Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Synchronised by Fingersmaster.
Enjoy!
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,465
A TOEI PICTURE
2
00:00:44,572 --> 00:00:48,576
YUBARI, HOKKAIDO
3
00:01:48,805 --> 00:01:52,016
TOKYO
4
00:02:07,600 --> 00:02:09,810
Hello. Okita speaking.
5
00:02:11,729 --> 00:02:12,729
Koga?
6
00:02:16,066 --> 00:02:17,318
How did it go?
7
00:02:18,068 --> 00:02:21,572
It went well.
I'm taking a 10:40 flight.
8
00:02:22,531 --> 00:02:23,824
I see.
9
00:02:25,075 --> 00:02:26,702
Everything is done, then.
10
00:02:30,080 --> 00:02:33,167
Hello? Anything wrong?
11
00:02:35,836 --> 00:02:40,049
- Fujio's been arrested.
- Has he? When?
12
00:02:40,174 --> 00:02:41,342
Yesterday morning.
13
00:02:42,843 --> 00:02:45,137
He got drunk and started a fight.
14
00:02:46,347 --> 00:02:47,957
The police took him in.
15
00:02:48,057 --> 00:02:51,560
They found out about his warrant
in Hakata.
16
00:02:51,685 --> 00:02:53,229
Stupid.
17
00:02:55,314 --> 00:02:57,650
But he doesn't know much.
18
00:02:58,734 --> 00:03:01,220
If he wants his share,
he won't talk.
19
00:03:01,320 --> 00:03:03,305
I don't think he will.
20
00:03:03,405 --> 00:03:06,075
Besides, he just needs
to be quiet for a day.
21
00:03:09,495 --> 00:03:12,748
So let's go ahead with our plan.
We have to do it today.
22
00:03:12,873 --> 00:03:14,250
Yeah.
23
00:03:16,335 --> 00:03:18,504
We can't go back now.
24
00:03:21,173 --> 00:03:24,844
- Let's do it.
- Yes. We'll talk later.
25
00:03:53,831 --> 00:03:55,499
Get out of the way!
26
00:04:00,045 --> 00:04:02,214
Who do they think they are?
27
00:04:31,493 --> 00:04:33,913
Mom, hurry up!
28
00:04:43,297 --> 00:04:47,051
Banzai! Banzai!
29
00:04:48,302 --> 00:04:50,663
You should not be
traveling in this condition.
30
00:04:50,763 --> 00:04:53,916
No. If you're worried,
why don't you come with me?
31
00:04:54,016 --> 00:04:56,752
You know I can't.
I have to work.
32
00:04:56,852 --> 00:04:59,630
Work? Who was the one
fooling around with another girl?
33
00:04:59,730 --> 00:05:02,775
- I'm going back to my parents'.
- Kazuko...
34
00:05:12,451 --> 00:05:13,744
There.
35
00:05:14,536 --> 00:05:17,314
I'll be in the conductor's booth
if you need me.
36
00:05:17,414 --> 00:05:20,125
Thank you for everything.
37
00:05:23,671 --> 00:05:24,713
Yes?
38
00:05:26,173 --> 00:05:28,617
- I'm coming with you.
- Thank you.
39
00:05:28,717 --> 00:05:31,287
The suspect we're taking to Hakata
is in coach 12.
40
00:05:31,387 --> 00:05:35,099
One of the detectives had appendicitis,
so I'm here.
41
00:05:49,989 --> 00:05:51,490
OUT OF SERVICE
42
00:05:52,783 --> 00:05:54,243
SPECIAL EXPRESS
43
00:06:10,509 --> 00:06:12,261
Command Center.
44
00:06:12,386 --> 00:06:16,332
Hikari 109 ready for departure.
We set the train number.
45
00:06:16,432 --> 00:06:20,477
Roger. Hikari 109, leave on schedule.
46
00:06:21,020 --> 00:06:23,856
Hikari 109, leave on schedule.
47
00:06:28,027 --> 00:06:32,114
The bullet train system of 1100 kilometers
between Tokyo and Hakata...
48
00:06:32,239 --> 00:06:36,560
is run by this Command Center.
49
00:06:36,660 --> 00:06:40,372
The position of each train
is shown on the panel.
50
00:06:41,040 --> 00:06:45,069
The train's speed, direction,
and all the details...
51
00:06:45,169 --> 00:06:47,212
are governed by a device...
52
00:06:47,880 --> 00:06:51,300
called CTC,
Centralized Train Control.
53
00:06:52,134 --> 00:06:56,080
Each train is also computerized.
54
00:06:56,180 --> 00:06:59,475
If it exceeds a set speed...
55
00:07:00,100 --> 00:07:02,252
it's automatically slowed down...
56
00:07:02,352 --> 00:07:05,756
by the ATC, Automatic Train Control.
57
00:07:05,856 --> 00:07:10,469
If there's any obstacle within three kilometers
ahead of the moving train...
58
00:07:10,569 --> 00:07:15,157
the ATC detects it
and stops the train immediately.
59
00:07:15,582 --> 00:07:18,543
NEXT TRAIN
HIKARI 109 TO HAKATA
60
00:07:48,774 --> 00:07:50,300
It's me.
61
00:07:50,400 --> 00:07:53,112
I saw Fujio aboard the 109,
being guarded.
62
00:07:53,946 --> 00:07:55,781
I see.
63
00:07:57,116 --> 00:07:58,534
How did your work go?
64
00:08:00,327 --> 00:08:02,871
I did as you told me.
65
00:08:02,996 --> 00:08:04,581
But what about Fujio?
66
00:08:05,207 --> 00:08:06,708
Forget about him.
67
00:08:07,376 --> 00:08:09,378
Do everything as planned.
68
00:08:10,671 --> 00:08:13,115
Move on to the next task.
69
00:08:13,215 --> 00:08:14,341
Got it?
70
00:08:27,646 --> 00:08:28,647
Who is it?
71
00:08:29,314 --> 00:08:30,482
Fujio!
72
00:08:32,776 --> 00:08:34,486
Did you follow me?
73
00:08:36,071 --> 00:08:40,450
Mr. Koga, you're onto something
very interesting.
74
00:08:41,577 --> 00:08:43,412
Let me in, too.
75
00:08:45,205 --> 00:08:47,166
He sold me the dynamite.
76
00:08:49,585 --> 00:08:51,670
We've paid you already.
77
00:08:52,504 --> 00:08:53,881
So what?
78
00:08:54,715 --> 00:08:58,510
You're up to something very big.
79
00:08:59,261 --> 00:09:02,598
- Hiroshi, no!
- Go on, young man.
80
00:09:03,307 --> 00:09:07,002
I've been to jail many times.
81
00:09:07,102 --> 00:09:08,395
Stop it!
82
00:09:09,521 --> 00:09:11,607
You are on the wanted list.
83
00:09:11,732 --> 00:09:14,259
You don't want to get into trouble.
84
00:09:14,359 --> 00:09:15,569
I don't care.
85
00:09:16,445 --> 00:09:21,033
I can ruin your wonderful plan
if I want to.
86
00:10:00,330 --> 00:10:02,916
CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO
87
00:10:17,798 --> 00:10:19,299
OK, smile!
88
00:10:23,262 --> 00:10:25,622
Excuse me. You need a permit
to film in here.
89
00:10:25,722 --> 00:10:27,124
We'll finish in a minute.
90
00:10:27,224 --> 00:10:30,419
- You're disturbing other passengers.
- We're done. OK!
91
00:10:30,519 --> 00:10:33,839
Sorry, but I didn't know
about the permit.
92
00:10:33,939 --> 00:10:36,592
I'm shooting a documentary,
"24 Hours of Stars."
93
00:10:36,692 --> 00:10:39,027
- It's against regulations.
- Sorry.
94
00:10:48,328 --> 00:10:50,872
- Here you go.
- Oh, thank you.
95
00:11:13,478 --> 00:11:14,838
Hold on, please.
96
00:11:14,938 --> 00:11:16,398
I'll put you through.
97
00:11:19,159 --> 00:11:23,172
DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY
YOSHINORI MIYASHITA
98
00:11:23,697 --> 00:11:25,407
Hello.
99
00:11:26,033 --> 00:11:27,284
Hold on.
100
00:11:31,204 --> 00:11:32,831
Put it through.
101
00:11:35,334 --> 00:11:36,835
This is Security.
102
00:11:38,879 --> 00:11:41,698
A bomb on the Hikari 109?
103
00:11:42,198 --> 00:11:48,063
THE BULLET TRAIN
104
00:11:55,403 --> 00:11:56,905
STARRING
105
00:11:57,030 --> 00:12:00,892
KEN TAKAKURA
106
00:12:00,992 --> 00:12:04,913
SHINICHI CHIBA
107
00:12:05,038 --> 00:12:07,148
KEI YAMAMOTO
EIJI GO
108
00:12:07,248 --> 00:12:09,651
AKIRA ODA
RAITA RYU
109
00:12:09,751 --> 00:12:11,861
MASAYO UTSUNOMIYA
YUMIKO FUJITA
110
00:12:11,961 --> 00:12:14,255
YUMI TAKIGAWA
ETSUKO SHIHOMI
111
00:13:16,735 --> 00:13:20,155
KEN UTUSI
112
00:13:21,364 --> 00:13:25,377
DIRECTED BY
JUNYA SATO
113
00:13:37,080 --> 00:13:38,982
Another bomb call?
114
00:13:39,082 --> 00:13:42,819
We'll stop the train at Odawara
and conduct a search.
115
00:13:42,919 --> 00:13:45,947
No, we can't stop the train.
116
00:13:46,047 --> 00:13:47,282
Why not?
117
00:13:47,382 --> 00:13:49,634
Listen to this.
118
00:13:51,303 --> 00:13:54,139
We've put a bomb on the Hikari 109.
119
00:13:55,807 --> 00:13:59,628
The bomb will be activated
at 80 kilometers per hour.
120
00:13:59,728 --> 00:14:03,173
It's safe as long as the train
stays over 80.
121
00:14:03,273 --> 00:14:07,719
But it'll explode
once it slows down to 80.
122
00:14:07,819 --> 00:14:09,279
It can't be true.
123
00:14:09,863 --> 00:14:11,515
I know it's hard to believe.
124
00:14:11,615 --> 00:14:16,520
So I've put the same bomb
on the freight train 5790.
125
00:14:16,620 --> 00:14:18,580
The freight train 5790?
126
00:14:18,705 --> 00:14:21,024
It's left Yubari for Oiwake.
127
00:14:21,124 --> 00:14:23,251
It won't stop till Momijiyama.
128
00:14:24,336 --> 00:14:29,533
Go ahead and have it slow down
to 15 kilometers at anywhere you want.
129
00:14:29,633 --> 00:14:32,160
The bomb will explode for sure.
130
00:14:32,260 --> 00:14:33,428
Hello?
131
00:14:34,721 --> 00:14:36,348
We couldn't trace the call.
132
00:14:37,974 --> 00:14:43,046
What about the freight train 5790?
Did the bomb go off?
133
00:14:43,146 --> 00:14:44,506
Not yet.
134
00:14:44,606 --> 00:14:47,484
It's still running near Shimizusawa.
135
00:14:49,319 --> 00:14:52,405
What do they want? Money?
136
00:14:53,406 --> 00:14:54,699
I don't know.
137
00:14:55,700 --> 00:14:57,661
He didn't say anything.
138
00:14:59,579 --> 00:15:01,248
What are they thinking?
139
00:15:02,332 --> 00:15:04,459
If what he's told us is true...
140
00:15:04,584 --> 00:15:06,336
the Hikari 109...
141
00:15:07,295 --> 00:15:09,464
will never be able to stop.
142
00:15:18,306 --> 00:15:20,642
Hello, this is the Hikari 109.
143
00:15:20,767 --> 00:15:23,812
Aoki, please listen carefully.
144
00:15:23,937 --> 00:15:25,255
What is it?
145
00:15:25,355 --> 00:15:28,758
We had a call saying that a bomb
was planted on your train.
146
00:15:28,858 --> 00:15:30,443
Again?
147
00:15:31,444 --> 00:15:33,263
Where shall I stop the train?
148
00:15:33,363 --> 00:15:37,058
No, don't stop.
Just search the train.
149
00:15:37,158 --> 00:15:41,162
Why is that? We can't conduct
a thorough search.
150
00:15:41,288 --> 00:15:43,164
It's better to stop as usual...
151
00:15:43,290 --> 00:15:46,318
- We can't stop the train.
- What?
152
00:15:46,418 --> 00:15:49,905
If you do, the bomb might go off.
153
00:15:50,005 --> 00:15:56,011
He claims that the bomb will go off
if you slow down to 80 kilometers per hour.
154
00:15:56,136 --> 00:15:57,679
That's crazy.
155
00:15:57,804 --> 00:16:01,766
Don't go below 100 kilometers per hour.
156
00:16:02,350 --> 00:16:03,935
But...
157
00:16:04,603 --> 00:16:06,421
What about the ATC?
158
00:16:06,521 --> 00:16:09,424
It will automatically stop us.
159
00:16:09,524 --> 00:16:11,651
Calm down, Aoki.
160
00:16:12,444 --> 00:16:14,930
We'll do everything we can.
161
00:16:15,030 --> 00:16:18,266
Please start looking for the bomb.
162
00:16:18,366 --> 00:16:19,993
Yes, sir.
163
00:16:21,620 --> 00:16:22,704
But, Commander.
164
00:16:23,747 --> 00:16:27,776
Do you think there is
such a sophisticated bomb?
165
00:16:27,876 --> 00:16:29,528
Isn't it a malicious prank?
166
00:16:29,628 --> 00:16:31,446
We don't know yet.
167
00:16:31,546 --> 00:16:33,782
This guy says a similar bomb
has been planted...
168
00:16:33,882 --> 00:16:37,994
on the freight train 5790 in Hokkaido.
169
00:16:38,094 --> 00:16:40,472
We're checking on it now.
170
00:17:00,200 --> 00:17:01,993
Hey, look at this!
171
00:17:04,829 --> 00:17:07,524
We are currently conducting
a security check.
172
00:17:07,624 --> 00:17:13,154
If you see any suspicious packages,
please let us know.
173
00:17:13,254 --> 00:17:15,215
Conductor, is anything wrong?
174
00:17:15,340 --> 00:17:17,133
No, this is routine.
175
00:17:30,522 --> 00:17:31,690
Jump, now.
176
00:17:32,816 --> 00:17:35,026
But the instructions say...
177
00:17:36,361 --> 00:17:40,390
We are heading for an incline.
It may slow down there.
178
00:17:40,490 --> 00:17:43,243
Jump, now! Quick!
179
00:17:49,374 --> 00:17:50,542
Jump!
180
00:17:51,042 --> 00:17:52,377
Hurry!
181
00:17:53,670 --> 00:17:55,004
Jump!
182
00:18:37,088 --> 00:18:41,801
Aoki, the freight train 5790
has been blown up.
183
00:18:43,136 --> 00:18:44,596
The bomb is real.
184
00:18:46,014 --> 00:18:47,666
So, it's real.
185
00:18:47,766 --> 00:18:50,101
Calm down.
Did you find anything?
186
00:18:52,437 --> 00:18:54,063
Nothing was found yet.
187
00:18:56,483 --> 00:18:59,094
Please have them look again.
188
00:18:59,194 --> 00:19:02,030
Don't go faster
than 120 kilometers per hour.
189
00:19:02,155 --> 00:19:04,599
That'll delay the arrival at Hakata...
190
00:19:04,699 --> 00:19:07,035
by at least three hours.
191
00:19:07,160 --> 00:19:12,190
But... what happens
when we arrive at Hakata?
192
00:19:12,290 --> 00:19:16,544
I'm sure we'll hear
from the bomber by then.
193
00:19:17,212 --> 00:19:21,299
The police have put a special team
on this case. So...
194
00:19:23,510 --> 00:19:25,220
Listen, Aoki.
195
00:19:25,345 --> 00:19:29,307
We are responsible
for the lives of 1,500 passengers.
196
00:19:29,974 --> 00:19:31,226
Hang in there.
197
00:19:31,351 --> 00:19:35,438
The Hikari 109 has reduced
its speed to 120 kilometers per hour.
198
00:19:36,564 --> 00:19:40,401
It will have to reach Hakata
in about 10 hours.
199
00:19:42,153 --> 00:19:44,656
By that time, we must
either catch the criminal...
200
00:19:45,615 --> 00:19:48,677
or disarm the bomb.
201
00:19:49,377 --> 00:19:51,312
- POLICE CHIEF INSPECTOR
- First, we'll search...
202
00:19:51,412 --> 00:19:55,734
the freight train bombing site
near Yubari station.
203
00:19:56,134 --> 00:19:57,652
POLICE TEAM LEADER
204
00:19:57,752 --> 00:19:59,362
We'll guard all airports...
205
00:19:59,462 --> 00:20:01,865
- and the ports of Hokkaido...
- PUBLIC SAFETY SECTION CHIEF
206
00:20:01,965 --> 00:20:03,825
and question anyone suspicious.
207
00:20:04,025 --> 00:20:06,155
- SPECIAL UNIT CHIEF CLERK
- These are the two points...
208
00:20:07,262 --> 00:20:09,831
on which we've already alerted
Hokkaido Police.
209
00:20:09,931 --> 00:20:12,751
I also want
the Metropolitan Police HQ...
210
00:20:12,851 --> 00:20:15,854
to dispatch a bomb expert
to the explosion site.
211
00:20:17,063 --> 00:20:19,524
We need to round up radical groups...
212
00:20:20,358 --> 00:20:22,569
and search Tokyo Station premises.
213
00:20:23,862 --> 00:20:27,390
The Hikari 109 pulled
into the platform at 9:33...
214
00:20:27,490 --> 00:20:29,684
and left at 9:48.
215
00:20:29,784 --> 00:20:33,204
The bomb could have been planted
within that 15 minutes.
216
00:20:34,414 --> 00:20:37,041
Look for witnesses
who were there at that time.
217
00:20:37,709 --> 00:20:40,962
We need help
from National Railway Security.
218
00:20:42,380 --> 00:20:46,576
Cancel all trains after the 109.
219
00:20:46,676 --> 00:20:51,472
Hold the Kodama 223
ahead of the 109 at Shizuoka.
220
00:20:51,598 --> 00:20:55,810
Also hold the Kodama 219
at Toyohashi.
221
00:20:55,935 --> 00:20:58,897
Hold the Hikari 23 at Nagoya.
222
00:21:08,239 --> 00:21:09,824
Is the train in trouble?
223
00:21:09,949 --> 00:21:12,160
No.
224
00:21:12,285 --> 00:21:15,772
But we passed Mishima
15 minutes later than scheduled.
225
00:21:15,872 --> 00:21:17,941
We have a train ahead of us.
226
00:21:18,041 --> 00:21:21,336
What is it?
You're searching again?
227
00:21:21,461 --> 00:21:24,631
This is a routine security measure.
228
00:21:24,756 --> 00:21:26,424
Routine?
229
00:21:27,091 --> 00:21:29,244
Is it a bomb threat?
230
00:21:29,344 --> 00:21:31,579
Did you get a call?
231
00:21:31,679 --> 00:21:34,307
Well... It must be
a mischievous joke.
232
00:21:34,432 --> 00:21:35,516
Could be real.
233
00:21:35,642 --> 00:21:39,003
Why don't you stop the train
and check, as you usually do?
234
00:21:39,103 --> 00:21:42,257
That's right.
Why don't you stop?
235
00:21:42,357 --> 00:21:45,426
The train schedule is more important
than our lives?
236
00:21:45,526 --> 00:21:47,136
What is going on?
237
00:21:47,236 --> 00:21:50,281
Commander.
It's for you, from the 109.
238
00:21:53,785 --> 00:21:56,020
Kuramochi speaking.
239
00:21:56,120 --> 00:22:00,041
Kikuchi from Security.
The passengers are getting restless.
240
00:22:00,166 --> 00:22:04,195
They want the train stopped.
It's better to let them know.
241
00:22:04,295 --> 00:22:08,132
Unless we give them the solution...
242
00:22:08,716 --> 00:22:11,494
it will make the situation worse.
243
00:22:11,594 --> 00:22:13,454
Please wait a little longer.
244
00:22:13,554 --> 00:22:14,889
But...
245
00:22:15,014 --> 00:22:17,475
Oh, no!
The Hikari 157 is in trouble.
246
00:22:25,984 --> 00:22:28,111
Kikuchi, I have to go now.
247
00:22:33,282 --> 00:22:34,826
- Check the cause.
- Yes.
248
00:22:36,494 --> 00:22:41,691
Aoki, slow down to 100 kilometers per hour.
The train ahead of you is in trouble.
249
00:22:41,791 --> 00:22:45,586
- Can you fix it?
- We'll soon find out.
250
00:22:45,712 --> 00:22:48,673
It's a BR system failure.
It'll take a while to recover.
251
00:22:49,757 --> 00:22:52,427
We'll switch the 109
to the eastbound 'up' track.
252
00:22:52,552 --> 00:22:55,138
The Hikari 20
is coming up on the track.
253
00:23:10,361 --> 00:23:14,782
Now, the 109 is 9 kilometers east
of Hamamatsu Station.
254
00:23:16,200 --> 00:23:19,437
It means we have
five minutes and 30 seconds.
255
00:23:19,537 --> 00:23:23,875
The eastbound Hikari 20
will pass the station in six minutes.
256
00:23:27,879 --> 00:23:29,005
Let's try.
257
00:23:29,714 --> 00:23:33,284
Stop all the trains
after the Hikari 20.
258
00:23:33,384 --> 00:23:36,387
Alert the switch point at Hamamatsu.
259
00:23:43,227 --> 00:23:47,548
Aoki, we'll switch you
to the 'up' track...
260
00:23:47,648 --> 00:23:49,050
at Hamamatsu Station.
261
00:23:49,150 --> 00:23:50,610
Roger that.
262
00:23:51,611 --> 00:23:52,612
But...
263
00:23:57,867 --> 00:23:59,535
What is it?
264
00:24:00,995 --> 00:24:03,648
The Hikari 20 is 12 kilometers
west of Hamamatsu.
265
00:24:03,748 --> 00:24:06,167
- What?
- Slow down to 90 kilometers per hour.
266
00:24:06,292 --> 00:24:08,277
Any extra seconds are crucial.
267
00:24:08,377 --> 00:24:11,631
Are you trying to kill us all?
268
00:24:11,756 --> 00:24:14,963
It'll be a head-on collision!
269
00:24:15,063 --> 00:24:16,065
Calm down.
270
00:24:16,165 --> 00:24:18,830
The bomb could explode
at 90 kilometers per hour!
271
00:24:18,930 --> 00:24:20,214
Slow down to 90!
272
00:24:20,314 --> 00:24:22,959
The junction speed limit
is 70 kilometers per hour.
273
00:24:23,059 --> 00:24:25,144
- We'll derail at 90.
- Shut up!
274
00:24:27,647 --> 00:24:32,151
We have no time to argue.
Switch the selector to "Out of Service."
275
00:24:34,237 --> 00:24:35,646
Hurry up!
276
00:24:37,540 --> 00:24:38,958
SPECIAL EXPRESS
277
00:24:40,451 --> 00:24:41,744
OUT OF SERVICE
278
00:24:59,137 --> 00:25:00,847
It's switched.
279
00:25:00,972 --> 00:25:03,291
- And the speed?
- 90.
280
00:25:03,391 --> 00:25:06,210
In exactly one minute,
go up to 120.
281
00:25:06,310 --> 00:25:09,297
Are you mad?
Going into the junction at 120...
282
00:25:09,397 --> 00:25:13,901
Be quiet! You have to deactivate
the ATC to move onto the 'up' track.
283
00:25:14,026 --> 00:25:17,346
But that will set off
the emergency brake.
284
00:25:17,446 --> 00:25:21,559
Cut the ATC just before the junction,
and let your train glide on.
285
00:25:21,659 --> 00:25:23,853
Then release the brake again.
286
00:25:23,953 --> 00:25:27,315
That's the only way. Understand?
287
00:25:27,415 --> 00:25:29,000
Roger.
288
00:25:39,010 --> 00:25:41,470
Up to 120... now.
289
00:25:42,013 --> 00:25:43,764
Up to 120.
290
00:25:43,890 --> 00:25:46,475
- Cut the lock off.
- Yes, sir.
291
00:26:18,883 --> 00:26:21,552
'Up' train 20 is passing Hamamatsu.
292
00:26:24,764 --> 00:26:27,308
'Down' train 109 is approaching.
293
00:26:28,517 --> 00:26:32,755
Stand by to deactivate the ATC
in 10... nine... eight...
294
00:26:32,855 --> 00:26:35,800
seven... six... five...
295
00:26:35,900 --> 00:26:39,654
four... three... two... one.
296
00:26:39,779 --> 00:26:40,905
Cut!
297
00:26:56,671 --> 00:26:59,073
The Hikari 20 passed the junction!
298
00:26:59,173 --> 00:27:00,675
Change the point.
299
00:27:18,067 --> 00:27:20,636
Oh, no! I can't release
the emergency brake!
300
00:27:20,736 --> 00:27:23,239
Don't panic!
Try again.
301
00:27:45,219 --> 00:27:48,206
He did it!
302
00:27:48,306 --> 00:27:50,599
Banzai!
303
00:27:51,434 --> 00:27:55,313
Great.
One problem is solved.
304
00:28:02,528 --> 00:28:04,488
Aoki, any problems?
305
00:28:07,700 --> 00:28:08,868
No, sir.
306
00:28:09,618 --> 00:28:14,232
I thought I'd had it
when it went down to 84 kilometers per hour.
307
00:28:14,332 --> 00:28:15,958
But we made it.
308
00:28:16,834 --> 00:28:18,044
Well done.
309
00:28:19,003 --> 00:28:21,530
Whoever thought...
310
00:28:21,630 --> 00:28:26,744
the fail-safe ATC device
would almost kill us?
311
00:28:26,844 --> 00:28:29,597
Yes. Commander...
312
00:28:31,307 --> 00:28:33,434
Sorry for being upset earlier.
313
00:28:33,559 --> 00:28:36,103
Don't worry about it.
Go back to the 'down' track at Toyohashi.
314
00:28:36,203 --> 00:28:37,229
Yes, sir.
315
00:28:38,405 --> 00:28:40,992
CHIEF ADMINISTRATOR
OF THE BULLET TRAIN
316
00:28:41,192 --> 00:28:44,262
We have decided
to stop all the bullet trains.
317
00:28:44,362 --> 00:28:45,371
No way!
318
00:28:45,496 --> 00:28:48,057
What time will the Hikari 109
reach Hakata?
319
00:28:48,157 --> 00:28:52,353
Originally it was to arrive there
at 17:86.
320
00:28:52,453 --> 00:28:55,731
But in order to earn extra time...
321
00:28:55,831 --> 00:28:59,902
it's running at a speed
of less than 120 kilometers per hour.
322
00:29:00,002 --> 00:29:04,699
So the arrival
will be around 21:00.
323
00:29:04,799 --> 00:29:08,953
That means
you only have nine hours.
324
00:29:09,053 --> 00:29:13,099
Can the police
solve the problem by then?
325
00:29:13,224 --> 00:29:16,585
We're doing everything we can.
326
00:29:16,685 --> 00:29:20,047
- I want to know the outlook.
- What if you can't?
327
00:29:20,147 --> 00:29:21,757
What are you going to do?
328
00:29:21,857 --> 00:29:25,052
Will it explode
with 1,500 people on board?
329
00:29:25,152 --> 00:29:27,321
We're doing everything to prevent it.
330
00:29:27,446 --> 00:29:28,656
What is your strategy?
331
00:29:28,781 --> 00:29:31,892
The National Railway
is doing its best as well.
332
00:29:31,992 --> 00:29:35,062
- That's not what we're asking!
- I want to know the outlook.
333
00:29:35,162 --> 00:29:38,941
- Give us an answer.
- What does the bomber want?
334
00:29:39,041 --> 00:29:40,751
He hasn't told us yet.
335
00:30:11,707 --> 00:30:14,768
INCOMING CALLS ONLY
336
00:30:19,331 --> 00:30:21,041
Wait. Line Four.
337
00:30:23,627 --> 00:30:27,381
They called. Line Four.
Trace the call.
338
00:30:29,467 --> 00:30:30,968
It's the bomber.
339
00:30:33,596 --> 00:30:35,431
OK, put him through.
340
00:30:37,766 --> 00:30:39,268
This is the bullet train HQ.
341
00:30:40,311 --> 00:30:41,645
Tell me what you want.
342
00:30:43,772 --> 00:30:44,815
$5 million?
343
00:30:45,816 --> 00:30:49,695
Yes. 5 million US dollars.
344
00:30:51,363 --> 00:30:54,074
In $100 bills.
345
00:30:54,742 --> 00:30:58,746
That's 15 billion yen.
346
00:30:59,497 --> 00:31:02,566
National Railway
doesn't have that much money.
347
00:31:02,666 --> 00:31:04,251
I didn't say you have to pay.
348
00:31:05,669 --> 00:31:07,129
The government can.
349
00:31:07,671 --> 00:31:11,509
One bullet train costs just as much.
350
00:31:12,176 --> 00:31:15,429
On top of that, the lives
of the 1,500 passengers aboard.
351
00:31:15,554 --> 00:31:17,264
It's a bargain.
352
00:31:17,389 --> 00:31:20,643
I must talk to the government first.
353
00:31:21,477 --> 00:31:25,840
When and where
do you want the money?
354
00:31:25,940 --> 00:31:30,261
Put it in an aluminum suitcase and wait.
355
00:31:30,361 --> 00:31:33,239
I'll call you again in 70 minutes.
356
00:31:33,364 --> 00:31:35,850
Wait, if we wait another 70 minutes...
357
00:31:35,950 --> 00:31:38,619
the Hikari 109
won't be able to stop at Nagoya.
358
00:31:38,744 --> 00:31:42,248
Nor at Kyoto or Osaka.
359
00:31:43,040 --> 00:31:46,377
We'll pay the money, I promise,
so let's settle now.
360
00:31:47,044 --> 00:31:49,880
Please tell me where the bomb is.
361
00:31:51,006 --> 00:31:53,576
It's a waste of time
trying to trace this call.
362
00:31:53,676 --> 00:31:55,970
Speak to you in 70 minutes.
363
00:31:57,346 --> 00:31:58,873
No! He hung up.
364
00:31:58,973 --> 00:31:59,974
What happened?
365
00:32:00,849 --> 00:32:04,937
It was from somewhere in the Shinjuku area.
That's all we know.
366
00:32:19,459 --> 00:32:22,638
PRIME MINISTER'S RESIDENCE
367
00:32:22,838 --> 00:32:25,107
CHIEF CABINET SECRETARY
368
00:32:25,207 --> 00:32:27,943
Our priority is to arrest the criminal.
369
00:32:28,343 --> 00:32:30,287
PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY
370
00:32:30,387 --> 00:32:32,439
But we need to pretend that we'll pay.
371
00:32:34,174 --> 00:32:37,219
Of course, I know that.
all right, then.
372
00:32:38,012 --> 00:32:40,306
The Prime Minister has agreed.
373
00:32:41,015 --> 00:32:45,269
But $5 million in $100 bills
at such short notice?
374
00:32:47,605 --> 00:32:50,508
Get me the Ministry of Finance.
375
00:32:50,608 --> 00:32:54,528
Please. It's for 1,500 lives.
376
00:32:59,617 --> 00:33:01,952
The government will have
the money ready.
377
00:33:02,995 --> 00:33:07,499
They must be planning to flee overseas
since they asked for US currency.
378
00:33:08,709 --> 00:33:12,696
Check all the airline reservations
and travel agencies...
379
00:33:12,796 --> 00:33:17,201
particularly the departure lists
within a week from today.
380
00:33:17,301 --> 00:33:19,053
You're in charge, Goto.
381
00:33:19,178 --> 00:33:25,209
A week's reservations involve
around 50,000 people.
382
00:33:25,309 --> 00:33:28,228
Exclude women and men over 50.
The list will be shorter.
383
00:33:28,354 --> 00:33:29,547
Next...
384
00:33:29,647 --> 00:33:31,732
now we know the suspect
of the freight train bombing!
385
00:33:31,832 --> 00:33:35,861
From fingerprints on a cigarette pack
found in the station...
386
00:33:37,529 --> 00:33:41,033
it seems to be
Masaru Koga, born in 1948.
387
00:33:41,575 --> 00:33:43,869
Ex-student of Jonan University.
388
00:33:43,994 --> 00:33:46,580
Ex-Deputy Secretary,
Student's Struggle League.
389
00:33:46,705 --> 00:33:52,336
Arrested in 1971
for obstructing justice at Sanrizuka.
390
00:33:53,337 --> 00:33:56,131
Left the university in 1974.
391
00:33:56,840 --> 00:34:01,178
He has ceased radical activities
since then.
392
00:34:02,054 --> 00:34:04,306
As of 1974, his address is...
393
00:34:05,307 --> 00:34:08,377
5-10-6 Higashi Ikebukuro,
Toshima, Tokyo.
394
00:34:08,477 --> 00:34:12,590
Room 202, Akane Apartments.
395
00:34:12,690 --> 00:34:14,900
Misawa, search the apartment.
396
00:34:15,025 --> 00:34:17,611
Shall we arrest him, if he's there?
397
00:34:19,905 --> 00:34:21,932
Yes, arrest him.
398
00:34:22,032 --> 00:34:24,201
- Yes, sir. Come, Ueno.
- Wait.
399
00:34:24,910 --> 00:34:28,772
What if he refuses to talk,
even after we arrest him?
400
00:34:28,872 --> 00:34:30,566
We won't know till we get him.
401
00:34:30,666 --> 00:34:33,335
He's a radical activist
with a prison record.
402
00:34:34,128 --> 00:34:35,879
It will be hard to make him talk.
403
00:34:36,672 --> 00:34:38,966
What will become of the Hikari 109?
404
00:34:40,134 --> 00:34:43,954
It will reach Hakata in eight hours.
405
00:34:44,054 --> 00:34:47,141
It must stop
and the bomb will go off.
406
00:34:48,600 --> 00:34:50,728
The criminal
finally asked for money.
407
00:34:51,895 --> 00:34:56,467
Give him the money,
get rid of the bomb, and then arrest him.
408
00:34:56,567 --> 00:35:00,137
Suppose he gets the money,
will he tell us what to do with the bomb?
409
00:35:00,237 --> 00:35:01,905
Hold on, Shirota.
410
00:35:03,365 --> 00:35:06,810
Mr. Miyashita, you have a point.
We won't arrest him, not now.
411
00:35:06,910 --> 00:35:08,328
Thank you.
412
00:35:10,873 --> 00:35:13,250
Keep Koga under surveillance.
413
00:35:25,679 --> 00:35:29,349
We have a bomb, and it will explode
if the train stops.
414
00:35:29,475 --> 00:35:33,145
If we tell that to the passengers,
they'll panic.
415
00:35:33,270 --> 00:35:35,689
The criminal wants money.
416
00:35:35,814 --> 00:35:38,676
It'll be paid,
and it will all be fine within an hour.
417
00:35:38,776 --> 00:35:40,027
People will understand.
418
00:35:40,152 --> 00:35:44,156
What if it isn't over in an hour?
It'll make the situation worse.
419
00:35:44,281 --> 00:35:46,617
We can't tell them, not now.
420
00:36:02,466 --> 00:36:03,717
This is the place.
421
00:36:05,769 --> 00:36:07,187
AKANE APARTMENTS
422
00:36:10,766 --> 00:36:13,811
Excuse me?
423
00:36:14,561 --> 00:36:16,980
Mr. Koga? Anyone home?
424
00:36:17,731 --> 00:36:19,107
What is it?
425
00:36:20,651 --> 00:36:22,636
Is Mr. Koga home?
426
00:36:22,736 --> 00:36:26,073
Mr. Koga?
It's Mr. Sakurai's apartment.
427
00:36:26,198 --> 00:36:27,407
Sakurai?
428
00:36:27,533 --> 00:36:30,577
Mr. Koga moved out
about two years ago.
429
00:36:30,702 --> 00:36:34,581
- Where to?
- He didn't say anything.
430
00:36:34,706 --> 00:36:37,000
Is this the man?
431
00:36:45,704 --> 00:36:46,830
ARRIVALS
432
00:36:57,312 --> 00:37:01,650
Attention passengers
of JAL Flight 504.
433
00:37:02,609 --> 00:37:08,599
Due to an accident,
all bullet trains are suspended.
434
00:37:08,699 --> 00:37:11,852
We do not know
when service will resume.
435
00:37:11,952 --> 00:37:15,038
All bullet trains are suspended.
436
00:37:34,057 --> 00:37:37,603
Your attention please.
We are approaching Nagoya.
437
00:37:38,395 --> 00:37:39,463
Thank you.
438
00:37:39,563 --> 00:37:42,608
However, due to an accident,
we won't stop at Nagoya.
439
00:37:42,733 --> 00:37:43,984
What?
440
00:37:44,109 --> 00:37:46,470
As soon as the situation...
is resolved...
441
00:37:46,570 --> 00:37:50,474
passengers for Nagoya
will be escorted back.
442
00:37:50,574 --> 00:37:55,562
We apologize for the inconvenience.
I repeat...
443
00:37:55,662 --> 00:37:58,498
Hey, we aren't stopping at Nagoya?
444
00:37:58,624 --> 00:38:02,069
Won't we hit the train ahead of us?
445
00:38:02,169 --> 00:38:04,171
This is crazy.
Where's the conductor?
446
00:38:06,214 --> 00:38:08,242
What kind of an accident?
447
00:38:08,342 --> 00:38:09,576
What is going on?
448
00:38:09,676 --> 00:38:12,496
We'll soon find out.
449
00:38:12,596 --> 00:38:17,251
Why isn't the train stopping?
You won't, or you can't?
450
00:38:17,351 --> 00:38:19,086
- We can't.
- Why not?
451
00:38:19,186 --> 00:38:20,270
Is it the brakes?
452
00:38:20,370 --> 00:38:21,463
We are checking.
453
00:38:21,563 --> 00:38:23,649
Will you stop at Kyoto?
454
00:38:23,774 --> 00:38:27,027
I'm not sure yet, but probably not.
455
00:38:27,152 --> 00:38:30,430
I have a stage engagement at 2:00 PM.
456
00:38:30,530 --> 00:38:32,032
Please stop it, please.
457
00:38:32,157 --> 00:38:35,202
Won't it hit the train ahead of us?
458
00:38:35,327 --> 00:38:37,271
The system is collision-proof.
459
00:38:37,371 --> 00:38:41,166
That means you can stop the train.
Why can't you stop it then?
460
00:38:41,291 --> 00:38:45,003
Stop at Nagoya.
I have important business there.
461
00:38:45,128 --> 00:38:49,007
Where's the emergency brake?
Let's use it.
462
00:38:49,132 --> 00:38:51,510
- Not that one.
- Which one then?
463
00:38:52,344 --> 00:38:54,346
Please, calm down.
464
00:38:54,471 --> 00:38:56,874
Everything will be all right.
465
00:38:56,974 --> 00:38:59,810
It's Nagoya!
466
00:39:06,942 --> 00:39:09,236
Oh, please!
467
00:39:09,361 --> 00:39:13,473
I'm getting off!
I'm going home!
468
00:39:13,573 --> 00:39:15,283
Let me off, please!
469
00:39:23,041 --> 00:39:26,753
Let me go!
Stop the train!
470
00:39:30,674 --> 00:39:31,842
You!
471
00:39:34,928 --> 00:39:37,581
Calm down.
472
00:39:37,681 --> 00:39:39,808
Everything will be all right.
473
00:39:43,061 --> 00:39:45,647
She is in labor!
Are you okay?
474
00:39:54,448 --> 00:39:56,099
Excuse me, I'm in a hurry.
475
00:39:56,199 --> 00:39:59,703
We're all in a hurry.
Join the queue!
476
00:40:00,495 --> 00:40:05,108
I'm from Yotsubishi Trading.
I have an urgent appointment.
477
00:40:05,208 --> 00:40:09,504
Do you think the corporate giants
can buy all the phone lines, too?
478
00:40:11,381 --> 00:40:13,033
Please let me call.
479
00:40:13,133 --> 00:40:15,035
Stop it!
480
00:40:15,135 --> 00:40:16,803
Anyway...
481
00:40:16,928 --> 00:40:18,388
Be quiet, please!
482
00:40:21,308 --> 00:40:25,020
- Hey, you!
- Let me go! I must make a call!
483
00:40:25,729 --> 00:40:28,190
- What are you doing?
- Get back!
484
00:40:38,950 --> 00:40:41,119
Your attention please.
485
00:40:42,079 --> 00:40:45,832
An unidentified blackmailer
is claiming that...
486
00:40:47,084 --> 00:40:48,752
he has put a bomb on the train.
487
00:40:49,252 --> 00:40:55,075
The bomb will explode when the train
slows down to 80 kilometers per hour.
488
00:40:55,175 --> 00:40:56,468
Is that true?
489
00:40:57,094 --> 00:40:59,413
That's why we can't stop.
490
00:40:59,513 --> 00:41:03,683
As our priority
is to save the passengers...
491
00:41:03,809 --> 00:41:07,045
the government has
the money ready as requested.
492
00:41:07,145 --> 00:41:11,316
We'll soon know
how to disconnect the bomb.
493
00:41:11,441 --> 00:41:16,096
The money will be delivered
within an hour.
494
00:41:16,196 --> 00:41:18,765
Calm down.
You're going to be a mother.
495
00:41:18,865 --> 00:41:23,036
Please trust us and stay calm.
496
00:41:23,161 --> 00:41:26,164
You'll be all right.
497
00:41:28,291 --> 00:41:31,153
We aren't stopping at Kyoto.
498
00:41:31,253 --> 00:41:34,381
- Where are you going?
- To shoot the footage inside.
499
00:41:34,506 --> 00:41:37,175
"Documentary: Horror Train."
This is a real chance.
500
00:41:37,300 --> 00:41:40,095
Attention please.
501
00:41:40,637 --> 00:41:45,559
If there's a doctor aboard,
please come to coach 12.
502
00:41:45,684 --> 00:41:48,311
We have an emergency case.
503
00:41:50,480 --> 00:41:52,340
I'm Dr. Akiyama.
504
00:41:52,440 --> 00:41:54,401
Please. She's in labor.
505
00:41:54,985 --> 00:41:56,611
Where's your first-aid kit?
506
00:41:58,697 --> 00:42:00,240
Give me a stethoscope.
507
00:42:02,659 --> 00:42:04,452
Get some hot water.
508
00:42:05,203 --> 00:42:06,371
You'll be all right.
509
00:42:09,708 --> 00:42:13,795
You should head over there now.
Roger that.
510
00:42:15,172 --> 00:42:18,383
I just received a report on a bomb
from Hokkaido.
511
00:42:18,508 --> 00:42:22,079
It consisted
of two sticks of dynamite.
512
00:42:22,179 --> 00:42:26,808
That's funny.
Radicals rarely use dynamite.
513
00:42:27,684 --> 00:42:29,002
And?
514
00:42:29,102 --> 00:42:34,399
The detonator was
a magnetic tachometer and electric fuse.
515
00:42:34,524 --> 00:42:36,218
A magnetic tachometer?
516
00:42:36,318 --> 00:42:37,944
Same as a speedometer in the car.
517
00:42:40,113 --> 00:42:45,577
The revolution of the wheel drives
the dynamo and the needle...
518
00:42:45,702 --> 00:42:49,564
which, at a certain speed,
frees the lock.
519
00:42:49,664 --> 00:42:52,067
When it slows down again...
520
00:42:52,167 --> 00:42:54,586
the fuse is set to detonate.
521
00:42:54,711 --> 00:42:57,280
Who manufactures the device?
522
00:42:57,380 --> 00:42:58,965
Taiyo Industries.
523
00:42:59,507 --> 00:43:01,451
Tsutsumi is down there now.
524
00:43:01,551 --> 00:43:05,914
So was the contraption connected
to the wheel of the freight train?
525
00:43:06,014 --> 00:43:07,014
Yes.
526
00:43:07,974 --> 00:43:11,144
It was attached to the rear wheel frame
of the locomotive.
527
00:43:11,811 --> 00:43:14,297
Then, how can we remove it
from the inside?
528
00:43:14,397 --> 00:43:16,650
What do you mean?
529
00:43:16,775 --> 00:43:20,971
If it was attached to the Hikari
in the same way...
530
00:43:21,071 --> 00:43:23,240
you could never remove it
from the inside.
531
00:43:26,284 --> 00:43:31,248
So the suspect has no intention
of removing the bomb?
532
00:43:35,335 --> 00:43:37,796
How about taking pictures
of the train wheel...
533
00:43:37,921 --> 00:43:39,906
with the high-speed cameras?
534
00:43:40,006 --> 00:43:42,968
That might tell us where the bomb is.
535
00:43:43,093 --> 00:43:44,594
Yes, please.
536
00:43:52,602 --> 00:43:55,230
He'll be calling us at any moment.
537
00:44:19,045 --> 00:44:20,130
Headquarters.
538
00:44:21,172 --> 00:44:22,199
Hold a moment.
539
00:44:22,299 --> 00:44:23,300
Line Six.
540
00:44:24,509 --> 00:44:27,595
Line Six. Trace the call.
541
00:44:28,972 --> 00:44:30,307
Put him through.
542
00:44:32,475 --> 00:44:35,395
Hello. This is Headquarters.
543
00:44:37,314 --> 00:44:38,715
Is the money ready?
544
00:44:38,815 --> 00:44:41,343
It's right here.
545
00:44:41,443 --> 00:44:44,946
Good. Get in the helicopter
with the money.
546
00:44:45,447 --> 00:44:48,867
I'll only allow one man besides the pilot.
547
00:44:50,243 --> 00:44:52,203
Go north.
548
00:44:53,371 --> 00:44:55,165
I'll tell you where to land.
549
00:44:55,582 --> 00:45:00,503
All right. We can get it
up in the air in 10 minutes.
550
00:45:02,505 --> 00:45:05,467
Can you really defuse the bomb?
551
00:45:06,468 --> 00:45:08,345
I'm no murderer.
552
00:45:09,971 --> 00:45:12,849
I'll tell you that
as soon as I get the money.
553
00:45:13,099 --> 00:45:18,505
There's a woman having
a difficult labor aboard the train.
554
00:45:18,605 --> 00:45:20,899
She's in danger and needs
to be hospitalized right away.
555
00:45:21,941 --> 00:45:26,821
I promise you'll get the money.
Tell us what to do with the bomb now.
556
00:45:28,656 --> 00:45:30,533
Then get me the money fast.
557
00:45:31,201 --> 00:45:33,370
You can disconnect
the bomb in no time.
558
00:46:06,069 --> 00:46:07,904
He said to go north.
559
00:46:08,780 --> 00:46:12,909
It will be either the Saitama,
Tochigi, or Gunma areas.
560
00:46:13,576 --> 00:46:16,496
Alert the local police forces.
561
00:47:06,296 --> 00:47:10,008
Land at the Yorii High School.
562
00:47:11,342 --> 00:47:15,372
Land at the Yorii High School ground.
563
00:47:15,472 --> 00:47:19,334
Get the Saitama Police
to set up the check points.
564
00:47:19,434 --> 00:47:21,019
Call Saitama Police! Urgent!
565
00:47:57,013 --> 00:47:58,431
- Are you the police?
- Yes.
566
00:47:58,556 --> 00:48:03,353
We received a call telling you to go
to Nogami Station and check safe #45.
567
00:48:04,187 --> 00:48:05,980
This was in safe #45.
568
00:48:06,856 --> 00:48:10,309
- Do you know who put this in?
- It was my day off, two days ago.
569
00:48:10,409 --> 00:48:14,347
TAKE THIS TRANSCEIVER AND GO DOWN
THE ARAKAWA RIVER BY BOAT
570
00:48:29,170 --> 00:48:31,297
- I'm police.
- Hello.
571
00:48:35,802 --> 00:48:37,554
- Go.
- Yes, sir.
572
00:48:53,778 --> 00:48:55,905
He's on the boat.
Follow him.
573
00:49:21,014 --> 00:49:22,098
You'll be all right.
574
00:49:23,141 --> 00:49:25,184
Breathe.
575
00:49:26,936 --> 00:49:28,229
Calm down.
576
00:49:40,325 --> 00:49:41,951
He's coming.
577
00:50:25,203 --> 00:50:26,913
Stop the boat there.
578
00:50:27,580 --> 00:50:29,374
Stop the boat, please.
579
00:50:30,750 --> 00:50:32,043
They're stopping.
580
00:50:45,306 --> 00:50:47,684
Tie the rope to the suitcase.
581
00:50:55,692 --> 00:50:58,528
A rope's been thrown down the cliff
off Iwate village.
582
00:50:59,529 --> 00:51:01,406
To pick up the money.
583
00:51:37,150 --> 00:51:38,276
Ready.
584
00:52:17,064 --> 00:52:18,483
Look, Mr. Sasaki.
585
00:52:19,817 --> 00:52:21,444
That's the university judo team.
586
00:52:46,969 --> 00:52:51,541
The bullet train bomber is there!
Catch him!
587
00:52:51,641 --> 00:52:52,809
He's on the cliff!
588
00:52:56,604 --> 00:52:59,841
He's the one who put a bomb
on the bullet train! Get him!
589
00:52:59,941 --> 00:53:01,400
That's the one.
590
00:53:03,194 --> 00:53:04,194
Damn!
591
00:53:30,346 --> 00:53:31,931
Over there!
592
00:53:53,077 --> 00:53:55,371
Faster! Go faster!
593
00:54:07,383 --> 00:54:08,383
Mr. Senda!
594
00:54:08,926 --> 00:54:10,177
Mr. Senda!
595
00:54:17,226 --> 00:54:19,796
Calling all units.
596
00:54:19,896 --> 00:54:22,715
A blue Honda model 12,
running away from Iwase.
597
00:54:22,815 --> 00:54:24,317
Capture the suspect.
598
00:54:27,812 --> 00:54:30,031
SAITAMA POLICE
599
00:57:27,583 --> 00:57:29,585
BLOOD BANK
600
00:57:35,633 --> 00:57:39,095
You shouldn't have sold blood
in your condition.
601
00:57:48,145 --> 00:57:50,297
That was how I met Hiroshi.
602
00:57:50,397 --> 00:57:52,233
Hey, come with me.
603
00:57:55,486 --> 00:58:00,433
He came from Okinawa for a job,
but the company in Tokyo went bankrupt.
604
00:58:00,533 --> 00:58:05,955
Then he worked at Pachinko parlors,
bars, a gas station, and cleaning.
605
00:58:06,872 --> 00:58:08,916
None of them lasted.
606
00:58:10,084 --> 00:58:12,128
I took him in at my place.
607
00:58:13,504 --> 00:58:14,964
Boss!
608
00:58:24,014 --> 00:58:28,435
But my factory was closed down
six months later.
609
00:58:29,812 --> 00:58:31,438
My wife left me, too.
610
00:58:38,654 --> 00:58:40,030
Your redundancy pay.
611
00:58:43,325 --> 00:58:45,369
But Hiroshi didn't leave me.
612
00:58:46,412 --> 00:58:47,997
He refused to go.
613
00:58:49,373 --> 00:58:51,542
But he followed me.
614
00:59:03,095 --> 00:59:05,556
What? He's dead?
615
00:59:07,016 --> 00:59:08,250
What is he like?
616
00:59:08,350 --> 00:59:10,936
Around 20?
What about his driver's license?
617
00:59:11,061 --> 00:59:12,505
He doesn't have one?
618
00:59:12,605 --> 00:59:14,440
Get his fingerprints.
619
00:59:14,565 --> 00:59:16,442
Anything on the bomb?
620
00:59:17,484 --> 00:59:18,569
Nothing?
621
00:59:19,862 --> 00:59:21,197
I understand.
622
00:59:22,781 --> 00:59:24,116
If he's dead...
623
00:59:25,993 --> 00:59:28,704
then what will happen
to the Hikari 109?
624
00:59:30,206 --> 00:59:33,109
He was a man about 20.
625
00:59:33,209 --> 00:59:35,794
But the voice on the phone
sounded much older.
626
00:59:35,920 --> 00:59:37,630
I'm sure he will call again.
627
00:59:37,755 --> 00:59:39,882
- If he doesn't?
- He will.
628
00:59:41,175 --> 00:59:43,035
He wants money.
629
00:59:43,135 --> 00:59:45,554
He won't give up until he gets it.
630
01:00:04,073 --> 01:00:05,366
Hiroshi got killed?
631
01:00:05,783 --> 01:00:07,576
In front of my eyes.
632
01:00:09,411 --> 01:00:11,664
I couldn't do anything.
633
01:00:14,416 --> 01:00:17,486
He had no papers with him.
634
01:00:17,586 --> 01:00:19,922
It will take a while for them
to identify him.
635
01:00:21,340 --> 01:00:22,340
How's your end?
636
01:00:25,261 --> 01:00:27,096
Cops were all over the airport.
637
01:00:28,097 --> 01:00:29,790
I don't know if they were after me.
638
01:00:29,890 --> 01:00:31,100
I see.
639
01:00:33,310 --> 01:00:36,338
Come over here.
We have some planning to do.
640
01:00:36,438 --> 01:00:37,439
All right.
641
01:00:38,107 --> 01:00:40,985
I'll be there in 30 minutes.
See you then.
642
01:00:43,912 --> 01:00:46,233
SHIZUNAI, HOKKAIDO
- Yes, it's Masaru.
643
01:00:46,334 --> 01:00:48,425
Has he done something?
644
01:00:48,784 --> 01:00:53,580
We're just seeking some information
from your brother.
645
01:00:54,290 --> 01:00:56,942
About his radical activities?
646
01:00:57,042 --> 01:00:58,042
No...
647
01:00:59,295 --> 01:01:01,130
Do you know his address in Tokyo?
648
01:01:02,006 --> 01:01:05,301
I haven't heard from him
for three years.
649
01:01:06,468 --> 01:01:11,098
Any letters from his friends?
How about his address book?
650
01:01:13,142 --> 01:01:16,687
Hey, there was a letter for Masaru,
wasn't there?
651
01:01:16,812 --> 01:01:18,355
You mean, the bill?
652
01:01:18,480 --> 01:01:20,232
- Can you bring it?
- OK.
653
01:01:20,941 --> 01:01:23,552
The bill came to Masaru?
654
01:01:23,652 --> 01:01:26,889
It was delivered
about six months ago.
655
01:01:26,989 --> 01:01:31,035
From a bar asking for 100,000 yen
in unpaid bills.
656
01:01:32,119 --> 01:01:33,746
- Here you are.
- Thank you.
657
01:01:37,666 --> 01:01:39,752
"Snack Bar Family."
658
01:01:39,877 --> 01:01:42,671
In Nishi-Ikebukuro.
Yoko Taguchi.
659
01:01:55,976 --> 01:01:58,604
Excuse me. Conductor.
660
01:02:03,233 --> 01:02:04,885
Will we stop at Shin-Osaka?
661
01:02:04,985 --> 01:02:06,737
We haven't heard anything yet.
662
01:02:06,862 --> 01:02:10,449
But you must stop.
I have an important appointment.
663
01:02:10,574 --> 01:02:14,395
I need to be there by 3:00.
Please stop the train.
664
01:02:14,495 --> 01:02:15,729
It is impossible.
665
01:02:15,829 --> 01:02:20,125
- If you don't stop, I'll jump off.
- Don't be a fool!
666
01:02:20,250 --> 01:02:24,154
It's a huge international deal.
300 billion yen.
667
01:02:24,254 --> 01:02:26,949
It'll be a national disaster
if I miss it.
668
01:02:27,049 --> 01:02:28,049
Calm down!
669
01:02:30,219 --> 01:02:31,245
It hurts!
670
01:02:31,345 --> 01:02:33,138
What are you doing?
671
01:02:33,263 --> 01:02:35,933
You are a man.
Hold her tight!
672
01:02:38,268 --> 01:02:40,104
You'll be OK.
Calm down.
673
01:02:43,273 --> 01:02:46,944
Don't! If you press that,
the train will stop!
674
01:02:47,069 --> 01:02:50,489
I'm getting off.
It must be a bomb hoax!
675
01:02:50,614 --> 01:02:52,449
- What are you...
- Stop the train.
676
01:02:52,574 --> 01:02:54,159
Yes, let's stop the train.
677
01:02:54,284 --> 01:02:56,645
Don't be a fool.
We'll die, you mad man!
678
01:02:56,745 --> 01:02:58,647
Mad? Who do you think...?
679
01:02:58,747 --> 01:03:01,317
Don't panic! Calm down!
680
01:03:01,417 --> 01:03:02,568
Stop!
681
01:03:02,668 --> 01:03:04,086
This would make a great film.
682
01:03:06,755 --> 01:03:10,050
- Hey! Stop!
- Calm down, please!
683
01:03:30,804 --> 01:03:32,348
- Miss Yoko Taguchi?
- SNACK FAMILY
684
01:03:32,448 --> 01:03:36,018
Yoko? The bar opens at five.
She's still at home.
685
01:03:36,118 --> 01:03:37,870
- Where does she live?
- Shimura.
686
01:03:37,995 --> 01:03:40,205
Where in Shimura?
Do you have her address?
687
01:03:41,915 --> 01:03:43,333
Hold on for a second.
688
01:03:49,965 --> 01:03:54,386
The bullet train bomb suspect
has died while escaping.
689
01:03:54,511 --> 01:03:55,679
He's dead?
690
01:03:55,804 --> 01:03:58,540
However, the police believes
he has accomplices.
691
01:03:58,640 --> 01:04:02,002
Therefore, they are doing everything...
692
01:04:02,102 --> 01:04:06,173
to save the lives
of the 1,500 passengers.
693
01:04:06,273 --> 01:04:07,716
The bomber is dead.
694
01:04:07,900 --> 01:04:08,934
Dead?
695
01:04:09,059 --> 01:04:12,304
We'll never know where the bomb is.
696
01:04:12,404 --> 01:04:14,698
What is going to happen?
697
01:04:17,159 --> 01:04:20,145
Oh, no! The bomber is dead!
698
01:04:20,245 --> 01:04:22,164
He's dead!
699
01:04:22,706 --> 01:04:27,319
"Doing everything"
doesn't explain anything.
700
01:04:27,419 --> 01:04:30,989
How is the investigation going?
Is the bomber really dead?
701
01:04:31,089 --> 01:04:34,218
How do you plan to save us all?
702
01:04:34,343 --> 01:04:36,578
Let me hear from the authorities!
703
01:04:36,678 --> 01:04:38,664
Call the Head of National Railway!
704
01:04:38,764 --> 01:04:43,769
That's a reasonable request
from all the horrified passengers.
705
01:04:43,894 --> 01:04:48,424
That's right. The bomb
could go off at any minute.
706
01:04:48,524 --> 01:04:51,902
Listen carefully, Kikuchi.
707
01:04:54,029 --> 01:04:56,740
It's true that one of the suspects died.
708
01:04:58,200 --> 01:05:00,536
But we'll soon find out who he was.
709
01:05:02,329 --> 01:05:05,040
We already know
who the Hokkaido bomber is.
710
01:05:06,708 --> 01:05:09,211
We're doing our best to arrest him.
711
01:05:11,838 --> 01:05:14,716
We have six-and-a-half hours.
712
01:05:16,218 --> 01:05:18,345
We'll solve this no matter what.
713
01:05:20,097 --> 01:05:22,916
Tell that to the passengers.
714
01:05:23,016 --> 01:05:24,434
Keep them calm.
715
01:05:25,686 --> 01:05:26,686
Yes, sir.
716
01:05:32,776 --> 01:05:34,470
We are in Shimura.
717
01:05:34,570 --> 01:05:36,071
This crossing is...
718
01:05:37,781 --> 01:05:38,907
Mr. Osada.
719
01:05:43,245 --> 01:05:44,663
Turn left.
720
01:05:57,092 --> 01:06:00,429
Headquarters,
we've found Koga.
721
01:06:01,179 --> 01:06:02,831
What? Koga?
722
01:06:02,931 --> 01:06:04,600
- What shall we do?
- Arrest him.
723
01:06:05,183 --> 01:06:07,185
Arrest him. Don't let him go.
724
01:06:07,311 --> 01:06:08,437
Roger.
725
01:07:44,032 --> 01:07:45,617
Go that way!
726
01:07:46,702 --> 01:07:49,229
You've lost Koga?
727
01:07:49,329 --> 01:07:50,564
You idiots!
728
01:07:50,664 --> 01:07:52,249
Failed, again?
729
01:07:53,667 --> 01:07:55,377
What are they doing?
730
01:07:56,712 --> 01:07:58,004
Take my place.
731
01:08:00,173 --> 01:08:01,575
Mr. Hanamura.
732
01:08:01,675 --> 01:08:02,743
Yes?
733
01:08:02,843 --> 01:08:04,870
You've messed up again?
734
01:08:04,970 --> 01:08:07,180
We don't know that yet.
735
01:08:07,848 --> 01:08:09,808
We know there's another man.
736
01:08:10,225 --> 01:08:15,772
According to the voice analysis,
the man who called is around 40.
737
01:08:15,897 --> 01:08:17,315
He must be the leader.
738
01:08:17,441 --> 01:08:19,568
That's not what I'm asking!
739
01:08:20,736 --> 01:08:24,072
The 109 will reach Hakata in six hours.
740
01:08:25,449 --> 01:08:27,809
Why don't you be more cautious?
741
01:08:27,909 --> 01:08:30,395
If your priority
is to save the passengers...
742
01:08:30,495 --> 01:08:32,648
why didn't you do
as the criminal said?
743
01:08:32,748 --> 01:08:35,125
- Kuramochi!
- Let me continue.
744
01:08:35,876 --> 01:08:38,503
There are 1,500 people on that train.
745
01:08:39,254 --> 01:08:42,174
Due to the fear
and the misinformation...
746
01:08:42,299 --> 01:08:46,078
they are pushed to the limit
and may start a riot.
747
01:08:46,178 --> 01:08:48,830
Kuramochi. That's enough.
748
01:08:48,930 --> 01:08:51,683
They are investigating
against the clock.
749
01:08:51,808 --> 01:08:54,269
Misunderstanding or failures
can't be avoided.
750
01:08:55,312 --> 01:08:57,773
I understand your feelings
for the passengers.
751
01:08:58,440 --> 01:09:01,927
But we don't have time
to argue right now.
752
01:09:02,027 --> 01:09:05,263
We have no excuse
for failing twice already.
753
01:09:05,363 --> 01:09:09,685
But if we follow the protocols,
we can solve this.
754
01:09:09,785 --> 01:09:11,770
I really believe that.
755
01:09:11,870 --> 01:09:13,939
Mr. Kuramochi, right?
756
01:09:14,039 --> 01:09:17,375
Can National Railway suggest
any method to save the passengers?
757
01:09:18,043 --> 01:09:19,695
Suggest?
758
01:09:19,795 --> 01:09:21,630
It's just the idea of an amateur.
759
01:09:24,883 --> 01:09:26,343
For example...
760
01:09:29,971 --> 01:09:34,935
Move all the passengers
to the front coaches.
761
01:09:35,977 --> 01:09:38,505
Then disconnect the rear half,
and let it stop.
762
01:09:38,605 --> 01:09:42,192
If it explodes,
the front half is safe.
763
01:09:43,819 --> 01:09:47,197
If that doesn't work...
764
01:09:47,322 --> 01:09:52,035
have another train catch up
and take on all the people.
765
01:09:52,160 --> 01:09:56,648
It sounds nice. But if it was possible,
we'd have done it already.
766
01:09:56,748 --> 01:09:57,858
Is it a bad idea?
767
01:09:57,958 --> 01:09:59,334
It's impossible.
768
01:10:01,503 --> 01:10:04,673
First, couplers on the trains...
769
01:10:05,340 --> 01:10:08,577
they can't be released from inside.
770
01:10:08,677 --> 01:10:11,830
Even if you were able
to disconnect them...
771
01:10:11,930 --> 01:10:14,349
it would disrupt other circuits...
772
01:10:15,016 --> 01:10:18,712
and the ATC would force
the train to stop.
773
01:10:18,812 --> 01:10:23,275
What a smart system! But maybe it is
too smart when things don't go right.
774
01:10:26,361 --> 01:10:29,181
We will stop the train
for any small incident.
775
01:10:29,281 --> 01:10:32,284
That's the basic idea
of the safety of the bullet trains.
776
01:10:33,076 --> 01:10:35,704
The suspect knew where to hit.
777
01:10:37,372 --> 01:10:41,376
He turned the train
into a time bomb on wheels.
778
01:10:43,003 --> 01:10:47,173
I want you to understand
how serious the situation is.
779
01:10:51,136 --> 01:10:52,370
These are terrible.
780
01:10:52,470 --> 01:10:56,141
1/500th of a second, it's all blurred.
781
01:10:56,766 --> 01:11:00,295
1/1000, too dark.
782
01:11:00,395 --> 01:11:03,799
It's impossible with the train
running at 120 kilometers per hour.
783
01:11:03,899 --> 01:11:06,109
Is there any other way?
784
01:11:06,234 --> 01:11:09,763
We must do something because
we can't rely on the police.
785
01:11:09,863 --> 01:11:11,264
I know.
786
01:11:11,364 --> 01:11:15,076
All the Hiroshima TV stations
will lend us their mobile generators.
787
01:11:33,970 --> 01:11:34,970
Koga.
788
01:11:35,972 --> 01:11:37,307
Koga!
789
01:11:39,267 --> 01:11:40,502
What happened?
790
01:11:40,602 --> 01:11:42,270
Make sure I wasn't followed.
791
01:11:51,279 --> 01:11:52,948
It's okay out there.
792
01:11:53,782 --> 01:11:55,809
They must know my face.
793
01:11:55,909 --> 01:11:58,078
Suddenly, they started chasing me
and shot me.
794
01:11:59,704 --> 01:12:04,000
- Where did I make a mistake?
- Be still. Don't exhaust yourself.
795
01:12:05,543 --> 01:12:09,281
Don't worry about my wounds.
Arrange a plan to get the money.
796
01:12:09,381 --> 01:12:11,049
Shut up and lay down.
797
01:12:28,149 --> 01:12:29,985
- It's on the second floor.
- Got it.
798
01:12:41,538 --> 01:12:43,415
I'm not lying.
799
01:12:43,540 --> 01:12:45,333
Koga doesn't come here.
800
01:12:46,167 --> 01:12:48,003
We broke up six months ago.
801
01:12:48,628 --> 01:12:51,172
But we saw him hanging around.
802
01:12:52,173 --> 01:12:55,760
Oh, no. He's not going to hide out
here again, is he?
803
01:12:56,344 --> 01:12:57,345
Again?
804
01:12:58,722 --> 01:13:00,265
What do you mean?
805
01:13:00,390 --> 01:13:04,269
Three years ago, those radical boys
started fighting each other.
806
01:13:05,645 --> 01:13:08,148
He came here, wounded.
807
01:13:08,898 --> 01:13:11,026
I looked after him.
808
01:13:11,901 --> 01:13:14,696
Don't mess up my things, will you?
809
01:13:15,739 --> 01:13:19,184
Is he still doing the same thing?
810
01:13:19,284 --> 01:13:21,937
No, it's something else.
811
01:13:22,037 --> 01:13:23,538
It must be.
812
01:13:24,330 --> 01:13:27,208
He was fed up with other radicals.
813
01:13:27,876 --> 01:13:31,463
He didn't know who to believe.
814
01:13:32,630 --> 01:13:35,133
I felt sorry for him.
815
01:13:35,258 --> 01:13:38,303
So I looked after him
for two-and-a-half years.
816
01:13:38,428 --> 01:13:40,580
Two-and-a-half years.
817
01:13:40,680 --> 01:13:42,140
Yes, two-and-a-half years.
818
01:13:42,849 --> 01:13:46,378
I gave him money, food, everything.
819
01:13:46,478 --> 01:13:48,980
But what do you think he said?
820
01:13:49,105 --> 01:13:52,317
He said I was taking his manhood.
821
01:13:52,442 --> 01:13:55,111
So he walked out on me.
822
01:13:55,236 --> 01:13:57,072
Isn't that horrible?
823
01:14:11,377 --> 01:14:12,837
Listen, Koga.
824
01:14:14,839 --> 01:14:18,259
Hiroshi's dead and you're wounded.
825
01:14:20,428 --> 01:14:22,013
Do you think we lost?
826
01:14:24,641 --> 01:14:28,019
Don't be a fool.
Have you lost your nerve?
827
01:14:30,313 --> 01:14:34,400
I'm not scared.
Nothing scares me any more.
828
01:14:35,568 --> 01:14:36,568
Just...
829
01:14:37,112 --> 01:14:38,112
What?
830
01:14:41,324 --> 01:14:43,618
The way we planned it...
831
01:14:45,495 --> 01:14:49,541
it was supposed to be a perfect crime.
No bloodshed, right?
832
01:14:50,416 --> 01:14:54,629
Now Hiroshi's dead
and you're in this state.
833
01:14:56,506 --> 01:14:58,883
Maybe it's time to give up.
834
01:14:59,008 --> 01:15:00,802
Mr. Okita.
835
01:15:05,515 --> 01:15:08,643
Do you think Hiroshi
will come back alive if you give up?
836
01:15:09,269 --> 01:15:11,521
Will I be able to stand on my feet?
837
01:15:11,646 --> 01:15:12,981
I know it wouldn't help.
838
01:15:20,029 --> 01:15:21,948
But if we struggle on...
839
01:15:23,950 --> 01:15:25,910
it'll only make us look ugly.
840
01:15:26,035 --> 01:15:28,496
Would we look better
if we don't struggle?
841
01:15:36,671 --> 01:15:40,758
We are cheap, ugly creatures.
That's what we are.
842
01:15:40,884 --> 01:15:43,011
That's why we started all this.
843
01:15:46,014 --> 01:15:47,473
So you have no regret?
844
01:15:48,683 --> 01:15:50,018
No.
845
01:15:51,144 --> 01:15:53,980
Giving up now will make us uglier.
846
01:15:55,773 --> 01:15:59,903
Who cares if Hiroshi's dead
or I'm dead.
847
01:16:01,863 --> 01:16:04,532
Even if you're dead.
848
01:16:05,366 --> 01:16:08,494
Once we finish this project,
we won't be ugly any more.
849
01:16:09,370 --> 01:16:11,581
all right, Koga. Relax.
850
01:16:20,381 --> 01:16:21,883
Let's make the next move.
851
01:16:31,684 --> 01:16:34,812
I'll be back in two hours
if things go as planned.
852
01:16:35,980 --> 01:16:37,232
I'm off.
853
01:16:47,575 --> 01:16:50,245
Headquarters please!
It's Tsutsumi.
854
01:16:51,579 --> 01:16:54,107
I'm at Taiyo Industries.
855
01:16:54,207 --> 01:16:59,295
They confirmed that the tachometer
used for the bomb was their product.
856
01:16:59,921 --> 01:17:04,550
It was made by a sub-contractor.
857
01:17:05,635 --> 01:17:09,806
Okita Precision Instruments.
They're in Shimura.
858
01:17:09,931 --> 01:17:12,417
But they went out of business
a year ago.
859
01:17:12,517 --> 01:17:17,272
They sold everything
and the place is deserted now.
860
01:19:29,445 --> 01:19:30,488
Line Six.
861
01:19:30,613 --> 01:19:32,240
Line Six. Trace the call.
862
01:19:33,324 --> 01:19:35,201
Put him through.
863
01:19:37,120 --> 01:19:39,414
Hello? This is Headquarters.
864
01:19:40,540 --> 01:19:43,943
Now I know you'll do anything
to arrest us.
865
01:19:44,043 --> 01:19:46,129
Even shoot people.
866
01:19:46,921 --> 01:19:49,924
You are willing to risk
the lives of the passengers.
867
01:19:50,800 --> 01:19:52,744
Aren't you the murderers?
868
01:19:52,844 --> 01:19:53,928
Shut up!
869
01:19:55,263 --> 01:19:58,015
The deal is off.
You never keep promises.
870
01:19:58,808 --> 01:20:00,435
I don't want any money.
871
01:20:02,103 --> 01:20:05,340
What happens to the Hikari
is your responsibility.
872
01:20:05,440 --> 01:20:09,802
Wait. We'll follow your instructions
this time.
873
01:20:09,902 --> 01:20:11,821
Where is the bomb?
874
01:20:11,946 --> 01:20:14,532
Your one word will affect
the lives of many...
875
01:20:15,283 --> 01:20:16,534
Hello? Hello?
876
01:20:36,846 --> 01:20:38,514
Put him through, now!
877
01:20:39,682 --> 01:20:41,184
Headquarters?
878
01:20:42,101 --> 01:20:43,769
This is the last deal.
879
01:20:44,979 --> 01:20:46,898
Listen carefully.
I won't repeat it.
880
01:20:48,316 --> 01:20:52,987
Stop all the tailing
and stop trying to capture me.
881
01:20:54,197 --> 01:20:57,892
No short-wave transmitter
attached to the suitcase.
882
01:20:57,992 --> 01:20:59,644
Can you promise that?
883
01:20:59,744 --> 01:21:00,953
I promise.
884
01:21:01,662 --> 01:21:02,663
All right.
885
01:21:04,165 --> 01:21:07,001
Have one man carry the suitcase.
886
01:21:07,835 --> 01:21:10,171
Take a black car
with a police flag.
887
01:21:12,632 --> 01:21:15,343
Take the circuit motorway
from the Kanda interchange.
888
01:21:16,802 --> 01:21:18,971
Go to the inner circuit.
889
01:21:20,014 --> 01:21:24,352
You'll find a light truck with a red flag
parked on the side.
890
01:21:26,646 --> 01:21:30,650
Leave the money on the driver's seat
and go away immediately.
891
01:21:31,234 --> 01:21:33,986
The Kanda interchange
and inner circuit?
892
01:21:34,445 --> 01:21:36,197
Just listen.
893
01:21:37,198 --> 01:21:41,035
If you don't come in 10 minutes,
the deal's off.
894
01:21:42,703 --> 01:21:46,082
As for the bomb,
once I receive the money...
895
01:21:46,207 --> 01:21:48,918
and confirm you kept your promise...
896
01:21:49,043 --> 01:21:50,862
I'll call you again.
897
01:21:50,962 --> 01:21:52,905
When will that be?
898
01:21:53,005 --> 01:21:54,840
Hello? Hello?
899
01:21:55,716 --> 01:21:56,951
I'll go.
900
01:21:57,051 --> 01:21:59,036
We only have 10 minutes. Hurry!
901
01:21:59,136 --> 01:22:00,596
I'm coming as well.
902
01:22:00,721 --> 01:22:02,540
Calling all units.
903
01:22:02,640 --> 01:22:05,810
Report your present positions.
904
01:22:44,849 --> 01:22:47,310
We've found the truck as described.
905
01:22:47,935 --> 01:22:50,438
The number is 1171.
906
01:22:51,230 --> 01:22:53,608
Leave the money and go.
907
01:23:52,083 --> 01:23:53,083
That's it.
908
01:23:55,586 --> 01:23:59,090
We've found the truck.
We'll watch from a roof nearby.
909
01:25:13,914 --> 01:25:16,442
The suspect has left on a bike.
910
01:25:16,542 --> 01:25:18,653
A bike?
Can you see the number?
911
01:25:18,753 --> 01:25:19,762
No.
912
01:25:19,862 --> 01:25:21,465
- What colour?
- Orange.
913
01:25:21,570 --> 01:25:23,174
- The make?
- Can't tell.
914
01:25:23,758 --> 01:25:25,050
All right.
915
01:25:26,051 --> 01:25:29,080
This is Headquarters.
The suspect is on a bike.
916
01:25:29,180 --> 01:25:30,681
Check all the bikes.
917
01:27:30,634 --> 01:27:33,929
We've found an abandoned bike.
918
01:27:34,054 --> 01:27:36,515
A ladder leads down
to the Gaien Sotobashi Road.
919
01:27:37,057 --> 01:27:40,728
Don't touch anything.
Find witnesses in the neighborhood.
920
01:27:45,900 --> 01:27:49,320
Now we have nothing to do
but wait for his call.
921
01:27:49,445 --> 01:27:53,098
What if he doesn't call us
and just disappears?
922
01:27:53,198 --> 01:27:54,241
Don't say that!
923
01:28:08,339 --> 01:28:10,925
Push. That's it.
924
01:28:12,217 --> 01:28:13,661
Did you fail again?
925
01:28:13,761 --> 01:28:14,761
No.
926
01:28:15,346 --> 01:28:16,972
We couldn't arrest him.
927
01:28:17,097 --> 01:28:20,142
But we've delivered the money.
928
01:28:20,267 --> 01:28:22,895
Do we know how to stop the bomb?
929
01:28:23,771 --> 01:28:25,064
Not yet.
930
01:28:27,316 --> 01:28:29,802
It's a matter of time.
931
01:28:29,902 --> 01:28:33,113
Breathe in and push.
932
01:28:47,378 --> 01:28:49,129
Is she OK?
933
01:28:55,177 --> 01:28:58,055
The baby is dead.
934
01:29:06,271 --> 01:29:08,565
She has lost a lot of blood.
935
01:29:08,691 --> 01:29:11,610
She's AB positive.
Ask the passengers to donate blood.
936
01:30:16,133 --> 01:30:17,885
The dead man's fingerprints?
937
01:30:19,428 --> 01:30:23,140
Hiroshi Oshiro, age 19.
Send us the fax at once.
938
01:30:23,265 --> 01:30:24,641
Is that the man on a bike?
939
01:30:24,767 --> 01:30:27,978
He caused a traffic accident last year.
940
01:30:28,103 --> 01:30:30,898
They've found the record.
The fax is coming in.
941
01:30:46,538 --> 01:30:49,441
"Guarantor - Tetsuo Okita"
942
01:30:49,541 --> 01:30:54,822
- Okita Precision Instruments?
- They made the tachometer.
943
01:30:54,922 --> 01:30:58,158
The place is said to be deserted.
But Mr. Hamamura...
944
01:30:58,258 --> 01:31:01,078
we found Koga in Shimura.
945
01:31:01,178 --> 01:31:05,015
He wasn't heading to the woman,
but maybe to the factory.
946
01:31:05,140 --> 01:31:06,850
Could be their hideout.
947
01:31:06,975 --> 01:31:10,145
Send someone there now,
and find Tetsuo Okita.
948
01:31:10,771 --> 01:31:12,815
Unit 8, over.
949
01:31:13,607 --> 01:31:15,300
This is Osada.
950
01:31:15,400 --> 01:31:19,847
We found a possible hideout.
Okita Precision Instruments in Shimura.
951
01:31:19,947 --> 01:31:21,615
Roger. I'll head over there now.
952
01:31:35,838 --> 01:31:38,298
Hello, is this Sun Plaza?
953
01:31:39,299 --> 01:31:42,010
I've left something at your place.
954
01:31:43,011 --> 01:31:46,348
Is there an envelope
by the window to the right?
955
01:31:57,818 --> 01:32:00,529
Yes, I've found it.
956
01:32:00,654 --> 01:32:03,849
Good. That's very important.
957
01:32:03,949 --> 01:32:07,519
A man named Shigeo Kaneda
will come to collect it later.
958
01:32:07,619 --> 01:32:10,581
Mr. Kaneda? Certainly.
959
01:32:32,144 --> 01:32:35,522
It's me.
It went well.
960
01:32:36,732 --> 01:32:38,442
Mr. Okita...
961
01:32:40,611 --> 01:32:42,905
How's your injury?
Does it hurt?
962
01:32:45,699 --> 01:32:47,201
I'm fine.
963
01:32:49,536 --> 01:32:51,396
Get away without me.
964
01:32:51,496 --> 01:32:54,833
Is there something wrong?
965
01:32:55,167 --> 01:32:57,111
They know my face.
966
01:32:57,211 --> 01:33:00,339
And I'm wounded.
I can't go with you.
967
01:33:01,924 --> 01:33:03,842
We're almost there.
968
01:33:06,094 --> 01:33:10,749
Get away on your own.
Achieving this is what's important.
969
01:33:10,849 --> 01:33:12,476
Don't be a fool.
970
01:33:14,436 --> 01:33:17,689
I'll be back in 30 minutes.
By 4:35.
971
01:33:18,232 --> 01:33:20,442
Don't come back.
972
01:33:21,568 --> 01:33:23,237
You don't need to come back.
973
01:33:24,404 --> 01:33:27,866
I'll get away by myself.
You just go.
974
01:33:29,076 --> 01:33:30,953
You're strong enough to shout.
975
01:33:31,787 --> 01:33:33,455
See you at 4:35.
976
01:33:55,269 --> 01:33:56,336
Line Six.
977
01:33:56,436 --> 01:33:57,938
Line Six. Trace the call.
978
01:33:59,022 --> 01:34:00,022
Put him through.
979
01:34:01,108 --> 01:34:02,551
Headquarters.
980
01:34:02,651 --> 01:34:04,111
It's me.
981
01:34:05,153 --> 01:34:06,780
I've received the money.
982
01:34:08,740 --> 01:34:12,411
You've kept your end of the deal.
983
01:34:13,036 --> 01:34:14,897
Now I'll keep mine, too.
984
01:34:14,997 --> 01:34:16,648
Where is the bomb?
985
01:34:16,748 --> 01:34:18,041
I can't say over the phone.
986
01:34:19,626 --> 01:34:22,379
It's complicated.
A mistake could be disastrous.
987
01:34:23,964 --> 01:34:25,966
I've drawn a diagram for you.
988
01:34:26,675 --> 01:34:30,996
Go to the Sun Plaza Cafe
in Shinbashi.
989
01:34:31,096 --> 01:34:34,599
OK. Sun Plaza in Shinbashi.
990
01:34:36,935 --> 01:34:38,770
I'll go.
991
01:34:39,855 --> 01:34:42,733
I'm coming as well.
I want to go over it quickly.
992
01:34:43,525 --> 01:34:45,719
Once we get the diagram...
993
01:34:45,819 --> 01:34:50,449
He kept his promise to call us.
I think we can trust him.
994
01:34:53,910 --> 01:34:55,229
Command Center.
995
01:34:55,329 --> 01:34:57,289
- This is the Hikari 109.
- What is it?
996
01:34:57,998 --> 01:35:00,500
The baby didn't survive.
997
01:35:03,712 --> 01:35:07,699
What about the mother?
998
01:35:07,799 --> 01:35:12,012
She's undergoing a blood transfusion
with other passengers' help.
999
01:35:15,515 --> 01:35:18,477
This is Takazawa.
I've got good news for you.
1000
01:35:19,311 --> 01:35:22,005
The bomber kept his promise.
1001
01:35:22,105 --> 01:35:25,650
We're getting a diagram of the bomb.
1002
01:35:26,276 --> 01:35:28,737
We can resolve this within an hour.
1003
01:35:28,862 --> 01:35:30,989
Be patient. Hang on.
1004
01:35:38,538 --> 01:35:39,748
It looks like a fire.
1005
01:35:39,873 --> 01:35:41,500
Never mind. Go.
1006
01:35:52,719 --> 01:35:54,913
- It's dangerous.
- I'm police.
1007
01:35:55,013 --> 01:35:57,641
It's too dangerous!
Come back!
1008
01:35:57,766 --> 01:35:59,309
Come back!
1009
01:36:15,075 --> 01:36:16,701
Destroyed by fire?
1010
01:36:19,162 --> 01:36:22,165
Search it again
and bring it even if it's the ashes.
1011
01:36:37,139 --> 01:36:39,333
Don't come back.
1012
01:36:39,433 --> 01:36:41,418
You don't need to come back.
1013
01:36:41,518 --> 01:36:45,272
I'll get away by myself.
You just go.
1014
01:37:35,447 --> 01:37:38,158
Hey, come here.
1015
01:37:40,452 --> 01:37:45,415
I'm out of business and my wife's gone,
but I still have sake.
1016
01:37:45,540 --> 01:37:47,834
But you still have this land.
1017
01:37:48,835 --> 01:37:52,339
Not any more. It's the bank's.
They could throw me out at any time.
1018
01:37:55,217 --> 01:37:58,929
Mr. Okita,
you don't like gambling, do you?
1019
01:37:59,054 --> 01:38:02,098
Not much. Why?
1020
01:38:04,142 --> 01:38:06,436
That's why you're poor.
1021
01:38:06,561 --> 01:38:10,190
You still believe in honest work
and all that?
1022
01:38:12,901 --> 01:38:13,944
What about you?
1023
01:38:17,280 --> 01:38:19,407
I'm also an underdog.
1024
01:38:20,200 --> 01:38:21,368
I'm back!
1025
01:38:21,868 --> 01:38:23,954
This is Koga...
1026
01:38:24,079 --> 01:38:25,413
Hiroshi Oshiro.
1027
01:38:26,039 --> 01:38:28,066
Hiroshi feeds me now.
1028
01:38:28,166 --> 01:38:31,169
Old man! That's not funny.
1029
01:38:31,753 --> 01:38:32,753
Hiroshi, watch out!
1030
01:38:36,591 --> 01:38:38,843
- What's the matter?
- An iron bar hit him.
1031
01:38:50,897 --> 01:38:52,649
This is for his treatment.
1032
01:38:54,859 --> 01:38:56,861
I'll earn it myself.
1033
01:38:58,280 --> 01:39:03,159
Don't worry.
The construction firm gave it to me.
1034
01:39:06,538 --> 01:39:08,273
Are you hurt as well?
1035
01:39:08,373 --> 01:39:10,150
I had a fight.
1036
01:39:10,250 --> 01:39:13,712
They tried to bargain.
Keep it.
1037
01:40:04,137 --> 01:40:06,097
Let's blow it up.
1038
01:40:09,142 --> 01:40:11,353
Blow up Daito Construction.
1039
01:40:20,612 --> 01:40:21,721
What is that?
1040
01:40:21,821 --> 01:40:25,700
The rotation of the wheel
is shown on the meter.
1041
01:40:27,869 --> 01:40:30,872
When it reaches 80 kilometers per hour,
it triggers the first switch.
1042
01:40:32,207 --> 01:40:34,042
When it slows down to 80...
1043
01:40:36,628 --> 01:40:39,339
the second switch triggers the bomb.
1044
01:40:42,634 --> 01:40:44,219
What are you going to do with it?
1045
01:40:45,011 --> 01:40:46,971
Plant it on a bullet train.
1046
01:40:47,347 --> 01:40:49,666
Old man, it went well.
1047
01:40:49,766 --> 01:40:53,937
The cleaning company
for the bullet trains hired me.
1048
01:40:54,062 --> 01:40:55,062
Good.
1049
01:40:55,689 --> 01:40:57,440
We passed the first gate.
1050
01:40:57,982 --> 01:41:01,595
Have you heard of the Harley 1200?
1051
01:41:01,695 --> 01:41:03,238
No, what is that?
1052
01:41:04,030 --> 01:41:06,349
The best motorcycle in the world!
1053
01:41:06,449 --> 01:41:12,038
After this, I'll buy one
and drive it round the world.
1054
01:41:17,502 --> 01:41:18,712
Koga.
1055
01:41:20,004 --> 01:41:21,881
What are you going to do?
1056
01:41:27,053 --> 01:41:30,348
I want to go to a country
where the revolution was a success.
1057
01:41:32,016 --> 01:41:33,101
Will you join them?
1058
01:41:33,768 --> 01:41:34,894
No.
1059
01:41:37,147 --> 01:41:39,107
All I want is...
1060
01:41:40,108 --> 01:41:43,695
to regain my trust in human beings.
1061
01:41:46,364 --> 01:41:48,241
How about you, Mr. Okita?
1062
01:41:51,578 --> 01:41:52,579
Well...
1063
01:41:55,915 --> 01:41:58,084
I think I want to go to Brazil.
1064
01:42:52,305 --> 01:42:55,016
I'll be back in 30 minutes
By 4:35.
1065
01:42:57,268 --> 01:42:58,478
Damn.
1066
01:43:47,110 --> 01:43:49,863
- Don't go in till I tell you.
- Roger.
1067
01:44:06,713 --> 01:44:09,507
Get back!
You can't go through right now.
1068
01:44:10,717 --> 01:44:12,051
Get back.
1069
01:44:17,181 --> 01:44:18,181
Get back.
1070
01:44:34,073 --> 01:44:35,533
Get down!
1071
01:44:59,140 --> 01:45:02,936
It's too dangerous.
Get back!
1072
01:45:05,939 --> 01:45:08,274
Damn! Arrest him!
1073
01:45:14,781 --> 01:45:16,616
You're surrounded.
Give up!
1074
01:45:39,180 --> 01:45:40,682
He blew himself up!
1075
01:47:47,100 --> 01:47:48,309
How did it go?
1076
01:47:55,942 --> 01:47:57,844
Command Center.
1077
01:47:57,944 --> 01:48:01,531
Hikari 109.
Did you get the diagram?
1078
01:48:02,740 --> 01:48:05,785
What is it?
It's not a hoax, is it?
1079
01:48:12,750 --> 01:48:16,129
Aoki, this is Kuramochi.
Please listen carefully.
1080
01:48:16,796 --> 01:48:20,616
There was a fire at the cafe
where the bomber left the diagram.
1081
01:48:20,716 --> 01:48:22,326
It was destroyed.
1082
01:48:22,426 --> 01:48:24,137
What?
1083
01:48:25,012 --> 01:48:26,539
It's unbelievable.
1084
01:48:26,639 --> 01:48:30,935
It's true. We can't rely
on the police any more.
1085
01:48:31,727 --> 01:48:33,880
We'll take the pictures again.
1086
01:48:33,980 --> 01:48:38,067
At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni.
1087
01:48:39,443 --> 01:48:43,030
At exactly 1 kilometer from the bridge...
1088
01:48:44,282 --> 01:48:46,617
slow down to 85 kilometers per hour.
1089
01:48:47,285 --> 01:48:51,355
- Mr. Kuramochi, I envy you.
- Envy?
1090
01:48:51,455 --> 01:48:56,711
You just sit there in comfort
and tell me what to do...
1091
01:48:56,836 --> 01:49:01,491
while I have to sweat it out
all by myself.
1092
01:49:01,591 --> 01:49:03,242
Aoki.
1093
01:49:03,342 --> 01:49:08,331
How I miss
the old steam locomotive days!
1094
01:49:08,431 --> 01:49:11,667
I could manage on my own.
1095
01:49:11,767 --> 01:49:13,377
That's right, Aoki.
1096
01:49:13,477 --> 01:49:17,565
You're not on the old locomotive.
It's a bullet train.
1097
01:49:18,232 --> 01:49:24,197
This is a real test
of the new control system.
1098
01:49:25,198 --> 01:49:27,658
Don't get carried away.
1099
01:49:40,421 --> 01:49:44,700
Okita must be the prime suspect.
Have you found out anything about him?
1100
01:49:44,800 --> 01:49:48,246
- Not yet.
- Is he married?
1101
01:49:48,346 --> 01:49:52,308
His wife Yasuko divorced him
in July of last year.
1102
01:49:52,433 --> 01:49:56,145
She lives with her mother
and her son, who's seven.
1103
01:49:56,270 --> 01:49:58,131
Her maiden name is Tomita.
1104
01:49:58,231 --> 01:50:02,385
Present address:
5-35 Takaban, Meguro, Tokyo.
1105
01:50:02,485 --> 01:50:05,429
Got it. Go back to Okita's factory.
1106
01:50:05,529 --> 01:50:08,141
Maybe there's a diagram of the bomb.
1107
01:50:08,241 --> 01:50:11,953
- I'll go see his ex-wife.
- Thank you.
1108
01:50:12,078 --> 01:50:13,913
- Sahara, come.
- Yes.
1109
01:50:14,747 --> 01:50:18,651
Let's release Okita's name to the public.
1110
01:50:18,751 --> 01:50:21,128
We need any information we can get.
1111
01:50:31,931 --> 01:50:34,834
The police have decided to release...
1112
01:50:34,934 --> 01:50:39,005
the name of the suspected bomber.
Tetsuo Okita, age 40.
1113
01:50:39,105 --> 01:50:41,315
Now he's wanted nationally.
1114
01:50:42,066 --> 01:50:43,926
Yasuko! Yasuko!
1115
01:50:44,026 --> 01:50:45,344
Yes, Mother.
1116
01:50:45,444 --> 01:50:48,239
Come here. You must see this.
Quick!
1117
01:50:50,700 --> 01:50:51,784
What is it?
1118
01:50:51,884 --> 01:50:53,978
On the TV... TV...
1119
01:50:54,078 --> 01:50:57,690
We'll switch to Mr. Kuramochi,
who's in charge.
1120
01:50:57,790 --> 01:51:02,837
Here's his personal appeal to Okita,
the prime suspect.
1121
01:51:04,463 --> 01:51:06,199
Tetsuo Okita...
1122
01:51:06,299 --> 01:51:07,967
Mr. Tetsuo Okita.
1123
01:51:08,968 --> 01:51:14,098
You've received the money.
You've got what you wanted.
1124
01:51:15,266 --> 01:51:17,601
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1125
01:51:18,185 --> 01:51:22,440
The diagram you drew for us
was destroyed by a fire.
1126
01:51:22,982 --> 01:51:27,069
Save the lives of the 1,500 passengers
aboard that train.
1127
01:51:29,071 --> 01:51:32,725
A woman was in shock and gave birth.
The baby was born dead.
1128
01:51:32,825 --> 01:51:35,119
The mother is in danger too.
1129
01:51:36,203 --> 01:51:40,666
Please, Okita!
Contact us as soon as possible.
1130
01:51:41,334 --> 01:51:43,044
What shall we do?
1131
01:51:45,504 --> 01:51:47,173
Nothing.
1132
01:51:48,007 --> 01:51:49,717
We have nothing to do with him.
1133
01:51:49,842 --> 01:51:54,680
We need your cooperation.
Any information will help.
1134
01:52:14,575 --> 01:52:16,035
Welcome home.
1135
01:52:25,211 --> 01:52:27,338
Did you get the money?
1136
01:52:30,383 --> 01:52:32,426
Nobody will lend me money now.
1137
01:52:34,762 --> 01:52:36,389
Get me some water, Yasuko.
1138
01:52:39,642 --> 01:52:41,060
Get me water.
1139
01:53:10,798 --> 01:53:12,550
Where is the water, Yasuko?
1140
01:53:23,936 --> 01:53:25,563
Are you insane?
1141
01:53:28,107 --> 01:53:30,693
Let's die together.
I can't go on any more.
1142
01:53:30,818 --> 01:53:32,236
Idiot!
1143
01:53:53,466 --> 01:53:55,034
If someone has to die...
1144
01:53:55,134 --> 01:53:57,828
it's me, not you.
1145
01:53:57,928 --> 01:53:59,972
Don't forget we have a son.
1146
01:54:01,557 --> 01:54:07,271
That five million yen.
I had to beg my relatives for it.
1147
01:54:08,230 --> 01:54:10,191
That's what relatives are for.
1148
01:54:13,944 --> 01:54:15,029
I see.
1149
01:54:16,280 --> 01:54:20,242
So that was your intention?
1150
01:54:20,367 --> 01:54:21,535
What?
1151
01:54:22,411 --> 01:54:26,248
You weren't planning
to pay it back, were you?
1152
01:54:26,373 --> 01:54:27,666
How could you say that?
1153
01:54:28,751 --> 01:54:32,196
Mother wanted me to divorce you.
1154
01:54:32,296 --> 01:54:35,758
She even offered to pay off the loan.
1155
01:54:36,675 --> 01:54:38,969
But I turned her down.
1156
01:54:43,641 --> 01:54:46,519
You don't care, do you?
1157
01:54:50,481 --> 01:54:54,777
I have to think of our son's future.
1158
01:54:55,945 --> 01:54:58,030
I must leave you.
1159
01:55:06,413 --> 01:55:08,415
Excuse me?
1160
01:55:10,751 --> 01:55:12,169
Are you Yasuko Tomita?
1161
01:55:15,381 --> 01:55:17,383
You know Tetsuo Okita?
1162
01:55:18,300 --> 01:55:19,343
Yes.
1163
01:55:20,553 --> 01:55:23,722
I divorced him last July.
1164
01:55:24,431 --> 01:55:26,792
We're looking for him.
1165
01:55:26,892 --> 01:55:28,461
Any idea where he is?
1166
01:55:28,561 --> 01:55:30,062
No.
1167
01:55:30,813 --> 01:55:34,133
I haven't seen him since the divorce.
1168
01:55:34,233 --> 01:55:36,986
Was he unfaithful?
1169
01:55:37,111 --> 01:55:38,804
I don't know.
I don't care.
1170
01:55:38,904 --> 01:55:42,892
Masaru Koga and Hiroshi Oshiro,
you know them?
1171
01:55:42,992 --> 01:55:44,785
No.
1172
01:55:46,036 --> 01:55:47,413
OK.
1173
01:55:48,372 --> 01:55:51,609
Do you have his picture?
Anything will do.
1174
01:55:51,709 --> 01:55:55,337
I don't have any.
I burned them all.
1175
01:55:55,462 --> 01:55:57,114
But...
1176
01:55:57,214 --> 01:56:00,910
you have a son and you destroyed
all the pictures of his father?
1177
01:56:01,010 --> 01:56:02,077
I'm telling the truth.
1178
01:56:02,177 --> 01:56:05,931
1,500 people's lives are at stake.
1179
01:56:06,599 --> 01:56:08,434
Please help us.
1180
01:56:54,897 --> 01:56:57,383
Urgent message
from the bullet train HQ.
1181
01:56:57,483 --> 01:56:58,984
TO MASA OSHIRO
1182
01:56:59,902 --> 01:57:01,111
Okita.
1183
01:57:02,321 --> 01:57:04,782
I appeal to you, Mr. Okita.
1184
01:57:05,658 --> 01:57:08,619
You've received the money.
You've got what you wanted.
1185
01:57:09,662 --> 01:57:12,648
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1186
01:57:12,748 --> 01:57:17,002
The diagram you drew for us
was destroyed by a fire.
1187
01:57:19,546 --> 01:57:25,135
Please save the lives
of the 1,500 passengers aboard that train.
1188
01:57:26,428 --> 01:57:30,916
A woman was in shock and gave birth.
The baby was born dead.
1189
01:57:31,016 --> 01:57:33,727
The mother's in danger too.
1190
01:57:34,353 --> 01:57:38,565
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1191
01:57:39,483 --> 01:57:40,984
Please.
1192
01:57:41,610 --> 01:57:46,281
Please get in touch with us
as soon as possible.
1193
01:57:53,997 --> 01:57:56,942
Tetsuo Okita drew a diagram...
1194
01:57:57,042 --> 01:58:00,487
showing how to disconnect the bomb.
1195
01:58:00,587 --> 01:58:03,365
He left it at Sun Plaza Cafe
in Shinbashi.
1196
01:58:03,465 --> 01:58:05,534
But it was destroyed by a fire.
1197
01:58:05,634 --> 01:58:08,137
Destroyed?
1198
01:58:08,262 --> 01:58:11,140
What's going to happen?
1199
01:58:11,265 --> 01:58:12,599
Banzai!
1200
01:58:17,104 --> 01:58:19,732
Banzai for the bullet train!
1201
01:58:20,774 --> 01:58:24,153
Look how fast it runs.
1202
01:58:24,695 --> 01:58:28,140
The blue-streaked bullet train.
1203
01:58:28,240 --> 01:58:31,827
Faster than 250 kilometers per hour.
1204
01:58:31,952 --> 01:58:35,397
Nothing stops it.
It just keeps running.
1205
01:58:35,497 --> 01:58:40,252
Go, go, running.
1206
01:58:45,340 --> 01:58:47,634
Oh my God!
The diagram was destroyed!
1207
01:58:51,805 --> 01:58:54,266
The ceiling is falling down!
1208
01:58:54,767 --> 01:58:56,685
I can't breathe!
1209
01:58:57,352 --> 01:59:02,941
- Hey! What's wrong with you?
- Get a hold of yourself!
1210
01:59:04,067 --> 01:59:06,403
- Calm down!
- Make him sit down!
1211
01:59:07,863 --> 01:59:10,324
Does anyone have a bottle of water?
1212
01:59:11,283 --> 01:59:12,868
Hey, make him sit down!
1213
01:59:12,993 --> 01:59:13,993
He's escaped!
1214
01:59:19,208 --> 01:59:21,084
Hey! Stop!
1215
01:59:24,463 --> 01:59:25,547
Wait!
1216
01:59:25,647 --> 01:59:27,007
Wait, Fujio!
1217
01:59:35,098 --> 01:59:37,459
Don't be a fool, Fujio!
1218
01:59:37,559 --> 01:59:40,462
Stay back or I'll kill her.
1219
01:59:40,562 --> 01:59:42,464
Calm down!
1220
01:59:42,564 --> 01:59:45,300
Open up. Hurry up!
1221
01:59:45,400 --> 01:59:46,400
I'll kill her.
1222
01:59:47,444 --> 01:59:50,739
Stop it, Fujio.
You'll be blown to pieces.
1223
01:59:50,864 --> 01:59:52,199
You will.
1224
01:59:52,324 --> 01:59:56,328
Not me. I'm jumping off.
No dynamite will kill me.
1225
01:59:57,246 --> 02:00:00,207
Hurry up. Open the door.
1226
02:00:02,084 --> 02:00:03,877
No!
1227
02:00:04,002 --> 02:00:05,546
You fool!
1228
02:00:09,007 --> 02:00:10,509
Let me go!
1229
02:00:13,011 --> 02:00:14,079
Dynamite?
1230
02:00:14,179 --> 02:00:15,831
No, I mean...
1231
02:00:15,931 --> 02:00:19,601
What do you mean, Fujio?
1232
02:00:20,435 --> 02:00:24,773
Those bastards.
They tricked me.
1233
02:00:28,443 --> 02:00:30,112
Tell us!
1234
02:00:30,237 --> 02:00:33,766
Hey! You're one of the bomb gang,
aren't you?
1235
02:00:33,866 --> 02:00:36,535
They fooled me.
They tricked me!
1236
02:00:37,369 --> 02:00:40,731
I'm not one of them.
Let go of me!
1237
02:00:40,831 --> 02:00:42,875
- Shut up.
- That bastard...
1238
02:00:43,709 --> 02:00:47,070
Is he one of the bombers?
1239
02:00:47,170 --> 02:00:48,864
I don't know.
1240
02:00:48,964 --> 02:00:51,842
Make him tell us
where the bomb is!
1241
02:00:53,552 --> 02:00:56,221
- Wait!
- Stop it!
1242
02:00:57,681 --> 02:01:01,101
- Don't do that!
- Stop!
1243
02:01:01,768 --> 02:01:05,272
- Make him talk!
- Where are you going?
1244
02:01:07,149 --> 02:01:09,735
89, 87...
1245
02:01:10,611 --> 02:01:12,321
85. Secure.
1246
02:01:12,446 --> 02:01:16,058
Make sure it doesn't go any slower.
1247
02:01:16,158 --> 02:01:17,643
Roger.
1248
02:01:17,743 --> 02:01:19,036
The bridge!
1249
02:01:26,877 --> 02:01:31,548
The Hikari 109 is approaching.
Start shooting.
1250
02:01:42,392 --> 02:01:44,962
Don't talk nonsense!
1251
02:01:45,062 --> 02:01:47,214
Where's the dynamite?
1252
02:01:47,314 --> 02:01:50,776
Honestly, I don't know.
If I did, I'd tell you.
1253
02:01:51,401 --> 02:01:52,945
I don't want to die either.
1254
02:01:53,779 --> 02:01:57,491
But you're with them, aren't you?
1255
02:01:58,116 --> 02:01:59,242
No!
1256
02:02:00,327 --> 02:02:02,020
I just knew they were
onto something big...
1257
02:02:02,120 --> 02:02:03,856
so I threatened them.
1258
02:02:03,956 --> 02:02:07,584
They promised me two million yen
if I kept quiet.
1259
02:02:14,049 --> 02:02:17,928
But they want to kill me.
1260
02:02:19,930 --> 02:02:22,557
What are you waiting for?
1261
02:02:22,683 --> 02:02:24,643
Find the bomb!
1262
02:02:26,478 --> 02:02:28,355
Fujio!
1263
02:02:28,480 --> 02:02:31,900
Do you have any idea where Okita is?
1264
02:02:32,025 --> 02:02:34,361
How could I?
1265
02:02:35,696 --> 02:02:39,032
But I know he's going to flee overseas.
1266
02:02:39,157 --> 02:02:40,157
Overseas?
1267
02:02:40,742 --> 02:02:43,036
By plane? When?
1268
02:02:43,745 --> 02:02:45,706
Tonight.
1269
02:02:45,831 --> 02:02:47,900
He needed a passport.
1270
02:02:48,000 --> 02:02:51,820
I got him one
in someone else's name.
1271
02:02:51,920 --> 02:02:53,488
Whose name?
1272
02:02:53,588 --> 02:02:54,840
Well...
1273
02:02:56,883 --> 02:02:57,968
Takeda.
1274
02:02:59,970 --> 02:03:01,513
No, wait...
1275
02:03:05,225 --> 02:03:06,727
Yes, Shunsuke Takeda.
1276
02:03:07,769 --> 02:03:09,212
Shunsuke Takeda.
1277
02:03:09,312 --> 02:03:11,256
Yes. On a group tour.
1278
02:03:11,356 --> 02:03:13,650
Check all group tours
leaving tonight.
1279
02:03:14,317 --> 02:03:15,485
Yes, sir.
1280
02:03:16,194 --> 02:03:18,221
Suspect Okita, using
1281
02:03:18,321 --> 02:03:20,615
alias Shunsuke Takeda...
1282
02:03:20,741 --> 02:03:23,018
is leaving Japan tonight
with a tourist group.
1283
02:03:23,118 --> 02:03:24,536
Check passenger lists.
1284
02:03:26,371 --> 02:03:27,940
What?
1285
02:03:28,040 --> 02:03:30,167
Stop the Hikari 109?
1286
02:03:31,209 --> 02:03:33,946
Imagine what will happen
if it explodes...
1287
02:03:34,046 --> 02:03:37,074
in the middle of a city
or an industrial area.
1288
02:03:37,174 --> 02:03:42,245
It is necessary to stop it
somewhere safer.
1289
02:03:42,345 --> 02:03:43,350
But...
1290
02:03:43,450 --> 02:03:46,250
We must take every step...
1291
02:03:46,350 --> 02:03:48,810
to minimize the possible harm.
1292
02:03:58,904 --> 02:04:03,642
And where exactly would
that "somewhere safer" be?
1293
02:04:03,742 --> 02:04:06,119
We leave that to you.
1294
02:04:06,244 --> 02:04:08,897
But considering the importance of...
1295
02:04:08,997 --> 02:04:12,901
the New Kanmon Tunnel
and the Kyushu industrial areas...
1296
02:04:13,001 --> 02:04:17,172
we suggest the farm district
in Yamaguchi.
1297
02:04:17,297 --> 02:04:19,508
That's the government's opinion.
1298
02:04:24,906 --> 02:04:28,818
HIROSHIMA
RAILWAY CONTROL CENTER
1299
02:04:31,853 --> 02:04:33,922
Are you kidding me?
1300
02:04:34,022 --> 02:04:37,175
Then what have we been through
all this for?
1301
02:04:37,275 --> 02:04:40,012
I don't care
what the government says.
1302
02:04:40,112 --> 02:04:42,614
To stop the train...
1303
02:04:43,281 --> 02:04:45,100
I'll never give the order.
1304
02:04:45,200 --> 02:04:49,037
But Kuramochi,
if it exploded in a crowded area...
1305
02:04:49,162 --> 02:04:52,249
it would kill
thousands more people.
1306
02:04:52,916 --> 02:04:56,361
I know how you feel.
I feel the same way, too.
1307
02:04:56,461 --> 02:05:01,199
But this is a time
when you must choose the lesser evil.
1308
02:05:01,299 --> 02:05:02,509
But...
1309
02:05:02,634 --> 02:05:03,869
We found it!
1310
02:05:03,969 --> 02:05:04,970
We found the bomb!
1311
02:05:06,471 --> 02:05:07,889
It's on the second coach.
1312
02:05:08,014 --> 02:05:10,976
Let's talk later, Kuramochi.
Hurry. Let's tackle this.
1313
02:05:11,852 --> 02:05:13,128
Come, everyone.
1314
02:05:13,228 --> 02:05:15,147
It's on the second...
1315
02:05:22,362 --> 02:05:25,140
- You found it?
- Listen carefully.
1316
02:05:25,240 --> 02:05:27,225
It's the left side, coach two.
1317
02:05:27,325 --> 02:05:29,578
On the outside
of the front wheel frame...
1318
02:05:29,703 --> 02:05:30,871
there's a tachometer.
1319
02:05:32,038 --> 02:05:37,169
There are several sticks of dynamite
just above the wheel shaft.
1320
02:05:37,836 --> 02:05:39,171
The connection cords...
1321
02:05:40,338 --> 02:05:43,366
are attached
just below the left front door steps...
1322
02:05:43,466 --> 02:05:45,077
attached by duct tape.
1323
02:05:45,177 --> 02:05:46,369
Roger.
1324
02:05:46,469 --> 02:05:50,040
Okita said
we could disconnect it in no time.
1325
02:05:50,140 --> 02:05:55,687
That means we can just cut the cords.
That's our guess.
1326
02:06:12,704 --> 02:06:16,149
A little further down.
1327
02:06:16,249 --> 02:06:17,918
OK.
1328
02:06:26,635 --> 02:06:28,220
I found it.
1329
02:06:31,139 --> 02:06:32,139
What happened?
1330
02:06:34,309 --> 02:06:36,937
The cord is...
1331
02:06:37,062 --> 02:06:39,981
- The gravel hit me.
- They're too far to reach now.
1332
02:06:42,234 --> 02:06:43,985
I almost made it.
1333
02:06:44,110 --> 02:06:45,278
Let me try.
1334
02:06:45,403 --> 02:06:46,655
Stop!
1335
02:06:46,780 --> 02:06:50,809
Let me try!
Let me try to reach it!
1336
02:06:50,909 --> 02:06:53,286
What? Out of reach?
1337
02:06:53,411 --> 02:06:55,981
There's another way.
1338
02:06:56,081 --> 02:06:59,401
Break the floor below
the trash container next to the door.
1339
02:06:59,501 --> 02:07:02,571
You can reach the cords from there.
1340
02:07:02,671 --> 02:07:05,907
That's impossible.
It's made with an iron plate.
1341
02:07:06,007 --> 02:07:08,160
We'll send the welding equipment.
1342
02:07:08,260 --> 02:07:11,304
Can a rescue train catch up?
1343
02:07:11,429 --> 02:07:15,767
We can.
Send out the nearest rescue train.
1344
02:07:16,268 --> 02:07:17,644
- Director...
- I know.
1345
02:07:17,769 --> 02:07:20,272
We'll move down
the stopping point to Otsuki.
1346
02:07:25,443 --> 02:07:28,863
We've found him.
Shunsuke Takeda, 38.
1347
02:07:28,989 --> 02:07:32,601
Leaving tonight at 20:20.
SAS for Copenhagen.
1348
02:07:32,701 --> 02:07:34,519
It's a group tour from Seri Travel.
1349
02:07:34,619 --> 02:07:38,790
That means
he must check in by 19:50.
1350
02:07:39,541 --> 02:07:43,545
Keep watching.
If he shows up, arrest him.
1351
02:07:43,670 --> 02:07:48,300
Secure the entire Haneda area.
Get reinforcements.
1352
02:07:49,384 --> 02:07:52,429
Call the National Defense Forces.
1353
02:08:10,613 --> 02:08:11,613
It's here!
1354
02:08:20,790 --> 02:08:23,401
109! Hold at 100 kilometers per hour.
1355
02:08:23,501 --> 02:08:26,738
This is the 109.
Hold at 100 kilometers per hour.
1356
02:08:26,838 --> 02:08:29,532
Rescue train.
Adjust your position.
1357
02:08:29,632 --> 02:08:32,177
We'll move back 15 meters.
1358
02:08:36,097 --> 02:08:38,224
Adjusted. Will hold at 100.
1359
02:08:46,649 --> 02:08:48,151
Ready!
1360
02:08:51,029 --> 02:08:56,201
Hurry. We have only
15 minutes to the track divider.
1361
02:09:05,710 --> 02:09:07,003
Closer!
1362
02:09:07,837 --> 02:09:09,089
Careful.
1363
02:09:09,756 --> 02:09:11,174
Good.
1364
02:09:31,861 --> 02:09:33,196
OK. Pull!
1365
02:09:33,905 --> 02:09:35,198
Careful!
1366
02:09:55,009 --> 02:09:56,052
Be careful.
1367
02:10:07,981 --> 02:10:10,567
- Pull harder!
- Hurry!
1368
02:10:13,111 --> 02:10:16,014
- It's stuck!
- What?
1369
02:10:16,114 --> 02:10:19,075
Hurry!
The divider's approaching fast.
1370
02:10:19,868 --> 02:10:21,995
Obstacle!
1371
02:10:28,001 --> 02:10:30,253
Pull! Come on!
1372
02:10:31,838 --> 02:10:34,507
Hurry up! We'll hit the obstacle!
1373
02:10:39,429 --> 02:10:43,975
- We don't have time.
- Pull harder! Hurry!
1374
02:10:49,939 --> 02:10:53,109
It's moving! Pull!
1375
02:11:01,326 --> 02:11:02,619
Let go of the rope!
1376
02:12:42,260 --> 02:12:43,469
I found it!
1377
02:13:11,581 --> 02:13:13,541
We've cut the cords.
1378
02:13:13,666 --> 02:13:15,001
They did it!
1379
02:13:18,463 --> 02:13:20,965
Kuramochi! Thank you.
1380
02:13:21,674 --> 02:13:23,326
Commander!
1381
02:13:23,426 --> 02:13:25,995
It's five minutes
to our stopping point.
1382
02:13:26,095 --> 02:13:27,889
- Shall we stop them?
- Of course.
1383
02:13:28,014 --> 02:13:29,515
And we can be happy about it.
1384
02:13:30,475 --> 02:13:32,460
Commander!
1385
02:13:32,560 --> 02:13:35,672
The photo shows
there may be another bomb.
1386
02:13:35,772 --> 02:13:36,839
What?
1387
02:13:36,939 --> 02:13:38,900
It's blurred, so it's not clear.
1388
02:13:41,319 --> 02:13:44,681
- Doesn't look like it, but...
- Let's take another picture.
1389
02:13:44,781 --> 02:13:48,117
No, we don't have time.
1390
02:13:50,161 --> 02:13:51,563
Stop the train.
1391
02:13:51,663 --> 02:13:53,748
But, Director...
1392
02:13:53,873 --> 02:13:56,484
You've done everything you could.
1393
02:13:56,584 --> 02:13:59,796
I'll take the full responsibility.
Stop the train.
1394
02:14:00,296 --> 02:14:01,714
If there is a bomb?
1395
02:14:02,340 --> 02:14:04,325
That's why we must stop.
1396
02:14:04,425 --> 02:14:06,969
I will send the order myself
if you don't.
1397
02:14:29,992 --> 02:14:31,703
No, sir. I will.
1398
02:14:39,127 --> 02:14:41,087
Hikari 109.
1399
02:14:41,713 --> 02:14:43,756
Stop the train in six kilometers.
1400
02:14:44,090 --> 02:14:48,678
Roger. We can stop at last!
1401
02:14:53,349 --> 02:14:56,044
- Firefighters, move forward!
- There's no time!
1402
02:14:56,144 --> 02:14:58,062
Emergency unit, ready!
1403
02:14:58,771 --> 02:15:01,232
It's the 109.
1404
02:15:01,774 --> 02:15:03,234
It's coming!
1405
02:15:08,781 --> 02:15:10,099
Prepare to slow down.
1406
02:15:10,199 --> 02:15:11,743
Slowing down.
1407
02:15:14,245 --> 02:15:19,333
90... 86... 84...
1408
02:15:20,251 --> 02:15:21,586
82...
1409
02:15:43,816 --> 02:15:44,817
Any problem?
1410
02:15:44,917 --> 02:15:46,110
No, sir.
1411
02:15:48,029 --> 02:15:54,143
Present speed... 76... 74... 72...
1412
02:15:54,243 --> 02:15:57,497
Good! Everything looks good.
1413
02:15:58,414 --> 02:16:02,543
Switch to manual
and stop very carefully.
1414
02:16:03,544 --> 02:16:06,380
You're still carrying dynamite.
1415
02:16:06,506 --> 02:16:07,965
Roger.
1416
02:16:08,633 --> 02:16:13,137
40... 35... Switching to manual.
1417
02:16:37,411 --> 02:16:38,688
Stopped safely.
1418
02:16:38,788 --> 02:16:41,374
- It stopped!
- We're safe!
1419
02:16:56,639 --> 02:16:58,349
You did it.
1420
02:17:16,701 --> 02:17:20,621
Congratulations, Aoki!
You've done a wonderful job!
1421
02:17:23,541 --> 02:17:26,903
Thank you, sir.
Thank you for everything.
1422
02:17:27,003 --> 02:17:30,715
The Explosives Disposal Unit
will remove the dynamite.
1423
02:17:31,591 --> 02:17:34,035
We can restart the train
in 30 minutes.
1424
02:17:34,135 --> 02:17:36,637
Take a nap until then.
1425
02:17:40,683 --> 02:17:44,312
Have Uehara take over
and go get some rest.
1426
02:18:50,294 --> 02:18:52,630
Tell us how to deactivate the bomb.
1427
02:18:53,381 --> 02:18:57,176
The diagram you've drawn
was destroyed in a fire.
1428
02:18:57,802 --> 02:19:01,539
Please.
1429
02:19:01,639 --> 02:19:03,975
- Kuramochi...
- Mr. Miyashita.
1430
02:19:05,101 --> 02:19:06,711
Congratulations.
1431
02:19:06,811 --> 02:19:08,880
Why is the TV appeal still on?
1432
02:19:08,980 --> 02:19:11,774
The mother is in danger too.
1433
02:19:12,942 --> 02:19:14,677
Mr. Okita.
1434
02:19:14,777 --> 02:19:18,948
Contact us as soon as possible.
1435
02:19:19,824 --> 02:19:21,867
It's a trap for Okita.
1436
02:19:23,744 --> 02:19:25,371
The TV station agreed.
1437
02:19:26,872 --> 02:19:29,834
So the public doesn't know yet...
1438
02:19:30,751 --> 02:19:32,628
that the Hikari 109 is safe?
1439
02:19:35,089 --> 02:19:38,968
We're waiting for Okita to call us.
1440
02:19:40,011 --> 02:19:43,097
We've arranged to trace the call
in 40 seconds.
1441
02:19:43,222 --> 02:19:45,099
It doesn't matter any more.
1442
02:19:48,519 --> 02:19:51,605
You must tell the public
that the Hikari 109 is safe.
1443
02:19:53,858 --> 02:19:55,317
Kuramochi...
1444
02:19:56,360 --> 02:19:59,530
these kind of crimes
will encourage copycats.
1445
02:20:00,865 --> 02:20:04,518
Catching Okita
is the best way to prevent that.
1446
02:20:04,618 --> 02:20:07,063
But there must be many other ways.
1447
02:20:07,163 --> 02:20:10,733
Think of the families
of the passengers.
1448
02:20:10,833 --> 02:20:13,669
Think of what
they're going through.
1449
02:20:16,338 --> 02:20:19,300
We must let them know
as soon as we can.
1450
02:20:21,385 --> 02:20:25,081
Five minutes before the train
is supposed to reach Hakata...
1451
02:20:25,181 --> 02:20:26,724
everything will go public.
1452
02:20:28,851 --> 02:20:30,644
It's just another 30 minutes.
1453
02:20:31,228 --> 02:20:33,464
If it leads to catching the criminal...
1454
02:20:33,564 --> 02:20:37,735
people will understand why
we had to delay the announcement.
1455
02:20:38,903 --> 02:20:41,322
We are almost there.
1456
02:20:41,447 --> 02:20:43,407
Be patient.
1457
02:20:44,909 --> 02:20:47,745
What a relief.
I'm so glad.
1458
02:20:49,413 --> 02:20:51,373
Director.
1459
02:20:52,249 --> 02:20:55,377
I must resign.
1460
02:20:56,712 --> 02:20:59,615
You'll have my resignation tomorrow.
1461
02:20:59,715 --> 02:21:01,133
Why?
1462
02:21:02,927 --> 02:21:04,678
What's wrong?
1463
02:21:06,597 --> 02:21:09,125
Kuramochi doesn't like the idea...
1464
02:21:09,225 --> 02:21:14,463
of withholding the good news
from the public to catch Okita.
1465
02:21:14,563 --> 02:21:16,315
That's not it.
1466
02:21:20,402 --> 02:21:22,029
I...
1467
02:21:22,780 --> 02:21:26,617
I'm too tired to be held responsible
for the lives of so many people.
1468
02:21:27,910 --> 02:21:32,081
But you've just saved the lives
of those people.
1469
02:21:32,832 --> 02:21:35,417
Please contact us
as soon as possible.
1470
02:21:37,628 --> 02:21:39,130
Please!
1471
02:21:40,631 --> 02:21:43,384
The lives of 1,500 passengers
are at stake.
1472
02:21:44,218 --> 02:21:45,803
Please, Mr. Okita.
1473
02:21:46,303 --> 02:21:49,181
Contact us as soon as possible.
1474
02:21:50,933 --> 02:21:52,518
What a lie!
1475
02:21:54,812 --> 02:21:58,774
I almost killed
those 1,500 passengers.
1476
02:22:01,485 --> 02:22:03,612
I ordered the train to stop.
1477
02:22:04,530 --> 02:22:07,449
What else could you have done,
Mr. Kuramachi?
1478
02:22:09,118 --> 02:22:14,373
We were just lucky
there were no other bombs on that train.
1479
02:22:19,211 --> 02:22:21,572
I gambled on human lives.
1480
02:22:21,672 --> 02:22:24,008
I'm not worthy
of this job anymore.
1481
02:22:34,101 --> 02:22:39,773
The diagram was destroyed
We're not telling a lie.
1482
02:22:39,899 --> 02:22:41,884
It is true.
1483
02:22:41,984 --> 02:22:47,765
You must be angry
that your friend was killed.
1484
02:22:47,865 --> 02:22:51,368
But it was an accident.
1485
02:22:58,334 --> 02:23:02,379
We cannot do anything without you.
Please.
1486
02:23:19,897 --> 02:23:21,899
What's keeping 'Shunsuke Takeda'?
1487
02:23:23,317 --> 02:23:26,303
We still have 20 minutes
before closing the gate.
1488
02:23:26,403 --> 02:23:28,030
Do you think he might have noticed?
1489
02:23:30,449 --> 02:23:33,769
He hasn't called.
Maybe he's found out it's a trap.
1490
02:23:33,869 --> 02:23:37,706
It's a shame.
After all this trouble.
1491
02:23:50,511 --> 02:23:51,912
I'm Takeda.
1492
02:23:52,012 --> 02:23:53,847
My tickets, please.
1493
02:24:00,437 --> 02:24:02,173
Mr. Takeda?
1494
02:24:02,273 --> 02:24:03,774
Yes, Nobuo Takeda.
1495
02:24:04,942 --> 02:24:08,487
Mr. Nobuo Takeda.
20:10 plane for San Francisco?
1496
02:24:09,154 --> 02:24:10,698
That's right.
1497
02:24:10,823 --> 02:24:12,600
Is this the SAS counter?
1498
02:24:12,700 --> 02:24:14,326
Right there.
1499
02:24:22,126 --> 02:24:26,880
Headquarters.
Shunsuke Takeda isn't here yet.
1500
02:24:27,006 --> 02:24:28,215
Mr. Goro Sakuhma?
1501
02:24:28,841 --> 02:24:32,077
Flight 984.
It's already started boarding.
1502
02:24:32,177 --> 02:24:34,138
Please hurry.
1503
02:25:07,463 --> 02:25:08,672
Mr. Okita!
1504
02:25:09,882 --> 02:25:13,677
Please contact us quickly.
1505
02:25:14,762 --> 02:25:19,375
The Hikari 109 will be
coming into Hakata in 10 minutes.
1506
02:25:19,475 --> 02:25:23,062
Mr. Okita, please call
the police headquarters.
1507
02:25:23,604 --> 02:25:26,507
1,500 people's lives are at stake.
1508
02:25:26,607 --> 02:25:29,443
Save their lives, Mr. Okita.
1509
02:25:30,027 --> 02:25:33,030
Please call us now.
1510
02:25:52,049 --> 02:25:53,634
Hello.
1511
02:25:54,551 --> 02:25:57,262
I'm Okita,
the bomber of the Hikari 109.
1512
02:25:58,055 --> 02:26:01,041
I'll tell you
how to disconnect the bomb.
1513
02:26:01,141 --> 02:26:04,628
SHINAGAWA RAILWAY OFFICE
- Wait! This is a railway office in Tokyo.
1514
02:26:04,728 --> 02:26:06,297
Call the police instead.
1515
02:26:06,397 --> 02:26:08,941
Give the message to them.
1516
02:26:09,066 --> 02:26:11,969
I don't want my call traced.
1517
02:26:12,069 --> 02:26:17,074
Open the left front door of coach two
and look under the steps.
1518
02:26:22,246 --> 02:26:25,733
Passengers for SAS flight 980.
1519
02:26:25,833 --> 02:26:31,505
Please go to the boarding gate.
1520
02:26:58,365 --> 02:26:59,450
Mom!
1521
02:27:05,247 --> 02:27:06,982
Madam. Is that him?
1522
02:27:07,082 --> 02:27:10,419
No, it is not!
1523
02:27:14,631 --> 02:27:16,300
It's him, right?
1524
02:27:17,468 --> 02:27:19,928
You just saved 1,500 people.
1525
02:27:23,474 --> 02:27:24,933
This way.
1526
02:27:26,268 --> 02:27:28,812
- Dad!
- Kenichi!
1527
02:27:39,531 --> 02:27:41,975
We found Okita.
He's on the north side.
1528
02:27:42,075 --> 02:27:46,038
Don't let him go.
Shoot him if necessary.
1529
02:28:19,071 --> 02:28:20,364
- Catch him.
- Yes.
1530
02:28:26,578 --> 02:28:27,871
He's here!
1531
02:28:34,503 --> 02:28:36,171
Stop!
1532
02:28:55,774 --> 02:28:57,234
What happened?
1533
02:28:59,236 --> 02:29:00,904
Go to the other side!
1534
02:29:46,116 --> 02:29:47,534
Yes...
1535
02:30:14,019 --> 02:30:17,314
Don't move!
Or we'll shoot.
1536
02:31:15,380 --> 02:31:18,008
SPECIAL APPEARANCE
1537
02:31:18,967 --> 02:31:22,679
TETSUROU TANBA
1538
02:31:23,680 --> 02:31:28,184
KINYA KITAOUJI, TAMIO KAWACHI,
KUNIE TANAKA
1539
02:31:56,504 --> 02:32:02,377
THE END
1540
02:32:02,477 --> 02:32:03,954
This is a work of fiction.
1541
02:32:04,054 --> 02:32:09,868
Any similarities to actual persons
or places are purely coincidental.
1542
02:32:10,000 --> 02:32:11,000
-- English --
108948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.