Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,271 --> 00:01:56,114
Please.
2
00:01:56,185 --> 00:01:57,628
Thank you.
3
00:02:37,735 --> 00:02:39,005
Excuse me.
4
00:02:39,078 --> 00:02:42,159
You do speak English?
5
00:02:42,237 --> 00:02:43,232
A little.
6
00:02:43,312 --> 00:02:45,625
But please speak slowly.
7
00:02:45,696 --> 00:02:47,070
Does this train
8
00:02:47,140 --> 00:02:49,086
stop in Bistritz?
9
00:02:49,155 --> 00:02:51,640
Yes, I go there myself.
10
00:02:51,708 --> 00:02:54,124
Well, thank goodness for that.
11
00:02:54,193 --> 00:02:56,838
Do you live near Bistritz?
12
00:02:56,914 --> 00:02:58,115
I'm traveling there
13
00:02:58,190 --> 00:02:59,829
on business.
14
00:02:59,904 --> 00:03:01,210
Oh. So am I.
15
00:03:01,281 --> 00:03:02,346
I'm a lawyer
16
00:03:02,423 --> 00:03:04,197
or rather I hope
I'm going to be one,
17
00:03:04,270 --> 00:03:05,804
from London.
18
00:03:07,024 --> 00:03:09,407
From London.
19
00:03:09,476 --> 00:03:12,054
I'm going there to
visit one of our clients.
20
00:03:12,130 --> 00:03:13,068
Maybe you know him,
21
00:03:13,138 --> 00:03:14,844
Count Dracula?
22
00:03:19,452 --> 00:03:22,235
Do you know him?
23
00:03:22,307 --> 00:03:24,151
My dear sir,
24
00:03:24,223 --> 00:03:25,860
may God preserve you
25
00:03:25,936 --> 00:03:28,981
because if you go to
visit Count Dracula.
26
00:03:29,059 --> 00:03:32,139
You may need God's help.
27
00:04:27,061 --> 00:04:28,859
Are you the Englishman...
Jonathan Harker.
28
00:04:28,929 --> 00:04:31,558
We have strict orders from
the Count to look after you.
29
00:04:31,634 --> 00:04:33,259
A place has been
reserved for you
30
00:04:33,337 --> 00:04:35,737
on the stage coach tomorrow.
31
00:04:35,805 --> 00:04:37,774
And the Count's own
carriage will meet you
32
00:04:37,841 --> 00:04:39,775
at the Borgo's Pass.
33
00:04:39,844 --> 00:04:41,038
Vladimir.
34
00:04:42,281 --> 00:04:43,406
I s anything the matter?
35
00:04:43,482 --> 00:04:44,278
Oh. No. Sir.
36
00:04:44,350 --> 00:04:46,147
Your bedroom is ready upstairs
37
00:04:46,217 --> 00:04:49,314
and we have prepared
some food for you.
38
00:04:49,391 --> 00:04:51,723
Thank you.
39
00:04:51,793 --> 00:04:53,692
But I'm feeling very tired.
40
00:04:53,761 --> 00:04:55,753
I'll be going to bed early.
41
00:04:55,833 --> 00:04:57,560
Very good, sir.
42
00:05:55,375 --> 00:05:56,843
Who is it?
43
00:06:06,622 --> 00:06:08,055
What do you want?
44
00:06:08,125 --> 00:06:09,455
Excuse me. Sir.
45
00:06:09,525 --> 00:06:10,583
I wanted to talk to you
46
00:06:10,661 --> 00:06:13,029
but my husband
said I should not.
47
00:06:13,097 --> 00:06:14,224
But tomorrow.
48
00:06:14,300 --> 00:06:15,664
Tomorrow night,
49
00:06:15,734 --> 00:06:18,066
is St. George's night.
50
00:06:18,138 --> 00:06:19,605
What of it?
51
00:06:19,675 --> 00:06:23,269
Oh. When the clock
strikes midnight
52
00:06:23,345 --> 00:06:26,871
all the evils of the
world circle around us.
53
00:06:26,948 --> 00:06:30,819
Sir. Do know
where you're going
54
00:06:30,888 --> 00:06:32,378
or what you are going to...?
55
00:06:32,455 --> 00:06:33,387
Greta?
56
00:06:33,456 --> 00:06:35,220
I must go.
57
00:07:08,969 --> 00:07:10,336
Good morning.
58
00:07:11,306 --> 00:07:14,401
Well. I rather
missed you last night.
59
00:07:14,477 --> 00:07:16,445
I chose other company sir.
60
00:07:16,512 --> 00:07:18,845
Why do you look at
me so strangely?
61
00:07:25,257 --> 00:07:27,283
Why does everybody
look at me like that?
62
00:07:27,361 --> 00:07:29,225
Because tonight
63
00:07:29,297 --> 00:07:31,059
is St. George's night
64
00:07:31,132 --> 00:07:32,997
and...
65
00:07:33,067 --> 00:07:35,127
And what else?
66
00:07:35,203 --> 00:07:38,070
They know your destination.
67
00:08:11,819 --> 00:08:12,716
Excuse me.
68
00:08:12,785 --> 00:08:16,085
How far is it to
the Borgo's Pass?
69
00:08:16,155 --> 00:08:19,355
We'll be there by nightfall.
70
00:08:19,428 --> 00:08:22,625
And from the Pass to
Count Dracula's castle?
71
00:08:22,698 --> 00:08:25,634
You'd best ask
whoever meets you sir.
72
00:08:25,702 --> 00:08:26,691
To tell the truth.
73
00:08:26,770 --> 00:08:29,205
I've never seen the place,
74
00:08:29,274 --> 00:08:32,208
and please God I never shall.
75
00:09:08,925 --> 00:09:11,485
This is the Borgo's Pass.
76
00:09:15,801 --> 00:09:18,704
May God protect you sir.
77
00:10:09,035 --> 00:10:10,004
The night is cold
78
00:10:10,071 --> 00:10:11,264
and my master, the Count,
79
00:10:11,339 --> 00:10:13,901
bade me take all care of you.
80
00:10:13,977 --> 00:10:17,172
No thank you, I don't need it.
81
00:10:17,247 --> 00:10:18,771
As you wish
82
00:10:18,849 --> 00:10:21,010
but it gives both warmth
83
00:10:21,084 --> 00:10:23,419
and courage.
84
00:14:15,787 --> 00:14:17,690
Welcome to my house.
85
00:14:17,758 --> 00:14:19,158
Count Dracula?
86
00:14:19,228 --> 00:14:20,625
I am Dracula.
87
00:14:20,694 --> 00:14:22,093
Enter freely
88
00:14:22,163 --> 00:14:24,222
and of your own will.
89
00:14:49,631 --> 00:14:50,691
It is late
90
00:14:50,766 --> 00:14:53,362
and my servants
have gone to bed.
91
00:14:53,437 --> 00:14:56,497
I will see to your
comfort myself.
92
00:15:17,702 --> 00:15:20,865
You will need to refresh
yourself after your journey.
93
00:15:20,940 --> 00:15:24,240
I trust that you will find
everything you require.
94
00:15:32,888 --> 00:15:35,186
I shall await your pleasure.
95
00:16:07,533 --> 00:16:08,899
You do not dine sir?
96
00:16:08,969 --> 00:16:11,598
I've already dined.
97
00:16:11,672 --> 00:16:14,004
I hope you'll find
everything in order.
98
00:16:14,074 --> 00:16:15,101
The purchase document,
99
00:16:15,177 --> 00:16:16,906
duly receipted,
100
00:16:16,979 --> 00:16:18,914
the title deed to the house.
101
00:16:18,981 --> 00:16:22,111
The plans.
102
00:16:22,187 --> 00:16:23,812
The house is in poor condition
103
00:16:23,888 --> 00:16:26,914
but it stands back well away
from the main road to London.
104
00:16:26,991 --> 00:16:28,186
Completely isolated,
105
00:16:28,259 --> 00:16:30,125
just as you required.
106
00:16:30,195 --> 00:16:31,357
It is strongly built
107
00:16:31,431 --> 00:16:34,799
but it has remained empty
for quite a long time.
108
00:16:34,869 --> 00:16:36,096
Yes.
109
00:16:36,169 --> 00:16:38,102
Yes, an empty house,
110
00:16:38,171 --> 00:16:40,870
it is exactly what I require.
111
00:16:43,546 --> 00:16:46,709
Have you lived here
for many years?
112
00:16:46,784 --> 00:16:48,514
All my life.
113
00:17:12,184 --> 00:17:13,412
Your wife?
114
00:17:13,485 --> 00:17:15,351
No, I'm not married yet
115
00:17:15,421 --> 00:17:18,414
but the lady on the
left is my fiancee.
116
00:17:18,491 --> 00:17:19,583
And the other?
117
00:17:19,660 --> 00:17:21,128
Ms. Lucy Westenra,
118
00:17:21,195 --> 00:17:23,426
her closest friend.
119
00:17:23,497 --> 00:17:25,829
Charming.
120
00:17:25,902 --> 00:17:27,926
Thank you.
121
00:17:28,005 --> 00:17:29,494
Forgive me for asking sir,
122
00:17:29,572 --> 00:17:32,634
but why do you plan
to live in England?
123
00:17:35,113 --> 00:17:37,674
I am not young
124
00:17:37,751 --> 00:17:39,810
and yet I am restless.
125
00:17:39,886 --> 00:17:42,378
And what about
this great castle?
126
00:17:42,455 --> 00:17:44,084
It is, I presume,
127
00:17:44,158 --> 00:17:47,526
the family home?
128
00:17:47,596 --> 00:17:49,358
True.
129
00:17:49,431 --> 00:17:53,060
The shadows of
my past remain here.
130
00:17:56,441 --> 00:17:59,535
We are the second Magyars
131
00:17:59,611 --> 00:18:02,445
we have a right to be proud.
132
00:18:02,515 --> 00:18:03,914
For in us
133
00:18:03,984 --> 00:18:05,713
flows the blood
of many brave races,
134
00:18:05,786 --> 00:18:07,117
the blood of a Attila
135
00:18:07,188 --> 00:18:09,679
is in these veins.
136
00:18:09,758 --> 00:18:12,626
To us was entrusted
for centuries
137
00:18:12,695 --> 00:18:16,188
the guardian of our lands.
138
00:18:16,265 --> 00:18:17,757
The Lombard.
139
00:18:17,835 --> 00:18:19,235
The Bulgar,
140
00:18:19,303 --> 00:18:20,292
the Turk.
141
00:18:20,373 --> 00:18:22,806
Poured their thousands
against our frontiers,
142
00:18:22,876 --> 00:18:25,868
we drove them back.
143
00:18:25,945 --> 00:18:30,178
The Dracula's have ever been
the hearts. Blood. The brains.
144
00:18:30,251 --> 00:18:33,881
The sword of our people.
145
00:18:33,954 --> 00:18:36,518
One of my race
crossed the Danube
146
00:18:36,592 --> 00:18:39,118
and destroyed
the Turkish host.
147
00:18:39,196 --> 00:18:41,131
Though sometimes beaten back
148
00:18:41,197 --> 00:18:42,962
he came again and again
149
00:18:43,034 --> 00:18:45,230
against the enemy
150
00:18:45,303 --> 00:18:47,465
til at the end
he came alone
151
00:18:47,541 --> 00:18:49,168
from the bloody field,
152
00:18:49,242 --> 00:18:52,575
for he alone could triumph.
153
00:18:52,646 --> 00:18:56,243
This was a Dracula indeed.
154
00:19:00,255 --> 00:19:02,192
But now.
155
00:19:02,259 --> 00:19:05,285
The wind blows coldly
156
00:19:05,362 --> 00:19:09,459
through the
broken battlements.
157
00:19:09,534 --> 00:19:12,265
Although this is my home,
158
00:19:12,338 --> 00:19:14,807
I must move on.
159
00:19:14,874 --> 00:19:17,036
I don't regret my journey,
160
00:19:17,111 --> 00:19:21,174
but surely the post might
have served you much easier
161
00:19:21,250 --> 00:19:26,589
and far cheaper.
162
00:19:26,658 --> 00:19:29,091
If I am to begin a new life
163
00:19:29,160 --> 00:19:31,254
in a new land
164
00:19:31,331 --> 00:19:32,923
I must learn something
165
00:19:32,997 --> 00:19:34,934
of its people
166
00:19:35,002 --> 00:19:37,563
from such as yourself.
167
00:19:37,637 --> 00:19:40,334
You are my honored guest.
168
00:19:46,383 --> 00:19:48,783
Listen to them.
169
00:19:48,852 --> 00:19:52,847
The children of the night,
170
00:19:52,926 --> 00:19:55,918
what music they make.
171
00:20:04,273 --> 00:20:05,468
But you are weary,
172
00:20:05,541 --> 00:20:08,307
you shall sleep late.
173
00:20:08,379 --> 00:20:10,039
You are most gracious
174
00:20:10,114 --> 00:20:11,843
but my employers,
your solicitors
175
00:20:11,917 --> 00:20:13,976
expect me back in London.
176
00:20:14,050 --> 00:20:15,985
We shall see.
177
00:20:16,055 --> 00:20:18,115
But for now you are
here at my invitation.
178
00:20:18,190 --> 00:20:22,458
Nay, at my command.
179
00:20:27,604 --> 00:20:29,093
Come.
180
00:20:35,880 --> 00:20:38,907
Do you enjoy the
chase Mr. Harker?
181
00:20:38,985 --> 00:20:40,645
I've never had
the opportunity.
182
00:20:40,720 --> 00:20:42,950
The greatest of all sports,
183
00:20:43,022 --> 00:20:45,820
you have the power
of life and death
184
00:20:45,893 --> 00:20:48,386
over a living being.
185
00:20:54,238 --> 00:20:56,295
Good night, Mr. Harker.
186
00:24:48,366 --> 00:24:50,114
You are first
187
00:24:50,184 --> 00:24:52,773
and we shall follow.
188
00:24:52,845 --> 00:24:55,921
Yours is the right to begin.
189
00:24:55,992 --> 00:24:58,780
He is young and strong.
190
00:24:58,848 --> 00:25:01,890
There are kisses for us all.
191
00:25:06,148 --> 00:25:08,808
Back!
192
00:25:11,179 --> 00:25:13,413
This man belongs to me.
193
00:25:13,482 --> 00:25:14,289
He is ours.
194
00:25:14,359 --> 00:25:15,719
We found him first.
195
00:29:39,854 --> 00:29:41,702
Jonathan.
196
00:29:42,952 --> 00:29:44,432
Jonathan.
197
00:29:45,646 --> 00:29:47,426
Jonathan.
198
00:29:48,610 --> 00:29:50,319
Jonathan.
199
00:29:51,337 --> 00:29:53,484
Jonathan.
200
00:29:54,571 --> 00:29:57,222
Jonathan.
201
00:29:57,298 --> 00:30:00,960
This man belongs to me.
202
00:30:22,091 --> 00:30:23,922
Good morning.
203
00:30:32,945 --> 00:30:35,211
Where am I?
204
00:30:36,550 --> 00:30:39,043
Who are you?
205
00:30:39,121 --> 00:30:40,645
I am Dr. Seward
206
00:30:40,725 --> 00:30:43,059
and this is Professor
Van Helsing's private clinic
207
00:30:43,128 --> 00:30:45,622
not far from London.
208
00:30:45,701 --> 00:30:48,968
How did I get here?
209
00:30:49,040 --> 00:30:51,271
Your body was found
in a mountain stream
210
00:30:51,344 --> 00:30:56,116
two hundred kilometers
from Budapest.
211
00:30:56,186 --> 00:30:59,557
But what of Count Dracula?
212
00:31:02,464 --> 00:31:04,092
I escaped from his castle,
213
00:31:04,166 --> 00:31:06,330
but he followed me with the
others disguised as bats,
214
00:31:06,404 --> 00:31:08,033
giant bats,
215
00:31:10,948 --> 00:31:12,676
with great teeth,
216
00:31:12,750 --> 00:31:14,912
waiting to draw blood.
217
00:31:16,858 --> 00:31:18,257
I didn't dream it.
218
00:31:18,327 --> 00:31:20,454
The bats were real.
219
00:31:20,531 --> 00:31:23,057
As big as men.
220
00:31:23,136 --> 00:31:25,162
Why don't you believe me?
221
00:31:30,748 --> 00:31:32,614
What are you doing?
222
00:31:48,381 --> 00:31:51,319
Have you made inquiries?
223
00:31:51,387 --> 00:31:52,480
This young Englishman,
224
00:31:52,555 --> 00:31:53,524
Jonathan Harker.
225
00:31:53,590 --> 00:31:55,923
Had been reported
missing some weeks ago.
226
00:31:55,993 --> 00:31:57,587
Some friends of his are
on their way to London
227
00:31:57,664 --> 00:31:59,895
to identify him and
see what they can do.
228
00:31:59,970 --> 00:32:00,766
I see.
229
00:32:00,837 --> 00:32:02,100
Did he speak?
230
00:32:02,173 --> 00:32:03,435
A little. Not much.
231
00:32:03,508 --> 00:32:04,839
He kept mumbling something
232
00:32:04,910 --> 00:32:08,007
about a certain Count Dracula.
233
00:32:10,220 --> 00:32:11,449
Dracula?
234
00:32:15,897 --> 00:32:17,800
That's Renfield again.
235
00:32:17,867 --> 00:32:18,766
See to it.
236
00:32:18,836 --> 00:32:20,237
Yes. Professor.
237
00:34:23,028 --> 00:34:25,088
Good morning Renfield.
238
00:34:29,674 --> 00:34:33,133
What is it Renfield. Hmm?
239
00:34:33,212 --> 00:34:34,408
Renfield.
240
00:34:34,481 --> 00:34:36,847
Nobody's going to hurt you.
241
00:34:51,646 --> 00:34:53,878
What is it Renfield?
242
00:34:56,087 --> 00:34:58,886
Ah, yes, somebody's
bought the old house.
243
00:34:58,959 --> 00:35:02,225
It's been empty long enough.
244
00:35:02,298 --> 00:35:03,699
Renfield.
245
00:35:03,768 --> 00:35:05,930
Nobody's going to hurt you.
246
00:35:13,051 --> 00:35:14,075
Let him be.
247
00:35:14,152 --> 00:35:16,624
I'll see him again later.
248
00:36:28,622 --> 00:36:29,520
Miss Murray?
249
00:36:29,590 --> 00:36:31,456
Yes?
250
00:36:31,527 --> 00:36:33,826
I was ordered to
drive you to the clinic.
251
00:36:33,897 --> 00:36:35,764
This way please.
252
00:36:46,387 --> 00:36:47,514
Van Helsing's Clinic.
253
00:36:47,588 --> 00:36:49,022
Drive on.
254
00:37:21,516 --> 00:37:23,851
Mina look. What's that?
255
00:37:28,661 --> 00:37:30,462
Silly.
256
00:37:48,330 --> 00:37:51,794
Professor Helsing's
assistant awaits you upstairs.
257
00:37:51,872 --> 00:37:53,636
I'll take care of the luggage.
258
00:37:53,708 --> 00:37:55,176
Thank you.
259
00:38:14,079 --> 00:38:15,068
Jonathan.
260
00:38:16,083 --> 00:38:17,243
Jonathan.
261
00:38:19,454 --> 00:38:20,286
Jonathan.
262
00:38:20,356 --> 00:38:21,722
Mina.
263
00:38:27,035 --> 00:38:28,902
Lucy?
264
00:38:36,552 --> 00:38:41,084
Jonathan, what is this place?
265
00:38:41,160 --> 00:38:42,423
Please.
266
00:38:45,235 --> 00:38:47,294
He must rest.
267
00:38:49,876 --> 00:38:51,846
I urge you not to show him
268
00:38:51,914 --> 00:38:53,642
that you are alarmed.
269
00:38:53,716 --> 00:38:56,347
I want to know what
is wrong with him.
270
00:38:56,421 --> 00:38:57,947
We specialize here
in the treatment
271
00:38:58,025 --> 00:39:00,586
of the mentally disturbed.
272
00:39:00,663 --> 00:39:03,532
You mean you think
Jonathan is mad?
273
00:39:07,243 --> 00:39:09,769
Oh.
274
00:39:39,430 --> 00:39:40,920
Your friend is in
need of attention.
275
00:39:40,999 --> 00:39:43,530
She should not have
been allowed to travel.
276
00:39:43,606 --> 00:39:46,374
She insisted on
coming with me.
277
00:39:46,443 --> 00:39:49,611
Couldn't you help
her Professor?
278
00:39:49,683 --> 00:39:52,349
It would perhaps be
best if she stays here.
279
00:39:52,422 --> 00:39:55,190
Dr. Seward and I
could look after her.
280
00:39:55,261 --> 00:39:56,356
I n that case
281
00:39:56,433 --> 00:39:57,662
I shall stay here too.
282
00:39:57,735 --> 00:39:58,724
Very well.
283
00:39:58,804 --> 00:40:01,707
I shall have rooms
prepared for you both.
284
00:40:03,346 --> 00:40:04,336
Professor Van Helsing?
285
00:40:04,415 --> 00:40:06,318
Yes?
286
00:40:06,385 --> 00:40:09,517
Jonathan is sane.
287
00:40:09,595 --> 00:40:11,029
Completely sane.
288
00:40:11,097 --> 00:40:13,589
It's not quite as
simple as that.
289
00:40:13,666 --> 00:40:14,601
There is no doubt that
290
00:40:14,671 --> 00:40:17,666
he has suffered
a shock of some kind.
291
00:40:17,744 --> 00:40:18,870
The result is that either
292
00:40:18,947 --> 00:40:21,815
he's subconsciously
relating a nightmare,
293
00:40:21,886 --> 00:40:23,878
or he's lying.
294
00:40:23,956 --> 00:40:26,188
Jonathan wouldn't lie.
295
00:40:26,262 --> 00:40:28,289
And he's not mad.
296
00:40:28,366 --> 00:40:30,030
Then perhaps you can
persuade him to remember
297
00:40:30,104 --> 00:40:31,866
what really happened
because without...
298
00:40:34,379 --> 00:40:36,211
Lucy.
299
00:40:38,019 --> 00:40:40,853
Mina, forgive me.
300
00:40:40,924 --> 00:40:43,054
I'm so stupid to faint.
301
00:40:43,130 --> 00:40:45,658
Oh. I shouldn't
of let you come,
302
00:40:45,733 --> 00:40:46,997
a long journey,
303
00:40:47,070 --> 00:40:49,041
and now this.
304
00:40:52,481 --> 00:40:54,349
Sir.
305
00:40:54,419 --> 00:40:57,050
Prepare two rooms
for the ladies
306
00:40:57,124 --> 00:41:00,688
on the ground floor.
307
00:41:00,765 --> 00:41:02,792
Yes. Sir.
308
00:41:04,239 --> 00:41:05,833
I should warn you.
309
00:41:05,910 --> 00:41:07,342
I have a number
of patients here
310
00:41:07,409 --> 00:41:09,405
who must be kept
in close confinement.
311
00:41:09,485 --> 00:41:10,678
Do not on any account
312
00:41:10,754 --> 00:41:14,625
venture beyond
the first floor please.
313
00:41:14,693 --> 00:41:15,922
Well, I shall leave you.
314
00:41:15,996 --> 00:41:17,589
You must both be tired
after your journey.
315
00:41:17,666 --> 00:41:19,501
Your rooms will be ready soon.
316
00:41:39,880 --> 00:41:42,044
Lucy.
317
00:41:44,690 --> 00:41:46,487
Lucy.
318
00:41:50,502 --> 00:41:52,595
Lucy.
319
00:41:57,280 --> 00:41:59,983
Lucy.
320
00:42:02,126 --> 00:42:04,289
Lucy.
321
00:42:06,769 --> 00:42:09,469
Lucy.
322
00:42:11,678 --> 00:42:14,411
Lucy.
323
00:42:16,088 --> 00:42:18,650
Lucy.
324
00:42:20,931 --> 00:42:23,493
Lucy.
325
00:42:26,877 --> 00:42:29,680
Lucy.
326
00:42:34,060 --> 00:42:37,029
Lucy.
327
00:42:41,607 --> 00:42:44,135
Lucy.
328
00:42:47,121 --> 00:42:49,488
Lucy.
329
00:42:52,396 --> 00:42:55,129
Lucy.
330
00:43:18,650 --> 00:43:20,084
Lucy?
331
00:43:22,057 --> 00:43:23,549
Lucy?
332
00:43:25,865 --> 00:43:27,858
Lucy?
333
00:43:37,757 --> 00:43:40,660
Lucy.
334
00:43:49,349 --> 00:43:50,839
Lucy?
335
00:43:53,421 --> 00:43:54,151
Lucy?
336
00:43:54,724 --> 00:43:56,215
Lucy?
337
00:45:54,673 --> 00:45:55,868
Lucy?
338
00:45:58,013 --> 00:45:59,812
Lucy?
339
00:46:31,146 --> 00:46:34,484
You say you thought
you saw a man.
340
00:46:34,555 --> 00:46:36,717
I was mistaken.
341
00:46:39,732 --> 00:46:43,604
I n these two spots?
342
00:46:43,674 --> 00:46:46,579
There was a pin
which held her wrap.
343
00:46:46,648 --> 00:46:50,850
Perhaps you pricked her by
accident when you undid it.
344
00:46:50,921 --> 00:46:52,551
She appears to be suffering
345
00:46:52,627 --> 00:46:55,895
from a very
considerable loss of blood.
346
00:46:58,970 --> 00:47:03,380
I shall have to consult
Professor Van Helsing.
347
00:47:03,448 --> 00:47:06,047
Her condition is serious.
348
00:47:06,121 --> 00:47:08,353
I blame myself.
349
00:47:08,426 --> 00:47:09,952
Doctor?
350
00:47:12,167 --> 00:47:13,499
I don't want to alarm you
351
00:47:13,570 --> 00:47:15,540
but has she any relatives?
352
00:47:15,606 --> 00:47:16,574
None.
353
00:47:16,641 --> 00:47:19,616
But she's engaged quite
recently to a young barrister,
354
00:47:19,682 --> 00:47:21,652
Quincy Morris.
355
00:47:21,721 --> 00:47:25,160
Perhaps you should
send him a telegram.
356
00:47:43,933 --> 00:47:44,921
Professor Van Helsing?
357
00:47:45,000 --> 00:47:46,129
No. I'm Dr. Seward.
358
00:47:46,204 --> 00:47:47,137
How do you do?
359
00:47:47,206 --> 00:47:48,367
My name is Quincy Morris.
360
00:47:48,441 --> 00:47:49,910
I'm Miss Westenra's fiancee.
361
00:47:49,977 --> 00:47:50,810
Oh. I see.
362
00:47:50,879 --> 00:47:53,043
Please come in.
363
00:47:53,118 --> 00:47:54,883
Take off your coat.
364
00:47:56,088 --> 00:47:58,219
I came as soon as I heard.
365
00:47:58,296 --> 00:48:00,391
I'm glad you came.
366
00:48:00,467 --> 00:48:02,096
We're doing our best but...
367
00:48:02,170 --> 00:48:04,035
I sn't there anything
I can do for her?
368
00:48:04,106 --> 00:48:06,805
Yes, you can give her
a transfusion of your blood.
369
00:48:06,877 --> 00:48:07,869
Come.
370
00:48:07,948 --> 00:48:09,145
I'm Professor Van Helsing.
371
00:48:09,218 --> 00:48:10,654
Quincy Morris.
372
00:48:43,289 --> 00:48:45,917
Now I think she has a chance.
373
00:48:45,994 --> 00:48:48,556
We just have to wait and see.
374
00:49:00,290 --> 00:49:02,886
Lucy.
375
00:49:04,766 --> 00:49:08,137
Lucy.
376
00:49:10,210 --> 00:49:12,841
Lucy.
377
00:49:15,456 --> 00:49:18,551
Lucy.
378
00:49:20,398 --> 00:49:23,428
Lucy.
379
00:49:26,343 --> 00:49:30,081
Lucy.
380
00:49:33,794 --> 00:49:37,198
Lucy.
381
00:49:37,766 --> 00:49:41,504
Lucy.
382
00:49:43,847 --> 00:49:47,081
Lucy.
383
00:49:50,595 --> 00:49:53,691
Lucy.
384
00:49:57,812 --> 00:50:00,713
Lucy.
385
00:51:31,636 --> 00:51:33,437
Lucy!
386
00:53:40,938 --> 00:53:42,668
Ah!
387
00:53:42,742 --> 00:53:46,236
What are you doing here?
388
00:53:46,314 --> 00:53:47,909
I'm afraid you're not allowed
389
00:53:47,984 --> 00:53:51,118
in this part of the house.
390
00:53:51,192 --> 00:53:52,660
Come along.
391
00:53:52,730 --> 00:53:54,219
Come on.
392
00:53:59,876 --> 00:54:02,350
Professor, you
must do something.
393
00:54:02,418 --> 00:54:06,287
You can't let her die
through ignorance.
394
00:54:06,355 --> 00:54:08,328
Ignorant?
395
00:54:08,395 --> 00:54:09,419
Perhaps my dear
396
00:54:09,497 --> 00:54:12,227
I'm not so much
ignorant as afraid
397
00:54:12,303 --> 00:54:14,204
of admitting my
own suspicions.
398
00:54:18,683 --> 00:54:19,810
The man whose voice you hear
399
00:54:19,885 --> 00:54:23,289
was once as sane as you or I.
400
00:54:23,359 --> 00:54:24,523
He had a daughter.
401
00:54:24,596 --> 00:54:26,655
Young and beautiful.
402
00:54:26,732 --> 00:54:29,900
Together they were
traveling in Transylvania.
403
00:54:29,972 --> 00:54:33,068
They stopped in
a town called Bistritz.
404
00:54:33,145 --> 00:54:34,341
One night
405
00:54:34,414 --> 00:54:38,117
the girl was found
unconscious in her bed.
406
00:54:38,189 --> 00:54:40,888
Half dead frorm loss of blood.
407
00:54:40,963 --> 00:54:42,453
Day by day.
408
00:54:42,532 --> 00:54:43,897
Like the fly
409
00:54:43,968 --> 00:54:47,236
who is the spider s
prey. She grew weaker.
410
00:54:47,308 --> 00:54:51,510
The father watched and
waited by her bedside
411
00:54:51,582 --> 00:54:52,915
til one night
412
00:54:52,986 --> 00:54:55,183
when she was close to her end
413
00:54:55,257 --> 00:54:59,254
the neighbors hear d
a terrible shriek.
414
00:54:59,332 --> 00:55:02,703
They found the daughter dead
415
00:55:02,773 --> 00:55:05,334
and the father
416
00:55:05,411 --> 00:55:07,847
as he is now.
417
00:55:07,917 --> 00:55:10,514
True. There is some
similarity in the case
418
00:55:10,588 --> 00:55:14,154
but that is no explanation.
419
00:55:14,232 --> 00:55:16,929
Perhaps not, that you see.
420
00:55:17,004 --> 00:55:18,868
All my life I've made a study
421
00:55:18,941 --> 00:55:20,376
of what some people call
422
00:55:20,445 --> 00:55:22,972
the black arts.
423
00:55:23,050 --> 00:55:26,180
That's why Renfield
was admitted to my care
424
00:55:26,255 --> 00:55:29,056
and also Jonathan Harker.
425
00:55:30,362 --> 00:55:32,857
The mountains in the north
426
00:55:32,936 --> 00:55:36,635
of Transylvania
are rich in legend,
427
00:55:36,709 --> 00:55:38,179
yet behind the legend,
428
00:55:38,248 --> 00:55:40,344
behind the fantasy,
429
00:55:40,418 --> 00:55:42,855
there are certain facts.
430
00:55:42,922 --> 00:55:46,452
Occasionally a glimmer
of the truth reaches us.
431
00:55:46,530 --> 00:55:48,832
Now I think that Jonathan
432
00:55:48,904 --> 00:55:50,634
has seen some of that truth.
433
00:55:50,705 --> 00:55:51,968
Then why didn't you believe
434
00:55:52,041 --> 00:55:53,840
what I told you
about Count Dracula?
435
00:55:53,913 --> 00:55:55,313
Jonathan.
436
00:55:55,383 --> 00:55:57,147
Oh. Jonathan.
437
00:55:58,555 --> 00:56:02,187
I cannot tell you.
438
00:56:02,263 --> 00:56:04,355
I dare not.
439
00:59:42,653 --> 00:59:44,553
Lucy sweet.
440
00:59:49,299 --> 00:59:51,499
Now you drink this.
441
01:00:14,215 --> 01:00:16,154
Who's there?
442
01:00:29,217 --> 01:00:30,944
Who's there?
443
01:02:04,512 --> 01:02:05,846
Ah.
444
01:02:39,919 --> 01:02:41,352
She's dead.
445
01:02:43,625 --> 01:02:44,890
She's dead.
446
01:02:45,163 --> 01:02:46,221
She's dead.
447
01:02:46,298 --> 01:02:48,324
But you are still alive.
448
01:02:48,403 --> 01:02:50,396
It is a sign.
449
01:02:50,474 --> 01:02:53,604
Perhaps it is not
too late for me to act.
450
01:02:56,987 --> 01:02:59,856
I n my search for the
secrets of the black arts.
451
01:02:59,925 --> 01:03:01,020
This is what I found.
452
01:03:01,095 --> 01:03:03,396
And what concerns us now.
453
01:03:04,470 --> 01:03:05,837
May I?
454
01:03:07,242 --> 01:03:10,109
"Known through legend in such
diverse countries as Greece.
455
01:03:10,180 --> 01:03:11,708
Rome. France. I ndia
456
01:03:11,785 --> 01:03:13,722
and even China.
457
01:03:13,789 --> 01:03:15,018
He does fatten
458
01:03:15,092 --> 01:03:16,185
up on the blood
459
01:03:16,260 --> 01:03:18,858
of the living.
460
01:03:18,933 --> 01:03:23,171
He can by such nourishment
even grow younger.
461
01:03:23,242 --> 01:03:24,542
He throws strange shadows
462
01:03:24,612 --> 01:03:26,342
when he walks upon the earth.
463
01:03:26,415 --> 01:03:28,854
He can transform
himself to dog, to bat,
464
01:03:28,920 --> 01:03:31,484
to other kinds of beast.
465
01:03:31,558 --> 01:03:32,526
He lives by night
466
01:03:32,593 --> 01:03:36,625
for by day he must conceal
himself within his grave.
467
01:03:36,701 --> 01:03:39,231
Those upon whom
he nourishes himself
468
01:03:39,309 --> 01:03:41,540
sicken and die.
469
01:03:41,613 --> 01:03:45,451
And then become like him.
470
01:03:45,521 --> 01:03:48,823
Vampires themselves.
471
01:03:48,894 --> 01:03:52,027
His name is Dracula. "
472
01:03:52,102 --> 01:03:55,131
Why can't this
man be arrested?
473
01:03:55,207 --> 01:03:58,238
You underestimate
Count Dracula.
474
01:03:58,316 --> 01:03:59,578
What good are laws
475
01:03:59,650 --> 01:04:02,315
against someone who can
set himself above the law?
476
01:04:08,768 --> 01:04:11,971
His spirit is all around us.
477
01:04:12,041 --> 01:04:14,274
Some of us
478
01:04:14,347 --> 01:04:16,909
are completely
within his power.
479
01:04:16,985 --> 01:04:18,613
Professor.
480
01:04:21,428 --> 01:04:24,630
You know so much
about the black arts.
481
01:04:24,702 --> 01:04:27,505
Suppose you too
are Dracula's servant?
482
01:04:30,081 --> 01:04:32,778
I have never met the Count.
483
01:04:32,853 --> 01:04:36,087
And yet I feel I...
484
01:04:36,158 --> 01:04:39,222
I know him better
than my own soul.
485
01:05:44,233 --> 01:05:46,898
My ball's in the water.
486
01:05:46,974 --> 01:05:48,838
I'm going to tell mommy.
487
01:05:48,910 --> 01:05:50,138
Oh. Be careful.
488
01:05:50,211 --> 01:05:51,509
Hey, watch out.
489
01:05:51,583 --> 01:05:52,572
Ah. Good.
490
01:05:52,652 --> 01:05:54,313
Hey. Corme.
491
01:05:54,387 --> 01:05:56,290
Corme on over here.
492
01:06:29,894 --> 01:06:31,659
Come here.
493
01:06:32,564 --> 01:06:34,468
Come here.
494
01:07:21,934 --> 01:07:24,531
Good morning my dear.
495
01:07:24,606 --> 01:07:27,602
You have become not only
a nurse but a servant.
496
01:07:27,679 --> 01:07:29,206
I shall miss you
when you leave London.
497
01:07:29,283 --> 01:07:30,307
Thank you.
498
01:07:30,385 --> 01:07:31,547
How's Jonathan this morning?
499
01:07:31,621 --> 01:07:32,590
Much better.
500
01:07:32,656 --> 01:07:33,956
Good, good.
501
01:07:34,028 --> 01:07:35,518
I think it helped
him beyond measure
502
01:07:35,596 --> 01:07:37,259
being able to
tell you his story
503
01:07:37,331 --> 01:07:39,030
and to know that
however fantastic
504
01:07:39,103 --> 01:07:42,009
you were prepared
to admit it to be true.
505
01:07:42,076 --> 01:07:46,481
I ndeed, I only wish it
weren't because you...
506
01:07:46,551 --> 01:07:48,988
great heavens.
507
01:07:49,057 --> 01:07:51,257
Just as I feared.
508
01:07:51,330 --> 01:07:52,730
A child found dead.
509
01:07:52,799 --> 01:07:54,825
Where?
510
01:07:54,903 --> 01:07:56,532
Near here. Near the church.
511
01:07:56,607 --> 01:07:58,337
Last night.
512
01:07:58,879 --> 01:08:00,816
Yes.
513
01:08:00,884 --> 01:08:01,749
Ah, gentlemen,
514
01:08:01,819 --> 01:08:03,116
I shall need your help.
515
01:08:03,186 --> 01:08:04,551
Whatever we can do.
516
01:08:04,623 --> 01:08:05,957
Come. Sit down.
517
01:08:10,803 --> 01:08:13,901
I shall want you to
accompany me this evening.
518
01:08:13,975 --> 01:08:17,416
We're going to visit
Miss Lucy Westenra's grave.
519
01:08:22,928 --> 01:08:24,158
Listen Van Helsing,
520
01:08:24,232 --> 01:08:25,198
as I told you this afternoon,
521
01:08:25,265 --> 01:08:27,461
I'm not afraid
of any danger,
522
01:08:27,537 --> 01:08:29,507
but this is...
523
01:08:29,575 --> 01:08:30,771
What if I tell you
524
01:08:30,844 --> 01:08:33,681
you may be saving the lives
of scores of other children?
525
01:08:38,596 --> 01:08:40,619
You mean Count Dracula
may be hiding here?
526
01:08:40,697 --> 01:08:41,996
Worse than that.
527
01:08:42,065 --> 01:08:44,060
Far worse.
528
01:08:44,138 --> 01:08:46,872
The nice and innocent
girl you loved.
529
01:08:46,944 --> 01:08:48,811
You're mad!
530
01:08:48,882 --> 01:08:52,879
Lucy, a killer of children?
531
01:08:52,956 --> 01:08:54,549
Be brave.
532
01:08:54,625 --> 01:08:55,596
Before the night is out
533
01:08:55,661 --> 01:08:56,822
if her spirit is to be saved
534
01:08:56,899 --> 01:08:59,598
you must obey me absolutely.
535
01:09:25,959 --> 01:09:26,926
One o'clock.
536
01:09:26,993 --> 01:09:28,326
Open it.
537
01:09:43,929 --> 01:09:45,923
So far I'm right.
538
01:09:56,453 --> 01:09:57,889
Another few minutes.
539
01:09:59,260 --> 01:10:01,026
Look, it'll soon be light.
540
01:10:02,937 --> 01:10:04,197
It won't be long now.
541
01:10:04,271 --> 01:10:06,298
Remember what I told you.
542
01:10:25,048 --> 01:10:26,311
Now.
543
01:10:32,830 --> 01:10:33,956
Your spade,
544
01:10:34,032 --> 01:10:35,730
and do as I say.
545
01:10:39,912 --> 01:10:41,541
Open it.
546
01:10:59,484 --> 01:11:01,546
Use your spade, man!
547
01:11:08,202 --> 01:11:10,037
Renfield.
548
01:11:10,106 --> 01:11:12,271
Relax.
549
01:11:12,344 --> 01:11:14,782
Please relax.
550
01:11:18,192 --> 01:11:20,354
Renfield. Relax.
551
01:11:23,669 --> 01:11:25,569
Please relax.
552
01:11:31,753 --> 01:11:33,278
It's passed.
553
01:11:35,894 --> 01:11:37,623
All right, Renfield,
554
01:11:39,535 --> 01:11:41,231
it's passed.
555
01:11:42,843 --> 01:11:44,142
Look at me.
556
01:11:45,981 --> 01:11:49,043
Can you understand me?
557
01:11:49,120 --> 01:11:51,184
Renfield. look at me.
558
01:11:52,630 --> 01:11:55,394
Can you understand me?
559
01:11:58,472 --> 01:12:01,072
My God, you can.
560
01:12:01,147 --> 01:12:02,307
Whatever your sickness was,
561
01:12:02,382 --> 01:12:04,146
it's passed.
562
01:12:04,219 --> 01:12:06,553
Now then.
563
01:12:06,623 --> 01:12:09,594
Tell me what you know.
564
01:12:11,435 --> 01:12:13,631
Come on.
565
01:12:13,705 --> 01:12:15,867
Tell me what you know.
566
01:12:15,942 --> 01:12:16,934
I...
567
01:12:17,013 --> 01:12:18,481
Tell me.
568
01:12:18,548 --> 01:12:20,244
Go on.
569
01:12:20,318 --> 01:12:21,378
That's it.
570
01:12:21,453 --> 01:12:22,581
I...
571
01:12:22,656 --> 01:12:23,680
Tell me.
572
01:12:23,758 --> 01:12:25,024
Go on.
573
01:12:25,097 --> 01:12:25,995
It...
574
01:12:26,063 --> 01:12:27,557
Yes.
575
01:12:32,310 --> 01:12:35,305
Whether by accident or design,
576
01:12:35,384 --> 01:12:37,878
it would appear our foe
is closer than we thought.
577
01:12:37,955 --> 01:12:40,687
It's my fault Professor.
578
01:12:40,761 --> 01:12:42,162
I never thought to connect
579
01:12:42,231 --> 01:12:45,795
the property bought by
the Count with this place.
580
01:12:45,871 --> 01:12:48,502
But those cases
we saw delivered?
581
01:12:48,578 --> 01:12:50,673
Those must've been the
same cases I saw in vaults
582
01:12:50,748 --> 01:12:53,082
beneath
Count Dracula's castle.
583
01:12:53,153 --> 01:12:55,989
He used them to transport
himself to England.
584
01:12:56,059 --> 01:12:59,032
And now they provide
his hiding place by day,
585
01:12:59,099 --> 01:13:00,498
whilst at night...
586
01:13:05,513 --> 01:13:07,278
If we're going to
find him we must hurry.
587
01:13:07,351 --> 01:13:08,545
Oh. Jonathan.
588
01:13:08,619 --> 01:13:10,110
Don't worry.
589
01:13:11,824 --> 01:13:13,761
This time I've come prepared.
590
01:13:13,829 --> 01:13:15,766
I have two better weapons.
591
01:13:17,769 --> 01:13:19,399
Take these.
592
01:13:20,310 --> 01:13:23,041
Against them
Count Dracula is powerless.
593
01:13:29,326 --> 01:13:30,761
Are we ready?
594
01:13:30,830 --> 01:13:32,664
Then let's go.
595
01:13:36,042 --> 01:13:37,375
Professor?
596
01:13:38,346 --> 01:13:39,315
Professor.
597
01:13:39,383 --> 01:13:41,877
I should like to talk
to this man. Renfield.
598
01:13:41,955 --> 01:13:46,293
He could be the key
to Count Dracula.
599
01:13:46,363 --> 01:13:48,263
Very well, you may see him,
600
01:13:48,336 --> 01:13:51,272
but not alone.
601
01:13:51,340 --> 01:13:54,541
He may reveal more
to you than to us.
602
01:13:54,613 --> 01:13:56,982
Take this young
lady to Renfield.
603
01:13:57,052 --> 01:13:58,989
Do as I say.
604
01:15:08,366 --> 01:15:09,629
Here take this.
605
01:16:35,379 --> 01:16:36,678
Look.
606
01:16:41,824 --> 01:16:44,766
A case must have stood here.
607
01:16:44,834 --> 01:16:46,391
Maybe we're too late.
608
01:16:47,571 --> 01:16:48,802
Watch out.
609
01:18:05,498 --> 01:18:08,734
I know how you've
tried to help.
610
01:18:19,262 --> 01:18:21,232
Perhaps,
611
01:18:21,298 --> 01:18:24,064
perhaps you
could tell us more.
612
01:18:29,916 --> 01:18:32,010
Kill.
613
01:19:16,211 --> 01:19:17,543
We must sanctify this place
614
01:19:17,614 --> 01:19:19,813
as Professor
Van Helsing told us.
615
01:19:41,265 --> 01:19:46,536
I'd like to see you find
your way out of that my lad.
616
01:20:41,120 --> 01:20:42,453
Evening your honor.
617
01:20:42,523 --> 01:20:44,858
Care for a little fun?
618
01:21:11,117 --> 01:21:12,482
That man.
619
01:21:12,554 --> 01:21:14,419
It looked like the Count.
620
01:21:14,490 --> 01:21:16,482
But younger,
621
01:21:16,561 --> 01:21:18,756
much younger.
622
01:21:18,831 --> 01:21:21,031
Your eyes are playing tricks.
623
01:21:21,104 --> 01:21:22,835
They're waiting for us.
624
01:21:22,906 --> 01:21:23,738
Come on.
625
01:21:24,011 --> 01:21:25,500
Come on.
626
01:21:32,560 --> 01:21:35,328
Mr. Harker and Mr. Morris.
627
01:21:35,399 --> 01:21:36,665
I want you to meet
my good friend
628
01:21:36,735 --> 01:21:38,934
the Home Secretary.
629
01:21:40,379 --> 01:21:41,402
Good evening.
630
01:21:41,680 --> 01:21:42,612
Good evening.
631
01:21:42,683 --> 01:21:43,775
Good evening, sir.
632
01:21:43,852 --> 01:21:45,150
Thank you for
receiving us, sir.
633
01:21:45,221 --> 01:21:47,053
For a moment the other night
we thought the Professor was,
634
01:21:47,125 --> 01:21:50,291
as the American's
say, a goner.
635
01:21:50,363 --> 01:21:52,266
A slight stroke
636
01:21:52,336 --> 01:21:54,464
but although my legs
are a little uncertain
637
01:21:54,540 --> 01:21:58,071
I trust my intellect
is not a goner.
638
01:22:06,463 --> 01:22:07,955
A watch is now being kept
639
01:22:08,034 --> 01:22:10,836
on every means of
exit from the country.
640
01:22:10,908 --> 01:22:13,812
A description of the wooden
case in which we believe.
641
01:22:13,880 --> 01:22:15,405
So the Professor tells me.
642
01:22:15,484 --> 01:22:17,476
The Count may be
concealing himself,
643
01:22:17,554 --> 01:22:19,959
has been circulated to...
644
01:22:23,564 --> 01:22:26,093
Some news perhaps?
645
01:22:26,171 --> 01:22:27,332
I don't understand.
646
01:22:27,406 --> 01:22:29,379
It's from Mina.
647
01:22:29,443 --> 01:22:31,037
Something about the Opera
648
01:22:31,114 --> 01:22:32,084
and a ticket.
649
01:22:32,150 --> 01:22:35,714
You let her leave the
house without an escort?
650
01:22:35,792 --> 01:22:38,491
I sent no ticket.
651
01:22:38,563 --> 01:22:40,032
Your Excellency,
652
01:22:40,099 --> 01:22:42,092
we shall have to act at once.
653
01:22:42,172 --> 01:22:45,544
This may be the work
of Dracula himself.
654
01:23:51,448 --> 01:23:53,279
Look.
655
01:23:56,058 --> 01:23:57,117
A doctor!
656
01:23:57,193 --> 01:23:59,562
Someone call a doctor!
657
01:23:59,631 --> 01:24:00,496
For God's sake.
658
01:24:00,569 --> 01:24:02,538
Is there a doctor here!
659
01:24:04,174 --> 01:24:07,306
And then they thought
that I'd had enough.
660
01:24:09,686 --> 01:24:11,318
You.
661
01:24:20,076 --> 01:24:21,236
What do you want?
662
01:24:21,310 --> 01:24:23,472
Your master quickly.
663
01:24:23,547 --> 01:24:25,519
Quickly!
664
01:24:32,230 --> 01:24:34,636
You are the captain of
the Tzarina Catherine?
665
01:24:34,703 --> 01:24:35,695
I am.
666
01:24:35,774 --> 01:24:38,768
You sail for the mouth of the
Danube one the morning tide?
667
01:24:38,847 --> 01:24:40,746
What if I do?
668
01:24:40,814 --> 01:24:42,375
You have some cargo
669
01:24:42,454 --> 01:24:44,184
and a passenger.
670
01:24:44,256 --> 01:24:45,519
Where is he?
671
01:24:45,593 --> 01:24:48,029
Myself to Varna.
672
01:24:48,099 --> 01:24:51,092
We do not go to Varna.
673
01:24:58,354 --> 01:25:00,186
To Varna.
674
01:25:15,791 --> 01:25:17,281
What is it?
675
01:25:18,662 --> 01:25:21,064
What happened Renfield?
676
01:25:35,029 --> 01:25:36,861
Varna.
677
01:25:38,270 --> 01:25:39,829
Varna?
678
01:25:40,875 --> 01:25:42,240
Varna.
679
01:25:59,312 --> 01:26:01,509
Yes. Here it is.
680
01:26:01,584 --> 01:26:04,851
It's a small port
on the Black Sea.
681
01:26:04,923 --> 01:26:05,823
I've got it.
682
01:26:05,891 --> 01:26:06,861
Look.
683
01:26:06,929 --> 01:26:08,899
He could travel from
there to Transylvania.
684
01:26:08,965 --> 01:26:11,835
But with a load like that it
would take him three weeks.
685
01:26:15,646 --> 01:26:18,141
You could get to
the castle first.
686
01:26:18,219 --> 01:26:19,779
In one week.
687
01:26:19,856 --> 01:26:21,119
Sanctify every grave,
688
01:26:21,191 --> 01:26:22,783
leave it barren.
689
01:26:22,858 --> 01:26:24,695
And useless as a refuge,
690
01:26:24,766 --> 01:26:25,994
before he arrives.
691
01:26:26,070 --> 01:26:28,630
If we go, what about Mina.
692
01:26:28,707 --> 01:26:30,871
I shall guard
her with my life.
693
01:26:39,896 --> 01:26:41,525
Renfield?
694
01:26:48,314 --> 01:26:50,307
Dead.
695
01:27:26,092 --> 01:27:27,856
Who is there?
696
01:27:43,561 --> 01:27:45,029
You.
697
01:27:53,248 --> 01:27:57,451
All my life I've
studied the black arts.
698
01:27:57,525 --> 01:28:01,020
It's strange to finally
699
01:28:01,099 --> 01:28:06,098
confront the Prince
of Darkness himself.
700
01:28:06,175 --> 01:28:10,913
You have learned much.
701
01:28:10,983 --> 01:28:14,287
You can do nothing.
702
01:29:37,097 --> 01:29:38,862
Come along, hurry.
703
01:31:46,463 --> 01:31:49,060
Now then. There's
only one task left,
704
01:31:49,135 --> 01:31:51,502
to find Dracula himself.
705
01:32:12,083 --> 01:32:15,523
I s there any news?
706
01:32:15,589 --> 01:32:17,823
Not yet.
707
01:32:17,896 --> 01:32:20,924
Tell me Professor.
708
01:32:21,002 --> 01:32:24,534
If the Count is
on his way home,
709
01:32:24,609 --> 01:32:27,707
what have we to fear?
710
01:32:27,784 --> 01:32:29,445
Mina, my dear,
711
01:32:29,519 --> 01:32:31,512
whilst the Count lives.
712
01:32:31,589 --> 01:32:35,588
Time and space
have little meaning.
713
01:32:35,666 --> 01:32:38,133
We can only pray.
44250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.