 --> 01:13:00,370 Brossez-vous avec PERMADENT. 479 01:13:00,800 --> 01:13:03,406 Tu es grotesque! 480 01:13:04,280 --> 01:13:07,363 Vous avez choisi ce pantin pour me remplacer? 481 01:13:08,320 --> 01:13:12,769 Mais regardez-le! Comment voulez-vous qu'il ait ma classe, ma présence! 482 01:13:13,160 --> 01:13:17,085 Tu t'es jamais vu tourner, dis! - Tais-toi! J'ai au moins appris 483 01:13:17,200 --> 01:13:21,603 à respecter mes parents, moi! Je n'ai pas cherché à assassiner mon père. 484 01:13:21,680 --> 01:13:24,968 Oh, ça va! Pour donner des leçons, t'es très fort. 485 01:13:25,720 --> 01:13:28,803 J'en ai plein le cul de tes remontrances! 486 01:13:30,800 --> 01:13:33,690 Ça devient une habitude! 487 01:13:39,800 --> 01:13:41,609 Salut! 488 01:13:57,640 --> 01:14:00,644 Ferdinand! Ouvre immédiatement! 489 01:14:19,000 --> 01:14:22,402 Qu'est-ce que c'est que ça? - Je vais rejoindre mes copains. 490 01:14:23,400 --> 01:14:27,928 Avec eux, au moins, si je suis grotesque, on ne me le fait pas remarquer. 491 01:14:28,000 --> 01:14:30,606 Défais cette valise. 492 01:14:33,120 --> 01:14:36,124 Ferdinand! Tu vas défaire cette valise! 493 01:14:38,000 --> 01:14:41,402 Tu sais, quand on s'est retrouvés, j'étais vachement content. 494 01:14:42,040 --> 01:14:45,442 J'ai pensé que t'étais un type formidable. C'est vrai, 495 01:14:46,040 --> 01:14:49,123 tu étais devenu une vedette. J'étais fier. 496 01:14:50,400 --> 01:14:54,325 Mais, finalement, ça m'a fait réaliser que j'étais qu'un minable! 497 01:14:56,720 --> 01:14:59,724 J'sais pas être un vampire, moi. 498 01:15:00,720 --> 01:15:05,169 C'que j'ai envie c'est d'être un type normal, et j'y arrive même pas. 499 01:15:10,320 --> 01:15:12,926 Excuse-moi. 500 01:15:16,160 --> 01:15:19,164 Au revoir, papa! 501 01:15:24,920 --> 01:15:27,810 Et voilé! - Merci, M'sieur. 502 01:15:28,000 --> 01:15:30,606 T'es formidable! 503 01:15:31,240 --> 01:15:35,404 On demande des bras, des bras normaux! - Ça m'a fait vachement plaisir 504 01:15:35,480 --> 01:15:38,370 de te retrouver, tu sais. 505 01:15:39,320 --> 01:15:42,210 Wow! Que c'est beau, dis donc! 506 01:15:43,480 --> 01:15:46,086 Je dirais pas ça. 507 01:16:21,440 --> 01:16:24,330 Qu'est-ce qu'y a? Ça va pas? 508 01:16:24,680 --> 01:16:27,684 J'en peux plus! Tout ce sang... 509 01:16:28,480 --> 01:16:31,882 il fallait le dire, que tu pouvais pas supporter le sang. 510 01:16:32,160 --> 01:16:35,050 Je suis le premier surpris! 511 01:16:41,920 --> 01:16:43,729 Nicole! 512 01:16:44,560 --> 01:16:47,848 Ça n'a pas été facile de vous retrouver. Bonsoir. 513 01:16:49,160 --> 01:16:52,050 C'est Kaleb. - Mademoiselle. 514 01:16:52,240 --> 01:16:55,926 J'ai une très bonne nouvelle à vous annoncer. Le film est accepté. 515 01:16:56,000 --> 01:16:59,971 Il vous ont trouvé très drôle. vous pouvez signer votre contrat demain. 516 01:17:00,040 --> 01:17:03,044 Vous allez gagner beaucoup d'argent! 517 01:17:08,800 --> 01:17:11,690 Nicole, la pub, je m'en fous! 518 01:17:12,560 --> 01:17:15,962 Je vous avais propose' de faire ce film pour vous revoir. 519 01:17:19,400 --> 01:17:22,688 Nicole, y a des tas de trucs nouveaux dans ma vie. 520 01:17:23,440 --> 01:17:27,889 Y a des trucs difficiles à vous expliquer, moi-même j'y comprends rien. 521 01:17:28,080 --> 01:17:31,084 C'que j'sais c'est quand j'vous vois. 522 01:17:32,080 --> 01:17:34,970 Les picotements. Je sais. 523 01:17:40,640 --> 01:17:43,644 J'ai rendez-vous avec votre père. 524 01:17:55,760 --> 01:17:58,764 Monsieur le Comte vous attend. - Merci. 525 01:18:04,080 --> 01:18:07,050 Ma clé. - Monsieur n'avait pas quitté l'hôtel? 526 01:18:07,120 --> 01:18:09,600 Ma clé! 527 01:18:17,760 --> 01:18:20,650 Vous pouvez garder votre robe. 528 01:18:22,080 --> 01:18:25,482 (Test ici que je vais vous aimer. Une simple morsure 529 01:18:26,080 --> 01:18:30,290 et vous serez ma femme pour l'éternité. 530 01:18:42,640 --> 01:18:46,042 Depuis Herminie, tu es la seule femme é qui j'ai proposé 531 01:18:47,320 --> 01:18:50,210 de partager ma nuit éternelle. 532 01:18:51,400 --> 01:18:54,882 Vous ne trouvez pas que vous poussez un peu loin le personnage? 533 01:18:55,400 --> 01:18:57,209 Merde! 534 01:18:58,080 --> 01:18:59,684 Ah! 535 01:19:05,720 --> 01:19:09,008 Ensemble nous fuirons la lumière du jour. Viens! 536 01:19:09,760 --> 01:19:13,048 Je vais faire de toi la princesse des ténèbres. 537 01:19:14,480 --> 01:19:17,882 Qu'est-ce qui se passe? - Ce sont les plombs sûrement. 538 01:19:18,720 --> 01:19:20,529 J'ai peur! 539 01:19:25,720 --> 01:19:28,326 Allo, allo? 540 01:19:31,800 --> 01:19:34,804 Allo. Ils dorment dans ce standard! 541 01:19:39,200 --> 01:19:42,204 Ils vont rallumer? - Je descends. 542 01:19:42,840 --> 01:19:45,446 Ne bougez pas. 543 01:20:19,280 --> 01:20:21,886 C'est vous? 544 01:20:23,040 --> 01:20:24,087 Oui. 545 01:20:24,160 --> 01:20:27,164 Ça vous amuse de me faire peur? - Chut. 546 01:20:35,800 --> 01:20:39,771 Je suis désolé, Monsieur le Comte. Je fais le nécessaire immédiatement. 547 01:20:39,840 --> 01:20:43,242 Je dirai é la Direction ce que je pense du service! 548 01:21:05,320 --> 01:21:08,210 Ouvrez immédiatement! 549 01:21:31,320 --> 01:21:34,324 Mais qu'est-ce qui se passe ici? 550 01:21:34,720 --> 01:21:37,724 Qui êtes-vous? vous faites quoi là? 551 01:21:38,640 --> 01:21:40,449 L'amour. 552 01:21:49,400 --> 01:21:52,404 Voilé pour m'avoir fait l'amour. 553 01:21:54,640 --> 01:21:57,530 Et voilé pour vos méthodes! 554 01:22:42,600 --> 01:22:46,002 Il ne faut jamais recommencer comme ça. - Pourquoi? 555 01:22:46,840 --> 01:22:49,844 Parce que je vais t'perdre! - Mais non! 556 01:22:50,320 --> 01:22:53,324 Tu sais, ça fait 200 ans que j'attends! 557 01:22:53,960 --> 01:22:57,248 Bon, j'te fais des croissants! - Des croissants! 558 01:22:58,000 --> 01:23:01,004 C'est pas déjà l'heure des croissants! 559 01:23:09,160 --> 01:23:10,969 Oh, merde! 560 01:23:16,480 --> 01:23:19,768 Tu vas m'accompagner é l'Agence, pour le contrat. 561 01:23:20,320 --> 01:23:23,608 Tu as travaillé. (Test normal que tu sois payé. 562 01:23:24,240 --> 01:23:27,642 J'suis désolé, Nicole, j'm'en vais chez moi. A ce soir! 563 01:23:28,280 --> 01:23:31,170 Ferdinand! Mais, Ferdinand! 564 01:23:36,000 --> 01:23:37,240 Salaud! 565 01:23:44,440 --> 01:23:47,046 Hep Monsieur, Monsieur, eh lé! 566 01:24:49,000 --> 01:24:52,083 Je suis vivant! Regardez, je n'ai pas brûlé! 567 01:24:52,480 --> 01:24:55,484 Regardez! Je suis normal! Youkou! 568 01:24:56,560 --> 01:24:59,564 Je ne dois plus mordre, vous comprenez? 569 01:25:01,680 --> 01:25:03,489 Youkou! 570 01:25:14,560 --> 01:25:17,643 Regardez, Madame, regardez! Je me vois dedans! 571 01:25:19,400 --> 01:25:22,290 Vous n'êtes pas difficile! 572 01:25:33,680 --> 01:25:37,082 Je prendrais bien un turbot poché! - Après la choucroute? 573 01:25:37,600 --> 01:25:41,002 Je fais toujours marcher le tournedos? - Evidemment! 574 01:25:44,200 --> 01:25:47,204 J'ai quelques années é rattraper! 575 01:25:52,960 --> 01:25:56,248 T'as plus faim? - Tu crois que mon père est calmé? 576 01:26:10,600 --> 01:26:14,002 Mademoiselle Nicole Clément. - Elle n'est pas là, Monsieur. 577 01:26:14,640 --> 01:26:17,246 Donnez-moi la clé! 578 01:26:18,760 --> 01:26:21,650 Qui êtes vous d'abord? 579 01:26:38,600 --> 01:26:41,490 Qu'est-ce qu'il te prend? 580 01:26:42,800 --> 01:26:46,805 Mais, écoute, tu es fou! Pas ici! 581 01:27:03,200 --> 01:27:06,602 Papa! Là! Sa voiture! Il doit être chez toi, tirons-nous! 582 01:27:08,160 --> 01:27:09,161 Mais... 583 01:27:12,960 --> 01:27:16,362 On va pas passer son temps à se sauver! - Il y a intérêt, si! 584 01:27:16,760 --> 01:27:21,209 Mais pourquoi? Qu'est-ce qu'on risque? - Je t'en prie. Ne discute pas. 585 01:27:31,840 --> 01:27:35,242 Dis donc. ils ont du fric, tes parents! - Ils ont eu du fric. 586 01:27:37,000 --> 01:27:40,925 On conduit toute la nuit juste pour calmer tee petites angoisses. 587 01:27:47,360 --> 01:27:51,285 Ça y est, ils ont coupé la lumière! - Bon, où est le compteur? 588 01:27:51,400 --> 01:27:54,290 J'sais pas moi! Viens... 589 01:28:09,640 --> 01:28:12,246 'rai froid. 590 01:28:39,240 --> 01:28:42,323 Vous m'avez fait perdre beaucoup de temps. 591 01:28:43,000 --> 01:28:47,847 Il ne me reste que quelques minutes pour mettre un certain nombre de choses 592 01:28:47,960 --> 01:28:49,769 au point. 593 01:28:54,560 --> 01:28:57,564 J'ai voulu vous mordre par amour, 594 01:28:58,080 --> 01:29:01,084 mais vous ne l'avez pas compris. 595 01:29:01,400 --> 01:29:04,483 Vous m'avez préféré cet imbécile! Regardez-le! 596 01:29:06,400 --> 01:29:10,724 C'est le seul vampire qui soit parvenu à être aussi médiocre qu'un homme! 597 01:29:10,800 --> 01:29:14,725 Il y a une raison à ça, papa. C'est que je suis devenu un homme. 598 01:29:14,840 --> 01:29:18,128 Oui. J'ai découvert ça dans le métro, figure-toi, 599 01:29:18,880 --> 01:29:21,963 en deuxième classe. - Mon pauvre Ferdinand, 600 01:29:22,160 --> 01:29:25,243 tu as toujours voyagé en deuxième classe! 601 01:29:26,400 --> 01:29:29,688 Moi, Nicole, je vous offre l'éternité en Rolls. 602 01:29:31,640 --> 01:29:34,928 Je crois bien que dest fichu pour moi, la Rolls. 603 01:29:38,560 --> 01:29:41,564 Vous n'avez pas le choix, Nicole! 604 01:30:26,400 --> 01:30:29,404 Mais, Ferdinand! Mais comment peux-tu? 605 01:30:31,120 --> 01:30:34,522 Je te l'ai dit, papa, dest arrivé ce matin dans le métro. 606 01:31:10,040 --> 01:31:13,328 Descends vite dans la cave, papa, dest le jour. 607 01:31:13,800 --> 01:31:17,202 Puis j'en ai assez de vos histoires! - Non, Nicole! 608 01:31:34,560 --> 01:31:37,166 Papa! - C'était vrai? 609 01:31:51,800 --> 01:31:54,690 Viens. Il y a du soleil. 610 01:32:17,800 --> 01:32:20,804 Toi, tu vas laisser ta sœur tranquille! 611 01:32:22,480 --> 01:32:26,644 Je le trouve bizarre, ton fils. L'autre jour, il taquinait sa sœur, 612 01:32:26,720 --> 01:32:30,008 il a eu un drôle de sourire. Il m'a rappelé ton père! 613 01:32:30,080 --> 01:32:32,686 Ah! tout de suite! 614 01:32:37,720 --> 01:32:40,769 Qu'est-ce qu'il y a encore?49705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.