Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:33,367 --> 00:01:35,367
Frankenstein.
3
00:01:36,808 --> 00:01:37,767
Yes, sir?
4
00:01:37,847 --> 00:01:40,168
- Have you finished the problem?
- Yes, sir.
5
00:01:44,487 --> 00:01:47,847
- A-ha!
- Something wrong, sir?
6
00:01:47,928 --> 00:01:50,687
Certainly there's something wrong.
A careless mistake.
7
00:01:50,767 --> 00:01:52,927
The result, no doubt, of going too fast.
8
00:01:53,888 --> 00:01:56,488
Perhaps you'd be good enough
to show me, sir.
9
00:01:57,647 --> 00:02:01,964
Here. The ratio ab-ac is constant
for that angle.
10
00:02:02,448 --> 00:02:05,728
- That's perfectly correct, sir.
- Thank you.
11
00:02:05,809 --> 00:02:10,124
But surely the ratios ob-ao, ab-ob tangent
and ob-ab cotangent are also constant, sir.
12
00:02:11,888 --> 00:02:15,008
Silence, get on with your work.
13
00:02:16,568 --> 00:02:19,008
Since you seem to find the work
that I set you so dull,
14
00:02:19,089 --> 00:02:20,608
perhaps you will be kind enough to show me
15
00:02:20,689 --> 00:02:23,888
what it is that you have in your desk
that fascinates you to such an extent.
16
00:02:23,969 --> 00:02:25,889
Certainly, sir.
17
00:02:28,849 --> 00:02:31,208
- What's this?
- Amateur anatomy.
18
00:02:31,289 --> 00:02:33,449
Amateur smut. Come to the front.
19
00:02:37,049 --> 00:02:39,209
- Hold out your hand, boy.
- No, sir.
20
00:02:40,329 --> 00:02:42,930
- I beg your pardon?
- If I allow you to beat me,
21
00:02:43,009 --> 00:02:45,329
it'll be an admission on my part
that you are superior to me.
22
00:02:45,410 --> 00:02:48,330
Since this is patently not the case,
i cannot allow it.
23
00:02:48,410 --> 00:02:51,409
- You're asking for trouble, young man.
- On the contrary, sir.
24
00:02:51,490 --> 00:02:54,650
- I wish only to be left in peace.
- Will you hold out your hand?
25
00:02:54,730 --> 00:02:57,649
- Are you feeling all right, sir?
- Perfectly well.
26
00:02:57,730 --> 00:02:59,689
Your blood pressure's risen alarmingly.
27
00:02:59,769 --> 00:03:02,570
Is there not a feeling of tightness
around the heart?
28
00:03:04,371 --> 00:03:08,211
Now that you mention it,
there's a certain constriction.
29
00:03:08,290 --> 00:03:11,691
Take my advice, sir, dismiss the class
and return home immediately.
30
00:03:11,810 --> 00:03:15,690
Call the doctor.
I pray that you will be in time.
31
00:03:15,771 --> 00:03:19,011
Yes. Yes, I will do that.
32
00:03:20,811 --> 00:03:22,731
Class dismissed.
33
00:03:35,571 --> 00:03:38,251
- How on earth did you manage it, Vic?
- I'll explain the whole thing to you.
34
00:03:38,331 --> 00:03:42,647
It's the simplest thing in the world. You see,
everyone has some sort of weakness.
35
00:03:42,811 --> 00:03:44,851
Find out what it is and it can be exploited.
36
00:03:44,972 --> 00:03:48,291
I simply played on the fact that
buckmaster's weakness is hypochondria.
37
00:03:48,372 --> 00:03:50,331
- What's that?
- He thinks he's sick.
38
00:03:50,412 --> 00:03:53,491
- Well, he certainly looked sick.
- I thought you were marvellous, Victor.
39
00:03:53,572 --> 00:03:55,811
- So did I.
- I was rather good, wasn't I?
40
00:03:55,892 --> 00:03:57,812
I mean, he caught you with
that rude picture, didn't he?
41
00:03:57,891 --> 00:04:00,131
Not rude, Elizabeth,
a picture of the human body.
42
00:04:00,211 --> 00:04:02,691
I'm interested in anatomy.
- Oh, come off it, Victor.
43
00:04:02,773 --> 00:04:07,088
It's true. I was wondering, Maggie,
would you like to help me with my studies?
44
00:04:07,212 --> 00:04:09,812
- Victor, I'd love to!
- Come on, then.
45
00:04:12,253 --> 00:04:15,612
You see, Maggie, anatomy
is the study of the human body.
46
00:04:15,773 --> 00:04:17,612
I'd like to have helped him.
47
00:04:17,733 --> 00:04:20,812
I don't think he'd have
appreciated the offer, Stephan.
48
00:04:21,013 --> 00:04:23,932
Oh, well, come on, you two.
Let's go fishing.
49
00:04:24,133 --> 00:04:26,853
We owe it to ourselves to know
as much about each other as possible.
50
00:04:26,934 --> 00:04:28,893
Shall I take my clothes off now,
Victor?
51
00:04:28,973 --> 00:04:30,894
Later, Maggie, later.
52
00:04:44,654 --> 00:04:48,173
- Will that be all, sir?
- Thank you, alys, that will be all.
53
00:04:49,334 --> 00:04:51,253
For the time being.
54
00:04:57,694 --> 00:05:00,934
Please, master Victor.
55
00:05:01,014 --> 00:05:03,334
Like father, like son, alys.
56
00:05:04,455 --> 00:05:06,734
You've a long way to go
before you're like your father.
57
00:05:06,815 --> 00:05:10,574
Not too long, my girl.
Not too long.
58
00:05:13,415 --> 00:05:16,094
- I need some money, father.
- You can't have any.
59
00:05:16,175 --> 00:05:18,934
You're two years ahead
on your allowance already.
60
00:05:20,296 --> 00:05:23,495
- What do you need it for?
- I need some more scientific equipment.
61
00:05:23,575 --> 00:05:25,535
You what?
62
00:05:26,455 --> 00:05:28,735
Listen, son.
63
00:05:28,896 --> 00:05:31,215
If you came and told me you needed money
64
00:05:31,295 --> 00:05:34,654
because you'd got one of the village girls
into trouble, I'd give it to you.
65
00:05:35,535 --> 00:05:39,414
That would be normal.
But it's not natural for a boy of your age
66
00:05:39,496 --> 00:05:43,576
to be so interested
in all this scientific twaddle.
67
00:05:43,656 --> 00:05:47,655
It's just as natural as a man of your age
being interested in a 16-year-old housemaid.
68
00:05:47,735 --> 00:05:50,175
How dare you insinuate such a thing!
69
00:05:50,256 --> 00:05:54,096
- Oh, come off it, father.
- You get supercilious with me, boy,
70
00:05:54,176 --> 00:05:56,336
and I'll take a whip to you.
71
00:05:56,416 --> 00:05:58,456
That's your answer to everything, isn't it?
72
00:05:58,536 --> 00:06:01,417
- If you can't bed 'em, beat 'em.
- Why you little...
73
00:06:11,857 --> 00:06:14,137
How about letting me go to university, then?
74
00:06:14,216 --> 00:06:17,936
I've told you, your place
is here, at the castle.
75
00:06:18,017 --> 00:06:22,136
You'll see me in my grave before I let you
gallivant off to Vienna for the next few years.
76
00:07:14,058 --> 00:07:17,739
For as much as it hath pleased
almighty god of his great mercy,
77
00:07:17,819 --> 00:07:21,978
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
78
00:07:22,060 --> 00:07:25,339
we therefore commit his body to the ground.
79
00:07:25,419 --> 00:07:28,539
Earth to earth, ashes to ashes...
80
00:07:28,619 --> 00:07:29,858
Doesn't he look handsome?
81
00:07:29,939 --> 00:07:32,259
You mustn't say things like that
at a time like this.
82
00:07:32,340 --> 00:07:33,339
Well, he does!
83
00:07:33,980 --> 00:07:37,339
Poor Victor. He looks so sad.
84
00:07:37,419 --> 00:07:40,020
I wonder if he'll come back to school
now he's the baron.
85
00:07:40,099 --> 00:07:44,415
No. I heard my father tell my mother that
he's going to university to Vienna.
86
00:07:45,299 --> 00:07:48,339
- He's leaving straight after the funeral.
- Oh, no!
87
00:07:48,420 --> 00:07:50,340
How long will he be away?
88
00:07:50,420 --> 00:07:53,059
- Five years, at least.
- Oh, no!
89
00:07:53,140 --> 00:07:55,700
Thou most worthyjudge eternal.
90
00:07:55,780 --> 00:07:58,220
...to ensure
that the temperature remains constant
91
00:07:58,299 --> 00:08:02,100
during the time necessary
for complete absorption.
92
00:08:02,180 --> 00:08:04,500
And so you see, ladies and gentlemen,
that if the experiment
93
00:08:04,581 --> 00:08:08,860
is carried out under these conditions,
we are left with only one possible result.
94
00:08:09,901 --> 00:08:12,741
Frankenstein!
Are you paying attention?
95
00:08:13,901 --> 00:08:15,340
No, sir.
96
00:08:15,901 --> 00:08:17,901
No doubt you feel
your time is wasted in this class.
97
00:08:18,421 --> 00:08:20,421
I sincerely hope not, sir.
98
00:08:20,741 --> 00:08:22,460
Hmm.
99
00:08:22,542 --> 00:08:24,381
Very well, class dismissed.
100
00:08:36,661 --> 00:08:38,982
What are you doing this evening, Victor?
101
00:08:42,742 --> 00:08:45,741
Hey, steady on.
She's the Dean's daughter.
102
00:08:45,821 --> 00:08:47,822
I'd hardly be interested
if she were the Dean's son.
103
00:08:47,902 --> 00:08:49,781
But you know what he's like.
104
00:08:49,863 --> 00:08:52,022
If he catches you with her,
you'll be expelled.
105
00:08:53,383 --> 00:08:56,902
You are a worrier, Wilhelm.
First, he isn't going to catch me with her.
106
00:08:56,983 --> 00:08:59,502
And second, even if he did,
he wouldn't expel me.
107
00:08:59,982 --> 00:09:03,742
Pregnant, sir. My daughter is pregnant.
108
00:09:05,063 --> 00:09:06,103
Congratulations.
109
00:09:07,422 --> 00:09:10,581
Congratulations?
Ls that all you can find to say?
110
00:09:10,663 --> 00:09:11,862
At the moment, sir.
111
00:09:12,983 --> 00:09:16,262
What I would like to know
is what you intend to do about it.
112
00:09:16,343 --> 00:09:18,102
I do have all my medical degrees.
113
00:09:18,183 --> 00:09:21,943
Couldn't I give her a quick operation?
Or better still, couldn't you?
114
00:09:24,343 --> 00:09:26,503
We will forget you made
that remark, young man.
115
00:09:27,863 --> 00:09:31,222
Now, I am quite broad-minded.
I understand how it is for young people,
116
00:09:31,303 --> 00:09:33,942
I don't approve, of course,
but I understand.
117
00:09:34,944 --> 00:09:36,984
I've been looking through your records.
118
00:09:37,063 --> 00:09:39,903
You have a brilliant mind, my boy,
you'll go a long way.
119
00:09:39,983 --> 00:09:43,224
You have a title and a considerable fortune,
i believe.
120
00:09:43,464 --> 00:09:47,780
- Considerable.
- Then all is not as black as it first seemed.
121
00:09:48,104 --> 00:09:49,903
The term ends in three weeks.
122
00:09:49,984 --> 00:09:52,584
The wedding can take place
as soon as the holidays start.
123
00:09:52,664 --> 00:09:54,104
How does that sound?
124
00:09:54,184 --> 00:09:56,224
Pompous old windbag.
125
00:09:57,544 --> 00:10:00,023
He can't wait to have a
baron as a son-in-law.
126
00:10:00,104 --> 00:10:02,144
He doesn't give a damn
about his daughter's chastity.
127
00:10:02,225 --> 00:10:04,464
That makes two of you.
128
00:10:04,585 --> 00:10:07,185
Well, what are you going to do?
129
00:10:07,625 --> 00:10:09,225
Start my holidays early, I suppose.
130
00:10:09,305 --> 00:10:11,584
In other words,
run away from your responsibilities.
131
00:10:11,665 --> 00:10:13,944
Certainly. Take my advice, wil,
132
00:10:14,025 --> 00:10:17,344
when responsibilities weigh too heavy,
that's the best thing you can do with 'em.
133
00:10:18,625 --> 00:10:20,584
- Is your invitation still open?
- Of course it is.
134
00:10:20,705 --> 00:10:23,665
We'll have a marvellous time.
The whole of the summer with nothing to do
135
00:10:23,745 --> 00:10:25,464
but mess around in my laboratory.
136
00:10:25,546 --> 00:10:27,785
I've ordered tons of new equipment
to be sent to the castle.
137
00:10:28,225 --> 00:10:30,305
I've always wanted
to spend summer in a laboratory.
138
00:10:30,506 --> 00:10:33,345
No, seriously. You know those experiments
I've been working on?
139
00:10:33,626 --> 00:10:37,145
- Yes.
- Well, I've got some really incredible ideas.
140
00:10:37,626 --> 00:10:39,786
Look, I want to show you something.
141
00:10:46,147 --> 00:10:47,945
Hell, Victor.
142
00:10:48,146 --> 00:10:49,865
Where did you get that?
143
00:10:49,946 --> 00:10:51,866
I stole it from the anatomy class.
144
00:10:57,947 --> 00:10:59,267
Watch.
145
00:11:01,907 --> 00:11:03,107
Ready?
146
00:11:11,587 --> 00:11:14,267
I think I'll send it to the Dean
as a going-away present.
147
00:11:44,508 --> 00:11:46,947
- Stop, or you're dead!
- Whoa, whoa!
148
00:11:47,308 --> 00:11:49,508
What's happened? Why have we stopped?
149
00:11:50,107 --> 00:11:52,908
Outside, both of you.
150
00:11:52,988 --> 00:11:55,747
- This is preposterous.
- If you're not outside in five seconds,
151
00:11:55,829 --> 00:11:57,068
I'll shoot you.
152
00:11:57,148 --> 00:11:59,788
We'd better do as he says, my dear.
153
00:12:15,469 --> 00:12:17,988
- Highwaymen.
- Probably.
154
00:12:18,069 --> 00:12:20,428
We've always had that trouble around here.
155
00:12:20,709 --> 00:12:23,628
- Well, aren't you going to help?
- Good heavens, no.
156
00:12:24,709 --> 00:12:26,349
It's none of our business.
157
00:12:27,030 --> 00:12:29,389
Besides, a man could get hurt down there.
158
00:12:29,469 --> 00:12:32,509
Well, you might be content to let them
get away with it, but I'm not.
159
00:12:32,590 --> 00:12:33,910
Come on.
160
00:12:38,870 --> 00:12:41,750
I hope you've got more to offer
than this, old fool.
161
00:12:44,190 --> 00:12:48,069
- Let's get him.
- Please drop your guns, gentlemen.
162
00:12:50,910 --> 00:12:53,910
And now I suggest
you make yourselves scarce.
163
00:12:53,990 --> 00:12:56,030
And to make sure you do...
164
00:13:02,991 --> 00:13:04,790
Well, you didn't have to shoot him.
165
00:13:04,870 --> 00:13:07,390
Actions speak louder than words, Wilhelm.
166
00:13:09,351 --> 00:13:11,671
Delighted to have been of service, Fraulein...
167
00:13:11,751 --> 00:13:14,191
Victor, don't you recognise me?
168
00:13:14,271 --> 00:13:15,871
I'm sorry, I...
169
00:13:16,911 --> 00:13:19,390
Wait a moment. Elizabeth?
170
00:13:20,832 --> 00:13:22,752
My dear Elizabeth, how you've grown.
171
00:13:22,831 --> 00:13:25,431
People do in six years.
172
00:13:25,551 --> 00:13:28,710
Father, this is Victor Frankenstein,
you may have heard me speak of him.
173
00:13:28,792 --> 00:13:31,831
Oh, we owe you an enormous debt
of gratitude, young man.
174
00:13:31,912 --> 00:13:35,752
- You and your friend.
- Oh, may I introduce Wilhelm kassner?
175
00:13:35,832 --> 00:13:38,030
Professor heiss and his daughter, Elizabeth.
176
00:13:38,112 --> 00:13:40,992
A pleasure, herr professor, Fraulein.
177
00:13:43,552 --> 00:13:46,112
Now, you must allow us to speed you
on yourjourney.
178
00:13:46,913 --> 00:13:49,392
Are you going to stay
now that you're home, Victor?
179
00:13:49,472 --> 00:13:50,912
Yes, I am.
180
00:13:50,992 --> 00:13:55,032
Perhaps you and herr kassner
could come to dinner one evening. Soon.
181
00:13:55,153 --> 00:13:57,593
Indeed, I insist!
182
00:13:57,672 --> 00:14:00,552
- Of course we shall come.
- Thank you, young man.
183
00:14:06,713 --> 00:14:08,633
- Drive on.
- Go on, get on.
184
00:14:15,714 --> 00:14:18,233
Another of your conquests?
185
00:14:18,313 --> 00:14:20,673
Believe it or not, Wilhelm, no.
186
00:14:22,034 --> 00:14:23,953
I'm delighted to hear it.
187
00:14:25,473 --> 00:14:28,793
Come on, let's be on our way.
You fetch the horses.
188
00:14:28,874 --> 00:14:30,794
There's something I must do here.
189
00:14:44,074 --> 00:14:46,314
I said a man could get hurt down here.
190
00:14:52,274 --> 00:14:54,194
Welcome home, herr baron.
191
00:14:54,915 --> 00:14:57,714
Thank you, alys.
You're looking remarkably well.
192
00:14:57,834 --> 00:14:59,793
Thank you, sir.
193
00:14:59,875 --> 00:15:02,234
And you've put on weight
in a couple of places.
194
00:15:02,314 --> 00:15:05,234
- Not too much, I hope, sir.
- Not at all.
195
00:15:05,315 --> 00:15:06,634
Oh, this is herr kassner.
196
00:15:06,715 --> 00:15:09,835
Herr kassner will be staying with us
as a houseguest for a while.
197
00:15:09,995 --> 00:15:12,635
- Did you dismiss the servants?
- Oh, they went yesterday, sir.
198
00:15:12,715 --> 00:15:15,835
- Has my equipment arrived?
- It's been arriving all week, sir.
199
00:15:15,916 --> 00:15:18,475
I've had it put in your old rooms.
200
00:15:18,554 --> 00:15:20,955
And I've taken the Liberty
of moving your personal things
201
00:15:21,035 --> 00:15:22,635
to your father's old bedroom.
202
00:15:23,355 --> 00:15:26,595
Good. I trust nothing has been changed.
203
00:15:26,675 --> 00:15:30,355
The same furnishings,
bed warmer, things like that.
204
00:15:30,435 --> 00:15:32,476
Exactly as your father always liked it, sir.
205
00:15:33,076 --> 00:15:37,115
Admirable. We'll have dinner in one hour.
Come, Wilhelm.
206
00:15:43,116 --> 00:15:44,795
Who was that?
207
00:15:44,876 --> 00:15:47,115
Awe. She's my housekeeper.
208
00:15:47,197 --> 00:15:48,356
You're joking.
209
00:15:48,437 --> 00:15:52,752
Not at all. She gave satisfaction
to my father, she can do the same for me.
210
00:15:53,197 --> 00:15:54,756
I hope she can cook.
211
00:15:59,037 --> 00:16:01,156
Many more meals like that
and we can forget work.
212
00:16:01,236 --> 00:16:03,796
- We'll both be dead.
- It wasn't as bad as all that.
213
00:16:04,037 --> 00:16:06,877
- It was revolting, I've never tasted anything...
- Shh!
214
00:16:07,717 --> 00:16:10,636
- Hope you enjoyed your meal, gentlemen.
- Very nice, thank you.
215
00:16:10,717 --> 00:16:13,637
Are you sure you'll be able
to handle everything on your own, alys?
216
00:16:13,717 --> 00:16:15,036
Oh, I think so, sir.
217
00:16:15,117 --> 00:16:17,837
I can always have help sent up
from the village for the heavy work.
218
00:16:17,918 --> 00:16:19,637
Good idea. You're my housekeeper,
219
00:16:19,717 --> 00:16:22,196
I don't want you slaving away
in the kitchen all the time.
220
00:16:22,278 --> 00:16:24,397
Tomorrow, you will engage a cook.
221
00:16:25,318 --> 00:16:27,117
Oh, you didn't enjoy the meal.
222
00:16:27,198 --> 00:16:30,677
No, I assure you, we did.
But get a cook, just the same.
223
00:16:30,758 --> 00:16:32,117
But no living-in help.
224
00:16:33,518 --> 00:16:35,997
- If you say so, sir.
- Good.
225
00:16:36,077 --> 00:16:38,637
- That's settled then. Come on, Wilhelm.
- Where?
226
00:16:38,879 --> 00:16:41,438
Upstairs. We've got to unpack the equipment.
227
00:16:41,517 --> 00:16:44,557
- What time will you be retiring, sir?
- Uh, two hours.
228
00:16:45,078 --> 00:16:47,278
Very well, sir, I'll prepare your bed.
229
00:16:47,798 --> 00:16:49,719
Like father, like son, alys.
230
00:16:51,118 --> 00:16:52,237
Of course, sir.
231
00:16:57,119 --> 00:17:00,438
You know, I have the strangest feeling
that I'm missing something.
232
00:17:02,439 --> 00:17:05,198
You probably are, Wilhelm.
But don't worry about it, old friend.
233
00:17:05,278 --> 00:17:08,279
I'll have you working so hard that you
won't even know what it is you're missing.
234
00:17:08,359 --> 00:17:10,279
Thanks a lot.
235
00:17:16,358 --> 00:17:18,959
- I think I'll go to bed.
- Rubbish.
236
00:17:19,039 --> 00:17:22,719
- We've got to unpack this lot first.
- But it'll take a week.
237
00:17:22,799 --> 00:17:24,719
The sooner we start, the better.
238
00:17:25,760 --> 00:17:26,840
Here.
239
00:17:28,599 --> 00:17:30,360
You start over there.
240
00:17:37,120 --> 00:17:39,000
Victor.
241
00:17:39,080 --> 00:17:42,399
- Mmm?
- Victor, I'm going to bed.
242
00:17:43,000 --> 00:17:45,560
- Mmm.
- Victor, it's 3:00.
243
00:17:47,080 --> 00:17:51,280
- What?
- It's 3:00 in the morning and I'm tired.
244
00:17:52,121 --> 00:17:53,600
3:00 already.
245
00:17:55,320 --> 00:17:58,880
3:00? Well, good heavens,
why didn't you tell me how late it was?
246
00:17:59,280 --> 00:18:01,280
I did. Five times.
247
00:18:02,961 --> 00:18:05,201
Come on. We'll finish in the morning.
248
00:18:14,202 --> 00:18:17,841
- Until tomorrow, then. Sleep well.
- You, too. Goodnight.
249
00:18:34,882 --> 00:18:38,002
- What time is it?
- It's bed time.
250
00:18:51,443 --> 00:18:53,522
- What on earth is this?
- What?
251
00:18:55,802 --> 00:18:57,723
- It's a blood purifier.
- A what?
252
00:18:57,803 --> 00:19:01,763
A sort of artificial kidney. I saw it advertised
in last month's medical journal.
253
00:19:02,642 --> 00:19:04,562
What on earth do you want
with a blood purifier?
254
00:19:04,963 --> 00:19:06,963
You never know
when we'll find it useful in our work.
255
00:19:07,603 --> 00:19:10,602
Victor, what exactly is our work?
256
00:19:11,723 --> 00:19:15,442
- Research.
- I know that, but research into what?
257
00:19:16,324 --> 00:19:18,683
Life, Wilhelm. Life.
258
00:19:19,323 --> 00:19:21,884
Now let's get on with it.
259
00:19:26,324 --> 00:19:29,123
- Yes, alys, what is it?
- You have visitors.
260
00:19:29,204 --> 00:19:32,043
- Well, tell them I'm busy.
- Well, they say they're friends of yours.
261
00:19:32,125 --> 00:19:35,924
- The gentleman asked me to bring this card.
- Well, what does it say?
262
00:19:36,085 --> 00:19:38,084
"Lieutenant Henry Becker."
263
00:19:39,004 --> 00:19:42,004
Lieutenant? I don't know any lieutenants.
264
00:19:42,724 --> 00:19:47,003
Wait a minute. Of course, Henry Becker!
We went to school together.
265
00:19:47,364 --> 00:19:51,403
- Henry! How are you?
- Welcome home, Victor.
266
00:19:52,285 --> 00:19:54,084
Elizabeth told us you were back.
267
00:19:55,404 --> 00:19:58,124
- And Maggie.
- Hello, Victor.
268
00:19:58,245 --> 00:20:00,764
You've grown up
just as beautiful as I knew you would.
269
00:20:00,844 --> 00:20:04,084
Wilhelm, I'd like you to meet
two very dear friends of mine.
270
00:20:04,165 --> 00:20:06,844
Margaret keil and Henry Becker.
271
00:20:06,965 --> 00:20:09,324
- Wilhelm kassner.
- It's a pleasure.
272
00:20:09,406 --> 00:20:12,126
- How do you do?
- Henry and I are engaged, Victor.
273
00:20:12,205 --> 00:20:15,964
My congratulations.
What's the uniform, Henry?
274
00:20:16,045 --> 00:20:18,724
- Are you in the army?
- Police.
275
00:20:18,806 --> 00:20:20,204
So mind you behave yourself, Victor.
276
00:20:20,926 --> 00:20:22,925
I always did.
277
00:20:23,006 --> 00:20:25,845
And now, let me offer you a drink. Alys!
278
00:20:27,646 --> 00:20:29,566
Champagne for my guests.
279
00:20:30,565 --> 00:20:34,405
- This is a semi-official visit, Victor.
- Yes?
280
00:20:34,805 --> 00:20:38,725
Elizabeth told me how you saved her
and the professor from those highwaymen.
281
00:20:38,806 --> 00:20:41,085
- It was nothing.
- It was very brave.
282
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
Nonsense, my dear,
anyone would have done the same thing.
283
00:20:44,247 --> 00:20:46,567
You shot the leader
of the group, I understand.
284
00:20:48,927 --> 00:20:51,807
- Was that all you did?
- What else?
285
00:20:52,286 --> 00:20:53,766
Well, it's very strange.
286
00:20:53,847 --> 00:20:56,327
When I arrived on the scene,
the body had been mutilated.
287
00:20:56,407 --> 00:20:57,526
Mutilated?
288
00:20:58,686 --> 00:21:00,006
His head had been cut off.
289
00:21:00,087 --> 00:21:02,166
How frightful!
290
00:21:02,246 --> 00:21:05,927
I don't see why.
He obviously had no further use for it.
291
00:21:06,647 --> 00:21:08,166
I suppose you know nothing about it.
292
00:21:09,048 --> 00:21:12,207
Good heavens, no.
I imagine his companions probably returned
293
00:21:12,287 --> 00:21:14,887
and removed the head
to prevent identification.
294
00:21:15,127 --> 00:21:17,606
Possibly. I hope you don't mind my asking.
295
00:21:18,727 --> 00:21:22,207
Of course not.
We all have ourjobs to do, don't we?
296
00:21:23,008 --> 00:21:25,927
Ah. Now, we will drink a toast.
297
00:21:27,008 --> 00:21:29,288
To the reunion of old friends.
298
00:21:30,647 --> 00:21:32,567
Why, Victor, why?
299
00:21:35,529 --> 00:21:38,848
- Ugly brute, wasn't he?
- You didn't answer my question.
300
00:21:39,929 --> 00:21:42,408
Admittedly, he doesn't look at his best now.
301
00:21:42,488 --> 00:21:44,808
Even so, he was a pretty revolting specimen.
302
00:21:45,769 --> 00:21:48,928
- Victor.
- W hat?
303
00:21:49,008 --> 00:21:50,929
Why did you do it?
304
00:21:52,249 --> 00:21:54,169
Do what? Oh.
305
00:21:55,488 --> 00:21:57,768
Well, you remember the trouble
we used to have at the university
306
00:21:57,849 --> 00:22:00,248
- During the anatomy classes?
- What trouble?
307
00:22:00,329 --> 00:22:02,688
There were never enough bodies
to go around.
308
00:22:02,769 --> 00:22:05,288
That was at the university.
What do you want with that here?
309
00:22:05,369 --> 00:22:08,808
Just because we're on vacation,
it doesn't mean that we've stopped working.
310
00:22:10,649 --> 00:22:13,890
A head like this would have been shared
among 200 students.
311
00:22:15,369 --> 00:22:17,249
Now we've got it all to ourselves.
312
00:22:17,329 --> 00:22:20,369
You mean you're going to continue
your work on anatomy, is that it?
313
00:22:20,449 --> 00:22:23,489
Of course. What else?
314
00:22:25,209 --> 00:22:26,489
I don't know.
315
00:22:28,730 --> 00:22:30,650
Let's leave our friend until later.
316
00:22:31,810 --> 00:22:34,049
We have a lot more unpacking to do.
317
00:22:36,570 --> 00:22:39,370
That was marvellous, alys.
How did you manage it?
318
00:22:39,450 --> 00:22:41,770
I did as you said, sir,
and engaged a cook from the village.
319
00:22:41,850 --> 00:22:43,130
My compliments to her.
320
00:22:43,210 --> 00:22:46,770
- Oh, it's a man, sir.
- Oh, one of your impecunious relations?
321
00:22:47,770 --> 00:22:49,170
I don't have any relations, sir.
322
00:22:50,330 --> 00:22:53,530
Poor alys. All alone in the world.
323
00:22:54,570 --> 00:22:57,930
- Not completely alone, sir.
- Quite.
324
00:22:58,491 --> 00:23:00,690
Send him in, anyway,
I'd like to congratulate him.
325
00:23:00,771 --> 00:23:03,530
I was hoping you would say that, sir.
He says he knows you.
326
00:23:05,611 --> 00:23:06,971
Stephan!
327
00:23:09,611 --> 00:23:13,050
Stephan. Good lord, it is Stephan!
328
00:23:14,251 --> 00:23:18,567
- How are you, Victor? Herr baron.
- It's still Victor.
329
00:23:18,772 --> 00:23:23,088
It's good to see you again, old friend.
But cooking? And doing it all so well?
330
00:23:23,532 --> 00:23:27,131
- At last, I found something I could do well.
- Well, I'm delighted.
331
00:23:27,252 --> 00:23:29,331
Wilhelm, this is another old friend of mine.
332
00:23:29,531 --> 00:23:32,771
We had an arrangement at school.
He would keep the bullies off my back
333
00:23:32,851 --> 00:23:35,611
and in exchange, I would do
his schoolwork for him.
334
00:23:35,692 --> 00:23:39,252
- It was a good arrangement, eh, Stephan?
- Without it, I'd still be at school.
335
00:23:39,852 --> 00:23:43,451
Have you everything you need?
Did alys arrange to pay you sufficiently?
336
00:23:43,572 --> 00:23:47,092
- I am content.
- That's good. Very good.
337
00:23:47,172 --> 00:23:48,572
Perhaps later, when we settle in,
338
00:23:48,652 --> 00:23:50,292
there'll be other work for you
to do around the place.
339
00:23:50,373 --> 00:23:52,652
- How will that be?
- I'd like that very much.
340
00:23:53,012 --> 00:23:56,412
That's settled then.
It's good to have you with me, Stephan.
341
00:23:59,853 --> 00:24:02,132
- You're a strange one, Victor.
- How so?
342
00:24:02,294 --> 00:24:05,854
Well, one moment you can be
kind and charming.
343
00:24:05,933 --> 00:24:08,613
The next, you can be as cold as the grave.
344
00:24:09,453 --> 00:24:11,773
I sometimes wonder
which is the real Victor Frankenstein.
345
00:24:12,653 --> 00:24:14,933
Let me know when you find out.
346
00:24:18,413 --> 00:24:19,932
Back to work, then.
347
00:24:38,294 --> 00:24:40,215
- Goodnight, Wilhelm.
- Goodnight, Victor.
348
00:26:02,057 --> 00:26:03,456
A success, wouldn't you say?
349
00:26:03,537 --> 00:26:06,138
Well, what's the next stage?
350
00:26:07,658 --> 00:26:11,738
A live experiment.
But it'll have to wait until tomorrow.
351
00:26:11,817 --> 00:26:15,617
We're dining with Elizabeth and that
pompous old fool of a father of hers tonight.
352
00:26:15,698 --> 00:26:18,337
But keep your eyes open.
We'll need a recently dead animal
353
00:26:18,418 --> 00:26:20,377
for the first thing tomorrow morning.
354
00:26:27,218 --> 00:26:30,778
You probably think it eccentric of me
to keep a tortoise for a pet.
355
00:26:30,857 --> 00:26:32,377
Most people do.
356
00:26:32,458 --> 00:26:34,817
But he's clean. He makes no noise.
357
00:26:34,899 --> 00:26:37,858
He doesn't bite,
and he hibernates for most of the winter.
358
00:26:37,938 --> 00:26:39,898
What could be better?
359
00:26:39,978 --> 00:26:43,778
Yes, we're great friends, aren't we, Gustav?
360
00:26:44,978 --> 00:26:46,778
But enough of me.
361
00:26:47,699 --> 00:26:51,259
Tell me, gentlemen, what is this work
you're doing up at the castle
362
00:26:51,339 --> 00:26:53,418
that seems to occupy all your time?
363
00:26:53,499 --> 00:26:55,539
Just some minor experiments, professor.
364
00:26:55,619 --> 00:26:57,819
Don't you get enough of that
at the university?
365
00:26:57,899 --> 00:26:59,779
We've finished with the university.
366
00:26:59,859 --> 00:27:01,098
We have?
367
00:27:02,059 --> 00:27:04,858
I feel we can progress further
working on our own.
368
00:27:05,459 --> 00:27:06,819
Don't you agree, Wilhelm?
369
00:27:07,379 --> 00:27:09,059
To a certain extent.
370
00:27:09,658 --> 00:27:13,538
But unlike Victor, I am returning
to the university after the holidays.
371
00:27:13,619 --> 00:27:15,780
I've been meaning to talk to you about that.
372
00:27:16,739 --> 00:27:19,340
- There's nothing to talk about.
- I disagree.
373
00:27:22,020 --> 00:27:24,379
But here is neither the time, nor the place.
374
00:27:25,180 --> 00:27:27,979
Tell me, Elizabeth, how is it that
someone as beautiful as yourself
375
00:27:28,060 --> 00:27:30,299
has managed to remain unmarried?
376
00:27:30,380 --> 00:27:33,299
I would have expected suitors
to be beating a path to your door.
377
00:27:33,620 --> 00:27:36,260
They do, young man, you take my word for it.
378
00:27:36,340 --> 00:27:38,700
And you turn them all down?
379
00:27:39,220 --> 00:27:41,540
Even a police lieutenant.
380
00:27:42,180 --> 00:27:45,741
Henry?
I thought he was engaged to Maggie.
381
00:27:46,461 --> 00:27:50,777
He is, but only after Elizabeth
had turned him down 17 times.
382
00:27:52,340 --> 00:27:54,941
- Please, father.
- Well, it's true, isn't it?
383
00:27:55,021 --> 00:27:57,141
I don't want to talk about it now.
384
00:27:57,222 --> 00:27:58,901
Victor, would you like some more coffee?
385
00:27:58,981 --> 00:28:00,701
No, thank you, we must be going.
386
00:28:00,782 --> 00:28:03,621
- So soon?
- It wouldn't do to leave it too late.
387
00:28:03,701 --> 00:28:06,421
The roads around here are swarming
with headless highwaymen.
388
00:28:06,501 --> 00:28:08,941
- Oh, don't. I can't.
- No, really, we must go.
389
00:28:10,021 --> 00:28:12,100
Off you go, Gustav.
390
00:28:17,981 --> 00:28:19,901
You must both come to dinner again.
391
00:28:19,982 --> 00:28:23,021
- We'd love to.
- And you must come to the castle.
392
00:28:23,102 --> 00:28:25,061
Oh, thank you, my boy.
393
00:28:26,622 --> 00:28:30,221
- Have you lost something?
- My gloves. I must have left them in there.
394
00:28:30,301 --> 00:28:32,261
- Oh, I could...
- No, don't bother.
395
00:28:33,703 --> 00:28:35,702
Thank you
for a very pleasant evening, professor.
396
00:28:35,782 --> 00:28:37,702
Pleasure, great pleasure.
397
00:28:37,782 --> 00:28:40,502
- And you, too, Elizabeth.
- It was nice seeing you again.
398
00:28:43,062 --> 00:28:45,701
- It's been a wonderful evening.
- Goodnight, Victor.
399
00:28:50,783 --> 00:28:53,062
Very agreeable young men.
400
00:28:56,863 --> 00:28:59,102
Gustav! Gustav!
401
00:29:00,342 --> 00:29:02,662
- I'm going to bed now, father.
- Goodnight, my dear.
402
00:29:02,743 --> 00:29:05,463
- Goodnight.
- Gustav, where are you?
403
00:29:05,543 --> 00:29:08,582
- Leave him, I'm sure he'll be all right.
- Hmm?
404
00:29:08,663 --> 00:29:11,063
Oh, yes, yes, you're quite right, my dear.
405
00:29:11,144 --> 00:29:13,544
He does hate it so to be left alone.
406
00:29:15,224 --> 00:29:17,144
It was a terrible thing to do, Victor.
407
00:29:17,223 --> 00:29:20,382
Don't be such an old woman, Wilhelm.
The professor will never know.
408
00:29:20,464 --> 00:29:21,904
But how can he help but know?
409
00:29:22,544 --> 00:29:26,861
Look, either the tortoise lives, or he dies.
If he lives, we sneak him back.
410
00:29:28,384 --> 00:29:32,263
If he dies, we buy another exactly the same.
The professor will never know the difference.
411
00:29:32,744 --> 00:29:36,025
No one will. Except another tortoise.
412
00:29:37,144 --> 00:29:38,544
What about Elizabeth?
413
00:29:39,544 --> 00:29:40,865
What about Elizabeth?
414
00:29:43,064 --> 00:29:44,904
She's in love with you, you know.
415
00:29:45,705 --> 00:29:48,785
- Where on earth did you get that idea?
- The way she looks at you.
416
00:29:48,904 --> 00:29:51,024
The way she hangs on to your every word.
417
00:29:51,825 --> 00:29:54,425
My dear fellow, I happen to be
a particularly entertaining person.
418
00:29:54,985 --> 00:29:57,505
Modest, too.
419
00:29:57,585 --> 00:30:01,624
The fact that she hangs on to every word
is a credit to her good taste.
420
00:30:01,705 --> 00:30:03,865
Hardly evidence of eternal devotion.
421
00:30:05,345 --> 00:30:07,385
No, Victor, I'm afraid it's more than that.
422
00:30:09,026 --> 00:30:12,625
- Afraid?
- Well, I didn't mean...
423
00:30:12,705 --> 00:30:16,425
You're in love with her, yourself.
Admit it.
424
00:30:16,506 --> 00:30:18,426
But I hardly know the girl.
425
00:30:19,187 --> 00:30:22,466
I wish you the very best of luck. Now...
426
00:30:24,466 --> 00:30:26,185
Gustav...
427
00:30:27,466 --> 00:30:29,705
Where the hell do you inject a tortoise?
428
00:30:29,786 --> 00:30:31,305
Inject him with what?
429
00:30:31,546 --> 00:30:33,426
A nice painless death.
430
00:30:35,626 --> 00:30:38,706
- And afterwards?
- Afterwards...
431
00:30:40,027 --> 00:30:41,586
Who knows?
432
00:30:43,506 --> 00:30:45,506
Ls he dead?
433
00:30:47,227 --> 00:30:49,426
As dead as he'll ever be, poor little thing.
434
00:30:49,786 --> 00:30:53,066
Poor little nothing.
Gustav will go down in history.
435
00:30:53,147 --> 00:30:55,747
Oh, that must be a great comfort to him.
436
00:30:56,226 --> 00:30:58,985
Same as it'll be to the professor
when he finds out.
437
00:30:59,067 --> 00:31:01,948
Stop griping and get
those electrodes fastened.
438
00:31:02,067 --> 00:31:04,067
Well, how can I?
439
00:31:04,147 --> 00:31:05,947
He died with his head inside the shell.
440
00:31:06,027 --> 00:31:07,867
Well, stuff one in the front end
and one in the back.
441
00:31:07,947 --> 00:31:09,387
They're bound to make contact somewhere.
442
00:31:14,508 --> 00:31:16,627
- Ready?
- Hang on a minute.
443
00:31:20,748 --> 00:31:22,267
Right. Ready.
444
00:31:39,748 --> 00:31:40,828
Anything happening?
445
00:31:42,348 --> 00:31:44,108
He's hot.
446
00:31:45,749 --> 00:31:47,668
Any more current
and he'll fry.
447
00:32:05,068 --> 00:32:06,709
Let's have a drink.
448
00:32:11,709 --> 00:32:13,109
What now?
449
00:32:13,749 --> 00:32:16,029
Start again, I suppose.
450
00:32:16,509 --> 00:32:18,469
Poor old Gustav.
451
00:32:18,549 --> 00:32:20,749
- Never did anyone any harm...
- Ouch!
452
00:32:21,030 --> 00:32:22,989
Well, I told you he was hot.
453
00:32:23,110 --> 00:32:26,709
He isn't hot, Wilhelm. He bit me.
454
00:32:26,790 --> 00:32:28,710
Oh, come off it, Victor!
455
00:32:28,790 --> 00:32:31,150
He did, I tell you. Hey!
456
00:32:32,431 --> 00:32:33,549
Gustav...
457
00:32:36,310 --> 00:32:37,710
Drink up, Gustav.
458
00:32:38,950 --> 00:32:40,950
This is a celebration.
459
00:32:41,710 --> 00:32:44,110
I want to make another toast.
460
00:32:44,190 --> 00:32:46,110
Then you just go ahead.
461
00:32:47,350 --> 00:32:51,031
To the successful culmination of our work.
462
00:32:52,110 --> 00:32:53,390
Can't drink to that.
463
00:32:54,271 --> 00:32:56,391
Why not? It's a good toast.
464
00:32:56,471 --> 00:32:59,312
Because we haven't culminated.
We've just started.
465
00:33:01,511 --> 00:33:05,110
Don't tell me we're going to murder
poor old Gustav all over again.
466
00:33:06,192 --> 00:33:07,431
No.
467
00:33:07,511 --> 00:33:10,151
On to bigger and better things.
468
00:33:10,592 --> 00:33:12,872
- A dog?
- No.
469
00:33:13,831 --> 00:33:16,511
- A horse?
- No.
470
00:33:17,192 --> 00:33:20,753
- Well, what then?
- A people, er, person.
471
00:33:21,232 --> 00:33:24,232
- Oh, steady on, Victor.
- We're going to make a person.
472
00:33:24,872 --> 00:33:26,392
Stop joking.
473
00:33:26,472 --> 00:33:27,952
Who's joking?
474
00:33:29,032 --> 00:33:32,512
We'll need a bigger generator of course.
Much more power.
475
00:33:32,592 --> 00:33:34,513
Stop it. You don't know what you're saying.
476
00:33:34,593 --> 00:33:38,232
Of course, I do.
I always know what I am saying.
477
00:33:39,712 --> 00:33:44,028
One of the first things we're going
to need is the raw material.
478
00:33:44,712 --> 00:33:46,672
I understand, sir.
479
00:33:47,553 --> 00:33:50,353
You're only interested in undamaged goods.
480
00:33:50,433 --> 00:33:52,313
But you've got to realise
481
00:33:52,393 --> 00:33:54,553
they're all damaged in a little way.
482
00:33:54,953 --> 00:33:57,752
Or they wouldn't be dead,
now would they?
483
00:33:57,833 --> 00:33:58,992
I understand that.
484
00:33:59,994 --> 00:34:03,353
Would you be more interested
in male or female?
485
00:34:03,673 --> 00:34:06,873
- Male, of course.
- Oh, no offence, mind.
486
00:34:06,954 --> 00:34:10,113
You get to meet some real strange people
in my line of business.
487
00:34:10,194 --> 00:34:12,114
Had this gentleman once who wanted me...
488
00:34:12,194 --> 00:34:14,313
Spare me the autobiographical details.
489
00:34:14,394 --> 00:34:15,913
Just tell me what you have available.
490
00:34:17,193 --> 00:34:20,273
Oh, a poor selection, very poor.
491
00:34:20,353 --> 00:34:21,753
Times are hard.
492
00:34:22,274 --> 00:34:25,194
People just don't die off so quick.
493
00:34:25,714 --> 00:34:27,674
Yes. It's the welfare state.
494
00:34:27,754 --> 00:34:29,394
That's what it is.
495
00:34:33,995 --> 00:34:36,154
You'll do your best though?
496
00:34:36,354 --> 00:34:38,913
Indeed I will, sir. Indeed I will.
497
00:34:39,435 --> 00:34:41,755
But fresh, mind you.
Nothing more than three days old.
498
00:34:41,834 --> 00:34:43,755
Oh, don't worry yourself.
499
00:34:44,156 --> 00:34:47,194
Anything I bring you will be so fresh
500
00:34:47,275 --> 00:34:49,875
it would get past
the government meat inspector.
501
00:34:51,236 --> 00:34:53,395
- Anything else?
- No.
502
00:34:54,915 --> 00:34:56,634
Then I'll get on my way.
503
00:34:57,635 --> 00:35:00,394
The church bell was tolling this afternoon.
504
00:35:00,476 --> 00:35:04,276
Yes, means they've laid somebody
down six feet today.
505
00:35:04,355 --> 00:35:06,955
Like to get to them
before the soil's settled.
506
00:35:07,675 --> 00:35:09,915
Digging's easier that way, you know.
507
00:35:25,595 --> 00:35:27,035
How much further have I got to go?
508
00:35:29,356 --> 00:35:31,277
Oh, not too far, lovey.
509
00:35:31,516 --> 00:35:33,436
Getting tired, are we?
510
00:35:33,516 --> 00:35:36,077
It's not that.
I've got to get home to feed the baby.
511
00:35:36,357 --> 00:35:40,317
Yes. We've got a regular customer
of this one, lovey.
512
00:35:40,396 --> 00:35:43,076
Keep him happy and we may be
able to afford another baby.
513
00:35:43,877 --> 00:35:45,877
- Really?
- I don't see why not.
514
00:35:46,237 --> 00:35:50,277
He said he'd take anything I could supply
provided it was prime merchandise.
515
00:35:51,236 --> 00:35:53,557
Well, he certainly came to the right person.
516
00:35:53,717 --> 00:35:57,357
In all the time we've been together
I've never known you deliver shoddy goods.
517
00:35:59,557 --> 00:36:01,117
Ah!
518
00:36:02,077 --> 00:36:05,317
There already, are we?
Right. Now, my tools.
519
00:36:06,398 --> 00:36:09,157
Now, let's have a go,
and see what's going on.
520
00:36:11,677 --> 00:36:14,797
There's been an avalanche
over karlstadt way.
521
00:36:14,878 --> 00:36:17,317
Reports say about 15 dead.
522
00:36:18,117 --> 00:36:20,597
I think I'll pay them a visit tomorrow.
523
00:36:20,679 --> 00:36:24,078
So, don't worry if you don't see me
for a few days.
524
00:36:24,158 --> 00:36:26,357
I shan't. Goodnight.
525
00:36:26,438 --> 00:36:28,358
Goodnight, your lordship.
526
00:36:35,879 --> 00:36:38,758
Good evening, Stephan,
another magnificent meal.
527
00:36:38,839 --> 00:36:40,758
Thank you, Victor.
528
00:36:40,839 --> 00:36:43,679
- Can I help you carry those upstairs?
- I can manage, thank you.
529
00:36:44,399 --> 00:36:46,439
- Goodnight.
- Goodnight, Victor.
530
00:36:52,999 --> 00:36:55,039
First consignment has arrived.
531
00:36:55,120 --> 00:36:58,079
- First consignment of what?
- Raw materials.
532
00:37:04,920 --> 00:37:06,960
Let's see what we've got.
533
00:37:09,639 --> 00:37:12,480
My god, Victor, this is terrible.
534
00:37:12,559 --> 00:37:16,875
Not too good, I Grant you.
Still we can use part of this piece here.
535
00:37:19,480 --> 00:37:21,960
I'll wager this lot is more
than three days old.
536
00:37:22,040 --> 00:37:24,680
- Victor, please.
- W hat?
537
00:37:25,680 --> 00:37:27,161
You must stop all this.
538
00:37:28,241 --> 00:37:30,479
- Stop what?
- This.
539
00:37:30,600 --> 00:37:32,520
The whole idea, it's...
540
00:37:32,601 --> 00:37:36,119
- It's sickening.
- Nonsense.
541
00:37:36,201 --> 00:37:38,760
You've probably eaten something
that disagrees with you.
542
00:37:38,841 --> 00:37:41,761
Here, I'll mix you a draught.
543
00:37:47,081 --> 00:37:49,481
I foresee a small problem here, Wilhelm.
544
00:37:51,001 --> 00:37:55,241
Obviously, our friend is going to bring us
a great deal more stuff than we can use.
545
00:37:56,441 --> 00:37:59,800
We'll have to find a means of disposing
of what we don't need.
546
00:38:00,881 --> 00:38:02,881
What do you suggest?
547
00:38:12,801 --> 00:38:15,521
Makes you sick, it really does.
548
00:38:15,681 --> 00:38:19,401
- What does dear?
- Those people over at karlstadt.
549
00:38:19,481 --> 00:38:23,797
Fifteen dead in an avalanche,
all laid out neatly in the town hall.
550
00:38:24,523 --> 00:38:28,282
Couldn't get near the place
because all those people had come to stare.
551
00:38:28,483 --> 00:38:31,962
- How annoying.
- Yes, downright morbid, I call it.
552
00:38:33,323 --> 00:38:35,923
Ah, got there, have we?
553
00:38:36,003 --> 00:38:40,282
Yes. Now, let's see what
we've got this time.
554
00:38:45,722 --> 00:38:48,283
Here, Wilhelm. Give me a hand, will you?
555
00:39:00,044 --> 00:39:02,243
Read me that bit again, lovey.
556
00:39:06,084 --> 00:39:08,283
"Within 15 minutes of the collision
557
00:39:08,404 --> 00:39:11,043
"the ferry boat plunged
to the bottom of the lake.
558
00:39:11,164 --> 00:39:15,283
"Small boats put out from the shore
in a desperate attempt to pick up survivors.
559
00:39:15,364 --> 00:39:18,003
- "Unfortunately..."
- Not that bit.
560
00:39:18,084 --> 00:39:21,044
- There, where I've marked.
- Oh, sorry, dear.
561
00:39:21,884 --> 00:39:24,043
"Bodies of the dead are being washed up
562
00:39:24,125 --> 00:39:26,284
"all along the north bank of the lake.
563
00:39:26,444 --> 00:39:29,804
"More and more coming to light
with each passing hour."
564
00:39:29,924 --> 00:39:31,964
I love that phrase.
565
00:39:32,045 --> 00:39:35,444
"More and more with each passing hour."
566
00:39:35,524 --> 00:39:38,204
The good lord has been kind to us, lovey.
567
00:39:49,285 --> 00:39:51,285
- There's someone at the door.
- Hmm?
568
00:39:52,525 --> 00:39:54,884
Victor, there's someone banging
at the front door.
569
00:39:54,966 --> 00:39:56,764
They'll go away-
570
00:39:56,846 --> 00:39:59,245
oh, good. It's probably that nasty man
571
00:39:59,325 --> 00:40:02,965
that keeps bringing you
those strange bundles at all hours.
572
00:40:06,526 --> 00:40:07,645
Right.
573
00:40:18,046 --> 00:40:19,966
Ah, evening, your lordship.
574
00:40:20,046 --> 00:40:22,605
You'd better have something pretty good
to get me out of bed at this hour.
575
00:40:22,686 --> 00:40:25,286
Wait until I show you what I've for you.
576
00:40:25,366 --> 00:40:27,366
I'm not sure about the quality
577
00:40:27,446 --> 00:40:30,765
but you won't have any complaints
about the quantity and that's for sure.
578
00:40:30,847 --> 00:40:33,286
Have you got anybody
who can give me a hand?
579
00:40:34,326 --> 00:40:36,366
- I'll help you.
- Good enough.
580
00:40:36,727 --> 00:40:39,206
I'm afraid we'll have to make
half a dozen trips.
581
00:40:41,288 --> 00:40:43,247
Cold outside it is.
582
00:40:43,647 --> 00:40:46,686
You wouldn't have something
to keep a man warm, I suppose?
583
00:40:46,767 --> 00:40:48,847
Wrap yourself around this.
584
00:40:48,927 --> 00:40:52,007
- That should keep you warm enough.
- Thank you, your lordship.
585
00:40:52,088 --> 00:40:54,087
Don't forget.
Nothing more until you hear from me.
586
00:40:54,688 --> 00:40:56,247
Very good, your grace.
587
00:43:23,653 --> 00:43:25,813
Morning, Wilhelm. Sleep well?
588
00:43:31,932 --> 00:43:34,612
- Victor, I'm leaving.
- What on earth for?
589
00:43:34,693 --> 00:43:38,412
You know why.
I've had enough of this revolting work.
590
00:43:38,493 --> 00:43:40,533
A natural reaction, my dear fellow.
591
00:43:40,653 --> 00:43:42,533
You've been cooped up too long.
592
00:43:42,613 --> 00:43:45,492
You should go out more.
Enjoy yourself.
593
00:43:45,574 --> 00:43:47,493
It's not that and you know it.
594
00:43:49,493 --> 00:43:52,333
How would it be if I lent you
the fair alys for a while?
595
00:43:52,893 --> 00:43:54,052
Victor, listen to me.
596
00:43:55,334 --> 00:43:59,213
This work you're doing,
it's not only nauseating, it's dangerous.
597
00:43:59,294 --> 00:44:01,214
Dangerous?
598
00:44:01,293 --> 00:44:03,933
You're tampering with forces
we don't fully understand.
599
00:44:04,013 --> 00:44:07,453
Come on, Wilhelm,
you're acting like a frightened child.
600
00:44:07,573 --> 00:44:09,493
At least fear is a healthy emotion.
601
00:44:09,574 --> 00:44:12,773
It prevents us from venturing too far
into the unknown.
602
00:44:12,855 --> 00:44:15,933
It's the business of science
to venture into the unknown.
603
00:44:16,934 --> 00:44:19,774
But there are still limits
and you've reached them.
604
00:44:19,854 --> 00:44:22,334
We should have stopped
a long time ago.
605
00:44:22,974 --> 00:44:25,854
- But it's still not too late.
- It is for me.
606
00:44:27,054 --> 00:44:28,974
You refuse to do as I ask?
607
00:44:29,055 --> 00:44:33,214
Of course I do.
Now, if you must leave, please do so,
608
00:44:33,295 --> 00:44:36,175
but spare me any more of your
sanctimonious claptrap.
609
00:44:37,895 --> 00:44:39,494
Very well.
610
00:44:39,575 --> 00:44:42,255
But I must warn you, Victor,
i shall expose you.
611
00:44:43,415 --> 00:44:47,256
The world will know of the terrible things
you're doing in the name of science.
612
00:44:49,095 --> 00:44:51,135
The authorities will
confiscate my equipment.
613
00:44:51,216 --> 00:44:52,255
No doubt.
614
00:44:53,216 --> 00:44:55,656
- They'll stop my work!
- Exactly.
615
00:44:57,536 --> 00:44:59,576
Nothing I say will change your mind?
616
00:45:00,696 --> 00:45:01,855
Nothing.
617
00:45:15,576 --> 00:45:17,136
Then so be it.
618
00:45:17,697 --> 00:45:19,176
You agree to do as I ask?
619
00:45:20,016 --> 00:45:21,096
You give me no choice.
620
00:45:21,176 --> 00:45:23,896
I knew you'd see reason, Victor.
621
00:45:24,376 --> 00:45:27,376
- And I'm glad.
- Well, my dear fellow, we're civilised men.
622
00:45:27,456 --> 00:45:29,777
We should be able to settle
our differences amicably.
623
00:45:29,856 --> 00:45:32,896
Of course. I'm sorry I spoke so harshly.
624
00:45:32,977 --> 00:45:35,857
No. You were right to do so.
I see that now.
625
00:45:36,937 --> 00:45:39,777
Well, I suggest we dismantle the apparatus.
626
00:45:39,897 --> 00:45:41,776
Nothing would give me greater pleasure.
627
00:45:42,097 --> 00:45:45,057
Then if you will start with the terminals,
I'll begin over there.
628
00:45:45,137 --> 00:45:47,577
- Right.
- Here.
629
00:45:48,697 --> 00:45:49,737
Thank you.
630
00:45:51,937 --> 00:45:54,617
Tomorrow we shall initiate a new series
of experiments.
631
00:45:54,737 --> 00:45:57,457
Something harmless
like splitting the atom perhaps.
632
00:48:26,262 --> 00:48:28,302
Oh, I'm sorry, Fraulein.
633
00:48:28,383 --> 00:48:32,303
The baron gave strict instructions
that he was on no account to be disturbed.
634
00:50:09,546 --> 00:50:12,025
Alys, I'm going to have guests for dinner.
635
00:50:12,386 --> 00:50:14,986
I too was like Victor when I was his age.
636
00:50:15,066 --> 00:50:17,466
Work was the only thing that mattered to me.
637
00:50:17,547 --> 00:50:19,746
I was the despair of my parents,
638
00:50:19,826 --> 00:50:21,626
the scourge of my teachers.
639
00:50:21,706 --> 00:50:24,786
I remember on one occasion
one of my instructors told me
640
00:50:24,866 --> 00:50:26,825
that I worked too fast.
641
00:50:26,907 --> 00:50:29,187
Now, he admitted
that my work was accurate,
642
00:50:29,266 --> 00:50:31,707
but told me that I ought
to take longer over it.
643
00:50:40,068 --> 00:50:42,468
...asked what you thought, Victor.
644
00:50:43,748 --> 00:50:47,588
- I agree.
- You didn't hear a word I said.
645
00:50:47,988 --> 00:50:49,908
I'm sorry, sir. You're quite right.
646
00:50:49,988 --> 00:50:52,667
My mind has the unfortunate habit
of wandering off at times.
647
00:50:52,828 --> 00:50:55,387
Oh, it was the same
when I was engaged on a project.
648
00:50:55,987 --> 00:50:58,827
Nothing mattered except the work in hand.
649
00:50:58,948 --> 00:51:01,707
What exactly is the project
you're working on, Victor?
650
00:51:01,788 --> 00:51:05,028
It's complicated, my dear.
Too complicated to try to explain.
651
00:51:05,628 --> 00:51:07,748
Well, maybe we could come
and see it sometime?
652
00:51:07,868 --> 00:51:10,708
I'm afraid you'd find it terribly dull
and ordinary.
653
00:51:11,588 --> 00:51:13,708
Oh, I'm terribly sorry, sir.
654
00:51:14,388 --> 00:51:16,948
It's all right, alys.
I'll finish pouring.
655
00:51:22,228 --> 00:51:25,148
Er, not for me, thanks.
It plays hell with my gout.
656
00:51:25,229 --> 00:51:27,149
How about a cognac?
657
00:51:27,229 --> 00:51:29,149
I'd like that.
658
00:51:31,149 --> 00:51:34,829
Tell me, when do you think your work
will be in a condition to publish?
659
00:51:34,948 --> 00:51:36,989
Not for some time yet, I'm afraid.
660
00:51:37,069 --> 00:51:40,149
- Will you publish preliminary notes?
- No, I don't think so.
661
00:51:40,270 --> 00:51:41,789
Hmm. Quite right.
662
00:51:41,869 --> 00:51:45,389
That kind of thing is only for men
who don't think they'll ever finish their work.
663
00:51:45,670 --> 00:51:47,868
Not for men like you and me, Victor.
664
00:51:47,950 --> 00:51:51,109
Fit and healthy men
with years ahead of us, eh?
665
00:51:57,990 --> 00:52:00,188
And now, what shall we drink to?
666
00:52:01,911 --> 00:52:04,830
Let's drink to the success
of your work, Victor.
667
00:52:04,910 --> 00:52:06,989
And may it bring you everything you deserve.
668
00:52:08,270 --> 00:52:11,150
- To you, Victor.
- Thank you, both.
669
00:52:12,310 --> 00:52:15,510
And if my work is eventually crowned
with success,
670
00:52:15,630 --> 00:52:18,310
you, my friends, will have had
no little part in it.
671
00:52:21,951 --> 00:52:25,390
- Thank you, Victor. Splendid evening.
- My pleasure, professor.
672
00:52:25,471 --> 00:52:27,510
Goodnight my boy.
673
00:52:28,150 --> 00:52:30,071
Is anything the matter?
674
00:52:30,151 --> 00:52:32,071
Oh, indigestion.
675
00:52:32,151 --> 00:52:34,590
I've suffered from it for more years
than I care to remember.
676
00:52:34,671 --> 00:52:37,710
- I trust it was nothing you ate?
- No, no. Excellent meal.
677
00:52:37,791 --> 00:52:39,911
Excellent. Oh, it'll be all
right in the morning.
678
00:52:39,991 --> 00:52:41,951
- Goodnight, Victor.
- Goodnight, sir. Sleep well.
679
00:52:43,351 --> 00:52:45,351
Don't you ever get lonely here, Victor?
680
00:52:45,912 --> 00:52:47,471
Lonely?
681
00:52:47,552 --> 00:52:50,711
It's a big place.
You need someone to run it for you.
682
00:52:51,471 --> 00:52:53,392
You don't approve of the way alys runs it?
683
00:52:53,472 --> 00:52:56,872
That's not what I meant.
Someone to look after you.
684
00:52:56,952 --> 00:52:59,951
- Someone who cares.
- You think alys doesn't?
685
00:53:00,032 --> 00:53:03,791
Don't tease me, Victor.
I'm not in the habit of proposing to men.
686
00:53:04,312 --> 00:53:06,792
- Proposing?
- Think about it.
687
00:53:08,112 --> 00:53:11,071
I'm considered quite a catch
in some quarters.
688
00:53:14,152 --> 00:53:15,671
Goodnight, Victor.
689
00:53:25,993 --> 00:53:28,953
"I'm considered quite a catch
in some quarters."
690
00:53:29,433 --> 00:53:30,633
It's true.
691
00:53:30,713 --> 00:53:33,633
It may be true for everyone
else in Ingstadt. Is it for you?
692
00:53:33,713 --> 00:53:36,993
Eavesdropping
is a very unpleasant habit, alys.
693
00:53:37,073 --> 00:53:39,432
One day it might get you
into serious trouble.
694
00:53:39,674 --> 00:53:40,793
Perhaps.
695
00:53:41,554 --> 00:53:44,913
Meanwhile, let's consider it
as a kind of insurance.
696
00:53:44,993 --> 00:53:46,754
- Against what?
- My dismissal.
697
00:53:46,834 --> 00:53:49,114
I have no intention
of dismissing you.
698
00:53:49,194 --> 00:53:51,033
At the moment.
699
00:53:51,114 --> 00:53:54,314
But my position here
can hardly be described as secure.
700
00:53:54,394 --> 00:53:57,114
Secure or not, you've hardly been
the loser by it.
701
00:53:57,835 --> 00:54:00,473
Oh, I don't deny you've been generous.
702
00:54:00,634 --> 00:54:03,953
So generous that I'm beginning
to develop expensive tastes.
703
00:54:04,515 --> 00:54:06,555
Suppose I consider them too expensive?
704
00:54:07,914 --> 00:54:09,993
Suppose you tell me what happened
to herr kassner.
705
00:54:11,554 --> 00:54:12,754
He went back to Vienna.
706
00:54:15,195 --> 00:54:18,434
In the middle of the night?
Leaving all his things?
707
00:54:19,755 --> 00:54:20,795
He's eccentric.
708
00:54:23,354 --> 00:54:25,794
Don't worry. It's none of my business.
709
00:54:26,715 --> 00:54:30,355
Any more than what you're doing
upstairs is my business. Yet.
710
00:54:31,354 --> 00:54:33,834
But if I do decide
to take an interest in these things
711
00:54:34,474 --> 00:54:36,635
then people may start making enquiries.
712
00:54:36,715 --> 00:54:38,955
You're becoming obtuse, alys.
It doesn't suit you.
713
00:54:39,716 --> 00:54:41,795
Oh, I just wanted
you to understand the position
714
00:54:41,875 --> 00:54:45,235
before you entered into any arrangement
with Fraulein heiss.
715
00:54:45,676 --> 00:54:47,636
I'm not going to enter
into any arrangement with her.
716
00:54:47,716 --> 00:54:48,796
She means nothing to me.
717
00:54:50,556 --> 00:54:52,595
Besides, she has her father to look after.
718
00:54:53,596 --> 00:54:57,395
For as much as it hath pleased
almighty god of his great mercy
719
00:54:57,476 --> 00:55:01,792
to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
720
00:55:01,996 --> 00:55:04,396
we therefore commit his body to the ground.
721
00:55:05,316 --> 00:55:08,516
Earth to earth. Ashes to ashes.
722
00:55:12,037 --> 00:55:14,117
Try not to grieve too much, my dear.
723
00:55:14,197 --> 00:55:15,716
His work will live after him.
724
00:55:17,077 --> 00:55:18,997
What will you do now, Elizabeth?
725
00:55:19,076 --> 00:55:20,997
I've plenty to do.
726
00:55:21,077 --> 00:55:24,157
My poor father left his affairs
in a terrible state.
727
00:55:24,237 --> 00:55:26,397
It will take weeks for me to sort them out.
728
00:55:26,877 --> 00:55:28,236
Then, after that, I...
729
00:55:29,037 --> 00:55:30,237
I don't know.
730
00:55:31,357 --> 00:55:33,357
Can we give you a lift home, Elizabeth?
731
00:55:36,197 --> 00:55:37,796
Thank you, Maggie.
732
00:55:39,077 --> 00:55:40,116
Goodbye, Victor.
733
00:55:42,198 --> 00:55:44,118
Goodbye, my dear.
734
00:56:11,119 --> 00:56:13,559
- Fraulein heiss?
- Yes, but how...
735
00:56:13,638 --> 00:56:16,117
- Your maid let us in.
- Why?
736
00:56:17,159 --> 00:56:19,079
We represent your father's creditors.
737
00:56:19,479 --> 00:56:20,598
Creditors?
738
00:56:21,959 --> 00:56:24,239
The Franz Josef publishing company.
739
00:56:24,318 --> 00:56:28,278
The baden house of finance.
Manufacturers at eckdorf.
740
00:56:28,359 --> 00:56:30,798
Various local businesses and individuals.
741
00:56:30,880 --> 00:56:34,039
Total amount
is quite considerable.
742
00:56:34,119 --> 00:56:35,079
How much?
743
00:56:35,159 --> 00:56:38,278
In all, just over 12,000 marks.
744
00:56:39,039 --> 00:56:40,598
But that's impossible.
745
00:56:40,679 --> 00:56:42,599
I have all the accounts here, Fraulein.
746
00:56:43,360 --> 00:56:46,439
I had no idea!
I knew my father's affairs were in a mess,
747
00:56:46,520 --> 00:56:49,480
but 12,000 marks...
748
00:56:50,000 --> 00:56:51,959
Are you able to meet these accounts?
749
00:56:52,879 --> 00:56:56,239
If what you say is true then...
I haven't a penny.
750
00:56:57,600 --> 00:56:59,800
Then it is my painful duty to inform you
751
00:56:59,880 --> 00:57:03,959
that all your late father's goods
and chattels are hereby forfeit.
752
00:57:04,081 --> 00:57:06,040
You will please collect
your personal belongings
753
00:57:06,160 --> 00:57:08,359
and leave this house by this evening.
754
00:57:08,760 --> 00:57:10,159
Leave the house?
755
00:57:11,440 --> 00:57:14,401
Believe me, Fraulein,
I regret this very much.
756
00:57:14,481 --> 00:57:16,640
But my instructions are quite clear.
757
00:57:16,721 --> 00:57:19,480
No one is allowed to stay here. Even you.
758
00:57:31,680 --> 00:57:33,601
Fraulein heiss.
759
00:57:33,681 --> 00:57:36,761
- Is the baron at home, please?
- Yes, Fraulein, he is, but...
760
00:57:36,841 --> 00:57:38,001
Elizabeth?
761
00:57:39,081 --> 00:57:41,001
- Victor.
- Well, come in.
762
00:57:41,082 --> 00:57:42,921
Whatever's the matter? Are you ill?
763
00:57:43,002 --> 00:57:45,001
It's my father's house.
764
00:57:45,082 --> 00:57:47,802
They've taken everything, Victor.
765
00:57:50,482 --> 00:57:52,321
And how long's she staying?
766
00:57:53,842 --> 00:57:56,122
- A few days.
- You'll be lucky.
767
00:57:56,682 --> 00:57:58,642
You don't imagine that now
she's got herself past the front door
768
00:57:58,722 --> 00:58:01,562
she's going to leave, do you?
Not unless she's forced to.
769
00:58:02,162 --> 00:58:04,521
She's welcome to stay here
until she's found somewhere to live.
770
00:58:05,282 --> 00:58:07,202
And when do you suppose that will be?
771
00:58:07,282 --> 00:58:09,362
Next year? The year after?
772
00:58:10,442 --> 00:58:13,843
No, I tell you. It'll take a crowbar
to prise her loose now that she's here.
773
00:58:14,483 --> 00:58:16,042
You're beginning to bore me, alys.
774
00:58:19,763 --> 00:58:23,283
Please, Victor.
What do we want her here for?
775
00:58:23,362 --> 00:58:27,042
For no other reason
than common hospitality and good manners.
776
00:58:27,123 --> 00:58:30,042
Perhaps the latter are
beyond your comprehension, alys.
777
00:58:30,284 --> 00:58:32,363
Now go to bed before I get angry.
778
00:58:48,924 --> 00:58:50,844
Evening, your lordship.
779
00:58:50,925 --> 00:58:54,404
- Have you got it?
- Right here.
780
00:58:54,485 --> 00:58:56,964
Bit of a Barney getting it out, it was.
781
00:58:58,364 --> 00:59:00,443
Tricky thing, a brain.
782
00:59:02,564 --> 00:59:04,643
Bring it upstairs, would you?
783
00:59:04,725 --> 00:59:07,845
Right. Can't hang about too long though.
784
00:59:07,925 --> 00:59:11,845
My dear wife, bless her,
well, she's pregnant again.
785
00:59:11,924 --> 00:59:15,804
- Congratulations.
- Nothing like creating a new life, I always say.
786
00:59:17,445 --> 00:59:18,844
In here.
787
00:59:23,965 --> 00:59:25,965
My goodness me.
788
00:59:26,085 --> 00:59:28,564
Set it down on that bench over there,
will you?
789
00:59:36,925 --> 00:59:38,525
Oh, my god!
790
00:59:39,205 --> 00:59:40,365
Idiot!
791
00:59:40,445 --> 00:59:43,525
I'm sorry, he gave me a bit of a shock.
792
00:59:44,486 --> 00:59:45,966
Where on earth did you dig him up?
793
00:59:47,165 --> 00:59:49,125
Fetch me that jar over there.
794
00:59:49,206 --> 00:59:50,567
_l_luh?
795
00:59:57,687 --> 00:59:59,485
Oh, cut yourself, have you?
796
00:59:59,566 --> 01:00:01,486
It was the broken glass.
797
01:00:01,926 --> 01:00:05,085
Yes, I can see. Sticking
out there in the front.
798
01:00:05,247 --> 01:00:08,966
- Where?
- Well, right there.
799
01:00:09,046 --> 01:00:11,126
It won't make any difference
though, will it?
800
01:00:11,207 --> 01:00:14,606
I hope not.
I shall have to take it out though.
801
01:00:14,687 --> 01:00:16,766
Er, no harm done then.
802
01:00:17,366 --> 01:00:20,086
Now, if you'd like to settle up,
i think I'll be on my way.
803
01:00:20,647 --> 01:00:22,007
Before you go...
804
01:00:24,167 --> 01:00:26,567
There's something here
that you might be interested in.
805
01:00:27,167 --> 01:00:29,167
Oh, I doubt it. What is it?
806
01:00:29,368 --> 01:00:31,767
Over there, in that tank.
807
01:00:42,408 --> 01:00:43,647
Up there.
808
01:00:51,528 --> 01:00:52,767
I can't see anything.
809
01:03:34,733 --> 01:03:37,413
Hell and damnation!
810
01:04:22,974 --> 01:04:25,935
How do you do?
I'm Victor Frankenstein.
811
01:05:09,337 --> 01:05:11,656
Victor, is that you?
812
01:07:40,222 --> 01:07:43,101
- Victor.
- Stephan.
813
01:07:43,183 --> 01:07:45,102
What on earth have
you been up to?
814
01:07:46,422 --> 01:07:48,422
It wasn't me Victor. It was a...
815
01:07:48,742 --> 01:07:49,702
A monster.
816
01:07:50,182 --> 01:07:52,343
Come, Stephan,
what sort of nonsense is this?
817
01:07:52,422 --> 01:07:53,782
It's true!
818
01:07:54,462 --> 01:07:57,542
It was huge, covered with scars.
819
01:07:57,782 --> 01:08:00,182
He had no clothes on.
Just bandages.
820
01:08:00,622 --> 01:08:03,062
Just remember all that
when the police come.
821
01:08:03,183 --> 01:08:05,743
Tell them exactly the way
you've just told me.
822
01:08:05,863 --> 01:08:08,702
- The police?
- Of course, I must fetch them immediately.
823
01:08:09,582 --> 01:08:11,822
Be sure to stay here
until I get back.
824
01:08:11,943 --> 01:08:14,103
- Yes, Victor.
- Don't go away.
825
01:08:14,183 --> 01:08:16,183
- I won't, Victor.
- Walk on.
826
01:08:48,424 --> 01:08:52,144
Yes, all right, Stephan.
Now tell it to me all over again.
827
01:08:52,785 --> 01:08:54,983
As I told Victor,
i came round the bend...
828
01:08:55,064 --> 01:08:57,063
- Excuse me, Henry.
- What is it?
829
01:08:57,145 --> 01:08:59,264
If you don't need me any more,
I'd like to get home.
830
01:08:59,344 --> 01:09:01,144
Oh, yes, yes, of course.
Thank you, Victor.
831
01:09:02,825 --> 01:09:04,544
It will be all right, won't it, Victor?
832
01:09:06,225 --> 01:09:08,064
Of course it will, Stephan.
833
01:09:08,144 --> 01:09:10,504
You just stick to what you saw
and everything will be all right.
834
01:09:12,344 --> 01:09:13,704
Get up, there.
835
01:09:18,985 --> 01:09:21,904
Right, Stephan.
Start from the beginning.
836
01:09:48,466 --> 01:09:50,546
That should keep even you quiet.
837
01:09:52,387 --> 01:09:54,466
And now, I'll get you some clothes.
838
01:10:03,187 --> 01:10:05,347
You said he'd come
from the direction of the castle?
839
01:10:05,426 --> 01:10:06,586
That's right, Henry.
840
01:10:07,906 --> 01:10:10,426
All right, Stephan,
let's go and take a look up there.
841
01:10:27,428 --> 01:10:29,827
My god, you're an ugly looking devil.
842
01:10:31,708 --> 01:10:33,907
Can't you talk?
843
01:10:34,588 --> 01:10:37,107
It'll be that piece of glass.
844
01:10:37,188 --> 01:10:38,307
I'm sorry about that.
845
01:10:38,388 --> 01:10:41,747
I can't have you wandering the countryside
chopping up the population.
846
01:10:43,027 --> 01:10:44,467
You're wasting your time.
847
01:10:47,229 --> 01:10:48,828
I'll get you something to eat.
848
01:10:50,669 --> 01:10:52,669
Save your strength.
849
01:10:58,189 --> 01:10:59,228
Hello, Henry.
850
01:11:01,029 --> 01:11:01,988
Stephan.
851
01:11:02,429 --> 01:11:04,628
Elizabeth, what are you doing here?
852
01:11:04,708 --> 01:11:06,469
I hardly think that's any of your business.
853
01:11:06,549 --> 01:11:08,788
Oh, I'm sorry.
I don't mean to sound rude.
854
01:11:10,150 --> 01:11:12,389
It's all right.
It's my father's house.
855
01:11:13,229 --> 01:11:16,148
- They've taken everything.
- What? Who?
856
01:11:16,989 --> 01:11:20,029
The bailiffs.
To repay all my father's debts.
857
01:11:20,869 --> 01:11:22,548
I had nowhere to stay last night.
858
01:11:23,510 --> 01:11:25,869
My dear Elizabeth, I'm so sorry.
859
01:11:26,549 --> 01:11:30,390
But why here? Why Victor, of all people?
860
01:11:30,749 --> 01:11:32,149
Why not?
861
01:11:35,110 --> 01:11:38,111
What is it now, Henry?
I've told you all I can.
862
01:11:39,670 --> 01:11:43,029
Stephan says that he saw the killer
appearing from the direction of the castle.
863
01:11:44,151 --> 01:11:47,510
- Some sort of monster.
- You're joking of course.
864
01:11:47,591 --> 01:11:50,391
This is no time to joke.
A man's life is at stake.
865
01:11:50,471 --> 01:11:52,990
I don't understand.
What are you talking about?
866
01:11:53,070 --> 01:11:55,951
A man has been murdered
on the village road, my dear.
867
01:11:56,031 --> 01:11:58,229
I found Stephan standing near the body.
868
01:12:00,230 --> 01:12:02,990
Stephan wouldn't kill anybody.
869
01:12:03,151 --> 01:12:05,431
That's what I thought up until this morning.
870
01:12:06,830 --> 01:12:10,870
Then I take it that neither of you
have seen any sign of this monster.
871
01:12:11,071 --> 01:12:12,991
- Not I.
- No.
872
01:12:13,711 --> 01:12:15,351
Then we'll be on our way.
873
01:12:15,432 --> 01:12:19,591
But what happens if you don't find this...
This man?
874
01:12:20,711 --> 01:12:22,871
Then I'm afraid, Stephan is in trouble.
875
01:12:22,952 --> 01:12:24,392
Come on.
876
01:12:25,751 --> 01:12:27,791
But I saw him. I tell you, I saw him!
877
01:12:27,871 --> 01:12:28,991
Come on, Stephan.
878
01:12:36,352 --> 01:12:38,151
Victor, we must do something.
879
01:12:39,153 --> 01:12:41,912
- What do you suggest?
- I don't know.
880
01:12:42,192 --> 01:12:44,592
But he might hang
for something he didn't do.
881
01:12:44,672 --> 01:12:46,032
Now, how do we know he didn't do it?
882
01:12:47,032 --> 01:12:48,953
We were at school together.
883
01:12:49,033 --> 01:12:51,552
That's hardly an automatic
guarantee of his innocence.
884
01:12:52,432 --> 01:12:55,912
I don't believe that he's capable
of killing anybody.
885
01:12:55,992 --> 01:12:58,993
It isn't a question of belief,
it's a question of evidence.
886
01:12:59,072 --> 01:13:01,831
And there seems to be enough of that
to hang him three times over.
887
01:13:02,672 --> 01:13:04,272
Well, then we must find this man.
888
01:13:05,033 --> 01:13:07,713
This monster that he said he saw.
889
01:13:08,354 --> 01:13:10,753
Don't you understand, my dear?
There wasn't one.
890
01:13:10,873 --> 01:13:14,312
And now I have some work to do.
I'll see you at lunch, no doubt.
891
01:13:20,793 --> 01:13:23,873
Now, my friend...
892
01:13:25,113 --> 01:13:27,472
The first thing you must learn
is some manners.
893
01:13:27,633 --> 01:13:30,793
When I say something,
you listen and you obey.
894
01:13:31,634 --> 01:13:33,194
Sit down and you can have it.
895
01:13:35,114 --> 01:13:36,314
Come on, sit.
896
01:13:40,875 --> 01:13:42,795
You heard me. Sit!
897
01:13:44,993 --> 01:13:46,433
I said sit!
898
01:13:51,515 --> 01:13:52,474
Sit!
899
01:13:57,435 --> 01:13:58,395
Good boy.
900
01:14:06,395 --> 01:14:07,714
Good boy.
901
01:14:16,475 --> 01:14:18,435
This food is revolting, alys.
902
01:14:19,835 --> 01:14:22,034
They're hanging your cook
tomorrow, remember?
903
01:14:22,715 --> 01:14:24,954
Surely, we could have found
another cook by now.
904
01:14:25,875 --> 01:14:28,555
I offered to help
when Stephan was convicted.
905
01:14:28,636 --> 01:14:29,755
I can manage.
906
01:14:29,836 --> 01:14:32,796
Not if you continue to dish out muck
like this. Now take it away.
907
01:14:39,956 --> 01:14:43,796
She'll have to go.
How would you like to take her place?
908
01:14:45,836 --> 01:14:47,036
As your housekeeper?
909
01:14:47,116 --> 01:14:50,436
After all, you need a job.
You told me so yourself.
910
01:14:51,876 --> 01:14:53,517
You're very kind.
911
01:14:53,596 --> 01:14:55,917
Not at all. I need...
912
01:14:56,117 --> 01:14:57,236
I'll go.
913
01:15:02,637 --> 01:15:05,836
- Good evening.
- I would like to see his lordship, please.
914
01:15:06,317 --> 01:15:09,557
- You mean the baron?
- If that's what he is.
915
01:15:09,957 --> 01:15:10,918
Come in.
916
01:15:15,997 --> 01:15:17,917
- You have a visitor.
- Yes?
917
01:15:20,357 --> 01:15:21,558
I'll leave you alone.
918
01:15:25,718 --> 01:15:26,798
Well?
919
01:15:27,757 --> 01:15:29,518
It's about my husband.
920
01:15:29,598 --> 01:15:32,198
- Your husband?
- He's disappeared.
921
01:15:33,357 --> 01:15:35,677
- Do I know him?
- Oh, yes, sir.
922
01:15:35,758 --> 01:15:38,438
He's the one that dug up
all those fresh corpses for you.
923
01:15:40,038 --> 01:15:41,557
Oh, yes.
924
01:15:41,638 --> 01:15:43,597
You haven't seen him then?
925
01:15:43,678 --> 01:15:45,798
Not for some time.
Our business was concluded.
926
01:15:45,878 --> 01:15:47,597
We settled up and that was
the last I saw of him.
927
01:15:49,359 --> 01:15:52,998
I was afraid of that.
It means I have to go to the police,
928
01:15:53,079 --> 01:15:54,999
and I do so dislike the police.
929
01:15:55,878 --> 01:15:58,479
I just hope they won't be
an embarrassment to you.
930
01:15:59,278 --> 01:16:00,238
To me?
931
01:16:01,478 --> 01:16:03,998
Well, I'll have to tell them what he did.
932
01:16:04,599 --> 01:16:06,079
And how the last time I saw him
933
01:16:06,159 --> 01:16:08,158
he was on his way up here
with a delivery for you.
934
01:16:08,839 --> 01:16:12,199
I mean, they'll want to know
that sort of thing, won't they?
935
01:16:13,959 --> 01:16:16,839
Yes. Yes, I suppose they will.
936
01:16:18,320 --> 01:16:22,636
Well, you do just that.
In fact, do it straight away.
937
01:16:23,439 --> 01:16:25,958
Take the short cut to the village.
938
01:16:26,480 --> 01:16:28,199
- Thank you, sir.
- Think nothing of it.
939
01:16:28,280 --> 01:16:30,400
Don't forget,
the shortcut through the woods.
940
01:16:30,480 --> 01:16:33,320
Yes, sir. Thank you. Goodnight.
941
01:16:33,960 --> 01:16:35,879
And good night to you, dear lady.
942
01:16:44,880 --> 01:16:47,360
Wake up, old fellow.
I've got a little job for you.
943
01:17:27,482 --> 01:17:29,081
You did exactly as I commanded?
944
01:17:33,081 --> 01:17:34,401
No one saw you?
945
01:17:38,322 --> 01:17:39,762
Good boy.
946
01:17:49,682 --> 01:17:51,922
- You didn't touch anything?
- No, sir.
947
01:18:08,523 --> 01:18:12,123
Ride to karlstadt, wake up the judge
and tell him to postpone the execution.
948
01:18:13,283 --> 01:18:15,963
- Is the baron at home?
- Yes, sir.
949
01:18:23,843 --> 01:18:26,443
Henry! What a pleasant surprise.
950
01:18:26,524 --> 01:18:28,323
This is not a social visit, Victor.
951
01:18:28,404 --> 01:18:30,684
Pity. What is it then?
952
01:18:31,724 --> 01:18:33,764
Another body has been found
on the village road.
953
01:18:33,844 --> 01:18:35,523
What perilous times we do live in.
954
01:18:36,084 --> 01:18:37,483
You realise what that means?
955
01:18:37,564 --> 01:18:39,563
It means there are a lot
of rogues and vagabonds
956
01:18:39,644 --> 01:18:40,724
wandering about the countryside.
957
01:18:41,204 --> 01:18:42,924
You're not doing your job, Henry.
958
01:18:43,884 --> 01:18:46,804
It means that Stephan
probably told the truth.
959
01:18:46,884 --> 01:18:47,844
Poor Stephan.
960
01:18:48,765 --> 01:18:51,004
It's all right.
I've managed to hold the execution.
961
01:18:51,085 --> 01:18:52,805
Good for you, Henry.
962
01:18:53,444 --> 01:18:56,325
So now you believe there's a monster
on the rampage?
963
01:18:56,405 --> 01:18:59,564
"Monster," that was the word
that Stephan used, wasn't it?
964
01:18:59,925 --> 01:19:02,084
A monster who's left a foot print.
965
01:19:02,165 --> 01:19:04,765
How marvellous for you, Henry, a clue.
966
01:19:05,605 --> 01:19:08,005
You seem to be treating
the whole affair very lightly.
967
01:19:08,085 --> 01:19:10,205
I really can't find it in myself
to feel sorry for everyone
968
01:19:10,286 --> 01:19:11,725
who gets waylaid by the roadside.
969
01:19:12,245 --> 01:19:14,125
Even when it happens
so close to the castle?
970
01:19:14,206 --> 01:19:15,925
What difference does that make?
971
01:19:16,726 --> 01:19:18,725
Well, I would have thought
the idea of some maniac
972
01:19:18,806 --> 01:19:20,805
of enormous size and strength
wandering around
973
01:19:20,886 --> 01:19:22,684
would give you cause for concern.
974
01:19:22,766 --> 01:19:24,406
So long as he doesn't wander around here.
975
01:19:25,445 --> 01:19:28,406
- Perhaps he does.
- What's that supposed to imply?
976
01:19:30,006 --> 01:19:31,005
Nothing yet.
977
01:19:33,686 --> 01:19:36,085
- Good day, Victor.
- Henry.
978
01:19:43,807 --> 01:19:46,085
- Interesting.
- What?
979
01:19:47,206 --> 01:19:49,205
What the police lieutenant
was talking about.
980
01:19:49,327 --> 01:19:52,686
On the contrary,
i found it exceptionally dull.
981
01:19:53,247 --> 01:19:55,687
Now if you'll excuse me,
i have some work to do.
982
01:19:57,207 --> 01:20:00,287
- Victor.
- Hmm?
983
01:20:01,287 --> 01:20:04,167
I think it's time we had a little talk.
984
01:20:04,247 --> 01:20:06,167
- About?
- Money.
985
01:20:07,007 --> 01:20:10,206
- Don't I pay you enough?
- For my work, yes.
986
01:20:10,768 --> 01:20:14,367
What else should I pay you for?
Your bedroom accomplishments?
987
01:20:15,327 --> 01:20:18,287
No. For withholding information.
988
01:20:19,448 --> 01:20:20,647
About what?
989
01:20:22,528 --> 01:20:24,968
About why you employed a man
to steal dead bodies.
990
01:20:25,048 --> 01:20:28,128
And why you keep going down
to the cellar at all hours.
991
01:20:31,288 --> 01:20:34,688
I believe it's in the interest of public safety
that they should have this information.
992
01:20:35,768 --> 01:20:37,527
That's very public-spirited of you.
993
01:20:38,328 --> 01:20:41,528
So you must see it's worth
something to keep quiet. Agreed?
994
01:20:43,089 --> 01:20:44,289
Agreed.
995
01:20:46,928 --> 01:20:49,128
But don't you think your information
would carry a little more weight
996
01:20:49,208 --> 01:20:51,608
if you knew why I wanted
those dead bodies?
997
01:20:52,368 --> 01:20:54,568
And why I keep visiting the cellars?
998
01:20:56,929 --> 01:21:00,248
- Perhaps.
- Then I shall satisfy your curiosity.
999
01:21:01,729 --> 01:21:02,809
Come with me.
1000
01:21:04,969 --> 01:21:06,208
Come on.
1001
01:21:22,410 --> 01:21:23,890
In here, my dear.
1002
01:21:27,729 --> 01:21:30,610
Step inside.
You can't see anything from there.
1003
01:21:39,530 --> 01:21:41,650
Victor, please let me out!
1004
01:21:41,730 --> 01:21:43,449
I'll do anything, Victor!
1005
01:21:53,691 --> 01:21:57,370
Victor, I heard a scream.
Didn't you hear anything?
1006
01:21:57,770 --> 01:21:59,931
No, my dear, I didn't hear a thing.
1007
01:22:00,171 --> 01:22:04,290
Incidentally, have you decided
whether to take the position I offered you?
1008
01:22:04,691 --> 01:22:07,051
- Alys has left us.
- So suddenly?
1009
01:22:07,171 --> 01:22:09,971
You know how unreliable
staff are these days.
1010
01:22:11,531 --> 01:22:14,811
- Well?
- Well, I have nowhere else to go.
1011
01:22:14,892 --> 01:22:18,331
It's agreed then.
A glass of champagne to celebrate?
1012
01:22:19,292 --> 01:22:21,052
It's hardly cause for celebration.
1013
01:22:21,131 --> 01:22:23,131
I can think of no better cause to celebrate
1014
01:22:23,212 --> 01:22:25,691
than your taking up
permanent residence in my house.
1015
01:22:25,812 --> 01:22:26,772
Really?
1016
01:22:27,732 --> 01:22:28,971
As my housekeeper.
1017
01:22:34,373 --> 01:22:37,093
You excelled yourself.
That was a marvellous dinner.
1018
01:22:37,172 --> 01:22:40,812
Good, I'm glad you enjoyed it.
Will there be anything else you require?
1019
01:22:41,812 --> 01:22:44,892
No, I don't think so.
I'll see you at breakfast.
1020
01:22:45,572 --> 01:22:46,692
Goodnight.
1021
01:22:47,693 --> 01:22:50,572
- Victor?
- Hmm. Yes?
1022
01:22:52,453 --> 01:22:54,373
Nevermind. Goodnight.
1023
01:24:33,856 --> 01:24:34,815
No.
1024
01:24:48,617 --> 01:24:52,216
He... he hurt me.
Nasty monster.
1025
01:24:52,297 --> 01:24:55,097
There, there. It's all right.
Everything's going to be all right.
1026
01:25:03,818 --> 01:25:05,497
Thank god, sir.
1027
01:25:05,577 --> 01:25:07,137
I've never been so glad
to see anyone in my life.
1028
01:25:07,217 --> 01:25:10,256
- What's the matter?
- A monster in the woods.
1029
01:25:10,617 --> 01:25:12,897
- In which direction did he go?
- Oh, that way.
1030
01:25:12,978 --> 01:25:14,458
Towards the castle.
1031
01:25:14,538 --> 01:25:16,897
Can you take me and my...
1032
01:26:00,219 --> 01:26:02,139
Victor?
1033
01:26:10,220 --> 01:26:11,659
Victor?
1034
01:26:16,820 --> 01:26:17,900
Victor?
1035
01:27:04,301 --> 01:27:06,621
What on earth do you think
you're doing?
1036
01:27:08,021 --> 01:27:09,301
Give her to me.
1037
01:27:11,182 --> 01:27:14,101
I said, give her to me.
1038
01:27:16,501 --> 01:27:17,740
Stay there.
1039
01:27:43,583 --> 01:27:46,502
Well, you've really got yourself
into trouble this time.
1040
01:27:48,143 --> 01:27:52,459
What we've got to do now is to make sure
you don't get me into trouble too.
1041
01:28:18,263 --> 01:28:21,864
Now we've got to hide you and quickly.
1042
01:28:22,864 --> 01:28:24,984
This should keep you quiet
for a while.
1043
01:28:26,984 --> 01:28:30,544
Don't be such a baby.
It's only to make you sleep.
1044
01:28:31,584 --> 01:28:34,343
- Henry! Thank god you're here.
- Have you seen it?
1045
01:28:34,424 --> 01:28:36,623
I was attacked by this huge man.
1046
01:28:36,705 --> 01:28:38,945
- Where did this happen?
- Upstairs, in the laboratory.
1047
01:28:39,025 --> 01:28:41,345
But I was in my bedroom
when I came round.
1048
01:28:41,424 --> 01:28:43,384
- Where's Victor?
- I don't know.
1049
01:28:43,464 --> 01:28:45,984
- I haven't seen him.
- Upstairs.
1050
01:28:51,345 --> 01:28:55,305
- Victor.
- Henry? And minions.
1051
01:28:56,065 --> 01:28:58,264
A little late to come calling, isn't it?
1052
01:28:58,346 --> 01:29:00,465
My dear, I thought you were in bed.
1053
01:29:01,585 --> 01:29:03,505
- Where is it, Victor?
- What?
1054
01:29:03,586 --> 01:29:07,025
- You know what.
- I assure you, I don't.
1055
01:29:07,106 --> 01:29:09,545
My god, company at this hour.
1056
01:29:09,626 --> 01:29:11,746
- Is this where it happened, Elizabeth?
- Yes.
1057
01:29:12,786 --> 01:29:16,146
- Victor, didn't you hear anything?
- Hear what?
1058
01:29:17,426 --> 01:29:18,545
Where what happened?
1059
01:29:18,626 --> 01:29:20,066
I was attacked!
1060
01:29:20,586 --> 01:29:22,946
You've been having
nightmares again, my dear.
1061
01:29:23,026 --> 01:29:24,545
Victor, I have reason to believe
1062
01:29:24,626 --> 01:29:27,425
that you have been harbouring
a criminal maniac, or worse.
1063
01:29:27,506 --> 01:29:28,505
Me?
1064
01:29:29,586 --> 01:29:31,706
Stay away from there, little girl.
1065
01:29:32,146 --> 01:29:34,306
Oh, really, Henry.
You're beginning to annoy me.
1066
01:29:34,386 --> 01:29:36,185
- You deny it?
- Of course I do.
1067
01:29:36,267 --> 01:29:38,987
Sir, kindly keep
your child under control.
1068
01:29:39,067 --> 01:29:41,346
Then you wouldn't mind
if I searched the castle?
1069
01:29:41,427 --> 01:29:42,906
I most certainly would.
1070
01:29:42,987 --> 01:29:44,186
I could get a warrant.
1071
01:29:44,267 --> 01:29:46,866
Then I suggest you do just that.
1072
01:29:47,987 --> 01:29:50,267
And now perhaps...
Little girl, don't do that.
1073
01:29:56,227 --> 01:30:00,347
Very well, Victor, I shall leave a guard
here and I shall return within the hour.
1074
01:30:01,107 --> 01:30:03,907
Remain on guard downstairs.
Nobody is to leave the castle.
1075
01:30:03,987 --> 01:30:06,466
- Very good, sir.
- You, come into town with me.
1076
01:30:07,188 --> 01:30:10,347
Victor, I'm sorry I caused so much trouble.
1077
01:30:11,308 --> 01:30:13,307
But I was attacked.
1078
01:30:14,787 --> 01:30:16,466
Perhaps he's gone now.
1079
01:30:27,028 --> 01:30:29,468
He was quite a nice monster, really.
1080
01:30:30,305 --> 01:30:36,249
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
86328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.