Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,755 --> 00:04:28,674
Who's there?
2
00:06:06,355 --> 00:06:09,358
♪ I never bothered with
things I could leave behind me ♪
3
00:06:09,650 --> 00:06:11,735
♪ if all the fun's in Siam ♪
4
00:06:12,027 --> 00:06:16,031
♪ that's where I am sure to be ♪
5
00:06:16,323 --> 00:06:19,702
♪ because I travel,
I'm light as a feather ♪
6
00:06:19,994 --> 00:06:21,328
♪ that's me! ♪
7
00:06:21,620 --> 00:06:23,455
♪ Ooh! ♪
8
00:06:24,999 --> 00:06:26,709
♪ Yes, she travels light ♪
9
00:06:27,001 --> 00:06:28,281
♪ so light
it buckles our knees ♪
10
00:06:28,377 --> 00:06:30,879
♪ aren't we
having fun, dears? ♪
11
00:06:31,171 --> 00:06:32,339
♪ Yes, she travels light ♪
12
00:06:32,631 --> 00:06:34,008
♪ I carry nothing at all ♪
13
00:06:34,300 --> 00:06:36,302
♪ your nothings
weigh a ton, dear ♪
14
00:06:36,594 --> 00:06:40,014
♪ well, after all, a girl
needs the basic essentials ♪
15
00:06:40,306 --> 00:06:42,391
♪ to simply get around ♪
16
00:06:42,683 --> 00:06:44,935
♪ but there...
What do you got in there? ♪
17
00:06:45,227 --> 00:06:48,022
♪ Well, in there
I carry my telephone ♪
18
00:06:48,314 --> 00:06:51,025
♪ the one
I took from the wall ♪
19
00:06:51,317 --> 00:06:53,944
♪ but why do you
carry a telephone? ♪
20
00:06:54,236 --> 00:06:57,406
♪ When I leave home,
I'm liable to get a call ♪
21
00:06:57,698 --> 00:06:59,241
♪ see what I mean? ♪
22
00:06:59,533 --> 00:07:02,244
♪ If we decide
to travel to France ♪
23
00:07:02,536 --> 00:07:04,872
♪ I hardly think
that I'd refuse ♪
24
00:07:05,164 --> 00:07:08,250
♪ what if we give
Alaska a glance? ♪
25
00:07:08,542 --> 00:07:10,753
♪ I brought along
my jeweled snowshoes ♪
26
00:07:11,045 --> 00:07:13,339
♪ I'm even ready for Africa ♪
27
00:07:13,631 --> 00:07:16,425
♪ the guns are
in there right now ♪
28
00:07:16,717 --> 00:07:19,762
♪ but where would
we work in Africa? ♪
29
00:07:20,054 --> 00:07:23,057
♪ There's only one place...
The Hilton Mau-Mau ♪
30
00:07:25,225 --> 00:07:26,769
- ♪ you brought guns? ♪
- ♪ right ♪
31
00:07:27,061 --> 00:07:29,063
- ♪ you brought snowshoes? ♪
- ♪ uh-huh ♪
32
00:07:29,355 --> 00:07:31,275
-♪ you brought
a television set? ♪
- ♪ of course ♪
33
00:07:31,482 --> 00:07:33,501
- ♪ champagne and telephone?
- ♪ champagne and telephone? ♪
34
00:07:33,525 --> 00:07:36,195
♪ My gosh,
I forgot my clothes! ♪
35
00:07:36,487 --> 00:07:37,905
♪ Wow! ♪
36
00:07:38,197 --> 00:07:39,782
♪ Like I said before ♪
37
00:07:40,074 --> 00:07:43,744
♪ I never take any more...
More than necessary ♪
38
00:07:44,036 --> 00:07:45,287
♪ yes, you travel light ♪
39
00:07:45,579 --> 00:07:50,376
♪ I never take any more
than you two can carry ♪
40
00:07:50,668 --> 00:07:54,463
♪ footloose
and fancy-free ♪
41
00:07:54,755 --> 00:07:58,384
♪ that's
how it's gotta be ♪
42
00:07:58,676 --> 00:08:00,969
- ♪ I travel light ♪
- ♪ wrong or right ♪
43
00:08:01,261 --> 00:08:03,138
♪ oh, I travel light ♪
44
00:08:03,430 --> 00:08:04,890
♪ day or night ♪
45
00:08:05,182 --> 00:08:06,767
♪ yes,
when I travel ♪
46
00:08:07,059 --> 00:08:09,603
♪ I travel light! ♪
47
00:08:11,355 --> 00:08:16,402
♪ We travel light. ♪
48
00:08:18,987 --> 00:08:21,156
- That was great.
- Yeah, let's put it in tonight.
49
00:08:21,448 --> 00:08:23,802
Yeah, just leave the rocks
out of the suitcases tonight, uh?
50
00:08:23,826 --> 00:08:25,866
- Oh, I'll see you later
in my dressing room.
- Okay.
51
00:08:26,120 --> 00:08:27,286
- Miss Fontaine.
- Yes?
52
00:08:27,287 --> 00:08:28,872
- Telegram.
- Thank you.
53
00:08:39,425 --> 00:08:42,344
Judith's voice:
"Joanie Fontaine still
reported as missing.
54
00:08:42,636 --> 00:08:46,140
Sergeant Martin,
missing persons bureau."
55
00:09:16,128 --> 00:09:19,006
Do you think you could remember
to find your way back, miss Fontaine?
56
00:09:19,298 --> 00:09:20,924
I'm afraid I lost you
on the second turn.
57
00:09:21,216 --> 00:09:22,384
Have a seat.
58
00:09:22,676 --> 00:09:24,887
I didn't ask you
that question to be funny,
59
00:09:25,179 --> 00:09:27,389
but if you think our few
corridors are complicated,
60
00:09:27,681 --> 00:09:30,142
wait till you start roaming
the back streets of Venice.
61
00:09:30,434 --> 00:09:32,978
I've got to find
my sister, sergeant Martin.
62
00:09:33,270 --> 00:09:35,898
You know, Joanie and I were both
orphaned for quite some time
63
00:09:36,190 --> 00:09:37,941
and I'm the only one she's got.
64
00:09:38,233 --> 00:09:40,068
I got the impression
when we first met
65
00:09:40,360 --> 00:09:42,070
that you're just not
the kind to sit around
66
00:09:42,362 --> 00:09:43,947
and wait for things to happen.
67
00:09:44,239 --> 00:09:45,365
That's quite true.
68
00:09:46,784 --> 00:09:49,453
Let me tell you something,
miss Fontaine...
69
00:09:49,745 --> 00:09:52,080
In this case that's
the best thing you can do.
70
00:09:52,372 --> 00:09:54,291
Sit around and just wait.
71
00:09:54,583 --> 00:09:57,127
Here.
72
00:09:57,419 --> 00:10:00,631
Your kid sister chose to live with a
bunch of hippies out near the beach.
73
00:10:00,923 --> 00:10:02,633
Now it seems that
living near the water
74
00:10:02,925 --> 00:10:04,885
brings out the best
and the worst in us.
75
00:10:05,177 --> 00:10:07,137
There's an amusement park
just east of the pier.
76
00:10:07,429 --> 00:10:10,265
It's a hang-out for pushers
and white-slavery operators.
77
00:10:10,557 --> 00:10:12,267
Oh yeah, we've still
got them around.
78
00:10:12,559 --> 00:10:15,187
And you'd be surprised
just how many young girls
79
00:10:15,479 --> 00:10:18,524
come out here just hoping to get
involved in all this kind of stuff.
80
00:10:18,816 --> 00:10:20,567
There're some shots:
81
00:10:20,859 --> 00:10:22,444
Murder,
82
00:10:22,736 --> 00:10:24,988
rape
83
00:10:25,280 --> 00:10:26,657
and beatings.
84
00:10:26,949 --> 00:10:29,451
Now maybe you ask yourself
a question...
85
00:10:29,743 --> 00:10:32,037
Why do all these terrible
things have to happen?
86
00:10:32,329 --> 00:10:35,541
Well, took me 21 years
of my 22 on this business
87
00:10:35,833 --> 00:10:38,460
to get the answer,
and at last I have it.
88
00:10:38,752 --> 00:10:40,003
What is the answer?
89
00:10:40,295 --> 00:10:43,549
These people want
these things to happen.
90
00:10:43,841 --> 00:10:47,052
Does that sound too simple?
Well, not really.
91
00:10:47,344 --> 00:10:50,055
It's the most complicated
thing in the world.
92
00:10:50,347 --> 00:10:51,640
Nobody but nobody knows anything
93
00:10:51,932 --> 00:10:54,017
about the subconscious,
miss Fontaine...
94
00:10:54,309 --> 00:10:56,353
Not even ourselves.
95
00:10:56,645 --> 00:11:00,274
Yeah, it's a dark dark world,
miss Fontaine.
96
00:11:05,654 --> 00:11:08,323
Barker:
See Dr. Duryea's
creature emporium.
97
00:11:08,615 --> 00:11:11,285
It's the greatest living
thing in the whole wide world.
98
00:11:11,577 --> 00:11:13,161
Only 50¢ a person...
99
00:11:13,453 --> 00:11:16,039
50¢ for the ladies,
50¢ for the men.
100
00:11:16,331 --> 00:11:19,626
Dr. Duryea's
creature emporium...
living creatures.
101
00:11:19,918 --> 00:11:21,628
See how his head is chopped off.
102
00:11:21,920 --> 00:11:25,048
See the blood squirting
right out before your very eyes.
103
00:11:25,340 --> 00:11:28,343
When you see this creature,
you will be so stunned
104
00:11:28,635 --> 00:11:30,804
that you won't know
that you're alive.
105
00:11:32,723 --> 00:11:34,433
Hey, where are we going?
106
00:11:34,725 --> 00:11:36,685
This way.
Come right inside.
107
00:11:36,977 --> 00:11:38,270
Hey!
108
00:11:38,562 --> 00:11:40,042
You gotta have a
ticket to go in here.
109
00:11:40,314 --> 00:11:42,024
All right.
We wanna buy a ticket.
110
00:11:42,316 --> 00:11:45,694
"We wanna buy a ticket."
"We wanna buy a ticket."
111
00:11:45,986 --> 00:11:48,488
"We wanna
buy a ticket."
112
00:11:49,907 --> 00:11:51,700
One dollar.
113
00:11:55,913 --> 00:11:57,706
Ha ha.
114
00:12:00,500 --> 00:12:02,461
See what I do with it?
115
00:12:04,755 --> 00:12:06,340
I eat it!
116
00:12:13,597 --> 00:12:15,557
Let's go.
117
00:12:27,778 --> 00:12:30,155
Barker:
Come right in.
118
00:12:30,447 --> 00:12:32,074
Do not be afraid.
119
00:12:32,366 --> 00:12:35,744
This is Dr. Duryea's
creature emporium,
120
00:12:36,036 --> 00:12:38,038
before you, you will see sights
121
00:12:38,330 --> 00:12:39,790
that you will not believe,
122
00:12:40,082 --> 00:12:43,168
but I assure you that
each and every one of them
123
00:12:43,460 --> 00:12:47,798
is true and has happened
many times in history.
124
00:12:48,090 --> 00:12:50,300
But I don't even see anything.
125
00:12:50,592 --> 00:12:52,511
Barker: You see,
126
00:12:52,803 --> 00:12:55,722
you must open your
eyes to see things.
127
00:12:58,684 --> 00:13:01,561
There's more to come.
128
00:13:16,493 --> 00:13:18,787
It is only
an illusion, children.
129
00:13:28,588 --> 00:13:30,340
It's all right.
130
00:13:32,926 --> 00:13:36,805
Of course you are frightened
because this is all unknown for you.
131
00:13:37,097 --> 00:13:40,642
The greatest mysteries in the
world are not mysteries at all
132
00:13:40,934 --> 00:13:44,354
unless we take time
to become familiar with them.
133
00:13:44,646 --> 00:13:47,691
He's really a gentle fellow.
134
00:13:47,983 --> 00:13:49,818
But put that mask on him
135
00:13:50,110 --> 00:13:53,739
and the whole world will
gladly turn against him.
136
00:13:57,367 --> 00:14:01,204
I have this exhibit unattended
for several reasons.
137
00:14:01,496 --> 00:14:04,124
I believe we all
should experience life
138
00:14:04,416 --> 00:14:06,293
with a natural spontaneity.
139
00:14:06,585 --> 00:14:09,546
And this can only happen
if there are no restraints.
140
00:14:09,838 --> 00:14:11,173
Do you agree?
141
00:14:12,549 --> 00:14:15,594
The Romans had
their circus Maximus
142
00:14:15,886 --> 00:14:18,555
seating over 200,000,
143
00:14:18,847 --> 00:14:21,516
but their spectacles
were no more bizarre
144
00:14:21,808 --> 00:14:24,686
than that which I can
conjure up for you right here.
145
00:14:24,978 --> 00:14:26,980
Now look here.
146
00:14:28,565 --> 00:14:30,942
Now look there.
147
00:14:33,904 --> 00:14:36,615
- Man, that sure looks real.
- True... all illusions look real
148
00:14:36,907 --> 00:14:38,992
or they wouldn't
be illusions, would they?
149
00:14:49,961 --> 00:14:52,214
Man, that place would
give anybody the creeps.
150
00:14:52,506 --> 00:14:54,341
Poor baby, you're
afraid of everything.
151
00:14:54,633 --> 00:14:56,301
Yeah.
152
00:14:56,593 --> 00:14:58,762
Come on, let's get ready
for the big protest tonight.
153
00:14:59,054 --> 00:15:00,931
What are we protesting tonight?
154
00:15:01,223 --> 00:15:03,850
I don't know
but I'll bet it's fun.
155
00:15:17,489 --> 00:15:19,783
Well, Groton,
I see you've arranged
156
00:15:20,075 --> 00:15:23,829
the tables correctly this time.
157
00:15:24,121 --> 00:15:26,289
What about the temperature?
158
00:15:26,581 --> 00:15:29,709
Have you tested it
to the exact degree?
159
00:15:43,473 --> 00:15:45,851
You heard them up there, Groton.
160
00:15:46,143 --> 00:15:48,603
They want to see an illusion.
161
00:15:48,895 --> 00:15:51,231
They do not realize
that reality itself
162
00:15:51,523 --> 00:15:53,942
is the grandest illusion of all
163
00:15:54,234 --> 00:15:56,319
and that human
blood is the essence
164
00:15:56,611 --> 00:16:00,782
from which future
illusions may be created.
165
00:16:20,677 --> 00:16:25,432
But the secret is not to
have the blood at rest.
166
00:16:25,724 --> 00:16:27,475
No, the circulatory system
167
00:16:27,767 --> 00:16:30,854
must experience
a traumatic shock...
168
00:16:31,146 --> 00:16:34,858
One that is inconceivable
to the human mind.
169
00:16:35,150 --> 00:16:37,527
The idea of trauma
is not a new one.
170
00:16:37,819 --> 00:16:39,571
But I am sure
171
00:16:39,863 --> 00:16:43,366
I am the first such experimenter
172
00:16:43,658 --> 00:16:47,329
to incorporate the horror
of an actual decapitation
173
00:16:47,621 --> 00:16:51,958
with the later rejuvenation
of a human body.
174
00:16:54,252 --> 00:16:56,922
My, it's remarkable...
175
00:16:58,089 --> 00:16:59,883
A few scars...
176
00:17:00,175 --> 00:17:03,428
Scars that with time
will dissolve away...
177
00:17:03,720 --> 00:17:06,306
Nothing more.
178
00:17:06,598 --> 00:17:09,726
Had she not be drugged
into a surface somnolence,
179
00:17:10,018 --> 00:17:11,603
she could walk away from us now
180
00:17:11,895 --> 00:17:15,065
as though nothing had
happened on that fateful night.
181
00:17:15,357 --> 00:17:17,692
But of course we cannot
allow that to happen.
182
00:17:17,984 --> 00:17:21,446
No, not until enough of the
serum has been made and tested.
183
00:17:21,738 --> 00:17:24,532
Oh, she's a lucky
young woman, Groton.
184
00:17:24,824 --> 00:17:28,703
We have desperate
need of her blood.
185
00:17:28,995 --> 00:17:31,039
She has survived decapitation
186
00:17:31,331 --> 00:17:35,085
and is manufacturing the right
type of vital fluid for us.
187
00:17:36,753 --> 00:17:39,047
We are not butchers, Groton.
188
00:17:39,339 --> 00:17:41,424
We don't have
this young lady here
189
00:17:41,716 --> 00:17:44,719
to merely drain her body
and cast her aside.
190
00:17:45,011 --> 00:17:46,888
No.
191
00:17:47,180 --> 00:17:49,599
We are scientists
192
00:17:49,891 --> 00:17:52,018
and we must have
others to experiment with.
193
00:17:52,310 --> 00:17:54,729
You understand that, Groton?
194
00:17:55,021 --> 00:17:56,606
And you also understand
195
00:17:56,898 --> 00:18:00,026
what must happen
to you once again?
196
00:18:00,318 --> 00:18:04,197
Now, Groton, on with the
work we must continue tonight.
197
00:19:52,764 --> 00:19:56,226
I have my tools, Groton.
You have yours.
198
00:20:05,360 --> 00:20:07,654
Don't wander away from the pier.
199
00:20:09,030 --> 00:20:11,032
We all wait for you, Groton.
200
00:20:11,324 --> 00:20:13,201
Walk silent
201
00:20:13,493 --> 00:20:15,995
and walk well.
202
00:20:33,221 --> 00:20:35,515
Dr. Duryea,
I presume.
203
00:20:35,807 --> 00:20:37,767
I hope your busy
schedule will allow me
204
00:20:38,059 --> 00:20:39,811
a brief visit with you.
205
00:20:40,103 --> 00:20:41,771
What do you want?
206
00:20:42,063 --> 00:20:45,066
It's late
and my exhibit is closed.
207
00:20:45,358 --> 00:20:47,068
And how did you
get in here anyway?
208
00:20:47,360 --> 00:20:50,196
All that is unimportant, doctor.
209
00:20:50,488 --> 00:20:52,073
You see, I know your secret.
210
00:20:52,365 --> 00:20:55,535
There are ways we
can help each other.
211
00:20:55,827 --> 00:20:58,079
All right.
212
00:20:58,371 --> 00:21:00,331
Come into the light
and we'll talk?
213
00:21:42,916 --> 00:21:45,627
Pleasant surroundings.
214
00:21:45,919 --> 00:21:48,630
That sounds like peculiar
conversation for a man
215
00:21:48,922 --> 00:21:52,675
who is the last living member
of the family of Frankenstein,
216
00:21:52,967 --> 00:21:55,345
is it not,
Dr. Duryea?
217
00:21:55,637 --> 00:21:59,015
Or should I say Frankenstein?
218
00:21:59,307 --> 00:22:01,684
I am too old
219
00:22:01,976 --> 00:22:03,811
and too sick
220
00:22:04,103 --> 00:22:07,649
to be interested or
surprised by anything.
221
00:22:07,941 --> 00:22:11,027
But when a man
comes into my house
222
00:22:11,319 --> 00:22:14,030
and casts no
reflection on my mirror
223
00:22:14,322 --> 00:22:18,743
and upon his hand wears
the unholy crest of Dracula...
224
00:22:20,036 --> 00:22:22,830
There is no scientific answer
225
00:22:23,122 --> 00:22:24,874
to anything.
226
00:22:25,166 --> 00:22:29,087
Now what is on your mind,
227
00:22:29,379 --> 00:22:31,714
count Dracula?
228
00:22:34,217 --> 00:22:36,761
Dr. Frankenstein,
229
00:22:37,053 --> 00:22:39,889
I know you were raised
by the Duryea family.
230
00:22:40,181 --> 00:22:42,350
Before your crippling accident
231
00:22:42,642 --> 00:22:45,687
you were discredited by
members of the medical institute
232
00:22:45,979 --> 00:22:50,400
because of your real
family's background...
233
00:22:50,692 --> 00:22:53,361
Cut short a rather
brilliant career...
234
00:22:53,653 --> 00:22:58,157
But your mind
and surgeon's skill
235
00:22:58,449 --> 00:23:02,161
were meant to fulfill
the Frankenstein dream
236
00:23:02,453 --> 00:23:07,041
and to infuse life into that
artificially-created man,
237
00:23:07,333 --> 00:23:10,712
the likes of which
civilization will never forget.
238
00:23:11,004 --> 00:23:12,672
You cannot escape your destiny,
239
00:23:12,964 --> 00:23:15,216
just as I cannot escape mine.
240
00:23:15,508 --> 00:23:18,761
What you say is very true.
241
00:23:19,053 --> 00:23:20,430
Very true.
242
00:23:20,722 --> 00:23:24,934
If only I had a way to get
the power I should have,
243
00:23:25,226 --> 00:23:26,936
I'd show those fools out there
244
00:23:27,228 --> 00:23:30,815
who think of me only
as a carnival freak and...
245
00:23:31,107 --> 00:23:34,068
And get your revenge on Drs.
Beaumont, Stedmen and Marky
246
00:23:34,360 --> 00:23:37,822
who ruined your career
and caused the accidental fire
247
00:23:38,114 --> 00:23:40,825
which crippled
you as you are now.
248
00:23:41,117 --> 00:23:43,411
Yes yes...
249
00:23:43,703 --> 00:23:48,249
Yes, it's all clear now.
250
00:23:48,541 --> 00:23:51,085
They were the ones.
251
00:23:51,377 --> 00:23:54,005
But what does this mean to you?
252
00:23:54,297 --> 00:23:56,257
I have in my
possession the remains
253
00:23:56,549 --> 00:23:59,093
of the original
Frankenstein monster,
254
00:23:59,385 --> 00:24:01,220
put to rest in Oakmoor cemetery
255
00:24:01,512 --> 00:24:03,806
by one of a group of scientists
256
00:24:04,098 --> 00:24:06,768
whose experiments with
the monster were cut short
257
00:24:07,060 --> 00:24:09,437
by an epidemic
which plagued this area
258
00:24:09,729 --> 00:24:12,482
many many years ago.
259
00:24:12,774 --> 00:24:14,859
The only remaining scientist
260
00:24:15,151 --> 00:24:18,154
had secretly buried the monster
hoping to resume his experiments
261
00:24:18,446 --> 00:24:20,031
at a later date.
262
00:24:20,323 --> 00:24:22,992
He also was the man
who discredited you
263
00:24:23,284 --> 00:24:26,454
for fear that you had knowledge
of his work with the monster...
264
00:24:26,746 --> 00:24:28,331
Dr. Beaumont.
265
00:24:28,623 --> 00:24:30,458
Beaumont.
266
00:24:32,335 --> 00:24:35,421
When Groton returns,
he will be...
267
00:24:35,713 --> 00:24:37,298
Relax, doctor.
268
00:24:37,590 --> 00:24:39,467
I will give you orders
269
00:24:39,759 --> 00:24:42,929
and you will follow them.
270
00:24:43,221 --> 00:24:46,224
You don't frighten me.
271
00:24:46,516 --> 00:24:49,852
I live beyond fear.
272
00:25:02,198 --> 00:25:03,991
I think you will find
273
00:25:04,283 --> 00:25:05,868
that working with me will be
274
00:25:06,160 --> 00:25:08,871
a more intelligent
decision, doctor.
275
00:25:09,163 --> 00:25:11,999
We cannot wait.
I will help you now.
276
00:25:12,291 --> 00:25:16,087
We must prepare
your laboratory for him.
277
00:25:16,379 --> 00:25:17,839
The monster.
278
00:25:18,131 --> 00:25:19,841
Yes.
And all those
279
00:25:20,133 --> 00:25:21,926
who would meddle
in the destinies
280
00:25:22,218 --> 00:25:24,512
of Frankenstein and Dracula
281
00:25:24,804 --> 00:25:27,348
will see an infernal blood bath
282
00:25:27,640 --> 00:25:32,019
the likes of which has
not swept the earth before.
283
00:25:38,735 --> 00:25:43,322
Laura, you're gonna
have to learn to relax.
284
00:25:43,614 --> 00:25:47,034
I am relaxed. I wish you
wouldn't keep saying that.
285
00:25:47,326 --> 00:25:50,830
Oh, I love to have you
in my arms like this.
286
00:25:51,122 --> 00:25:54,333
I like to think of you
as belonging to me.
287
00:25:54,625 --> 00:25:56,836
Oh, come on, will you?
288
00:25:57,128 --> 00:25:59,088
The second time
you've done that tonight.
289
00:25:59,380 --> 00:26:00,965
I hear it again...
290
00:26:01,257 --> 00:26:02,967
Like a huge dog
prowling the beach.
291
00:26:03,259 --> 00:26:05,470
Oh, he's probably
looking for his mate.
292
00:26:05,762 --> 00:26:07,597
And I've found mine.
293
00:26:18,107 --> 00:26:20,067
Bob, I don't want
to stay here any longer.
294
00:26:20,359 --> 00:26:22,069
All right.
295
00:26:22,361 --> 00:26:24,238
All right.
296
00:26:24,530 --> 00:26:26,949
The first thing you said
when I picked you up tonight is
297
00:26:27,241 --> 00:26:29,243
you were tired of being
in a crowd, right?
298
00:26:29,535 --> 00:26:32,288
You wanted to go
someplace quiet and alone.
299
00:26:32,580 --> 00:26:36,542
So I blow a dollar on gas,
we come all the way out here.
300
00:26:36,834 --> 00:26:38,920
You know what's the matter
with you, don't you?
301
00:26:39,212 --> 00:26:42,089
It's that damned
imagination of yours.
302
00:26:43,174 --> 00:26:44,550
Hey, wait a minute.
303
00:26:46,886 --> 00:26:49,889
- I hear it coming too.
- Oh, don't listen to it.
304
00:26:50,181 --> 00:26:52,099
Let's get out of here.
305
00:27:22,839 --> 00:27:28,636
♪ I'm trying to get to you
for such a long time ♪
306
00:27:28,928 --> 00:27:31,931
♪ I'm doing all I can do ♪
307
00:27:32,223 --> 00:27:34,976
♪ to make you all mine ♪
308
00:27:35,268 --> 00:27:37,228
♪ but if you got
to be free ♪
309
00:27:37,520 --> 00:27:40,648
♪ you'd better
get ready ♪
310
00:27:40,940 --> 00:27:45,945
♪ been spending
too much time holding on ♪
311
00:27:46,237 --> 00:27:50,157
♪ well, but something
is on your mind ♪
312
00:27:50,449 --> 00:27:53,327
♪ please don't
waste my time ♪
313
00:27:53,619 --> 00:27:55,705
♪ say the word, baby ♪
314
00:27:55,997 --> 00:27:58,332
♪ and I'll be gone ♪
315
00:27:58,624 --> 00:28:01,502
♪ yeah, say
the word, baby ♪
316
00:28:01,794 --> 00:28:05,256
♪ and I'll be gone... ♪
317
00:28:05,548 --> 00:28:07,675
Have you seen this girl?
318
00:28:07,967 --> 00:28:09,969
- What?
- Have you seen this girl?
319
00:28:10,261 --> 00:28:11,762
She's a friend of mine.
320
00:28:14,223 --> 00:28:16,684
No, not that I remember.
321
00:28:16,976 --> 00:28:19,228
- What will you have?
- Do you know anyone
named Rico?
322
00:28:19,520 --> 00:28:20,521
No.
323
00:28:20,813 --> 00:28:23,107
Just bring me some coffee.
324
00:28:25,860 --> 00:28:28,654
Rico... talk to you a minute?
325
00:28:29,780 --> 00:28:31,365
Rico:
What's going on?
326
00:28:31,657 --> 00:28:34,702
That broad over there,
she's asking questions about you.
327
00:28:34,994 --> 00:28:37,663
- Which one?
- Over at the table.
328
00:28:40,291 --> 00:28:42,084
Oh, yeah.
329
00:28:42,376 --> 00:28:44,378
What does she want?
330
00:28:44,670 --> 00:28:46,505
She's looking for some broad.
331
00:28:52,637 --> 00:28:55,097
Here... give her these.
332
00:29:07,443 --> 00:29:10,071
♪ Been trying
to get to you ♪
333
00:29:10,363 --> 00:29:13,449
♪ for such a long time ♪
334
00:29:13,741 --> 00:29:16,577
♪ I'm doing all
I can do ♪
335
00:29:16,869 --> 00:29:18,788
♪ to make you all mine, yeah ♪
336
00:29:19,080 --> 00:29:22,124
♪ oh, but if you
got to be free ♪
337
00:29:22,416 --> 00:29:25,544
♪ you'd better
get ready ♪
338
00:29:25,836 --> 00:29:28,422
♪ been spending
too much time ♪
339
00:29:28,714 --> 00:29:30,800
♪ holding on ♪
340
00:29:31,092 --> 00:29:35,429
♪ well, but something
is on your mind ♪
341
00:29:35,721 --> 00:29:37,807
♪ please don't
waste my time ♪
342
00:29:38,099 --> 00:29:40,351
♪ say the world, baby ♪
343
00:29:40,643 --> 00:29:43,813
♪ and I'll be gone ♪
344
00:29:44,105 --> 00:29:46,524
♪ I said,
say the word, baby ♪
345
00:29:46,816 --> 00:29:49,193
♪ and I'll be gone ♪
346
00:29:49,485 --> 00:29:52,571
♪ hmm!
You can't see a thing... ♪
347
00:29:55,866 --> 00:29:58,661
♪ No no no... ♪
348
00:31:17,114 --> 00:31:21,869
♪ well, if something
is on your mind ♪
349
00:31:22,161 --> 00:31:24,872
♪ please don't
waste my time ♪
350
00:31:25,164 --> 00:31:27,374
♪ say the word, baby ♪
351
00:31:27,666 --> 00:31:29,794
♪ and I'll be gone ♪
352
00:31:30,086 --> 00:31:33,255
♪ oh, say the word, baby ♪
353
00:31:33,547 --> 00:31:36,175
♪ and I'll be gone ♪
354
00:31:36,467 --> 00:31:39,720
♪ well, I said,
say the word ♪
355
00:31:40,012 --> 00:31:42,848
♪ come on
and say the word ♪
356
00:31:43,140 --> 00:31:45,351
♪ yeah, say the word ♪
357
00:31:45,643 --> 00:31:48,729
♪ come on, baby,
and say the word. ♪
358
00:33:10,019 --> 00:33:11,812
Dr. Frankenstein,
359
00:33:12,104 --> 00:33:15,482
your scientific
skill has not failed us.
360
00:33:15,774 --> 00:33:18,402
We will make the monster walk.
361
00:33:18,694 --> 00:33:21,572
He was born with the
electrical fury of the heavens
362
00:33:21,864 --> 00:33:24,366
when the Zornov comet
passed over the earth.
363
00:33:24,658 --> 00:33:28,746
Tonight at 11:29
364
00:33:29,038 --> 00:33:31,540
the comet returns,
365
00:33:31,832 --> 00:33:35,336
completing the
monster's first life cycle.
366
00:33:35,628 --> 00:33:38,380
Soon he will be born again.
367
00:33:38,672 --> 00:33:40,966
We must work quickly.
368
00:34:31,183 --> 00:34:34,186
The Zornov comet has returned.
369
00:36:08,238 --> 00:36:09,656
Dr. Beaumont,
370
00:36:09,948 --> 00:36:12,618
tonight you shall
meet an old friend.
371
00:36:37,768 --> 00:36:39,103
Who are you?
372
00:36:39,395 --> 00:36:41,897
Keep driving.
I will tell you where.
373
00:36:42,189 --> 00:36:45,484
- Who are you?
- I am known
374
00:36:45,776 --> 00:36:47,903
as the count of darkness,
375
00:36:48,195 --> 00:36:50,906
the lord of the
manor of Corpathia.
376
00:36:51,198 --> 00:36:53,075
Turn here.
377
00:37:05,712 --> 00:37:09,341
Get out of the car,
Dr. Beaumont.
378
00:37:22,020 --> 00:37:25,107
An old friend of yours,
eh, doctor?
379
00:37:25,399 --> 00:37:27,734
You'll see that
Frankenstein and I
380
00:37:28,026 --> 00:37:29,736
have made some improvements.
381
00:38:19,995 --> 00:38:21,955
You feeling better?
382
00:38:23,916 --> 00:38:26,627
Somebody thought you
were a cop, slipped you a drug.
383
00:38:26,919 --> 00:38:28,629
You were in another world.
384
00:38:33,008 --> 00:38:35,636
Who are you?
385
00:38:35,928 --> 00:38:38,305
- Where am I?
- My name is Mike Howard.
386
00:38:38,597 --> 00:38:40,349
This is my pad.
387
00:38:40,641 --> 00:38:42,935
Who are you?
388
00:38:43,227 --> 00:38:44,311
I'm Judith.
389
00:38:44,603 --> 00:38:46,146
No last name?
390
00:38:46,438 --> 00:38:49,066
- Did you want one?
- No, not necessarily.
391
00:38:50,400 --> 00:38:52,277
Let me see if I can guess.
392
00:38:52,569 --> 00:38:54,821
Oh, I see the same
turn in the nose,
393
00:38:55,113 --> 00:38:57,658
the full upper lip.
394
00:38:57,950 --> 00:38:59,993
- You know Joanie.
- I knew Joanie.
395
00:39:00,285 --> 00:39:01,662
I don't know where she is now.
396
00:39:01,954 --> 00:39:04,373
You know, no one here
will talk about anyone.
397
00:39:04,665 --> 00:39:07,876
It's a kind
of self-preservation.
398
00:39:08,168 --> 00:39:10,408
Between urban renewal and the
country welfare department,
399
00:39:10,629 --> 00:39:13,048
we get bombarded
with questions in relays.
400
00:39:13,340 --> 00:39:15,008
Your ears get
curled on the inside.
401
00:39:15,300 --> 00:39:17,177
What do you mean
you knew Joanie?
402
00:39:17,469 --> 00:39:19,829
What I mean is in this part of town,
everyone knows everyone
403
00:39:19,972 --> 00:39:22,140
- in one way or another.
- But how did I get here?
404
00:39:22,432 --> 00:39:24,851
Come on, I won't hurt you.
405
00:39:34,194 --> 00:39:36,738
They brought you here.
That's Samantha.
406
00:39:37,030 --> 00:39:39,241
She goes with that
goofy-looking kid over there.
407
00:39:39,533 --> 00:39:42,661
He's strange. That's his name...
Also classification.
408
00:39:42,953 --> 00:39:45,080
- You sound rather cynical.
- Not a bit.
409
00:39:45,372 --> 00:39:47,082
It's just an observation.
410
00:39:47,374 --> 00:39:49,876
That's my bag. I make
observations for later replay,
411
00:39:50,168 --> 00:39:52,212
like the football game on TV.
412
00:39:52,504 --> 00:39:54,047
Man:
Hey, Mike!
413
00:39:54,339 --> 00:39:56,717
They found a guy chopped up
down at rocky point!
414
00:39:57,009 --> 00:39:59,094
It was all in bloody
bits and pieces!
415
00:39:59,386 --> 00:40:02,389
- What are you talking about?
- They never found his
girlfriend though.
416
00:40:02,681 --> 00:40:04,766
Guy can't make out
in peace anymore.
417
00:40:06,518 --> 00:40:08,186
Man, it's a real bummer.
418
00:40:12,024 --> 00:40:14,234
It's not usually this gory
on the premises.
419
00:40:14,526 --> 00:40:17,154
- Maybe we'd better go inside.
- No, wait.
420
00:40:17,446 --> 00:40:18,947
Just a little bit
more fresh air.
421
00:40:19,239 --> 00:40:21,033
Okay, come on.
422
00:40:40,093 --> 00:40:42,054
Like I told you,
she didn't say much.
423
00:40:42,346 --> 00:40:45,057
We saw her on the beach
about six months ago.
424
00:40:45,349 --> 00:40:47,768
That's just about
the time she left home.
425
00:40:48,060 --> 00:40:50,896
This section of the beach draws
a lot of weary, conscious people.
426
00:40:51,188 --> 00:40:53,940
They can take those deep breaths
they've been dreaming about.
427
00:40:54,232 --> 00:40:57,194
Joanie was up
by the amusement park.
428
00:40:57,486 --> 00:40:59,112
That was the big attraction.
429
00:40:59,404 --> 00:41:01,198
The big attraction?
430
00:41:01,490 --> 00:41:03,825
She used to have
fantasies about...
431
00:41:04,117 --> 00:41:06,119
About being a freak.
432
00:41:06,411 --> 00:41:09,081
A freak?
Oh, I can't believe that.
433
00:41:09,373 --> 00:41:12,084
Two heads, an eye missing,
434
00:41:12,376 --> 00:41:15,253
an elongated spine...
anything that was grotesque,
it turned her on.
435
00:41:15,545 --> 00:41:17,964
Well, that... that's not
the whole story.
436
00:41:18,256 --> 00:41:20,425
The idea was
437
00:41:20,717 --> 00:41:22,302
to turn into something beautiful
438
00:41:22,594 --> 00:41:25,097
by using some magical formula.
439
00:41:25,389 --> 00:41:26,848
That's why she used to
440
00:41:27,140 --> 00:41:28,500
hang around
that creature emporium.
441
00:41:28,767 --> 00:41:31,812
What in the world
is a creature emporium?
442
00:41:34,147 --> 00:41:36,233
A leftover from the
sidewalk carnival days,
443
00:41:36,525 --> 00:41:38,360
run by a Dr. Duryea.
444
00:41:38,652 --> 00:41:40,987
At least,
that's the name he uses.
445
00:41:41,279 --> 00:41:43,323
You mean this place
is a house of freaks?
446
00:41:43,615 --> 00:41:46,201
Oh, everything's phony.
It's strictly for the tourists.
447
00:41:47,703 --> 00:41:49,246
On the other hand, I suppose
448
00:41:49,538 --> 00:41:51,832
it all depends on what
you're really looking for.
449
00:41:53,625 --> 00:41:56,044
Joanie was looking
for her own special fantasy.
450
00:41:58,046 --> 00:42:00,132
This just doesn't
sound like Joanie.
451
00:42:10,726 --> 00:42:13,103
So we greet the world
of Dr. Duryea.
452
00:42:13,395 --> 00:42:15,230
It's nothing
but a cheap sideshow.
453
00:42:15,522 --> 00:42:17,162
I told you it's strictly
for the tourists.
454
00:42:17,357 --> 00:42:19,234
Mike, I don't want
to go in there.
455
00:42:19,526 --> 00:42:22,154
There's nothing I can find out
about Joanie in a place like that.
456
00:42:22,446 --> 00:42:24,364
Rule number one about
observation collecting:
457
00:42:24,656 --> 00:42:26,241
Never take a situation
at face value.
458
00:42:26,533 --> 00:42:28,201
What you see
is not what really is.
459
00:42:28,493 --> 00:42:30,203
Better get out his pipe
and slippers, Sam.
460
00:42:30,495 --> 00:42:32,873
- He's showing his age again.
- You two better be careful.
461
00:42:33,165 --> 00:42:36,126
- The doctor may be casting today.
- Don't you let him touch me.
462
00:42:36,418 --> 00:42:39,337
- What about me?
- You know how to go invisible.
463
00:42:39,629 --> 00:42:42,632
Only from the waist down.
464
00:42:47,679 --> 00:42:50,932
Strange:
Wonder where that little scary
guy is that takes the tickets.
465
00:42:51,224 --> 00:42:52,893
Samantha:
Maybe he's out to lunch.
466
00:42:53,185 --> 00:42:54,895
Yeah, I can just
imagine what he's eating.
467
00:42:55,187 --> 00:42:57,481
Exhibit recording:
Welcome to the creature emporium.
468
00:42:57,773 --> 00:42:59,608
My name is Dr. Duryea,
469
00:42:59,900 --> 00:43:02,444
and I am the creator of all
you are about to witness.
470
00:43:02,736 --> 00:43:05,447
It's like listening to
dial-a-prayer on the telephone.
471
00:43:05,739 --> 00:43:08,992
Please follow my voice
to the first platform.
472
00:43:09,284 --> 00:43:11,328
Mike, we didn't come here
473
00:43:11,620 --> 00:43:13,622
to hear a recording
of some doctor's voice.
474
00:43:13,914 --> 00:43:15,373
I've never been
in this place before.
475
00:43:15,665 --> 00:43:17,292
Maybe there isn't
any Dr. Duryea.
476
00:43:17,584 --> 00:43:19,461
Strange:
Mike, take my word for it.
He's around.
477
00:43:19,753 --> 00:43:22,631
The guillotine was invented
478
00:43:22,923 --> 00:43:25,634
by a French physician
educated at a Jesuit college.
479
00:43:25,926 --> 00:43:29,012
As a deputy
to the national assembly,
480
00:43:29,304 --> 00:43:31,515
he proposed that decapitation
481
00:43:31,807 --> 00:43:34,267
be adopted as the method
of capital punishment
482
00:43:34,559 --> 00:43:36,102
in order to make executions
483
00:43:36,394 --> 00:43:39,481
as swift and painless as possible.
484
00:43:39,773 --> 00:43:42,108
Of course, there is no way
we are able to determine
485
00:43:42,400 --> 00:43:44,444
if the method
is entirely painless,
486
00:43:44,736 --> 00:43:47,072
but we certainly know
by observation
487
00:43:47,364 --> 00:43:50,283
that the entire
procedure is swift.
488
00:43:51,827 --> 00:43:54,579
If this had been
an actual demonstration,
489
00:43:54,871 --> 00:43:57,624
you would have noted
the extreme lack of blood.
490
00:43:57,916 --> 00:44:00,043
Sounds like he
enjoys every word of it.
491
00:44:00,335 --> 00:44:02,462
Look, Mike, there are wires
all over the place.
492
00:44:02,754 --> 00:44:05,257
This whole exhibit
must be mechanical.
493
00:44:05,549 --> 00:44:09,219
Maybe you were
right about Dr. Duryea.
494
00:44:09,511 --> 00:44:12,180
And what is right
about Dr. Duryea?
495
00:44:12,472 --> 00:44:15,183
Oh, I'm... I'm... I'm sorry.
496
00:44:15,475 --> 00:44:17,310
I didn't know
there was anyone about.
497
00:44:17,602 --> 00:44:20,105
I am everywhere,
particularly in this room,
498
00:44:20,397 --> 00:44:23,233
since all of these creatures
are byproducts of my mind.
499
00:44:23,525 --> 00:44:26,319
I'm afraid we came here
for another reason, doctor.
500
00:44:26,611 --> 00:44:28,488
My sister visited
your exhibit...
501
00:44:28,780 --> 00:44:30,282
Many young people come here
502
00:44:30,574 --> 00:44:32,409
to study to
mysteries of the occult.
503
00:44:33,869 --> 00:44:36,413
- ...and now she's missing.
- Missing?
504
00:44:36,705 --> 00:44:40,041
Yes, she was last seen on
the beach right by your very exhibit.
505
00:44:40,333 --> 00:44:43,169
Oh, I see.
506
00:44:43,461 --> 00:44:45,297
I have a picture of Joanie.
507
00:44:56,266 --> 00:44:58,518
The face is not familiar to me.
508
00:44:58,810 --> 00:45:02,105
I know she's been here
in the past, doctor.
509
00:45:02,397 --> 00:45:04,649
Many people come here
510
00:45:04,941 --> 00:45:08,695
to study the exquisite
work of Dr. Duryea.
511
00:45:08,987 --> 00:45:12,032
Afterwards, their faces
all blend in my mind.
512
00:45:12,324 --> 00:45:14,618
However, you may leave
your address at the box office
513
00:45:14,910 --> 00:45:17,704
and I will contact you
immediately if she reappears.
514
00:45:22,834 --> 00:45:24,711
He was right about
being all over the place.
515
00:45:25,003 --> 00:45:27,547
Did you see his eyes when
I showed him the picture of Joanie?
516
00:45:27,839 --> 00:45:30,091
- Yeah, I saw his eyes.
- He knows Joanie.
517
00:45:30,383 --> 00:45:32,093
- I just know it.
- What he knows
518
00:45:32,385 --> 00:45:34,512
and what he'll talk about
are two different things.
519
00:45:34,804 --> 00:45:36,598
According to latest research,
520
00:45:36,890 --> 00:45:40,060
the male gorilla
may attain a height of six feet.
521
00:45:40,352 --> 00:45:42,354
Hey, do we have to
listen to Dr. Doolittle again?
522
00:45:42,646 --> 00:45:44,064
I think we've had it.
523
00:45:44,356 --> 00:45:46,149
It is interesting to note
524
00:45:46,441 --> 00:45:48,735
the canine teeth of the female
525
00:45:49,027 --> 00:45:51,237
are not developed into tusks.
526
00:45:51,529 --> 00:45:53,156
Yeah, that's real interesting,
527
00:45:53,448 --> 00:45:55,825
especially if you're going
with a female-type gorilla.
528
00:46:03,625 --> 00:46:05,585
Hey, Samantha!
Look, a tire!
529
00:46:05,877 --> 00:46:07,420
Samantha:
You're on that kick?
530
00:46:07,712 --> 00:46:10,507
Oh, but it's got meaning!
Everything's got meaning.
531
00:46:10,799 --> 00:46:12,509
You're dreaming again, strange.
532
00:46:12,801 --> 00:46:14,844
Hey, Samantha, fetch.
533
00:46:28,942 --> 00:46:31,736
Hey, baby, where you
been keeping yourself?
534
00:46:33,321 --> 00:46:35,240
Why don't you cut out, Rico?
535
00:46:35,532 --> 00:46:38,118
I've pulled myself
out of the sewer.
536
00:46:38,410 --> 00:46:41,788
I don't think she likes us.
I think I'm gonna cry.
537
00:46:42,080 --> 00:46:43,581
Let me tell you something, baby:
538
00:46:43,873 --> 00:46:46,126
Nobody leaves us.
Do you understand?
539
00:46:46,418 --> 00:46:48,753
I think you've been around
these squares long enough.
540
00:46:49,045 --> 00:46:51,089
I need myself a new chick today,
541
00:46:51,381 --> 00:46:53,800
so hop on the back
and we'll cut out of here.
542
00:46:54,092 --> 00:46:56,803
You all right, Sam?
543
00:46:58,388 --> 00:47:00,265
Hey, look at the hero.
544
00:47:00,557 --> 00:47:02,392
Ain't he cute?
545
00:47:05,937 --> 00:47:07,564
Leave him alone.
546
00:47:10,608 --> 00:47:13,778
Hey, that's a nice lookin'
piece you got there.
547
00:47:19,993 --> 00:47:21,619
Okay, baby,
you want it this way,
548
00:47:21,911 --> 00:47:23,830
but next time...
549
00:47:24,122 --> 00:47:25,498
Well, you'll see.
550
00:47:25,790 --> 00:47:27,417
Come on, you guys,
let's make it.
551
00:47:48,063 --> 00:47:50,356
Well, I see you've moved
into our neighborhood.
552
00:47:50,648 --> 00:47:52,776
Sergeant Martin, did you
see those motorcyclists?
553
00:47:53,068 --> 00:47:55,236
Yeah, that's just part
of the environment.
554
00:47:55,528 --> 00:47:57,155
Well, they almost
attacked Samantha.
555
00:47:57,447 --> 00:48:00,200
Samantha? She knows
how to take care of herself.
556
00:48:00,492 --> 00:48:02,869
I can't believe the police
would say a thing like that.
557
00:48:03,161 --> 00:48:05,205
The police aren't
saying it, miss Fontaine.
558
00:48:05,497 --> 00:48:06,873
I'm saying it.
This is my area.
559
00:48:07,165 --> 00:48:09,459
I know it.
People like to play games,
560
00:48:09,751 --> 00:48:11,377
and pretty soon
you know what they are.
561
00:48:11,669 --> 00:48:13,922
You learn when to leave
something alone or break it up.
562
00:48:14,214 --> 00:48:15,840
What do you know
about Dr. Duryea?
563
00:48:16,132 --> 00:48:19,260
Well, now are you trying
to play detective again?
564
00:48:19,552 --> 00:48:21,554
No, I'm just trying
to find my sister.
565
00:48:21,846 --> 00:48:23,932
I told you to leave
that to me, miss Fontaine.
566
00:48:24,224 --> 00:48:26,893
- Cop: Lieutenant?
- That'll be something important.
567
00:48:27,185 --> 00:48:29,729
If you've got a fireplace,
burn some wood in it.
568
00:48:30,021 --> 00:48:33,399
It'll be a lot better than running
around loose on the streets.
569
00:48:33,691 --> 00:48:37,320
Miss Fontaine, stay away
from the beaches.
570
00:48:37,612 --> 00:48:39,239
There's a maniac running loose.
571
00:48:55,130 --> 00:48:58,258
♪ Walk with me ♪
572
00:48:58,550 --> 00:49:03,555
♪ let's take the time
to know each other better ♪
573
00:49:05,807 --> 00:49:08,268
♪ be with me ♪
574
00:49:08,560 --> 00:49:10,270
♪ the time is now ♪
575
00:49:10,562 --> 00:49:15,275
♪ and here we
are together ♪
576
00:49:15,567 --> 00:49:19,821
♪ walking hand in hand
beneath the sun ♪
577
00:49:21,823 --> 00:49:24,617
♪ feeling like
the things we do ♪
578
00:49:24,909 --> 00:49:27,954
♪ are things
we've never done... ♪
579
00:49:31,833 --> 00:49:35,795
♪ Oh yes, the time is
now and you are here ♪
580
00:49:36,087 --> 00:49:41,467
♪ and here with you
is where I wanna be... ♪
581
00:49:41,759 --> 00:49:45,555
♪ And while we walk
along the sand together ♪
582
00:49:45,847 --> 00:49:48,725
♪ now could turn
into forever ♪
583
00:49:49,017 --> 00:49:52,854
♪ here and now
there's only you and me... ♪
584
00:49:54,230 --> 00:49:56,316
What do you think
of my little hideaway?
585
00:49:56,608 --> 00:49:57,984
Oh, Mike, it's beautiful.
586
00:49:58,276 --> 00:49:59,527
It's hard to believe
587
00:49:59,819 --> 00:50:01,654
there's so much
trouble in the world
588
00:50:01,946 --> 00:50:05,408
when you're sitting here
listening to the sound of the ocean,
589
00:50:05,700 --> 00:50:08,328
and being here
with someone so nice.
590
00:50:08,620 --> 00:50:10,496
Well, it's about
time you admitted it.
591
00:50:10,788 --> 00:50:13,499
I just haven't
wanted to get involved.
592
00:50:13,791 --> 00:50:15,752
So many things I have to do.
593
00:50:16,044 --> 00:50:18,963
You're right.
594
00:50:20,924 --> 00:50:22,675
We don't want
to get involved, do we?
595
00:50:24,052 --> 00:50:25,887
Just be good friends, right?
596
00:50:26,179 --> 00:50:30,308
♪ Oh well, the time is
now and you are here ♪
597
00:50:30,600 --> 00:50:35,521
♪ and here with you
is where I wanna be ♪
598
00:50:35,813 --> 00:50:40,026
♪ and while we walk
along the sand together ♪
599
00:50:40,318 --> 00:50:43,363
♪ now could
turn into forever ♪
600
00:50:43,655 --> 00:50:47,659
♪ here and now,
there's only you and me... ♪
601
00:50:51,704 --> 00:50:55,416
♪ Only you and me. ♪
602
00:51:26,030 --> 00:51:27,573
Duryea:
Yes, you're seeing it
603
00:51:27,865 --> 00:51:29,867
coming into being now, Groton.
604
00:51:30,159 --> 00:51:34,372
The final stages of the
adrenaline molecular structure.
605
00:51:34,664 --> 00:51:35,999
The traumatic shock
606
00:51:36,291 --> 00:51:38,376
which has vibrated
through these bodies
607
00:51:38,668 --> 00:51:40,837
has now been tempered,
608
00:51:41,129 --> 00:51:43,464
tempered to an even rhythm.
609
00:51:43,756 --> 00:51:46,759
The blood has reversed
through the pulmonary artery.
610
00:51:47,051 --> 00:51:49,595
We are all going through changes
611
00:51:49,887 --> 00:51:52,598
of having the same blood.
612
00:51:54,142 --> 00:51:56,102
It is following
throughout all our bodies.
613
00:51:56,394 --> 00:51:58,646
We shall soon become
more and more as one.
614
00:52:00,064 --> 00:52:03,443
Soon perhaps
we will even look as one.
615
00:52:03,735 --> 00:52:05,945
Your cure is here.
I promised.
616
00:52:06,237 --> 00:52:08,614
I promised you that,
617
00:52:08,906 --> 00:52:11,659
but I must have the
full force of the serum first.
618
00:52:11,951 --> 00:52:15,455
I can no longer
remain in this wheelchair.
619
00:52:15,747 --> 00:52:17,123
I'm chained to it.
620
00:52:17,415 --> 00:52:20,168
I need to feel the
earth beneath my feet.
621
00:52:20,460 --> 00:52:24,505
Without that, Groton, none of
you will experience a normal life.
622
00:52:30,386 --> 00:52:31,888
What is it, Groton?
623
00:52:34,807 --> 00:52:36,684
I've not given you your shots
624
00:52:36,976 --> 00:52:39,937
for transformation
for the past 24 hours.
625
00:52:40,229 --> 00:52:41,939
You should not be experiencing
626
00:52:42,231 --> 00:52:45,610
any forms of metamorphosis.
627
00:52:58,039 --> 00:52:59,999
I will not have that, Groton.
628
00:53:00,291 --> 00:53:03,002
No, I cannot have you
work with me like this.
629
00:53:03,294 --> 00:53:06,005
Your only quest
in this form is for blood.
630
00:53:06,297 --> 00:53:08,508
You're forcing me,
631
00:53:08,800 --> 00:53:11,719
forcing me to give you
a portion of the serum, Groton.
632
00:53:25,691 --> 00:53:28,027
You forced me
because of your weakness.
633
00:53:28,319 --> 00:53:31,531
Because of your weakness,
we will lose a measure of the serum.
634
00:53:33,074 --> 00:53:35,159
I will not
help you again, Groton.
635
00:53:35,451 --> 00:53:36,911
Not again.
636
00:53:45,920 --> 00:53:48,840
Mike, I've been thinking
about what you said before.
637
00:53:49,132 --> 00:53:50,758
About what?
638
00:53:51,050 --> 00:53:54,220
Oh, about Joanie being
old enough to live by herself.
639
00:53:56,722 --> 00:53:58,182
Are you giving up?
640
00:53:58,474 --> 00:53:59,976
No, I'm not giving up.
641
00:54:00,268 --> 00:54:02,728
Just giving Joanie something
she's always needed...
642
00:54:03,020 --> 00:54:05,064
Her freedom from a big sister
who thinks she knows
643
00:54:05,356 --> 00:54:06,983
what's right and what's wrong.
644
00:54:07,275 --> 00:54:09,026
I'm sure Joanie
will thank you for that,
645
00:54:09,318 --> 00:54:12,196
but maybe there's something
else you don't know about.
646
00:54:12,488 --> 00:54:14,240
Something else?
647
00:54:14,532 --> 00:54:16,993
I've been thinking about
everything that's happened.
648
00:54:17,285 --> 00:54:20,204
I may have come
up with a new idea.
649
00:54:20,496 --> 00:54:23,249
Everything that's
happened in the last week
650
00:54:23,541 --> 00:54:26,085
is centered around
the amusement park.
651
00:54:26,377 --> 00:54:29,255
And the only amusement that
extends out onto the beach
652
00:54:29,547 --> 00:54:32,258
is Dr. Duryea's
creature emporium.
653
00:54:32,550 --> 00:54:35,261
You mean the place where
Joanie got her parchment?
654
00:54:35,553 --> 00:54:37,180
Yeah, and who knows what else?
655
00:54:39,307 --> 00:54:40,933
Then Duryea is the answer.
656
00:54:41,225 --> 00:54:43,227
Well, not the complete answer.
657
00:54:43,519 --> 00:54:45,897
There's a couple
things I want to check on
658
00:54:46,189 --> 00:54:47,899
that may give us
enough information
659
00:54:48,191 --> 00:54:50,693
to force Duryea
to tell us about Joanie.
660
00:55:49,961 --> 00:55:51,796
This has gotta be
some kind of a gag.
661
00:56:01,556 --> 00:56:03,849
Drop her.
662
00:56:04,141 --> 00:56:05,977
Stop or I'll shoot.
663
00:56:59,655 --> 00:57:01,782
Oh, Mike.
664
00:57:02,074 --> 00:57:04,410
Oh, thank god it was you.
665
00:57:04,702 --> 00:57:06,704
Oh, I was scared to death.
666
00:57:06,996 --> 00:57:08,276
You shouldn't be out here alone.
667
00:57:08,539 --> 00:57:10,082
I know, but I just got tired
668
00:57:10,374 --> 00:57:12,084
of waiting for you to come back.
669
00:57:12,376 --> 00:57:14,253
Did you find out
anything about Duryea?
670
00:57:14,545 --> 00:57:16,255
Sure, I found out
he's a doctor all right,
671
00:57:16,547 --> 00:57:18,341
but I still don't trust him.
672
00:57:18,633 --> 00:57:20,885
Come on, let's check
the pier under his exhibit.
673
00:57:40,029 --> 00:57:41,447
Be careful, Mike.
674
00:57:41,739 --> 00:57:44,116
We should be under
the creature emporium by now.
675
00:57:59,965 --> 00:58:01,842
This could be what
we've been looking for.
676
00:58:02,134 --> 00:58:04,095
- What is it?
- The panel this
chain's attached to
677
00:58:04,387 --> 00:58:05,805
doesn't seem
to match the others.
678
00:58:06,097 --> 00:58:08,516
If I'm right, it could
open like a trapdoor.
679
00:58:11,018 --> 00:58:14,146
If I'm right about that,
I'm right about Dr. Duryea.
680
00:58:14,438 --> 00:58:16,440
Come on, Mike. I don't want
to stay here anymore.
681
00:58:16,732 --> 00:58:18,818
- Come on, let's go.
- Okay, we'll go...
682
00:58:20,653 --> 00:58:22,988
If I can figure out what
we're gonna do about it.
683
00:58:29,370 --> 00:58:31,580
Mike, do you really
believe what you just said?
684
00:58:33,708 --> 00:58:37,503
I believe the doctor
is a collector of humans.
685
00:58:37,795 --> 00:58:39,505
Oh, that's horrible.
686
00:58:39,797 --> 00:58:43,259
I also believe
he's trapped in that...
687
00:58:43,551 --> 00:58:45,010
Trapped in his wheelchair
688
00:58:45,302 --> 00:58:47,012
and somebody...
689
00:58:47,304 --> 00:58:49,348
Or something
does his work for him.
690
00:58:49,640 --> 00:58:52,852
But what about that
trapdoor we just saw?
691
00:58:54,520 --> 00:58:56,230
Easy exit for the hunter.
692
00:58:58,190 --> 00:59:00,317
Mike, we just met the man.
I know he's strange,
693
00:59:00,609 --> 00:59:02,027
but he's not mad.
694
00:59:02,319 --> 00:59:05,030
How do you... how do you
recognize madness?
695
00:59:05,322 --> 00:59:06,866
Of all the aspects in a man,
696
00:59:07,158 --> 00:59:10,161
madness can be the
most impossible to observe.
697
00:59:10,453 --> 00:59:12,413
But there's nothing
we can do without proof.
698
00:59:14,665 --> 00:59:16,167
We'll get proof.
699
00:59:16,459 --> 00:59:18,878
Mike, why are
you doing all this?
700
00:59:30,181 --> 00:59:32,266
Rico.
701
00:59:32,558 --> 00:59:34,268
No.
702
00:59:34,560 --> 00:59:36,270
What are you so surprised for?
703
00:59:36,562 --> 00:59:38,355
I told you nobody quits me.
704
01:00:02,505 --> 01:00:04,381
Ha!
705
01:00:29,281 --> 01:00:31,492
Rico! Rico!
Please help me.
706
01:00:33,828 --> 01:00:35,621
Please help me!
707
01:00:35,913 --> 01:00:37,581
Rico!
708
01:00:43,379 --> 01:00:46,006
Oh, don't hurt me please!
709
01:00:47,216 --> 01:00:49,009
Rico!
710
01:00:49,301 --> 01:00:51,136
No.
711
01:00:52,763 --> 01:00:54,598
Rico.
712
01:00:55,850 --> 01:00:59,270
Help me, Rico.
713
01:00:59,562 --> 01:01:02,231
- Well, you gave yourself
to that flower freak, huh?
- No.
714
01:01:02,523 --> 01:01:04,984
It's all right. I just knocked
the pollen out of him.
715
01:01:05,276 --> 01:01:08,654
- No!
- I hope you saved a little
for my friends here.
716
01:01:08,946 --> 01:01:12,241
Hey, baby, you're
in the sandpit...
717
01:01:13,868 --> 01:01:16,453
And are you gonna enjoy it!
718
01:01:19,290 --> 01:01:22,167
It's nice and warm.
719
01:01:22,459 --> 01:01:24,336
And you got your tum-tum
up against something.
720
01:01:26,797 --> 01:01:29,967
Rico!
No, Rico, no!
721
01:01:30,259 --> 01:01:31,969
No, Rico!
722
01:01:32,261 --> 01:01:34,096
Oh no!
723
01:02:07,421 --> 01:02:09,256
Did you hear that?
724
01:02:11,926 --> 01:02:13,427
It sounded like
a chain unwinding.
725
01:02:13,719 --> 01:02:16,722
Oh, Mike, let's not
talk about that again.
726
01:02:17,014 --> 01:02:18,724
I heard it before, Judith,
727
01:02:19,016 --> 01:02:20,809
but now I think
I know what it is.
728
01:02:22,811 --> 01:02:24,521
- You stay here.
I'll be right back.
- Mike.
729
01:02:24,813 --> 01:02:27,066
- Mike, don't go without me.
- Don't argue with me.
730
01:02:27,358 --> 01:02:29,068
Just stay here.
I'll be back.
731
01:02:31,946 --> 01:02:35,783
Mike, I just couldn't stay
there by myself anymore.
732
01:02:38,327 --> 01:02:40,746
Mike, that's just about where
we were standing over there.
733
01:02:41,038 --> 01:02:42,790
I know.
734
01:02:44,792 --> 01:02:47,252
I could swear
I saw something here.
735
01:02:47,544 --> 01:02:51,298
- What do you think it was?
- Looked like somebody trying
to pull themselves up...
736
01:02:51,590 --> 01:02:54,176
Unless I'm starting
to imagine things.
737
01:03:03,894 --> 01:03:05,437
What is it?
738
01:03:08,315 --> 01:03:09,775
Samantha's locket.
739
01:03:10,067 --> 01:03:11,735
Oh, Mike, no.
740
01:03:15,739 --> 01:03:18,117
I'm gonna get in
there and find her and...
741
01:03:18,409 --> 01:03:21,078
- Nothing's gonna stop me.
- Mike, we've just gotta
get some help.
742
01:03:21,370 --> 01:03:23,080
This way, ladies and gentlemen.
743
01:03:23,372 --> 01:03:25,165
Dr. Duryea's
creature emporium.
744
01:03:27,001 --> 01:03:29,420
Stop! Hey you! You gotta
have a ticket to get inside this!
745
01:03:29,712 --> 01:03:31,632
- Not for what I want.
- You gotta have a ticket!
746
01:03:31,755 --> 01:03:33,424
You're big!
You can do that
747
01:03:33,716 --> 01:03:35,384
to a little man, you wise guy!
748
01:03:35,676 --> 01:03:38,387
But I won't be this way
very long! I'll get you.
749
01:03:43,809 --> 01:03:46,562
Your friend waits
for you inside.
750
01:03:46,854 --> 01:03:49,148
- My friend?
- Yes, of course.
751
01:03:49,440 --> 01:03:51,692
Grazbo knows and sees.
752
01:03:51,984 --> 01:03:53,444
Do not fear me.
753
01:03:53,736 --> 01:03:57,156
I am a little man,
of no use to anyone.
754
01:03:57,448 --> 01:04:00,200
- Then you have seen my friend.
- Yes yes, of course.
755
01:04:00,492 --> 01:04:02,661
He's waiting for you inside.
756
01:04:14,048 --> 01:04:15,674
You wish to
see Dr. Duryea?
757
01:04:15,966 --> 01:04:18,761
I've seen your
phony exhibit, Duryea.
758
01:04:20,387 --> 01:04:22,389
Now I want to see
what you have down below.
759
01:04:33,108 --> 01:04:36,278
- Mike!
- What... get up here.
760
01:04:36,570 --> 01:04:38,197
Be quiet.
761
01:04:46,455 --> 01:04:48,373
Listen.
762
01:04:50,084 --> 01:04:52,211
Back this way.
763
01:05:23,617 --> 01:05:26,036
At least this'll be ready
for us when we wanna leave.
764
01:05:28,872 --> 01:05:30,290
He's making it too easy.
765
01:05:39,424 --> 01:05:42,761
- This time, you wait.
- Mike, I've got to know
what's down there.
766
01:05:54,064 --> 01:05:57,693
Mike!
Mike, it's Joanie.
767
01:05:59,695 --> 01:06:01,947
Duryea on intercom:
Your sister... alive and well.
768
01:06:02,239 --> 01:06:05,534
You see, you are not
visiting a monster's lair.
769
01:06:07,202 --> 01:06:08,787
Joanie, are you all right?
770
01:06:09,079 --> 01:06:10,539
She has experienced
771
01:06:10,831 --> 01:06:12,916
a most remarkable
scientific venture,
772
01:06:13,208 --> 01:06:16,003
but as you see, she is well
773
01:06:16,295 --> 01:06:19,548
-and no harm has come to her.
- Why are you showing
us all this, Duryea?
774
01:06:19,840 --> 01:06:21,550
Because I want you to understand
775
01:06:21,842 --> 01:06:22,968
why you have been chosen
776
01:06:23,260 --> 01:06:25,470
to participate
in my experiments.
777
01:06:25,762 --> 01:06:27,014
Again, you must understand:
778
01:06:27,306 --> 01:06:29,892
You are not trapped,
779
01:06:30,184 --> 01:06:33,395
but rather you will
be spiritually released
780
01:06:33,687 --> 01:06:36,398
by what will occur
in the next few moments.
781
01:06:52,206 --> 01:06:54,291
Like millions of others,
782
01:06:54,583 --> 01:06:57,002
you believe
what you see before you
783
01:06:57,294 --> 01:06:59,129
as an uncontested fact.
784
01:07:06,261 --> 01:07:08,513
A moment ago, you witnessed
785
01:07:08,805 --> 01:07:11,642
the claiming of another
being for my experiment.
786
01:07:15,896 --> 01:07:17,522
S-Samantha.
787
01:07:19,233 --> 01:07:22,861
She is well, but because
of what she witnessed...
788
01:07:23,153 --> 01:07:26,406
The destruction of three
young men who wished her harm...
789
01:07:27,908 --> 01:07:31,536
She produced a remarkable
cellular conversion.
790
01:07:31,828 --> 01:07:35,582
Her blood has
the exact components
791
01:07:35,874 --> 01:07:37,542
necessary to complete my serum.
792
01:07:37,834 --> 01:07:40,796
I never thought such
an alteration was possible
793
01:07:41,088 --> 01:07:42,673
at such a short period of time,
794
01:07:42,965 --> 01:07:44,549
but it happened.
795
01:07:44,841 --> 01:07:48,136
It happened. And now
I know it can happen again.
796
01:07:49,846 --> 01:07:51,974
You two are
lovers quite obviously.
797
01:07:52,266 --> 01:07:55,727
And when you witness
the sudden death of your lover,
798
01:07:56,019 --> 01:07:58,063
the traumatic shock
799
01:07:58,355 --> 01:08:00,482
will draw the
reservoirs of blood
800
01:08:00,774 --> 01:08:02,901
into a single electric stream.
801
01:08:03,193 --> 01:08:06,697
You will feel yourself
lifted to a new plateau.
802
01:08:06,989 --> 01:08:09,074
And this physical resurrection
803
01:08:09,366 --> 01:08:12,035
will be the beginning
of a new life for yourself
804
01:08:12,327 --> 01:08:14,037
and for others...
805
01:08:14,329 --> 01:08:17,749
Mainly my friends here.
806
01:08:28,302 --> 01:08:29,761
Grazbo:
Yeah, wise guy!
807
01:08:30,053 --> 01:08:31,596
You're not so big now, are you?!
808
01:08:31,888 --> 01:08:33,807
You're gonna get yours!
809
01:08:51,742 --> 01:08:55,620
Groton, they've hurt
our friend Grazbo.
810
01:08:55,912 --> 01:08:58,665
They must all die.
They must all die!
811
01:08:59,916 --> 01:09:02,085
Judith, get out of here! Get help!
812
01:09:08,300 --> 01:09:10,052
Groton, get the girl!
Stop her!
813
01:09:10,344 --> 01:09:12,095
Get the girl!
814
01:10:22,457 --> 01:10:25,127
What about Samantha?
Something must've happened to her.
815
01:10:25,419 --> 01:10:26,795
We're gonna check the emporium.
816
01:10:27,087 --> 01:10:28,797
I got a hunch
she might be there.
817
01:10:29,089 --> 01:10:31,925
Don't forget we found those
three bodies underneath it. Come on.
818
01:11:52,255 --> 01:11:54,049
- Sergeant.
- Yeah?
819
01:11:54,341 --> 01:11:56,301
On the roof,
is that Judith up there?
820
01:11:57,427 --> 01:11:59,137
I don't know for sure.
821
01:11:59,429 --> 01:12:01,973
Sergeant, find
a way to the roof.
822
01:12:02,265 --> 01:12:03,767
We'll check out this side.
823
01:13:14,087 --> 01:13:16,256
I'm afraid your
quest for knowledge
824
01:13:16,548 --> 01:13:18,049
must end tonight.
825
01:13:18,341 --> 01:13:19,718
Your interference
826
01:13:20,010 --> 01:13:22,971
is going to prove
very costly to you.
827
01:14:23,573 --> 01:14:26,117
Your fear will fully energize
828
01:14:26,409 --> 01:14:28,995
the molecular
structure of your blood.
829
01:14:36,169 --> 01:14:40,924
The monster will enjoy draining
out every bit of warm fluid!
830
01:15:03,571 --> 01:15:06,074
This is your
last stop this evening,
831
01:15:06,366 --> 01:15:08,284
your very last stop.
832
01:15:10,036 --> 01:15:11,496
You are responsible
833
01:15:11,788 --> 01:15:14,124
for the death
of Dr. Duryea,
834
01:15:14,416 --> 01:15:16,084
last of the Frankensteins.
835
01:15:16,376 --> 01:15:19,045
I am Dracula.
836
01:15:19,337 --> 01:15:21,506
The serum he perfected
837
01:15:21,798 --> 01:15:23,800
would've rendered me invincible.
838
01:15:24,092 --> 01:15:26,302
But do not worry,
839
01:15:26,594 --> 01:15:28,471
it will not be long
840
01:15:28,763 --> 01:15:31,516
before I get all
I need of that serum.
841
01:15:31,808 --> 01:15:35,562
When I do, I will return
842
01:15:35,854 --> 01:15:38,189
with a league
of living vampires,
843
01:15:38,481 --> 01:15:41,860
an indestructible
army of the undead.
844
01:15:42,152 --> 01:15:44,195
Nobody will stop me then.
845
01:15:44,487 --> 01:15:47,198
Nobody will stop me then.
846
01:16:19,689 --> 01:16:21,357
No, him!
847
01:16:21,649 --> 01:16:23,568
Him! No!
848
01:16:30,784 --> 01:16:32,911
Him!
849
01:19:59,993 --> 01:20:01,452
My coffin awaits
850
01:20:01,744 --> 01:20:09,744
your becoming
immortal in its embrace.
851
01:21:42,011 --> 01:21:44,263
Now you will join me
852
01:21:44,555 --> 01:21:46,766
in the world of the living dead.
853
01:22:10,665 --> 01:22:13,668
Judith: No!
854
01:22:13,960 --> 01:22:21,960
No.
855
01:24:51,575 --> 01:24:54,745
Stop! Stop or I'll
destroy you piece by piece
856
01:24:55,037 --> 01:25:03,037
as Dr. Frankenstein
created you.
857
01:26:13,657 --> 01:26:15,618
I must escape the burning sun!
858
01:26:15,910 --> 01:26:23,910
I must get back to my coffin!
64220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.