All language subtitles for (1968)TheAstroZombies.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 Creo, mi querido Eric, que como resultado de estos acontecimientos, 2 00:07:34,120 --> 00:07:37,874 nos vemos obligados a revelar esta al Dr. Petrovich quienes somos. 3 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Por lo que dice, 4 00:07:40,084 --> 00:07:43,796 estoy convencido de que nada tiene que ver con esos asesinatos. 5 00:07:44,547 --> 00:07:46,214 Por favor haga entrar al doctor. 6 00:07:46,215 --> 00:07:49,510 Si usted cree que el Dr. DeMarco está involucrado en esta historia 7 00:07:49,545 --> 00:07:51,554 el Dr. Petrovich nos será de gran ayuda. 8 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 - Dr. Petrovich. - Sr. Holman. 9 00:07:59,562 --> 00:08:01,814 Dr. Porter, es una sorpresa encontrarle aquí. 10 00:08:02,398 --> 00:08:04,316 Me alegro de verle, doctor. 11 00:08:04,317 --> 00:08:06,268 Por favor, siéntese. 12 00:08:06,444 --> 00:08:08,470 Gracias. 13 00:08:13,993 --> 00:08:19,123 Todo lo que hablemos no debe salir de esta sala. 14 00:08:20,208 --> 00:08:22,334 Es una situación muy delicada. 15 00:08:23,252 --> 00:08:25,253 Estamos muy preocupados 16 00:08:25,254 --> 00:08:27,130 por los asesinatos con mutilaciones, 17 00:08:27,131 --> 00:08:29,217 que están ocurriendo en estos últimos seis meses. 18 00:08:30,009 --> 00:08:31,969 Tenemos razones para creer que tienen 19 00:08:32,094 --> 00:08:33,303 alguna relación 20 00:08:33,304 --> 00:08:35,765 con lo que usted y el Dr. DeMarco estaban haciendo. 21 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 Lo que le digo es que estaba en nuestra lista de sospechosos. 22 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Por eso Porter trabajó con usted durante 2 meses. 23 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 De hecho, él es 24 00:08:45,942 --> 00:08:47,943 uno de nuestros agentes. 25 00:08:48,361 --> 00:08:49,945 Lo siento doctor, pero 26 00:08:49,946 --> 00:08:51,738 poner a un hombre en su laboratorio, 27 00:08:51,739 --> 00:08:53,281 era la única opción, 28 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 para demostrar que era inocente. 29 00:08:58,037 --> 00:09:02,249 Antes de seguir doctor, 30 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 le pedimos que nos ayude. 31 00:09:11,801 --> 00:09:16,222 Como puede ver, me he tomado la libertad de traer material de laboratorio. 32 00:09:18,182 --> 00:09:21,644 Usted conoce al Dr. DeMarco y sus investigaciones mejor que nadie. 33 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Explique al Sr. Holman las teorías 34 00:09:24,313 --> 00:09:25,939 que usted llegó a desarrollar con el Dr. DeMarco, 35 00:09:25,940 --> 00:09:29,068 sobre esos órganos, los trasplantes y la transmisión del pensamiento. 36 00:09:31,070 --> 00:09:32,654 Bueno, en realidad señores... 37 00:09:32,655 --> 00:09:35,657 Perdóneme Dr., pero alguien quiere saber lo que hablamos. 38 00:09:35,658 --> 00:09:37,701 Por favor, haga pasar al Sr. Chuck Edwards. 39 00:09:37,994 --> 00:09:39,202 ¿Chuck? 40 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 Sí, le pedí que viniese. 41 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 Chuck, ya conoces a Eric. 42 00:09:49,463 --> 00:09:50,714 Hola Eric. 43 00:09:50,715 --> 00:09:52,173 Me alegro de verte. 44 00:09:52,174 --> 00:09:53,466 Este es el Dr. Petrovich. 45 00:09:53,467 --> 00:09:56,304 Hola Dr., he oído hablar mucho sobre su trabajo. 46 00:09:56,387 --> 00:09:57,846 Gracias. 47 00:09:57,847 --> 00:09:59,848 Por favor, continúe doctor. 48 00:10:03,144 --> 00:10:06,772 Estoy bastante sorprendido de que venga hasta aquí para oír lo que digo. 49 00:10:06,814 --> 00:10:09,358 Pero estoy aquí para darles toda la ayuda posible. 50 00:10:09,393 --> 00:10:10,400 Doctor. 51 00:10:10,401 --> 00:10:13,195 Creo que ha llegado el momento de explicar los experimentos 52 00:10:13,237 --> 00:10:15,865 que el Dr. DeMarco estaba haciendo en el momento 53 00:10:15,906 --> 00:10:17,950 que fue despedido del centro de investigaciones aeroespaciales. 54 00:10:17,992 --> 00:10:19,994 Déjenme ir un poco más atrás. 55 00:10:20,911 --> 00:10:24,165 Como ustedes saben, existen los bancos de sangre. 56 00:10:24,457 --> 00:10:27,376 Y más recientemente, trasplantes de riñón e hígado. 57 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Existen también respiradores mecánicos 58 00:10:30,581 --> 00:10:33,341 y más recientemente las operaciones a corazón abierto. 59 00:10:34,717 --> 00:10:36,635 Fue entonces cuando el Dr. DeMarco 60 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 y yo desarrollamos un tipo de corazón artificial rudimentario. 61 00:10:39,722 --> 00:10:42,099 Pero lo más importante cuando fue despedido, 62 00:10:42,391 --> 00:10:46,228 es que investigaba la reacción de algunos órganos a ciertas frecuencias de radio. 63 00:10:46,479 --> 00:10:49,815 Con importantes aplicaciones en nuestro programa de investigación espacial. 64 00:10:49,850 --> 00:10:51,816 Imaginen que podamos enviar información 65 00:10:51,817 --> 00:10:54,445 desde una computadora hasta el cerebro de un hombre que está en el espacio. 66 00:10:54,695 --> 00:10:57,073 ¿Ve por qué usted debería escuchar esto?. 67 00:10:58,157 --> 00:11:00,242 Un gobierno extranjero podría 68 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 estar muy interesado en este tipo de investigación experimental. 69 00:11:03,579 --> 00:11:05,706 Chuck es una fuente externa. 70 00:11:06,123 --> 00:11:08,041 A propósito, Chuck. 71 00:11:08,125 --> 00:11:09,876 ¿Encontraste algo nuevo? 72 00:11:09,877 --> 00:11:10,710 Bien 73 00:11:10,711 --> 00:11:12,838 El club nocturno es probablemente el lugar de reunión. 74 00:11:13,172 --> 00:11:15,006 Pronto dispondré de mas información. 75 00:11:15,007 --> 00:11:17,051 Si antes no me convierto en un borrachín. 76 00:11:19,637 --> 00:11:20,929 Doctor, 77 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 ¿qué quiere decir con transmisión de ondas de radio? 78 00:11:24,510 --> 00:11:26,476 Se lo mostraré. 79 00:11:26,477 --> 00:11:31,649 Es un aparato un poco anticuado. El Dr. DeMarco ya habrá desarrollado 80 00:11:31,691 --> 00:11:33,650 equipos mucho más sofisticados. 81 00:11:33,651 --> 00:11:37,113 Estos dos elementos son dos receptores de radio en miniatura. 82 00:11:38,531 --> 00:11:43,035 Si varío la frecuencia del oscilador, observen las reacciones del cerebro. 83 00:12:10,104 --> 00:12:12,356 Como ven, hay respuesta. 84 00:12:13,149 --> 00:12:14,607 ¿Qué quiere decir doctor? 85 00:12:14,608 --> 00:12:19,113 ¿Que el pensamiento de un hombre, tal vez se transmita al cerebro de otro? 86 00:12:19,155 --> 00:12:20,405 Sí, eso es. 87 00:12:20,406 --> 00:12:22,971 De esta manera, el conocimiento de nuestros astrofísicos 88 00:12:23,006 --> 00:12:25,536 de nuestras autoridades médicas, neurocirujanos y otros, 89 00:12:25,578 --> 00:12:27,454 se puede mezclar y se tamiza en 90 00:12:27,455 --> 00:12:31,167 el cerebro de un casi hombre que este en un vuelo espacial. 91 00:12:31,625 --> 00:12:33,209 ¿Un casi hombre ha dicho? 92 00:12:33,210 --> 00:12:35,546 Sería más como un zombi. 93 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 Ese no es el término científico pero podría llamarlo así. 94 00:12:40,384 --> 00:12:42,970 ¿Cómo podemos llamar a un hombre con 95 00:12:43,012 --> 00:12:46,849 un cerebro impulsado eléctricamente, un estómago de acero, 96 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 un páncreas plástico, un hígado de celulosa. 97 00:12:50,227 --> 00:12:52,605 Usted llama a las cosas por su nombre ya veo. 98 00:12:53,814 --> 00:12:56,275 - ¡Increíble! - Y se le olvida un detalle. 99 00:12:56,358 --> 00:12:59,111 ¿Sabía usted que DeMarco trabajó sobre un recubrimiento especial, 100 00:12:59,153 --> 00:13:01,405 para proteger la piel de un hombre de los micro meteoritos? 101 00:13:01,822 --> 00:13:02,906 Espera un minuto. 102 00:13:02,907 --> 00:13:06,410 ¿Por qué DeMarco fue despedido de repente del programa? 103 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Cuando no se distingue la diferencia fundamental entre 104 00:13:09,789 --> 00:13:12,958 hacer un simple experimento entre un cadáver y un ser vivo, 105 00:13:13,375 --> 00:13:16,629 creo que es el momento de enviarle a ocuparse de otros asuntos. 106 00:13:17,254 --> 00:13:18,379 Escuche, 107 00:13:18,380 --> 00:13:20,215 Hace seis meses, 108 00:13:20,216 --> 00:13:22,134 que estos curiosos asesinatos comenzaron. 109 00:13:22,259 --> 00:13:25,387 ¿No cree que es una extraña coincidencia? 110 00:13:26,096 --> 00:13:28,849 Doctor, no hace falta decir lo mucho que nos hace falta 111 00:13:28,891 --> 00:13:30,934 y agradecemos su cooperación. 112 00:13:30,976 --> 00:13:33,729 Permítanme recordarles que lo que se ha dicho debe permanecer en secreto. 113 00:13:34,271 --> 00:13:37,191 Tenemos que seguir la investigación en forma encubierta. 114 00:14:26,365 --> 00:14:28,316 Ahí está. 115 00:14:39,336 --> 00:14:41,045 ¿Y? 116 00:14:41,046 --> 00:14:42,755 Lo tengo. 117 00:14:42,756 --> 00:14:44,833 Siéntese. 118 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Hola, ¿Desea alguna cosa, señor? 119 00:14:50,055 --> 00:14:52,098 Por supuesto. 120 00:14:52,182 --> 00:14:54,309 Brandy, por favor. 121 00:14:56,812 --> 00:14:58,847 La grabación, por favor. 122 00:15:04,236 --> 00:15:05,904 ¿Dónde está la cinta? 123 00:15:05,905 --> 00:15:09,867 Cenutrio, hablemos un poco de dinero antes de dar la cinta. 124 00:15:13,579 --> 00:15:15,664 Págale. 125 00:15:15,873 --> 00:15:17,949 Un momento. 126 00:15:19,793 --> 00:15:21,753 Aquí lo tiene. 127 00:15:22,671 --> 00:15:24,589 Hay algunas complicaciones. 128 00:15:24,590 --> 00:15:26,967 Pequeñas facturas inesperadas. 129 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 El precio de salida es realmente insuficiente. 130 00:15:32,139 --> 00:15:33,348 Espere un minuto. 131 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 ¿Quiere cambiar el trato? 132 00:15:37,144 --> 00:15:39,737 Hubo riesgos extras. 133 00:15:39,772 --> 00:15:42,733 Riesgos que merecen una recompensa. 134 00:15:42,775 --> 00:15:44,693 Quiero más dinero. 135 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 ¿Cuánto? 136 00:16:16,058 --> 00:16:18,009 El doble. 137 00:16:32,157 --> 00:16:34,284 Dale el dinero. 138 00:16:53,846 --> 00:16:55,880 Ahora la cinta. 139 00:16:57,474 --> 00:16:59,768 Como quedamos. 140 00:17:37,514 --> 00:17:40,976 Con su permiso, voy a irme ahora. 141 00:19:16,822 --> 00:19:17,655 ¡Franchot! 142 00:19:17,656 --> 00:19:20,450 Prepara la extracción de memoria. 143 00:20:54,878 --> 00:20:56,937 ¡Franchot! 144 00:20:57,955 --> 00:20:59,922 ¿Está el espécimen preparado? 145 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 No te olvides de que el paciente debe estar suficientemente refrigerado 146 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 antes de que las células se deterioren. 147 00:21:24,992 --> 00:21:27,395 Franchot, prepárate para la extracción. 148 00:21:48,181 --> 00:21:50,934 Debemos estar atentos. No debemos cometer errores. 149 00:22:31,433 --> 00:22:33,894 Tenemos que quitar toda su memoria. 150 00:22:34,186 --> 00:22:36,187 Es absolutamente necesario. 151 00:23:25,278 --> 00:23:29,241 Punto 6: tenemos que borrar todo vestigio de su cerebro. 152 00:23:29,950 --> 00:23:32,786 Quedará sin movilidad y a nuestra merced. 153 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 Un vegetal por así decirlo. 154 00:23:36,206 --> 00:23:41,461 En el nivel 10.2, se reducirá el movimiento con las células retenidas. 155 00:23:42,087 --> 00:23:44,130 Y su cerebro retornará con él de nuevo. 156 00:23:45,424 --> 00:23:46,715 Ahora Franchot, 157 00:23:46,716 --> 00:23:48,927 voy a poner este pequeño circuito 158 00:23:49,052 --> 00:23:51,179 en el programador. 159 00:23:56,977 --> 00:23:59,020 Reiniciaré el programa 160 00:23:59,055 --> 00:24:01,097 en exactamente 161 00:24:02,649 --> 00:24:05,152 10 minutos y 2.10 segundos. 162 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Esta vez debemos borrar todas las características emocionales. 163 00:24:11,950 --> 00:24:14,744 Tenemos que saber absolutamente que el cerebro de nuestra creación 164 00:24:14,779 --> 00:24:18,540 es una pura máquina de calcular. 165 00:24:24,087 --> 00:24:25,838 Ahora, 166 00:24:25,839 --> 00:24:27,757 20.000 voltios. 167 00:24:29,634 --> 00:24:31,357 550.000 ciclos. 168 00:24:31,358 --> 00:24:33,262 Estamos listos. 169 00:24:38,018 --> 00:24:40,019 Ahora. 170 00:25:07,130 --> 00:25:09,048 Hecho, Franchot. 171 00:25:13,762 --> 00:25:19,184 Añadiremos el circuito en la cinta de memoria para intercambiarlo con el primer Astroman. 172 00:25:20,185 --> 00:25:22,646 Un día tendré, así, en circuitos impresos, 173 00:25:22,896 --> 00:25:26,149 las personalidades más brillantes del mundo. 174 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Sus cerebros serán trasplantados en modelos, 175 00:25:28,652 --> 00:25:31,071 que tendrán todo su poder y su conocimiento. 176 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 Date prisa Franchot. 177 00:25:35,033 --> 00:25:37,160 El drenaje de la sangre. 178 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 Ponle en el congelador. 179 00:27:56,758 --> 00:27:58,968 Si queremos preservar al paciente 180 00:27:59,010 --> 00:28:00,803 para el trasplante del corazón sintético, 181 00:28:00,804 --> 00:28:04,432 no debe haber descomposición celular. 182 00:28:04,474 --> 00:28:06,517 Debemos actuar rápidamente. 183 00:28:47,016 --> 00:28:49,728 Regula el control térmico hasta el número 9. 184 00:30:13,019 --> 00:30:15,145 Dr. Porter. 185 00:30:15,647 --> 00:30:17,356 ¿A qué viene llamarme así? 186 00:30:17,357 --> 00:30:19,066 Son más de las 5, ¿no? 187 00:30:19,067 --> 00:30:20,985 Mi nombre es Eric, ¿Te acuerdas? 188 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Como vuelcas a hacerlo te pellizcare en la nariz. 189 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 - Toma pellizco. - ¡Oh, Eric! 190 00:30:27,367 --> 00:30:29,243 Los jóvenes nunca se conforman 191 00:30:29,244 --> 00:30:31,454 con experimentar en nuestros modelos atómicos de plástico. 192 00:30:32,330 --> 00:30:35,750 Tiene razón doctor, nada como una mente inquisitiva. 193 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 O unas manos que investigan. 194 00:30:40,547 --> 00:30:42,381 A veces es mejor hacer algunas investigaciones 195 00:30:42,382 --> 00:30:44,300 de forma encubierta. 196 00:30:46,511 --> 00:30:48,537 ¿Qué te parece? 197 00:30:49,097 --> 00:30:51,223 Muy bonito Dr. 198 00:30:51,391 --> 00:30:53,518 Pero creo que es tiempo de irse a casa. 199 00:30:55,395 --> 00:30:56,895 Usted tiene razón. 200 00:30:56,896 --> 00:30:58,522 Déjelo, yo lo terminaré. 201 00:30:58,523 --> 00:31:00,942 - Te ayudaré. - No, está bien. 202 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Tu y Casanova tenéis una cita 203 00:31:03,278 --> 00:31:05,864 Chuck nos va a llevar a un restaurante. 204 00:31:07,615 --> 00:31:09,032 ¿Te digo una cosa? 205 00:31:09,033 --> 00:31:11,034 Creo que está encaprichado con la bailarina. 206 00:31:11,035 --> 00:31:12,911 - ¿En serio? - Vamos. 207 00:31:12,912 --> 00:31:15,081 - Adiós a todos. - Buenas noches. 208 00:31:15,206 --> 00:31:18,126 - Adiós, hasta mañana. - Adiós. 209 00:31:35,018 --> 00:31:38,021 - Buenas noches, no se quede hasta tarde. - No lo haré. 210 00:32:00,543 --> 00:32:02,628 Y por eso será posible 211 00:32:02,670 --> 00:32:05,131 controlar nuestro Astroman a distancia. 212 00:32:05,506 --> 00:32:07,508 Solo con transmisiones cerebrales. 213 00:32:08,134 --> 00:32:11,471 Todos los mecanismos sintéticos responderán como si fueran humanos. 214 00:32:12,388 --> 00:32:14,515 Coja este corazón, por ejemplo. 215 00:32:14,599 --> 00:32:15,974 No es humano. 216 00:32:15,975 --> 00:32:18,311 Es un producto de mi laboratorio. 217 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 Funciona gracias a la energía solar. 218 00:32:22,732 --> 00:32:25,193 Usted encontrará que sus latidos son regulares. 219 00:36:11,502 --> 00:36:13,044 ¿Cuál es el Dr. Porter? 220 00:36:13,045 --> 00:36:14,838 El de la izquierda. 221 00:36:14,839 --> 00:36:16,089 ¿Y la chica? 222 00:36:16,090 --> 00:36:18,926 Una asistente del Dr. Petrovich. 223 00:36:19,594 --> 00:36:21,595 ¿Quién es el otro hombre? 224 00:36:21,971 --> 00:36:24,098 ¿Es que tengo que saberlo todo? 225 00:36:24,640 --> 00:36:26,624 ¡Vamos! 226 00:37:08,517 --> 00:37:09,976 ¡Ya te lo dije! 227 00:37:09,977 --> 00:37:11,979 ¡Adoro esta chica! 228 00:37:12,021 --> 00:37:14,106 Buen ojo. 229 00:37:14,315 --> 00:37:15,774 Estoy celosa. 230 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 También me gustas. 231 00:37:17,777 --> 00:37:19,695 Esta chica me da muchos dolores de cabeza. 232 00:37:19,737 --> 00:37:21,780 ¿Quieres ir a dar un paseo? 233 00:37:28,246 --> 00:37:31,749 La chica está con Porter y otro hombre. 234 00:37:31,874 --> 00:37:34,168 Solo está para observar. 235 00:37:34,627 --> 00:37:36,754 Deje el club antes de que le descubran. 236 00:37:37,213 --> 00:37:39,298 Si no le importa, estoy muy nervioso. 237 00:37:39,423 --> 00:37:41,425 Sí que me importa. 238 00:37:44,095 --> 00:37:45,804 Tiene que irse inmediatamente. 239 00:37:45,805 --> 00:37:47,889 Vuelva inmediatamente. 240 00:37:50,810 --> 00:37:52,936 Pero que mandona. 241 00:37:57,692 --> 00:37:59,818 Vamos. 242 00:38:59,253 --> 00:39:04,050 - Te costará 10 $ - No, no, ya lo verás. 243 00:39:04,425 --> 00:39:06,510 ¿Qué es lo que hace ahora? 244 00:39:07,428 --> 00:39:09,555 Abran bien sus ojos. 245 00:39:10,723 --> 00:39:12,175 ¿Y ahora? 246 00:39:12,176 --> 00:39:14,095 Lo interesante viene ahora. 247 00:39:22,234 --> 00:39:24,319 Ten cuidado ahora. 248 00:39:40,336 --> 00:39:43,005 Dinero fácil. 249 00:39:43,130 --> 00:39:45,132 Creo que tendrás que invitarme a beber. 250 00:39:45,883 --> 00:39:48,009 ¡A ella también! 251 00:39:50,846 --> 00:39:53,474 ¡Joe! ¡Oh, Joe! 252 00:39:54,266 --> 00:39:56,811 ¿Te interesa la anatomía? 253 00:39:57,186 --> 00:39:59,730 ¡Es mi disciplina favorita! 254 00:39:59,772 --> 00:40:02,441 Como le dijimos a Petrovich, somos agentes encubiertos. 255 00:41:19,018 --> 00:41:20,927 ¡Mike! 256 00:41:31,989 --> 00:41:33,973 ¡Mike! 257 00:41:35,034 --> 00:41:37,051 ¡Mike! 258 00:41:39,163 --> 00:41:41,957 Sera mejor que colabores. 259 00:41:59,183 --> 00:42:01,101 Estoy seguro de que no está solo. 260 00:42:01,227 --> 00:42:03,604 - Dime lo que sabes amigo. - Vete a la mierda. 261 00:42:16,033 --> 00:42:18,076 Esto ha sido muy fácil. 262 00:42:18,827 --> 00:42:20,812 C.I.A. 263 00:42:35,719 --> 00:42:37,762 ¿Quién es usted? 264 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 Venga. ¿Quién es usted? 265 00:43:01,954 --> 00:43:03,980 Mátalo. 266 00:43:04,456 --> 00:43:06,399 ¿Por qué? 267 00:43:06,417 --> 00:43:08,418 ¡Te he dicho que lo mates! 268 00:43:20,764 --> 00:43:24,268 No te atrevas nunca más a discutir mis órdenes. 269 00:43:26,437 --> 00:43:28,396 Deshaceros de él. 270 00:44:48,268 --> 00:44:50,229 Las manos en el aire. No se muevan. 271 00:49:40,477 --> 00:49:42,536 Franchot. 272 00:50:02,207 --> 00:50:03,749 Ya lo ves. 273 00:50:03,750 --> 00:50:06,628 Por eso debemos utilizar células que almacenen energía solar. 274 00:50:07,254 --> 00:50:09,631 Si no cuando no hay luz 275 00:50:11,466 --> 00:50:13,542 no hay pulso. 276 00:50:20,392 --> 00:50:23,562 Con las células de almacenaje siguen recibiendo energía 277 00:50:23,687 --> 00:50:25,897 y no para de bombear. 278 00:50:26,023 --> 00:50:29,651 Parte de la energía que recoge las baterías solares 279 00:50:29,776 --> 00:50:31,695 deben almacenarse para cuando se necesite. 280 00:50:32,112 --> 00:50:34,197 Las células operar con cualquier fuente de luz, 281 00:50:34,281 --> 00:50:36,575 Con el sol, por supuesto, pero también con una sencilla linterna. 282 00:51:50,941 --> 00:51:52,933 ¡Franchot! 283 00:52:00,408 --> 00:52:03,537 Estos son los receptores que transmiten el conocimiento 284 00:52:03,662 --> 00:52:06,790 a las celdas de memoria que contiene el cerebro del Astroman. 285 00:52:06,915 --> 00:52:11,336 Ves, lo he programado para que pueda recibir las frecuencias de emisión determinadas, 286 00:52:11,461 --> 00:52:13,463 provenientes del transmisor. 287 00:53:23,116 --> 00:53:25,076 No tengo ninguna duda, caballeros. 288 00:53:25,493 --> 00:53:27,996 Mike y Thompson estaban sobre una pista. 289 00:53:28,580 --> 00:53:32,209 Les hemos buscado en esa zona y sus alrededores. 290 00:53:32,626 --> 00:53:35,420 No era gran cosa, pero lo que hemos encontrado, es... 291 00:53:35,712 --> 00:53:37,738 Interesante. 292 00:53:38,381 --> 00:53:40,383 Fue por mi culpa. 293 00:53:41,051 --> 00:53:42,593 Tenía que estar allí con Mike. 294 00:53:42,594 --> 00:53:46,306 No podemos estar en todas partes al mismo tiempo. No te culpes. 295 00:53:46,431 --> 00:53:53,230 Es inútil. Cuando hacemos nuestro trabajo conocemos las consecuencias. 296 00:53:53,355 --> 00:53:54,855 Somos un equipo. 297 00:53:54,856 --> 00:53:57,317 Cada oficial en su mejor momento sabe porqué se le atribuyen las cosas. 298 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Si no hubiera estado allí 299 00:54:00,278 --> 00:54:02,238 nunca tendría este dossier. 300 00:54:03,490 --> 00:54:05,992 He recibido un teletipo desde Washington esta mañana. 301 00:54:06,493 --> 00:54:10,497 Nuestro querido Dr. DeMarco parece ser una persona muy interesante. 302 00:54:11,873 --> 00:54:15,543 Sergio DeMaggian alias Serge DeMasti, 303 00:54:15,585 --> 00:54:17,211 alias Conde Serge De Mattes 304 00:54:17,212 --> 00:54:20,632 Nacido en Budapest en 1919. Realizó estudios en la Real Academia. 305 00:54:20,757 --> 00:54:23,051 Sirvió en el segundo de caballería 306 00:54:23,176 --> 00:54:25,303 Se unió a la rebelión de los Oficiales, en el 52. 307 00:54:25,345 --> 00:54:28,306 Traicionado y encarcelado. Condenado a 2 años cumplió seis meses y luego se escapó, 308 00:54:28,598 --> 00:54:32,102 Después de salir, se unió a un movimiento de Budapest, 309 00:54:32,143 --> 00:54:33,727 recluido un tiempo en Estambul 310 00:54:33,728 --> 00:54:35,104 En 1957. 311 00:54:35,105 --> 00:54:37,274 Realiza trabajos oscuros y menores llegando a París. 312 00:54:37,357 --> 00:54:41,361 En 1966, fue sospechoso del asesinato de M. Bordeaux, 313 00:54:41,444 --> 00:54:42,695 un científico nuclear. 314 00:54:42,696 --> 00:54:44,697 Desaparece, y reaparece en México. 315 00:54:44,698 --> 00:54:46,031 Hace 8 meses. 316 00:54:46,032 --> 00:54:47,950 Es todo lo que tenemos sobre él. 317 00:54:48,034 --> 00:54:49,953 Un hombre muy ocupado. 318 00:54:50,745 --> 00:54:52,746 ¿Cree que realmente es él? 319 00:54:52,747 --> 00:54:55,417 Aquí tengo una lista de todos los que estuvieron presentes 320 00:54:55,750 --> 00:54:58,795 en la conferencia sobre astro-ciencia de hace dos semanas, 321 00:54:59,838 --> 00:55:02,841 antes que despidieran a DeMarco Echen un vistazo a esto. 322 00:55:03,925 --> 00:55:08,430 Nicolas Hendrick, Dr. Hellington, Conde Serge De Mattes. 323 00:55:08,763 --> 00:55:10,798 ¿Coincidencia? 324 00:55:10,890 --> 00:55:12,809 ¿Es mucha coincidencia, no? 325 00:55:13,685 --> 00:55:15,686 ¿El Dr. Petrovich ha llegado? 326 00:55:15,687 --> 00:55:17,521 Le espera. 327 00:55:17,522 --> 00:55:19,148 Hágale entrar. 328 00:55:19,149 --> 00:55:21,150 Ahora, Petrovich 329 00:55:21,359 --> 00:55:23,278 debe reconocerle entre uno de estos nombres. 330 00:55:23,611 --> 00:55:25,613 Y las fotos de sus dosieres. 331 00:55:25,780 --> 00:55:28,074 Eso significaría que estaríamos en el buen camino. 332 00:55:32,037 --> 00:55:34,622 Hola Dr., siento haberle hecho esperar. 333 00:55:35,623 --> 00:55:37,583 Hola caballeros. 334 00:55:39,210 --> 00:55:41,212 Entremos directamente a los hechos. 335 00:55:41,296 --> 00:55:46,217 Usted presidió una conferencia sobre astro-ciencia hace unos meses. 336 00:55:46,760 --> 00:55:49,429 Esta es la lista de participantes. 337 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 ¿Cree que puede recordar los rostros 338 00:55:52,223 --> 00:55:54,267 de los hombres que están en esta lista? 339 00:55:55,101 --> 00:55:57,228 Recuerdo al Dr. Marcus. 340 00:55:57,812 --> 00:56:01,649 Nicos Brazovick, conozco a Parfungen, probablemente sí. 341 00:56:02,525 --> 00:56:05,362 Me pregunto si todos estos hombres realmente fueron 342 00:56:05,695 --> 00:56:07,614 estudiados por motivos de seguridad. 343 00:56:08,865 --> 00:56:10,991 Sí, por supuesto. 344 00:56:11,785 --> 00:56:13,870 ¿Se acuerda de este hombre? 345 00:56:14,788 --> 00:56:16,914 Recuerdo esa cara. 346 00:56:17,082 --> 00:56:19,167 Muy tranquilo, no preguntó nada. 347 00:56:20,001 --> 00:56:22,754 Era uno de los únicos que no tomaba notas. 348 00:56:23,546 --> 00:56:25,255 ¿Por qué es esto importante? 349 00:56:25,256 --> 00:56:28,259 Porque lo hemos encontrado muerto a la entrada de un club nocturno. 350 00:56:28,551 --> 00:56:30,553 Otra víctima. 351 00:56:31,054 --> 00:56:35,141 Estoy seguro de que elementos subversivos 352 00:56:35,266 --> 00:56:39,020 tienen entre sus manos información importante. 353 00:56:39,479 --> 00:56:42,816 Debe haber una relación entre estos informes y los asesinatos. 354 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 ¿Está usted diciendo que un hombre ha logrado crear con éxito 355 00:56:48,488 --> 00:56:50,239 un Astroman? 356 00:56:50,240 --> 00:56:52,199 Exactamente. 357 00:56:52,784 --> 00:56:55,703 Ruego que me excuse, no olvide la naturaleza del asesinato en el laboratorio. 358 00:56:56,079 --> 00:56:58,122 Faltaban órganos vitales. 359 00:56:58,581 --> 00:57:00,124 ¿Piensa en DeMarco? 360 00:57:00,125 --> 00:57:02,126 Si no es DeMarco, 361 00:57:02,127 --> 00:57:06,089 es algo creado por él, algo con un cerebro demente. 362 00:57:07,382 --> 00:57:09,049 Por supuesto. 363 00:57:09,050 --> 00:57:11,803 Los únicos cerebros que DeMarco podría utilizar para sus 364 00:57:11,845 --> 00:57:14,055 experimentos son cerebros de criminales muertos. 365 00:57:15,598 --> 00:57:17,307 Y sabemos de dónde vino ese hombre. 366 00:57:17,308 --> 00:57:20,186 Ciertamente, casi con seguridad del laboratorio de patología. 367 00:57:20,311 --> 00:57:22,522 Consulte con Janine ella era su ayudante. 368 00:57:22,557 --> 00:57:24,565 Ella lo recuerda todo. 369 00:57:24,566 --> 00:57:26,650 Chuck, necesito sus informes. 370 00:57:28,027 --> 00:57:30,154 Creo que tengo una idea. 371 00:57:31,448 --> 00:57:33,616 Esta loca, fue usted quien lo mató. 372 00:57:34,159 --> 00:57:37,036 Si y no lo olvides. 373 00:57:37,662 --> 00:57:39,705 Cállate y escucha. 374 00:57:42,208 --> 00:57:47,172 No sólo he encontrado la forma de reactivar las células muertas 375 00:57:47,881 --> 00:57:52,135 sino que he desarrollado también una sangre resistente a todos las enfermedades conocidas. 376 00:57:52,886 --> 00:57:56,097 También tiene la capacidad de coagularse instantáneamente. 377 00:57:56,764 --> 00:57:58,098 Por ejemplo, 378 00:57:58,099 --> 00:58:01,603 Este líquido puede alimentar cualquier célula 379 00:58:01,936 --> 00:58:03,729 y la mantendrá operativa, 380 00:58:03,730 --> 00:58:05,815 como si se tratase de un ser vivo. 381 00:58:08,943 --> 00:58:10,569 La policía llegó a la escena 382 00:58:10,570 --> 00:58:13,656 y mencionó que ella había disparado varias veces a corta distancia 383 00:58:13,781 --> 00:58:15,532 pero sin efecto sobre sospechoso. 384 00:58:15,533 --> 00:58:17,619 Y no se hallo ningún rastro de sangre. 385 00:58:19,913 --> 00:58:24,209 Parece que el Dr. DeMarco ha logrado crear una especie de zombi. 386 00:58:26,377 --> 00:58:28,922 Antes de que vuelvas a desobedecer mis órdenes, 387 00:58:29,172 --> 00:58:31,508 esto es algo que mi gobierno debe obtener. 388 00:58:33,551 --> 00:58:37,222 Si DeMarco puede transmitir información como se indica en esta cinta, 389 00:58:37,347 --> 00:58:40,975 si conocemos la frecuencia de su radio transmisor, 390 00:58:41,684 --> 00:58:45,271 encontraremos su laboratorio con un radio localizador. 391 00:58:45,855 --> 00:58:47,857 No hay un minuto que perder. 392 00:59:00,537 --> 00:59:02,914 ¿No hay otra manera 393 00:59:03,039 --> 00:59:05,041 Es la única manera. Créeme. 394 00:59:06,584 --> 00:59:09,128 Aquí están los informes patológicos 395 00:59:09,170 --> 00:59:11,229 Échele un ojo. 396 00:59:19,305 --> 00:59:22,141 ¿En alguno de estos casos, recuerda alguna cosa? 397 00:59:25,144 --> 00:59:27,170 Sí. 398 00:59:28,439 --> 00:59:31,109 Esa mirada del que sabe que va a morir. 399 00:59:32,277 --> 00:59:34,445 La he visto allí cuando yo era interna de guardia. 400 00:59:35,321 --> 00:59:38,241 Y también cuando era asistente del Dr. DeMarco. 401 00:59:38,700 --> 00:59:40,743 ¿Hay alguno de esos en los informes? 402 00:59:41,202 --> 00:59:43,237 Sí. 403 00:59:43,746 --> 00:59:46,708 Una noche el Dr. recibió una llamada desde el hospital. 404 00:59:47,667 --> 00:59:51,713 Un tipo entró herido por la policía. Le daban poco tiempo de vida. 405 00:59:53,339 --> 00:59:55,675 DeMarco dijo que si era posible enfriar sus órganos vitales 406 00:59:55,717 --> 00:59:57,927 inmediatamente después del exacto momento de su muerte. 407 00:59:58,720 --> 01:00:00,763 Así que fuimos a toda prisa. 408 01:00:02,265 --> 01:00:05,977 No olvidaré jamás la mirada de ese hombre antes de que se muriese. 409 01:00:07,312 --> 01:00:09,229 Los ojos fijos. 410 01:00:09,230 --> 01:00:10,689 Espantoso. 411 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 Una mirada casi hipnótica. 412 01:00:14,861 --> 01:00:16,111 Elizabeth. 413 01:00:16,112 --> 01:00:18,072 ¿Funcionaria el plan? 414 01:00:18,573 --> 01:00:20,657 Ojala así sea. 415 01:00:21,743 --> 01:00:23,535 Escúcheme bien. 416 01:00:23,536 --> 01:00:28,333 Creemos que DeMarco ha creado un Astroman con el cerebro de un asesino. 417 01:00:28,958 --> 01:00:31,711 Y ese es el cerebro del hombre que usted ha descrito. 418 01:00:31,836 --> 01:00:33,963 Eso explica por qué regresó al laboratorio. 419 01:00:34,547 --> 01:00:36,548 Y mató a Glenn. 420 01:00:37,842 --> 01:00:39,969 ¿Quieres decir que me buscaba? 421 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Es posible. 422 01:00:43,514 --> 01:00:46,059 Detrás de su vuelta al laboratorio, 423 01:00:46,476 --> 01:00:48,226 debe haber una razón. 424 01:00:48,227 --> 01:00:50,295 Ya veo. 425 01:00:51,189 --> 01:00:53,650 ¿Queréis que os sirva de cebo?. 426 01:00:56,486 --> 01:00:59,405 Pichurri, Chuck y yo estaremos detrás de la puerta. 427 01:01:02,075 --> 01:01:04,059 ¿Cuándo? 428 01:01:04,494 --> 01:01:06,478 Esta noche. 429 01:01:34,190 --> 01:01:36,401 Debemos montar una cuadrícula sobre el plano de la ciudad. 430 01:01:36,484 --> 01:01:40,113 Después orientaremos el detector hacia el norte del mapa. 431 01:01:40,238 --> 01:01:43,032 Después, hay que desplazarse de este a oeste, 432 01:01:43,324 --> 01:01:46,119 así cubriremos toda la ciudad a la vez. 433 01:01:47,662 --> 01:01:49,664 ¿Cómo sabes que funcionará? 434 01:01:50,832 --> 01:01:52,555 Escucha majete. 435 01:01:52,556 --> 01:01:54,460 Conozco mi trabajo. 436 01:01:55,837 --> 01:02:01,759 Ahora voy a ajustar el sensor a las frecuencias enviadas 437 01:02:01,801 --> 01:02:03,260 de una centena de ciclos. 438 01:02:03,261 --> 01:02:07,598 De esta manera evitamos las cadenas comerciales y la TV. 439 01:02:07,724 --> 01:02:08,724 Excelente. 440 01:02:08,725 --> 01:02:10,559 ¿Por dónde empezamos? 441 01:02:10,560 --> 01:02:14,522 La región de Wholands presenta una clara ventaja. 442 01:02:14,564 --> 01:02:17,900 Podemos cubrir toda la ciudad sin problema, y en un corto tiempo. 443 01:02:18,693 --> 01:02:20,652 No me gustan los riesgos. 444 01:02:20,653 --> 01:02:22,362 Déjame ocuparme de los riesgos. 445 01:02:22,363 --> 01:02:24,239 ¿Qué tipo de coche vas a utilizar esta vez? 446 01:02:24,240 --> 01:02:25,866 El coche no es ningún problema. 447 01:02:25,867 --> 01:02:27,701 - ¿Has cambiado la matricula? - ¡Por supuesto! 448 01:02:27,702 --> 01:02:28,744 Está bien. 449 01:02:28,745 --> 01:02:30,663 Preparémonos. 450 01:02:37,086 --> 01:02:38,378 Bien Franchot. 451 01:02:38,379 --> 01:02:40,882 Ha llegado el momento de probar nuestro nuevo cerebro. 452 01:02:41,549 --> 01:02:44,475 Vamos a vaciar el circuito de memoria 453 01:02:44,510 --> 01:02:46,971 en el controlador emocional para detectar alguna impureza. 454 01:03:39,649 --> 01:03:42,992 Acabo de introducir en la consola el limitador electrónico. 455 01:03:43,027 --> 01:03:47,406 Bloqueara cualquier interferencia que se produzca entre el programa y el cuerpo mecánico. 456 01:03:47,532 --> 01:03:49,617 Activa el circuito del corazón. 457 01:03:53,621 --> 01:03:54,996 Excelente. 458 01:03:54,997 --> 01:03:56,957 Antes activar la nueva creación, 459 01:03:56,958 --> 01:03:59,794 debemos dirigir su índice emocional 460 01:03:59,836 --> 01:04:02,505 a la máxima tensión de la transmisión de frecuencia. 461 01:04:34,245 --> 01:04:38,124 El voltaje y la frecuencia no se alinean correctamente. 462 01:04:39,834 --> 01:04:40,792 Franchot, 463 01:04:40,793 --> 01:04:43,638 ve a buscar al paciente que está en el bloque de refrigeración, 464 01:04:43,673 --> 01:04:46,838 prepáralo para el trasplante cerebral y su total astrozombificación. 465 01:05:32,094 --> 01:05:35,806 Janine, sabes lo que tienes que hacer, parecer muy ocupada. 466 01:05:36,098 --> 01:05:38,130 Ven y siéntate aquí. 467 01:05:38,131 --> 01:05:41,413 Mira esas plaquetas. Haz como si trabajaras. 468 01:05:42,547 --> 01:05:43,381 Esto es muy importante. 469 01:05:43,382 --> 01:05:46,006 Hace falta que te asomes a esta ventana cada cierto tiempo. 470 01:05:47,606 --> 01:05:51,113 Perdonadme por encontrarme nerviosa, pero... 471 01:05:51,148 --> 01:05:53,315 No pasa nada, pero no debes inquietarte. 472 01:05:54,019 --> 01:05:56,159 Este micro nos contara todo lo que pase. 473 01:06:08,547 --> 01:06:10,632 Bien, todo parece en orden. 474 01:06:12,176 --> 01:06:13,760 Janine. 475 01:06:13,761 --> 01:06:15,721 Buena suerte. 476 01:07:16,449 --> 01:07:19,744 Creo que hay otra señal en esta dirección. 477 01:09:23,033 --> 01:09:24,909 Parece que está ocupada. 478 01:09:24,910 --> 01:09:27,288 Deberíamos poder verla por ventana. 479 01:09:33,335 --> 01:09:35,269 ¿Tienes algo? 480 01:11:22,528 --> 01:11:24,571 Parece que no funciona. 481 01:11:28,367 --> 01:11:30,452 Te llevaré a casa. 482 01:12:03,319 --> 01:12:05,252 ¿Y bien? 483 01:12:05,529 --> 01:12:07,572 Necesito un café. 484 01:12:07,614 --> 01:12:09,565 ¿Vienes? 485 01:12:09,825 --> 01:12:11,868 Con mucho gusto. 486 01:12:44,443 --> 01:12:45,985 No hay luz. 487 01:12:45,986 --> 01:12:48,447 Sin duda es un fusible, porque hay luz exterior. 488 01:12:48,572 --> 01:12:50,657 - ¿Tienes una linterna? - No, no tengo. 489 01:12:50,741 --> 01:12:53,535 Voy a buscar en el coche. Vuelvo enseguida. 490 01:15:43,830 --> 01:15:45,907 ¿Estás bien? 491 01:15:46,792 --> 01:15:48,543 Cariño, 492 01:15:48,544 --> 01:15:50,796 - ¿estás bien? - Sí, sí. 493 01:16:06,645 --> 01:16:08,689 Eric Porter, pásame con Holman inmediatamente. 494 01:16:10,983 --> 01:16:13,694 Estoy en el apartamento de Janine. El Astroman la ha atacado. 495 01:16:15,445 --> 01:16:20,742 En la pelea, le arranqué lo que puede ser su fuente de potencia, una caja. 496 01:16:21,076 --> 01:16:22,785 No, se esfumó. 497 01:16:22,786 --> 01:16:26,957 Me cogió la linterna y la dirigió hacia una célula fotoeléctrica que lleva en la frente. 498 01:16:29,167 --> 01:16:32,337 Si estoy en lo correcto, volverá al laboratorio de DeMarco. 499 01:16:32,462 --> 01:16:37,217 Di que salgan con todos los los vehículos y lo localicen. 500 01:16:37,843 --> 01:16:40,137 Bien y vuelve a llamarme. 501 01:18:07,599 --> 01:18:09,634 Ponlo ahí. 502 01:18:29,871 --> 01:18:31,915 Estoy seguro de que es por aquí. 503 01:18:38,755 --> 01:18:40,172 Vamos. 504 01:18:40,173 --> 01:18:42,007 Os equivocáis. 505 01:18:42,008 --> 01:18:44,135 Yo voy, pero vosotros no. 506 01:18:44,136 --> 01:18:45,886 Tenía razón. 507 01:18:45,887 --> 01:18:47,931 - ¿Qué quiere decir esto? - Ella lo sabe. 508 01:18:48,014 --> 01:18:52,018 Ahora que hemos encontrado el laboratorio, ya tengo toda la información que quería. 509 01:18:53,019 --> 01:18:54,980 Sabía que no estaba equivocada. 510 01:18:55,105 --> 01:18:59,359 Hay otros gobiernos que pagarían un precio mayor. 511 01:19:01,153 --> 01:19:03,530 Siempre he creído que eras un cenutrio. 512 01:19:03,822 --> 01:19:05,865 Ya no me hacéis falta. 513 01:19:06,158 --> 01:19:07,408 Lo siento Juan. 514 01:19:07,409 --> 01:19:09,368 También deber morir. 515 01:19:15,709 --> 01:19:18,253 Tenía que haberte matado antes. 516 01:19:19,880 --> 01:19:22,007 Juan lo hará con mucho gusto. 517 01:19:22,132 --> 01:19:23,632 Tú eres mi amigo. 518 01:19:23,633 --> 01:19:25,761 Hay amores que matan. 519 01:19:30,307 --> 01:19:35,395 Amiguete tenemos que despedirnos. 520 01:19:44,237 --> 01:19:45,988 Pobrecito, 521 01:19:45,989 --> 01:19:49,117 nunca fue muy bueno con las armas. 522 01:19:49,201 --> 01:19:52,078 Vamos. No hagamos esperar a DeMarco. 523 01:21:00,605 --> 01:21:02,732 Franchot, ven aquí. 524 01:21:04,150 --> 01:21:06,528 Tus experimentos pueden esperar. 525 01:21:06,778 --> 01:21:09,239 Necesito tu ayuda para un trabajo más importante. 526 01:21:27,883 --> 01:21:29,967 Tráeme el soldador. 527 01:22:09,883 --> 01:22:12,469 La fusión de las células con la energía solar parece tener 528 01:22:12,594 --> 01:22:14,470 un éxito completo en niveles nerviosos. 529 01:22:14,471 --> 01:22:15,930 Ves Franchot, 530 01:22:15,931 --> 01:22:18,600 El grado de fotosensibilidad es realmente importante. 531 01:22:19,059 --> 01:22:20,976 Esto ayuda para la recepción, 532 01:22:20,977 --> 01:22:23,062 el almacenamiento de la luz, 533 01:22:23,355 --> 01:22:25,314 y la activación del corazón. 534 01:22:25,315 --> 01:22:27,149 Estas fotocélulas, 535 01:22:27,150 --> 01:22:31,446 polarizan la luz y recargan de energía las baterías. 536 01:22:33,198 --> 01:22:34,907 Ahora. 537 01:22:34,908 --> 01:22:36,951 Controla el... 538 01:22:37,160 --> 01:22:41,623 Pon el flujo de sangre a y el bombeo a 5 y la potencia a 2 amperios. 539 01:22:46,294 --> 01:22:50,298 Debemos trasplantarlo mientras el cuerpo se encuentre en un estado semi-vital. 540 01:22:50,340 --> 01:22:52,342 Si no resultaría un desastre. 541 01:22:52,509 --> 01:22:54,510 Sí, lo sería. 542 01:23:10,110 --> 01:23:11,819 ¿Quién es usted? 543 01:23:11,820 --> 01:23:15,031 Eso es asunto nuestro. 544 01:23:15,156 --> 01:23:16,573 ¿Cómo llegaron aquí? 545 01:23:16,574 --> 01:23:19,703 Juan sabe mucho de sus aparatos electrónicos. 546 01:23:20,078 --> 01:23:23,623 Con el material adecuado, fue muy fácil de detectarle. 547 01:23:24,249 --> 01:23:26,292 - ¿Qué es lo que quieren? - Su conocimiento. 548 01:23:26,418 --> 01:23:28,503 Os sería inútil. 549 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Eso lo decidiremos nosotros. 550 01:23:48,732 --> 01:23:50,984 Estamos al tanto de todo, doctor. 551 01:23:51,067 --> 01:23:54,529 Sabemos que usted construyó ese astrozombi. 552 01:23:54,654 --> 01:23:56,113 ¿Cómo saben eso? 553 01:23:56,114 --> 01:23:57,281 Los recientes asesinatos. 554 01:23:57,282 --> 01:24:01,828 La última descripción del sospechoso, y una cinta de su conferencia de astrociencia. 555 01:24:01,953 --> 01:24:06,124 Sí, es la única astro-zombificación por el momento. 556 01:24:06,374 --> 01:24:09,002 Por desgracia, no hemos obtenido el éxito esperado. 557 01:24:09,335 --> 01:24:12,839 El único cerebro que pude obtener fue el de un asesino psicópata. 558 01:24:13,715 --> 01:24:14,882 Pero... 559 01:24:14,883 --> 01:24:17,010 acabo de crear un nuevo Astroman. 560 01:24:17,052 --> 01:24:19,053 ¿Quién es este hombre? 561 01:24:19,054 --> 01:24:20,804 Franchot mi asistente. 562 01:24:20,805 --> 01:24:23,224 Competente, leal pero desafortunadamente mudo. 563 01:24:23,683 --> 01:24:25,726 Afortunadamente para él. 564 01:24:29,272 --> 01:24:33,109 Hemos acabado de hacer la prueba de fotocélulas. Preparábamos su corazón. 565 01:24:33,485 --> 01:24:35,486 Por favor, adelante. 566 01:24:51,544 --> 01:24:55,090 ¡Maldita sea! Franchot busca una silla y trataremos de salvarlo. 567 01:25:03,139 --> 01:25:05,224 Perdió su célula de energía. 568 01:25:29,916 --> 01:25:32,042 Bloqueen todas las salidas. 569 01:25:36,714 --> 01:25:38,340 Voy contigo. 570 01:25:38,341 --> 01:25:40,510 Quédate en el coche. Por favor, quédate. 571 01:25:40,552 --> 01:25:42,512 No quiero quedarme sola. 572 01:25:43,138 --> 01:25:45,222 De acuerdo. Ven. 573 01:26:38,276 --> 01:26:40,278 Quédate aquí y no te muevas. 574 01:27:13,269 --> 01:27:15,312 ¡Las manos arriba! 575 01:28:55,038 --> 01:28:57,915 Nuestra única esperanza es destruirle. 576 01:29:11,804 --> 01:29:13,388 ¡No, no puede! 577 01:29:13,389 --> 01:29:14,639 Es necesario encontrar otra forma de controlarlo. 578 01:29:14,640 --> 01:29:16,559 No hay otras forma. Debe ser destruido. 579 01:29:16,642 --> 01:29:20,480 Después me ocuparé del otro Astroman cuya conciencia es pura. 580 01:29:49,759 --> 01:29:51,826 ¡No! 581 01:29:57,809 --> 01:29:59,843 Mi nombre es Satana. 582 01:30:00,395 --> 01:30:02,313 Debes obedecer mis órdenes. 583 01:30:03,815 --> 01:30:05,891 ¡Mátalos! 584 01:30:09,195 --> 01:30:11,238 ¡He dicho que les mates! 585 01:30:31,175 --> 01:30:32,843 ¡Es horrible! 586 01:30:32,844 --> 01:30:34,761 Todo ha terminado. 587 01:30:35,012 --> 01:30:37,598 El genio del doctor no hará más locuras. 588 01:30:38,933 --> 01:30:40,976 Y como el Dr. Petrovich dijo: 589 01:30:41,310 --> 01:30:45,064 Hay un elemento básico en la vida que no puede ser reemplazado, 590 01:30:46,816 --> 01:30:48,901 las emociones. 591 01:30:49,944 --> 01:30:51,987 Démosle gracias a Dios. 48689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.