All language subtitles for This is Not a Business Expense - E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:05,500 Sir. I'm back, starting from today. 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,180 Oh, Hiramatsu. How was your summer holiday? 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,680 Fine. - Did you go anywhere? 4 00:00:10,680 --> 00:00:14,180 No. Employees are entitled to paid holiday, so I just took the days off. 5 00:00:17,550 --> 00:00:20,940 Here's your coffee, sir. - Thank you. 6 00:00:22,060 --> 00:00:23,850 General Affairs Department 7 00:00:22,060 --> 00:00:23,850 Yokoyama Madoka 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,850 General Affairs Department 9 00:00:24,960 --> 00:00:26,850 Hiramatsu Yukari 10 00:00:26,850 --> 00:00:28,850 A disturbing atmosphere... 11 00:00:29,360 --> 00:00:31,700 Please process this. 12 00:00:31,700 --> 00:00:34,560 Approval for installation of a coffee machine. - Yes. 13 00:00:35,170 --> 00:00:37,310 Please wait a moment. 14 00:00:39,040 --> 00:00:43,040 Can I take a look at that pamphlet? 15 00:00:43,040 --> 00:00:45,380 Here. 16 00:00:45,380 --> 00:00:47,710 A coffee machine? - Yes. 17 00:00:47,710 --> 00:00:49,810 Hm... - Oh, it doesn't just do coffee. 18 00:00:49,810 --> 00:00:51,580 Oh? - It can make green and black tea, too. 19 00:00:51,580 --> 00:00:53,210 Amazing. 20 00:00:57,060 --> 00:00:59,960 Is this company a new supplier? 21 00:00:59,960 --> 00:01:02,640 Yes. - Understood. 22 00:01:03,160 --> 00:01:04,910 Thank you. 23 00:01:04,910 --> 00:01:06,860 Amazing. 24 00:01:06,860 --> 00:01:09,000 Carbonated coffee? 25 00:01:09,000 --> 00:01:10,580 People drink that? - I don't think so... 26 00:01:08,350 --> 00:01:10,580 Home 27 00:01:11,340 --> 00:01:15,670 Mum? What's wrong? It's an odd time to call. 28 00:01:15,670 --> 00:01:20,550 I just had a physical exam, and they found something wrong with my large intestine. 29 00:01:20,550 --> 00:01:24,680 What? - I had more tests today. 30 00:01:24,680 --> 00:01:27,350 When will you get the results? 31 00:01:27,350 --> 00:01:30,150 Maybe next week? 32 00:01:30,150 --> 00:01:32,450 Please tell me as soon as you find out. 33 00:01:35,530 --> 00:01:39,400 I can't accept this. - Accept it? 34 00:01:39,400 --> 00:01:42,870 You decided this by yourself without telling any of us. 35 00:01:42,870 --> 00:01:48,440 Having the female employees go around serving coffee to the men is... - Some people like it, 36 00:01:48,440 --> 00:01:51,710 and I do it because I enjoy it. - Do what you want. 37 00:01:51,710 --> 00:01:54,380 But don't make other people feel like they have to do the same. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,310 You're the only one who thinks that, Hiramatsu. 39 00:01:56,310 --> 00:02:00,550 It's traditional for the women in General Affairs to make the coffee. 40 00:02:00,550 --> 00:02:03,150 Tradition? It's already Reiwa. 41 00:02:00,550 --> 00:02:03,150 Reiwa: The current era of Japan, since 1 May 2019 42 00:02:04,820 --> 00:02:06,820 Moriwaka! 43 00:02:08,490 --> 00:02:14,500 Some of us think Hiramatsu's coffee machine is unnecessary. 44 00:02:14,500 --> 00:02:16,650 I'd like to keep things as they are, 45 00:02:16,830 --> 00:02:23,140 and keep making coffee for everyone, you know? 46 00:02:23,140 --> 00:02:25,840 It's a way of communicating with each other, 47 00:02:25,840 --> 00:02:29,510 and I think that helps our work go smoothly, too. 48 00:02:29,510 --> 00:02:32,550 With a machine, people can just drink when they want to. Isn't that better? 49 00:02:32,550 --> 00:02:35,320 You waste time washing and putting those away now, don't you? 50 00:02:35,320 --> 00:02:37,610 After work, too. She does that on overtime. 51 00:02:37,610 --> 00:02:41,780 But you just announced it, even though the rest of the department hadn't agreed. 52 00:02:41,780 --> 00:02:43,900 What do you think, Moriwaka? 53 00:02:43,900 --> 00:02:46,160 I got the section head's approval first. 54 00:02:46,160 --> 00:02:48,160 So there's no problem, is there? 55 00:02:50,540 --> 00:02:54,710 Discuss it within General Affairs first. 56 00:02:54,710 --> 00:02:56,340 Please. 57 00:02:57,540 --> 00:03:02,810 Mr Niijima, why did you stamp it? 58 00:03:02,810 --> 00:03:06,110 Please put it on hold! 59 00:03:07,990 --> 00:03:09,920 Oh, of course. 60 00:03:09,920 --> 00:03:12,860 And so this is on hold for now. 61 00:03:12,860 --> 00:03:15,730 Niijima is in a difficult position. 62 00:03:15,730 --> 00:03:21,130 Well, it's tough being a section head. 63 00:03:21,130 --> 00:03:24,000 Madoka really likes to be helpful. 64 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 She's always going around getting coffee for the men, 65 00:03:26,500 --> 00:03:29,010 but it doesn't bother her at all. She actually enjoys it. 66 00:03:29,010 --> 00:03:31,010 Here. - Thanks as always. 67 00:03:31,010 --> 00:03:33,850 She carries all kinds of things in her bag, and if you need anything, 68 00:03:33,850 --> 00:03:36,680 if you ask Madoka, she'll give you whatever you need. 69 00:03:36,680 --> 00:03:40,550 A sewing kit, stain remover, even a portable iron. 70 00:03:40,550 --> 00:03:42,550 It's like Doraemon's 4D pocket. 71 00:03:42,550 --> 00:03:48,400 That reminds me, I've seen Yokoyama washing up mugs here after hours. 72 00:03:48,400 --> 00:03:49,780 After hours? 73 00:03:49,780 --> 00:03:53,030 She's using overtime to do the washing up? - Apparently. 74 00:03:53,030 --> 00:03:56,700 What's more, she comes to work early to start making coffee too. 75 00:03:56,700 --> 00:04:00,100 I don't know about that... 76 00:04:00,100 --> 00:04:04,150 I think she should start managing her time better. 77 00:04:04,290 --> 00:04:07,110 That's one vote for Hiramatsu's machine. - I suppose so. 78 00:04:07,110 --> 00:04:10,310 2 votes. - What do you think, Moriwaka? 79 00:04:10,310 --> 00:04:14,710 I don't mind either way. - That's one undecided voter. 80 00:04:14,710 --> 00:04:16,690 Kamamoto, thanks for your hard work. 81 00:04:16,690 --> 00:04:19,490 Oh, I was just thinking I could do with a coffee. 82 00:04:19,490 --> 00:04:22,210 You're so thoughtful, Madoka. - Here you go. 83 00:04:22,330 --> 00:04:25,000 Yamazaki, Yamazaki! - Yes? 84 00:04:25,000 --> 00:04:27,830 Here's yours, Yamazaki. 85 00:04:30,080 --> 00:04:33,870 There you go. - Well, then... 86 00:04:37,010 --> 00:04:39,780 I'm back. - It's delicious. 87 00:04:41,010 --> 00:04:43,680 Yamada Taiyo, how about you? - What is it? 88 00:04:43,680 --> 00:04:46,880 Coffee. Do you prefer a machine or a person to make it? 89 00:04:46,880 --> 00:04:49,220 I'm fine either way. 90 00:04:51,020 --> 00:04:53,360 Please vote for me, okay? 91 00:04:53,360 --> 00:04:55,480 Oh, perfect. Give me a coffee. - Yes, sir! 92 00:04:58,030 --> 00:05:00,630 Thanks for your hard work. - Oh, thanks. 93 00:05:00,630 --> 00:05:06,440 It's freshly made. - Oh, really? Huh. 94 00:05:06,440 --> 00:05:08,810 Ah, delicious. 95 00:05:08,810 --> 00:05:11,780 Mr Yoshimura, would you prefer to have a coffee machine? 96 00:05:11,780 --> 00:05:13,980 We don't need anything like that. 97 00:05:13,980 --> 00:05:17,650 Coffee that someone has made for you tastes the best. Right? 98 00:05:17,650 --> 00:05:20,550 Of course! Coffee that someone has made for you is the best. 99 00:05:20,550 --> 00:05:23,320 Just as you say, sir. 100 00:05:23,320 --> 00:05:25,360 Of course it is. 101 00:05:25,360 --> 00:05:27,490 Ah, delicious. - Isn't it good? 102 00:05:27,490 --> 00:05:28,780 We don't need a machine. - We don't. 103 00:05:34,130 --> 00:05:38,670 Sanako, I have something for you. 104 00:05:38,670 --> 00:05:41,820 If it's a receipt, please wait until after my break. 105 00:05:43,140 --> 00:05:45,210 Here. 106 00:05:45,210 --> 00:05:47,680 What is this? - It's a tomato. 107 00:05:47,680 --> 00:05:50,580 I can see that. - I mean, I'm sharing these with you. 108 00:05:50,580 --> 00:05:54,450 My mum sent me heaps of tomatoes from the country. 109 00:05:54,450 --> 00:05:57,150 They say a tomato a day keeps the doctor away, 110 00:05:57,150 --> 00:06:00,060 but she sent me way too many. It's actually making me sick instead. 111 00:06:00,060 --> 00:06:03,560 I wonder... I wonder why my mum made such a mistake? 112 00:06:05,300 --> 00:06:07,630 Sanako? 113 00:06:07,630 --> 00:06:12,300 Do you hate tomatoes? 114 00:06:12,300 --> 00:06:18,100 No, I'll take them. - Oh, then here. Please. 115 00:06:21,010 --> 00:06:25,910 It looks like it's 50-50 between us and Hiramatsu from the PR Office. 116 00:06:25,910 --> 00:06:28,320 Hm... - Well, there are a lot of women in that office. 117 00:06:28,320 --> 00:06:30,820 How about the Sales Department? 118 00:06:30,820 --> 00:06:35,130 That'll be fine. I got Mr Yoshimura to support us. 119 00:06:35,130 --> 00:06:37,830 As expected. - How about Accounts? 120 00:06:37,830 --> 00:06:44,140 Oh, well, Yu and Mr Shibata are on Hiramatsu's side. 121 00:06:44,140 --> 00:06:48,340 Ah, I'm on your side, of course, Madoka. 122 00:06:48,340 --> 00:06:50,680 More importantly, what about her? 123 00:06:50,680 --> 00:06:52,450 Ah... She's undecided. 124 00:06:52,610 --> 00:06:55,150 Undecided... 125 00:06:55,150 --> 00:06:57,580 Wait, why is Moriwaka so important? 126 00:06:57,580 --> 00:07:02,650 She has a lot of power in the Accounts Department, doesn't she? 127 00:07:02,650 --> 00:07:08,290 That's true. Yu and Mr Shibata both listen to Moriwaka. 128 00:07:08,290 --> 00:07:10,450 She's good at her job, and she's reliable. 129 00:07:10,450 --> 00:07:12,350 But it's just coffee, right? 130 00:07:12,460 --> 00:07:14,970 On the outside. But really, 131 00:07:14,970 --> 00:07:17,870 this battle about coffee is actually about seizing the initiative. 132 00:07:17,870 --> 00:07:21,350 Our lives as female company employees are at stake. 133 00:07:21,470 --> 00:07:25,340 There's no way we can lose. Right? 134 00:07:25,340 --> 00:07:26,620 Right? - Yes. 135 00:07:26,620 --> 00:07:27,600 Right?! 136 00:07:29,810 --> 00:07:32,320 Moriwaka! 137 00:07:32,320 --> 00:07:34,820 Mitsuki, why are you dressed like that? 138 00:07:34,820 --> 00:07:37,120 Oh, what do you think? 139 00:07:37,120 --> 00:07:39,060 It's not your usual style. - I guess not. 140 00:07:39,060 --> 00:07:43,330 Actually, I'm having dinner with my boyfriend's parents later, and he said I should dress like this. 141 00:07:43,330 --> 00:07:45,280 Did you tell me that you have a boyfriend? 142 00:07:45,280 --> 00:07:48,830 No, I didn't. 143 00:07:48,830 --> 00:07:53,000 He uh... asked me. 144 00:07:53,000 --> 00:07:54,520 What? 145 00:07:56,340 --> 00:08:00,780 Asked you what? - Well, it'll be a while until the ceremony, but still. 146 00:08:00,780 --> 00:08:03,010 Anyway, bye! 147 00:08:06,610 --> 00:08:08,610 Marriage... 148 00:08:10,450 --> 00:08:12,790 Mitsuki is getting married... 149 00:08:12,790 --> 00:08:15,690 My mother is getting medical tests... 150 00:08:15,690 --> 00:08:18,100 There's so much going on. 151 00:08:18,100 --> 00:08:21,630 I will definitely pay you back. 152 00:08:21,630 --> 00:08:23,570 Pay you back? 153 00:08:23,570 --> 00:08:25,970 It would really help me if you could wait a bit longer. 154 00:08:25,970 --> 00:08:28,610 I'll definitely pay you on my next payday. 155 00:08:28,810 --> 00:08:30,740 Payday? 156 00:08:30,740 --> 00:08:32,680 Thank you. I'm really sorry. 157 00:08:32,680 --> 00:08:36,380 I'll definitely pay you. - A debt...? 158 00:08:36,380 --> 00:08:38,420 I know this doesn't make up for it, 159 00:08:38,420 --> 00:08:42,350 but I think I'll be able to get the company to go with your product, Ms Minami. 160 00:08:42,350 --> 00:08:44,550 The company? 161 00:08:48,990 --> 00:08:50,930 Hiramatsu? 162 00:09:07,900 --> 00:09:13,550 Volume 4/10: A woman's future and the coffee war 163 00:09:26,100 --> 00:09:30,400 Managing Director: Minami Ami. 164 00:09:33,640 --> 00:09:38,080 I think I'll be able to get the company to go with your product, Ms Minami. 165 00:09:42,980 --> 00:09:47,380 She's placing company orders to repay her debt? 166 00:09:53,560 --> 00:09:56,130 Good morning. 167 00:09:56,130 --> 00:09:58,200 Oh. Good morning, Mr Shibata. 168 00:09:58,200 --> 00:10:01,670 Oh, you're the first one in? 169 00:10:01,670 --> 00:10:05,000 What are you going to do about this coffee machine business? 170 00:10:05,000 --> 00:10:09,670 This coffee war is a real headache. 171 00:10:09,670 --> 00:10:12,710 Staff members should make the coffee, right? - Mr Yoshimura. 172 00:10:12,710 --> 00:10:14,560 Good morning. - Good morning. 173 00:10:14,560 --> 00:10:19,520 Isn't it lovely to have the female employees gallantly making coffee for us? 174 00:10:19,520 --> 00:10:22,850 That's true. - Mr Yoshimura, 175 00:10:22,850 --> 00:10:28,260 the company could easily be sued for power harassment for that kind of statement in this day and age. 176 00:10:28,260 --> 00:10:32,680 Hm... - It's fine at traditional company like this. 177 00:10:32,680 --> 00:10:34,570 I think you should be careful. 178 00:10:34,570 --> 00:10:37,470 Good morning. - Good morning. 179 00:10:37,470 --> 00:10:41,220 We don't know whether the young people who join the company in future will agree. 180 00:10:41,220 --> 00:10:42,140 Good morning. 181 00:10:42,410 --> 00:10:44,880 We won't make new people do it. 182 00:10:44,880 --> 00:10:48,550 The girls from General Affairs who do it now are enough. 183 00:10:48,550 --> 00:10:50,580 But if you want to drink coffee, 184 00:10:50,580 --> 00:10:53,880 can't you just make it yourself? Right, Mr Niijima? - Ah... 185 00:10:54,050 --> 00:10:58,760 It's not like making tea and coffee are part of the job description for General Affairs. 186 00:10:58,760 --> 00:11:02,530 Do you enjoy finding fault with other people so much? 187 00:11:02,530 --> 00:11:09,000 No. I'm just telling you the prevailing view, or common sense. 188 00:11:09,000 --> 00:11:14,810 Anyway, it's all Mr Niijima's decision. 189 00:11:14,810 --> 00:11:16,870 Ah! - Right? 190 00:11:16,870 --> 00:11:19,070 A cold one... 191 00:11:25,680 --> 00:11:27,980 Damn it! 192 00:11:28,350 --> 00:11:30,290 Good morning. - Good morning. 193 00:11:30,290 --> 00:11:33,020 Good morning. 194 00:11:33,020 --> 00:11:35,690 Good morning. - Good morning. 195 00:11:35,690 --> 00:11:37,630 Can you give me the cash box, sir? 196 00:11:37,630 --> 00:11:40,160 Yes, yes. Just a minute. - Yes, sir. 197 00:11:40,160 --> 00:11:43,870 Mr Shibata. - Yes? 198 00:11:43,870 --> 00:11:49,040 If a Ten-Ten employee had a personal debt, 199 00:11:49,040 --> 00:11:51,940 and they said it wasn't to "make up for it", 200 00:11:51,940 --> 00:11:55,180 but they placed company orders with that person because of it, 201 00:11:55,180 --> 00:11:57,110 what would happen? - Hmm... 202 00:11:57,110 --> 00:12:00,320 You mean receiving a loan instead of taking a bribe? 203 00:12:00,320 --> 00:12:02,450 Isn't that corruption? That's serious! 204 00:12:02,450 --> 00:12:05,780 It's not corruption. We aren't public servants. 205 00:12:05,780 --> 00:12:09,180 Hm. If that person is an external supplier, 206 00:12:09,310 --> 00:12:14,200 it could be considered as malfeasance. 207 00:12:14,200 --> 00:12:16,500 That's true. - Malfeasance? 208 00:12:16,500 --> 00:12:20,340 To put it simply, doing something that goes against your duties. 209 00:12:20,340 --> 00:12:22,370 Huh... I feel like I've heard about it on the news. 210 00:12:22,370 --> 00:12:24,480 In any case, it's a serious matter, isn't it? - Yes. 211 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 What are you talking about? 212 00:12:28,350 --> 00:12:32,220 It's about the relationship between Hiramatsu from General Affairs 213 00:12:32,220 --> 00:12:37,050 and managing director Minami of South & Star, the company supplying the coffee machine. 214 00:12:37,050 --> 00:12:39,020 What?! Hiramatsu is-- - Shh! 215 00:12:39,020 --> 00:12:41,360 I don't have any hard evidence, 216 00:12:41,360 --> 00:12:43,210 I just happened to overhear something. 217 00:12:43,690 --> 00:12:48,300 I think I'll be able to get the company to go with your product, Ms Minami. 218 00:12:48,300 --> 00:12:52,700 Well, there's no proof, anyway. 219 00:12:52,700 --> 00:12:56,170 But it would be hard to find proof of someone's personal debt, wouldn't it? 220 00:12:56,170 --> 00:12:58,110 Without asking them, that is. 221 00:12:58,110 --> 00:13:02,650 Is there any other way? - No... 222 00:13:02,650 --> 00:13:06,820 Oh, but if we didn't find proof of the debt, 223 00:13:06,820 --> 00:13:10,120 but it turned out Hiramatsu and Ms Minami just know each other, 224 00:13:10,120 --> 00:13:13,490 would that be a problem? - No, if the price of leasing the machine is reasonable, 225 00:13:13,490 --> 00:13:15,830 and there's nothing improper about their relationship, 226 00:13:15,830 --> 00:13:18,330 I don't think there'd be a problem. 227 00:13:18,330 --> 00:13:22,200 It's not like it's particularly more expensive than any other company's machine. 228 00:13:22,200 --> 00:13:27,500 So maybe we should leave it alone, then. - Yes. Well, let's just bear it in mind. 229 00:13:27,500 --> 00:13:32,140 Keeping the possibility of malfeasance in mind. - You're right. 230 00:13:32,140 --> 00:13:34,080 Here, the cash box. - Thank you. 231 00:13:34,080 --> 00:13:36,080 Thank you. 232 00:13:39,850 --> 00:13:41,850 The relationship between those two 233 00:13:44,620 --> 00:13:48,530 Moriwaka, good work today. 234 00:13:48,530 --> 00:13:56,030 You too. - Moriwaka, you like films, don't you? 235 00:13:56,030 --> 00:13:59,780 Please take these, if you'd like. 236 00:13:59,900 --> 00:14:03,470 Have you already seen Jaggyman 2? 237 00:14:03,470 --> 00:14:05,350 Um... - Oh, of course. 238 00:14:05,350 --> 00:14:07,340 Well, I have these too. 239 00:14:07,340 --> 00:14:10,980 "Burn! Jupiter!" These are preview tickets, 240 00:14:10,980 --> 00:14:13,650 so you probably haven't seen it yet. 241 00:14:13,650 --> 00:14:15,780 There's nothing scarier than a free gift. 242 00:14:15,780 --> 00:14:19,990 Please, take them. You can go with your family, maybe. Okay? 243 00:14:19,990 --> 00:14:23,330 Yokoyama, please give them to one of your friends. I don't need them. 244 00:14:23,330 --> 00:14:26,230 I said it's fine! Please take them. 245 00:14:26,230 --> 00:14:28,680 You're always so helpful to me, Moriwaka. 246 00:14:28,830 --> 00:14:32,140 There's no need to say no. I have plenty of those. Okay? 247 00:14:32,140 --> 00:14:36,510 I hope you enjoy it! Goodbye! 248 00:14:37,480 --> 00:14:39,710 Goodbye! 249 00:14:46,220 --> 00:14:48,690 That's right. You should give them back to her. 250 00:14:48,690 --> 00:14:51,360 There's nothing scarier than owing someone. 251 00:14:51,360 --> 00:14:53,860 What? - You'll feel like you owe her something 252 00:14:53,860 --> 00:14:57,160 in return for those tickets. It can't be helped. 253 00:15:01,670 --> 00:15:05,300 I saw your interview for the job applicants. 254 00:15:05,300 --> 00:15:09,180 "Even" really is a good word. - Oh, yes. 255 00:15:09,180 --> 00:15:11,480 I thought "I see". 256 00:15:11,480 --> 00:15:17,980 I've seen you at work for years, and I always thought you were fair. 257 00:15:17,980 --> 00:15:23,850 You don't throw your support behind anyone else at the company, you just matter-of-factly carry out your own work. 258 00:15:23,850 --> 00:15:27,320 Thank you. - If you don't mind, 259 00:15:27,320 --> 00:15:29,990 I'm going to a lifestyle seminar for working women. 260 00:15:29,990 --> 00:15:31,930 Would you be interested? 261 00:15:31,930 --> 00:15:34,830 A lifestyle seminar for working women? 262 00:15:34,830 --> 00:15:39,500 Yes. For example, have you ever wanted to start your own business? 263 00:15:39,500 --> 00:15:40,910 No. - That's a lie. 264 00:15:40,910 --> 00:15:42,010 What? 265 00:15:42,010 --> 00:15:44,340 Everyone's thought about it at least once. 266 00:15:44,340 --> 00:15:46,840 Maybe not in specific detail, of course, 267 00:15:46,840 --> 00:15:50,150 but it must have crossed your mind. Even without any obstacles, 268 00:15:50,150 --> 00:15:53,850 almost nobody is completely satisfied with their current situation. 269 00:15:53,850 --> 00:15:56,710 Um, I... - Do you have any plans after this? 270 00:15:56,710 --> 00:16:00,960 Now? - I have tickets. Won't you go with me? 271 00:16:00,960 --> 00:16:03,350 This is your chance. 272 00:16:06,460 --> 00:16:07,780 I'm here. 273 00:16:10,250 --> 00:16:16,050 Good evening, everyone. Thank you for joining me here today. 274 00:16:13,780 --> 00:16:16,050 Lifestyle seminar for working women. Speaker: Minami Ami. 275 00:16:16,460 --> 00:16:21,710 I'm your speaker for today, Minami Ami. 276 00:16:25,410 --> 00:16:27,450 Managing Director: Minami Ami 277 00:16:27,990 --> 00:16:34,120 Everyone here today has a very high level of awareness. 278 00:16:34,120 --> 00:16:41,670 Most single women today prioritise getting married over working to improve themselves. 279 00:16:41,670 --> 00:16:49,840 But women who feel that isn't right aren't at parties searching for a marriage partner, 280 00:16:49,840 --> 00:16:56,510 they're here, at this lifestyle seminar for working women. 281 00:16:56,510 --> 00:17:02,320 Whenever I hear the phrase "full-time housewife", I get chills. 282 00:17:02,320 --> 00:17:06,960 Becoming a full-time housewife is the biggest gamble you can take. 283 00:17:06,960 --> 00:17:10,960 It means entrusting everything to your husband, doesn't it? 284 00:17:10,960 --> 00:17:13,450 What do you think? - It worries me. 285 00:17:13,630 --> 00:17:15,570 Of course. 286 00:17:15,570 --> 00:17:23,640 What if your husband was unreliable? What if he stumbled? Or collapsed? 287 00:17:23,640 --> 00:17:26,110 You'd collapse with him. 288 00:17:26,110 --> 00:17:31,820 Marriage does not equal happiness. 289 00:17:31,820 --> 00:17:36,310 Are all of your parents in good health? 290 00:17:36,690 --> 00:17:40,450 They found something wrong with my large intestine. 291 00:17:42,460 --> 00:17:47,000 If you think your parents will stay in good health no matter how old they get, 292 00:17:47,000 --> 00:17:49,330 you're very wrong. 293 00:17:49,330 --> 00:17:51,840 Who here works for a company? 294 00:17:51,840 --> 00:17:53,870 Thank you. 295 00:17:53,870 --> 00:17:58,010 You never know when a company will fold. 296 00:17:58,010 --> 00:18:01,450 No matter how financially stable it might appear, 297 00:18:01,450 --> 00:18:04,350 it could be brought down by personal relationships or factions, 298 00:18:04,350 --> 00:18:07,620 and you could be forced to quit someday. 299 00:18:07,620 --> 00:18:12,790 Life is full of pitfalls. 300 00:18:12,790 --> 00:18:16,660 So what should you do? 301 00:18:16,660 --> 00:18:24,970 You should find the place where you really belong, somewhere you can shine. 302 00:18:24,970 --> 00:18:29,840 Are you satisfied with your current job? 303 00:18:29,840 --> 00:18:36,110 Are you able to show your true potential at your current job? 304 00:18:36,110 --> 00:18:40,650 Didn't you waste time out of force of habit today? 305 00:18:40,650 --> 00:18:47,820 Aren't you wasting your potential for a brilliant future? 306 00:18:47,820 --> 00:18:53,620 How are you going to live your life from now on? 307 00:18:56,510 --> 00:18:58,850 Life from now on 308 00:18:59,140 --> 00:19:02,940 What do you like, Moriwaka? 309 00:19:02,940 --> 00:19:08,850 What do I like? - Anything. What do you do on your days off? 310 00:19:08,850 --> 00:19:13,280 I watch films. - That's 3 DVDs for 30,000 yen. 311 00:19:13,280 --> 00:19:15,790 That's amazing. - Isn't it? 312 00:19:15,790 --> 00:19:18,460 But I already have all of them. 313 00:19:18,460 --> 00:19:20,960 What else? 314 00:19:20,960 --> 00:19:23,260 There must be something. 315 00:19:25,300 --> 00:19:27,510 Manicures. 316 00:19:27,630 --> 00:19:29,570 A nail salon? 317 00:19:29,570 --> 00:19:34,100 Hm... that market's probably saturated. 318 00:19:34,100 --> 00:19:37,640 You have to make a place for yourself where you can shine. 319 00:19:37,640 --> 00:19:41,840 You can't see your way forward in the dark, can you? - The dark? 320 00:19:41,840 --> 00:19:46,650 You never know what's going to happen these days... 321 00:19:46,650 --> 00:19:50,820 So, let's look for a better path. 322 00:19:50,820 --> 00:19:53,120 Hiramatsu. 323 00:19:53,120 --> 00:19:58,120 The other day, I overheard you talking on the phone. 324 00:19:58,120 --> 00:19:59,430 At the bus stop. 325 00:19:59,660 --> 00:20:02,280 I will definitely pay you back. 326 00:20:03,330 --> 00:20:06,240 It would really help me if you could wait a bit longer. 327 00:20:06,240 --> 00:20:08,440 I'll definitely pay you on my next payday. 328 00:20:09,010 --> 00:20:12,880 I didn't mean to eavesdrop. 329 00:20:12,880 --> 00:20:17,710 But you were talking to the seminar speaker, Ms Minami, weren't you? 330 00:20:17,710 --> 00:20:20,520 Thanks for your hard work! - Can I shake your hand? 331 00:20:20,520 --> 00:20:22,850 Oh, me too! - Can I get your autograph? 332 00:20:24,410 --> 00:20:26,050 That's right. 333 00:20:27,720 --> 00:20:32,160 Did you borrow money from her? 334 00:20:32,160 --> 00:20:38,030 I'm not bragging, but I've never been in debt since the day I was born. 335 00:20:38,030 --> 00:20:41,170 So then... - It's an investment. 336 00:20:41,170 --> 00:20:45,540 An investment? - Yes, an investment in my own future. 337 00:20:45,540 --> 00:20:49,380 I asked her to wait for my payment, that's all. 338 00:20:49,380 --> 00:20:51,680 An investment... 339 00:20:58,050 --> 00:21:00,490 It was my mistake. 340 00:21:00,490 --> 00:21:05,110 Hiramatsu from General Affairs is not in debt to Minami, the director of South & Stars. 341 00:21:05,110 --> 00:21:06,360 I see. 342 00:21:06,360 --> 00:21:10,140 So then, we don't need to change the supplier of the coffee machine, right? 343 00:21:10,140 --> 00:21:11,380 Yes. - Yes. 344 00:21:11,800 --> 00:21:17,340 And the seminar you both went to was held by this Minami as well. - Yes. 345 00:21:17,340 --> 00:21:22,010 What sort of seminar was it? - A lifestyle seminar for working women. 346 00:21:22,010 --> 00:21:26,520 Oh, the high-level type. How was it? 347 00:21:26,520 --> 00:21:30,750 It was good. - Oh? 348 00:21:33,690 --> 00:21:36,530 We received the layout diagram for the wiring. 349 00:21:36,530 --> 00:21:40,310 This time, they suggested wiring the 3rd and 4th floors at the same time. 350 00:21:40,310 --> 00:21:43,510 I see. And the cost? 351 00:21:43,510 --> 00:21:46,170 Mr Niijima? Thanks for your hard work. 352 00:21:46,170 --> 00:21:47,670 Ah... 353 00:21:49,540 --> 00:21:51,470 I tried different beans this time. 354 00:21:51,470 --> 00:21:53,880 I'm sure you'll like it. 355 00:21:53,880 --> 00:21:56,880 Thanks. - No problem. 356 00:21:59,980 --> 00:22:05,120 Mm... Oh, that reminds me! 357 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 I have to go! 358 00:22:08,990 --> 00:22:11,660 Ah, I'm hungry. - It's lunchtime. 359 00:22:11,660 --> 00:22:14,330 What did you bring for lunch today? 360 00:22:14,330 --> 00:22:20,200 Moriwaka. What are you doing for lunch? 361 00:22:20,200 --> 00:22:23,950 Come and join me. - Okay. 362 00:22:23,950 --> 00:22:28,440 You didn't know that? Sesame oil is smoother, so... 363 00:22:29,680 --> 00:22:31,620 This is an emergency! - What? 364 00:22:31,620 --> 00:22:33,550 Moriwaka went out for lunch! With Hiramatsu! 365 00:22:33,550 --> 00:22:37,550 What a small emergency. - No, it's a huge emergency! 366 00:22:37,550 --> 00:22:40,040 What a peaceful life. 367 00:22:42,390 --> 00:22:46,700 Moriwaka, you're almost 30, aren't you? - Yes. 368 00:22:46,700 --> 00:22:50,530 The future, money, work... 369 00:22:50,530 --> 00:22:55,170 It's time to think about all that properly, isn't it? 370 00:22:55,170 --> 00:22:57,110 In 10 years you'll be 40, like me. 371 00:22:57,110 --> 00:22:59,440 How do you want your life to be then? 372 00:23:01,310 --> 00:23:05,180 Are you free tomorrow? - Tomorrow? 373 00:23:05,180 --> 00:23:10,480 It's part 2 of the seminar. Ms Minami asked me to invite you. 374 00:23:15,660 --> 00:23:19,500 Is that Moriwaka? Who is she talking to over there? 375 00:23:19,500 --> 00:23:23,330 She's having lunch with Hiramatsu! - You're right! 376 00:23:23,330 --> 00:23:26,000 Actually, I saw them together the other day. 377 00:23:26,000 --> 00:23:28,840 Hiramatsu invited Moriwaka out. 378 00:23:28,840 --> 00:23:30,770 What?! 379 00:23:30,770 --> 00:23:35,010 What? A lifestyle seminar? - Apparently. 380 00:23:35,010 --> 00:23:39,020 I can't believe it. Was it really Moriwaka? 381 00:23:39,020 --> 00:23:41,110 Is she into that kind of thing? - Moriwaka? 382 00:23:41,110 --> 00:23:43,090 Maybe she's worried about something? 383 00:23:43,090 --> 00:23:46,020 Level-headed people like her get really stuck into things. 384 00:23:48,160 --> 00:23:50,160 It's possible, 385 00:23:50,160 --> 00:23:53,030 but what kind of seminar was it? 386 00:23:53,030 --> 00:23:57,440 The things Moriwaka usually worries about are mostly like, at the supermarket, if... 387 00:24:01,740 --> 00:24:04,740 Oh, Sanako. Good work today. 388 00:24:06,980 --> 00:24:09,280 You too. 389 00:24:14,120 --> 00:24:17,650 Um, I... 390 00:24:17,650 --> 00:24:21,990 I'd be happy if you could rely on me, Sanako. 391 00:24:21,990 --> 00:24:24,660 Um... 392 00:24:24,660 --> 00:24:27,500 I have a lot going on. 393 00:24:27,500 --> 00:24:31,610 A lot? Like what, for example? 394 00:24:31,610 --> 00:24:35,240 I need to prepare myself to live my life alone, 395 00:24:35,240 --> 00:24:40,510 and I need to think about what I need to achieve that. 396 00:24:40,510 --> 00:24:42,850 To live alone? 397 00:24:42,850 --> 00:24:45,880 Yes. 398 00:24:45,880 --> 00:24:49,150 Why have you decided that? 399 00:24:49,150 --> 00:24:52,850 You might get married, don't you think? 400 00:24:56,530 --> 00:25:00,300 This isn't like you. It's not like you, Sanako. 401 00:25:00,300 --> 00:25:03,200 It's not like me? 402 00:25:03,200 --> 00:25:05,240 What is like me, then? 403 00:25:05,740 --> 00:25:10,340 Please don't say such sad things about living alone! 404 00:25:10,340 --> 00:25:14,480 You're not alone, Sanako. I'll stay with you for as long as you like. 405 00:25:14,480 --> 00:25:18,110 I'll stay with you for your whole life! 406 00:25:18,110 --> 00:25:21,020 My whole life? 407 00:25:21,020 --> 00:25:24,720 Yes. Your whole life. 408 00:25:31,660 --> 00:25:36,000 Thank you for your concern. Excuse me. 409 00:25:44,560 --> 00:25:48,680 Minami Ami seminar 410 00:25:53,410 --> 00:25:58,240 I just went to a seminar by the beautiful life planner, Minami Ami! 411 00:25:55,810 --> 00:25:58,250 I will become a self-reliant woman! 412 00:26:04,510 --> 00:26:07,050 Find the place where you can really shine! 413 00:26:11,860 --> 00:26:17,310 I'm so glad I came. - That's great to hear. Thank you! 414 00:26:22,080 --> 00:26:24,110 South & Star Corporation 415 00:26:38,530 --> 00:26:41,660 Welcome, Moriwaka Sanako. 416 00:26:41,660 --> 00:26:43,610 Good evening. 417 00:26:43,610 --> 00:26:49,340 Part 2 involves personal counselling. - Counselling? 418 00:26:49,340 --> 00:26:54,010 What did you think? Did the last seminar change the way you think? 419 00:26:54,010 --> 00:26:57,510 Yes. - That's great. 420 00:26:57,510 --> 00:27:00,480 Since you're a friend of Hiramatsu Yukari, 421 00:27:00,480 --> 00:27:03,610 I'll be speaking to you one-on-one myself from now on, 422 00:27:03,610 --> 00:27:08,460 so I'll take responsibility for confronting your life issues. 423 00:27:08,460 --> 00:27:14,860 Thank you. - Let's find your reason for living, something that's worth doing. 424 00:27:14,860 --> 00:27:18,410 I believe that will lead you to a fulfilled life. 425 00:27:18,840 --> 00:27:21,300 And if you can turn that reason into a business 426 00:27:21,300 --> 00:27:26,810 and support yourself with it from now on, that would be wonderful. 427 00:27:26,810 --> 00:27:30,980 I'll be taking good care of you from now on, 428 00:27:30,980 --> 00:27:33,650 so I'd like you to become a member. 429 00:27:33,650 --> 00:27:36,960 How many members do you have? 430 00:27:36,960 --> 00:27:42,130 Well, I'd say it's roughly 300 people at the moment. 431 00:27:42,130 --> 00:27:45,830 When we started the membership system last year, 200 people joined, 432 00:27:45,830 --> 00:27:50,130 and this year we've been getting about 10 new members per month. 433 00:27:50,130 --> 00:27:53,840 Oh, right. I should explain the fees. 434 00:27:53,840 --> 00:27:55,710 Fees? 435 00:27:59,940 --> 00:28:02,380 500,000?! - We'll change your way of thinking. 436 00:28:02,380 --> 00:28:07,280 And that will change your life. Even your lifetime income will change. 437 00:28:07,280 --> 00:28:13,620 Whether this is cheap or expensive depends on your point of view. 438 00:28:13,620 --> 00:28:17,510 Oh, thank you so much! - Thank you. 439 00:28:17,510 --> 00:28:21,730 Now, let's decide on next week's schedule. - Of course. 440 00:28:21,730 --> 00:28:28,500 This is an investment. An investment in your own bright future. 441 00:28:28,500 --> 00:28:32,310 Yes, an investment in my own future. 442 00:28:38,820 --> 00:28:41,850 Please give me the breakdown for this 500,000 yen. 443 00:28:41,850 --> 00:28:45,490 What? - The details. 444 00:28:45,490 --> 00:28:48,520 It's not that specific. - Not specific? 445 00:28:48,520 --> 00:28:53,360 I don't want to be limited in how I can support people. 446 00:28:53,360 --> 00:28:56,200 That's why there's no breakdown. 447 00:28:56,200 --> 00:28:59,910 In that case, no thank you. - What? 448 00:28:59,910 --> 00:29:02,940 I don't know if this is cheap or expensive, 449 00:29:02,940 --> 00:29:08,280 but spending money on something nonspecific that I can't see isn't such an easy decision. 450 00:29:08,280 --> 00:29:10,850 So I'm refusing. 451 00:29:13,620 --> 00:29:18,090 Are you really friends with Yukari? 452 00:29:18,090 --> 00:29:24,290 What? - You aren't easily led, and you're very shrewd. 453 00:29:24,290 --> 00:29:30,790 Just between us, people usually can't refuse in this situation. 454 00:29:32,750 --> 00:29:37,110 Won't you become a staff member here? 455 00:29:37,110 --> 00:29:38,440 Staff? 456 00:29:42,980 --> 00:29:45,050 Here, Mr Yoshimura. 457 00:29:45,050 --> 00:29:49,780 Oh, thanks. You're always so thoughtful! 458 00:29:51,690 --> 00:29:55,050 Ah, delicious! 459 00:29:55,050 --> 00:29:59,830 Oh, that's right. Do you want to come to dinner with our clients tonight? 460 00:29:59,830 --> 00:30:03,670 There'll be some good-looking guys with great prospects, too. - Can I really? 461 00:30:03,670 --> 00:30:05,600 Yes. - If she gets a boyfriend like this, 462 00:30:05,600 --> 00:30:09,040 the coffee war will be over, right? - I wish they'd install the machine already! 463 00:30:09,040 --> 00:30:12,980 Wow. - But looking for a marriage partner at work is a bit... 464 00:30:17,650 --> 00:30:20,150 You turned Ms Minami down? 465 00:30:20,150 --> 00:30:23,050 Yes. She didn't have a clear breakdown of fees. 466 00:30:23,050 --> 00:30:28,360 Huh. I guess everyone has their own values, 467 00:30:28,360 --> 00:30:30,860 but it's a waste. 468 00:30:30,860 --> 00:30:33,700 Did you pay the 500,000 yen, Hiramatsu? 469 00:30:33,700 --> 00:30:40,700 Of course. - Ms Minami said that was just the initial membership fee, 470 00:30:40,700 --> 00:30:43,370 but did you... - Yes. 471 00:30:43,370 --> 00:30:45,310 How much have you paid her? 472 00:30:45,310 --> 00:30:47,880 About 3 million, I think. 473 00:30:47,880 --> 00:30:53,180 It's fine. I think trying to benefit from something without investing in it is the naive choice. 474 00:30:53,180 --> 00:30:56,180 Those are my values. 475 00:30:58,550 --> 00:31:02,830 I'm planning to quit this company soon. 476 00:31:02,830 --> 00:31:05,730 What will you do after you quit? 477 00:31:05,730 --> 00:31:09,330 I'll go and work for Ms Minami's company. 478 00:31:09,330 --> 00:31:13,000 She asked me to become the vice-president. 479 00:31:13,000 --> 00:31:16,010 Ms Minami says she wants me as her partner. 480 00:31:16,010 --> 00:31:20,510 That's what I'm preparing for. That's why I'm thinking about my future. 481 00:31:20,660 --> 00:31:23,810 Are you really friends with Yukari? 482 00:31:24,150 --> 00:31:29,710 Just between us, people usually can't refuse in this situation. 483 00:31:30,690 --> 00:31:33,480 You should probably think about that carefully-- 484 00:31:33,480 --> 00:31:36,430 You don't need to tell me that. 485 00:31:47,370 --> 00:31:50,170 Sanako! 486 00:31:50,170 --> 00:31:52,540 Good work today. - You too. 487 00:31:52,540 --> 00:31:57,740 How have you been since then? 488 00:32:00,350 --> 00:32:04,120 Yamada. - Yes. 489 00:32:04,120 --> 00:32:12,330 If someone told you that you could pay 500,000 yen to guarantee a bright future for yourself, would you pay it? 490 00:32:12,330 --> 00:32:15,880 To guarantee a bright future... 491 00:32:16,670 --> 00:32:20,140 No, no way. 492 00:32:20,140 --> 00:32:24,510 I mean, you can't decide now how things will be in future, 493 00:32:24,510 --> 00:32:27,140 and not everything will go perfectly to plan. 494 00:32:27,140 --> 00:32:31,010 I might be unsatisfied or making lots of mistakes, 495 00:32:31,010 --> 00:32:34,880 but I'm living here and now. 496 00:32:34,880 --> 00:32:36,890 Rather than the future, 497 00:32:36,890 --> 00:32:39,160 I think the brightest moment is right now. 498 00:32:39,160 --> 00:32:41,660 I might even be bald 10 years from now. 499 00:32:43,360 --> 00:32:48,060 You're right. I think so too. 500 00:32:49,870 --> 00:32:52,070 Right. 501 00:33:00,350 --> 00:33:02,680 Now is the most important time... 502 00:33:04,010 --> 00:33:06,410 Let's go! - Okay! 503 00:33:08,320 --> 00:33:09,840 Here. 504 00:33:11,350 --> 00:33:15,090 Thanks for always doing this. - No problem. 505 00:33:15,090 --> 00:33:19,180 The coffee machine issue is still on hold, 506 00:33:19,330 --> 00:33:21,830 but what do you think about it? 507 00:33:21,830 --> 00:33:25,670 Well, let's wait a bit longer. Okay? 508 00:33:25,670 --> 00:33:27,670 Yes, sir. 509 00:33:35,500 --> 00:33:37,160 Thank you. 510 00:33:38,580 --> 00:33:42,850 Yokoyama makes coffee for me three times a day, every day. 511 00:33:42,850 --> 00:33:45,890 It's that often? - Yes. 512 00:33:45,890 --> 00:33:49,530 She's trying her best, too. 513 00:33:49,530 --> 00:33:53,700 There's a jinx on it, though. - A jinx? 514 00:33:53,700 --> 00:33:57,530 There's a long line of coffee-making women who've married rich men. 515 00:33:57,530 --> 00:34:02,970 A director of one of our client companies, a bank manager or something. Like our company president's family. 516 00:34:02,970 --> 00:34:06,310 Huh... 517 00:34:06,310 --> 00:34:09,980 Can I have this? 518 00:34:09,980 --> 00:34:14,010 The truth is, 519 00:34:14,700 --> 00:34:17,710 I hate coffee. - What?! 520 00:34:17,710 --> 00:34:21,680 But she makes it for me 3 times a day. It's hell! 521 00:34:21,680 --> 00:34:24,580 Ah, I see. 522 00:34:24,580 --> 00:34:28,130 People who want to drink coffee should just go and drink it. 523 00:34:28,130 --> 00:34:30,380 Honestly, I agree with you. 524 00:34:30,380 --> 00:34:32,970 But I hear coffee machines are amazing these days. 525 00:34:32,970 --> 00:34:39,140 What do you mean? - They don't just make coffee, they can make green or black tea, too. 526 00:34:39,140 --> 00:34:42,010 I didn't know that. 527 00:34:42,010 --> 00:34:49,150 Oh, that's good... - Isn't it? 528 00:34:49,150 --> 00:34:51,150 Hm... 529 00:34:53,020 --> 00:34:56,360 Should I approve it? - Hm? 530 00:34:56,360 --> 00:35:01,100 That machine. There'll probably be a huge fuss if we install it, 531 00:35:01,100 --> 00:35:02,650 but I can pretend it was a mistake. 532 00:35:02,650 --> 00:35:05,310 "It was already installed, oh well!" 533 00:35:05,670 --> 00:35:14,310 Keep this to yourselves, but the coffee server is going to be approved. 534 00:35:14,310 --> 00:35:16,250 Why are we keeping it to ourselves? 535 00:35:16,250 --> 00:35:19,650 Well... "Oh, that was approved." 536 00:35:19,650 --> 00:35:21,580 "Wasn't that a mistake?" 537 00:35:21,580 --> 00:35:25,320 "But it was approved, so let's just accept it." 538 00:35:25,320 --> 00:35:28,820 It's being approved like that. - Wow. That's sneaky. 539 00:35:28,820 --> 00:35:33,180 Right? - So we are going to do business with South & Star, then. 540 00:35:33,180 --> 00:35:36,500 Yes, I suppose so. 541 00:35:36,500 --> 00:35:41,650 Actually, I went to the second part of their seminar... 542 00:35:41,840 --> 00:35:43,870 What? You went to the second part as well? 543 00:35:43,870 --> 00:35:48,610 Yes. And I was invited to join as a member 544 00:35:48,610 --> 00:35:51,450 for a counselling fee of 500,000 yen. 545 00:35:51,450 --> 00:35:56,790 500,000?! - So that's what these high-level seminars are like. 546 00:35:56,790 --> 00:35:59,520 Did you pay it? - No! 547 00:35:59,520 --> 00:36:01,740 Of course not. 548 00:36:03,090 --> 00:36:05,850 Ms Minami is very charismatic, 549 00:36:06,000 --> 00:36:08,460 and a good listener, 550 00:36:08,460 --> 00:36:12,640 and I did agree with some of her points, but... 551 00:36:12,640 --> 00:36:19,510 But you're wondering if we should deal with that kind of company. - Yes. 552 00:36:19,510 --> 00:36:21,640 Sir. What should we do? 553 00:36:21,640 --> 00:36:26,410 Hm, you're right. 554 00:36:26,410 --> 00:36:30,820 You're so funny, Yokoyama! - Well, it's our first time doing business with them, 555 00:36:30,820 --> 00:36:35,320 so we need to do a credit check too. 556 00:36:35,320 --> 00:36:42,130 In that case, let's be stricter than usual, and request a statement of their accounts, assuming it will fail our checks? 557 00:36:42,130 --> 00:36:45,030 What? - They might not give it to us. 558 00:36:45,030 --> 00:36:48,840 Then we can use that as our reason to refuse instead. - Oh... 559 00:36:48,840 --> 00:36:51,670 Sir. - Yes, alright. 560 00:36:51,670 --> 00:36:53,710 Let's do that. 561 00:36:53,710 --> 00:36:55,210 Please do. 562 00:36:55,210 --> 00:36:57,210 The next day 563 00:36:58,150 --> 00:37:00,620 I asked South & Star for their statement of accounts, 564 00:37:00,620 --> 00:37:03,450 and they were surprisingly happy to give it to me. 565 00:37:03,450 --> 00:37:07,090 Thank you. - Were there any problems with it? 566 00:37:07,090 --> 00:37:09,020 Not at first glance. - I see. 567 00:37:09,020 --> 00:37:13,580 But you have to wonder about the kind of company that charges 500,000 yen for a seminar. 568 00:37:13,580 --> 00:37:15,630 Hm... 569 00:37:18,800 --> 00:37:20,640 What's wrong? 570 00:37:28,310 --> 00:37:31,210 How many members do you have? 571 00:37:31,210 --> 00:37:34,980 Well, I'd say it's roughly 300 people at the moment. 572 00:37:34,980 --> 00:37:38,650 When we started the membership system last year, 200 people joined, 573 00:37:38,650 --> 00:37:42,830 and this year we've been getting about 10 new members per month. 574 00:37:57,140 --> 00:38:00,080 The cost price is included. 575 00:38:04,280 --> 00:38:08,450 This is an investment. An investment in your own bright future. 576 00:38:08,600 --> 00:38:10,950 I'm planning to quit this company soon. 577 00:38:10,950 --> 00:38:13,710 She asked me to become the vice-president. 578 00:38:14,960 --> 00:38:17,460 Don't chase the rabbit. 579 00:38:17,460 --> 00:38:20,210 Don't... Don't... 580 00:38:20,210 --> 00:38:22,000 Don't. 581 00:38:22,630 --> 00:38:24,710 Mr Shibata. - ...Yes? 582 00:38:24,710 --> 00:38:28,080 I'm going to meet with Ms Minami again. 583 00:38:30,850 --> 00:38:35,640 We received lots of reviews from the people who attended last week's seminar. 584 00:38:35,640 --> 00:38:38,550 The most frequent comment was that-- 585 00:38:38,550 --> 00:38:40,180 Excuse me. 586 00:38:47,660 --> 00:38:51,130 I heard about the approval. That's great. 587 00:38:51,130 --> 00:38:55,000 I gave our accounts statement to your company's Accounts Department. 588 00:38:55,000 --> 00:38:57,500 I think we'll be able to do business with Ten-Ten now. 589 00:38:57,500 --> 00:38:59,840 I hope you work with us again in future, too. 590 00:38:59,840 --> 00:39:03,810 I have some questions about that topic. 591 00:39:03,810 --> 00:39:06,080 About what? 592 00:39:06,080 --> 00:39:14,080 Based on the membership numbers and counselling fee you mentioned last time, 593 00:39:14,080 --> 00:39:19,050 your income figures look a little off. - Off? 594 00:39:19,460 --> 00:39:22,090 You had about 200 new members last year. 595 00:39:22,090 --> 00:39:25,290 If the membership fee for counselling is 500,000 yen, 596 00:39:25,290 --> 00:39:27,800 that's about 100 million yen just from counselling. 597 00:39:27,800 --> 00:39:33,670 So the income of 76 million yen listed in your statement of accounts is too low. 598 00:39:33,670 --> 00:39:36,970 What are you trying to say? 599 00:39:36,970 --> 00:39:43,110 I wondered if you were intentionally hiding some of your sales. 600 00:39:43,110 --> 00:39:47,950 I'm sorry. 200 people was a slight exaggeration. 601 00:39:47,950 --> 00:39:55,990 And we have other courses apart from the personal counselling I offered you, which are a bit cheaper. 602 00:39:55,990 --> 00:39:58,660 Exactly. Stop talking nonsense. 603 00:39:58,660 --> 00:40:00,600 It's not like you, Moriwaka. 604 00:40:00,600 --> 00:40:04,530 Then how about your sales of goods? 605 00:40:04,530 --> 00:40:07,670 What? - When I went to your seminar, 606 00:40:07,670 --> 00:40:10,710 there was a huge queue of people wanting to buy your products. 607 00:40:10,710 --> 00:40:14,010 But in the statement you gave us, 608 00:40:14,010 --> 00:40:18,680 your sales of goods aren't included in the total. 609 00:40:18,680 --> 00:40:21,150 You came on an unusual day, 610 00:40:21,150 --> 00:40:25,690 and we usually give all that out for free. 611 00:40:25,690 --> 00:40:29,160 Then what about this? 612 00:40:29,160 --> 00:40:33,460 It's a comment from someone who went to your seminar last year. 613 00:40:35,700 --> 00:40:39,540 Everyone says that they bought your products. 614 00:40:39,540 --> 00:40:42,750 Last year, one textbook was 5,000 yen, 615 00:40:42,870 --> 00:40:45,170 and 1 DVD was 10,000 yen. 616 00:40:45,170 --> 00:40:48,540 What about those sales figures? 617 00:40:48,540 --> 00:40:51,880 Who exactly are you? 618 00:40:51,880 --> 00:40:55,080 Oh, I'm... 619 00:40:56,750 --> 00:41:00,750 Moriwaka from Ten-Ten Corporation's Accounts Department. 620 00:41:03,990 --> 00:41:13,000 In my opinion, Ten-Ten Corporation should not trust South & Star as a business partner. 621 00:41:13,000 --> 00:41:15,200 Excuse me. 622 00:41:17,870 --> 00:41:21,140 Here. - They might be understating their accounts, you say. 623 00:41:21,140 --> 00:41:25,010 Yes. They were hiding some of their sales. 624 00:41:25,010 --> 00:41:28,680 To avoid paying taxes? - In simple terms, yes. 625 00:41:28,680 --> 00:41:34,880 So please lease your coffee machine from a company other than South & Star. 626 00:41:35,020 --> 00:41:39,050 Alright. Sorry for causing problems when your department is already so busy. 627 00:41:39,050 --> 00:41:41,180 No, no. Not at all. 628 00:41:42,360 --> 00:41:45,160 Thanks for your hard work. 629 00:41:47,040 --> 00:41:51,180 Do you think we'll make the last train tonight? - Let's finish it. 630 00:41:51,180 --> 00:41:56,380 Let's all work together and get it done! 631 00:41:56,380 --> 00:41:59,280 You still have document checking to do after this, don't you, sir? 632 00:41:59,280 --> 00:42:02,400 What? Just me? - Please work hard by yourself and get it done, sir. 633 00:42:02,400 --> 00:42:04,400 What?! 634 00:42:06,320 --> 00:42:08,260 Yes? - This is the second line, so... 635 00:42:08,260 --> 00:42:10,490 Can you turn it this way? - Oh, I see. 636 00:42:10,490 --> 00:42:13,990 Yes. - This is number 4. There, like that. 637 00:42:32,750 --> 00:42:36,750 Then there's this part... - Yes, this part, right. 638 00:42:47,860 --> 00:42:51,060 I'll pour you some tea. 639 00:42:54,040 --> 00:42:59,540 If we use a different supplier, there should be no problem with approving the coffee machine. 640 00:43:03,110 --> 00:43:06,980 Why did you want to install a coffee machine in the first place? 641 00:43:06,980 --> 00:43:11,650 I wanted to show Ms Minami my good points. 642 00:43:11,650 --> 00:43:14,490 But also, 643 00:43:14,490 --> 00:43:19,830 wouldn't it be better to have a machine at times like this? 644 00:43:19,830 --> 00:43:23,130 I agree. 645 00:43:23,130 --> 00:43:26,030 It's better if people can drink whenever they want to. 646 00:43:26,030 --> 00:43:28,840 That's all. 647 00:43:28,840 --> 00:43:33,010 Making the female employees keep track of everyone, make the coffee, 648 00:43:33,010 --> 00:43:37,850 and show how considerate and thoughtful they are is a stupid waste of time. 649 00:43:37,850 --> 00:43:40,150 I don't want to be praised for that, 650 00:43:40,150 --> 00:43:45,750 I'd rather be praised for doing my actual work. 651 00:43:45,750 --> 00:43:48,150 I understand. 652 00:43:50,690 --> 00:43:54,030 But I also understand the point of view that it improves communication 653 00:43:54,030 --> 00:43:55,960 and creates a good atmosphere 654 00:43:55,960 --> 00:44:02,300 so that everyone's work goes more smoothly. 655 00:44:05,110 --> 00:44:09,480 Ah... Is this my reality? 656 00:44:09,480 --> 00:44:13,180 My investments and my future have all gone to nothing. 657 00:44:15,280 --> 00:44:21,190 All that talk about me becoming vice-president was probably just a fantasy. 658 00:44:21,190 --> 00:44:25,990 Is "domineering General Affairs manager" the best I'm going to do? 659 00:44:25,990 --> 00:44:29,330 When I first heard Ms Minami speak, 660 00:44:29,330 --> 00:44:32,370 I was really worried about my future too. 661 00:44:32,370 --> 00:44:36,670 I wondered if things were really fine as they are now... 662 00:44:36,670 --> 00:44:42,540 But I think maybe everyone feels like that. 663 00:44:42,540 --> 00:44:48,150 At least we have a place to work here at Ten-Ten Corporation. 664 00:44:48,150 --> 00:44:53,860 Doing our work properly and getting paid in return... 665 00:44:53,860 --> 00:45:03,470 I don't think it's so bad to live like that for now. 666 00:45:03,470 --> 00:45:08,340 Even if you aren't perky, even if no one praises you, 667 00:45:08,340 --> 00:45:11,810 the future might be dark, 668 00:45:11,810 --> 00:45:16,840 but it could be bright, too. 669 00:45:23,990 --> 00:45:25,990 You're right. 670 00:45:30,760 --> 00:45:32,690 Ow, it's hot. 671 00:45:39,000 --> 00:45:43,340 Mum, how were your test results? 672 00:45:43,340 --> 00:45:46,680 Oh, they were fine. 673 00:45:47,960 --> 00:45:50,350 I'm glad. 674 00:45:50,350 --> 00:45:55,280 I'll come to see you this weekend, okay? Yeah. 675 00:45:55,280 --> 00:45:58,850 3,851,292 yen. Yes, that's exactly right. 676 00:45:58,850 --> 00:46:01,460 It's that late already? Half a page to go! 677 00:46:01,460 --> 00:46:04,110 I'll do my best! Let's go! 678 00:46:04,290 --> 00:46:06,630 Oh. - They're doing construction work. 679 00:46:06,630 --> 00:46:10,470 I forgot. They're putting in wiring. 680 00:46:10,470 --> 00:46:12,400 So we can't get in? 681 00:46:12,400 --> 00:46:15,100 It can't be helped. - Shall we leave? 682 00:46:15,100 --> 00:46:18,310 Yes! - I'm starving. 683 00:46:18,310 --> 00:46:21,310 Thanks for your hard work. - You too. 684 00:46:25,480 --> 00:46:28,980 Mr Niijima, you hate coffee, don't you? 685 00:46:28,980 --> 00:46:32,650 What? - I can tell from your face. 686 00:46:32,650 --> 00:46:34,690 I see. 687 00:46:34,690 --> 00:46:38,130 I don't think Yokoyama knows. 688 00:46:38,130 --> 00:46:40,830 I'll look for another supplier. 689 00:46:42,830 --> 00:46:44,830 Alright. 690 00:46:47,500 --> 00:46:49,540 Will Mr Shibata be alright by himself? 691 00:46:49,540 --> 00:46:52,340 He'll probably send lots of messages, so let's turn off our phones. 692 00:46:52,340 --> 00:46:54,500 Sanako! 693 00:46:55,240 --> 00:46:57,210 He calls you Sanako? 694 00:46:57,210 --> 00:46:59,850 He just decided it himself. 695 00:46:59,850 --> 00:47:02,280 Good work today. Isn't it late? 696 00:47:02,280 --> 00:47:05,950 Good work today. - You must be busy in Accounts. 697 00:47:05,950 --> 00:47:07,960 Shall we go out for ramen? - Yes! 698 00:47:07,960 --> 00:47:09,960 Nice. - Let's go, definitely! - I'm hungry. 699 00:47:09,960 --> 00:47:12,460 Let's go. - Yes! 700 00:47:14,960 --> 00:47:17,970 Moriwaka? - You too, Moriwaka. 701 00:47:17,970 --> 00:47:22,700 No... - Come on, Sanako. 702 00:47:22,700 --> 00:47:25,000 No.. 703 00:47:31,980 --> 00:47:34,980 I'll go. - Right. Let's go. 704 00:47:34,980 --> 00:47:37,210 Sanako, are you coming? 705 00:47:37,210 --> 00:47:39,050 Taiyo, the shark-fin ramen place is that way. 706 00:47:39,050 --> 00:47:41,320 Oh, but the one over there is better... 707 00:47:41,320 --> 00:47:43,820 Huh? Kumai? 708 00:47:45,990 --> 00:47:47,930 Oh! 709 00:47:47,930 --> 00:47:53,500 What's wrong, Yu? - I just saw a guy from the Shizuoka plant. 710 00:47:53,500 --> 00:47:57,700 Is he on a business trip? - Sanako! 711 00:48:01,240 --> 00:48:04,740 Yes. Yes. 53689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.