All language subtitles for 013Dracula Vs. Frankenstein 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,755 --> 00:04:28,674 Who's there? 2 00:06:06,355 --> 00:06:09,358 ♪ I never bothered with things I could leave behind me ♪ 3 00:06:09,650 --> 00:06:11,735 ♪ if all the fun's in Siam ♪ 4 00:06:12,027 --> 00:06:16,031 ♪ that's where I am sure to be ♪ 5 00:06:16,323 --> 00:06:19,702 ♪ because I travel, I'm light as a feather ♪ 6 00:06:19,994 --> 00:06:21,328 ♪ that's me! ♪ 7 00:06:21,620 --> 00:06:23,455 ♪ Ooh! ♪ 8 00:06:24,999 --> 00:06:26,709 ♪ Yes, she travels light ♪ 9 00:06:27,001 --> 00:06:28,281 ♪ so light it buckles our knees ♪ 10 00:06:28,377 --> 00:06:30,879 ♪ aren't we having fun, dears? ♪ 11 00:06:31,171 --> 00:06:32,339 ♪ Yes, she travels light ♪ 12 00:06:32,631 --> 00:06:34,008 ♪ I carry nothing at all ♪ 13 00:06:34,300 --> 00:06:36,302 ♪ your nothings weigh a ton, dear ♪ 14 00:06:36,594 --> 00:06:40,014 ♪ well, after all, a girl needs the basic essentials ♪ 15 00:06:40,306 --> 00:06:42,391 ♪ to simply get around ♪ 16 00:06:42,683 --> 00:06:44,935 ♪ but there... What do you got in there? ♪ 17 00:06:45,227 --> 00:06:48,022 ♪ Well, in there I carry my telephone ♪ 18 00:06:48,314 --> 00:06:51,025 ♪ the one I took from the wall ♪ 19 00:06:51,317 --> 00:06:53,944 ♪ but why do you carry a telephone? ♪ 20 00:06:54,236 --> 00:06:57,406 ♪ When I leave home, I'm liable to get a call ♪ 21 00:06:57,698 --> 00:06:59,241 ♪ see what I mean? ♪ 22 00:06:59,533 --> 00:07:02,244 ♪ If we decide to travel to France ♪ 23 00:07:02,536 --> 00:07:04,872 ♪ I hardly think that I'd refuse ♪ 24 00:07:05,164 --> 00:07:08,250 ♪ what if we give Alaska a glance? ♪ 25 00:07:08,542 --> 00:07:10,753 ♪ I brought along my jeweled snowshoes ♪ 26 00:07:11,045 --> 00:07:13,339 ♪ I'm even ready for Africa ♪ 27 00:07:13,631 --> 00:07:16,425 ♪ the guns are in there right now ♪ 28 00:07:16,717 --> 00:07:19,762 ♪ but where would we work in Africa? ♪ 29 00:07:20,054 --> 00:07:23,057 ♪ There's only one place... The Hilton Mau-Mau ♪ 30 00:07:25,225 --> 00:07:26,769 - ♪ you brought guns? ♪ - ♪ right ♪ 31 00:07:27,061 --> 00:07:29,063 - ♪ you brought snowshoes? ♪ - ♪ uh-huh ♪ 32 00:07:29,355 --> 00:07:31,275 -♪ you brought a television set? ♪ - ♪ of course ♪ 33 00:07:31,482 --> 00:07:33,501 - ♪ champagne and telephone? - ♪ champagne and telephone? ♪ 34 00:07:33,525 --> 00:07:36,195 ♪ My gosh, I forgot my clothes! ♪ 35 00:07:36,487 --> 00:07:37,905 ♪ Wow! ♪ 36 00:07:38,197 --> 00:07:39,782 ♪ Like I said before ♪ 37 00:07:40,074 --> 00:07:43,744 ♪ I never take any more... More than necessary ♪ 38 00:07:44,036 --> 00:07:45,287 ♪ yes, you travel light ♪ 39 00:07:45,579 --> 00:07:50,376 ♪ I never take any more than you two can carry ♪ 40 00:07:50,668 --> 00:07:54,463 ♪ footloose and fancy-free ♪ 41 00:07:54,755 --> 00:07:58,384 ♪ that's how it's gotta be ♪ 42 00:07:58,676 --> 00:08:00,969 - ♪ I travel light ♪ - ♪ wrong or right ♪ 43 00:08:01,261 --> 00:08:03,138 ♪ oh, I travel light ♪ 44 00:08:03,430 --> 00:08:04,890 ♪ day or night ♪ 45 00:08:05,182 --> 00:08:06,767 ♪ yes, when I travel ♪ 46 00:08:07,059 --> 00:08:09,603 ♪ I travel light! ♪ 47 00:08:11,355 --> 00:08:16,402 ♪ We travel light. ♪ 48 00:08:18,987 --> 00:08:21,156 - That was great. - Yeah, let's put it in tonight. 49 00:08:21,448 --> 00:08:23,802 Yeah, just leave the rocks out of the suitcases tonight, uh? 50 00:08:23,826 --> 00:08:25,866 - Oh, I'll see you later in my dressing room. - Okay. 51 00:08:26,120 --> 00:08:27,286 - Miss Fontaine. - Yes? 52 00:08:27,287 --> 00:08:28,872 - Telegram. - Thank you. 53 00:08:39,425 --> 00:08:42,344 Judith's voice: "Joanie Fontaine still reported as missing. 54 00:08:42,636 --> 00:08:46,140 Sergeant Martin, missing persons bureau." 55 00:09:16,128 --> 00:09:19,006 Do you think you could remember to find your way back, miss Fontaine? 56 00:09:19,298 --> 00:09:20,924 I'm afraid I lost you on the second turn. 57 00:09:21,216 --> 00:09:22,384 Have a seat. 58 00:09:22,676 --> 00:09:24,887 I didn't ask you that question to be funny, 59 00:09:25,179 --> 00:09:27,389 but if you think our few corridors are complicated, 60 00:09:27,681 --> 00:09:30,142 wait till you start roaming the back streets of Venice. 61 00:09:30,434 --> 00:09:32,978 I've got to find my sister, sergeant Martin. 62 00:09:33,270 --> 00:09:35,898 You know, Joanie and I were both orphaned for quite some time 63 00:09:36,190 --> 00:09:37,941 and I'm the only one she's got. 64 00:09:38,233 --> 00:09:40,068 I got the impression when we first met 65 00:09:40,360 --> 00:09:42,070 that you're just not the kind to sit around 66 00:09:42,362 --> 00:09:43,947 and wait for things to happen. 67 00:09:44,239 --> 00:09:45,365 That's quite true. 68 00:09:46,784 --> 00:09:49,453 Let me tell you something, miss Fontaine... 69 00:09:49,745 --> 00:09:52,080 In this case that's the best thing you can do. 70 00:09:52,372 --> 00:09:54,291 Sit around and just wait. 71 00:09:54,583 --> 00:09:57,127 Here. 72 00:09:57,419 --> 00:10:00,631 Your kid sister chose to live with a bunch of hippies out near the beach. 73 00:10:00,923 --> 00:10:02,633 Now it seems that living near the water 74 00:10:02,925 --> 00:10:04,885 brings out the best and the worst in us. 75 00:10:05,177 --> 00:10:07,137 There's an amusement park just east of the pier. 76 00:10:07,429 --> 00:10:10,265 It's a hang-out for pushers and white-slavery operators. 77 00:10:10,557 --> 00:10:12,267 Oh yeah, we've still got them around. 78 00:10:12,559 --> 00:10:15,187 And you'd be surprised just how many young girls 79 00:10:15,479 --> 00:10:18,524 come out here just hoping to get involved in all this kind of stuff. 80 00:10:18,816 --> 00:10:20,567 There're some shots: 81 00:10:20,859 --> 00:10:22,444 Murder, 82 00:10:22,736 --> 00:10:24,988 rape 83 00:10:25,280 --> 00:10:26,657 and beatings. 84 00:10:26,949 --> 00:10:29,451 Now maybe you ask yourself a question... 85 00:10:29,743 --> 00:10:32,037 Why do all these terrible things have to happen? 86 00:10:32,329 --> 00:10:35,541 Well, took me 21 years of my 22 on this business 87 00:10:35,833 --> 00:10:38,460 to get the answer, and at last I have it. 88 00:10:38,752 --> 00:10:40,003 What is the answer? 89 00:10:40,295 --> 00:10:43,549 These people want these things to happen. 90 00:10:43,841 --> 00:10:47,052 Does that sound too simple? Well, not really. 91 00:10:47,344 --> 00:10:50,055 It's the most complicated thing in the world. 92 00:10:50,347 --> 00:10:51,640 Nobody but nobody knows anything 93 00:10:51,932 --> 00:10:54,017 about the subconscious, miss Fontaine... 94 00:10:54,309 --> 00:10:56,353 Not even ourselves. 95 00:10:56,645 --> 00:11:00,274 Yeah, it's a dark dark world, miss Fontaine. 96 00:11:05,654 --> 00:11:08,323 Barker: See Dr. Duryea's creature emporium. 97 00:11:08,615 --> 00:11:11,285 It's the greatest living thing in the whole wide world. 98 00:11:11,577 --> 00:11:13,161 Only 50¢ a person... 99 00:11:13,453 --> 00:11:16,039 50¢ for the ladies, 50¢ for the men. 100 00:11:16,331 --> 00:11:19,626 Dr. Duryea's creature emporium... living creatures. 101 00:11:19,918 --> 00:11:21,628 See how his head is chopped off. 102 00:11:21,920 --> 00:11:25,048 See the blood squirting right out before your very eyes. 103 00:11:25,340 --> 00:11:28,343 When you see this creature, you will be so stunned 104 00:11:28,635 --> 00:11:30,804 that you won't know that you're alive. 105 00:11:32,723 --> 00:11:34,433 Hey, where are we going? 106 00:11:34,725 --> 00:11:36,685 This way. Come right inside. 107 00:11:36,977 --> 00:11:38,270 Hey! 108 00:11:38,562 --> 00:11:40,042 You gotta have a ticket to go in here. 109 00:11:40,314 --> 00:11:42,024 All right. We wanna buy a ticket. 110 00:11:42,316 --> 00:11:45,694 "We wanna buy a ticket." "We wanna buy a ticket." 111 00:11:45,986 --> 00:11:48,488 "We wanna buy a ticket." 112 00:11:49,907 --> 00:11:51,700 One dollar. 113 00:11:55,913 --> 00:11:57,706 Ha ha. 114 00:12:00,500 --> 00:12:02,461 See what I do with it? 115 00:12:04,755 --> 00:12:06,340 I eat it! 116 00:12:13,597 --> 00:12:15,557 Let's go. 117 00:12:27,778 --> 00:12:30,155 Barker: Come right in. 118 00:12:30,447 --> 00:12:32,074 Do not be afraid. 119 00:12:32,366 --> 00:12:35,744 This is Dr. Duryea's creature emporium, 120 00:12:36,036 --> 00:12:38,038 before you, you will see sights 121 00:12:38,330 --> 00:12:39,790 that you will not believe, 122 00:12:40,082 --> 00:12:43,168 but I assure you that each and every one of them 123 00:12:43,460 --> 00:12:47,798 is true and has happened many times in history. 124 00:12:48,090 --> 00:12:50,300 But I don't even see anything. 125 00:12:50,592 --> 00:12:52,511 Barker: You see, 126 00:12:52,803 --> 00:12:55,722 you must open your eyes to see things. 127 00:12:58,684 --> 00:13:01,561 There's more to come. 128 00:13:16,493 --> 00:13:18,787 It is only an illusion, children. 129 00:13:28,588 --> 00:13:30,340 It's all right. 130 00:13:32,926 --> 00:13:36,805 Of course you are frightened because this is all unknown for you. 131 00:13:37,097 --> 00:13:40,642 The greatest mysteries in the world are not mysteries at all 132 00:13:40,934 --> 00:13:44,354 unless we take time to become familiar with them. 133 00:13:44,646 --> 00:13:47,691 He's really a gentle fellow. 134 00:13:47,983 --> 00:13:49,818 But put that mask on him 135 00:13:50,110 --> 00:13:53,739 and the whole world will gladly turn against him. 136 00:13:57,367 --> 00:14:01,204 I have this exhibit unattended for several reasons. 137 00:14:01,496 --> 00:14:04,124 I believe we all should experience life 138 00:14:04,416 --> 00:14:06,293 with a natural spontaneity. 139 00:14:06,585 --> 00:14:09,546 And this can only happen if there are no restraints. 140 00:14:09,838 --> 00:14:11,173 Do you agree? 141 00:14:12,549 --> 00:14:15,594 The Romans had their circus Maximus 142 00:14:15,886 --> 00:14:18,555 seating over 200,000, 143 00:14:18,847 --> 00:14:21,516 but their spectacles were no more bizarre 144 00:14:21,808 --> 00:14:24,686 than that which I can conjure up for you right here. 145 00:14:24,978 --> 00:14:26,980 Now look here. 146 00:14:28,565 --> 00:14:30,942 Now look there. 147 00:14:33,904 --> 00:14:36,615 - Man, that sure looks real. - True... all illusions look real 148 00:14:36,907 --> 00:14:38,992 or they wouldn't be illusions, would they? 149 00:14:49,961 --> 00:14:52,214 Man, that place would give anybody the creeps. 150 00:14:52,506 --> 00:14:54,341 Poor baby, you're afraid of everything. 151 00:14:54,633 --> 00:14:56,301 Yeah. 152 00:14:56,593 --> 00:14:58,762 Come on, let's get ready for the big protest tonight. 153 00:14:59,054 --> 00:15:00,931 What are we protesting tonight? 154 00:15:01,223 --> 00:15:03,850 I don't know but I'll bet it's fun. 155 00:15:17,489 --> 00:15:19,783 Well, Groton, I see you've arranged 156 00:15:20,075 --> 00:15:23,829 the tables correctly this time. 157 00:15:24,121 --> 00:15:26,289 What about the temperature? 158 00:15:26,581 --> 00:15:29,709 Have you tested it to the exact degree? 159 00:15:43,473 --> 00:15:45,851 You heard them up there, Groton. 160 00:15:46,143 --> 00:15:48,603 They want to see an illusion. 161 00:15:48,895 --> 00:15:51,231 They do not realize that reality itself 162 00:15:51,523 --> 00:15:53,942 is the grandest illusion of all 163 00:15:54,234 --> 00:15:56,319 and that human blood is the essence 164 00:15:56,611 --> 00:16:00,782 from which future illusions may be created. 165 00:16:20,677 --> 00:16:25,432 But the secret is not to have the blood at rest. 166 00:16:25,724 --> 00:16:27,475 No, the circulatory system 167 00:16:27,767 --> 00:16:30,854 must experience a traumatic shock... 168 00:16:31,146 --> 00:16:34,858 One that is inconceivable to the human mind. 169 00:16:35,150 --> 00:16:37,527 The idea of trauma is not a new one. 170 00:16:37,819 --> 00:16:39,571 But I am sure 171 00:16:39,863 --> 00:16:43,366 I am the first such experimenter 172 00:16:43,658 --> 00:16:47,329 to incorporate the horror of an actual decapitation 173 00:16:47,621 --> 00:16:51,958 with the later rejuvenation of a human body. 174 00:16:54,252 --> 00:16:56,922 My, it's remarkable... 175 00:16:58,089 --> 00:16:59,883 A few scars... 176 00:17:00,175 --> 00:17:03,428 Scars that with time will dissolve away... 177 00:17:03,720 --> 00:17:06,306 Nothing more. 178 00:17:06,598 --> 00:17:09,726 Had she not be drugged into a surface somnolence, 179 00:17:10,018 --> 00:17:11,603 she could walk away from us now 180 00:17:11,895 --> 00:17:15,065 as though nothing had happened on that fateful night. 181 00:17:15,357 --> 00:17:17,692 But of course we cannot allow that to happen. 182 00:17:17,984 --> 00:17:21,446 No, not until enough of the serum has been made and tested. 183 00:17:21,738 --> 00:17:24,532 Oh, she's a lucky young woman, Groton. 184 00:17:24,824 --> 00:17:28,703 We have desperate need of her blood. 185 00:17:28,995 --> 00:17:31,039 She has survived decapitation 186 00:17:31,331 --> 00:17:35,085 and is manufacturing the right type of vital fluid for us. 187 00:17:36,753 --> 00:17:39,047 We are not butchers, Groton. 188 00:17:39,339 --> 00:17:41,424 We don't have this young lady here 189 00:17:41,716 --> 00:17:44,719 to merely drain her body and cast her aside. 190 00:17:45,011 --> 00:17:46,888 No. 191 00:17:47,180 --> 00:17:49,599 We are scientists 192 00:17:49,891 --> 00:17:52,018 and we must have others to experiment with. 193 00:17:52,310 --> 00:17:54,729 You understand that, Groton? 194 00:17:55,021 --> 00:17:56,606 And you also understand 195 00:17:56,898 --> 00:18:00,026 what must happen to you once again? 196 00:18:00,318 --> 00:18:04,197 Now, Groton, on with the work we must continue tonight. 197 00:19:52,764 --> 00:19:56,226 I have my tools, Groton. You have yours. 198 00:20:05,360 --> 00:20:07,654 Don't wander away from the pier. 199 00:20:09,030 --> 00:20:11,032 We all wait for you, Groton. 200 00:20:11,324 --> 00:20:13,201 Walk silent 201 00:20:13,493 --> 00:20:15,995 and walk well. 202 00:20:33,221 --> 00:20:35,515 Dr. Duryea, I presume. 203 00:20:35,807 --> 00:20:37,767 I hope your busy schedule will allow me 204 00:20:38,059 --> 00:20:39,811 a brief visit with you. 205 00:20:40,103 --> 00:20:41,771 What do you want? 206 00:20:42,063 --> 00:20:45,066 It's late and my exhibit is closed. 207 00:20:45,358 --> 00:20:47,068 And how did you get in here anyway? 208 00:20:47,360 --> 00:20:50,196 All that is unimportant, doctor. 209 00:20:50,488 --> 00:20:52,073 You see, I know your secret. 210 00:20:52,365 --> 00:20:55,535 There are ways we can help each other. 211 00:20:55,827 --> 00:20:58,079 All right. 212 00:20:58,371 --> 00:21:00,331 Come into the light and we'll talk? 213 00:21:42,916 --> 00:21:45,627 Pleasant surroundings. 214 00:21:45,919 --> 00:21:48,630 That sounds like peculiar conversation for a man 215 00:21:48,922 --> 00:21:52,675 who is the last living member of the family of Frankenstein, 216 00:21:52,967 --> 00:21:55,345 is it not, Dr. Duryea? 217 00:21:55,637 --> 00:21:59,015 Or should I say Frankenstein? 218 00:21:59,307 --> 00:22:01,684 I am too old 219 00:22:01,976 --> 00:22:03,811 and too sick 220 00:22:04,103 --> 00:22:07,649 to be interested or surprised by anything. 221 00:22:07,941 --> 00:22:11,027 But when a man comes into my house 222 00:22:11,319 --> 00:22:14,030 and casts no reflection on my mirror 223 00:22:14,322 --> 00:22:18,743 and upon his hand wears the unholy crest of Dracula... 224 00:22:20,036 --> 00:22:22,830 There is no scientific answer 225 00:22:23,122 --> 00:22:24,874 to anything. 226 00:22:25,166 --> 00:22:29,087 Now what is on your mind, 227 00:22:29,379 --> 00:22:31,714 count Dracula? 228 00:22:34,217 --> 00:22:36,761 Dr. Frankenstein, 229 00:22:37,053 --> 00:22:39,889 I know you were raised by the Duryea family. 230 00:22:40,181 --> 00:22:42,350 Before your crippling accident 231 00:22:42,642 --> 00:22:45,687 you were discredited by members of the medical institute 232 00:22:45,979 --> 00:22:50,400 because of your real family's background... 233 00:22:50,692 --> 00:22:53,361 Cut short a rather brilliant career... 234 00:22:53,653 --> 00:22:58,157 But your mind and surgeon's skill 235 00:22:58,449 --> 00:23:02,161 were meant to fulfill the Frankenstein dream 236 00:23:02,453 --> 00:23:07,041 and to infuse life into that artificially-created man, 237 00:23:07,333 --> 00:23:10,712 the likes of which civilization will never forget. 238 00:23:11,004 --> 00:23:12,672 You cannot escape your destiny, 239 00:23:12,964 --> 00:23:15,216 just as I cannot escape mine. 240 00:23:15,508 --> 00:23:18,761 What you say is very true. 241 00:23:19,053 --> 00:23:20,430 Very true. 242 00:23:20,722 --> 00:23:24,934 If only I had a way to get the power I should have, 243 00:23:25,226 --> 00:23:26,936 I'd show those fools out there 244 00:23:27,228 --> 00:23:30,815 who think of me only as a carnival freak and... 245 00:23:31,107 --> 00:23:34,068 And get your revenge on Drs. Beaumont, Stedmen and Marky 246 00:23:34,360 --> 00:23:37,822 who ruined your career and caused the accidental fire 247 00:23:38,114 --> 00:23:40,825 which crippled you as you are now. 248 00:23:41,117 --> 00:23:43,411 Yes yes... 249 00:23:43,703 --> 00:23:48,249 Yes, it's all clear now. 250 00:23:48,541 --> 00:23:51,085 They were the ones. 251 00:23:51,377 --> 00:23:54,005 But what does this mean to you? 252 00:23:54,297 --> 00:23:56,257 I have in my possession the remains 253 00:23:56,549 --> 00:23:59,093 of the original Frankenstein monster, 254 00:23:59,385 --> 00:24:01,220 put to rest in Oakmoor cemetery 255 00:24:01,512 --> 00:24:03,806 by one of a group of scientists 256 00:24:04,098 --> 00:24:06,768 whose experiments with the monster were cut short 257 00:24:07,060 --> 00:24:09,437 by an epidemic which plagued this area 258 00:24:09,729 --> 00:24:12,482 many many years ago. 259 00:24:12,774 --> 00:24:14,859 The only remaining scientist 260 00:24:15,151 --> 00:24:18,154 had secretly buried the monster hoping to resume his experiments 261 00:24:18,446 --> 00:24:20,031 at a later date. 262 00:24:20,323 --> 00:24:22,992 He also was the man who discredited you 263 00:24:23,284 --> 00:24:26,454 for fear that you had knowledge of his work with the monster... 264 00:24:26,746 --> 00:24:28,331 Dr. Beaumont. 265 00:24:28,623 --> 00:24:30,458 Beaumont. 266 00:24:32,335 --> 00:24:35,421 When Groton returns, he will be... 267 00:24:35,713 --> 00:24:37,298 Relax, doctor. 268 00:24:37,590 --> 00:24:39,467 I will give you orders 269 00:24:39,759 --> 00:24:42,929 and you will follow them. 270 00:24:43,221 --> 00:24:46,224 You don't frighten me. 271 00:24:46,516 --> 00:24:49,852 I live beyond fear. 272 00:25:02,198 --> 00:25:03,991 I think you will find 273 00:25:04,283 --> 00:25:05,868 that working with me will be 274 00:25:06,160 --> 00:25:08,871 a more intelligent decision, doctor. 275 00:25:09,163 --> 00:25:11,999 We cannot wait. I will help you now. 276 00:25:12,291 --> 00:25:16,087 We must prepare your laboratory for him. 277 00:25:16,379 --> 00:25:17,839 The monster. 278 00:25:18,131 --> 00:25:19,841 Yes. And all those 279 00:25:20,133 --> 00:25:21,926 who would meddle in the destinies 280 00:25:22,218 --> 00:25:24,512 of Frankenstein and Dracula 281 00:25:24,804 --> 00:25:27,348 will see an infernal blood bath 282 00:25:27,640 --> 00:25:32,019 the likes of which has not swept the earth before. 283 00:25:38,735 --> 00:25:43,322 Laura, you're gonna have to learn to relax. 284 00:25:43,614 --> 00:25:47,034 I am relaxed. I wish you wouldn't keep saying that. 285 00:25:47,326 --> 00:25:50,830 Oh, I love to have you in my arms like this. 286 00:25:51,122 --> 00:25:54,333 I like to think of you as belonging to me. 287 00:25:54,625 --> 00:25:56,836 Oh, come on, will you? 288 00:25:57,128 --> 00:25:59,088 The second time you've done that tonight. 289 00:25:59,380 --> 00:26:00,965 I hear it again... 290 00:26:01,257 --> 00:26:02,967 Like a huge dog prowling the beach. 291 00:26:03,259 --> 00:26:05,470 Oh, he's probably looking for his mate. 292 00:26:05,762 --> 00:26:07,597 And I've found mine. 293 00:26:18,107 --> 00:26:20,067 Bob, I don't want to stay here any longer. 294 00:26:20,359 --> 00:26:22,069 All right. 295 00:26:22,361 --> 00:26:24,238 All right. 296 00:26:24,530 --> 00:26:26,949 The first thing you said when I picked you up tonight is 297 00:26:27,241 --> 00:26:29,243 you were tired of being in a crowd, right? 298 00:26:29,535 --> 00:26:32,288 You wanted to go someplace quiet and alone. 299 00:26:32,580 --> 00:26:36,542 So I blow a dollar on gas, we come all the way out here. 300 00:26:36,834 --> 00:26:38,920 You know what's the matter with you, don't you? 301 00:26:39,212 --> 00:26:42,089 It's that damned imagination of yours. 302 00:26:43,174 --> 00:26:44,550 Hey, wait a minute. 303 00:26:46,886 --> 00:26:49,889 - I hear it coming too. - Oh, don't listen to it. 304 00:26:50,181 --> 00:26:52,099 Let's get out of here. 305 00:27:22,839 --> 00:27:28,636 ♪ I'm trying to get to you for such a long time ♪ 306 00:27:28,928 --> 00:27:31,931 ♪ I'm doing all I can do ♪ 307 00:27:32,223 --> 00:27:34,976 ♪ to make you all mine ♪ 308 00:27:35,268 --> 00:27:37,228 ♪ but if you got to be free ♪ 309 00:27:37,520 --> 00:27:40,648 ♪ you'd better get ready ♪ 310 00:27:40,940 --> 00:27:45,945 ♪ been spending too much time holding on ♪ 311 00:27:46,237 --> 00:27:50,157 ♪ well, but something is on your mind ♪ 312 00:27:50,449 --> 00:27:53,327 ♪ please don't waste my time ♪ 313 00:27:53,619 --> 00:27:55,705 ♪ say the word, baby ♪ 314 00:27:55,997 --> 00:27:58,332 ♪ and I'll be gone ♪ 315 00:27:58,624 --> 00:28:01,502 ♪ yeah, say the word, baby ♪ 316 00:28:01,794 --> 00:28:05,256 ♪ and I'll be gone... ♪ 317 00:28:05,548 --> 00:28:07,675 Have you seen this girl? 318 00:28:07,967 --> 00:28:09,969 - What? - Have you seen this girl? 319 00:28:10,261 --> 00:28:11,762 She's a friend of mine. 320 00:28:14,223 --> 00:28:16,684 No, not that I remember. 321 00:28:16,976 --> 00:28:19,228 - What will you have? - Do you know anyone named Rico? 322 00:28:19,520 --> 00:28:20,521 No. 323 00:28:20,813 --> 00:28:23,107 Just bring me some coffee. 324 00:28:25,860 --> 00:28:28,654 Rico... talk to you a minute? 325 00:28:29,780 --> 00:28:31,365 Rico: What's going on? 326 00:28:31,657 --> 00:28:34,702 That broad over there, she's asking questions about you. 327 00:28:34,994 --> 00:28:37,663 - Which one? - Over at the table. 328 00:28:40,291 --> 00:28:42,084 Oh, yeah. 329 00:28:42,376 --> 00:28:44,378 What does she want? 330 00:28:44,670 --> 00:28:46,505 She's looking for some broad. 331 00:28:52,637 --> 00:28:55,097 Here... give her these. 332 00:29:07,443 --> 00:29:10,071 ♪ Been trying to get to you ♪ 333 00:29:10,363 --> 00:29:13,449 ♪ for such a long time ♪ 334 00:29:13,741 --> 00:29:16,577 ♪ I'm doing all I can do ♪ 335 00:29:16,869 --> 00:29:18,788 ♪ to make you all mine, yeah ♪ 336 00:29:19,080 --> 00:29:22,124 ♪ oh, but if you got to be free ♪ 337 00:29:22,416 --> 00:29:25,544 ♪ you'd better get ready ♪ 338 00:29:25,836 --> 00:29:28,422 ♪ been spending too much time ♪ 339 00:29:28,714 --> 00:29:30,800 ♪ holding on ♪ 340 00:29:31,092 --> 00:29:35,429 ♪ well, but something is on your mind ♪ 341 00:29:35,721 --> 00:29:37,807 ♪ please don't waste my time ♪ 342 00:29:38,099 --> 00:29:40,351 ♪ say the world, baby ♪ 343 00:29:40,643 --> 00:29:43,813 ♪ and I'll be gone ♪ 344 00:29:44,105 --> 00:29:46,524 ♪ I said, say the word, baby ♪ 345 00:29:46,816 --> 00:29:49,193 ♪ and I'll be gone ♪ 346 00:29:49,485 --> 00:29:52,571 ♪ hmm! You can't see a thing... ♪ 347 00:29:55,866 --> 00:29:58,661 ♪ No no no... ♪ 348 00:31:17,114 --> 00:31:21,869 ♪ well, if something is on your mind ♪ 349 00:31:22,161 --> 00:31:24,872 ♪ please don't waste my time ♪ 350 00:31:25,164 --> 00:31:27,374 ♪ say the word, baby ♪ 351 00:31:27,666 --> 00:31:29,794 ♪ and I'll be gone ♪ 352 00:31:30,086 --> 00:31:33,255 ♪ oh, say the word, baby ♪ 353 00:31:33,547 --> 00:31:36,175 ♪ and I'll be gone ♪ 354 00:31:36,467 --> 00:31:39,720 ♪ well, I said, say the word ♪ 355 00:31:40,012 --> 00:31:42,848 ♪ come on and say the word ♪ 356 00:31:43,140 --> 00:31:45,351 ♪ yeah, say the word ♪ 357 00:31:45,643 --> 00:31:48,729 ♪ come on, baby, and say the word. ♪ 358 00:33:10,019 --> 00:33:11,812 Dr. Frankenstein, 359 00:33:12,104 --> 00:33:15,482 your scientific skill has not failed us. 360 00:33:15,774 --> 00:33:18,402 We will make the monster walk. 361 00:33:18,694 --> 00:33:21,572 He was born with the electrical fury of the heavens 362 00:33:21,864 --> 00:33:24,366 when the Zornov comet passed over the earth. 363 00:33:24,658 --> 00:33:28,746 Tonight at 11:29 364 00:33:29,038 --> 00:33:31,540 the comet returns, 365 00:33:31,832 --> 00:33:35,336 completing the monster's first life cycle. 366 00:33:35,628 --> 00:33:38,380 Soon he will be born again. 367 00:33:38,672 --> 00:33:40,966 We must work quickly. 368 00:34:31,183 --> 00:34:34,186 The Zornov comet has returned. 369 00:36:08,238 --> 00:36:09,656 Dr. Beaumont, 370 00:36:09,948 --> 00:36:12,618 tonight you shall meet an old friend. 371 00:36:37,768 --> 00:36:39,103 Who are you? 372 00:36:39,395 --> 00:36:41,897 Keep driving. I will tell you where. 373 00:36:42,189 --> 00:36:45,484 - Who are you? - I am known 374 00:36:45,776 --> 00:36:47,903 as the count of darkness, 375 00:36:48,195 --> 00:36:50,906 the lord of the manor of Corpathia. 376 00:36:51,198 --> 00:36:53,075 Turn here. 377 00:37:05,712 --> 00:37:09,341 Get out of the car, Dr. Beaumont. 378 00:37:22,020 --> 00:37:25,107 An old friend of yours, eh, doctor? 379 00:37:25,399 --> 00:37:27,734 You'll see that Frankenstein and I 380 00:37:28,026 --> 00:37:29,736 have made some improvements. 381 00:38:19,995 --> 00:38:21,955 You feeling better? 382 00:38:23,916 --> 00:38:26,627 Somebody thought you were a cop, slipped you a drug. 383 00:38:26,919 --> 00:38:28,629 You were in another world. 384 00:38:33,008 --> 00:38:35,636 Who are you? 385 00:38:35,928 --> 00:38:38,305 - Where am I? - My name is Mike Howard. 386 00:38:38,597 --> 00:38:40,349 This is my pad. 387 00:38:40,641 --> 00:38:42,935 Who are you? 388 00:38:43,227 --> 00:38:44,311 I'm Judith. 389 00:38:44,603 --> 00:38:46,146 No last name? 390 00:38:46,438 --> 00:38:49,066 - Did you want one? - No, not necessarily. 391 00:38:50,400 --> 00:38:52,277 Let me see if I can guess. 392 00:38:52,569 --> 00:38:54,821 Oh, I see the same turn in the nose, 393 00:38:55,113 --> 00:38:57,658 the full upper lip. 394 00:38:57,950 --> 00:38:59,993 - You know Joanie. - I knew Joanie. 395 00:39:00,285 --> 00:39:01,662 I don't know where she is now. 396 00:39:01,954 --> 00:39:04,373 You know, no one here will talk about anyone. 397 00:39:04,665 --> 00:39:07,876 It's a kind of self-preservation. 398 00:39:08,168 --> 00:39:10,408 Between urban renewal and the country welfare department, 399 00:39:10,629 --> 00:39:13,048 we get bombarded with questions in relays. 400 00:39:13,340 --> 00:39:15,008 Your ears get curled on the inside. 401 00:39:15,300 --> 00:39:17,177 What do you mean you knew Joanie? 402 00:39:17,469 --> 00:39:19,829 What I mean is in this part of town, everyone knows everyone 403 00:39:19,972 --> 00:39:22,140 - in one way or another. - But how did I get here? 404 00:39:22,432 --> 00:39:24,851 Come on, I won't hurt you. 405 00:39:34,194 --> 00:39:36,738 They brought you here. That's Samantha. 406 00:39:37,030 --> 00:39:39,241 She goes with that goofy-looking kid over there. 407 00:39:39,533 --> 00:39:42,661 He's strange. That's his name... Also classification. 408 00:39:42,953 --> 00:39:45,080 - You sound rather cynical. - Not a bit. 409 00:39:45,372 --> 00:39:47,082 It's just an observation. 410 00:39:47,374 --> 00:39:49,876 That's my bag. I make observations for later replay, 411 00:39:50,168 --> 00:39:52,212 like the football game on TV. 412 00:39:52,504 --> 00:39:54,047 Man: Hey, Mike! 413 00:39:54,339 --> 00:39:56,717 They found a guy chopped up down at rocky point! 414 00:39:57,009 --> 00:39:59,094 It was all in bloody bits and pieces! 415 00:39:59,386 --> 00:40:02,389 - What are you talking about? - They never found his girlfriend though. 416 00:40:02,681 --> 00:40:04,766 Guy can't make out in peace anymore. 417 00:40:06,518 --> 00:40:08,186 Man, it's a real bummer. 418 00:40:12,024 --> 00:40:14,234 It's not usually this gory on the premises. 419 00:40:14,526 --> 00:40:17,154 - Maybe we'd better go inside. - No, wait. 420 00:40:17,446 --> 00:40:18,947 Just a little bit more fresh air. 421 00:40:19,239 --> 00:40:21,033 Okay, come on. 422 00:40:40,093 --> 00:40:42,054 Like I told you, she didn't say much. 423 00:40:42,346 --> 00:40:45,057 We saw her on the beach about six months ago. 424 00:40:45,349 --> 00:40:47,768 That's just about the time she left home. 425 00:40:48,060 --> 00:40:50,896 This section of the beach draws a lot of weary, conscious people. 426 00:40:51,188 --> 00:40:53,940 They can take those deep breaths they've been dreaming about. 427 00:40:54,232 --> 00:40:57,194 Joanie was up by the amusement park. 428 00:40:57,486 --> 00:40:59,112 That was the big attraction. 429 00:40:59,404 --> 00:41:01,198 The big attraction? 430 00:41:01,490 --> 00:41:03,825 She used to have fantasies about... 431 00:41:04,117 --> 00:41:06,119 About being a freak. 432 00:41:06,411 --> 00:41:09,081 A freak? Oh, I can't believe that. 433 00:41:09,373 --> 00:41:12,084 Two heads, an eye missing, 434 00:41:12,376 --> 00:41:15,253 an elongated spine... anything that was grotesque, it turned her on. 435 00:41:15,545 --> 00:41:17,964 Well, that... that's not the whole story. 436 00:41:18,256 --> 00:41:20,425 The idea was 437 00:41:20,717 --> 00:41:22,302 to turn into something beautiful 438 00:41:22,594 --> 00:41:25,097 by using some magical formula. 439 00:41:25,389 --> 00:41:26,848 That's why she used to 440 00:41:27,140 --> 00:41:28,500 hang around that creature emporium. 441 00:41:28,767 --> 00:41:31,812 What in the world is a creature emporium? 442 00:41:34,147 --> 00:41:36,233 A leftover from the sidewalk carnival days, 443 00:41:36,525 --> 00:41:38,360 run by a Dr. Duryea. 444 00:41:38,652 --> 00:41:40,987 At least, that's the name he uses. 445 00:41:41,279 --> 00:41:43,323 You mean this place is a house of freaks? 446 00:41:43,615 --> 00:41:46,201 Oh, everything's phony. It's strictly for the tourists. 447 00:41:47,703 --> 00:41:49,246 On the other hand, I suppose 448 00:41:49,538 --> 00:41:51,832 it all depends on what you're really looking for. 449 00:41:53,625 --> 00:41:56,044 Joanie was looking for her own special fantasy. 450 00:41:58,046 --> 00:42:00,132 This just doesn't sound like Joanie. 451 00:42:10,726 --> 00:42:13,103 So we greet the world of Dr. Duryea. 452 00:42:13,395 --> 00:42:15,230 It's nothing but a cheap sideshow. 453 00:42:15,522 --> 00:42:17,162 I told you it's strictly for the tourists. 454 00:42:17,357 --> 00:42:19,234 Mike, I don't want to go in there. 455 00:42:19,526 --> 00:42:22,154 There's nothing I can find out about Joanie in a place like that. 456 00:42:22,446 --> 00:42:24,364 Rule number one about observation collecting: 457 00:42:24,656 --> 00:42:26,241 Never take a situation at face value. 458 00:42:26,533 --> 00:42:28,201 What you see is not what really is. 459 00:42:28,493 --> 00:42:30,203 Better get out his pipe and slippers, Sam. 460 00:42:30,495 --> 00:42:32,873 - He's showing his age again. - You two better be careful. 461 00:42:33,165 --> 00:42:36,126 - The doctor may be casting today. - Don't you let him touch me. 462 00:42:36,418 --> 00:42:39,337 - What about me? - You know how to go invisible. 463 00:42:39,629 --> 00:42:42,632 Only from the waist down. 464 00:42:47,679 --> 00:42:50,932 Strange: Wonder where that little scary guy is that takes the tickets. 465 00:42:51,224 --> 00:42:52,893 Samantha: Maybe he's out to lunch. 466 00:42:53,185 --> 00:42:54,895 Yeah, I can just imagine what he's eating. 467 00:42:55,187 --> 00:42:57,481 Exhibit recording: Welcome to the creature emporium. 468 00:42:57,773 --> 00:42:59,608 My name is Dr. Duryea, 469 00:42:59,900 --> 00:43:02,444 and I am the creator of all you are about to witness. 470 00:43:02,736 --> 00:43:05,447 It's like listening to dial-a-prayer on the telephone. 471 00:43:05,739 --> 00:43:08,992 Please follow my voice to the first platform. 472 00:43:09,284 --> 00:43:11,328 Mike, we didn't come here 473 00:43:11,620 --> 00:43:13,622 to hear a recording of some doctor's voice. 474 00:43:13,914 --> 00:43:15,373 I've never been in this place before. 475 00:43:15,665 --> 00:43:17,292 Maybe there isn't any Dr. Duryea. 476 00:43:17,584 --> 00:43:19,461 Strange: Mike, take my word for it. He's around. 477 00:43:19,753 --> 00:43:22,631 The guillotine was invented 478 00:43:22,923 --> 00:43:25,634 by a French physician educated at a Jesuit college. 479 00:43:25,926 --> 00:43:29,012 As a deputy to the national assembly, 480 00:43:29,304 --> 00:43:31,515 he proposed that decapitation 481 00:43:31,807 --> 00:43:34,267 be adopted as the method of capital punishment 482 00:43:34,559 --> 00:43:36,102 in order to make executions 483 00:43:36,394 --> 00:43:39,481 as swift and painless as possible. 484 00:43:39,773 --> 00:43:42,108 Of course, there is no way we are able to determine 485 00:43:42,400 --> 00:43:44,444 if the method is entirely painless, 486 00:43:44,736 --> 00:43:47,072 but we certainly know by observation 487 00:43:47,364 --> 00:43:50,283 that the entire procedure is swift. 488 00:43:51,827 --> 00:43:54,579 If this had been an actual demonstration, 489 00:43:54,871 --> 00:43:57,624 you would have noted the extreme lack of blood. 490 00:43:57,916 --> 00:44:00,043 Sounds like he enjoys every word of it. 491 00:44:00,335 --> 00:44:02,462 Look, Mike, there are wires all over the place. 492 00:44:02,754 --> 00:44:05,257 This whole exhibit must be mechanical. 493 00:44:05,549 --> 00:44:09,219 Maybe you were right about Dr. Duryea. 494 00:44:09,511 --> 00:44:12,180 And what is right about Dr. Duryea? 495 00:44:12,472 --> 00:44:15,183 Oh, I'm... I'm... I'm sorry. 496 00:44:15,475 --> 00:44:17,310 I didn't know there was anyone about. 497 00:44:17,602 --> 00:44:20,105 I am everywhere, particularly in this room, 498 00:44:20,397 --> 00:44:23,233 since all of these creatures are byproducts of my mind. 499 00:44:23,525 --> 00:44:26,319 I'm afraid we came here for another reason, doctor. 500 00:44:26,611 --> 00:44:28,488 My sister visited your exhibit... 501 00:44:28,780 --> 00:44:30,282 Many young people come here 502 00:44:30,574 --> 00:44:32,409 to study to mysteries of the occult. 503 00:44:33,869 --> 00:44:36,413 - ...and now she's missing. - Missing? 504 00:44:36,705 --> 00:44:40,041 Yes, she was last seen on the beach right by your very exhibit. 505 00:44:40,333 --> 00:44:43,169 Oh, I see. 506 00:44:43,461 --> 00:44:45,297 I have a picture of Joanie. 507 00:44:56,266 --> 00:44:58,518 The face is not familiar to me. 508 00:44:58,810 --> 00:45:02,105 I know she's been here in the past, doctor. 509 00:45:02,397 --> 00:45:04,649 Many people come here 510 00:45:04,941 --> 00:45:08,695 to study the exquisite work of Dr. Duryea. 511 00:45:08,987 --> 00:45:12,032 Afterwards, their faces all blend in my mind. 512 00:45:12,324 --> 00:45:14,618 However, you may leave your address at the box office 513 00:45:14,910 --> 00:45:17,704 and I will contact you immediately if she reappears. 514 00:45:22,834 --> 00:45:24,711 He was right about being all over the place. 515 00:45:25,003 --> 00:45:27,547 Did you see his eyes when I showed him the picture of Joanie? 516 00:45:27,839 --> 00:45:30,091 - Yeah, I saw his eyes. - He knows Joanie. 517 00:45:30,383 --> 00:45:32,093 - I just know it. - What he knows 518 00:45:32,385 --> 00:45:34,512 and what he'll talk about are two different things. 519 00:45:34,804 --> 00:45:36,598 According to latest research, 520 00:45:36,890 --> 00:45:40,060 the male gorilla may attain a height of six feet. 521 00:45:40,352 --> 00:45:42,354 Hey, do we have to listen to Dr. Doolittle again? 522 00:45:42,646 --> 00:45:44,064 I think we've had it. 523 00:45:44,356 --> 00:45:46,149 It is interesting to note 524 00:45:46,441 --> 00:45:48,735 the canine teeth of the female 525 00:45:49,027 --> 00:45:51,237 are not developed into tusks. 526 00:45:51,529 --> 00:45:53,156 Yeah, that's real interesting, 527 00:45:53,448 --> 00:45:55,825 especially if you're going with a female-type gorilla. 528 00:46:03,625 --> 00:46:05,585 Hey, Samantha! Look, a tire! 529 00:46:05,877 --> 00:46:07,420 Samantha: You're on that kick? 530 00:46:07,712 --> 00:46:10,507 Oh, but it's got meaning! Everything's got meaning. 531 00:46:10,799 --> 00:46:12,509 You're dreaming again, strange. 532 00:46:12,801 --> 00:46:14,844 Hey, Samantha, fetch. 533 00:46:28,942 --> 00:46:31,736 Hey, baby, where you been keeping yourself? 534 00:46:33,321 --> 00:46:35,240 Why don't you cut out, Rico? 535 00:46:35,532 --> 00:46:38,118 I've pulled myself out of the sewer. 536 00:46:38,410 --> 00:46:41,788 I don't think she likes us. I think I'm gonna cry. 537 00:46:42,080 --> 00:46:43,581 Let me tell you something, baby: 538 00:46:43,873 --> 00:46:46,126 Nobody leaves us. Do you understand? 539 00:46:46,418 --> 00:46:48,753 I think you've been around these squares long enough. 540 00:46:49,045 --> 00:46:51,089 I need myself a new chick today, 541 00:46:51,381 --> 00:46:53,800 so hop on the back and we'll cut out of here. 542 00:46:54,092 --> 00:46:56,803 You all right, Sam? 543 00:46:58,388 --> 00:47:00,265 Hey, look at the hero. 544 00:47:00,557 --> 00:47:02,392 Ain't he cute? 545 00:47:05,937 --> 00:47:07,564 Leave him alone. 546 00:47:10,608 --> 00:47:13,778 Hey, that's a nice lookin' piece you got there. 547 00:47:19,993 --> 00:47:21,619 Okay, baby, you want it this way, 548 00:47:21,911 --> 00:47:23,830 but next time... 549 00:47:24,122 --> 00:47:25,498 Well, you'll see. 550 00:47:25,790 --> 00:47:27,417 Come on, you guys, let's make it. 551 00:47:48,063 --> 00:47:50,356 Well, I see you've moved into our neighborhood. 552 00:47:50,648 --> 00:47:52,776 Sergeant Martin, did you see those motorcyclists? 553 00:47:53,068 --> 00:47:55,236 Yeah, that's just part of the environment. 554 00:47:55,528 --> 00:47:57,155 Well, they almost attacked Samantha. 555 00:47:57,447 --> 00:48:00,200 Samantha? She knows how to take care of herself. 556 00:48:00,492 --> 00:48:02,869 I can't believe the police would say a thing like that. 557 00:48:03,161 --> 00:48:05,205 The police aren't saying it, miss Fontaine. 558 00:48:05,497 --> 00:48:06,873 I'm saying it. This is my area. 559 00:48:07,165 --> 00:48:09,459 I know it. People like to play games, 560 00:48:09,751 --> 00:48:11,377 and pretty soon you know what they are. 561 00:48:11,669 --> 00:48:13,922 You learn when to leave something alone or break it up. 562 00:48:14,214 --> 00:48:15,840 What do you know about Dr. Duryea? 563 00:48:16,132 --> 00:48:19,260 Well, now are you trying to play detective again? 564 00:48:19,552 --> 00:48:21,554 No, I'm just trying to find my sister. 565 00:48:21,846 --> 00:48:23,932 I told you to leave that to me, miss Fontaine. 566 00:48:24,224 --> 00:48:26,893 - Cop: Lieutenant? - That'll be something important. 567 00:48:27,185 --> 00:48:29,729 If you've got a fireplace, burn some wood in it. 568 00:48:30,021 --> 00:48:33,399 It'll be a lot better than running around loose on the streets. 569 00:48:33,691 --> 00:48:37,320 Miss Fontaine, stay away from the beaches. 570 00:48:37,612 --> 00:48:39,239 There's a maniac running loose. 571 00:48:55,130 --> 00:48:58,258 ♪ Walk with me ♪ 572 00:48:58,550 --> 00:49:03,555 ♪ let's take the time to know each other better ♪ 573 00:49:05,807 --> 00:49:08,268 ♪ be with me ♪ 574 00:49:08,560 --> 00:49:10,270 ♪ the time is now ♪ 575 00:49:10,562 --> 00:49:15,275 ♪ and here we are together ♪ 576 00:49:15,567 --> 00:49:19,821 ♪ walking hand in hand beneath the sun ♪ 577 00:49:21,823 --> 00:49:24,617 ♪ feeling like the things we do ♪ 578 00:49:24,909 --> 00:49:27,954 ♪ are things we've never done... ♪ 579 00:49:31,833 --> 00:49:35,795 ♪ Oh yes, the time is now and you are here ♪ 580 00:49:36,087 --> 00:49:41,467 ♪ and here with you is where I wanna be... ♪ 581 00:49:41,759 --> 00:49:45,555 ♪ And while we walk along the sand together ♪ 582 00:49:45,847 --> 00:49:48,725 ♪ now could turn into forever ♪ 583 00:49:49,017 --> 00:49:52,854 ♪ here and now there's only you and me... ♪ 584 00:49:54,230 --> 00:49:56,316 What do you think of my little hideaway? 585 00:49:56,608 --> 00:49:57,984 Oh, Mike, it's beautiful. 586 00:49:58,276 --> 00:49:59,527 It's hard to believe 587 00:49:59,819 --> 00:50:01,654 there's so much trouble in the world 588 00:50:01,946 --> 00:50:05,408 when you're sitting here listening to the sound of the ocean, 589 00:50:05,700 --> 00:50:08,328 and being here with someone so nice. 590 00:50:08,620 --> 00:50:10,496 Well, it's about time you admitted it. 591 00:50:10,788 --> 00:50:13,499 I just haven't wanted to get involved. 592 00:50:13,791 --> 00:50:15,752 So many things I have to do. 593 00:50:16,044 --> 00:50:18,963 You're right. 594 00:50:20,924 --> 00:50:22,675 We don't want to get involved, do we? 595 00:50:24,052 --> 00:50:25,887 Just be good friends, right? 596 00:50:26,179 --> 00:50:30,308 ♪ Oh well, the time is now and you are here ♪ 597 00:50:30,600 --> 00:50:35,521 ♪ and here with you is where I wanna be ♪ 598 00:50:35,813 --> 00:50:40,026 ♪ and while we walk along the sand together ♪ 599 00:50:40,318 --> 00:50:43,363 ♪ now could turn into forever ♪ 600 00:50:43,655 --> 00:50:47,659 ♪ here and now, there's only you and me... ♪ 601 00:50:51,704 --> 00:50:55,416 ♪ Only you and me. ♪ 602 00:51:26,030 --> 00:51:27,573 Duryea: Yes, you're seeing it 603 00:51:27,865 --> 00:51:29,867 coming into being now, Groton. 604 00:51:30,159 --> 00:51:34,372 The final stages of the adrenaline molecular structure. 605 00:51:34,664 --> 00:51:35,999 The traumatic shock 606 00:51:36,291 --> 00:51:38,376 which has vibrated through these bodies 607 00:51:38,668 --> 00:51:40,837 has now been tempered, 608 00:51:41,129 --> 00:51:43,464 tempered to an even rhythm. 609 00:51:43,756 --> 00:51:46,759 The blood has reversed through the pulmonary artery. 610 00:51:47,051 --> 00:51:49,595 We are all going through changes 611 00:51:49,887 --> 00:51:52,598 of having the same blood. 612 00:51:54,142 --> 00:51:56,102 It is following throughout all our bodies. 613 00:51:56,394 --> 00:51:58,646 We shall soon become more and more as one. 614 00:52:00,064 --> 00:52:03,443 Soon perhaps we will even look as one. 615 00:52:03,735 --> 00:52:05,945 Your cure is here. I promised. 616 00:52:06,237 --> 00:52:08,614 I promised you that, 617 00:52:08,906 --> 00:52:11,659 but I must have the full force of the serum first. 618 00:52:11,951 --> 00:52:15,455 I can no longer remain in this wheelchair. 619 00:52:15,747 --> 00:52:17,123 I'm chained to it. 620 00:52:17,415 --> 00:52:20,168 I need to feel the earth beneath my feet. 621 00:52:20,460 --> 00:52:24,505 Without that, Groton, none of you will experience a normal life. 622 00:52:30,386 --> 00:52:31,888 What is it, Groton? 623 00:52:34,807 --> 00:52:36,684 I've not given you your shots 624 00:52:36,976 --> 00:52:39,937 for transformation for the past 24 hours. 625 00:52:40,229 --> 00:52:41,939 You should not be experiencing 626 00:52:42,231 --> 00:52:45,610 any forms of metamorphosis. 627 00:52:58,039 --> 00:52:59,999 I will not have that, Groton. 628 00:53:00,291 --> 00:53:03,002 No, I cannot have you work with me like this. 629 00:53:03,294 --> 00:53:06,005 Your only quest in this form is for blood. 630 00:53:06,297 --> 00:53:08,508 You're forcing me, 631 00:53:08,800 --> 00:53:11,719 forcing me to give you a portion of the serum, Groton. 632 00:53:25,691 --> 00:53:28,027 You forced me because of your weakness. 633 00:53:28,319 --> 00:53:31,531 Because of your weakness, we will lose a measure of the serum. 634 00:53:33,074 --> 00:53:35,159 I will not help you again, Groton. 635 00:53:35,451 --> 00:53:36,911 Not again. 636 00:53:45,920 --> 00:53:48,840 Mike, I've been thinking about what you said before. 637 00:53:49,132 --> 00:53:50,758 About what? 638 00:53:51,050 --> 00:53:54,220 Oh, about Joanie being old enough to live by herself. 639 00:53:56,722 --> 00:53:58,182 Are you giving up? 640 00:53:58,474 --> 00:53:59,976 No, I'm not giving up. 641 00:54:00,268 --> 00:54:02,728 Just giving Joanie something she's always needed... 642 00:54:03,020 --> 00:54:05,064 Her freedom from a big sister who thinks she knows 643 00:54:05,356 --> 00:54:06,983 what's right and what's wrong. 644 00:54:07,275 --> 00:54:09,026 I'm sure Joanie will thank you for that, 645 00:54:09,318 --> 00:54:12,196 but maybe there's something else you don't know about. 646 00:54:12,488 --> 00:54:14,240 Something else? 647 00:54:14,532 --> 00:54:16,993 I've been thinking about everything that's happened. 648 00:54:17,285 --> 00:54:20,204 I may have come up with a new idea. 649 00:54:20,496 --> 00:54:23,249 Everything that's happened in the last week 650 00:54:23,541 --> 00:54:26,085 is centered around the amusement park. 651 00:54:26,377 --> 00:54:29,255 And the only amusement that extends out onto the beach 652 00:54:29,547 --> 00:54:32,258 is Dr. Duryea's creature emporium. 653 00:54:32,550 --> 00:54:35,261 You mean the place where Joanie got her parchment? 654 00:54:35,553 --> 00:54:37,180 Yeah, and who knows what else? 655 00:54:39,307 --> 00:54:40,933 Then Duryea is the answer. 656 00:54:41,225 --> 00:54:43,227 Well, not the complete answer. 657 00:54:43,519 --> 00:54:45,897 There's a couple things I want to check on 658 00:54:46,189 --> 00:54:47,899 that may give us enough information 659 00:54:48,191 --> 00:54:50,693 to force Duryea to tell us about Joanie. 660 00:55:49,961 --> 00:55:51,796 This has gotta be some kind of a gag. 661 00:56:01,556 --> 00:56:03,849 Drop her. 662 00:56:04,141 --> 00:56:05,977 Stop or I'll shoot. 663 00:56:59,655 --> 00:57:01,782 Oh, Mike. 664 00:57:02,074 --> 00:57:04,410 Oh, thank god it was you. 665 00:57:04,702 --> 00:57:06,704 Oh, I was scared to death. 666 00:57:06,996 --> 00:57:08,276 You shouldn't be out here alone. 667 00:57:08,539 --> 00:57:10,082 I know, but I just got tired 668 00:57:10,374 --> 00:57:12,084 of waiting for you to come back. 669 00:57:12,376 --> 00:57:14,253 Did you find out anything about Duryea? 670 00:57:14,545 --> 00:57:16,255 Sure, I found out he's a doctor all right, 671 00:57:16,547 --> 00:57:18,341 but I still don't trust him. 672 00:57:18,633 --> 00:57:20,885 Come on, let's check the pier under his exhibit. 673 00:57:40,029 --> 00:57:41,447 Be careful, Mike. 674 00:57:41,739 --> 00:57:44,116 We should be under the creature emporium by now. 675 00:57:59,965 --> 00:58:01,842 This could be what we've been looking for. 676 00:58:02,134 --> 00:58:04,095 - What is it? - The panel this chain's attached to 677 00:58:04,387 --> 00:58:05,805 doesn't seem to match the others. 678 00:58:06,097 --> 00:58:08,516 If I'm right, it could open like a trapdoor. 679 00:58:11,018 --> 00:58:14,146 If I'm right about that, I'm right about Dr. Duryea. 680 00:58:14,438 --> 00:58:16,440 Come on, Mike. I don't want to stay here anymore. 681 00:58:16,732 --> 00:58:18,818 - Come on, let's go. - Okay, we'll go... 682 00:58:20,653 --> 00:58:22,988 If I can figure out what we're gonna do about it. 683 00:58:29,370 --> 00:58:31,580 Mike, do you really believe what you just said? 684 00:58:33,708 --> 00:58:37,503 I believe the doctor is a collector of humans. 685 00:58:37,795 --> 00:58:39,505 Oh, that's horrible. 686 00:58:39,797 --> 00:58:43,259 I also believe he's trapped in that... 687 00:58:43,551 --> 00:58:45,010 Trapped in his wheelchair 688 00:58:45,302 --> 00:58:47,012 and somebody... 689 00:58:47,304 --> 00:58:49,348 Or something does his work for him. 690 00:58:49,640 --> 00:58:52,852 But what about that trapdoor we just saw? 691 00:58:54,520 --> 00:58:56,230 Easy exit for the hunter. 692 00:58:58,190 --> 00:59:00,317 Mike, we just met the man. I know he's strange, 693 00:59:00,609 --> 00:59:02,027 but he's not mad. 694 00:59:02,319 --> 00:59:05,030 How do you... how do you recognize madness? 695 00:59:05,322 --> 00:59:06,866 Of all the aspects in a man, 696 00:59:07,158 --> 00:59:10,161 madness can be the most impossible to observe. 697 00:59:10,453 --> 00:59:12,413 But there's nothing we can do without proof. 698 00:59:14,665 --> 00:59:16,167 We'll get proof. 699 00:59:16,459 --> 00:59:18,878 Mike, why are you doing all this? 700 00:59:30,181 --> 00:59:32,266 Rico. 701 00:59:32,558 --> 00:59:34,268 No. 702 00:59:34,560 --> 00:59:36,270 What are you so surprised for? 703 00:59:36,562 --> 00:59:38,355 I told you nobody quits me. 704 01:00:02,505 --> 01:00:04,381 Ha! 705 01:00:29,281 --> 01:00:31,492 Rico! Rico! Please help me. 706 01:00:33,828 --> 01:00:35,621 Please help me! 707 01:00:35,913 --> 01:00:37,581 Rico! 708 01:00:43,379 --> 01:00:46,006 Oh, don't hurt me please! 709 01:00:47,216 --> 01:00:49,009 Rico! 710 01:00:49,301 --> 01:00:51,136 No. 711 01:00:52,763 --> 01:00:54,598 Rico. 712 01:00:55,850 --> 01:00:59,270 Help me, Rico. 713 01:00:59,562 --> 01:01:02,231 - Well, you gave yourself to that flower freak, huh? - No. 714 01:01:02,523 --> 01:01:04,984 It's all right. I just knocked the pollen out of him. 715 01:01:05,276 --> 01:01:08,654 - No! - I hope you saved a little for my friends here. 716 01:01:08,946 --> 01:01:12,241 Hey, baby, you're in the sandpit... 717 01:01:13,868 --> 01:01:16,453 And are you gonna enjoy it! 718 01:01:19,290 --> 01:01:22,167 It's nice and warm. 719 01:01:22,459 --> 01:01:24,336 And you got your tum-tum up against something. 720 01:01:26,797 --> 01:01:29,967 Rico! No, Rico, no! 721 01:01:30,259 --> 01:01:31,969 No, Rico! 722 01:01:32,261 --> 01:01:34,096 Oh no! 723 01:02:07,421 --> 01:02:09,256 Did you hear that? 724 01:02:11,926 --> 01:02:13,427 It sounded like a chain unwinding. 725 01:02:13,719 --> 01:02:16,722 Oh, Mike, let's not talk about that again. 726 01:02:17,014 --> 01:02:18,724 I heard it before, Judith, 727 01:02:19,016 --> 01:02:20,809 but now I think I know what it is. 728 01:02:22,811 --> 01:02:24,521 - You stay here. I'll be right back. - Mike. 729 01:02:24,813 --> 01:02:27,066 - Mike, don't go without me. - Don't argue with me. 730 01:02:27,358 --> 01:02:29,068 Just stay here. I'll be back. 731 01:02:31,946 --> 01:02:35,783 Mike, I just couldn't stay there by myself anymore. 732 01:02:38,327 --> 01:02:40,746 Mike, that's just about where we were standing over there. 733 01:02:41,038 --> 01:02:42,790 I know. 734 01:02:44,792 --> 01:02:47,252 I could swear I saw something here. 735 01:02:47,544 --> 01:02:51,298 - What do you think it was? - Looked like somebody trying to pull themselves up... 736 01:02:51,590 --> 01:02:54,176 Unless I'm starting to imagine things. 737 01:03:03,894 --> 01:03:05,437 What is it? 738 01:03:08,315 --> 01:03:09,775 Samantha's locket. 739 01:03:10,067 --> 01:03:11,735 Oh, Mike, no. 740 01:03:15,739 --> 01:03:18,117 I'm gonna get in there and find her and... 741 01:03:18,409 --> 01:03:21,078 - Nothing's gonna stop me. - Mike, we've just gotta get some help. 742 01:03:21,370 --> 01:03:23,080 This way, ladies and gentlemen. 743 01:03:23,372 --> 01:03:25,165 Dr. Duryea's creature emporium. 744 01:03:27,001 --> 01:03:29,420 Stop! Hey you! You gotta have a ticket to get inside this! 745 01:03:29,712 --> 01:03:31,632 - Not for what I want. - You gotta have a ticket! 746 01:03:31,755 --> 01:03:33,424 You're big! You can do that 747 01:03:33,716 --> 01:03:35,384 to a little man, you wise guy! 748 01:03:35,676 --> 01:03:38,387 But I won't be this way very long! I'll get you. 749 01:03:43,809 --> 01:03:46,562 Your friend waits for you inside. 750 01:03:46,854 --> 01:03:49,148 - My friend? - Yes, of course. 751 01:03:49,440 --> 01:03:51,692 Grazbo knows and sees. 752 01:03:51,984 --> 01:03:53,444 Do not fear me. 753 01:03:53,736 --> 01:03:57,156 I am a little man, of no use to anyone. 754 01:03:57,448 --> 01:04:00,200 - Then you have seen my friend. - Yes yes, of course. 755 01:04:00,492 --> 01:04:02,661 He's waiting for you inside. 756 01:04:14,048 --> 01:04:15,674 You wish to see Dr. Duryea? 757 01:04:15,966 --> 01:04:18,761 I've seen your phony exhibit, Duryea. 758 01:04:20,387 --> 01:04:22,389 Now I want to see what you have down below. 759 01:04:33,108 --> 01:04:36,278 - Mike! - What... get up here. 760 01:04:36,570 --> 01:04:38,197 Be quiet. 761 01:04:46,455 --> 01:04:48,373 Listen. 762 01:04:50,084 --> 01:04:52,211 Back this way. 763 01:05:23,617 --> 01:05:26,036 At least this'll be ready for us when we wanna leave. 764 01:05:28,872 --> 01:05:30,290 He's making it too easy. 765 01:05:39,424 --> 01:05:42,761 - This time, you wait. - Mike, I've got to know what's down there. 766 01:05:54,064 --> 01:05:57,693 Mike! Mike, it's Joanie. 767 01:05:59,695 --> 01:06:01,947 Duryea on intercom: Your sister... alive and well. 768 01:06:02,239 --> 01:06:05,534 You see, you are not visiting a monster's lair. 769 01:06:07,202 --> 01:06:08,787 Joanie, are you all right? 770 01:06:09,079 --> 01:06:10,539 She has experienced 771 01:06:10,831 --> 01:06:12,916 a most remarkable scientific venture, 772 01:06:13,208 --> 01:06:16,003 but as you see, she is well 773 01:06:16,295 --> 01:06:19,548 -and no harm has come to her. - Why are you showing us all this, Duryea? 774 01:06:19,840 --> 01:06:21,550 Because I want you to understand 775 01:06:21,842 --> 01:06:22,968 why you have been chosen 776 01:06:23,260 --> 01:06:25,470 to participate in my experiments. 777 01:06:25,762 --> 01:06:27,014 Again, you must understand: 778 01:06:27,306 --> 01:06:29,892 You are not trapped, 779 01:06:30,184 --> 01:06:33,395 but rather you will be spiritually released 780 01:06:33,687 --> 01:06:36,398 by what will occur in the next few moments. 781 01:06:52,206 --> 01:06:54,291 Like millions of others, 782 01:06:54,583 --> 01:06:57,002 you believe what you see before you 783 01:06:57,294 --> 01:06:59,129 as an uncontested fact. 784 01:07:06,261 --> 01:07:08,513 A moment ago, you witnessed 785 01:07:08,805 --> 01:07:11,642 the claiming of another being for my experiment. 786 01:07:15,896 --> 01:07:17,522 S-Samantha. 787 01:07:19,233 --> 01:07:22,861 She is well, but because of what she witnessed... 788 01:07:23,153 --> 01:07:26,406 The destruction of three young men who wished her harm... 789 01:07:27,908 --> 01:07:31,536 She produced a remarkable cellular conversion. 790 01:07:31,828 --> 01:07:35,582 Her blood has the exact components 791 01:07:35,874 --> 01:07:37,542 necessary to complete my serum. 792 01:07:37,834 --> 01:07:40,796 I never thought such an alteration was possible 793 01:07:41,088 --> 01:07:42,673 at such a short period of time, 794 01:07:42,965 --> 01:07:44,549 but it happened. 795 01:07:44,841 --> 01:07:48,136 It happened. And now I know it can happen again. 796 01:07:49,846 --> 01:07:51,974 You two are lovers quite obviously. 797 01:07:52,266 --> 01:07:55,727 And when you witness the sudden death of your lover, 798 01:07:56,019 --> 01:07:58,063 the traumatic shock 799 01:07:58,355 --> 01:08:00,482 will draw the reservoirs of blood 800 01:08:00,774 --> 01:08:02,901 into a single electric stream. 801 01:08:03,193 --> 01:08:06,697 You will feel yourself lifted to a new plateau. 802 01:08:06,989 --> 01:08:09,074 And this physical resurrection 803 01:08:09,366 --> 01:08:12,035 will be the beginning of a new life for yourself 804 01:08:12,327 --> 01:08:14,037 and for others... 805 01:08:14,329 --> 01:08:17,749 Mainly my friends here. 806 01:08:28,302 --> 01:08:29,761 Grazbo: Yeah, wise guy! 807 01:08:30,053 --> 01:08:31,596 You're not so big now, are you?! 808 01:08:31,888 --> 01:08:33,807 You're gonna get yours! 809 01:08:51,742 --> 01:08:55,620 Groton, they've hurt our friend Grazbo. 810 01:08:55,912 --> 01:08:58,665 They must all die. They must all die! 811 01:08:59,916 --> 01:09:02,085 Judith, get out of here! Get help! 812 01:09:08,300 --> 01:09:10,052 Groton, get the girl! Stop her! 813 01:09:10,344 --> 01:09:12,095 Get the girl! 814 01:10:22,457 --> 01:10:25,127 What about Samantha? Something must've happened to her. 815 01:10:25,419 --> 01:10:26,795 We're gonna check the emporium. 816 01:10:27,087 --> 01:10:28,797 I got a hunch she might be there. 817 01:10:29,089 --> 01:10:31,925 Don't forget we found those three bodies underneath it. Come on. 818 01:11:52,255 --> 01:11:54,049 - Sergeant. - Yeah? 819 01:11:54,341 --> 01:11:56,301 On the roof, is that Judith up there? 820 01:11:57,427 --> 01:11:59,137 I don't know for sure. 821 01:11:59,429 --> 01:12:01,973 Sergeant, find a way to the roof. 822 01:12:02,265 --> 01:12:03,767 We'll check out this side. 823 01:13:14,087 --> 01:13:16,256 I'm afraid your quest for knowledge 824 01:13:16,548 --> 01:13:18,049 must end tonight. 825 01:13:18,341 --> 01:13:19,718 Your interference 826 01:13:20,010 --> 01:13:22,971 is going to prove very costly to you. 827 01:14:23,573 --> 01:14:26,117 Your fear will fully energize 828 01:14:26,409 --> 01:14:28,995 the molecular structure of your blood. 829 01:14:36,169 --> 01:14:40,924 The monster will enjoy draining out every bit of warm fluid! 830 01:15:03,571 --> 01:15:06,074 This is your last stop this evening, 831 01:15:06,366 --> 01:15:08,284 your very last stop. 832 01:15:10,036 --> 01:15:11,496 You are responsible 833 01:15:11,788 --> 01:15:14,124 for the death of Dr. Duryea, 834 01:15:14,416 --> 01:15:16,084 last of the Frankensteins. 835 01:15:16,376 --> 01:15:19,045 I am Dracula. 836 01:15:19,337 --> 01:15:21,506 The serum he perfected 837 01:15:21,798 --> 01:15:23,800 would've rendered me invincible. 838 01:15:24,092 --> 01:15:26,302 But do not worry, 839 01:15:26,594 --> 01:15:28,471 it will not be long 840 01:15:28,763 --> 01:15:31,516 before I get all I need of that serum. 841 01:15:31,808 --> 01:15:35,562 When I do, I will return 842 01:15:35,854 --> 01:15:38,189 with a league of living vampires, 843 01:15:38,481 --> 01:15:41,860 an indestructible army of the undead. 844 01:15:42,152 --> 01:15:44,195 Nobody will stop me then. 845 01:15:44,487 --> 01:15:47,198 Nobody will stop me then. 846 01:16:19,689 --> 01:16:21,357 No, him! 847 01:16:21,649 --> 01:16:23,568 Him! No! 848 01:16:30,784 --> 01:16:32,911 Him! 849 01:19:59,993 --> 01:20:01,452 My coffin awaits 850 01:20:01,744 --> 01:20:09,744 your becoming immortal in its embrace. 851 01:21:42,011 --> 01:21:44,263 Now you will join me 852 01:21:44,555 --> 01:21:46,766 in the world of the living dead. 853 01:22:10,665 --> 01:22:13,668 Judith: No! 854 01:22:13,960 --> 01:22:21,960 No. 855 01:24:51,575 --> 01:24:54,745 Stop! Stop or I'll destroy you piece by piece 856 01:24:55,037 --> 01:25:03,037 as Dr. Frankenstein created you. 857 01:26:13,657 --> 01:26:15,618 I must escape the burning sun! 858 01:26:15,910 --> 01:26:23,910 I must get back to my coffin! 64220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.