All language subtitles for (hdpopcorns.com) The House Of Seven Corpses (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,350 --> 00:03:27,340 Come here. 2 00:04:33,710 --> 00:04:39,655 I conjure thee, oh evil and cursed serpent, 3 00:04:39,690 --> 00:04:47,690 To appear at my wish and pleasure, in this place. 4 00:04:48,845 --> 00:04:50,800 And within this circle. 5 00:05:45,200 --> 00:05:47,940 Die, die! 6 00:05:47,975 --> 00:05:50,680 You are dead! 7 00:05:50,715 --> 00:05:51,715 Buried! 8 00:05:51,915 --> 00:05:53,180 Never to return! 9 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 Oh no. 10 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 No. 11 00:06:56,050 --> 00:06:57,550 No. 12 00:07:15,110 --> 00:07:17,335 No. 13 00:07:17,370 --> 00:07:20,550 No! 14 00:07:22,530 --> 00:07:24,020 No, please. 15 00:07:24,055 --> 00:07:26,465 No! 16 00:07:26,500 --> 00:07:28,460 That's not how it happened. 17 00:07:28,495 --> 00:07:29,880 Who said that? 18 00:07:29,915 --> 00:07:31,275 Cut. 19 00:07:31,310 --> 00:07:32,415 Cut it, I said. 20 00:07:32,450 --> 00:07:33,680 What the hell are you doing up there? 21 00:07:33,715 --> 00:07:35,240 You just blew my whole scene. 22 00:07:35,275 --> 00:07:36,342 What about me? 23 00:07:36,377 --> 00:07:37,377 My scene, blew. 24 00:07:37,577 --> 00:07:38,358 I'm terribly sorry. 25 00:07:38,558 --> 00:07:41,750 But it's just not the way Mrs. Beal committed suicide. 26 00:07:41,785 --> 00:07:43,535 I know how she committed suicide, 27 00:07:43,570 --> 00:07:45,390 So don't try to tell me how to shoot my picture. 28 00:07:45,425 --> 00:07:47,025 I suggest you stay with the truth. 29 00:07:47,060 --> 00:07:50,430 The story of the Beal family is more bizarre than anything 30 00:07:50,465 --> 00:07:51,897 You can dream up. 31 00:07:51,932 --> 00:07:53,481 Tell me about it. 32 00:07:53,516 --> 00:07:54,995 I'll be happy to. 33 00:07:55,030 --> 00:07:57,165 Now that Mr. Price, huh? 34 00:07:57,200 --> 00:07:59,410 What's his first name, Vincent? 35 00:07:59,445 --> 00:08:00,445 No. 36 00:08:00,645 --> 00:08:00,962 Edgar. 37 00:08:08,410 --> 00:08:09,875 Roll those cables. 38 00:08:09,910 --> 00:08:11,910 Do you need this 10K now? 39 00:08:11,945 --> 00:08:12,945 Wrap it up, Tom. 40 00:08:13,145 --> 00:08:14,195 Eric, where do we go? 41 00:08:14,230 --> 00:08:15,975 Where are our rooms? 42 00:08:16,010 --> 00:08:19,070 On the third floor. 43 00:08:19,105 --> 00:08:22,130 The third floor it is. 44 00:08:22,165 --> 00:08:23,165 Oh. 45 00:08:25,020 --> 00:08:27,735 Price, you just killed this whole scene for me. 46 00:08:27,770 --> 00:08:30,450 You insulted my intelligence and embarrassed me 47 00:08:30,485 --> 00:08:31,545 In front of the cast and crew. 48 00:08:31,580 --> 00:08:33,350 Now none of that's gonna happen again, is that clear? 49 00:08:33,385 --> 00:08:34,755 My apologies, Mr. Hartman. 50 00:08:34,790 --> 00:08:38,105 But I only acted in interested of the truth. 51 00:08:38,140 --> 00:08:41,000 An assumption, apparently, that does not interest you. 52 00:08:41,035 --> 00:08:43,355 Everything about the Beals interests me. 53 00:08:43,390 --> 00:08:45,720 But I don't discuss my films with caretakers. 54 00:08:45,755 --> 00:08:46,755 Oh. 55 00:08:46,955 --> 00:08:48,660 Why's he so mean to the old man? 56 00:08:48,695 --> 00:08:50,820 Gotta keep the devil in his place. 57 00:08:50,855 --> 00:08:52,610 David, be serious. 58 00:08:52,645 --> 00:08:54,425 I am, I am. 59 00:08:54,460 --> 00:08:57,040 Perhaps these portraits could help you select your story 60 00:08:57,075 --> 00:08:59,425 Points a little more accurately. 61 00:08:59,460 --> 00:09:04,180 For instance, Johnathan Anthony Beal, founding father, 62 00:09:04,215 --> 00:09:06,740 The first Beal to live in this house. 63 00:09:06,775 --> 00:09:08,665 The first one to die in here. 64 00:09:08,700 --> 00:09:11,480 He fell off this balcony, right here where we're standing. 65 00:09:11,515 --> 00:09:12,515 Fell? 66 00:09:12,715 --> 00:09:13,250 Or was pushed? 67 00:09:13,450 --> 00:09:14,035 Who knows? 68 00:09:14,235 --> 00:09:16,200 The only one here when it happened was his housekeeper. 69 00:09:16,235 --> 00:09:19,482 Just like you and Mrs. Beal, Hm? 70 00:09:19,517 --> 00:09:22,730 Suzanne, drowned in her own bath. 71 00:09:22,765 --> 00:09:26,270 Here we have Theodore. 72 00:09:26,305 --> 00:09:27,692 Shot to death. 73 00:09:27,727 --> 00:09:29,045 Another suicide? 74 00:09:29,080 --> 00:09:31,500 He was shot five times. 75 00:09:31,535 --> 00:09:32,585 In the back. 76 00:09:32,620 --> 00:09:35,070 Determined bastard, wasn't he? 77 00:09:35,105 --> 00:09:36,105 Allison. 78 00:09:36,305 --> 00:09:36,970 I know, I know. 79 00:09:37,170 --> 00:09:38,680 Allison Beal died by hanging. 80 00:09:38,715 --> 00:09:39,715 Yes. 81 00:09:39,915 --> 00:09:40,595 From the dorm, up there. 82 00:09:40,630 --> 00:09:43,060 Don't ask me how she got there. 83 00:09:49,350 --> 00:09:50,350 Here. 84 00:09:53,760 --> 00:09:54,795 Charles. 85 00:09:54,830 --> 00:09:56,180 Stabbed to death, wasn't he? 86 00:09:56,215 --> 00:09:57,525 By his own wife. 87 00:09:57,560 --> 00:09:59,730 Russell, my first employer. 88 00:09:59,765 --> 00:10:00,765 Bludgeoned to death. 89 00:10:00,965 --> 00:10:01,655 Yeah. 90 00:10:01,855 --> 00:10:02,405 With a candle holder. 91 00:10:02,440 --> 00:10:03,655 How did you know that? 92 00:10:03,690 --> 00:10:05,850 I'm the one that found this mansion for you, remember? 93 00:10:14,770 --> 00:10:17,215 What about those two? 94 00:10:17,250 --> 00:10:20,230 This one will be a portrait of the late Mrs. Beal. 95 00:10:20,265 --> 00:10:24,200 The other was placed there by her request. 96 00:10:24,235 --> 00:10:25,690 Are there any Beals still alive? 97 00:10:25,725 --> 00:10:27,635 Not that I know of. 98 00:10:27,670 --> 00:10:30,150 And here are your rooms. 99 00:10:35,140 --> 00:10:36,140 This way, please. 100 00:10:47,850 --> 00:10:49,250 Hey, I really like this room. 101 00:10:49,285 --> 00:10:50,285 Yeah. 102 00:10:50,485 --> 00:10:52,625 Has a nice feel to it. 103 00:10:52,660 --> 00:10:55,290 Not exactly the Beverly Hilton, is it? 104 00:10:55,325 --> 00:10:57,140 This was Suzanne's bedroom. 105 00:10:57,175 --> 00:10:58,175 Oh, yes. 106 00:10:58,375 --> 00:10:58,640 The one who drowned. 107 00:11:01,360 --> 00:11:03,610 As a matter of fact, yes. 108 00:11:03,645 --> 00:11:04,645 This way. 109 00:11:12,730 --> 00:11:14,670 The back stairs. 110 00:11:14,705 --> 00:11:16,575 Another staircase? 111 00:11:16,610 --> 00:11:18,470 For the servants' ghosts, I have no doubt. 112 00:11:18,505 --> 00:11:19,505 No. 113 00:11:19,705 --> 00:11:22,100 Just for the servants. 114 00:11:22,135 --> 00:11:23,550 The bathroom. 115 00:11:23,585 --> 00:11:24,585 Oh. 116 00:11:28,930 --> 00:11:33,350 What a fantastic shower. 117 00:11:33,385 --> 00:11:34,385 Ah. 118 00:11:34,585 --> 00:11:35,010 Madame. 119 00:11:41,580 --> 00:11:42,580 Does it work? 120 00:11:50,620 --> 00:11:52,880 Very well. 121 00:11:52,915 --> 00:11:55,140 Running water. 122 00:11:55,175 --> 00:11:56,175 How chic. 123 00:11:58,550 --> 00:11:59,550 Find a shot, Eric? 124 00:11:59,750 --> 00:12:01,685 Maybe. 125 00:12:01,720 --> 00:12:02,720 Might work. 126 00:12:10,390 --> 00:12:11,840 Charming. 127 00:12:11,875 --> 00:12:13,255 No lights. 128 00:12:13,290 --> 00:12:15,280 There haven't been any lights in this house 129 00:12:15,315 --> 00:12:16,695 Since Mrs. Beal passed away. 130 00:12:16,730 --> 00:12:19,110 We've got generators for the film. 131 00:12:19,145 --> 00:12:20,992 No end to this kid's knowledge. 132 00:12:21,027 --> 00:12:22,840 And when we're not filming, how do 133 00:12:22,875 --> 00:12:24,780 We find our rooms in the dark? 134 00:12:24,815 --> 00:12:26,115 By candlelight. 135 00:12:26,150 --> 00:12:29,460 If there's a bed in it, she'll find it. 136 00:12:29,495 --> 00:12:33,000 David, look at this. 137 00:12:33,035 --> 00:12:35,755 Gayle. 138 00:12:35,790 --> 00:12:38,830 As you can see, this is... Was the master bedroom. 139 00:12:38,865 --> 00:12:39,865 I know, I know. 140 00:12:40,065 --> 00:12:41,050 Built by the original owner. 141 00:12:41,085 --> 00:12:42,520 Will there be anything else? 142 00:12:42,555 --> 00:12:43,555 No, Mr. Price. 143 00:12:43,755 --> 00:12:45,170 I think you've done enough for one day. 144 00:12:45,205 --> 00:12:46,205 Mr. Price. 145 00:12:49,660 --> 00:12:51,650 Thank you for your tour. 146 00:12:56,100 --> 00:12:59,070 I can understand why the old lady committed suicide 147 00:12:59,105 --> 00:13:00,762 With that vampire around. 148 00:13:00,797 --> 00:13:02,423 Well, Annie, you're safe. 149 00:13:02,458 --> 00:13:04,015 You're wearing your cross. 150 00:13:04,050 --> 00:13:07,990 Gayle, you have your wooden stake? 151 00:13:08,025 --> 00:13:09,025 Well, well, well. 152 00:13:09,225 --> 00:13:09,697 Look what I've found. 153 00:13:09,897 --> 00:13:12,220 The proverbial hidden door. 154 00:13:12,255 --> 00:13:13,255 Well open it, open it. 155 00:13:13,455 --> 00:13:14,550 What are you waiting for, a stunt check? 156 00:13:19,250 --> 00:13:20,250 Hm. 157 00:13:22,600 --> 00:13:24,170 This is the room we shot the scene in. 158 00:13:24,205 --> 00:13:25,375 Yeah, I know. 159 00:13:25,410 --> 00:13:27,200 That must be the secret entrance. 160 00:13:30,360 --> 00:13:31,740 What's that, Eric? 161 00:13:31,775 --> 00:13:33,085 The old evil eye. 162 00:13:33,120 --> 00:13:35,035 I'm using it in the film. 163 00:13:35,070 --> 00:13:36,890 That's supposed to be bad luck. 164 00:13:36,925 --> 00:13:37,925 Oh, come on. 165 00:13:38,125 --> 00:13:40,660 You don't believe that stuff. 166 00:13:40,695 --> 00:13:41,695 No. 167 00:13:41,895 --> 00:13:42,550 I guess not. 168 00:13:49,620 --> 00:13:53,580 I felt that cat's eyes on me all through the scene. 169 00:13:53,615 --> 00:13:54,615 Imagine it. 170 00:13:54,622 --> 00:13:55,622 Have a cat. 171 00:14:05,460 --> 00:14:06,460 Oh! 172 00:14:06,660 --> 00:14:07,030 Leon! 173 00:14:07,230 --> 00:14:07,950 How dare you hit my cat! 174 00:14:07,985 --> 00:14:09,267 Look, he scratched me. 175 00:14:09,302 --> 00:14:10,515 I wish he'd bitten you. 176 00:14:10,550 --> 00:14:12,785 If he did I'd break his neck. 177 00:14:12,820 --> 00:14:14,900 You touch my cat again and I'll break your neck. 178 00:14:14,935 --> 00:14:15,935 Stop it. 179 00:14:16,135 --> 00:14:16,712 Enough. 180 00:14:16,912 --> 00:14:17,945 I've had enough, too. 181 00:14:17,980 --> 00:14:19,435 I'm going to bed. 182 00:14:19,470 --> 00:14:21,960 May Morpheus take you swiftly to his arms, dear lady. 183 00:14:21,995 --> 00:14:26,120 And should he fail, I am always at your service. 184 00:14:26,155 --> 00:14:27,430 That'll be the day. 185 00:14:31,220 --> 00:14:32,355 David. 186 00:14:32,390 --> 00:14:34,110 What do you see? 187 00:14:34,145 --> 00:14:35,795 These books. 188 00:14:35,830 --> 00:14:38,980 "The Art of Witchcraft." "The Black Mass." 189 00:14:39,015 --> 00:14:41,885 "Tibetan Book of the Dead." 190 00:14:41,920 --> 00:14:44,870 Thauma... Thauma... na... tha... 191 00:14:44,905 --> 00:14:46,632 Thaumaturgy. 192 00:14:46,667 --> 00:14:48,325 Black magic. 193 00:14:48,360 --> 00:14:50,315 "Tibetan Book of the Dead." 194 00:14:50,350 --> 00:14:53,040 Just another one of those how-to books. 195 00:14:53,075 --> 00:14:54,995 Hey, dig this. 196 00:14:55,030 --> 00:15:00,025 Prince of Charmin, Majesty of Phlegethon, Belial, Elis, 197 00:15:00,060 --> 00:15:07,930 Azazel, bleed my soul, Apollyon, Lord of Amenti, possess me. 198 00:15:07,965 --> 00:15:09,592 I seek your kingdom. 199 00:15:09,627 --> 00:15:11,185 Let me see this. 200 00:15:11,220 --> 00:15:13,940 You think we can use it, Eric. 201 00:15:13,975 --> 00:15:15,225 Well. 202 00:15:15,260 --> 00:15:17,210 It may be garbage, but it's better garbage 203 00:15:17,245 --> 00:15:20,150 Than what the writer gave us. 204 00:15:20,185 --> 00:15:21,185 Here. 205 00:15:21,385 --> 00:15:22,770 See if you can find some lines for the chant in it. 206 00:15:22,805 --> 00:15:23,805 Oh, yeah. 207 00:15:24,005 --> 00:15:26,215 I'll be happy to. 208 00:15:26,250 --> 00:15:28,180 Why are you so interested? 209 00:15:28,215 --> 00:15:29,932 I love this kind of stuff. 210 00:15:29,967 --> 00:15:31,650 Like fairy tales, huh? 211 00:15:31,685 --> 00:15:32,685 Sure. 212 00:15:32,700 --> 00:15:34,210 Fairy tales can come true. 213 00:15:48,470 --> 00:15:50,025 I only got 400 feet. 214 00:15:50,060 --> 00:15:51,545 I hope that's enough. 215 00:15:51,580 --> 00:15:53,210 Charlie, you gotta run in focus. 216 00:15:53,245 --> 00:15:54,245 Don't forget. 217 00:15:56,350 --> 00:15:58,265 I need a cup of coffee. 218 00:15:58,300 --> 00:16:01,215 How about a beer? 219 00:16:01,250 --> 00:16:02,410 Any kind of level. 220 00:16:06,800 --> 00:16:08,015 What about the book? 221 00:16:08,050 --> 00:16:09,195 Who's got the book? 222 00:16:09,230 --> 00:16:11,645 I got it. 223 00:16:11,680 --> 00:16:15,075 Someone run me some power. 224 00:16:15,110 --> 00:16:16,410 Where are the candles? 225 00:16:16,445 --> 00:16:17,445 Uh-uh. 226 00:16:17,645 --> 00:16:18,520 You forgot one of the laugh lines. 227 00:16:18,555 --> 00:16:20,315 Crow's feet. 228 00:16:20,350 --> 00:16:22,260 Laugh lines, you clod. 229 00:16:22,295 --> 00:16:23,295 Now cover it up. 230 00:16:23,495 --> 00:16:25,560 I'm just a poor make up man, not a magician. 231 00:16:25,595 --> 00:16:27,900 That joke went out With high-button shoes. 232 00:16:27,935 --> 00:16:28,935 So did you, lady. 233 00:16:29,135 --> 00:16:29,897 Oh, you... 234 00:16:29,932 --> 00:16:30,945 Save it. 235 00:16:30,980 --> 00:16:32,735 Save your passion for the camera. 236 00:16:32,770 --> 00:16:34,455 Let's have a little restraint. 237 00:16:34,490 --> 00:16:36,810 Scenes always go better when they're under control. 238 00:16:36,845 --> 00:16:38,065 Anything for your, darling. 239 00:16:38,100 --> 00:16:40,340 Ron, get a little of this red off her cheeks, 240 00:16:40,375 --> 00:16:41,935 And fix her eyes. 241 00:16:41,970 --> 00:16:43,205 She looks like a whore. 242 00:16:43,240 --> 00:16:45,430 Do you want the drapes open or closed? 243 00:16:45,465 --> 00:16:46,880 Anything, for you, darling. 244 00:16:52,170 --> 00:16:53,435 Joe, don't forget 245 00:16:53,470 --> 00:16:57,045 To rack focus when you're through with that. 246 00:16:57,080 --> 00:16:58,810 OK, pinch the doors on that junior. 247 00:16:58,845 --> 00:17:01,200 No, a little more. 248 00:17:08,520 --> 00:17:09,615 I got no power. 249 00:17:09,650 --> 00:17:11,120 Put the plug in, you dummy. 250 00:17:18,940 --> 00:17:20,335 No, the one in the corner. 251 00:17:20,370 --> 00:17:22,530 Give me a double on that bayb, will ya? 252 00:17:22,565 --> 00:17:23,565 Eric. 253 00:17:23,765 --> 00:17:25,025 Eric, I found some great lines in the book. 254 00:17:25,060 --> 00:17:27,020 You want to check it over before we start? 255 00:17:27,055 --> 00:17:29,275 All right. 256 00:17:29,310 --> 00:17:31,585 OK, use that one. 257 00:17:31,620 --> 00:17:33,485 Danny, that's fine. 258 00:17:33,520 --> 00:17:34,930 Bring the girls in. 259 00:17:34,965 --> 00:17:36,340 Come on, girls. 260 00:17:40,320 --> 00:17:41,590 Now get that cable out of the way. 261 00:17:41,625 --> 00:17:42,625 It's in the shot. 262 00:17:45,020 --> 00:17:48,070 , in your high priestess voice. 263 00:17:48,105 --> 00:17:51,085 Anne, get down on your knees. 264 00:17:51,120 --> 00:17:53,090 Now you're supposed to be going into a trance. 265 00:17:53,125 --> 00:17:54,125 All right. 266 00:17:54,325 --> 00:17:54,590 All right, then. 267 00:17:54,615 --> 00:17:55,615 Let's try one. 268 00:17:55,815 --> 00:17:56,877 Roll it. 269 00:17:56,912 --> 00:17:57,941 Speed. 270 00:17:57,976 --> 00:17:58,976 Mark it. 271 00:17:59,176 --> 00:17:59,970 24, take one. 272 00:18:05,420 --> 00:18:06,430 Action. 273 00:18:24,030 --> 00:18:25,775 Cut it. 274 00:18:25,810 --> 00:18:27,485 Cut. 275 00:18:27,520 --> 00:18:29,050 I said you were supposed to be going 276 00:18:29,085 --> 00:18:30,160 Into a trance, not an orgasm. 277 00:18:30,195 --> 00:18:31,195 I'm sorry. 278 00:18:31,200 --> 00:18:32,840 Let's try it again, with a little more restraint 279 00:18:32,875 --> 00:18:33,875 This time. 280 00:18:34,075 --> 00:18:34,540 That's today's secret word. 281 00:18:34,575 --> 00:18:35,575 Restraint. 282 00:18:37,910 --> 00:18:39,305 All right, let's go. 283 00:18:39,340 --> 00:18:40,780 Ron, a little hot on that. 284 00:18:45,080 --> 00:18:46,760 Little more. 285 00:18:46,795 --> 00:18:48,440 That's got it. 286 00:18:48,475 --> 00:18:49,475 OK. 287 00:18:49,675 --> 00:18:49,940 All right, roll. 288 00:18:49,955 --> 00:18:50,955 Rolling. 289 00:18:51,155 --> 00:18:51,942 And mark it. 290 00:18:56,750 --> 00:18:58,185 Roll camera. 291 00:18:58,220 --> 00:19:00,115 Slate it. 292 00:19:00,150 --> 00:19:02,010 24, take two. 293 00:19:02,045 --> 00:19:03,250 Action. 294 00:19:36,560 --> 00:19:40,750 Lords of death, witness me in this... 295 00:19:40,785 --> 00:19:42,425 Maria. 296 00:19:42,460 --> 00:19:44,155 In God's name. 297 00:19:44,190 --> 00:19:45,880 What are you doing? 298 00:19:45,915 --> 00:19:47,535 Charles, you fool. 299 00:19:47,570 --> 00:19:51,010 You should not have come! 300 00:19:51,045 --> 00:19:52,045 Jesus, Maria. 301 00:19:52,047 --> 00:19:53,983 I demand... 302 00:19:54,018 --> 00:19:55,885 I say silence! 303 00:19:55,920 --> 00:20:01,230 His Satanic majesty summons this man. 304 00:20:01,265 --> 00:20:04,165 Slay him. 305 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 Slay him... Maria, what are you saying? 306 00:20:07,755 --> 00:20:09,145 Maria. 307 00:20:09,180 --> 00:20:13,050 Maria, for God's sake... no... no. 308 00:20:13,085 --> 00:20:14,990 Maria, no... agh! 309 00:20:15,025 --> 00:20:16,025 Cut. 310 00:20:16,225 --> 00:20:16,975 That's good for me. 311 00:20:17,010 --> 00:20:18,265 Very good for you, too. 312 00:20:18,300 --> 00:20:19,485 Fine, that was good. 313 00:20:19,520 --> 00:20:21,830 OK, let's move in for close-ups of the stabbing. 314 00:20:21,865 --> 00:20:23,020 Do I have to get rigged? 315 00:20:23,055 --> 00:20:24,055 You'll get rigged. 316 00:20:26,110 --> 00:20:27,110 Come on, Ron. 317 00:20:27,135 --> 00:20:28,135 You can do it. 318 00:20:28,335 --> 00:20:30,540 Show us how you rig it. 319 00:20:30,575 --> 00:20:31,575 Action. 320 00:20:42,590 --> 00:20:43,845 Cut. 321 00:20:43,880 --> 00:20:45,475 You're bleeding like a trooper. 322 00:20:45,510 --> 00:20:47,200 All right, let's get this corpse cleaned up 323 00:20:47,235 --> 00:20:48,750 And ready for the next scene. 324 00:20:48,785 --> 00:20:49,785 You were great. 325 00:20:49,985 --> 00:20:50,685 Thanks. 326 00:20:50,720 --> 00:20:52,420 How's it feel to kill somebody? 327 00:20:52,455 --> 00:20:53,495 I don't like it. 328 00:20:53,530 --> 00:20:55,510 Yeah, you'll get used to it. 329 00:21:17,330 --> 00:21:20,515 Now, for the fifth time, you are running down 330 00:21:20,550 --> 00:21:23,665 The hall and down the stairs into camera. 331 00:21:23,700 --> 00:21:27,990 You are running, not strolling or walking, but running. 332 00:21:28,025 --> 00:21:29,670 And see if you can do it without falling. 333 00:21:29,705 --> 00:21:31,275 All right, all right. 334 00:21:31,310 --> 00:21:32,625 Save your sarcasm for Anna. 335 00:21:32,660 --> 00:21:33,940 She's still impressionable. 336 00:21:37,120 --> 00:21:38,200 Stand by to roll. 337 00:21:38,235 --> 00:21:39,235 You ready? 338 00:21:39,435 --> 00:21:40,596 I'm ready. 339 00:21:40,631 --> 00:21:41,765 Mark it. 340 00:21:41,800 --> 00:21:43,795 183 apple. 341 00:21:43,830 --> 00:21:45,295 Take five. 342 00:21:45,330 --> 00:21:46,530 Action. 343 00:21:46,565 --> 00:21:47,730 Drop dead. 344 00:21:53,040 --> 00:21:55,425 Cut. 345 00:21:55,460 --> 00:21:57,730 You see what you can do when you have talent? 346 00:21:57,765 --> 00:21:58,765 That was good for me. 347 00:21:58,965 --> 00:21:59,465 Danny? 348 00:22:00,230 --> 00:22:01,230 Print it and wrap. 349 00:22:01,430 --> 00:22:02,220 A good day's work. 350 00:22:04,670 --> 00:22:06,595 Good day's work. 351 00:22:06,630 --> 00:22:08,470 At Metro that would have been a week's work. 352 00:22:10,930 --> 00:22:11,930 Honey, you go on up. 353 00:22:12,130 --> 00:22:13,240 I'll join you in a minute. 354 00:22:13,275 --> 00:22:14,275 OK. 355 00:22:30,390 --> 00:22:32,120 Danny, there's a lot of good moonlight outside. 356 00:22:32,155 --> 00:22:33,320 Let's go shoot some of it. 357 00:22:33,355 --> 00:22:34,505 Don't you ever sleep? 358 00:22:34,540 --> 00:22:35,970 Would you sleep if it were your money? 359 00:22:36,005 --> 00:22:37,005 No way. 360 00:22:37,205 --> 00:22:39,400 Well get on your horse and let's grab some atmosphere. 361 00:22:39,435 --> 00:22:40,435 OK. 362 00:22:40,635 --> 00:22:48,125 You that film, I'll eat your aorta 363 00:22:48,160 --> 00:22:51,075 To the multitudes assembled at my feet, 364 00:22:51,110 --> 00:22:55,755 I regretfully bid fond adieu, to go and seek 365 00:22:55,790 --> 00:23:02,710 Sleep, gentle sleep that knits up the ravelled sleeve of care. 366 00:23:02,745 --> 00:23:03,745 Pfft. 367 00:23:57,520 --> 00:24:04,100 Gentles, the chance you wonder at this show. 368 00:24:04,135 --> 00:24:09,395 Then wonder on. 369 00:24:09,430 --> 00:24:12,190 To the truth make all things plain. 370 00:24:18,000 --> 00:24:23,800 This man... mm. 371 00:24:27,790 --> 00:24:28,790 This man... 372 00:25:02,220 --> 00:25:04,220 I gotta get out of this mausoleum. 373 00:25:31,210 --> 00:25:32,210 David. 374 00:25:32,410 --> 00:25:33,005 Hm? 375 00:25:40,590 --> 00:25:43,245 Hey. 376 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 Brushing hair's boring. 377 00:25:46,580 --> 00:25:48,260 Honey, you should read some of this stuff. 378 00:25:48,295 --> 00:25:49,295 It's incredible. 379 00:25:49,495 --> 00:25:51,450 I don't want to read it. 380 00:25:51,485 --> 00:25:52,685 Listen to this. 381 00:25:52,720 --> 00:25:56,840 To human blood, I give my soul, oh master of the dark. 382 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 David, please. 383 00:25:58,075 --> 00:25:59,570 That makes me uncomfortable. 384 00:25:59,605 --> 00:26:03,065 Ah, come on, honey. 385 00:26:03,100 --> 00:26:05,020 Everybody else thinks it's phony, why don't you? 386 00:26:09,270 --> 00:26:12,110 Why don't you ask Mr. Price? 387 00:26:12,145 --> 00:26:13,145 What? 388 00:26:13,345 --> 00:26:14,680 What are you talking about? 389 00:26:14,715 --> 00:26:15,810 He's in the graveyard. 390 00:26:18,670 --> 00:26:19,670 David, come here. 391 00:26:19,675 --> 00:26:20,675 Look. 392 00:26:35,430 --> 00:26:38,365 What's he doing? 393 00:26:38,400 --> 00:26:39,810 Stopping at headstones, as though he's 394 00:26:39,845 --> 00:26:40,845 Looking for something. 395 00:26:44,890 --> 00:26:45,890 Easy, honey. 396 00:26:46,090 --> 00:26:46,425 Easy. 397 00:26:46,625 --> 00:26:48,805 I can't help it. 398 00:26:48,840 --> 00:26:52,030 This place... it gives my the willies. 399 00:26:52,065 --> 00:26:54,105 Annie. 400 00:26:54,140 --> 00:26:56,130 You're imagining things. 401 00:26:56,165 --> 00:26:58,120 I'm not imagining it. 402 00:26:58,155 --> 00:26:59,975 I feel it. 403 00:27:00,010 --> 00:27:02,870 I feel something's gonna happen. 404 00:27:02,905 --> 00:27:03,905 Something terrible. 405 00:27:06,380 --> 00:27:07,895 I'm sorry, David. 406 00:27:07,930 --> 00:27:09,375 I'm just scared. 407 00:27:09,410 --> 00:27:10,810 But just look at him. 408 00:27:14,180 --> 00:27:16,165 OK, so he's a creep. 409 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 Maybe... maybe looking at headstones is his thing. 410 00:27:19,335 --> 00:27:22,175 Come on. 411 00:27:22,210 --> 00:27:23,520 We got our own thing. 412 00:27:36,440 --> 00:27:37,440 David. 413 00:27:59,320 --> 00:28:01,695 My darling, don't you see? 414 00:28:01,730 --> 00:28:04,400 I can bring you pleasures you've only dreamed of until now. 415 00:28:10,390 --> 00:28:11,390 You needn't fear. 416 00:28:23,270 --> 00:28:25,330 You needn't fear. 417 00:28:25,365 --> 00:28:26,635 Touch me. 418 00:28:26,670 --> 00:28:28,860 Feel the power you can share. 419 00:28:56,140 --> 00:28:58,855 Who is it? 420 00:28:58,890 --> 00:29:00,975 Anyone there? 421 00:29:01,010 --> 00:29:03,060 Is anyone there? 422 00:29:12,530 --> 00:29:13,775 Cleon. 423 00:29:13,810 --> 00:29:15,020 Damn. 424 00:29:49,880 --> 00:29:52,860 Cleon? 425 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 Cleon? 426 00:30:09,790 --> 00:30:10,790 Cleon? 427 00:30:26,730 --> 00:30:27,730 Kitty, kitty. 428 00:30:38,680 --> 00:30:40,670 Kitty, kitty. 429 00:30:40,705 --> 00:30:41,705 Kitty. 430 00:31:02,170 --> 00:31:03,170 Cleon? 431 00:31:09,140 --> 00:31:12,095 Kitty? 432 00:31:12,130 --> 00:31:13,620 Kitty, kitty, kitty, kitty. 433 00:31:32,550 --> 00:31:33,550 Cleon? 434 00:31:55,950 --> 00:31:58,065 Christopher! 435 00:31:58,100 --> 00:32:00,755 Do not be alarmed,. 436 00:32:00,790 --> 00:32:03,250 It is I, your Prince Charming. 437 00:32:03,285 --> 00:32:04,910 You're drunk. 438 00:32:04,945 --> 00:32:06,265 Perhaps. 439 00:32:06,300 --> 00:32:10,850 But most assuredly not enough to forget how to treat a lady 440 00:32:10,885 --> 00:32:11,885 Like yourself. 441 00:32:14,010 --> 00:32:17,775 Look out for the lamp, I'll drop it. 442 00:32:17,810 --> 00:32:20,900 Now, can we pass like nips in the slight... 443 00:32:20,935 --> 00:32:22,540 I mean, ships in the... 444 00:32:22,575 --> 00:32:23,630 Let me go! 445 00:32:23,665 --> 00:32:24,665 No. 446 00:32:24,865 --> 00:32:26,650 We must seize this moment. 447 00:32:26,685 --> 00:32:28,390 Let me go! 448 00:32:28,425 --> 00:32:29,425 Ah! 449 00:32:31,840 --> 00:32:35,200 Don't you ever touch me, you drunken bum. 450 00:32:35,235 --> 00:32:36,235 Mr. Millan. 451 00:32:38,680 --> 00:32:41,035 Tonight is your business. 452 00:32:41,070 --> 00:32:43,115 Tomorrow morning is mine, at 8:00 Am, 453 00:32:43,150 --> 00:32:45,160 If you haven't already been told. 454 00:32:45,195 --> 00:32:47,040 Eric, I'm so glad you came. 455 00:32:47,075 --> 00:32:48,075 I'll bet you are. 456 00:32:48,275 --> 00:32:50,195 What do you mean by that crack? 457 00:32:50,230 --> 00:32:51,485 You don't think for one minute I... 458 00:32:51,520 --> 00:32:56,580 Ladies and gentlemen, I bid you good evening. 459 00:32:56,615 --> 00:32:59,480 As he exits, laughing. 460 00:33:04,890 --> 00:33:09,060 If you didn't come by, that maniac would have raped me. 461 00:33:09,095 --> 00:33:10,717 You're sure dressed for it. 462 00:33:10,752 --> 00:33:12,340 Well, I was looking for Cleonn. 463 00:33:12,375 --> 00:33:13,467 He got out of my room. 464 00:33:13,502 --> 00:33:14,502 He's down here someplace. 465 00:33:14,702 --> 00:33:15,491 He's a big kitty now. 466 00:33:15,691 --> 00:33:16,800 He can take care of himself. 467 00:33:16,835 --> 00:33:18,942 Eric, please. 468 00:33:18,977 --> 00:33:21,015 Listen, baby. 469 00:33:21,050 --> 00:33:23,050 We're gonna be shooting early in the morning. 470 00:33:23,085 --> 00:33:26,012 And you've got to get some sleep. 471 00:33:26,047 --> 00:33:28,905 Or there'll be bags under our bags. 472 00:33:28,940 --> 00:33:33,640 And there isn't enough makeup in the world to cover that up. 473 00:33:33,675 --> 00:33:36,420 You still want me to be beautiful, don't you? 474 00:33:36,455 --> 00:33:40,405 I always want you to be beautiful. 475 00:33:40,440 --> 00:33:43,500 Was I beautiful in the first movie you put me in? 476 00:33:43,535 --> 00:33:45,375 Breathtaking. 477 00:33:45,410 --> 00:33:47,760 Do you still think I'm beautiful? 478 00:33:47,795 --> 00:33:50,110 To me, you'll always be beautiful. 479 00:33:55,900 --> 00:33:56,900 Thank you, darling. 480 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Come on. 481 00:34:13,500 --> 00:34:14,780 I'll take you to your room. 482 00:34:18,760 --> 00:34:20,955 Wait a minute. 483 00:34:20,990 --> 00:34:23,765 What about Cleon? 484 00:34:23,800 --> 00:34:26,540 Oh, Fritz the cat! 485 00:34:26,575 --> 00:34:28,505 Eric. 486 00:34:28,540 --> 00:34:32,040 Eric, we can look for him in the morning. 487 00:34:32,075 --> 00:34:33,075 Eric! 488 00:34:40,040 --> 00:34:41,040 David, please. 489 00:34:41,240 --> 00:34:42,160 Don't leave me alone. 490 00:34:42,195 --> 00:34:43,195 I'm too nervous. 491 00:34:43,395 --> 00:34:44,102 Don't worry, Annie. 492 00:34:44,302 --> 00:34:45,055 I'll only be gone a second. 493 00:34:45,090 --> 00:34:46,590 I just want to check something out with Eric. 494 00:34:46,625 --> 00:34:49,260 Check what? 495 00:34:49,295 --> 00:34:50,625 Oh. 496 00:34:50,660 --> 00:34:53,740 Eric, we, uh... well, we... 497 00:34:53,775 --> 00:34:55,965 Well, what is it? 498 00:34:56,000 --> 00:34:57,995 Eric, David's trying to tell you 499 00:34:58,030 --> 00:35:01,170 That we saw Mr. Price in the graveyard. 500 00:35:01,205 --> 00:35:02,397 Yeah, I know. 501 00:35:02,432 --> 00:35:03,555 You know? 502 00:35:03,590 --> 00:35:04,590 You saw it too? 503 00:35:04,595 --> 00:35:05,595 Saw it? 504 00:35:05,795 --> 00:35:06,090 I directed it. 505 00:35:06,125 --> 00:35:07,875 What? 506 00:35:07,910 --> 00:35:09,810 I was filming some of the graveyard stuff 507 00:35:09,845 --> 00:35:11,235 When old princely Price arrived. 508 00:35:11,270 --> 00:35:13,580 I asked him if he'd move through the tombstones for one 509 00:35:13,615 --> 00:35:17,940 Of the shots, and surprisingly enough he agreed. 510 00:35:17,975 --> 00:35:20,530 Do you mean you staged it? 511 00:35:20,565 --> 00:35:22,155 That's right. 512 00:35:22,190 --> 00:35:24,160 What about when he went into the grave? 513 00:35:24,195 --> 00:35:25,195 What? 514 00:35:25,395 --> 00:35:26,560 He lifted a tombstone and disappeared. 515 00:35:26,595 --> 00:35:27,630 Did you stage that, too? 516 00:35:32,590 --> 00:35:35,545 No. 517 00:35:35,580 --> 00:35:36,580 Goodnight. 518 00:35:41,570 --> 00:35:42,570 Come on. 519 00:36:00,530 --> 00:36:02,995 I need a. 520 00:36:03,030 --> 00:36:06,020 You got it. 521 00:36:20,000 --> 00:36:21,955 , give me half an hour. 522 00:36:21,990 --> 00:36:23,490 You got it, you got it. 523 00:36:26,350 --> 00:36:27,980 How about a couple of sand bags? 524 00:36:33,970 --> 00:36:35,835 Eric, it's the sixth take. 525 00:36:35,870 --> 00:36:37,800 Can I please put on my double wardrobe now? 526 00:36:37,835 --> 00:36:39,100 Double wardrobe, on my budget? 527 00:36:39,135 --> 00:36:40,250 You've got to be kidding. 528 00:36:40,285 --> 00:36:41,285 But I'm soaked. 529 00:36:41,485 --> 00:36:42,065 We've been out here for hours. 530 00:36:42,100 --> 00:36:44,330 We'd be inside if you'd get the damn scene right. 531 00:36:44,365 --> 00:36:46,310 All you have to do is walk away from camera 532 00:36:46,345 --> 00:36:47,345 As if you're in a hurry. 533 00:36:47,545 --> 00:36:48,290 You don't care about the rain. 534 00:36:48,325 --> 00:36:49,325 That's what you think. 535 00:36:49,525 --> 00:36:51,125 Because you're going to meet your lover. 536 00:36:51,160 --> 00:36:54,260 Now if you can manage to convey that and walk at the same time, 537 00:36:54,295 --> 00:36:56,070 We'll all go inside. 538 00:36:56,105 --> 00:36:57,482 Slate it. 539 00:36:57,517 --> 00:36:58,688 Take seven. 540 00:36:58,723 --> 00:36:59,746 Let's make one. 541 00:36:59,781 --> 00:37:00,781 Hit the rain! 542 00:37:06,630 --> 00:37:07,630 Mark it. 543 00:37:07,650 --> 00:37:10,120 232 apple, take seven. 544 00:37:10,155 --> 00:37:11,237 Roll it. 545 00:37:11,272 --> 00:37:12,320 Action. 546 00:37:16,580 --> 00:37:17,690 Can't you walk any faster? 547 00:37:27,590 --> 00:37:28,590 Now go to the left. 548 00:37:37,000 --> 00:37:40,420 What's she doing now? 549 00:37:40,455 --> 00:37:41,455 Hey. 550 00:37:41,655 --> 00:37:42,410 That's for real! 551 00:37:42,610 --> 00:37:43,175 Cut the rain! 552 00:38:02,360 --> 00:38:03,850 One of you bastards did this. 553 00:38:03,885 --> 00:38:04,885 One of you! 554 00:38:08,350 --> 00:38:09,350 That's all I need. 555 00:38:09,550 --> 00:38:10,925 Another day's work shot. 556 00:38:10,960 --> 00:38:13,920 Why would anyone do anything that awful? 557 00:38:13,955 --> 00:38:15,375 Eric. 558 00:38:15,410 --> 00:38:16,410 Look at that. 559 00:38:23,330 --> 00:38:26,300 Where do you think that came from? 560 00:38:26,335 --> 00:38:29,780 Piece of a headstone. 561 00:38:29,815 --> 00:38:31,802 Price. 562 00:38:31,837 --> 00:38:33,563 Yep. 563 00:38:33,598 --> 00:38:35,790 Price! 564 00:41:30,940 --> 00:41:33,840 If you're looking for the silver, it's in the main house. 565 00:41:36,960 --> 00:41:37,960 Mr. Price. 566 00:41:38,160 --> 00:41:40,090 This is the last time you'll interfere with my filming. 567 00:41:40,125 --> 00:41:41,385 Are you mad? 568 00:41:41,420 --> 00:41:42,520 I haven't been near your filming. 569 00:41:42,555 --> 00:41:43,585 Stop playing games. 570 00:41:43,620 --> 00:41:45,060 Why did you kill that cat? 571 00:41:45,095 --> 00:41:46,095 What? 572 00:41:46,295 --> 00:41:48,310 Sometime last night half of Ms. Dorian's cat 573 00:41:48,345 --> 00:41:50,307 Was neatly deposited on the lawn. 574 00:41:50,342 --> 00:41:52,186 You're accusing me of this vulgarity? 575 00:41:52,221 --> 00:41:54,285 Part of a headstone was found nearby. 576 00:41:54,320 --> 00:41:56,350 I took it to be your calling card. 577 00:41:56,385 --> 00:41:57,405 Headstone? 578 00:41:57,440 --> 00:41:58,440 Was there a name? 579 00:41:58,640 --> 00:41:59,325 No. 580 00:41:59,525 --> 00:41:59,980 You're sure? 581 00:42:00,180 --> 00:42:00,620 No name on the headstone? 582 00:42:00,645 --> 00:42:01,645 None. 583 00:42:01,845 --> 00:42:02,840 I didn't expect you'd sign it. 584 00:42:02,875 --> 00:42:04,520 You're insane. 585 00:42:04,555 --> 00:42:05,865 Am I? 586 00:42:05,900 --> 00:42:07,600 What are you doing with that chisel, baking a cake? 587 00:42:14,770 --> 00:42:16,195 Obviously you'll give me no peace 588 00:42:16,230 --> 00:42:18,480 Until you've ransacked my entire house. 589 00:42:28,080 --> 00:42:29,090 Close the door. 590 00:42:42,380 --> 00:42:44,295 Your own private elevator, huh, Price? 591 00:42:44,330 --> 00:42:46,175 Bet it's wear and tear on the old back. 592 00:42:46,210 --> 00:42:48,675 Don't scoff at things you know nothing about. 593 00:42:48,710 --> 00:42:52,200 What's there to know about headstones, except death? 594 00:42:52,235 --> 00:42:53,235 That's only part of it. 595 00:42:53,260 --> 00:42:55,700 The other part is graves, Mr. Hartman. 596 00:42:55,735 --> 00:42:56,765 Graves. 597 00:42:56,800 --> 00:42:58,265 Now what are you talking about? 598 00:42:58,300 --> 00:43:00,960 There are eight graves in the Beal family plot, Mr. Hartman. 599 00:43:00,995 --> 00:43:02,562 Only seven headstones. 600 00:43:02,597 --> 00:43:04,095 So make another one. 601 00:43:04,130 --> 00:43:06,250 I would, but I haven't been able to find out 602 00:43:06,285 --> 00:43:08,115 Whose grave it is. 603 00:43:08,150 --> 00:43:09,900 Now that is one momentous problem. 604 00:43:18,860 --> 00:43:19,860 This way. 605 00:43:30,680 --> 00:43:33,190 Nice place you have here. 606 00:43:33,225 --> 00:43:35,365 Your family room? 607 00:43:35,400 --> 00:43:38,220 Strange things have happened here, Mr. Hartman. 608 00:43:38,255 --> 00:43:40,185 Unimaginable things. 609 00:43:40,220 --> 00:43:41,860 That's why I'm making my picture here, Price. 610 00:43:45,200 --> 00:43:47,190 Other than that, I don't give a damn. 611 00:43:47,225 --> 00:43:48,905 Mr. Hartman. 612 00:43:48,940 --> 00:43:51,950 Mrs. Beal was experimenting with the occult when she died, 613 00:43:51,985 --> 00:43:56,035 And her death was no ordinary suicide, I assure you. 614 00:43:56,070 --> 00:43:59,620 What you're doing here... the subject matter of your film... 615 00:43:59,655 --> 00:44:03,170 Whatever... I believe you to be in great danger yourself. 616 00:44:03,205 --> 00:44:04,850 Price, I've made a lot of films. 617 00:44:04,885 --> 00:44:06,265 Mostly about witchcraft. 618 00:44:06,300 --> 00:44:12,190 And you and I... we both know that it's all a lot of crap. 619 00:44:12,225 --> 00:44:13,225 Perhaps. 620 00:44:13,425 --> 00:44:13,867 Perhaps not. 621 00:44:14,067 --> 00:44:16,020 But there are signs, Mr. Hartman. 622 00:44:16,055 --> 00:44:17,875 I've seen them. 623 00:44:17,910 --> 00:44:18,910 This cat that was killed... 624 00:44:19,110 --> 00:44:20,560 What is it, Price? 625 00:44:20,595 --> 00:44:22,205 The devil? 626 00:44:22,240 --> 00:44:24,480 Did the devil kill the cat? 627 00:44:24,515 --> 00:44:26,720 Or maybe a ghost, or a vampire? 628 00:44:26,755 --> 00:44:29,285 Or what about you? 629 00:44:29,320 --> 00:44:30,710 I should have realized it would do 630 00:44:30,745 --> 00:44:32,510 No good to try to talk to you. 631 00:44:35,360 --> 00:44:38,770 I'm we both understand each other. 632 00:44:38,805 --> 00:44:42,145 Since you found your own way in, 633 00:44:42,180 --> 00:44:45,410 I'm sure you can manage to find your own way out. 634 00:44:45,445 --> 00:44:46,472 I'll do that. 635 00:44:46,507 --> 00:44:47,507 Good day, sir. 636 00:44:47,707 --> 00:44:48,920 And you stay off my set. 637 00:45:14,750 --> 00:45:15,750 What is this? 638 00:45:15,950 --> 00:45:17,110 What the hell's going on here? 639 00:45:17,145 --> 00:45:18,665 What is this, a tea break? 640 00:45:18,700 --> 00:45:21,010 No actress, no lights, no shoot. 641 00:45:21,045 --> 00:45:22,045 What? 642 00:45:22,245 --> 00:45:25,150 Madame has played her final farewell performance. 643 00:45:25,185 --> 00:45:26,525 Where is she? 644 00:45:26,560 --> 00:45:28,155 In her room, packing. 645 00:45:28,190 --> 00:45:29,350 Finish setting up in here. 646 00:45:29,385 --> 00:45:30,510 We'll shoot in 10 minutes. 647 00:46:03,880 --> 00:46:06,310 There's no need for a scene, Eric. 648 00:46:06,345 --> 00:46:08,740 I just can't take this place anymore. 649 00:46:08,775 --> 00:46:11,495 This house, this movie. 650 00:46:11,530 --> 00:46:13,955 I just can't stand it another minute. 651 00:46:13,990 --> 00:46:16,150 I'm going back to Hollywood if I have to hitchhike. 652 00:46:18,900 --> 00:46:21,150 OK, baby. 653 00:46:21,185 --> 00:46:23,365 I understand. 654 00:46:23,400 --> 00:46:26,180 In the meantime, what am I supposed to do with my movie? 655 00:46:26,215 --> 00:46:27,360 Well, get a new ending. 656 00:46:27,395 --> 00:46:28,402 Do it on a set. 657 00:46:28,437 --> 00:46:29,783 I don't care, Eric. 658 00:46:29,818 --> 00:46:31,130 I just want to go home. 659 00:46:31,165 --> 00:46:33,235 Do it on a set? 660 00:46:33,270 --> 00:46:34,970 Baby, we gotta finish this picture tonight. 661 00:46:35,005 --> 00:46:36,355 Here. 662 00:46:36,390 --> 00:46:38,290 Do you know what it would cost me to move into the studio 663 00:46:38,325 --> 00:46:39,525 And build a set? 664 00:46:39,560 --> 00:46:40,950 I got to bring this in for a price. 665 00:46:40,985 --> 00:46:42,005 Oh, money, money. 666 00:46:42,040 --> 00:46:43,500 Is that all you can think about? 667 00:46:43,535 --> 00:46:44,535 What about me? 668 00:46:44,735 --> 00:46:45,450 I tell you, I feel threatened. 669 00:46:45,650 --> 00:46:48,160 And I can't stand it another minute. 670 00:46:48,195 --> 00:46:50,835 Same old ego still working, huh? 671 00:46:50,870 --> 00:46:54,530 I, I, I. Everything for Gayle, the hell with everyone else. 672 00:46:54,565 --> 00:46:55,910 Oh, Eric, you don't have... 673 00:46:55,945 --> 00:46:56,945 Listen, baby. 674 00:46:57,145 --> 00:46:58,015 What you're pulling might have worked 675 00:46:58,050 --> 00:47:00,960 In the studios 10 years ago, but not here, and not now. 676 00:47:00,995 --> 00:47:02,900 And sure as hell not on my picture! 677 00:47:02,935 --> 00:47:03,935 Eric, you're hurting me. 678 00:47:08,640 --> 00:47:10,995 OK. 679 00:47:11,030 --> 00:47:13,905 Go on, leave. 680 00:47:13,940 --> 00:47:17,365 But you're walking all right. 681 00:47:17,400 --> 00:47:18,645 And when you get there you're going 682 00:47:18,680 --> 00:47:21,220 To find out just how tough it is for a middle-aged beauty queen 683 00:47:21,255 --> 00:47:24,395 To get a job in the acting profession. 684 00:47:24,430 --> 00:47:26,520 Or even in the profession I first found you in. 685 00:47:34,410 --> 00:47:37,350 I'll expect you on the set in 10 minutes. 686 00:47:37,385 --> 00:47:38,385 In your wardrobe. 687 00:47:50,360 --> 00:47:52,900 You forget, Sister. 688 00:47:52,935 --> 00:47:55,352 You have taken vows. 689 00:47:55,387 --> 00:47:57,353 Vows to the devil. 690 00:47:57,388 --> 00:47:59,659 I'll go to the priest. 691 00:47:59,694 --> 00:48:01,632 Beg for forgiveness. 692 00:48:01,667 --> 00:48:03,535 There is no forgiveness. 693 00:48:03,570 --> 00:48:06,970 They will burn you at the stake for your sins. 694 00:48:07,005 --> 00:48:08,515 Then we'll run. 695 00:48:08,550 --> 00:48:10,885 They'll hunt you like an animal. 696 00:48:10,920 --> 00:48:13,220 Running away is not an answer. 697 00:48:13,255 --> 00:48:15,315 It's my answer. 698 00:48:15,350 --> 00:48:16,830 Don't you see, Maria? 699 00:48:16,865 --> 00:48:18,515 I love him. 700 00:48:18,550 --> 00:48:20,275 That means nothing. 701 00:48:20,310 --> 00:48:21,965 Angela, I forbid it. 702 00:48:22,000 --> 00:48:23,630 You will ruin everything that I've worked for. 703 00:48:23,665 --> 00:48:25,695 I absolutely forbid it. 704 00:48:25,730 --> 00:48:28,680 There's nothing you can do about it. 705 00:48:28,715 --> 00:48:29,715 We're going to leave. 706 00:48:29,915 --> 00:48:31,125 Today. 707 00:48:31,160 --> 00:48:34,470 And I say you are not. 708 00:48:34,505 --> 00:48:37,780 Rita, what are you doing? 709 00:48:37,815 --> 00:48:38,815 My god, Maria. 710 00:48:39,015 --> 00:48:39,742 I'm your sister. 711 00:48:39,942 --> 00:48:40,600 Maria, you've gone crazy. 712 00:48:40,605 --> 00:48:41,605 What's... 713 00:48:41,820 --> 00:48:43,045 Rollover, come on. 714 00:48:43,080 --> 00:48:44,270 All right, get her on the floor. 715 00:48:44,305 --> 00:48:45,460 Look out for the knife, now. 716 00:48:45,495 --> 00:48:46,555 Good, good. 717 00:48:46,590 --> 00:48:47,590 All right, David. 718 00:48:47,790 --> 00:48:48,525 Come on in. 719 00:48:48,725 --> 00:48:49,257 Maria... 720 00:48:49,457 --> 00:48:51,610 Maria, Angela! 721 00:48:51,645 --> 00:48:52,645 Cut! 722 00:48:52,845 --> 00:48:53,450 Good for me. 723 00:48:53,650 --> 00:48:54,065 How was it for you? 724 00:48:54,100 --> 00:48:55,625 Good here. 725 00:48:55,660 --> 00:48:57,115 Print it. 726 00:48:57,150 --> 00:48:58,690 Ron, set up for the stabbing. 727 00:49:01,560 --> 00:49:02,875 Where is it? 728 00:49:02,910 --> 00:49:04,240 OK, put it on. 729 00:49:04,275 --> 00:49:05,570 Come on, let's go. 730 00:49:08,230 --> 00:49:10,465 Gayle, stay under him when you stab him. 731 00:49:10,500 --> 00:49:12,700 I want to see plenty of blood on you. 732 00:49:18,690 --> 00:49:19,690 All right, come on. 733 00:49:19,705 --> 00:49:20,705 Get on your marks. 734 00:49:20,905 --> 00:49:21,497 All right, girls. 735 00:49:21,697 --> 00:49:22,313 Never mind your hair. 736 00:49:22,513 --> 00:49:25,650 You're supposed to be in a fight, not a beauty contest. 737 00:49:25,685 --> 00:49:26,685 Come on, Ron. 738 00:49:26,885 --> 00:49:27,437 Get out of there. 739 00:49:27,637 --> 00:49:29,005 Come on. 740 00:49:29,040 --> 00:49:31,280 That's fine, let's go. 741 00:49:31,315 --> 00:49:32,605 Places. 742 00:49:32,640 --> 00:49:34,710 Right where you are, right there. 743 00:49:34,745 --> 00:49:36,040 Camera ready? 744 00:49:36,075 --> 00:49:37,105 Ready. 745 00:49:37,140 --> 00:49:39,190 OK, roll camera. 746 00:49:39,225 --> 00:49:40,550 Rolling. 747 00:49:41,810 --> 00:49:42,810 And slate. 748 00:49:43,010 --> 00:49:46,130 Fall into it, that's right. 749 00:49:46,165 --> 00:49:47,165 Action. 750 00:49:51,510 --> 00:49:53,100 Come on. 751 00:49:53,135 --> 00:49:55,465 OK. 752 00:49:55,500 --> 00:49:56,940 Stop it, do you hear me? 753 00:49:56,975 --> 00:49:57,975 Stop it! 754 00:49:58,175 --> 00:49:58,800 Maria, Angela! 755 00:50:04,100 --> 00:50:05,845 Maria! 756 00:50:05,880 --> 00:50:06,985 My god! 757 00:50:07,020 --> 00:50:08,090 Maria! 758 00:50:15,540 --> 00:50:16,540 Roger! 759 00:50:22,240 --> 00:50:24,630 Now you have no reason to leave. 760 00:50:24,665 --> 00:50:25,665 Ever. 761 00:50:33,980 --> 00:50:34,980 Oh my god. 762 00:50:43,310 --> 00:50:44,310 Cut it. 763 00:50:44,510 --> 00:50:45,200 That's good for me. 764 00:50:45,400 --> 00:50:46,050 How was it for camera? 765 00:50:46,250 --> 00:50:46,865 Beauty. 766 00:50:47,065 --> 00:50:47,755 OK for sound? 767 00:50:47,790 --> 00:50:48,790 OK for sound. 768 00:50:48,820 --> 00:50:49,820 Print it. 769 00:50:50,020 --> 00:50:52,205 God, you look awful. 770 00:50:52,240 --> 00:50:54,710 For a dead man, I don't feel too bad. 771 00:50:54,745 --> 00:50:57,130 Don't get it on me, OK? 772 00:50:57,165 --> 00:50:58,165 That was good. 773 00:50:58,365 --> 00:50:58,672 Very good. 774 00:50:58,872 --> 00:50:59,176 Thank you. 775 00:50:59,376 --> 00:50:59,825 Set up for the last shot. 776 00:50:59,860 --> 00:51:01,720 We'll shoot in an hour and a half. 777 00:51:01,755 --> 00:51:03,725 An hour and a half? 778 00:51:03,760 --> 00:51:06,170 You mean I have an hour and a half to change my clothes, 779 00:51:06,205 --> 00:51:09,120 Redo my wardrobe, and be ready? 780 00:51:09,155 --> 00:51:10,620 You heard the man. 781 00:51:10,655 --> 00:51:11,655 Ah! 782 00:51:11,667 --> 00:51:12,667 Ha. 783 00:51:32,030 --> 00:51:34,460 You know, that's just what the movies need. 784 00:51:34,495 --> 00:51:37,420 Another pretty face. 785 00:51:37,455 --> 00:51:38,455 How do I look? 786 00:51:38,655 --> 00:51:39,445 Great. 787 00:51:39,645 --> 00:51:40,525 You look awful. 788 00:51:40,560 --> 00:51:41,855 Let's make a movie. 789 00:51:41,890 --> 00:51:45,460 Now you know what you'll look like when you're dead. 790 00:51:45,495 --> 00:51:46,940 I look rather handsome, actually. 791 00:52:03,210 --> 00:52:06,660 Honey. 792 00:52:06,695 --> 00:52:09,152 David. 793 00:52:09,187 --> 00:52:11,610 Zip me up. 794 00:52:11,645 --> 00:52:13,505 Open 795 00:52:13,540 --> 00:52:16,230 Just what is so interesting about that book? 796 00:52:16,265 --> 00:52:17,635 I don't know. 797 00:52:17,670 --> 00:52:20,105 Why do you keep reading it? 798 00:52:20,140 --> 00:52:21,960 I think we can use it in the film. 799 00:52:21,995 --> 00:52:24,115 We already have. 800 00:52:24,150 --> 00:52:25,710 I think we can use it again. 801 00:52:29,250 --> 00:52:30,315 Anne, I've got it. 802 00:52:30,350 --> 00:52:31,350 Listen to this. 803 00:52:31,380 --> 00:52:34,640 David, it's not good for you to read things like that. 804 00:52:40,210 --> 00:52:42,440 The dead rise and come to me. 805 00:53:07,420 --> 00:53:11,520 The dead rise and come to me. 806 00:53:11,555 --> 00:53:13,017 Stop it. 807 00:53:13,052 --> 00:53:14,445 Stop it! 808 00:53:14,480 --> 00:53:15,480 What's the matter? 809 00:53:15,515 --> 00:53:16,515 That. 810 00:53:16,715 --> 00:53:17,290 That book. 811 00:53:17,490 --> 00:53:18,435 That awful book. 812 00:53:18,470 --> 00:53:20,475 Honey, it was written 1,000 years ago. 813 00:53:20,510 --> 00:53:23,330 Well, it sounds like it was just written yesterday. 814 00:53:23,365 --> 00:53:27,250 It's so... official, so real. 815 00:53:27,285 --> 00:53:28,602 I don't like it. 816 00:53:28,637 --> 00:53:29,920 It's just so... 817 00:53:29,955 --> 00:53:30,955 Scary. 818 00:53:31,155 --> 00:53:31,832 Yes. 819 00:53:32,032 --> 00:53:32,576 I know. 820 00:53:32,776 --> 00:53:33,295 It's scary as hell. 821 00:53:33,330 --> 00:53:35,620 And that's why we should use it in the film. 822 00:53:35,655 --> 00:53:36,655 Why? 823 00:53:36,855 --> 00:53:37,785 Authenticity. 824 00:53:37,820 --> 00:53:39,920 It'll give the picture a feeling of authenticity. 825 00:55:22,690 --> 00:55:23,690 Get all the lights. 826 00:55:23,890 --> 00:55:24,370 Get the actors down here. 827 00:55:24,405 --> 00:55:25,405 Let's make a movie. 828 00:55:49,240 --> 00:55:50,740 Gayle, hold the book up. 829 00:55:50,775 --> 00:55:52,240 I haven't got the book. 830 00:55:52,275 --> 00:55:53,680 Where's the book? 831 00:55:53,715 --> 00:55:54,715 I got it. 832 00:55:54,915 --> 00:55:55,697 Sorry, Eric. 833 00:55:55,897 --> 00:55:57,252 OK, OK. 834 00:55:57,287 --> 00:55:58,825 Now. 835 00:55:58,860 --> 00:55:59,860 Hold it up, Gayle. 836 00:56:00,060 --> 00:56:01,305 I want to zoom in on it. 837 00:56:01,340 --> 00:56:03,180 How do you want me to read it? 838 00:56:03,215 --> 00:56:05,080 The way we rehearsed it. 839 00:56:05,115 --> 00:56:06,847 Chris. 840 00:56:06,882 --> 00:56:08,545 Chris? 841 00:56:08,580 --> 00:56:10,540 Oh, where the hell is Chris? 842 00:56:10,575 --> 00:56:12,522 You called? 843 00:56:12,557 --> 00:56:14,435 Yeah, yeah. 844 00:56:14,470 --> 00:56:16,840 Look, when you come up, come up slowly. 845 00:56:16,875 --> 00:56:19,210 And don't stop once we start rolling, OK? 846 00:56:19,245 --> 00:56:20,245 Gotcha. 847 00:56:20,445 --> 00:56:21,811 Eric? 848 00:56:21,846 --> 00:56:23,395 Yeah. 849 00:56:23,430 --> 00:56:26,530 How do you want me to die? 850 00:56:26,565 --> 00:56:27,565 What? 851 00:56:27,765 --> 00:56:28,220 Well, I've never died before. 852 00:56:28,255 --> 00:56:29,255 And I don't know how to. 853 00:56:29,455 --> 00:56:31,035 We've been through all this before. 854 00:56:31,070 --> 00:56:33,205 But we didn't rehearse the actual dying. 855 00:56:33,240 --> 00:56:36,560 You back away, he grabs you, and hits you with a candelabra. 856 00:56:36,595 --> 00:56:39,740 You just fall down and be dead. 857 00:56:39,775 --> 00:56:40,945 OK. 858 00:56:40,980 --> 00:56:42,735 Trust me. 859 00:56:42,770 --> 00:56:44,780 Dying is easy. 860 00:56:44,815 --> 00:56:46,142 Living's hard. 861 00:56:46,177 --> 00:56:47,470 Let's try one. 862 00:56:52,420 --> 00:56:53,420 Fix their hoods. 863 00:56:56,510 --> 00:57:00,830 Chris, will you hold this a minute? 864 00:57:00,865 --> 00:57:01,865 Come on, come on. 865 00:57:02,065 --> 00:57:04,320 Hurry it up. 866 00:57:04,355 --> 00:57:05,355 OK. 867 00:57:05,555 --> 00:57:05,900 Camera read? 868 00:57:05,935 --> 00:57:06,935 Ready. 869 00:57:07,135 --> 00:57:07,677 Roll it. 870 00:57:07,877 --> 00:57:08,533 Rolling. 871 00:57:08,733 --> 00:57:09,276 Slate it. 872 00:57:09,476 --> 00:57:13,220 227, take one. 873 00:57:13,255 --> 00:57:14,255 Action. 874 00:57:18,740 --> 00:57:19,740 Cut. 875 00:57:19,940 --> 00:57:20,930 Somebody like the damn candles. 876 00:57:27,800 --> 00:57:28,800 Come on, come on. 877 00:57:29,000 --> 00:57:29,997 Hurry up. 878 00:57:30,032 --> 00:57:31,405 Get them lit. 879 00:57:31,440 --> 00:57:33,610 All right, let's go again. 880 00:57:33,645 --> 00:57:34,645 Camera ready? 881 00:57:34,845 --> 00:57:35,957 Ready. 882 00:57:35,992 --> 00:57:37,306 Standby. 883 00:57:37,341 --> 00:57:38,410 Roll camera. 884 00:57:38,445 --> 00:57:39,445 Rolling. 885 00:57:39,645 --> 00:57:40,297 Slate it. 886 00:57:40,497 --> 00:57:43,740 227, take two. 887 00:57:43,775 --> 00:57:45,190 Action. 888 00:58:28,740 --> 00:58:31,265 Cut. 889 00:58:31,300 --> 00:58:33,025 Eric, this book is very old. 890 00:58:33,060 --> 00:58:35,715 It's just not that easy to follow. 891 00:58:35,750 --> 00:58:38,960 It's the same damn line read three times. 892 00:58:38,995 --> 00:58:40,610 What's so difficult? 893 00:58:40,645 --> 00:58:41,645 I'm sorry. 894 00:58:44,610 --> 00:58:45,610 OK. 895 00:58:45,810 --> 00:58:46,150 Let's go again. 896 00:58:46,185 --> 00:58:47,185 Please. 897 00:58:50,480 --> 00:58:51,480 Camera ready? 898 00:58:51,680 --> 00:58:52,030 Camera's ready. 899 00:58:52,230 --> 00:58:52,650 Roll camera. 900 00:58:52,850 --> 00:58:53,320 Slate it. 901 00:58:53,520 --> 00:58:53,955 227. 902 00:58:54,155 --> 00:58:55,610 Take three. 903 00:58:55,645 --> 00:58:57,670 Action. 904 01:01:09,280 --> 01:01:12,725 Come, my darling. 905 01:01:12,760 --> 01:01:16,250 I have been awaiting your return from the dead. 906 01:01:22,730 --> 01:01:24,620 You see, my sister? 907 01:01:24,655 --> 01:01:26,510 You see the power? 908 01:01:30,920 --> 01:01:34,350 Yes, my love. 909 01:01:37,290 --> 01:01:38,515 Yes. 910 01:01:38,550 --> 01:01:39,740 Rise. 911 01:01:47,480 --> 01:01:48,480 Rise. 912 01:02:01,810 --> 01:02:02,810 Rise. 913 01:02:09,050 --> 01:02:10,900 Let go of me. 914 01:02:10,935 --> 01:02:12,750 I command you. 915 01:02:12,785 --> 01:02:13,785 Maria. 916 01:02:13,985 --> 01:02:14,730 Let go of me! 917 01:02:21,100 --> 01:02:22,100 Angela. 918 01:02:22,300 --> 01:02:23,880 Angela, help me! 919 01:02:27,880 --> 01:02:28,880 Angela, help me! 920 01:02:28,915 --> 01:02:29,915 Ah! 921 01:02:29,927 --> 01:02:30,927 Maria! 922 01:02:35,360 --> 01:02:36,360 Maria! 923 01:03:20,770 --> 01:03:21,770 Noo... 924 01:04:05,940 --> 01:04:07,230 Change your pace. 925 01:04:07,265 --> 01:04:08,287 Don't change, now. 926 01:04:08,322 --> 01:04:09,406 Straight ahead. 927 01:04:09,441 --> 01:04:10,490 Now go to the left. 928 01:04:16,370 --> 01:04:17,370 Keep going. 929 01:04:17,570 --> 01:04:18,670 Don't change your pace. 930 01:04:18,705 --> 01:04:19,937 That's it. 931 01:04:19,972 --> 01:04:21,170 Go on. 932 01:04:25,850 --> 01:04:26,850 Good. 933 01:04:27,050 --> 01:04:27,350 Keep going. 934 01:04:31,300 --> 01:04:32,300 Cut. 935 01:04:32,500 --> 01:04:32,945 Print it. 936 01:04:32,980 --> 01:04:35,925 That was great. 937 01:04:35,960 --> 01:04:37,930 I don't know how it was for you, but it was great for me. 938 01:04:37,965 --> 01:04:38,965 You all right, baby? 939 01:04:45,120 --> 01:04:46,120 See, baby? 940 01:04:46,320 --> 01:04:46,800 I told you dying was easy. 941 01:04:46,835 --> 01:04:48,890 Yeah, it was fun. 942 01:04:48,925 --> 01:04:50,195 Eric. 943 01:04:50,230 --> 01:04:51,850 Do you think we could do that again? 944 01:04:51,885 --> 01:04:53,105 You are funny. 945 01:04:53,140 --> 01:04:54,380 You oughta play comedy. 946 01:04:54,415 --> 01:04:55,620 Where'd you get hurt? 947 01:04:55,655 --> 01:04:56,695 Oh, stop it. 948 01:04:56,730 --> 01:04:57,730 Did you see all of it? 949 01:04:57,930 --> 01:04:58,645 Everything. 950 01:04:58,845 --> 01:04:59,287 How was it? 951 01:04:59,487 --> 01:05:00,860 You're a very groovy corpse. 952 01:05:00,895 --> 01:05:01,895 But messy. 953 01:05:02,095 --> 01:05:02,817 Blech. 954 01:05:03,017 --> 01:05:03,670 Beautiful, baby. 955 01:05:03,675 --> 01:05:04,675 Just beautiful. 956 01:05:04,875 --> 01:05:05,645 Beautiful! 957 01:05:05,845 --> 01:05:06,582 Look at me. 958 01:05:06,782 --> 01:05:07,700 I am, and you are beautiful. 959 01:05:07,735 --> 01:05:08,915 Now get yourself cleaned up. 960 01:05:08,950 --> 01:05:10,480 I'll see you first thing in the morning. 961 01:05:10,515 --> 01:05:11,770 The morning? 962 01:05:11,805 --> 01:05:12,805 Yeah. 963 01:05:13,005 --> 01:05:13,350 When we leave. 964 01:05:13,385 --> 01:05:16,145 Eric. 965 01:05:16,180 --> 01:05:17,775 Eric, can't we leave tonight? 966 01:05:17,810 --> 01:05:19,985 I still have some exterior stuff to shoot. 967 01:05:20,020 --> 01:05:22,160 Well, is that gonna take the whole night? 968 01:05:22,195 --> 01:05:23,825 Half. 969 01:05:23,860 --> 01:05:26,240 Well, what about the other half? 970 01:05:26,275 --> 01:05:27,275 Who knows? 971 01:05:29,770 --> 01:05:32,490 We gonna get some graveyard stuff tonight, Eric? 972 01:05:32,525 --> 01:05:33,525 Yeah. 973 01:05:33,725 --> 01:05:34,325 Dave and I'll handle it. 974 01:05:34,360 --> 01:05:35,690 You stay here and pack up the equipment. 975 01:05:39,870 --> 01:05:40,870 Come on, David. 976 01:05:41,070 --> 01:05:42,445 Let's go. 977 01:05:42,480 --> 01:05:46,000 Ron, would you help Anne get cleaned up. 978 01:05:46,035 --> 01:05:47,970 How do you take this stuff off? 979 01:06:04,270 --> 01:06:10,895 And so to sleep, perchance to dream. 980 01:06:10,930 --> 01:06:18,930 Beyond the hands that dispatched 1,000 souls bid you goodnight. 981 01:07:25,025 --> 01:07:26,860 Ron, that goes in the truck. 982 01:07:29,700 --> 01:07:31,650 You know, Eric was right. 983 01:07:31,685 --> 01:07:33,065 About what? 984 01:07:33,100 --> 01:07:35,250 There's no end to this kid's knowledge. 985 01:07:35,285 --> 01:07:37,400 OK, I'll take it to the truck myself. 986 01:07:37,435 --> 01:07:38,435 No, that's OK, Tom. 987 01:07:38,635 --> 01:07:39,375 I'll get it. 988 01:07:39,575 --> 01:07:40,590 Ron, I'd sort of like a smoke. 989 01:07:40,625 --> 01:07:41,625 Let me do it. 990 01:08:47,250 --> 01:08:49,705 What? 991 01:08:49,740 --> 01:08:55,220 Oh... 992 01:09:45,020 --> 01:09:46,760 Hey, Tom. 993 01:09:46,795 --> 01:09:48,465 Yeah? 994 01:09:48,500 --> 01:09:50,990 Bring me that wire over there. 995 01:09:51,025 --> 01:09:55,160 What's the matter? 996 01:10:13,330 --> 01:10:14,800 I don't want to get too much light on this, 997 01:10:14,835 --> 01:10:16,340 So keep your camera high. 998 01:10:16,375 --> 01:10:17,375 OK. 999 01:10:17,575 --> 01:10:17,840 What lens do you want? 1000 01:10:18,040 --> 01:10:18,830 I'll tell you when we get there. 1001 01:12:13,160 --> 01:12:14,160 Eric? 1002 01:12:14,360 --> 01:12:16,150 Eric, is that you? 1003 01:12:21,610 --> 01:12:22,610 Eric? 1004 01:12:26,080 --> 01:12:27,080 Eric? 1005 01:12:34,530 --> 01:12:36,520 Eric, is that you? 1006 01:12:50,940 --> 01:12:55,410 Eric, is that you? 1007 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Eric! 1008 01:13:56,510 --> 01:13:57,510 Gayle? 1009 01:14:01,530 --> 01:14:02,530 Somebody scream? 1010 01:14:05,290 --> 01:14:06,540 That's a stupid question. 1011 01:14:09,830 --> 01:14:12,920 Probably found the other half of her dear departed kitty-cat. 1012 01:14:16,900 --> 01:14:18,080 Condolences are in order. 1013 01:14:29,530 --> 01:14:30,530 Gayle? 1014 01:20:42,950 --> 01:20:45,720 Where the hell have you been? 1015 01:20:45,755 --> 01:20:48,965 All right, hitch a lamp. 1016 01:20:49,000 --> 01:20:51,020 I'm gonna pan slowly over the tombstone, to the right. 1017 01:20:55,890 --> 01:20:56,890 I said slowly. 1018 01:21:16,720 --> 01:21:18,170 Put a light on his face. 1019 01:21:22,280 --> 01:21:23,895 Price. 1020 01:21:23,930 --> 01:21:25,510 Murdered. 1021 01:21:28,760 --> 01:21:29,940 But who would... 1022 01:21:29,975 --> 01:21:30,975 Look, Eric. 1023 01:21:31,175 --> 01:21:32,620 This grave is empty. 1024 01:21:36,940 --> 01:21:40,100 What the hell did you do that for? 1025 01:21:40,135 --> 01:21:41,480 What's the matter with you? 1026 01:21:41,515 --> 01:21:42,515 Nothing. 1027 01:21:42,715 --> 01:21:44,420 I just wanted you to see the grave, that's... 1028 01:21:44,455 --> 01:21:45,455 Ugh... 1029 01:21:47,640 --> 01:21:50,370 What the hell is the matter with you, David! 1030 01:21:57,220 --> 01:22:00,080 What the hell is the matter with you, David? 1031 01:22:00,115 --> 01:22:01,440 Have you gone crazy or something? 1032 01:22:19,120 --> 01:22:23,490 David... Beal. 1033 01:22:26,230 --> 01:22:29,945 1872. 1034 01:22:29,980 --> 01:22:33,510 1896. 1035 01:22:33,545 --> 01:22:35,952 Oh, God. 1036 01:22:35,987 --> 01:22:37,423 My God. 1037 01:22:37,458 --> 01:22:38,860 David! 1038 01:23:56,490 --> 01:23:57,745 Tommy? 1039 01:23:57,780 --> 01:23:59,630 Danny? 1040 01:23:59,665 --> 01:24:01,317 Oh, no! 1041 01:24:01,352 --> 01:24:02,661 Danny. 1042 01:24:02,696 --> 01:24:03,970 Oh, God. 1043 01:24:18,380 --> 01:24:22,325 Ron! 1044 01:24:22,360 --> 01:24:23,360 Oh my God. 1045 01:24:23,385 --> 01:24:25,602 Tom! 1046 01:24:25,637 --> 01:24:27,228 Tommy! 1047 01:24:27,263 --> 01:24:28,536 Ron! 1048 01:24:28,571 --> 01:24:29,571 Tom! 1049 01:24:29,771 --> 01:24:30,475 Tommy! 1050 01:24:36,270 --> 01:24:37,270 Jesus! 1051 01:24:45,220 --> 01:24:47,040 Oh, no. 1052 01:24:47,075 --> 01:24:48,267 My film. 1053 01:24:48,302 --> 01:24:49,460 My film! 1054 01:24:58,860 --> 01:24:59,860 My film. 1055 01:25:07,760 --> 01:25:09,225 My film. 1056 01:25:09,260 --> 01:25:10,310 What did I do? 1057 01:25:10,345 --> 01:25:11,360 Jesus Christ. 65216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.