All language subtitles for 014The Horror of Frankenstein 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:33,367 --> 00:01:35,367 Frankenstein. 3 00:01:36,808 --> 00:01:37,767 Yes, sir? 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,168 - Have you finished the problem? - Yes, sir. 5 00:01:44,487 --> 00:01:47,847 - A-ha! - Something wrong, sir? 6 00:01:47,928 --> 00:01:50,687 Certainly there's something wrong. A careless mistake. 7 00:01:50,767 --> 00:01:52,927 The result, no doubt, of going too fast. 8 00:01:53,888 --> 00:01:56,488 Perhaps you'd be good enough to show me, sir. 9 00:01:57,647 --> 00:02:01,964 Here. The ratio ab-ac is constant for that angle. 10 00:02:02,448 --> 00:02:05,728 - That's perfectly correct, sir. - Thank you. 11 00:02:05,809 --> 00:02:10,124 But surely the ratios ob-ao, ab-ob tangent and ob-ab cotangent are also constant, sir. 12 00:02:11,888 --> 00:02:15,008 Silence, get on with your work. 13 00:02:16,568 --> 00:02:19,008 Since you seem to find the work that I set you so dull, 14 00:02:19,089 --> 00:02:20,608 perhaps you will be kind enough to show me 15 00:02:20,689 --> 00:02:23,888 what it is that you have in your desk that fascinates you to such an extent. 16 00:02:23,969 --> 00:02:25,889 Certainly, sir. 17 00:02:28,849 --> 00:02:31,208 - What's this? - Amateur anatomy. 18 00:02:31,289 --> 00:02:33,449 Amateur smut. Come to the front. 19 00:02:37,049 --> 00:02:39,209 - Hold out your hand, boy. - No, sir. 20 00:02:40,329 --> 00:02:42,930 - I beg your pardon? - If I allow you to beat me, 21 00:02:43,009 --> 00:02:45,329 it'll be an admission on my part that you are superior to me. 22 00:02:45,410 --> 00:02:48,330 Since this is patently not the case, i cannot allow it. 23 00:02:48,410 --> 00:02:51,409 - You're asking for trouble, young man. - On the contrary, sir. 24 00:02:51,490 --> 00:02:54,650 - I wish only to be left in peace. - Will you hold out your hand? 25 00:02:54,730 --> 00:02:57,649 - Are you feeling all right, sir? - Perfectly well. 26 00:02:57,730 --> 00:02:59,689 Your blood pressure's risen alarmingly. 27 00:02:59,769 --> 00:03:02,570 Is there not a feeling of tightness around the heart? 28 00:03:04,371 --> 00:03:08,211 Now that you mention it, there's a certain constriction. 29 00:03:08,290 --> 00:03:11,691 Take my advice, sir, dismiss the class and return home immediately. 30 00:03:11,810 --> 00:03:15,690 Call the doctor. I pray that you will be in time. 31 00:03:15,771 --> 00:03:19,011 Yes. Yes, I will do that. 32 00:03:20,811 --> 00:03:22,731 Class dismissed. 33 00:03:35,571 --> 00:03:38,251 - How on earth did you manage it, Vic? - I'll explain the whole thing to you. 34 00:03:38,331 --> 00:03:42,647 It's the simplest thing in the world. You see, everyone has some sort of weakness. 35 00:03:42,811 --> 00:03:44,851 Find out what it is and it can be exploited. 36 00:03:44,972 --> 00:03:48,291 I simply played on the fact that buckmaster's weakness is hypochondria. 37 00:03:48,372 --> 00:03:50,331 - What's that? - He thinks he's sick. 38 00:03:50,412 --> 00:03:53,491 - Well, he certainly looked sick. - I thought you were marvellous, Victor. 39 00:03:53,572 --> 00:03:55,811 - So did I. - I was rather good, wasn't I? 40 00:03:55,892 --> 00:03:57,812 I mean, he caught you with that rude picture, didn't he? 41 00:03:57,891 --> 00:04:00,131 Not rude, Elizabeth, a picture of the human body. 42 00:04:00,211 --> 00:04:02,691 I'm interested in anatomy. - Oh, come off it, Victor. 43 00:04:02,773 --> 00:04:07,088 It's true. I was wondering, Maggie, would you like to help me with my studies? 44 00:04:07,212 --> 00:04:09,812 - Victor, I'd love to! - Come on, then. 45 00:04:12,253 --> 00:04:15,612 You see, Maggie, anatomy is the study of the human body. 46 00:04:15,773 --> 00:04:17,612 I'd like to have helped him. 47 00:04:17,733 --> 00:04:20,812 I don't think he'd have appreciated the offer, Stephan. 48 00:04:21,013 --> 00:04:23,932 Oh, well, come on, you two. Let's go fishing. 49 00:04:24,133 --> 00:04:26,853 We owe it to ourselves to know as much about each other as possible. 50 00:04:26,934 --> 00:04:28,893 Shall I take my clothes off now, Victor? 51 00:04:28,973 --> 00:04:30,894 Later, Maggie, later. 52 00:04:44,654 --> 00:04:48,173 - Will that be all, sir? - Thank you, alys, that will be all. 53 00:04:49,334 --> 00:04:51,253 For the time being. 54 00:04:57,694 --> 00:05:00,934 Please, master Victor. 55 00:05:01,014 --> 00:05:03,334 Like father, like son, alys. 56 00:05:04,455 --> 00:05:06,734 You've a long way to go before you're like your father. 57 00:05:06,815 --> 00:05:10,574 Not too long, my girl. Not too long. 58 00:05:13,415 --> 00:05:16,094 - I need some money, father. - You can't have any. 59 00:05:16,175 --> 00:05:18,934 You're two years ahead on your allowance already. 60 00:05:20,296 --> 00:05:23,495 - What do you need it for? - I need some more scientific equipment. 61 00:05:23,575 --> 00:05:25,535 You what? 62 00:05:26,455 --> 00:05:28,735 Listen, son. 63 00:05:28,896 --> 00:05:31,215 If you came and told me you needed money 64 00:05:31,295 --> 00:05:34,654 because you'd got one of the village girls into trouble, I'd give it to you. 65 00:05:35,535 --> 00:05:39,414 That would be normal. But it's not natural for a boy of your age 66 00:05:39,496 --> 00:05:43,576 to be so interested in all this scientific twaddle. 67 00:05:43,656 --> 00:05:47,655 It's just as natural as a man of your age being interested in a 16-year-old housemaid. 68 00:05:47,735 --> 00:05:50,175 How dare you insinuate such a thing! 69 00:05:50,256 --> 00:05:54,096 - Oh, come off it, father. - You get supercilious with me, boy, 70 00:05:54,176 --> 00:05:56,336 and I'll take a whip to you. 71 00:05:56,416 --> 00:05:58,456 That's your answer to everything, isn't it? 72 00:05:58,536 --> 00:06:01,417 - If you can't bed 'em, beat 'em. - Why you little... 73 00:06:11,857 --> 00:06:14,137 How about letting me go to university, then? 74 00:06:14,216 --> 00:06:17,936 I've told you, your place is here, at the castle. 75 00:06:18,017 --> 00:06:22,136 You'll see me in my grave before I let you gallivant off to Vienna for the next few years. 76 00:07:14,058 --> 00:07:17,739 For as much as it hath pleased almighty god of his great mercy, 77 00:07:17,819 --> 00:07:21,978 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 78 00:07:22,060 --> 00:07:25,339 we therefore commit his body to the ground. 79 00:07:25,419 --> 00:07:28,539 Earth to earth, ashes to ashes... 80 00:07:28,619 --> 00:07:29,858 Doesn't he look handsome? 81 00:07:29,939 --> 00:07:32,259 You mustn't say things like that at a time like this. 82 00:07:32,340 --> 00:07:33,339 Well, he does! 83 00:07:33,980 --> 00:07:37,339 Poor Victor. He looks so sad. 84 00:07:37,419 --> 00:07:40,020 I wonder if he'll come back to school now he's the baron. 85 00:07:40,099 --> 00:07:44,415 No. I heard my father tell my mother that he's going to university to Vienna. 86 00:07:45,299 --> 00:07:48,339 - He's leaving straight after the funeral. - Oh, no! 87 00:07:48,420 --> 00:07:50,340 How long will he be away? 88 00:07:50,420 --> 00:07:53,059 - Five years, at least. - Oh, no! 89 00:07:53,140 --> 00:07:55,700 Thou most worthyjudge eternal. 90 00:07:55,780 --> 00:07:58,220 ...to ensure that the temperature remains constant 91 00:07:58,299 --> 00:08:02,100 during the time necessary for complete absorption. 92 00:08:02,180 --> 00:08:04,500 And so you see, ladies and gentlemen, that if the experiment 93 00:08:04,581 --> 00:08:08,860 is carried out under these conditions, we are left with only one possible result. 94 00:08:09,901 --> 00:08:12,741 Frankenstein! Are you paying attention? 95 00:08:13,901 --> 00:08:15,340 No, sir. 96 00:08:15,901 --> 00:08:17,901 No doubt you feel your time is wasted in this class. 97 00:08:18,421 --> 00:08:20,421 I sincerely hope not, sir. 98 00:08:20,741 --> 00:08:22,460 Hmm. 99 00:08:22,542 --> 00:08:24,381 Very well, class dismissed. 100 00:08:36,661 --> 00:08:38,982 What are you doing this evening, Victor? 101 00:08:42,742 --> 00:08:45,741 Hey, steady on. She's the Dean's daughter. 102 00:08:45,821 --> 00:08:47,822 I'd hardly be interested if she were the Dean's son. 103 00:08:47,902 --> 00:08:49,781 But you know what he's like. 104 00:08:49,863 --> 00:08:52,022 If he catches you with her, you'll be expelled. 105 00:08:53,383 --> 00:08:56,902 You are a worrier, Wilhelm. First, he isn't going to catch me with her. 106 00:08:56,983 --> 00:08:59,502 And second, even if he did, he wouldn't expel me. 107 00:08:59,982 --> 00:09:03,742 Pregnant, sir. My daughter is pregnant. 108 00:09:05,063 --> 00:09:06,103 Congratulations. 109 00:09:07,422 --> 00:09:10,581 Congratulations? Ls that all you can find to say? 110 00:09:10,663 --> 00:09:11,862 At the moment, sir. 111 00:09:12,983 --> 00:09:16,262 What I would like to know is what you intend to do about it. 112 00:09:16,343 --> 00:09:18,102 I do have all my medical degrees. 113 00:09:18,183 --> 00:09:21,943 Couldn't I give her a quick operation? Or better still, couldn't you? 114 00:09:24,343 --> 00:09:26,503 We will forget you made that remark, young man. 115 00:09:27,863 --> 00:09:31,222 Now, I am quite broad-minded. I understand how it is for young people, 116 00:09:31,303 --> 00:09:33,942 I don't approve, of course, but I understand. 117 00:09:34,944 --> 00:09:36,984 I've been looking through your records. 118 00:09:37,063 --> 00:09:39,903 You have a brilliant mind, my boy, you'll go a long way. 119 00:09:39,983 --> 00:09:43,224 You have a title and a considerable fortune, i believe. 120 00:09:43,464 --> 00:09:47,780 - Considerable. - Then all is not as black as it first seemed. 121 00:09:48,104 --> 00:09:49,903 The term ends in three weeks. 122 00:09:49,984 --> 00:09:52,584 The wedding can take place as soon as the holidays start. 123 00:09:52,664 --> 00:09:54,104 How does that sound? 124 00:09:54,184 --> 00:09:56,224 Pompous old windbag. 125 00:09:57,544 --> 00:10:00,023 He can't wait to have a baron as a son-in-law. 126 00:10:00,104 --> 00:10:02,144 He doesn't give a damn about his daughter's chastity. 127 00:10:02,225 --> 00:10:04,464 That makes two of you. 128 00:10:04,585 --> 00:10:07,185 Well, what are you going to do? 129 00:10:07,625 --> 00:10:09,225 Start my holidays early, I suppose. 130 00:10:09,305 --> 00:10:11,584 In other words, run away from your responsibilities. 131 00:10:11,665 --> 00:10:13,944 Certainly. Take my advice, wil, 132 00:10:14,025 --> 00:10:17,344 when responsibilities weigh too heavy, that's the best thing you can do with 'em. 133 00:10:18,625 --> 00:10:20,584 - Is your invitation still open? - Of course it is. 134 00:10:20,705 --> 00:10:23,665 We'll have a marvellous time. The whole of the summer with nothing to do 135 00:10:23,745 --> 00:10:25,464 but mess around in my laboratory. 136 00:10:25,546 --> 00:10:27,785 I've ordered tons of new equipment to be sent to the castle. 137 00:10:28,225 --> 00:10:30,305 I've always wanted to spend summer in a laboratory. 138 00:10:30,506 --> 00:10:33,345 No, seriously. You know those experiments I've been working on? 139 00:10:33,626 --> 00:10:37,145 - Yes. - Well, I've got some really incredible ideas. 140 00:10:37,626 --> 00:10:39,786 Look, I want to show you something. 141 00:10:46,147 --> 00:10:47,945 Hell, Victor. 142 00:10:48,146 --> 00:10:49,865 Where did you get that? 143 00:10:49,946 --> 00:10:51,866 I stole it from the anatomy class. 144 00:10:57,947 --> 00:10:59,267 Watch. 145 00:11:01,907 --> 00:11:03,107 Ready? 146 00:11:11,587 --> 00:11:14,267 I think I'll send it to the Dean as a going-away present. 147 00:11:44,508 --> 00:11:46,947 - Stop, or you're dead! - Whoa, whoa! 148 00:11:47,308 --> 00:11:49,508 What's happened? Why have we stopped? 149 00:11:50,107 --> 00:11:52,908 Outside, both of you. 150 00:11:52,988 --> 00:11:55,747 - This is preposterous. - If you're not outside in five seconds, 151 00:11:55,829 --> 00:11:57,068 I'll shoot you. 152 00:11:57,148 --> 00:11:59,788 We'd better do as he says, my dear. 153 00:12:15,469 --> 00:12:17,988 - Highwaymen. - Probably. 154 00:12:18,069 --> 00:12:20,428 We've always had that trouble around here. 155 00:12:20,709 --> 00:12:23,628 - Well, aren't you going to help? - Good heavens, no. 156 00:12:24,709 --> 00:12:26,349 It's none of our business. 157 00:12:27,030 --> 00:12:29,389 Besides, a man could get hurt down there. 158 00:12:29,469 --> 00:12:32,509 Well, you might be content to let them get away with it, but I'm not. 159 00:12:32,590 --> 00:12:33,910 Come on. 160 00:12:38,870 --> 00:12:41,750 I hope you've got more to offer than this, old fool. 161 00:12:44,190 --> 00:12:48,069 - Let's get him. - Please drop your guns, gentlemen. 162 00:12:50,910 --> 00:12:53,910 And now I suggest you make yourselves scarce. 163 00:12:53,990 --> 00:12:56,030 And to make sure you do... 164 00:13:02,991 --> 00:13:04,790 Well, you didn't have to shoot him. 165 00:13:04,870 --> 00:13:07,390 Actions speak louder than words, Wilhelm. 166 00:13:09,351 --> 00:13:11,671 Delighted to have been of service, Fraulein... 167 00:13:11,751 --> 00:13:14,191 Victor, don't you recognise me? 168 00:13:14,271 --> 00:13:15,871 I'm sorry, I... 169 00:13:16,911 --> 00:13:19,390 Wait a moment. Elizabeth? 170 00:13:20,832 --> 00:13:22,752 My dear Elizabeth, how you've grown. 171 00:13:22,831 --> 00:13:25,431 People do in six years. 172 00:13:25,551 --> 00:13:28,710 Father, this is Victor Frankenstein, you may have heard me speak of him. 173 00:13:28,792 --> 00:13:31,831 Oh, we owe you an enormous debt of gratitude, young man. 174 00:13:31,912 --> 00:13:35,752 - You and your friend. - Oh, may I introduce Wilhelm kassner? 175 00:13:35,832 --> 00:13:38,030 Professor heiss and his daughter, Elizabeth. 176 00:13:38,112 --> 00:13:40,992 A pleasure, herr professor, Fraulein. 177 00:13:43,552 --> 00:13:46,112 Now, you must allow us to speed you on yourjourney. 178 00:13:46,913 --> 00:13:49,392 Are you going to stay now that you're home, Victor? 179 00:13:49,472 --> 00:13:50,912 Yes, I am. 180 00:13:50,992 --> 00:13:55,032 Perhaps you and herr kassner could come to dinner one evening. Soon. 181 00:13:55,153 --> 00:13:57,593 Indeed, I insist! 182 00:13:57,672 --> 00:14:00,552 - Of course we shall come. - Thank you, young man. 183 00:14:06,713 --> 00:14:08,633 - Drive on. - Go on, get on. 184 00:14:15,714 --> 00:14:18,233 Another of your conquests? 185 00:14:18,313 --> 00:14:20,673 Believe it or not, Wilhelm, no. 186 00:14:22,034 --> 00:14:23,953 I'm delighted to hear it. 187 00:14:25,473 --> 00:14:28,793 Come on, let's be on our way. You fetch the horses. 188 00:14:28,874 --> 00:14:30,794 There's something I must do here. 189 00:14:44,074 --> 00:14:46,314 I said a man could get hurt down here. 190 00:14:52,274 --> 00:14:54,194 Welcome home, herr baron. 191 00:14:54,915 --> 00:14:57,714 Thank you, alys. You're looking remarkably well. 192 00:14:57,834 --> 00:14:59,793 Thank you, sir. 193 00:14:59,875 --> 00:15:02,234 And you've put on weight in a couple of places. 194 00:15:02,314 --> 00:15:05,234 - Not too much, I hope, sir. - Not at all. 195 00:15:05,315 --> 00:15:06,634 Oh, this is herr kassner. 196 00:15:06,715 --> 00:15:09,835 Herr kassner will be staying with us as a houseguest for a while. 197 00:15:09,995 --> 00:15:12,635 - Did you dismiss the servants? - Oh, they went yesterday, sir. 198 00:15:12,715 --> 00:15:15,835 - Has my equipment arrived? - It's been arriving all week, sir. 199 00:15:15,916 --> 00:15:18,475 I've had it put in your old rooms. 200 00:15:18,554 --> 00:15:20,955 And I've taken the Liberty of moving your personal things 201 00:15:21,035 --> 00:15:22,635 to your father's old bedroom. 202 00:15:23,355 --> 00:15:26,595 Good. I trust nothing has been changed. 203 00:15:26,675 --> 00:15:30,355 The same furnishings, bed warmer, things like that. 204 00:15:30,435 --> 00:15:32,476 Exactly as your father always liked it, sir. 205 00:15:33,076 --> 00:15:37,115 Admirable. We'll have dinner in one hour. Come, Wilhelm. 206 00:15:43,116 --> 00:15:44,795 Who was that? 207 00:15:44,876 --> 00:15:47,115 Awe. She's my housekeeper. 208 00:15:47,197 --> 00:15:48,356 You're joking. 209 00:15:48,437 --> 00:15:52,752 Not at all. She gave satisfaction to my father, she can do the same for me. 210 00:15:53,197 --> 00:15:54,756 I hope she can cook. 211 00:15:59,037 --> 00:16:01,156 Many more meals like that and we can forget work. 212 00:16:01,236 --> 00:16:03,796 - We'll both be dead. - It wasn't as bad as all that. 213 00:16:04,037 --> 00:16:06,877 - It was revolting, I've never tasted anything... - Shh! 214 00:16:07,717 --> 00:16:10,636 - Hope you enjoyed your meal, gentlemen. - Very nice, thank you. 215 00:16:10,717 --> 00:16:13,637 Are you sure you'll be able to handle everything on your own, alys? 216 00:16:13,717 --> 00:16:15,036 Oh, I think so, sir. 217 00:16:15,117 --> 00:16:17,837 I can always have help sent up from the village for the heavy work. 218 00:16:17,918 --> 00:16:19,637 Good idea. You're my housekeeper, 219 00:16:19,717 --> 00:16:22,196 I don't want you slaving away in the kitchen all the time. 220 00:16:22,278 --> 00:16:24,397 Tomorrow, you will engage a cook. 221 00:16:25,318 --> 00:16:27,117 Oh, you didn't enjoy the meal. 222 00:16:27,198 --> 00:16:30,677 No, I assure you, we did. But get a cook, just the same. 223 00:16:30,758 --> 00:16:32,117 But no living-in help. 224 00:16:33,518 --> 00:16:35,997 - If you say so, sir. - Good. 225 00:16:36,077 --> 00:16:38,637 - That's settled then. Come on, Wilhelm. - Where? 226 00:16:38,879 --> 00:16:41,438 Upstairs. We've got to unpack the equipment. 227 00:16:41,517 --> 00:16:44,557 - What time will you be retiring, sir? - Uh, two hours. 228 00:16:45,078 --> 00:16:47,278 Very well, sir, I'll prepare your bed. 229 00:16:47,798 --> 00:16:49,719 Like father, like son, alys. 230 00:16:51,118 --> 00:16:52,237 Of course, sir. 231 00:16:57,119 --> 00:17:00,438 You know, I have the strangest feeling that I'm missing something. 232 00:17:02,439 --> 00:17:05,198 You probably are, Wilhelm. But don't worry about it, old friend. 233 00:17:05,278 --> 00:17:08,279 I'll have you working so hard that you won't even know what it is you're missing. 234 00:17:08,359 --> 00:17:10,279 Thanks a lot. 235 00:17:16,358 --> 00:17:18,959 - I think I'll go to bed. - Rubbish. 236 00:17:19,039 --> 00:17:22,719 - We've got to unpack this lot first. - But it'll take a week. 237 00:17:22,799 --> 00:17:24,719 The sooner we start, the better. 238 00:17:25,760 --> 00:17:26,840 Here. 239 00:17:28,599 --> 00:17:30,360 You start over there. 240 00:17:37,120 --> 00:17:39,000 Victor. 241 00:17:39,080 --> 00:17:42,399 - Mmm? - Victor, I'm going to bed. 242 00:17:43,000 --> 00:17:45,560 - Mmm. - Victor, it's 3:00. 243 00:17:47,080 --> 00:17:51,280 - What? - It's 3:00 in the morning and I'm tired. 244 00:17:52,121 --> 00:17:53,600 3:00 already. 245 00:17:55,320 --> 00:17:58,880 3:00? Well, good heavens, why didn't you tell me how late it was? 246 00:17:59,280 --> 00:18:01,280 I did. Five times. 247 00:18:02,961 --> 00:18:05,201 Come on. We'll finish in the morning. 248 00:18:14,202 --> 00:18:17,841 - Until tomorrow, then. Sleep well. - You, too. Goodnight. 249 00:18:34,882 --> 00:18:38,002 - What time is it? - It's bed time. 250 00:18:51,443 --> 00:18:53,522 - What on earth is this? - What? 251 00:18:55,802 --> 00:18:57,723 - It's a blood purifier. - A what? 252 00:18:57,803 --> 00:19:01,763 A sort of artificial kidney. I saw it advertised in last month's medical journal. 253 00:19:02,642 --> 00:19:04,562 What on earth do you want with a blood purifier? 254 00:19:04,963 --> 00:19:06,963 You never know when we'll find it useful in our work. 255 00:19:07,603 --> 00:19:10,602 Victor, what exactly is our work? 256 00:19:11,723 --> 00:19:15,442 - Research. - I know that, but research into what? 257 00:19:16,324 --> 00:19:18,683 Life, Wilhelm. Life. 258 00:19:19,323 --> 00:19:21,884 Now let's get on with it. 259 00:19:26,324 --> 00:19:29,123 - Yes, alys, what is it? - You have visitors. 260 00:19:29,204 --> 00:19:32,043 - Well, tell them I'm busy. - Well, they say they're friends of yours. 261 00:19:32,125 --> 00:19:35,924 - The gentleman asked me to bring this card. - Well, what does it say? 262 00:19:36,085 --> 00:19:38,084 "Lieutenant Henry Becker." 263 00:19:39,004 --> 00:19:42,004 Lieutenant? I don't know any lieutenants. 264 00:19:42,724 --> 00:19:47,003 Wait a minute. Of course, Henry Becker! We went to school together. 265 00:19:47,364 --> 00:19:51,403 - Henry! How are you? - Welcome home, Victor. 266 00:19:52,285 --> 00:19:54,084 Elizabeth told us you were back. 267 00:19:55,404 --> 00:19:58,124 - And Maggie. - Hello, Victor. 268 00:19:58,245 --> 00:20:00,764 You've grown up just as beautiful as I knew you would. 269 00:20:00,844 --> 00:20:04,084 Wilhelm, I'd like you to meet two very dear friends of mine. 270 00:20:04,165 --> 00:20:06,844 Margaret keil and Henry Becker. 271 00:20:06,965 --> 00:20:09,324 - Wilhelm kassner. - It's a pleasure. 272 00:20:09,406 --> 00:20:12,126 - How do you do? - Henry and I are engaged, Victor. 273 00:20:12,205 --> 00:20:15,964 My congratulations. What's the uniform, Henry? 274 00:20:16,045 --> 00:20:18,724 - Are you in the army? - Police. 275 00:20:18,806 --> 00:20:20,204 So mind you behave yourself, Victor. 276 00:20:20,926 --> 00:20:22,925 I always did. 277 00:20:23,006 --> 00:20:25,845 And now, let me offer you a drink. Alys! 278 00:20:27,646 --> 00:20:29,566 Champagne for my guests. 279 00:20:30,565 --> 00:20:34,405 - This is a semi-official visit, Victor. - Yes? 280 00:20:34,805 --> 00:20:38,725 Elizabeth told me how you saved her and the professor from those highwaymen. 281 00:20:38,806 --> 00:20:41,085 - It was nothing. - It was very brave. 282 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Nonsense, my dear, anyone would have done the same thing. 283 00:20:44,247 --> 00:20:46,567 You shot the leader of the group, I understand. 284 00:20:48,927 --> 00:20:51,807 - Was that all you did? - What else? 285 00:20:52,286 --> 00:20:53,766 Well, it's very strange. 286 00:20:53,847 --> 00:20:56,327 When I arrived on the scene, the body had been mutilated. 287 00:20:56,407 --> 00:20:57,526 Mutilated? 288 00:20:58,686 --> 00:21:00,006 His head had been cut off. 289 00:21:00,087 --> 00:21:02,166 How frightful! 290 00:21:02,246 --> 00:21:05,927 I don't see why. He obviously had no further use for it. 291 00:21:06,647 --> 00:21:08,166 I suppose you know nothing about it. 292 00:21:09,048 --> 00:21:12,207 Good heavens, no. I imagine his companions probably returned 293 00:21:12,287 --> 00:21:14,887 and removed the head to prevent identification. 294 00:21:15,127 --> 00:21:17,606 Possibly. I hope you don't mind my asking. 295 00:21:18,727 --> 00:21:22,207 Of course not. We all have ourjobs to do, don't we? 296 00:21:23,008 --> 00:21:25,927 Ah. Now, we will drink a toast. 297 00:21:27,008 --> 00:21:29,288 To the reunion of old friends. 298 00:21:30,647 --> 00:21:32,567 Why, Victor, why? 299 00:21:35,529 --> 00:21:38,848 - Ugly brute, wasn't he? - You didn't answer my question. 300 00:21:39,929 --> 00:21:42,408 Admittedly, he doesn't look at his best now. 301 00:21:42,488 --> 00:21:44,808 Even so, he was a pretty revolting specimen. 302 00:21:45,769 --> 00:21:48,928 - Victor. - W hat? 303 00:21:49,008 --> 00:21:50,929 Why did you do it? 304 00:21:52,249 --> 00:21:54,169 Do what? Oh. 305 00:21:55,488 --> 00:21:57,768 Well, you remember the trouble we used to have at the university 306 00:21:57,849 --> 00:22:00,248 - During the anatomy classes? - What trouble? 307 00:22:00,329 --> 00:22:02,688 There were never enough bodies to go around. 308 00:22:02,769 --> 00:22:05,288 That was at the university. What do you want with that here? 309 00:22:05,369 --> 00:22:08,808 Just because we're on vacation, it doesn't mean that we've stopped working. 310 00:22:10,649 --> 00:22:13,890 A head like this would have been shared among 200 students. 311 00:22:15,369 --> 00:22:17,249 Now we've got it all to ourselves. 312 00:22:17,329 --> 00:22:20,369 You mean you're going to continue your work on anatomy, is that it? 313 00:22:20,449 --> 00:22:23,489 Of course. What else? 314 00:22:25,209 --> 00:22:26,489 I don't know. 315 00:22:28,730 --> 00:22:30,650 Let's leave our friend until later. 316 00:22:31,810 --> 00:22:34,049 We have a lot more unpacking to do. 317 00:22:36,570 --> 00:22:39,370 That was marvellous, alys. How did you manage it? 318 00:22:39,450 --> 00:22:41,770 I did as you said, sir, and engaged a cook from the village. 319 00:22:41,850 --> 00:22:43,130 My compliments to her. 320 00:22:43,210 --> 00:22:46,770 - Oh, it's a man, sir. - Oh, one of your impecunious relations? 321 00:22:47,770 --> 00:22:49,170 I don't have any relations, sir. 322 00:22:50,330 --> 00:22:53,530 Poor alys. All alone in the world. 323 00:22:54,570 --> 00:22:57,930 - Not completely alone, sir. - Quite. 324 00:22:58,491 --> 00:23:00,690 Send him in, anyway, I'd like to congratulate him. 325 00:23:00,771 --> 00:23:03,530 I was hoping you would say that, sir. He says he knows you. 326 00:23:05,611 --> 00:23:06,971 Stephan! 327 00:23:09,611 --> 00:23:13,050 Stephan. Good lord, it is Stephan! 328 00:23:14,251 --> 00:23:18,567 - How are you, Victor? Herr baron. - It's still Victor. 329 00:23:18,772 --> 00:23:23,088 It's good to see you again, old friend. But cooking? And doing it all so well? 330 00:23:23,532 --> 00:23:27,131 - At last, I found something I could do well. - Well, I'm delighted. 331 00:23:27,252 --> 00:23:29,331 Wilhelm, this is another old friend of mine. 332 00:23:29,531 --> 00:23:32,771 We had an arrangement at school. He would keep the bullies off my back 333 00:23:32,851 --> 00:23:35,611 and in exchange, I would do his schoolwork for him. 334 00:23:35,692 --> 00:23:39,252 - It was a good arrangement, eh, Stephan? - Without it, I'd still be at school. 335 00:23:39,852 --> 00:23:43,451 Have you everything you need? Did alys arrange to pay you sufficiently? 336 00:23:43,572 --> 00:23:47,092 - I am content. - That's good. Very good. 337 00:23:47,172 --> 00:23:48,572 Perhaps later, when we settle in, 338 00:23:48,652 --> 00:23:50,292 there'll be other work for you to do around the place. 339 00:23:50,373 --> 00:23:52,652 - How will that be? - I'd like that very much. 340 00:23:53,012 --> 00:23:56,412 That's settled then. It's good to have you with me, Stephan. 341 00:23:59,853 --> 00:24:02,132 - You're a strange one, Victor. - How so? 342 00:24:02,294 --> 00:24:05,854 Well, one moment you can be kind and charming. 343 00:24:05,933 --> 00:24:08,613 The next, you can be as cold as the grave. 344 00:24:09,453 --> 00:24:11,773 I sometimes wonder which is the real Victor Frankenstein. 345 00:24:12,653 --> 00:24:14,933 Let me know when you find out. 346 00:24:18,413 --> 00:24:19,932 Back to work, then. 347 00:24:38,294 --> 00:24:40,215 - Goodnight, Wilhelm. - Goodnight, Victor. 348 00:26:02,057 --> 00:26:03,456 A success, wouldn't you say? 349 00:26:03,537 --> 00:26:06,138 Well, what's the next stage? 350 00:26:07,658 --> 00:26:11,738 A live experiment. But it'll have to wait until tomorrow. 351 00:26:11,817 --> 00:26:15,617 We're dining with Elizabeth and that pompous old fool of a father of hers tonight. 352 00:26:15,698 --> 00:26:18,337 But keep your eyes open. We'll need a recently dead animal 353 00:26:18,418 --> 00:26:20,377 for the first thing tomorrow morning. 354 00:26:27,218 --> 00:26:30,778 You probably think it eccentric of me to keep a tortoise for a pet. 355 00:26:30,857 --> 00:26:32,377 Most people do. 356 00:26:32,458 --> 00:26:34,817 But he's clean. He makes no noise. 357 00:26:34,899 --> 00:26:37,858 He doesn't bite, and he hibernates for most of the winter. 358 00:26:37,938 --> 00:26:39,898 What could be better? 359 00:26:39,978 --> 00:26:43,778 Yes, we're great friends, aren't we, Gustav? 360 00:26:44,978 --> 00:26:46,778 But enough of me. 361 00:26:47,699 --> 00:26:51,259 Tell me, gentlemen, what is this work you're doing up at the castle 362 00:26:51,339 --> 00:26:53,418 that seems to occupy all your time? 363 00:26:53,499 --> 00:26:55,539 Just some minor experiments, professor. 364 00:26:55,619 --> 00:26:57,819 Don't you get enough of that at the university? 365 00:26:57,899 --> 00:26:59,779 We've finished with the university. 366 00:26:59,859 --> 00:27:01,098 We have? 367 00:27:02,059 --> 00:27:04,858 I feel we can progress further working on our own. 368 00:27:05,459 --> 00:27:06,819 Don't you agree, Wilhelm? 369 00:27:07,379 --> 00:27:09,059 To a certain extent. 370 00:27:09,658 --> 00:27:13,538 But unlike Victor, I am returning to the university after the holidays. 371 00:27:13,619 --> 00:27:15,780 I've been meaning to talk to you about that. 372 00:27:16,739 --> 00:27:19,340 - There's nothing to talk about. - I disagree. 373 00:27:22,020 --> 00:27:24,379 But here is neither the time, nor the place. 374 00:27:25,180 --> 00:27:27,979 Tell me, Elizabeth, how is it that someone as beautiful as yourself 375 00:27:28,060 --> 00:27:30,299 has managed to remain unmarried? 376 00:27:30,380 --> 00:27:33,299 I would have expected suitors to be beating a path to your door. 377 00:27:33,620 --> 00:27:36,260 They do, young man, you take my word for it. 378 00:27:36,340 --> 00:27:38,700 And you turn them all down? 379 00:27:39,220 --> 00:27:41,540 Even a police lieutenant. 380 00:27:42,180 --> 00:27:45,741 Henry? I thought he was engaged to Maggie. 381 00:27:46,461 --> 00:27:50,777 He is, but only after Elizabeth had turned him down 17 times. 382 00:27:52,340 --> 00:27:54,941 - Please, father. - Well, it's true, isn't it? 383 00:27:55,021 --> 00:27:57,141 I don't want to talk about it now. 384 00:27:57,222 --> 00:27:58,901 Victor, would you like some more coffee? 385 00:27:58,981 --> 00:28:00,701 No, thank you, we must be going. 386 00:28:00,782 --> 00:28:03,621 - So soon? - It wouldn't do to leave it too late. 387 00:28:03,701 --> 00:28:06,421 The roads around here are swarming with headless highwaymen. 388 00:28:06,501 --> 00:28:08,941 - Oh, don't. I can't. - No, really, we must go. 389 00:28:10,021 --> 00:28:12,100 Off you go, Gustav. 390 00:28:17,981 --> 00:28:19,901 You must both come to dinner again. 391 00:28:19,982 --> 00:28:23,021 - We'd love to. - And you must come to the castle. 392 00:28:23,102 --> 00:28:25,061 Oh, thank you, my boy. 393 00:28:26,622 --> 00:28:30,221 - Have you lost something? - My gloves. I must have left them in there. 394 00:28:30,301 --> 00:28:32,261 - Oh, I could... - No, don't bother. 395 00:28:33,703 --> 00:28:35,702 Thank you for a very pleasant evening, professor. 396 00:28:35,782 --> 00:28:37,702 Pleasure, great pleasure. 397 00:28:37,782 --> 00:28:40,502 - And you, too, Elizabeth. - It was nice seeing you again. 398 00:28:43,062 --> 00:28:45,701 - It's been a wonderful evening. - Goodnight, Victor. 399 00:28:50,783 --> 00:28:53,062 Very agreeable young men. 400 00:28:56,863 --> 00:28:59,102 Gustav! Gustav! 401 00:29:00,342 --> 00:29:02,662 - I'm going to bed now, father. - Goodnight, my dear. 402 00:29:02,743 --> 00:29:05,463 - Goodnight. - Gustav, where are you? 403 00:29:05,543 --> 00:29:08,582 - Leave him, I'm sure he'll be all right. - Hmm? 404 00:29:08,663 --> 00:29:11,063 Oh, yes, yes, you're quite right, my dear. 405 00:29:11,144 --> 00:29:13,544 He does hate it so to be left alone. 406 00:29:15,224 --> 00:29:17,144 It was a terrible thing to do, Victor. 407 00:29:17,223 --> 00:29:20,382 Don't be such an old woman, Wilhelm. The professor will never know. 408 00:29:20,464 --> 00:29:21,904 But how can he help but know? 409 00:29:22,544 --> 00:29:26,861 Look, either the tortoise lives, or he dies. If he lives, we sneak him back. 410 00:29:28,384 --> 00:29:32,263 If he dies, we buy another exactly the same. The professor will never know the difference. 411 00:29:32,744 --> 00:29:36,025 No one will. Except another tortoise. 412 00:29:37,144 --> 00:29:38,544 What about Elizabeth? 413 00:29:39,544 --> 00:29:40,865 What about Elizabeth? 414 00:29:43,064 --> 00:29:44,904 She's in love with you, you know. 415 00:29:45,705 --> 00:29:48,785 - Where on earth did you get that idea? - The way she looks at you. 416 00:29:48,904 --> 00:29:51,024 The way she hangs on to your every word. 417 00:29:51,825 --> 00:29:54,425 My dear fellow, I happen to be a particularly entertaining person. 418 00:29:54,985 --> 00:29:57,505 Modest, too. 419 00:29:57,585 --> 00:30:01,624 The fact that she hangs on to every word is a credit to her good taste. 420 00:30:01,705 --> 00:30:03,865 Hardly evidence of eternal devotion. 421 00:30:05,345 --> 00:30:07,385 No, Victor, I'm afraid it's more than that. 422 00:30:09,026 --> 00:30:12,625 - Afraid? - Well, I didn't mean... 423 00:30:12,705 --> 00:30:16,425 You're in love with her, yourself. Admit it. 424 00:30:16,506 --> 00:30:18,426 But I hardly know the girl. 425 00:30:19,187 --> 00:30:22,466 I wish you the very best of luck. Now... 426 00:30:24,466 --> 00:30:26,185 Gustav... 427 00:30:27,466 --> 00:30:29,705 Where the hell do you inject a tortoise? 428 00:30:29,786 --> 00:30:31,305 Inject him with what? 429 00:30:31,546 --> 00:30:33,426 A nice painless death. 430 00:30:35,626 --> 00:30:38,706 - And afterwards? - Afterwards... 431 00:30:40,027 --> 00:30:41,586 Who knows? 432 00:30:43,506 --> 00:30:45,506 Ls he dead? 433 00:30:47,227 --> 00:30:49,426 As dead as he'll ever be, poor little thing. 434 00:30:49,786 --> 00:30:53,066 Poor little nothing. Gustav will go down in history. 435 00:30:53,147 --> 00:30:55,747 Oh, that must be a great comfort to him. 436 00:30:56,226 --> 00:30:58,985 Same as it'll be to the professor when he finds out. 437 00:30:59,067 --> 00:31:01,948 Stop griping and get those electrodes fastened. 438 00:31:02,067 --> 00:31:04,067 Well, how can I? 439 00:31:04,147 --> 00:31:05,947 He died with his head inside the shell. 440 00:31:06,027 --> 00:31:07,867 Well, stuff one in the front end and one in the back. 441 00:31:07,947 --> 00:31:09,387 They're bound to make contact somewhere. 442 00:31:14,508 --> 00:31:16,627 - Ready? - Hang on a minute. 443 00:31:20,748 --> 00:31:22,267 Right. Ready. 444 00:31:39,748 --> 00:31:40,828 Anything happening? 445 00:31:42,348 --> 00:31:44,108 He's hot. 446 00:31:45,749 --> 00:31:47,668 Any more current and he'll fry. 447 00:32:05,068 --> 00:32:06,709 Let's have a drink. 448 00:32:11,709 --> 00:32:13,109 What now? 449 00:32:13,749 --> 00:32:16,029 Start again, I suppose. 450 00:32:16,509 --> 00:32:18,469 Poor old Gustav. 451 00:32:18,549 --> 00:32:20,749 - Never did anyone any harm... - Ouch! 452 00:32:21,030 --> 00:32:22,989 Well, I told you he was hot. 453 00:32:23,110 --> 00:32:26,709 He isn't hot, Wilhelm. He bit me. 454 00:32:26,790 --> 00:32:28,710 Oh, come off it, Victor! 455 00:32:28,790 --> 00:32:31,150 He did, I tell you. Hey! 456 00:32:32,431 --> 00:32:33,549 Gustav... 457 00:32:36,310 --> 00:32:37,710 Drink up, Gustav. 458 00:32:38,950 --> 00:32:40,950 This is a celebration. 459 00:32:41,710 --> 00:32:44,110 I want to make another toast. 460 00:32:44,190 --> 00:32:46,110 Then you just go ahead. 461 00:32:47,350 --> 00:32:51,031 To the successful culmination of our work. 462 00:32:52,110 --> 00:32:53,390 Can't drink to that. 463 00:32:54,271 --> 00:32:56,391 Why not? It's a good toast. 464 00:32:56,471 --> 00:32:59,312 Because we haven't culminated. We've just started. 465 00:33:01,511 --> 00:33:05,110 Don't tell me we're going to murder poor old Gustav all over again. 466 00:33:06,192 --> 00:33:07,431 No. 467 00:33:07,511 --> 00:33:10,151 On to bigger and better things. 468 00:33:10,592 --> 00:33:12,872 - A dog? - No. 469 00:33:13,831 --> 00:33:16,511 - A horse? - No. 470 00:33:17,192 --> 00:33:20,753 - Well, what then? - A people, er, person. 471 00:33:21,232 --> 00:33:24,232 - Oh, steady on, Victor. - We're going to make a person. 472 00:33:24,872 --> 00:33:26,392 Stop joking. 473 00:33:26,472 --> 00:33:27,952 Who's joking? 474 00:33:29,032 --> 00:33:32,512 We'll need a bigger generator of course. Much more power. 475 00:33:32,592 --> 00:33:34,513 Stop it. You don't know what you're saying. 476 00:33:34,593 --> 00:33:38,232 Of course, I do. I always know what I am saying. 477 00:33:39,712 --> 00:33:44,028 One of the first things we're going to need is the raw material. 478 00:33:44,712 --> 00:33:46,672 I understand, sir. 479 00:33:47,553 --> 00:33:50,353 You're only interested in undamaged goods. 480 00:33:50,433 --> 00:33:52,313 But you've got to realise 481 00:33:52,393 --> 00:33:54,553 they're all damaged in a little way. 482 00:33:54,953 --> 00:33:57,752 Or they wouldn't be dead, now would they? 483 00:33:57,833 --> 00:33:58,992 I understand that. 484 00:33:59,994 --> 00:34:03,353 Would you be more interested in male or female? 485 00:34:03,673 --> 00:34:06,873 - Male, of course. - Oh, no offence, mind. 486 00:34:06,954 --> 00:34:10,113 You get to meet some real strange people in my line of business. 487 00:34:10,194 --> 00:34:12,114 Had this gentleman once who wanted me... 488 00:34:12,194 --> 00:34:14,313 Spare me the autobiographical details. 489 00:34:14,394 --> 00:34:15,913 Just tell me what you have available. 490 00:34:17,193 --> 00:34:20,273 Oh, a poor selection, very poor. 491 00:34:20,353 --> 00:34:21,753 Times are hard. 492 00:34:22,274 --> 00:34:25,194 People just don't die off so quick. 493 00:34:25,714 --> 00:34:27,674 Yes. It's the welfare state. 494 00:34:27,754 --> 00:34:29,394 That's what it is. 495 00:34:33,995 --> 00:34:36,154 You'll do your best though? 496 00:34:36,354 --> 00:34:38,913 Indeed I will, sir. Indeed I will. 497 00:34:39,435 --> 00:34:41,755 But fresh, mind you. Nothing more than three days old. 498 00:34:41,834 --> 00:34:43,755 Oh, don't worry yourself. 499 00:34:44,156 --> 00:34:47,194 Anything I bring you will be so fresh 500 00:34:47,275 --> 00:34:49,875 it would get past the government meat inspector. 501 00:34:51,236 --> 00:34:53,395 - Anything else? - No. 502 00:34:54,915 --> 00:34:56,634 Then I'll get on my way. 503 00:34:57,635 --> 00:35:00,394 The church bell was tolling this afternoon. 504 00:35:00,476 --> 00:35:04,276 Yes, means they've laid somebody down six feet today. 505 00:35:04,355 --> 00:35:06,955 Like to get to them before the soil's settled. 506 00:35:07,675 --> 00:35:09,915 Digging's easier that way, you know. 507 00:35:25,595 --> 00:35:27,035 How much further have I got to go? 508 00:35:29,356 --> 00:35:31,277 Oh, not too far, lovey. 509 00:35:31,516 --> 00:35:33,436 Getting tired, are we? 510 00:35:33,516 --> 00:35:36,077 It's not that. I've got to get home to feed the baby. 511 00:35:36,357 --> 00:35:40,317 Yes. We've got a regular customer of this one, lovey. 512 00:35:40,396 --> 00:35:43,076 Keep him happy and we may be able to afford another baby. 513 00:35:43,877 --> 00:35:45,877 - Really? - I don't see why not. 514 00:35:46,237 --> 00:35:50,277 He said he'd take anything I could supply provided it was prime merchandise. 515 00:35:51,236 --> 00:35:53,557 Well, he certainly came to the right person. 516 00:35:53,717 --> 00:35:57,357 In all the time we've been together I've never known you deliver shoddy goods. 517 00:35:59,557 --> 00:36:01,117 Ah! 518 00:36:02,077 --> 00:36:05,317 There already, are we? Right. Now, my tools. 519 00:36:06,398 --> 00:36:09,157 Now, let's have a go, and see what's going on. 520 00:36:11,677 --> 00:36:14,797 There's been an avalanche over karlstadt way. 521 00:36:14,878 --> 00:36:17,317 Reports say about 15 dead. 522 00:36:18,117 --> 00:36:20,597 I think I'll pay them a visit tomorrow. 523 00:36:20,679 --> 00:36:24,078 So, don't worry if you don't see me for a few days. 524 00:36:24,158 --> 00:36:26,357 I shan't. Goodnight. 525 00:36:26,438 --> 00:36:28,358 Goodnight, your lordship. 526 00:36:35,879 --> 00:36:38,758 Good evening, Stephan, another magnificent meal. 527 00:36:38,839 --> 00:36:40,758 Thank you, Victor. 528 00:36:40,839 --> 00:36:43,679 - Can I help you carry those upstairs? - I can manage, thank you. 529 00:36:44,399 --> 00:36:46,439 - Goodnight. - Goodnight, Victor. 530 00:36:52,999 --> 00:36:55,039 First consignment has arrived. 531 00:36:55,120 --> 00:36:58,079 - First consignment of what? - Raw materials. 532 00:37:04,920 --> 00:37:06,960 Let's see what we've got. 533 00:37:09,639 --> 00:37:12,480 My god, Victor, this is terrible. 534 00:37:12,559 --> 00:37:16,875 Not too good, I Grant you. Still we can use part of this piece here. 535 00:37:19,480 --> 00:37:21,960 I'll wager this lot is more than three days old. 536 00:37:22,040 --> 00:37:24,680 - Victor, please. - W hat? 537 00:37:25,680 --> 00:37:27,161 You must stop all this. 538 00:37:28,241 --> 00:37:30,479 - Stop what? - This. 539 00:37:30,600 --> 00:37:32,520 The whole idea, it's... 540 00:37:32,601 --> 00:37:36,119 - It's sickening. - Nonsense. 541 00:37:36,201 --> 00:37:38,760 You've probably eaten something that disagrees with you. 542 00:37:38,841 --> 00:37:41,761 Here, I'll mix you a draught. 543 00:37:47,081 --> 00:37:49,481 I foresee a small problem here, Wilhelm. 544 00:37:51,001 --> 00:37:55,241 Obviously, our friend is going to bring us a great deal more stuff than we can use. 545 00:37:56,441 --> 00:37:59,800 We'll have to find a means of disposing of what we don't need. 546 00:38:00,881 --> 00:38:02,881 What do you suggest? 547 00:38:12,801 --> 00:38:15,521 Makes you sick, it really does. 548 00:38:15,681 --> 00:38:19,401 - What does dear? - Those people over at karlstadt. 549 00:38:19,481 --> 00:38:23,797 Fifteen dead in an avalanche, all laid out neatly in the town hall. 550 00:38:24,523 --> 00:38:28,282 Couldn't get near the place because all those people had come to stare. 551 00:38:28,483 --> 00:38:31,962 - How annoying. - Yes, downright morbid, I call it. 552 00:38:33,323 --> 00:38:35,923 Ah, got there, have we? 553 00:38:36,003 --> 00:38:40,282 Yes. Now, let's see what we've got this time. 554 00:38:45,722 --> 00:38:48,283 Here, Wilhelm. Give me a hand, will you? 555 00:39:00,044 --> 00:39:02,243 Read me that bit again, lovey. 556 00:39:06,084 --> 00:39:08,283 "Within 15 minutes of the collision 557 00:39:08,404 --> 00:39:11,043 "the ferry boat plunged to the bottom of the lake. 558 00:39:11,164 --> 00:39:15,283 "Small boats put out from the shore in a desperate attempt to pick up survivors. 559 00:39:15,364 --> 00:39:18,003 - "Unfortunately..." - Not that bit. 560 00:39:18,084 --> 00:39:21,044 - There, where I've marked. - Oh, sorry, dear. 561 00:39:21,884 --> 00:39:24,043 "Bodies of the dead are being washed up 562 00:39:24,125 --> 00:39:26,284 "all along the north bank of the lake. 563 00:39:26,444 --> 00:39:29,804 "More and more coming to light with each passing hour." 564 00:39:29,924 --> 00:39:31,964 I love that phrase. 565 00:39:32,045 --> 00:39:35,444 "More and more with each passing hour." 566 00:39:35,524 --> 00:39:38,204 The good lord has been kind to us, lovey. 567 00:39:49,285 --> 00:39:51,285 - There's someone at the door. - Hmm? 568 00:39:52,525 --> 00:39:54,884 Victor, there's someone banging at the front door. 569 00:39:54,966 --> 00:39:56,764 They'll go away- 570 00:39:56,846 --> 00:39:59,245 oh, good. It's probably that nasty man 571 00:39:59,325 --> 00:40:02,965 that keeps bringing you those strange bundles at all hours. 572 00:40:06,526 --> 00:40:07,645 Right. 573 00:40:18,046 --> 00:40:19,966 Ah, evening, your lordship. 574 00:40:20,046 --> 00:40:22,605 You'd better have something pretty good to get me out of bed at this hour. 575 00:40:22,686 --> 00:40:25,286 Wait until I show you what I've for you. 576 00:40:25,366 --> 00:40:27,366 I'm not sure about the quality 577 00:40:27,446 --> 00:40:30,765 but you won't have any complaints about the quantity and that's for sure. 578 00:40:30,847 --> 00:40:33,286 Have you got anybody who can give me a hand? 579 00:40:34,326 --> 00:40:36,366 - I'll help you. - Good enough. 580 00:40:36,727 --> 00:40:39,206 I'm afraid we'll have to make half a dozen trips. 581 00:40:41,288 --> 00:40:43,247 Cold outside it is. 582 00:40:43,647 --> 00:40:46,686 You wouldn't have something to keep a man warm, I suppose? 583 00:40:46,767 --> 00:40:48,847 Wrap yourself around this. 584 00:40:48,927 --> 00:40:52,007 - That should keep you warm enough. - Thank you, your lordship. 585 00:40:52,088 --> 00:40:54,087 Don't forget. Nothing more until you hear from me. 586 00:40:54,688 --> 00:40:56,247 Very good, your grace. 587 00:43:23,653 --> 00:43:25,813 Morning, Wilhelm. Sleep well? 588 00:43:31,932 --> 00:43:34,612 - Victor, I'm leaving. - What on earth for? 589 00:43:34,693 --> 00:43:38,412 You know why. I've had enough of this revolting work. 590 00:43:38,493 --> 00:43:40,533 A natural reaction, my dear fellow. 591 00:43:40,653 --> 00:43:42,533 You've been cooped up too long. 592 00:43:42,613 --> 00:43:45,492 You should go out more. Enjoy yourself. 593 00:43:45,574 --> 00:43:47,493 It's not that and you know it. 594 00:43:49,493 --> 00:43:52,333 How would it be if I lent you the fair alys for a while? 595 00:43:52,893 --> 00:43:54,052 Victor, listen to me. 596 00:43:55,334 --> 00:43:59,213 This work you're doing, it's not only nauseating, it's dangerous. 597 00:43:59,294 --> 00:44:01,214 Dangerous? 598 00:44:01,293 --> 00:44:03,933 You're tampering with forces we don't fully understand. 599 00:44:04,013 --> 00:44:07,453 Come on, Wilhelm, you're acting like a frightened child. 600 00:44:07,573 --> 00:44:09,493 At least fear is a healthy emotion. 601 00:44:09,574 --> 00:44:12,773 It prevents us from venturing too far into the unknown. 602 00:44:12,855 --> 00:44:15,933 It's the business of science to venture into the unknown. 603 00:44:16,934 --> 00:44:19,774 But there are still limits and you've reached them. 604 00:44:19,854 --> 00:44:22,334 We should have stopped a long time ago. 605 00:44:22,974 --> 00:44:25,854 - But it's still not too late. - It is for me. 606 00:44:27,054 --> 00:44:28,974 You refuse to do as I ask? 607 00:44:29,055 --> 00:44:33,214 Of course I do. Now, if you must leave, please do so, 608 00:44:33,295 --> 00:44:36,175 but spare me any more of your sanctimonious claptrap. 609 00:44:37,895 --> 00:44:39,494 Very well. 610 00:44:39,575 --> 00:44:42,255 But I must warn you, Victor, i shall expose you. 611 00:44:43,415 --> 00:44:47,256 The world will know of the terrible things you're doing in the name of science. 612 00:44:49,095 --> 00:44:51,135 The authorities will confiscate my equipment. 613 00:44:51,216 --> 00:44:52,255 No doubt. 614 00:44:53,216 --> 00:44:55,656 - They'll stop my work! - Exactly. 615 00:44:57,536 --> 00:44:59,576 Nothing I say will change your mind? 616 00:45:00,696 --> 00:45:01,855 Nothing. 617 00:45:15,576 --> 00:45:17,136 Then so be it. 618 00:45:17,697 --> 00:45:19,176 You agree to do as I ask? 619 00:45:20,016 --> 00:45:21,096 You give me no choice. 620 00:45:21,176 --> 00:45:23,896 I knew you'd see reason, Victor. 621 00:45:24,376 --> 00:45:27,376 - And I'm glad. - Well, my dear fellow, we're civilised men. 622 00:45:27,456 --> 00:45:29,777 We should be able to settle our differences amicably. 623 00:45:29,856 --> 00:45:32,896 Of course. I'm sorry I spoke so harshly. 624 00:45:32,977 --> 00:45:35,857 No. You were right to do so. I see that now. 625 00:45:36,937 --> 00:45:39,777 Well, I suggest we dismantle the apparatus. 626 00:45:39,897 --> 00:45:41,776 Nothing would give me greater pleasure. 627 00:45:42,097 --> 00:45:45,057 Then if you will start with the terminals, I'll begin over there. 628 00:45:45,137 --> 00:45:47,577 - Right. - Here. 629 00:45:48,697 --> 00:45:49,737 Thank you. 630 00:45:51,937 --> 00:45:54,617 Tomorrow we shall initiate a new series of experiments. 631 00:45:54,737 --> 00:45:57,457 Something harmless like splitting the atom perhaps. 632 00:48:26,262 --> 00:48:28,302 Oh, I'm sorry, Fraulein. 633 00:48:28,383 --> 00:48:32,303 The baron gave strict instructions that he was on no account to be disturbed. 634 00:50:09,546 --> 00:50:12,025 Alys, I'm going to have guests for dinner. 635 00:50:12,386 --> 00:50:14,986 I too was like Victor when I was his age. 636 00:50:15,066 --> 00:50:17,466 Work was the only thing that mattered to me. 637 00:50:17,547 --> 00:50:19,746 I was the despair of my parents, 638 00:50:19,826 --> 00:50:21,626 the scourge of my teachers. 639 00:50:21,706 --> 00:50:24,786 I remember on one occasion one of my instructors told me 640 00:50:24,866 --> 00:50:26,825 that I worked too fast. 641 00:50:26,907 --> 00:50:29,187 Now, he admitted that my work was accurate, 642 00:50:29,266 --> 00:50:31,707 but told me that I ought to take longer over it. 643 00:50:40,068 --> 00:50:42,468 ...asked what you thought, Victor. 644 00:50:43,748 --> 00:50:47,588 - I agree. - You didn't hear a word I said. 645 00:50:47,988 --> 00:50:49,908 I'm sorry, sir. You're quite right. 646 00:50:49,988 --> 00:50:52,667 My mind has the unfortunate habit of wandering off at times. 647 00:50:52,828 --> 00:50:55,387 Oh, it was the same when I was engaged on a project. 648 00:50:55,987 --> 00:50:58,827 Nothing mattered except the work in hand. 649 00:50:58,948 --> 00:51:01,707 What exactly is the project you're working on, Victor? 650 00:51:01,788 --> 00:51:05,028 It's complicated, my dear. Too complicated to try to explain. 651 00:51:05,628 --> 00:51:07,748 Well, maybe we could come and see it sometime? 652 00:51:07,868 --> 00:51:10,708 I'm afraid you'd find it terribly dull and ordinary. 653 00:51:11,588 --> 00:51:13,708 Oh, I'm terribly sorry, sir. 654 00:51:14,388 --> 00:51:16,948 It's all right, alys. I'll finish pouring. 655 00:51:22,228 --> 00:51:25,148 Er, not for me, thanks. It plays hell with my gout. 656 00:51:25,229 --> 00:51:27,149 How about a cognac? 657 00:51:27,229 --> 00:51:29,149 I'd like that. 658 00:51:31,149 --> 00:51:34,829 Tell me, when do you think your work will be in a condition to publish? 659 00:51:34,948 --> 00:51:36,989 Not for some time yet, I'm afraid. 660 00:51:37,069 --> 00:51:40,149 - Will you publish preliminary notes? - No, I don't think so. 661 00:51:40,270 --> 00:51:41,789 Hmm. Quite right. 662 00:51:41,869 --> 00:51:45,389 That kind of thing is only for men who don't think they'll ever finish their work. 663 00:51:45,670 --> 00:51:47,868 Not for men like you and me, Victor. 664 00:51:47,950 --> 00:51:51,109 Fit and healthy men with years ahead of us, eh? 665 00:51:57,990 --> 00:52:00,188 And now, what shall we drink to? 666 00:52:01,911 --> 00:52:04,830 Let's drink to the success of your work, Victor. 667 00:52:04,910 --> 00:52:06,989 And may it bring you everything you deserve. 668 00:52:08,270 --> 00:52:11,150 - To you, Victor. - Thank you, both. 669 00:52:12,310 --> 00:52:15,510 And if my work is eventually crowned with success, 670 00:52:15,630 --> 00:52:18,310 you, my friends, will have had no little part in it. 671 00:52:21,951 --> 00:52:25,390 - Thank you, Victor. Splendid evening. - My pleasure, professor. 672 00:52:25,471 --> 00:52:27,510 Goodnight my boy. 673 00:52:28,150 --> 00:52:30,071 Is anything the matter? 674 00:52:30,151 --> 00:52:32,071 Oh, indigestion. 675 00:52:32,151 --> 00:52:34,590 I've suffered from it for more years than I care to remember. 676 00:52:34,671 --> 00:52:37,710 - I trust it was nothing you ate? - No, no. Excellent meal. 677 00:52:37,791 --> 00:52:39,911 Excellent. Oh, it'll be all right in the morning. 678 00:52:39,991 --> 00:52:41,951 - Goodnight, Victor. - Goodnight, sir. Sleep well. 679 00:52:43,351 --> 00:52:45,351 Don't you ever get lonely here, Victor? 680 00:52:45,912 --> 00:52:47,471 Lonely? 681 00:52:47,552 --> 00:52:50,711 It's a big place. You need someone to run it for you. 682 00:52:51,471 --> 00:52:53,392 You don't approve of the way alys runs it? 683 00:52:53,472 --> 00:52:56,872 That's not what I meant. Someone to look after you. 684 00:52:56,952 --> 00:52:59,951 - Someone who cares. - You think alys doesn't? 685 00:53:00,032 --> 00:53:03,791 Don't tease me, Victor. I'm not in the habit of proposing to men. 686 00:53:04,312 --> 00:53:06,792 - Proposing? - Think about it. 687 00:53:08,112 --> 00:53:11,071 I'm considered quite a catch in some quarters. 688 00:53:14,152 --> 00:53:15,671 Goodnight, Victor. 689 00:53:25,993 --> 00:53:28,953 "I'm considered quite a catch in some quarters." 690 00:53:29,433 --> 00:53:30,633 It's true. 691 00:53:30,713 --> 00:53:33,633 It may be true for everyone else in Ingstadt. Is it for you? 692 00:53:33,713 --> 00:53:36,993 Eavesdropping is a very unpleasant habit, alys. 693 00:53:37,073 --> 00:53:39,432 One day it might get you into serious trouble. 694 00:53:39,674 --> 00:53:40,793 Perhaps. 695 00:53:41,554 --> 00:53:44,913 Meanwhile, let's consider it as a kind of insurance. 696 00:53:44,993 --> 00:53:46,754 - Against what? - My dismissal. 697 00:53:46,834 --> 00:53:49,114 I have no intention of dismissing you. 698 00:53:49,194 --> 00:53:51,033 At the moment. 699 00:53:51,114 --> 00:53:54,314 But my position here can hardly be described as secure. 700 00:53:54,394 --> 00:53:57,114 Secure or not, you've hardly been the loser by it. 701 00:53:57,835 --> 00:54:00,473 Oh, I don't deny you've been generous. 702 00:54:00,634 --> 00:54:03,953 So generous that I'm beginning to develop expensive tastes. 703 00:54:04,515 --> 00:54:06,555 Suppose I consider them too expensive? 704 00:54:07,914 --> 00:54:09,993 Suppose you tell me what happened to herr kassner. 705 00:54:11,554 --> 00:54:12,754 He went back to Vienna. 706 00:54:15,195 --> 00:54:18,434 In the middle of the night? Leaving all his things? 707 00:54:19,755 --> 00:54:20,795 He's eccentric. 708 00:54:23,354 --> 00:54:25,794 Don't worry. It's none of my business. 709 00:54:26,715 --> 00:54:30,355 Any more than what you're doing upstairs is my business. Yet. 710 00:54:31,354 --> 00:54:33,834 But if I do decide to take an interest in these things 711 00:54:34,474 --> 00:54:36,635 then people may start making enquiries. 712 00:54:36,715 --> 00:54:38,955 You're becoming obtuse, alys. It doesn't suit you. 713 00:54:39,716 --> 00:54:41,795 Oh, I just wanted you to understand the position 714 00:54:41,875 --> 00:54:45,235 before you entered into any arrangement with Fraulein heiss. 715 00:54:45,676 --> 00:54:47,636 I'm not going to enter into any arrangement with her. 716 00:54:47,716 --> 00:54:48,796 She means nothing to me. 717 00:54:50,556 --> 00:54:52,595 Besides, she has her father to look after. 718 00:54:53,596 --> 00:54:57,395 For as much as it hath pleased almighty god of his great mercy 719 00:54:57,476 --> 00:55:01,792 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 720 00:55:01,996 --> 00:55:04,396 we therefore commit his body to the ground. 721 00:55:05,316 --> 00:55:08,516 Earth to earth. Ashes to ashes. 722 00:55:12,037 --> 00:55:14,117 Try not to grieve too much, my dear. 723 00:55:14,197 --> 00:55:15,716 His work will live after him. 724 00:55:17,077 --> 00:55:18,997 What will you do now, Elizabeth? 725 00:55:19,076 --> 00:55:20,997 I've plenty to do. 726 00:55:21,077 --> 00:55:24,157 My poor father left his affairs in a terrible state. 727 00:55:24,237 --> 00:55:26,397 It will take weeks for me to sort them out. 728 00:55:26,877 --> 00:55:28,236 Then, after that, I... 729 00:55:29,037 --> 00:55:30,237 I don't know. 730 00:55:31,357 --> 00:55:33,357 Can we give you a lift home, Elizabeth? 731 00:55:36,197 --> 00:55:37,796 Thank you, Maggie. 732 00:55:39,077 --> 00:55:40,116 Goodbye, Victor. 733 00:55:42,198 --> 00:55:44,118 Goodbye, my dear. 734 00:56:11,119 --> 00:56:13,559 - Fraulein heiss? - Yes, but how... 735 00:56:13,638 --> 00:56:16,117 - Your maid let us in. - Why? 736 00:56:17,159 --> 00:56:19,079 We represent your father's creditors. 737 00:56:19,479 --> 00:56:20,598 Creditors? 738 00:56:21,959 --> 00:56:24,239 The Franz Josef publishing company. 739 00:56:24,318 --> 00:56:28,278 The baden house of finance. Manufacturers at eckdorf. 740 00:56:28,359 --> 00:56:30,798 Various local businesses and individuals. 741 00:56:30,880 --> 00:56:34,039 Total amount is quite considerable. 742 00:56:34,119 --> 00:56:35,079 How much? 743 00:56:35,159 --> 00:56:38,278 In all, just over 12,000 marks. 744 00:56:39,039 --> 00:56:40,598 But that's impossible. 745 00:56:40,679 --> 00:56:42,599 I have all the accounts here, Fraulein. 746 00:56:43,360 --> 00:56:46,439 I had no idea! I knew my father's affairs were in a mess, 747 00:56:46,520 --> 00:56:49,480 but 12,000 marks... 748 00:56:50,000 --> 00:56:51,959 Are you able to meet these accounts? 749 00:56:52,879 --> 00:56:56,239 If what you say is true then... I haven't a penny. 750 00:56:57,600 --> 00:56:59,800 Then it is my painful duty to inform you 751 00:56:59,880 --> 00:57:03,959 that all your late father's goods and chattels are hereby forfeit. 752 00:57:04,081 --> 00:57:06,040 You will please collect your personal belongings 753 00:57:06,160 --> 00:57:08,359 and leave this house by this evening. 754 00:57:08,760 --> 00:57:10,159 Leave the house? 755 00:57:11,440 --> 00:57:14,401 Believe me, Fraulein, I regret this very much. 756 00:57:14,481 --> 00:57:16,640 But my instructions are quite clear. 757 00:57:16,721 --> 00:57:19,480 No one is allowed to stay here. Even you. 758 00:57:31,680 --> 00:57:33,601 Fraulein heiss. 759 00:57:33,681 --> 00:57:36,761 - Is the baron at home, please? - Yes, Fraulein, he is, but... 760 00:57:36,841 --> 00:57:38,001 Elizabeth? 761 00:57:39,081 --> 00:57:41,001 - Victor. - Well, come in. 762 00:57:41,082 --> 00:57:42,921 Whatever's the matter? Are you ill? 763 00:57:43,002 --> 00:57:45,001 It's my father's house. 764 00:57:45,082 --> 00:57:47,802 They've taken everything, Victor. 765 00:57:50,482 --> 00:57:52,321 And how long's she staying? 766 00:57:53,842 --> 00:57:56,122 - A few days. - You'll be lucky. 767 00:57:56,682 --> 00:57:58,642 You don't imagine that now she's got herself past the front door 768 00:57:58,722 --> 00:58:01,562 she's going to leave, do you? Not unless she's forced to. 769 00:58:02,162 --> 00:58:04,521 She's welcome to stay here until she's found somewhere to live. 770 00:58:05,282 --> 00:58:07,202 And when do you suppose that will be? 771 00:58:07,282 --> 00:58:09,362 Next year? The year after? 772 00:58:10,442 --> 00:58:13,843 No, I tell you. It'll take a crowbar to prise her loose now that she's here. 773 00:58:14,483 --> 00:58:16,042 You're beginning to bore me, alys. 774 00:58:19,763 --> 00:58:23,283 Please, Victor. What do we want her here for? 775 00:58:23,362 --> 00:58:27,042 For no other reason than common hospitality and good manners. 776 00:58:27,123 --> 00:58:30,042 Perhaps the latter are beyond your comprehension, alys. 777 00:58:30,284 --> 00:58:32,363 Now go to bed before I get angry. 778 00:58:48,924 --> 00:58:50,844 Evening, your lordship. 779 00:58:50,925 --> 00:58:54,404 - Have you got it? - Right here. 780 00:58:54,485 --> 00:58:56,964 Bit of a Barney getting it out, it was. 781 00:58:58,364 --> 00:59:00,443 Tricky thing, a brain. 782 00:59:02,564 --> 00:59:04,643 Bring it upstairs, would you? 783 00:59:04,725 --> 00:59:07,845 Right. Can't hang about too long though. 784 00:59:07,925 --> 00:59:11,845 My dear wife, bless her, well, she's pregnant again. 785 00:59:11,924 --> 00:59:15,804 - Congratulations. - Nothing like creating a new life, I always say. 786 00:59:17,445 --> 00:59:18,844 In here. 787 00:59:23,965 --> 00:59:25,965 My goodness me. 788 00:59:26,085 --> 00:59:28,564 Set it down on that bench over there, will you? 789 00:59:36,925 --> 00:59:38,525 Oh, my god! 790 00:59:39,205 --> 00:59:40,365 Idiot! 791 00:59:40,445 --> 00:59:43,525 I'm sorry, he gave me a bit of a shock. 792 00:59:44,486 --> 00:59:45,966 Where on earth did you dig him up? 793 00:59:47,165 --> 00:59:49,125 Fetch me that jar over there. 794 00:59:49,206 --> 00:59:50,567 _l_luh? 795 00:59:57,687 --> 00:59:59,485 Oh, cut yourself, have you? 796 00:59:59,566 --> 01:00:01,486 It was the broken glass. 797 01:00:01,926 --> 01:00:05,085 Yes, I can see. Sticking out there in the front. 798 01:00:05,247 --> 01:00:08,966 - Where? - Well, right there. 799 01:00:09,046 --> 01:00:11,126 It won't make any difference though, will it? 800 01:00:11,207 --> 01:00:14,606 I hope not. I shall have to take it out though. 801 01:00:14,687 --> 01:00:16,766 Er, no harm done then. 802 01:00:17,366 --> 01:00:20,086 Now, if you'd like to settle up, i think I'll be on my way. 803 01:00:20,647 --> 01:00:22,007 Before you go... 804 01:00:24,167 --> 01:00:26,567 There's something here that you might be interested in. 805 01:00:27,167 --> 01:00:29,167 Oh, I doubt it. What is it? 806 01:00:29,368 --> 01:00:31,767 Over there, in that tank. 807 01:00:42,408 --> 01:00:43,647 Up there. 808 01:00:51,528 --> 01:00:52,767 I can't see anything. 809 01:03:34,733 --> 01:03:37,413 Hell and damnation! 810 01:04:22,974 --> 01:04:25,935 How do you do? I'm Victor Frankenstein. 811 01:05:09,337 --> 01:05:11,656 Victor, is that you? 812 01:07:40,222 --> 01:07:43,101 - Victor. - Stephan. 813 01:07:43,183 --> 01:07:45,102 What on earth have you been up to? 814 01:07:46,422 --> 01:07:48,422 It wasn't me Victor. It was a... 815 01:07:48,742 --> 01:07:49,702 A monster. 816 01:07:50,182 --> 01:07:52,343 Come, Stephan, what sort of nonsense is this? 817 01:07:52,422 --> 01:07:53,782 It's true! 818 01:07:54,462 --> 01:07:57,542 It was huge, covered with scars. 819 01:07:57,782 --> 01:08:00,182 He had no clothes on. Just bandages. 820 01:08:00,622 --> 01:08:03,062 Just remember all that when the police come. 821 01:08:03,183 --> 01:08:05,743 Tell them exactly the way you've just told me. 822 01:08:05,863 --> 01:08:08,702 - The police? - Of course, I must fetch them immediately. 823 01:08:09,582 --> 01:08:11,822 Be sure to stay here until I get back. 824 01:08:11,943 --> 01:08:14,103 - Yes, Victor. - Don't go away. 825 01:08:14,183 --> 01:08:16,183 - I won't, Victor. - Walk on. 826 01:08:48,424 --> 01:08:52,144 Yes, all right, Stephan. Now tell it to me all over again. 827 01:08:52,785 --> 01:08:54,983 As I told Victor, i came round the bend... 828 01:08:55,064 --> 01:08:57,063 - Excuse me, Henry. - What is it? 829 01:08:57,145 --> 01:08:59,264 If you don't need me any more, I'd like to get home. 830 01:08:59,344 --> 01:09:01,144 Oh, yes, yes, of course. Thank you, Victor. 831 01:09:02,825 --> 01:09:04,544 It will be all right, won't it, Victor? 832 01:09:06,225 --> 01:09:08,064 Of course it will, Stephan. 833 01:09:08,144 --> 01:09:10,504 You just stick to what you saw and everything will be all right. 834 01:09:12,344 --> 01:09:13,704 Get up, there. 835 01:09:18,985 --> 01:09:21,904 Right, Stephan. Start from the beginning. 836 01:09:48,466 --> 01:09:50,546 That should keep even you quiet. 837 01:09:52,387 --> 01:09:54,466 And now, I'll get you some clothes. 838 01:10:03,187 --> 01:10:05,347 You said he'd come from the direction of the castle? 839 01:10:05,426 --> 01:10:06,586 That's right, Henry. 840 01:10:07,906 --> 01:10:10,426 All right, Stephan, let's go and take a look up there. 841 01:10:27,428 --> 01:10:29,827 My god, you're an ugly looking devil. 842 01:10:31,708 --> 01:10:33,907 Can't you talk? 843 01:10:34,588 --> 01:10:37,107 It'll be that piece of glass. 844 01:10:37,188 --> 01:10:38,307 I'm sorry about that. 845 01:10:38,388 --> 01:10:41,747 I can't have you wandering the countryside chopping up the population. 846 01:10:43,027 --> 01:10:44,467 You're wasting your time. 847 01:10:47,229 --> 01:10:48,828 I'll get you something to eat. 848 01:10:50,669 --> 01:10:52,669 Save your strength. 849 01:10:58,189 --> 01:10:59,228 Hello, Henry. 850 01:11:01,029 --> 01:11:01,988 Stephan. 851 01:11:02,429 --> 01:11:04,628 Elizabeth, what are you doing here? 852 01:11:04,708 --> 01:11:06,469 I hardly think that's any of your business. 853 01:11:06,549 --> 01:11:08,788 Oh, I'm sorry. I don't mean to sound rude. 854 01:11:10,150 --> 01:11:12,389 It's all right. It's my father's house. 855 01:11:13,229 --> 01:11:16,148 - They've taken everything. - What? Who? 856 01:11:16,989 --> 01:11:20,029 The bailiffs. To repay all my father's debts. 857 01:11:20,869 --> 01:11:22,548 I had nowhere to stay last night. 858 01:11:23,510 --> 01:11:25,869 My dear Elizabeth, I'm so sorry. 859 01:11:26,549 --> 01:11:30,390 But why here? Why Victor, of all people? 860 01:11:30,749 --> 01:11:32,149 Why not? 861 01:11:35,110 --> 01:11:38,111 What is it now, Henry? I've told you all I can. 862 01:11:39,670 --> 01:11:43,029 Stephan says that he saw the killer appearing from the direction of the castle. 863 01:11:44,151 --> 01:11:47,510 - Some sort of monster. - You're joking of course. 864 01:11:47,591 --> 01:11:50,391 This is no time to joke. A man's life is at stake. 865 01:11:50,471 --> 01:11:52,990 I don't understand. What are you talking about? 866 01:11:53,070 --> 01:11:55,951 A man has been murdered on the village road, my dear. 867 01:11:56,031 --> 01:11:58,229 I found Stephan standing near the body. 868 01:12:00,230 --> 01:12:02,990 Stephan wouldn't kill anybody. 869 01:12:03,151 --> 01:12:05,431 That's what I thought up until this morning. 870 01:12:06,830 --> 01:12:10,870 Then I take it that neither of you have seen any sign of this monster. 871 01:12:11,071 --> 01:12:12,991 - Not I. - No. 872 01:12:13,711 --> 01:12:15,351 Then we'll be on our way. 873 01:12:15,432 --> 01:12:19,591 But what happens if you don't find this... This man? 874 01:12:20,711 --> 01:12:22,871 Then I'm afraid, Stephan is in trouble. 875 01:12:22,952 --> 01:12:24,392 Come on. 876 01:12:25,751 --> 01:12:27,791 But I saw him. I tell you, I saw him! 877 01:12:27,871 --> 01:12:28,991 Come on, Stephan. 878 01:12:36,352 --> 01:12:38,151 Victor, we must do something. 879 01:12:39,153 --> 01:12:41,912 - What do you suggest? - I don't know. 880 01:12:42,192 --> 01:12:44,592 But he might hang for something he didn't do. 881 01:12:44,672 --> 01:12:46,032 Now, how do we know he didn't do it? 882 01:12:47,032 --> 01:12:48,953 We were at school together. 883 01:12:49,033 --> 01:12:51,552 That's hardly an automatic guarantee of his innocence. 884 01:12:52,432 --> 01:12:55,912 I don't believe that he's capable of killing anybody. 885 01:12:55,992 --> 01:12:58,993 It isn't a question of belief, it's a question of evidence. 886 01:12:59,072 --> 01:13:01,831 And there seems to be enough of that to hang him three times over. 887 01:13:02,672 --> 01:13:04,272 Well, then we must find this man. 888 01:13:05,033 --> 01:13:07,713 This monster that he said he saw. 889 01:13:08,354 --> 01:13:10,753 Don't you understand, my dear? There wasn't one. 890 01:13:10,873 --> 01:13:14,312 And now I have some work to do. I'll see you at lunch, no doubt. 891 01:13:20,793 --> 01:13:23,873 Now, my friend... 892 01:13:25,113 --> 01:13:27,472 The first thing you must learn is some manners. 893 01:13:27,633 --> 01:13:30,793 When I say something, you listen and you obey. 894 01:13:31,634 --> 01:13:33,194 Sit down and you can have it. 895 01:13:35,114 --> 01:13:36,314 Come on, sit. 896 01:13:40,875 --> 01:13:42,795 You heard me. Sit! 897 01:13:44,993 --> 01:13:46,433 I said sit! 898 01:13:51,515 --> 01:13:52,474 Sit! 899 01:13:57,435 --> 01:13:58,395 Good boy. 900 01:14:06,395 --> 01:14:07,714 Good boy. 901 01:14:16,475 --> 01:14:18,435 This food is revolting, alys. 902 01:14:19,835 --> 01:14:22,034 They're hanging your cook tomorrow, remember? 903 01:14:22,715 --> 01:14:24,954 Surely, we could have found another cook by now. 904 01:14:25,875 --> 01:14:28,555 I offered to help when Stephan was convicted. 905 01:14:28,636 --> 01:14:29,755 I can manage. 906 01:14:29,836 --> 01:14:32,796 Not if you continue to dish out muck like this. Now take it away. 907 01:14:39,956 --> 01:14:43,796 She'll have to go. How would you like to take her place? 908 01:14:45,836 --> 01:14:47,036 As your housekeeper? 909 01:14:47,116 --> 01:14:50,436 After all, you need a job. You told me so yourself. 910 01:14:51,876 --> 01:14:53,517 You're very kind. 911 01:14:53,596 --> 01:14:55,917 Not at all. I need... 912 01:14:56,117 --> 01:14:57,236 I'll go. 913 01:15:02,637 --> 01:15:05,836 - Good evening. - I would like to see his lordship, please. 914 01:15:06,317 --> 01:15:09,557 - You mean the baron? - If that's what he is. 915 01:15:09,957 --> 01:15:10,918 Come in. 916 01:15:15,997 --> 01:15:17,917 - You have a visitor. - Yes? 917 01:15:20,357 --> 01:15:21,558 I'll leave you alone. 918 01:15:25,718 --> 01:15:26,798 Well? 919 01:15:27,757 --> 01:15:29,518 It's about my husband. 920 01:15:29,598 --> 01:15:32,198 - Your husband? - He's disappeared. 921 01:15:33,357 --> 01:15:35,677 - Do I know him? - Oh, yes, sir. 922 01:15:35,758 --> 01:15:38,438 He's the one that dug up all those fresh corpses for you. 923 01:15:40,038 --> 01:15:41,557 Oh, yes. 924 01:15:41,638 --> 01:15:43,597 You haven't seen him then? 925 01:15:43,678 --> 01:15:45,798 Not for some time. Our business was concluded. 926 01:15:45,878 --> 01:15:47,597 We settled up and that was the last I saw of him. 927 01:15:49,359 --> 01:15:52,998 I was afraid of that. It means I have to go to the police, 928 01:15:53,079 --> 01:15:54,999 and I do so dislike the police. 929 01:15:55,878 --> 01:15:58,479 I just hope they won't be an embarrassment to you. 930 01:15:59,278 --> 01:16:00,238 To me? 931 01:16:01,478 --> 01:16:03,998 Well, I'll have to tell them what he did. 932 01:16:04,599 --> 01:16:06,079 And how the last time I saw him 933 01:16:06,159 --> 01:16:08,158 he was on his way up here with a delivery for you. 934 01:16:08,839 --> 01:16:12,199 I mean, they'll want to know that sort of thing, won't they? 935 01:16:13,959 --> 01:16:16,839 Yes. Yes, I suppose they will. 936 01:16:18,320 --> 01:16:22,636 Well, you do just that. In fact, do it straight away. 937 01:16:23,439 --> 01:16:25,958 Take the short cut to the village. 938 01:16:26,480 --> 01:16:28,199 - Thank you, sir. - Think nothing of it. 939 01:16:28,280 --> 01:16:30,400 Don't forget, the shortcut through the woods. 940 01:16:30,480 --> 01:16:33,320 Yes, sir. Thank you. Goodnight. 941 01:16:33,960 --> 01:16:35,879 And good night to you, dear lady. 942 01:16:44,880 --> 01:16:47,360 Wake up, old fellow. I've got a little job for you. 943 01:17:27,482 --> 01:17:29,081 You did exactly as I commanded? 944 01:17:33,081 --> 01:17:34,401 No one saw you? 945 01:17:38,322 --> 01:17:39,762 Good boy. 946 01:17:49,682 --> 01:17:51,922 - You didn't touch anything? - No, sir. 947 01:18:08,523 --> 01:18:12,123 Ride to karlstadt, wake up the judge and tell him to postpone the execution. 948 01:18:13,283 --> 01:18:15,963 - Is the baron at home? - Yes, sir. 949 01:18:23,843 --> 01:18:26,443 Henry! What a pleasant surprise. 950 01:18:26,524 --> 01:18:28,323 This is not a social visit, Victor. 951 01:18:28,404 --> 01:18:30,684 Pity. What is it then? 952 01:18:31,724 --> 01:18:33,764 Another body has been found on the village road. 953 01:18:33,844 --> 01:18:35,523 What perilous times we do live in. 954 01:18:36,084 --> 01:18:37,483 You realise what that means? 955 01:18:37,564 --> 01:18:39,563 It means there are a lot of rogues and vagabonds 956 01:18:39,644 --> 01:18:40,724 wandering about the countryside. 957 01:18:41,204 --> 01:18:42,924 You're not doing your job, Henry. 958 01:18:43,884 --> 01:18:46,804 It means that Stephan probably told the truth. 959 01:18:46,884 --> 01:18:47,844 Poor Stephan. 960 01:18:48,765 --> 01:18:51,004 It's all right. I've managed to hold the execution. 961 01:18:51,085 --> 01:18:52,805 Good for you, Henry. 962 01:18:53,444 --> 01:18:56,325 So now you believe there's a monster on the rampage? 963 01:18:56,405 --> 01:18:59,564 "Monster," that was the word that Stephan used, wasn't it? 964 01:18:59,925 --> 01:19:02,084 A monster who's left a foot print. 965 01:19:02,165 --> 01:19:04,765 How marvellous for you, Henry, a clue. 966 01:19:05,605 --> 01:19:08,005 You seem to be treating the whole affair very lightly. 967 01:19:08,085 --> 01:19:10,205 I really can't find it in myself to feel sorry for everyone 968 01:19:10,286 --> 01:19:11,725 who gets waylaid by the roadside. 969 01:19:12,245 --> 01:19:14,125 Even when it happens so close to the castle? 970 01:19:14,206 --> 01:19:15,925 What difference does that make? 971 01:19:16,726 --> 01:19:18,725 Well, I would have thought the idea of some maniac 972 01:19:18,806 --> 01:19:20,805 of enormous size and strength wandering around 973 01:19:20,886 --> 01:19:22,684 would give you cause for concern. 974 01:19:22,766 --> 01:19:24,406 So long as he doesn't wander around here. 975 01:19:25,445 --> 01:19:28,406 - Perhaps he does. - What's that supposed to imply? 976 01:19:30,006 --> 01:19:31,005 Nothing yet. 977 01:19:33,686 --> 01:19:36,085 - Good day, Victor. - Henry. 978 01:19:43,807 --> 01:19:46,085 - Interesting. - What? 979 01:19:47,206 --> 01:19:49,205 What the police lieutenant was talking about. 980 01:19:49,327 --> 01:19:52,686 On the contrary, i found it exceptionally dull. 981 01:19:53,247 --> 01:19:55,687 Now if you'll excuse me, i have some work to do. 982 01:19:57,207 --> 01:20:00,287 - Victor. - Hmm? 983 01:20:01,287 --> 01:20:04,167 I think it's time we had a little talk. 984 01:20:04,247 --> 01:20:06,167 - About? - Money. 985 01:20:07,007 --> 01:20:10,206 - Don't I pay you enough? - For my work, yes. 986 01:20:10,768 --> 01:20:14,367 What else should I pay you for? Your bedroom accomplishments? 987 01:20:15,327 --> 01:20:18,287 No. For withholding information. 988 01:20:19,448 --> 01:20:20,647 About what? 989 01:20:22,528 --> 01:20:24,968 About why you employed a man to steal dead bodies. 990 01:20:25,048 --> 01:20:28,128 And why you keep going down to the cellar at all hours. 991 01:20:31,288 --> 01:20:34,688 I believe it's in the interest of public safety that they should have this information. 992 01:20:35,768 --> 01:20:37,527 That's very public-spirited of you. 993 01:20:38,328 --> 01:20:41,528 So you must see it's worth something to keep quiet. Agreed? 994 01:20:43,089 --> 01:20:44,289 Agreed. 995 01:20:46,928 --> 01:20:49,128 But don't you think your information would carry a little more weight 996 01:20:49,208 --> 01:20:51,608 if you knew why I wanted those dead bodies? 997 01:20:52,368 --> 01:20:54,568 And why I keep visiting the cellars? 998 01:20:56,929 --> 01:21:00,248 - Perhaps. - Then I shall satisfy your curiosity. 999 01:21:01,729 --> 01:21:02,809 Come with me. 1000 01:21:04,969 --> 01:21:06,208 Come on. 1001 01:21:22,410 --> 01:21:23,890 In here, my dear. 1002 01:21:27,729 --> 01:21:30,610 Step inside. You can't see anything from there. 1003 01:21:39,530 --> 01:21:41,650 Victor, please let me out! 1004 01:21:41,730 --> 01:21:43,449 I'll do anything, Victor! 1005 01:21:53,691 --> 01:21:57,370 Victor, I heard a scream. Didn't you hear anything? 1006 01:21:57,770 --> 01:21:59,931 No, my dear, I didn't hear a thing. 1007 01:22:00,171 --> 01:22:04,290 Incidentally, have you decided whether to take the position I offered you? 1008 01:22:04,691 --> 01:22:07,051 - Alys has left us. - So suddenly? 1009 01:22:07,171 --> 01:22:09,971 You know how unreliable staff are these days. 1010 01:22:11,531 --> 01:22:14,811 - Well? - Well, I have nowhere else to go. 1011 01:22:14,892 --> 01:22:18,331 It's agreed then. A glass of champagne to celebrate? 1012 01:22:19,292 --> 01:22:21,052 It's hardly cause for celebration. 1013 01:22:21,131 --> 01:22:23,131 I can think of no better cause to celebrate 1014 01:22:23,212 --> 01:22:25,691 than your taking up permanent residence in my house. 1015 01:22:25,812 --> 01:22:26,772 Really? 1016 01:22:27,732 --> 01:22:28,971 As my housekeeper. 1017 01:22:34,373 --> 01:22:37,093 You excelled yourself. That was a marvellous dinner. 1018 01:22:37,172 --> 01:22:40,812 Good, I'm glad you enjoyed it. Will there be anything else you require? 1019 01:22:41,812 --> 01:22:44,892 No, I don't think so. I'll see you at breakfast. 1020 01:22:45,572 --> 01:22:46,692 Goodnight. 1021 01:22:47,693 --> 01:22:50,572 - Victor? - Hmm. Yes? 1022 01:22:52,453 --> 01:22:54,373 Nevermind. Goodnight. 1023 01:24:33,856 --> 01:24:34,815 No. 1024 01:24:48,617 --> 01:24:52,216 He... he hurt me. Nasty monster. 1025 01:24:52,297 --> 01:24:55,097 There, there. It's all right. Everything's going to be all right. 1026 01:25:03,818 --> 01:25:05,497 Thank god, sir. 1027 01:25:05,577 --> 01:25:07,137 I've never been so glad to see anyone in my life. 1028 01:25:07,217 --> 01:25:10,256 - What's the matter? - A monster in the woods. 1029 01:25:10,617 --> 01:25:12,897 - In which direction did he go? - Oh, that way. 1030 01:25:12,978 --> 01:25:14,458 Towards the castle. 1031 01:25:14,538 --> 01:25:16,897 Can you take me and my... 1032 01:26:00,219 --> 01:26:02,139 Victor? 1033 01:26:10,220 --> 01:26:11,659 Victor? 1034 01:26:16,820 --> 01:26:17,900 Victor? 1035 01:27:04,301 --> 01:27:06,621 What on earth do you think you're doing? 1036 01:27:08,021 --> 01:27:09,301 Give her to me. 1037 01:27:11,182 --> 01:27:14,101 I said, give her to me. 1038 01:27:16,501 --> 01:27:17,740 Stay there. 1039 01:27:43,583 --> 01:27:46,502 Well, you've really got yourself into trouble this time. 1040 01:27:48,143 --> 01:27:52,459 What we've got to do now is to make sure you don't get me into trouble too. 1041 01:28:18,263 --> 01:28:21,864 Now we've got to hide you and quickly. 1042 01:28:22,864 --> 01:28:24,984 This should keep you quiet for a while. 1043 01:28:26,984 --> 01:28:30,544 Don't be such a baby. It's only to make you sleep. 1044 01:28:31,584 --> 01:28:34,343 - Henry! Thank god you're here. - Have you seen it? 1045 01:28:34,424 --> 01:28:36,623 I was attacked by this huge man. 1046 01:28:36,705 --> 01:28:38,945 - Where did this happen? - Upstairs, in the laboratory. 1047 01:28:39,025 --> 01:28:41,345 But I was in my bedroom when I came round. 1048 01:28:41,424 --> 01:28:43,384 - Where's Victor? - I don't know. 1049 01:28:43,464 --> 01:28:45,984 - I haven't seen him. - Upstairs. 1050 01:28:51,345 --> 01:28:55,305 - Victor. - Henry? And minions. 1051 01:28:56,065 --> 01:28:58,264 A little late to come calling, isn't it? 1052 01:28:58,346 --> 01:29:00,465 My dear, I thought you were in bed. 1053 01:29:01,585 --> 01:29:03,505 - Where is it, Victor? - What? 1054 01:29:03,586 --> 01:29:07,025 - You know what. - I assure you, I don't. 1055 01:29:07,106 --> 01:29:09,545 My god, company at this hour. 1056 01:29:09,626 --> 01:29:11,746 - Is this where it happened, Elizabeth? - Yes. 1057 01:29:12,786 --> 01:29:16,146 - Victor, didn't you hear anything? - Hear what? 1058 01:29:17,426 --> 01:29:18,545 Where what happened? 1059 01:29:18,626 --> 01:29:20,066 I was attacked! 1060 01:29:20,586 --> 01:29:22,946 You've been having nightmares again, my dear. 1061 01:29:23,026 --> 01:29:24,545 Victor, I have reason to believe 1062 01:29:24,626 --> 01:29:27,425 that you have been harbouring a criminal maniac, or worse. 1063 01:29:27,506 --> 01:29:28,505 Me? 1064 01:29:29,586 --> 01:29:31,706 Stay away from there, little girl. 1065 01:29:32,146 --> 01:29:34,306 Oh, really, Henry. You're beginning to annoy me. 1066 01:29:34,386 --> 01:29:36,185 - You deny it? - Of course I do. 1067 01:29:36,267 --> 01:29:38,987 Sir, kindly keep your child under control. 1068 01:29:39,067 --> 01:29:41,346 Then you wouldn't mind if I searched the castle? 1069 01:29:41,427 --> 01:29:42,906 I most certainly would. 1070 01:29:42,987 --> 01:29:44,186 I could get a warrant. 1071 01:29:44,267 --> 01:29:46,866 Then I suggest you do just that. 1072 01:29:47,987 --> 01:29:50,267 And now perhaps... Little girl, don't do that. 1073 01:29:56,227 --> 01:30:00,347 Very well, Victor, I shall leave a guard here and I shall return within the hour. 1074 01:30:01,107 --> 01:30:03,907 Remain on guard downstairs. Nobody is to leave the castle. 1075 01:30:03,987 --> 01:30:06,466 - Very good, sir. - You, come into town with me. 1076 01:30:07,188 --> 01:30:10,347 Victor, I'm sorry I caused so much trouble. 1077 01:30:11,308 --> 01:30:13,307 But I was attacked. 1078 01:30:14,787 --> 01:30:16,466 Perhaps he's gone now. 1079 01:30:27,028 --> 01:30:29,468 He was quite a nice monster, really. 1080 01:30:30,305 --> 01:30:36,249 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 86328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.