Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
Creo, mi querido Eric, que como
resultado de estos acontecimientos,
2
00:07:34,120 --> 00:07:37,874
nos vemos obligados a revelar esta
al Dr. Petrovich quienes somos.
3
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Por lo que dice,
4
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
estoy convencido de que nada
tiene que ver con esos asesinatos.
5
00:07:44,547 --> 00:07:46,214
Por favor haga entrar al doctor.
6
00:07:46,215 --> 00:07:49,510
Si usted cree que el Dr. DeMarco está
involucrado en esta historia
7
00:07:49,545 --> 00:07:51,554
el Dr. Petrovich nos
será de gran ayuda.
8
00:07:56,934 --> 00:07:59,061
- Dr. Petrovich.
- Sr. Holman.
9
00:07:59,562 --> 00:08:01,814
Dr. Porter, es una sorpresa
encontrarle aquí.
10
00:08:02,398 --> 00:08:04,316
Me alegro de verle, doctor.
11
00:08:04,317 --> 00:08:06,268
Por favor, siéntese.
12
00:08:06,444 --> 00:08:08,470
Gracias.
13
00:08:13,993 --> 00:08:19,123
Todo lo que hablemos no debe
salir de esta sala.
14
00:08:20,208 --> 00:08:22,334
Es una situación muy delicada.
15
00:08:23,252 --> 00:08:25,253
Estamos muy preocupados
16
00:08:25,254 --> 00:08:27,130
por los asesinatos con
mutilaciones,
17
00:08:27,131 --> 00:08:29,217
que están ocurriendo en estos
últimos seis meses.
18
00:08:30,009 --> 00:08:31,969
Tenemos razones para
creer que tienen
19
00:08:32,094 --> 00:08:33,303
alguna relación
20
00:08:33,304 --> 00:08:35,765
con lo que usted y el Dr. DeMarco
estaban haciendo.
21
00:08:36,891 --> 00:08:39,435
Lo que le digo es que estaba en
nuestra lista de sospechosos.
22
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Por eso Porter trabajó
con usted durante 2 meses.
23
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
De hecho, él es
24
00:08:45,942 --> 00:08:47,943
uno de nuestros agentes.
25
00:08:48,361 --> 00:08:49,945
Lo siento doctor, pero
26
00:08:49,946 --> 00:08:51,738
poner a un hombre en su laboratorio,
27
00:08:51,739 --> 00:08:53,281
era la única opción,
28
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
para demostrar que era inocente.
29
00:08:58,037 --> 00:09:02,249
Antes de seguir doctor,
30
00:09:05,878 --> 00:09:08,005
le pedimos que nos ayude.
31
00:09:11,801 --> 00:09:16,222
Como puede ver, me he tomado la
libertad de traer material de laboratorio.
32
00:09:18,182 --> 00:09:21,644
Usted conoce al Dr. DeMarco y
sus investigaciones mejor que nadie.
33
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Explique al Sr. Holman las teorías
34
00:09:24,313 --> 00:09:25,939
que usted llegó a desarrollar
con el Dr. DeMarco,
35
00:09:25,940 --> 00:09:29,068
sobre esos órganos, los trasplantes
y la transmisión del pensamiento.
36
00:09:31,070 --> 00:09:32,654
Bueno, en realidad señores...
37
00:09:32,655 --> 00:09:35,657
Perdóneme Dr., pero alguien
quiere saber lo que hablamos.
38
00:09:35,658 --> 00:09:37,701
Por favor, haga pasar al
Sr. Chuck Edwards.
39
00:09:37,994 --> 00:09:39,202
¿Chuck?
40
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
Sí, le pedí que viniese.
41
00:09:46,919 --> 00:09:48,921
Chuck, ya conoces a Eric.
42
00:09:49,463 --> 00:09:50,714
Hola Eric.
43
00:09:50,715 --> 00:09:52,173
Me alegro de verte.
44
00:09:52,174 --> 00:09:53,466
Este es el Dr. Petrovich.
45
00:09:53,467 --> 00:09:56,304
Hola Dr., he oído hablar mucho
sobre su trabajo.
46
00:09:56,387 --> 00:09:57,846
Gracias.
47
00:09:57,847 --> 00:09:59,848
Por favor, continúe doctor.
48
00:10:03,144 --> 00:10:06,772
Estoy bastante sorprendido de que
venga hasta aquí para oír lo que digo.
49
00:10:06,814 --> 00:10:09,358
Pero estoy aquí para
darles toda la ayuda posible.
50
00:10:09,393 --> 00:10:10,400
Doctor.
51
00:10:10,401 --> 00:10:13,195
Creo que ha llegado el momento
de explicar los experimentos
52
00:10:13,237 --> 00:10:15,865
que el Dr. DeMarco estaba
haciendo en el momento
53
00:10:15,906 --> 00:10:17,950
que fue despedido del centro de
investigaciones aeroespaciales.
54
00:10:17,992 --> 00:10:19,994
Déjenme ir un poco más atrás.
55
00:10:20,911 --> 00:10:24,165
Como ustedes saben, existen
los bancos de sangre.
56
00:10:24,457 --> 00:10:27,376
Y más recientemente,
trasplantes de riñón e hígado.
57
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Existen también respiradores
mecánicos
58
00:10:30,581 --> 00:10:33,341
y más recientemente las operaciones
a corazón abierto.
59
00:10:34,717 --> 00:10:36,635
Fue entonces cuando el Dr. DeMarco
60
00:10:36,761 --> 00:10:39,597
y yo desarrollamos un tipo de
corazón artificial rudimentario.
61
00:10:39,722 --> 00:10:42,099
Pero lo más importante
cuando fue despedido,
62
00:10:42,391 --> 00:10:46,228
es que investigaba la reacción de algunos
órganos a ciertas frecuencias de radio.
63
00:10:46,479 --> 00:10:49,815
Con importantes aplicaciones en
nuestro programa de investigación espacial.
64
00:10:49,850 --> 00:10:51,816
Imaginen que podamos
enviar información
65
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
desde una computadora hasta el cerebro
de un hombre que está en el espacio.
66
00:10:54,695 --> 00:10:57,073
¿Ve por qué usted
debería escuchar esto?.
67
00:10:58,157 --> 00:11:00,242
Un gobierno extranjero podría
68
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
estar muy interesado en este
tipo de investigación experimental.
69
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
Chuck es
una fuente externa.
70
00:11:06,123 --> 00:11:08,041
A propósito, Chuck.
71
00:11:08,125 --> 00:11:09,876
¿Encontraste algo nuevo?
72
00:11:09,877 --> 00:11:10,710
Bien
73
00:11:10,711 --> 00:11:12,838
El club nocturno es probablemente
el lugar de reunión.
74
00:11:13,172 --> 00:11:15,006
Pronto dispondré de mas información.
75
00:11:15,007 --> 00:11:17,051
Si antes no me convierto
en un borrachín.
76
00:11:19,637 --> 00:11:20,929
Doctor,
77
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
¿qué quiere decir con
transmisión de ondas de radio?
78
00:11:24,510 --> 00:11:26,476
Se lo mostraré.
79
00:11:26,477 --> 00:11:31,649
Es un aparato un poco anticuado.
El Dr. DeMarco ya habrá desarrollado
80
00:11:31,691 --> 00:11:33,650
equipos mucho más sofisticados.
81
00:11:33,651 --> 00:11:37,113
Estos dos elementos son
dos receptores de radio en miniatura.
82
00:11:38,531 --> 00:11:43,035
Si varío la frecuencia del oscilador,
observen las reacciones del cerebro.
83
00:12:10,104 --> 00:12:12,356
Como ven, hay respuesta.
84
00:12:13,149 --> 00:12:14,607
¿Qué quiere decir doctor?
85
00:12:14,608 --> 00:12:19,113
¿Que el pensamiento de un hombre, tal vez
se transmita al cerebro de otro?
86
00:12:19,155 --> 00:12:20,405
Sí, eso es.
87
00:12:20,406 --> 00:12:22,971
De esta manera, el conocimiento
de nuestros astrofísicos
88
00:12:23,006 --> 00:12:25,536
de nuestras autoridades médicas,
neurocirujanos y otros,
89
00:12:25,578 --> 00:12:27,454
se puede mezclar y se tamiza en
90
00:12:27,455 --> 00:12:31,167
el cerebro de un casi hombre que este
en un vuelo espacial.
91
00:12:31,625 --> 00:12:33,209
¿Un casi hombre ha dicho?
92
00:12:33,210 --> 00:12:35,546
Sería más como un zombi.
93
00:12:35,796 --> 00:12:39,633
Ese no es el término científico
pero podría llamarlo así.
94
00:12:40,384 --> 00:12:42,970
¿Cómo podemos
llamar a un hombre con
95
00:12:43,012 --> 00:12:46,849
un cerebro impulsado eléctricamente,
un estómago de acero,
96
00:12:47,433 --> 00:12:50,186
un páncreas plástico,
un hígado de celulosa.
97
00:12:50,227 --> 00:12:52,605
Usted llama a las cosas
por su nombre ya veo.
98
00:12:53,814 --> 00:12:56,275
- ¡Increíble!
- Y se le olvida un detalle.
99
00:12:56,358 --> 00:12:59,111
¿Sabía usted que DeMarco trabajó
sobre un recubrimiento especial,
100
00:12:59,153 --> 00:13:01,405
para proteger la piel de un
hombre de los micro meteoritos?
101
00:13:01,822 --> 00:13:02,906
Espera un minuto.
102
00:13:02,907 --> 00:13:06,410
¿Por qué DeMarco fue despedido
de repente del programa?
103
00:13:06,660 --> 00:13:09,538
Cuando no se distingue
la diferencia fundamental entre
104
00:13:09,789 --> 00:13:12,958
hacer un simple experimento entre
un cadáver y un ser vivo,
105
00:13:13,375 --> 00:13:16,629
creo que es el momento de
enviarle a ocuparse de otros asuntos.
106
00:13:17,254 --> 00:13:18,379
Escuche,
107
00:13:18,380 --> 00:13:20,215
Hace seis meses,
108
00:13:20,216 --> 00:13:22,134
que estos curiosos
asesinatos comenzaron.
109
00:13:22,259 --> 00:13:25,387
¿No cree que es una
extraña coincidencia?
110
00:13:26,096 --> 00:13:28,849
Doctor, no hace falta decir
lo mucho que nos hace falta
111
00:13:28,891 --> 00:13:30,934
y agradecemos su cooperación.
112
00:13:30,976 --> 00:13:33,729
Permítanme recordarles que lo que se
ha dicho debe permanecer en secreto.
113
00:13:34,271 --> 00:13:37,191
Tenemos que seguir la
investigación en forma encubierta.
114
00:14:26,365 --> 00:14:28,316
Ahí está.
115
00:14:39,336 --> 00:14:41,045
¿Y?
116
00:14:41,046 --> 00:14:42,755
Lo tengo.
117
00:14:42,756 --> 00:14:44,833
Siéntese.
118
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Hola, ¿Desea
alguna cosa, señor?
119
00:14:50,055 --> 00:14:52,098
Por supuesto.
120
00:14:52,182 --> 00:14:54,309
Brandy, por favor.
121
00:14:56,812 --> 00:14:58,847
La grabación, por favor.
122
00:15:04,236 --> 00:15:05,904
¿Dónde está la cinta?
123
00:15:05,905 --> 00:15:09,867
Cenutrio, hablemos un poco
de dinero antes de dar la cinta.
124
00:15:13,579 --> 00:15:15,664
Págale.
125
00:15:15,873 --> 00:15:17,949
Un momento.
126
00:15:19,793 --> 00:15:21,753
Aquí lo tiene.
127
00:15:22,671 --> 00:15:24,589
Hay algunas complicaciones.
128
00:15:24,590 --> 00:15:26,967
Pequeñas facturas
inesperadas.
129
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
El precio de salida es
realmente insuficiente.
130
00:15:32,139 --> 00:15:33,348
Espere un minuto.
131
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
¿Quiere cambiar el trato?
132
00:15:37,144 --> 00:15:39,737
Hubo riesgos extras.
133
00:15:39,772 --> 00:15:42,733
Riesgos que merecen
una recompensa.
134
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
Quiero más dinero.
135
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
¿Cuánto?
136
00:16:16,058 --> 00:16:18,009
El doble.
137
00:16:32,157 --> 00:16:34,284
Dale el dinero.
138
00:16:53,846 --> 00:16:55,880
Ahora la cinta.
139
00:16:57,474 --> 00:16:59,768
Como quedamos.
140
00:17:37,514 --> 00:17:40,976
Con su permiso,
voy a irme ahora.
141
00:19:16,822 --> 00:19:17,655
¡Franchot!
142
00:19:17,656 --> 00:19:20,450
Prepara la extracción
de memoria.
143
00:20:54,878 --> 00:20:56,937
¡Franchot!
144
00:20:57,955 --> 00:20:59,922
¿Está el espécimen preparado?
145
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
No te olvides de que el paciente
debe estar suficientemente refrigerado
146
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
antes de que las células
se deterioren.
147
00:21:24,992 --> 00:21:27,395
Franchot, prepárate
para la extracción.
148
00:21:48,181 --> 00:21:50,934
Debemos estar atentos.
No debemos cometer errores.
149
00:22:31,433 --> 00:22:33,894
Tenemos que quitar toda su memoria.
150
00:22:34,186 --> 00:22:36,187
Es absolutamente necesario.
151
00:23:25,278 --> 00:23:29,241
Punto 6: tenemos que borrar
todo vestigio de su cerebro.
152
00:23:29,950 --> 00:23:32,786
Quedará sin movilidad
y a nuestra merced.
153
00:23:33,328 --> 00:23:35,413
Un vegetal por así decirlo.
154
00:23:36,206 --> 00:23:41,461
En el nivel 10.2, se reducirá el movimiento
con las células retenidas.
155
00:23:42,087 --> 00:23:44,130
Y su cerebro retornará
con él de nuevo.
156
00:23:45,424 --> 00:23:46,715
Ahora Franchot,
157
00:23:46,716 --> 00:23:48,927
voy a poner este pequeño circuito
158
00:23:49,052 --> 00:23:51,179
en el programador.
159
00:23:56,977 --> 00:23:59,020
Reiniciaré el programa
160
00:23:59,055 --> 00:24:01,097
en exactamente
161
00:24:02,649 --> 00:24:05,152
10 minutos y 2.10 segundos.
162
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Esta vez debemos borrar todas
las características emocionales.
163
00:24:11,950 --> 00:24:14,744
Tenemos que saber absolutamente
que el cerebro de nuestra creación
164
00:24:14,779 --> 00:24:18,540
es una pura máquina de calcular.
165
00:24:24,087 --> 00:24:25,838
Ahora,
166
00:24:25,839 --> 00:24:27,757
20.000 voltios.
167
00:24:29,634 --> 00:24:31,357
550.000 ciclos.
168
00:24:31,358 --> 00:24:33,262
Estamos listos.
169
00:24:38,018 --> 00:24:40,019
Ahora.
170
00:25:07,130 --> 00:25:09,048
Hecho, Franchot.
171
00:25:13,762 --> 00:25:19,184
Añadiremos el circuito en la cinta de memoria
para intercambiarlo con el primer Astroman.
172
00:25:20,185 --> 00:25:22,646
Un día tendré, así,
en circuitos impresos,
173
00:25:22,896 --> 00:25:26,149
las personalidades más brillantes
del mundo.
174
00:25:26,191 --> 00:25:28,527
Sus cerebros serán
trasplantados en modelos,
175
00:25:28,652 --> 00:25:31,071
que tendrán todo su poder
y su conocimiento.
176
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
Date prisa Franchot.
177
00:25:35,033 --> 00:25:37,160
El drenaje de la sangre.
178
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
Ponle en el congelador.
179
00:27:56,758 --> 00:27:58,968
Si queremos preservar al
paciente
180
00:27:59,010 --> 00:28:00,803
para el trasplante del
corazón sintético,
181
00:28:00,804 --> 00:28:04,432
no debe haber descomposición
celular.
182
00:28:04,474 --> 00:28:06,517
Debemos actuar rápidamente.
183
00:28:47,016 --> 00:28:49,728
Regula el control térmico
hasta el número 9.
184
00:30:13,019 --> 00:30:15,145
Dr. Porter.
185
00:30:15,647 --> 00:30:17,356
¿A qué viene llamarme así?
186
00:30:17,357 --> 00:30:19,066
Son más de las 5, ¿no?
187
00:30:19,067 --> 00:30:20,985
Mi nombre es Eric,
¿Te acuerdas?
188
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Como vuelcas a hacerlo
te pellizcare en la nariz.
189
00:30:23,321 --> 00:30:25,657
- Toma pellizco.
- ¡Oh, Eric!
190
00:30:27,367 --> 00:30:29,243
Los jóvenes nunca
se conforman
191
00:30:29,244 --> 00:30:31,454
con experimentar en nuestros
modelos atómicos de plástico.
192
00:30:32,330 --> 00:30:35,750
Tiene razón doctor, nada como
una mente inquisitiva.
193
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
O unas manos que investigan.
194
00:30:40,547 --> 00:30:42,381
A veces es mejor hacer
algunas investigaciones
195
00:30:42,382 --> 00:30:44,300
de forma encubierta.
196
00:30:46,511 --> 00:30:48,537
¿Qué te parece?
197
00:30:49,097 --> 00:30:51,223
Muy bonito Dr.
198
00:30:51,391 --> 00:30:53,518
Pero creo que es
tiempo de irse a casa.
199
00:30:55,395 --> 00:30:56,895
Usted tiene razón.
200
00:30:56,896 --> 00:30:58,522
Déjelo, yo lo terminaré.
201
00:30:58,523 --> 00:31:00,942
- Te ayudaré.
- No, está bien.
202
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Tu y Casanova
tenéis una cita
203
00:31:03,278 --> 00:31:05,864
Chuck nos va a llevar a
un restaurante.
204
00:31:07,615 --> 00:31:09,032
¿Te digo una cosa?
205
00:31:09,033 --> 00:31:11,034
Creo que está encaprichado
con la bailarina.
206
00:31:11,035 --> 00:31:12,911
- ¿En serio?
- Vamos.
207
00:31:12,912 --> 00:31:15,081
- Adiós a todos.
- Buenas noches.
208
00:31:15,206 --> 00:31:18,126
- Adiós, hasta mañana.
- Adiós.
209
00:31:35,018 --> 00:31:38,021
- Buenas noches, no se quede hasta tarde.
- No lo haré.
210
00:32:00,543 --> 00:32:02,628
Y por eso será posible
211
00:32:02,670 --> 00:32:05,131
controlar nuestro Astroman
a distancia.
212
00:32:05,506 --> 00:32:07,508
Solo con transmisiones
cerebrales.
213
00:32:08,134 --> 00:32:11,471
Todos los mecanismos sintéticos
responderán como si fueran humanos.
214
00:32:12,388 --> 00:32:14,515
Coja este corazón, por ejemplo.
215
00:32:14,599 --> 00:32:15,974
No es humano.
216
00:32:15,975 --> 00:32:18,311
Es un producto de mi laboratorio.
217
00:32:18,728 --> 00:32:21,648
Funciona gracias a
la energía solar.
218
00:32:22,732 --> 00:32:25,193
Usted encontrará que
sus latidos son regulares.
219
00:36:11,502 --> 00:36:13,044
¿Cuál es el Dr. Porter?
220
00:36:13,045 --> 00:36:14,838
El de la izquierda.
221
00:36:14,839 --> 00:36:16,089
¿Y la chica?
222
00:36:16,090 --> 00:36:18,926
Una asistente
del Dr. Petrovich.
223
00:36:19,594 --> 00:36:21,595
¿Quién es el otro hombre?
224
00:36:21,971 --> 00:36:24,098
¿Es que tengo que saberlo todo?
225
00:36:24,640 --> 00:36:26,624
¡Vamos!
226
00:37:08,517 --> 00:37:09,976
¡Ya te lo dije!
227
00:37:09,977 --> 00:37:11,979
¡Adoro esta chica!
228
00:37:12,021 --> 00:37:14,106
Buen ojo.
229
00:37:14,315 --> 00:37:15,774
Estoy celosa.
230
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
También me gustas.
231
00:37:17,777 --> 00:37:19,695
Esta chica me da muchos
dolores de cabeza.
232
00:37:19,737 --> 00:37:21,780
¿Quieres ir a dar un paseo?
233
00:37:28,246 --> 00:37:31,749
La chica está con Porter y
otro hombre.
234
00:37:31,874 --> 00:37:34,168
Solo está para observar.
235
00:37:34,627 --> 00:37:36,754
Deje el club antes de
que le descubran.
236
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
Si no le importa, estoy
muy nervioso.
237
00:37:39,423 --> 00:37:41,425
Sí que me importa.
238
00:37:44,095 --> 00:37:45,804
Tiene que irse
inmediatamente.
239
00:37:45,805 --> 00:37:47,889
Vuelva inmediatamente.
240
00:37:50,810 --> 00:37:52,936
Pero que mandona.
241
00:37:57,692 --> 00:37:59,818
Vamos.
242
00:38:59,253 --> 00:39:04,050
- Te costará 10 $
- No, no, ya lo verás.
243
00:39:04,425 --> 00:39:06,510
¿Qué es lo que hace ahora?
244
00:39:07,428 --> 00:39:09,555
Abran bien sus ojos.
245
00:39:10,723 --> 00:39:12,175
¿Y ahora?
246
00:39:12,176 --> 00:39:14,095
Lo interesante viene ahora.
247
00:39:22,234 --> 00:39:24,319
Ten cuidado ahora.
248
00:39:40,336 --> 00:39:43,005
Dinero fácil.
249
00:39:43,130 --> 00:39:45,132
Creo que tendrás que
invitarme a beber.
250
00:39:45,883 --> 00:39:48,009
¡A ella también!
251
00:39:50,846 --> 00:39:53,474
¡Joe! ¡Oh, Joe!
252
00:39:54,266 --> 00:39:56,811
¿Te interesa la anatomía?
253
00:39:57,186 --> 00:39:59,730
¡Es mi disciplina favorita!
254
00:39:59,772 --> 00:40:02,441
Como le dijimos a Petrovich,
somos agentes encubiertos.
255
00:41:19,018 --> 00:41:20,927
¡Mike!
256
00:41:31,989 --> 00:41:33,973
¡Mike!
257
00:41:35,034 --> 00:41:37,051
¡Mike!
258
00:41:39,163 --> 00:41:41,957
Sera mejor que colabores.
259
00:41:59,183 --> 00:42:01,101
Estoy seguro de que no está solo.
260
00:42:01,227 --> 00:42:03,604
- Dime lo que sabes amigo.
- Vete a la mierda.
261
00:42:16,033 --> 00:42:18,076
Esto ha sido muy fácil.
262
00:42:18,827 --> 00:42:20,812
C.I.A.
263
00:42:35,719 --> 00:42:37,762
¿Quién es usted?
264
00:42:47,106 --> 00:42:49,358
Venga. ¿Quién es usted?
265
00:43:01,954 --> 00:43:03,980
Mátalo.
266
00:43:04,456 --> 00:43:06,399
¿Por qué?
267
00:43:06,417 --> 00:43:08,418
¡Te he dicho que lo mates!
268
00:43:20,764 --> 00:43:24,268
No te atrevas nunca más
a discutir mis órdenes.
269
00:43:26,437 --> 00:43:28,396
Deshaceros de él.
270
00:44:48,268 --> 00:44:50,229
Las manos en el aire.
No se muevan.
271
00:49:40,477 --> 00:49:42,536
Franchot.
272
00:50:02,207 --> 00:50:03,749
Ya lo ves.
273
00:50:03,750 --> 00:50:06,628
Por eso debemos utilizar células
que almacenen energía solar.
274
00:50:07,254 --> 00:50:09,631
Si no cuando no hay luz
275
00:50:11,466 --> 00:50:13,542
no hay pulso.
276
00:50:20,392 --> 00:50:23,562
Con las células de almacenaje
siguen recibiendo energía
277
00:50:23,687 --> 00:50:25,897
y no para de bombear.
278
00:50:26,023 --> 00:50:29,651
Parte de la energía que recoge
las baterías solares
279
00:50:29,776 --> 00:50:31,695
deben almacenarse
para cuando se necesite.
280
00:50:32,112 --> 00:50:34,197
Las células operar con cualquier
fuente de luz,
281
00:50:34,281 --> 00:50:36,575
Con el sol, por supuesto, pero también
con una sencilla linterna.
282
00:51:50,941 --> 00:51:52,933
¡Franchot!
283
00:52:00,408 --> 00:52:03,537
Estos son los receptores que
transmiten el conocimiento
284
00:52:03,662 --> 00:52:06,790
a las celdas de memoria que contiene
el cerebro del Astroman.
285
00:52:06,915 --> 00:52:11,336
Ves, lo he programado para que pueda recibir
las frecuencias de emisión determinadas,
286
00:52:11,461 --> 00:52:13,463
provenientes del transmisor.
287
00:53:23,116 --> 00:53:25,076
No tengo ninguna duda,
caballeros.
288
00:53:25,493 --> 00:53:27,996
Mike y Thompson estaban
sobre una pista.
289
00:53:28,580 --> 00:53:32,209
Les hemos buscado en
esa zona y sus alrededores.
290
00:53:32,626 --> 00:53:35,420
No era gran cosa, pero lo que
hemos encontrado, es...
291
00:53:35,712 --> 00:53:37,738
Interesante.
292
00:53:38,381 --> 00:53:40,383
Fue por mi culpa.
293
00:53:41,051 --> 00:53:42,593
Tenía que estar allí
con Mike.
294
00:53:42,594 --> 00:53:46,306
No podemos estar en todas partes al
mismo tiempo. No te culpes.
295
00:53:46,431 --> 00:53:53,230
Es inútil. Cuando hacemos nuestro
trabajo conocemos las consecuencias.
296
00:53:53,355 --> 00:53:54,855
Somos un equipo.
297
00:53:54,856 --> 00:53:57,317
Cada oficial en su mejor momento
sabe porqué se le atribuyen las cosas.
298
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Si no hubiera estado allí
299
00:54:00,278 --> 00:54:02,238
nunca tendría
este dossier.
300
00:54:03,490 --> 00:54:05,992
He recibido un teletipo desde
Washington esta mañana.
301
00:54:06,493 --> 00:54:10,497
Nuestro querido Dr. DeMarco parece ser
una persona muy interesante.
302
00:54:11,873 --> 00:54:15,543
Sergio DeMaggian alias
Serge DeMasti,
303
00:54:15,585 --> 00:54:17,211
alias Conde
Serge De Mattes
304
00:54:17,212 --> 00:54:20,632
Nacido en Budapest en 1919.
Realizó estudios en la Real Academia.
305
00:54:20,757 --> 00:54:23,051
Sirvió en el segundo
de caballería
306
00:54:23,176 --> 00:54:25,303
Se unió a la rebelión
de los Oficiales, en el 52.
307
00:54:25,345 --> 00:54:28,306
Traicionado y encarcelado. Condenado a 2 años
cumplió seis meses y luego se escapó,
308
00:54:28,598 --> 00:54:32,102
Después de salir, se unió a un
movimiento de Budapest,
309
00:54:32,143 --> 00:54:33,727
recluido un tiempo en Estambul
310
00:54:33,728 --> 00:54:35,104
En 1957.
311
00:54:35,105 --> 00:54:37,274
Realiza trabajos oscuros
y menores llegando a París.
312
00:54:37,357 --> 00:54:41,361
En 1966, fue sospechoso del
asesinato de M. Bordeaux,
313
00:54:41,444 --> 00:54:42,695
un científico nuclear.
314
00:54:42,696 --> 00:54:44,697
Desaparece, y reaparece en México.
315
00:54:44,698 --> 00:54:46,031
Hace 8 meses.
316
00:54:46,032 --> 00:54:47,950
Es todo lo que
tenemos sobre él.
317
00:54:48,034 --> 00:54:49,953
Un hombre muy ocupado.
318
00:54:50,745 --> 00:54:52,746
¿Cree que
realmente es él?
319
00:54:52,747 --> 00:54:55,417
Aquí tengo una lista de todos los que
estuvieron presentes
320
00:54:55,750 --> 00:54:58,795
en la conferencia sobre astro-ciencia
de hace dos semanas,
321
00:54:59,838 --> 00:55:02,841
antes que despidieran a DeMarco
Echen un vistazo a esto.
322
00:55:03,925 --> 00:55:08,430
Nicolas Hendrick, Dr. Hellington,
Conde Serge De Mattes.
323
00:55:08,763 --> 00:55:10,798
¿Coincidencia?
324
00:55:10,890 --> 00:55:12,809
¿Es mucha coincidencia, no?
325
00:55:13,685 --> 00:55:15,686
¿El Dr. Petrovich
ha llegado?
326
00:55:15,687 --> 00:55:17,521
Le espera.
327
00:55:17,522 --> 00:55:19,148
Hágale entrar.
328
00:55:19,149 --> 00:55:21,150
Ahora, Petrovich
329
00:55:21,359 --> 00:55:23,278
debe reconocerle
entre uno de estos nombres.
330
00:55:23,611 --> 00:55:25,613
Y las fotos de sus dosieres.
331
00:55:25,780 --> 00:55:28,074
Eso significaría que
estaríamos en el buen camino.
332
00:55:32,037 --> 00:55:34,622
Hola Dr., siento
haberle hecho esperar.
333
00:55:35,623 --> 00:55:37,583
Hola caballeros.
334
00:55:39,210 --> 00:55:41,212
Entremos directamente a los hechos.
335
00:55:41,296 --> 00:55:46,217
Usted presidió una conferencia sobre
astro-ciencia hace unos meses.
336
00:55:46,760 --> 00:55:49,429
Esta es la lista de participantes.
337
00:55:49,929 --> 00:55:51,931
¿Cree que puede
recordar los rostros
338
00:55:52,223 --> 00:55:54,267
de los hombres que están
en esta lista?
339
00:55:55,101 --> 00:55:57,228
Recuerdo al Dr. Marcus.
340
00:55:57,812 --> 00:56:01,649
Nicos Brazovick, conozco a Parfungen,
probablemente sí.
341
00:56:02,525 --> 00:56:05,362
Me pregunto si todos estos
hombres realmente fueron
342
00:56:05,695 --> 00:56:07,614
estudiados por motivos
de seguridad.
343
00:56:08,865 --> 00:56:10,991
Sí, por supuesto.
344
00:56:11,785 --> 00:56:13,870
¿Se acuerda de este hombre?
345
00:56:14,788 --> 00:56:16,914
Recuerdo esa cara.
346
00:56:17,082 --> 00:56:19,167
Muy tranquilo, no
preguntó nada.
347
00:56:20,001 --> 00:56:22,754
Era uno de los únicos
que no tomaba notas.
348
00:56:23,546 --> 00:56:25,255
¿Por qué es esto importante?
349
00:56:25,256 --> 00:56:28,259
Porque lo hemos encontrado muerto
a la entrada de un club nocturno.
350
00:56:28,551 --> 00:56:30,553
Otra víctima.
351
00:56:31,054 --> 00:56:35,141
Estoy seguro de que
elementos subversivos
352
00:56:35,266 --> 00:56:39,020
tienen entre sus manos
información importante.
353
00:56:39,479 --> 00:56:42,816
Debe haber una relación entre estos
informes y los asesinatos.
354
00:56:44,651 --> 00:56:48,071
¿Está usted diciendo que un hombre
ha logrado crear con éxito
355
00:56:48,488 --> 00:56:50,239
un Astroman?
356
00:56:50,240 --> 00:56:52,199
Exactamente.
357
00:56:52,784 --> 00:56:55,703
Ruego que me excuse, no olvide
la naturaleza del asesinato en el laboratorio.
358
00:56:56,079 --> 00:56:58,122
Faltaban órganos vitales.
359
00:56:58,581 --> 00:57:00,124
¿Piensa en DeMarco?
360
00:57:00,125 --> 00:57:02,126
Si no es DeMarco,
361
00:57:02,127 --> 00:57:06,089
es algo creado por él,
algo con un cerebro demente.
362
00:57:07,382 --> 00:57:09,049
Por supuesto.
363
00:57:09,050 --> 00:57:11,803
Los únicos cerebros que DeMarco
podría utilizar para sus
364
00:57:11,845 --> 00:57:14,055
experimentos son cerebros
de criminales muertos.
365
00:57:15,598 --> 00:57:17,307
Y sabemos de dónde vino ese hombre.
366
00:57:17,308 --> 00:57:20,186
Ciertamente, casi con seguridad
del laboratorio de patología.
367
00:57:20,311 --> 00:57:22,522
Consulte con Janine
ella era su ayudante.
368
00:57:22,557 --> 00:57:24,565
Ella lo recuerda todo.
369
00:57:24,566 --> 00:57:26,650
Chuck, necesito sus informes.
370
00:57:28,027 --> 00:57:30,154
Creo que tengo una idea.
371
00:57:31,448 --> 00:57:33,616
Esta loca, fue usted
quien lo mató.
372
00:57:34,159 --> 00:57:37,036
Si y no lo olvides.
373
00:57:37,662 --> 00:57:39,705
Cállate y escucha.
374
00:57:42,208 --> 00:57:47,172
No sólo he encontrado la
forma de reactivar las células muertas
375
00:57:47,881 --> 00:57:52,135
sino que he desarrollado también una sangre
resistente a todos las enfermedades conocidas.
376
00:57:52,886 --> 00:57:56,097
También tiene la capacidad de
coagularse instantáneamente.
377
00:57:56,764 --> 00:57:58,098
Por ejemplo,
378
00:57:58,099 --> 00:58:01,603
Este líquido puede alimentar
cualquier célula
379
00:58:01,936 --> 00:58:03,729
y la mantendrá operativa,
380
00:58:03,730 --> 00:58:05,815
como si se tratase
de un ser vivo.
381
00:58:08,943 --> 00:58:10,569
La policía llegó a la escena
382
00:58:10,570 --> 00:58:13,656
y mencionó que ella había disparado
varias veces a corta distancia
383
00:58:13,781 --> 00:58:15,532
pero sin efecto sobre
sospechoso.
384
00:58:15,533 --> 00:58:17,619
Y no se hallo ningún
rastro de sangre.
385
00:58:19,913 --> 00:58:24,209
Parece que el Dr. DeMarco ha
logrado crear una especie de zombi.
386
00:58:26,377 --> 00:58:28,922
Antes de que vuelvas a
desobedecer mis órdenes,
387
00:58:29,172 --> 00:58:31,508
esto es algo que mi
gobierno debe obtener.
388
00:58:33,551 --> 00:58:37,222
Si DeMarco puede transmitir
información como se indica en esta cinta,
389
00:58:37,347 --> 00:58:40,975
si conocemos la frecuencia
de su radio transmisor,
390
00:58:41,684 --> 00:58:45,271
encontraremos su laboratorio
con un radio localizador.
391
00:58:45,855 --> 00:58:47,857
No hay un minuto
que perder.
392
00:59:00,537 --> 00:59:02,914
¿No hay otra manera
393
00:59:03,039 --> 00:59:05,041
Es la única manera.
Créeme.
394
00:59:06,584 --> 00:59:09,128
Aquí están los informes patológicos
395
00:59:09,170 --> 00:59:11,229
Échele un ojo.
396
00:59:19,305 --> 00:59:22,141
¿En alguno de estos casos,
recuerda alguna cosa?
397
00:59:25,144 --> 00:59:27,170
Sí.
398
00:59:28,439 --> 00:59:31,109
Esa mirada del
que sabe que va a morir.
399
00:59:32,277 --> 00:59:34,445
La he visto allí cuando yo era
interna de guardia.
400
00:59:35,321 --> 00:59:38,241
Y también cuando era asistente
del Dr. DeMarco.
401
00:59:38,700 --> 00:59:40,743
¿Hay alguno de esos
en los informes?
402
00:59:41,202 --> 00:59:43,237
Sí.
403
00:59:43,746 --> 00:59:46,708
Una noche el Dr. recibió una
llamada desde el hospital.
404
00:59:47,667 --> 00:59:51,713
Un tipo entró herido por la policía.
Le daban poco tiempo de vida.
405
00:59:53,339 --> 00:59:55,675
DeMarco dijo que si era posible
enfriar sus órganos vitales
406
00:59:55,717 --> 00:59:57,927
inmediatamente después del exacto
momento de su muerte.
407
00:59:58,720 --> 01:00:00,763
Así que fuimos
a toda prisa.
408
01:00:02,265 --> 01:00:05,977
No olvidaré jamás la mirada
de ese hombre antes de que se muriese.
409
01:00:07,312 --> 01:00:09,229
Los ojos fijos.
410
01:00:09,230 --> 01:00:10,689
Espantoso.
411
01:00:10,690 --> 01:00:13,568
Una mirada casi hipnótica.
412
01:00:14,861 --> 01:00:16,111
Elizabeth.
413
01:00:16,112 --> 01:00:18,072
¿Funcionaria el plan?
414
01:00:18,573 --> 01:00:20,657
Ojala así sea.
415
01:00:21,743 --> 01:00:23,535
Escúcheme bien.
416
01:00:23,536 --> 01:00:28,333
Creemos que DeMarco ha creado un
Astroman con el cerebro de un asesino.
417
01:00:28,958 --> 01:00:31,711
Y ese es el cerebro del hombre
que usted ha descrito.
418
01:00:31,836 --> 01:00:33,963
Eso explica por qué
regresó al laboratorio.
419
01:00:34,547 --> 01:00:36,548
Y mató a Glenn.
420
01:00:37,842 --> 01:00:39,969
¿Quieres decir que
me buscaba?
421
01:00:40,928 --> 01:00:42,930
Es posible.
422
01:00:43,514 --> 01:00:46,059
Detrás de su vuelta al
laboratorio,
423
01:00:46,476 --> 01:00:48,226
debe haber una razón.
424
01:00:48,227 --> 01:00:50,295
Ya veo.
425
01:00:51,189 --> 01:00:53,650
¿Queréis que os sirva de cebo?.
426
01:00:56,486 --> 01:00:59,405
Pichurri, Chuck y yo
estaremos detrás de la puerta.
427
01:01:02,075 --> 01:01:04,059
¿Cuándo?
428
01:01:04,494 --> 01:01:06,478
Esta noche.
429
01:01:34,190 --> 01:01:36,401
Debemos montar una cuadrícula
sobre el plano de la ciudad.
430
01:01:36,484 --> 01:01:40,113
Después orientaremos el detector
hacia el norte del mapa.
431
01:01:40,238 --> 01:01:43,032
Después, hay que desplazarse
de este a oeste,
432
01:01:43,324 --> 01:01:46,119
así cubriremos toda
la ciudad a la vez.
433
01:01:47,662 --> 01:01:49,664
¿Cómo sabes
que funcionará?
434
01:01:50,832 --> 01:01:52,555
Escucha majete.
435
01:01:52,556 --> 01:01:54,460
Conozco mi trabajo.
436
01:01:55,837 --> 01:02:01,759
Ahora voy a ajustar el sensor
a las frecuencias enviadas
437
01:02:01,801 --> 01:02:03,260
de una centena de ciclos.
438
01:02:03,261 --> 01:02:07,598
De esta manera evitamos las cadenas
comerciales y la TV.
439
01:02:07,724 --> 01:02:08,724
Excelente.
440
01:02:08,725 --> 01:02:10,559
¿Por dónde empezamos?
441
01:02:10,560 --> 01:02:14,522
La región de Wholands presenta
una clara ventaja.
442
01:02:14,564 --> 01:02:17,900
Podemos cubrir toda la ciudad sin
problema, y en un corto tiempo.
443
01:02:18,693 --> 01:02:20,652
No me gustan los riesgos.
444
01:02:20,653 --> 01:02:22,362
Déjame ocuparme de los
riesgos.
445
01:02:22,363 --> 01:02:24,239
¿Qué tipo de coche vas a
utilizar esta vez?
446
01:02:24,240 --> 01:02:25,866
El coche no es ningún problema.
447
01:02:25,867 --> 01:02:27,701
- ¿Has cambiado la matricula?
- ¡Por supuesto!
448
01:02:27,702 --> 01:02:28,744
Está bien.
449
01:02:28,745 --> 01:02:30,663
Preparémonos.
450
01:02:37,086 --> 01:02:38,378
Bien Franchot.
451
01:02:38,379 --> 01:02:40,882
Ha llegado el momento de probar
nuestro nuevo cerebro.
452
01:02:41,549 --> 01:02:44,475
Vamos a vaciar el
circuito de memoria
453
01:02:44,510 --> 01:02:46,971
en el controlador emocional
para detectar alguna impureza.
454
01:03:39,649 --> 01:03:42,992
Acabo de introducir en la
consola el limitador electrónico.
455
01:03:43,027 --> 01:03:47,406
Bloqueara cualquier interferencia que se produzca
entre el programa y el cuerpo mecánico.
456
01:03:47,532 --> 01:03:49,617
Activa el circuito
del corazón.
457
01:03:53,621 --> 01:03:54,996
Excelente.
458
01:03:54,997 --> 01:03:56,957
Antes activar la
nueva creación,
459
01:03:56,958 --> 01:03:59,794
debemos dirigir su índice
emocional
460
01:03:59,836 --> 01:04:02,505
a la máxima tensión de la
transmisión de frecuencia.
461
01:04:34,245 --> 01:04:38,124
El voltaje y la frecuencia no
se alinean correctamente.
462
01:04:39,834 --> 01:04:40,792
Franchot,
463
01:04:40,793 --> 01:04:43,638
ve a buscar al paciente que está
en el bloque de refrigeración,
464
01:04:43,673 --> 01:04:46,838
prepáralo para el trasplante cerebral
y su total astrozombificación.
465
01:05:32,094 --> 01:05:35,806
Janine, sabes lo que tienes
que hacer, parecer muy ocupada.
466
01:05:36,098 --> 01:05:38,130
Ven y siéntate aquí.
467
01:05:38,131 --> 01:05:41,413
Mira esas plaquetas. Haz
como si trabajaras.
468
01:05:42,547 --> 01:05:43,381
Esto es muy importante.
469
01:05:43,382 --> 01:05:46,006
Hace falta que te asomes a esta
ventana cada cierto tiempo.
470
01:05:47,606 --> 01:05:51,113
Perdonadme por encontrarme
nerviosa, pero...
471
01:05:51,148 --> 01:05:53,315
No pasa nada, pero no
debes inquietarte.
472
01:05:54,019 --> 01:05:56,159
Este micro nos contara
todo lo que pase.
473
01:06:08,547 --> 01:06:10,632
Bien, todo parece en orden.
474
01:06:12,176 --> 01:06:13,760
Janine.
475
01:06:13,761 --> 01:06:15,721
Buena suerte.
476
01:07:16,449 --> 01:07:19,744
Creo que hay otra
señal en esta dirección.
477
01:09:23,033 --> 01:09:24,909
Parece que está ocupada.
478
01:09:24,910 --> 01:09:27,288
Deberíamos poder
verla por ventana.
479
01:09:33,335 --> 01:09:35,269
¿Tienes algo?
480
01:11:22,528 --> 01:11:24,571
Parece que no funciona.
481
01:11:28,367 --> 01:11:30,452
Te llevaré a casa.
482
01:12:03,319 --> 01:12:05,252
¿Y bien?
483
01:12:05,529 --> 01:12:07,572
Necesito un café.
484
01:12:07,614 --> 01:12:09,565
¿Vienes?
485
01:12:09,825 --> 01:12:11,868
Con mucho gusto.
486
01:12:44,443 --> 01:12:45,985
No hay luz.
487
01:12:45,986 --> 01:12:48,447
Sin duda es un fusible,
porque hay luz exterior.
488
01:12:48,572 --> 01:12:50,657
- ¿Tienes una linterna?
- No, no tengo.
489
01:12:50,741 --> 01:12:53,535
Voy a buscar en el coche.
Vuelvo enseguida.
490
01:15:43,830 --> 01:15:45,907
¿Estás bien?
491
01:15:46,792 --> 01:15:48,543
Cariño,
492
01:15:48,544 --> 01:15:50,796
- ¿estás bien?
- Sí, sí.
493
01:16:06,645 --> 01:16:08,689
Eric Porter, pásame con Holman
inmediatamente.
494
01:16:10,983 --> 01:16:13,694
Estoy en el apartamento de Janine.
El Astroman la ha atacado.
495
01:16:15,445 --> 01:16:20,742
En la pelea, le arranqué lo que puede
ser su fuente de potencia, una caja.
496
01:16:21,076 --> 01:16:22,785
No, se esfumó.
497
01:16:22,786 --> 01:16:26,957
Me cogió la linterna y la dirigió hacia
una célula fotoeléctrica que lleva en la frente.
498
01:16:29,167 --> 01:16:32,337
Si estoy en lo correcto,
volverá al laboratorio de DeMarco.
499
01:16:32,462 --> 01:16:37,217
Di que salgan con todos los
los vehículos y lo localicen.
500
01:16:37,843 --> 01:16:40,137
Bien y vuelve a llamarme.
501
01:18:07,599 --> 01:18:09,634
Ponlo ahí.
502
01:18:29,871 --> 01:18:31,915
Estoy seguro de que
es por aquí.
503
01:18:38,755 --> 01:18:40,172
Vamos.
504
01:18:40,173 --> 01:18:42,007
Os equivocáis.
505
01:18:42,008 --> 01:18:44,135
Yo voy, pero vosotros no.
506
01:18:44,136 --> 01:18:45,886
Tenía razón.
507
01:18:45,887 --> 01:18:47,931
- ¿Qué quiere decir esto?
- Ella lo sabe.
508
01:18:48,014 --> 01:18:52,018
Ahora que hemos encontrado el laboratorio,
ya tengo toda la información que quería.
509
01:18:53,019 --> 01:18:54,980
Sabía que no estaba equivocada.
510
01:18:55,105 --> 01:18:59,359
Hay otros gobiernos que
pagarían un precio mayor.
511
01:19:01,153 --> 01:19:03,530
Siempre he creído
que eras un cenutrio.
512
01:19:03,822 --> 01:19:05,865
Ya no me hacéis falta.
513
01:19:06,158 --> 01:19:07,408
Lo siento Juan.
514
01:19:07,409 --> 01:19:09,368
También deber morir.
515
01:19:15,709 --> 01:19:18,253
Tenía que haberte matado antes.
516
01:19:19,880 --> 01:19:22,007
Juan lo hará con mucho gusto.
517
01:19:22,132 --> 01:19:23,632
Tú eres mi amigo.
518
01:19:23,633 --> 01:19:25,761
Hay amores que matan.
519
01:19:30,307 --> 01:19:35,395
Amiguete tenemos que
despedirnos.
520
01:19:44,237 --> 01:19:45,988
Pobrecito,
521
01:19:45,989 --> 01:19:49,117
nunca fue muy bueno
con las armas.
522
01:19:49,201 --> 01:19:52,078
Vamos. No hagamos
esperar a DeMarco.
523
01:21:00,605 --> 01:21:02,732
Franchot, ven aquí.
524
01:21:04,150 --> 01:21:06,528
Tus experimentos pueden esperar.
525
01:21:06,778 --> 01:21:09,239
Necesito tu ayuda para
un trabajo más importante.
526
01:21:27,883 --> 01:21:29,967
Tráeme el soldador.
527
01:22:09,883 --> 01:22:12,469
La fusión de las células con la
energía solar parece tener
528
01:22:12,594 --> 01:22:14,470
un éxito completo en
niveles nerviosos.
529
01:22:14,471 --> 01:22:15,930
Ves Franchot,
530
01:22:15,931 --> 01:22:18,600
El grado de fotosensibilidad
es realmente importante.
531
01:22:19,059 --> 01:22:20,976
Esto ayuda para la recepción,
532
01:22:20,977 --> 01:22:23,062
el almacenamiento de la luz,
533
01:22:23,355 --> 01:22:25,314
y la activación del corazón.
534
01:22:25,315 --> 01:22:27,149
Estas fotocélulas,
535
01:22:27,150 --> 01:22:31,446
polarizan la luz y recargan
de energía las baterías.
536
01:22:33,198 --> 01:22:34,907
Ahora.
537
01:22:34,908 --> 01:22:36,951
Controla el...
538
01:22:37,160 --> 01:22:41,623
Pon el flujo de sangre a y el bombeo
a 5 y la potencia a 2 amperios.
539
01:22:46,294 --> 01:22:50,298
Debemos trasplantarlo mientras el cuerpo
se encuentre en un estado semi-vital.
540
01:22:50,340 --> 01:22:52,342
Si no resultaría un desastre.
541
01:22:52,509 --> 01:22:54,510
Sí, lo sería.
542
01:23:10,110 --> 01:23:11,819
¿Quién es usted?
543
01:23:11,820 --> 01:23:15,031
Eso es asunto nuestro.
544
01:23:15,156 --> 01:23:16,573
¿Cómo llegaron aquí?
545
01:23:16,574 --> 01:23:19,703
Juan sabe mucho de
sus aparatos electrónicos.
546
01:23:20,078 --> 01:23:23,623
Con el material adecuado, fue
muy fácil de detectarle.
547
01:23:24,249 --> 01:23:26,292
- ¿Qué es lo que quieren?
- Su conocimiento.
548
01:23:26,418 --> 01:23:28,503
Os sería inútil.
549
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Eso lo decidiremos nosotros.
550
01:23:48,732 --> 01:23:50,984
Estamos al tanto de
todo, doctor.
551
01:23:51,067 --> 01:23:54,529
Sabemos que usted
construyó ese astrozombi.
552
01:23:54,654 --> 01:23:56,113
¿Cómo saben eso?
553
01:23:56,114 --> 01:23:57,281
Los recientes asesinatos.
554
01:23:57,282 --> 01:24:01,828
La última descripción del sospechoso,
y una cinta de su conferencia de astrociencia.
555
01:24:01,953 --> 01:24:06,124
Sí, es la única astro-zombificación
por el momento.
556
01:24:06,374 --> 01:24:09,002
Por desgracia, no hemos
obtenido el éxito esperado.
557
01:24:09,335 --> 01:24:12,839
El único cerebro que pude obtener
fue el de un asesino psicópata.
558
01:24:13,715 --> 01:24:14,882
Pero...
559
01:24:14,883 --> 01:24:17,010
acabo de crear un
nuevo Astroman.
560
01:24:17,052 --> 01:24:19,053
¿Quién es este hombre?
561
01:24:19,054 --> 01:24:20,804
Franchot mi asistente.
562
01:24:20,805 --> 01:24:23,224
Competente, leal pero
desafortunadamente mudo.
563
01:24:23,683 --> 01:24:25,726
Afortunadamente para él.
564
01:24:29,272 --> 01:24:33,109
Hemos acabado de hacer la prueba
de fotocélulas. Preparábamos su corazón.
565
01:24:33,485 --> 01:24:35,486
Por favor, adelante.
566
01:24:51,544 --> 01:24:55,090
¡Maldita sea! Franchot busca una
silla y trataremos de salvarlo.
567
01:25:03,139 --> 01:25:05,224
Perdió su célula de energía.
568
01:25:29,916 --> 01:25:32,042
Bloqueen todas las salidas.
569
01:25:36,714 --> 01:25:38,340
Voy contigo.
570
01:25:38,341 --> 01:25:40,510
Quédate en el coche.
Por favor, quédate.
571
01:25:40,552 --> 01:25:42,512
No quiero quedarme sola.
572
01:25:43,138 --> 01:25:45,222
De acuerdo. Ven.
573
01:26:38,276 --> 01:26:40,278
Quédate aquí y no te muevas.
574
01:27:13,269 --> 01:27:15,312
¡Las manos arriba!
575
01:28:55,038 --> 01:28:57,915
Nuestra única esperanza
es destruirle.
576
01:29:11,804 --> 01:29:13,388
¡No, no puede!
577
01:29:13,389 --> 01:29:14,639
Es necesario encontrar otra
forma de controlarlo.
578
01:29:14,640 --> 01:29:16,559
No hay otras forma.
Debe ser destruido.
579
01:29:16,642 --> 01:29:20,480
Después me ocuparé del otro
Astroman cuya conciencia es pura.
580
01:29:49,759 --> 01:29:51,826
¡No!
581
01:29:57,809 --> 01:29:59,843
Mi nombre es Satana.
582
01:30:00,395 --> 01:30:02,313
Debes obedecer mis órdenes.
583
01:30:03,815 --> 01:30:05,891
¡Mátalos!
584
01:30:09,195 --> 01:30:11,238
¡He dicho que les mates!
585
01:30:31,175 --> 01:30:32,843
¡Es horrible!
586
01:30:32,844 --> 01:30:34,761
Todo ha terminado.
587
01:30:35,012 --> 01:30:37,598
El genio del doctor no
hará más locuras.
588
01:30:38,933 --> 01:30:40,976
Y como el Dr. Petrovich
dijo:
589
01:30:41,310 --> 01:30:45,064
Hay un elemento básico en la
vida que no puede ser reemplazado,
590
01:30:46,816 --> 01:30:48,901
las emociones.
591
01:30:49,944 --> 01:30:51,987
Démosle gracias a Dios.
48689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.