Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:05,500
Sir. I'm back, starting from today.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,180
Oh, Hiramatsu. How was your summer holiday?
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,680
Fine.
- Did you go anywhere?
4
00:00:10,680 --> 00:00:14,180
No. Employees are entitled to paid holiday, so I just took the days off.
5
00:00:17,550 --> 00:00:20,940
Here's your coffee, sir.
- Thank you.
6
00:00:22,060 --> 00:00:23,850
General Affairs Department
7
00:00:22,060 --> 00:00:23,850
Yokoyama Madoka
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,850
General Affairs Department
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,850
Hiramatsu Yukari
10
00:00:26,850 --> 00:00:28,850
A disturbing atmosphere...
11
00:00:29,360 --> 00:00:31,700
Please process this.
12
00:00:31,700 --> 00:00:34,560
Approval for installation of a coffee machine.
- Yes.
13
00:00:35,170 --> 00:00:37,310
Please wait a moment.
14
00:00:39,040 --> 00:00:43,040
Can I take a look at that pamphlet?
15
00:00:43,040 --> 00:00:45,380
Here.
16
00:00:45,380 --> 00:00:47,710
A coffee machine?
- Yes.
17
00:00:47,710 --> 00:00:49,810
Hm...
- Oh, it doesn't just do coffee.
18
00:00:49,810 --> 00:00:51,580
Oh?
- It can make green and black tea, too.
19
00:00:51,580 --> 00:00:53,210
Amazing.
20
00:00:57,060 --> 00:00:59,960
Is this company a new supplier?
21
00:00:59,960 --> 00:01:02,640
Yes.
- Understood.
22
00:01:03,160 --> 00:01:04,910
Thank you.
23
00:01:04,910 --> 00:01:06,860
Amazing.
24
00:01:06,860 --> 00:01:09,000
Carbonated coffee?
25
00:01:09,000 --> 00:01:10,580
People drink that?
- I don't think so...
26
00:01:08,350 --> 00:01:10,580
Home
27
00:01:11,340 --> 00:01:15,670
Mum? What's wrong? It's an odd time to call.
28
00:01:15,670 --> 00:01:20,550
I just had a physical exam, and they found something wrong with my large intestine.
29
00:01:20,550 --> 00:01:24,680
What?
- I had more tests today.
30
00:01:24,680 --> 00:01:27,350
When will you get the results?
31
00:01:27,350 --> 00:01:30,150
Maybe next week?
32
00:01:30,150 --> 00:01:32,450
Please tell me as soon as you find out.
33
00:01:35,530 --> 00:01:39,400
I can't accept this.
- Accept it?
34
00:01:39,400 --> 00:01:42,870
You decided this by yourself without telling any of us.
35
00:01:42,870 --> 00:01:48,440
Having the female employees go around serving coffee to the men is...
- Some people like it,
36
00:01:48,440 --> 00:01:51,710
and I do it because I enjoy it.
- Do what you want.
37
00:01:51,710 --> 00:01:54,380
But don't make other people feel like they have to do the same.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,310
You're the only one who thinks that, Hiramatsu.
39
00:01:56,310 --> 00:02:00,550
It's traditional for the women in General Affairs to make the coffee.
40
00:02:00,550 --> 00:02:03,150
Tradition? It's already Reiwa.
41
00:02:00,550 --> 00:02:03,150
Reiwa: The current era of Japan, since 1 May 2019
42
00:02:04,820 --> 00:02:06,820
Moriwaka!
43
00:02:08,490 --> 00:02:14,500
Some of us think Hiramatsu's coffee machine is unnecessary.
44
00:02:14,500 --> 00:02:16,650
I'd like to keep things as they are,
45
00:02:16,830 --> 00:02:23,140
and keep making coffee for everyone, you know?
46
00:02:23,140 --> 00:02:25,840
It's a way of communicating with each other,
47
00:02:25,840 --> 00:02:29,510
and I think that helps our work go smoothly, too.
48
00:02:29,510 --> 00:02:32,550
With a machine, people can just drink when they want to. Isn't that better?
49
00:02:32,550 --> 00:02:35,320
You waste time washing and putting those away now, don't you?
50
00:02:35,320 --> 00:02:37,610
After work, too. She does that on overtime.
51
00:02:37,610 --> 00:02:41,780
But you just announced it, even though the rest of the department hadn't agreed.
52
00:02:41,780 --> 00:02:43,900
What do you think, Moriwaka?
53
00:02:43,900 --> 00:02:46,160
I got the section head's approval first.
54
00:02:46,160 --> 00:02:48,160
So there's no problem, is there?
55
00:02:50,540 --> 00:02:54,710
Discuss it within General Affairs first.
56
00:02:54,710 --> 00:02:56,340
Please.
57
00:02:57,540 --> 00:03:02,810
Mr Niijima, why did you stamp it?
58
00:03:02,810 --> 00:03:06,110
Please put it on hold!
59
00:03:07,990 --> 00:03:09,920
Oh, of course.
60
00:03:09,920 --> 00:03:12,860
And so this is on hold for now.
61
00:03:12,860 --> 00:03:15,730
Niijima is in a difficult position.
62
00:03:15,730 --> 00:03:21,130
Well, it's tough being a section head.
63
00:03:21,130 --> 00:03:24,000
Madoka really likes to be helpful.
64
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
She's always going around getting coffee for the men,
65
00:03:26,500 --> 00:03:29,010
but it doesn't bother her at all. She actually enjoys it.
66
00:03:29,010 --> 00:03:31,010
Here.
- Thanks as always.
67
00:03:31,010 --> 00:03:33,850
She carries all kinds of things in her bag, and if you need anything,
68
00:03:33,850 --> 00:03:36,680
if you ask Madoka, she'll give you whatever you need.
69
00:03:36,680 --> 00:03:40,550
A sewing kit, stain remover, even a portable iron.
70
00:03:40,550 --> 00:03:42,550
It's like Doraemon's 4D pocket.
71
00:03:42,550 --> 00:03:48,400
That reminds me, I've seen Yokoyama washing up mugs here after hours.
72
00:03:48,400 --> 00:03:49,780
After hours?
73
00:03:49,780 --> 00:03:53,030
She's using overtime to do the washing up?
- Apparently.
74
00:03:53,030 --> 00:03:56,700
What's more, she comes to work early to start making coffee too.
75
00:03:56,700 --> 00:04:00,100
I don't know about that...
76
00:04:00,100 --> 00:04:04,150
I think she should start managing her time better.
77
00:04:04,290 --> 00:04:07,110
That's one vote for Hiramatsu's machine.
- I suppose so.
78
00:04:07,110 --> 00:04:10,310
2 votes.
- What do you think, Moriwaka?
79
00:04:10,310 --> 00:04:14,710
I don't mind either way.
- That's one undecided voter.
80
00:04:14,710 --> 00:04:16,690
Kamamoto, thanks for your hard work.
81
00:04:16,690 --> 00:04:19,490
Oh, I was just thinking I could do with a coffee.
82
00:04:19,490 --> 00:04:22,210
You're so thoughtful, Madoka.
- Here you go.
83
00:04:22,330 --> 00:04:25,000
Yamazaki, Yamazaki!
- Yes?
84
00:04:25,000 --> 00:04:27,830
Here's yours, Yamazaki.
85
00:04:30,080 --> 00:04:33,870
There you go.
- Well, then...
86
00:04:37,010 --> 00:04:39,780
I'm back.
- It's delicious.
87
00:04:41,010 --> 00:04:43,680
Yamada Taiyo, how about you?
- What is it?
88
00:04:43,680 --> 00:04:46,880
Coffee. Do you prefer a machine or a person to make it?
89
00:04:46,880 --> 00:04:49,220
I'm fine either way.
90
00:04:51,020 --> 00:04:53,360
Please vote for me, okay?
91
00:04:53,360 --> 00:04:55,480
Oh, perfect. Give me a coffee.
- Yes, sir!
92
00:04:58,030 --> 00:05:00,630
Thanks for your hard work.
- Oh, thanks.
93
00:05:00,630 --> 00:05:06,440
It's freshly made.
- Oh, really? Huh.
94
00:05:06,440 --> 00:05:08,810
Ah, delicious.
95
00:05:08,810 --> 00:05:11,780
Mr Yoshimura, would you prefer to have a coffee machine?
96
00:05:11,780 --> 00:05:13,980
We don't need anything like that.
97
00:05:13,980 --> 00:05:17,650
Coffee that someone has made for you tastes the best. Right?
98
00:05:17,650 --> 00:05:20,550
Of course! Coffee that someone has made for you is the best.
99
00:05:20,550 --> 00:05:23,320
Just as you say, sir.
100
00:05:23,320 --> 00:05:25,360
Of course it is.
101
00:05:25,360 --> 00:05:27,490
Ah, delicious.
- Isn't it good?
102
00:05:27,490 --> 00:05:28,780
We don't need a machine.
- We don't.
103
00:05:34,130 --> 00:05:38,670
Sanako, I have something for you.
104
00:05:38,670 --> 00:05:41,820
If it's a receipt, please wait until after my break.
105
00:05:43,140 --> 00:05:45,210
Here.
106
00:05:45,210 --> 00:05:47,680
What is this?
- It's a tomato.
107
00:05:47,680 --> 00:05:50,580
I can see that.
- I mean, I'm sharing these with you.
108
00:05:50,580 --> 00:05:54,450
My mum sent me heaps of tomatoes from the country.
109
00:05:54,450 --> 00:05:57,150
They say a tomato a day keeps the doctor away,
110
00:05:57,150 --> 00:06:00,060
but she sent me way too many. It's actually making me sick instead.
111
00:06:00,060 --> 00:06:03,560
I wonder... I wonder why my mum made such a mistake?
112
00:06:05,300 --> 00:06:07,630
Sanako?
113
00:06:07,630 --> 00:06:12,300
Do you hate tomatoes?
114
00:06:12,300 --> 00:06:18,100
No, I'll take them.
- Oh, then here. Please.
115
00:06:21,010 --> 00:06:25,910
It looks like it's 50-50 between us and Hiramatsu from the PR Office.
116
00:06:25,910 --> 00:06:28,320
Hm...
- Well, there are a lot of women in that office.
117
00:06:28,320 --> 00:06:30,820
How about the Sales Department?
118
00:06:30,820 --> 00:06:35,130
That'll be fine. I got Mr Yoshimura to support us.
119
00:06:35,130 --> 00:06:37,830
As expected.
- How about Accounts?
120
00:06:37,830 --> 00:06:44,140
Oh, well, Yu and Mr Shibata are on Hiramatsu's side.
121
00:06:44,140 --> 00:06:48,340
Ah, I'm on your side, of course, Madoka.
122
00:06:48,340 --> 00:06:50,680
More importantly, what about her?
123
00:06:50,680 --> 00:06:52,450
Ah... She's undecided.
124
00:06:52,610 --> 00:06:55,150
Undecided...
125
00:06:55,150 --> 00:06:57,580
Wait, why is Moriwaka so important?
126
00:06:57,580 --> 00:07:02,650
She has a lot of power in the Accounts Department, doesn't she?
127
00:07:02,650 --> 00:07:08,290
That's true. Yu and Mr Shibata both listen to Moriwaka.
128
00:07:08,290 --> 00:07:10,450
She's good at her job, and she's reliable.
129
00:07:10,450 --> 00:07:12,350
But it's just coffee, right?
130
00:07:12,460 --> 00:07:14,970
On the outside. But really,
131
00:07:14,970 --> 00:07:17,870
this battle about coffee is actually about seizing the initiative.
132
00:07:17,870 --> 00:07:21,350
Our lives as female company employees are at stake.
133
00:07:21,470 --> 00:07:25,340
There's no way we can lose. Right?
134
00:07:25,340 --> 00:07:26,620
Right?
- Yes.
135
00:07:26,620 --> 00:07:27,600
Right?!
136
00:07:29,810 --> 00:07:32,320
Moriwaka!
137
00:07:32,320 --> 00:07:34,820
Mitsuki, why are you dressed like that?
138
00:07:34,820 --> 00:07:37,120
Oh, what do you think?
139
00:07:37,120 --> 00:07:39,060
It's not your usual style.
- I guess not.
140
00:07:39,060 --> 00:07:43,330
Actually, I'm having dinner with my boyfriend's parents later, and he said I should dress like this.
141
00:07:43,330 --> 00:07:45,280
Did you tell me that you have a boyfriend?
142
00:07:45,280 --> 00:07:48,830
No, I didn't.
143
00:07:48,830 --> 00:07:53,000
He uh... asked me.
144
00:07:53,000 --> 00:07:54,520
What?
145
00:07:56,340 --> 00:08:00,780
Asked you what?
- Well, it'll be a while until the ceremony, but still.
146
00:08:00,780 --> 00:08:03,010
Anyway, bye!
147
00:08:06,610 --> 00:08:08,610
Marriage...
148
00:08:10,450 --> 00:08:12,790
Mitsuki is getting married...
149
00:08:12,790 --> 00:08:15,690
My mother is getting medical tests...
150
00:08:15,690 --> 00:08:18,100
There's so much going on.
151
00:08:18,100 --> 00:08:21,630
I will definitely pay you back.
152
00:08:21,630 --> 00:08:23,570
Pay you back?
153
00:08:23,570 --> 00:08:25,970
It would really help me if you could wait a bit longer.
154
00:08:25,970 --> 00:08:28,610
I'll definitely pay you on my next payday.
155
00:08:28,810 --> 00:08:30,740
Payday?
156
00:08:30,740 --> 00:08:32,680
Thank you. I'm really sorry.
157
00:08:32,680 --> 00:08:36,380
I'll definitely pay you.
- A debt...?
158
00:08:36,380 --> 00:08:38,420
I know this doesn't make up for it,
159
00:08:38,420 --> 00:08:42,350
but I think I'll be able to get the company to go with your product, Ms Minami.
160
00:08:42,350 --> 00:08:44,550
The company?
161
00:08:48,990 --> 00:08:50,930
Hiramatsu?
162
00:09:07,900 --> 00:09:13,550
Volume 4/10: A woman's future and the coffee war
163
00:09:26,100 --> 00:09:30,400
Managing Director: Minami Ami.
164
00:09:33,640 --> 00:09:38,080
I think I'll be able to get the company to go with your product, Ms Minami.
165
00:09:42,980 --> 00:09:47,380
She's placing company orders to repay her debt?
166
00:09:53,560 --> 00:09:56,130
Good morning.
167
00:09:56,130 --> 00:09:58,200
Oh. Good morning, Mr Shibata.
168
00:09:58,200 --> 00:10:01,670
Oh, you're the first one in?
169
00:10:01,670 --> 00:10:05,000
What are you going to do about this coffee machine business?
170
00:10:05,000 --> 00:10:09,670
This coffee war is a real headache.
171
00:10:09,670 --> 00:10:12,710
Staff members should make the coffee, right?
- Mr Yoshimura.
172
00:10:12,710 --> 00:10:14,560
Good morning.
- Good morning.
173
00:10:14,560 --> 00:10:19,520
Isn't it lovely to have the female employees gallantly making coffee for us?
174
00:10:19,520 --> 00:10:22,850
That's true.
- Mr Yoshimura,
175
00:10:22,850 --> 00:10:28,260
the company could easily be sued for power harassment for that kind of statement in this day and age.
176
00:10:28,260 --> 00:10:32,680
Hm...
- It's fine at traditional company like this.
177
00:10:32,680 --> 00:10:34,570
I think you should be careful.
178
00:10:34,570 --> 00:10:37,470
Good morning.
- Good morning.
179
00:10:37,470 --> 00:10:41,220
We don't know whether the young people who join the company in future will agree.
180
00:10:41,220 --> 00:10:42,140
Good morning.
181
00:10:42,410 --> 00:10:44,880
We won't make new people do it.
182
00:10:44,880 --> 00:10:48,550
The girls from General Affairs who do it now are enough.
183
00:10:48,550 --> 00:10:50,580
But if you want to drink coffee,
184
00:10:50,580 --> 00:10:53,880
can't you just make it yourself? Right, Mr Niijima?
- Ah...
185
00:10:54,050 --> 00:10:58,760
It's not like making tea and coffee are part of the job description for General Affairs.
186
00:10:58,760 --> 00:11:02,530
Do you enjoy finding fault with other people so much?
187
00:11:02,530 --> 00:11:09,000
No. I'm just telling you the prevailing view, or common sense.
188
00:11:09,000 --> 00:11:14,810
Anyway, it's all Mr Niijima's decision.
189
00:11:14,810 --> 00:11:16,870
Ah!
- Right?
190
00:11:16,870 --> 00:11:19,070
A cold one...
191
00:11:25,680 --> 00:11:27,980
Damn it!
192
00:11:28,350 --> 00:11:30,290
Good morning.
- Good morning.
193
00:11:30,290 --> 00:11:33,020
Good morning.
194
00:11:33,020 --> 00:11:35,690
Good morning.
- Good morning.
195
00:11:35,690 --> 00:11:37,630
Can you give me the cash box, sir?
196
00:11:37,630 --> 00:11:40,160
Yes, yes. Just a minute.
- Yes, sir.
197
00:11:40,160 --> 00:11:43,870
Mr Shibata.
- Yes?
198
00:11:43,870 --> 00:11:49,040
If a Ten-Ten employee had a personal debt,
199
00:11:49,040 --> 00:11:51,940
and they said it wasn't to "make up for it",
200
00:11:51,940 --> 00:11:55,180
but they placed company orders with that person because of it,
201
00:11:55,180 --> 00:11:57,110
what would happen?
- Hmm...
202
00:11:57,110 --> 00:12:00,320
You mean receiving a loan instead of taking a bribe?
203
00:12:00,320 --> 00:12:02,450
Isn't that corruption? That's serious!
204
00:12:02,450 --> 00:12:05,780
It's not corruption. We aren't public servants.
205
00:12:05,780 --> 00:12:09,180
Hm. If that person is an external supplier,
206
00:12:09,310 --> 00:12:14,200
it could be considered as malfeasance.
207
00:12:14,200 --> 00:12:16,500
That's true.
- Malfeasance?
208
00:12:16,500 --> 00:12:20,340
To put it simply, doing something that goes against your duties.
209
00:12:20,340 --> 00:12:22,370
Huh... I feel like I've heard about it on the news.
210
00:12:22,370 --> 00:12:24,480
In any case, it's a serious matter, isn't it?
- Yes.
211
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
What are you talking about?
212
00:12:28,350 --> 00:12:32,220
It's about the relationship between Hiramatsu from General Affairs
213
00:12:32,220 --> 00:12:37,050
and managing director Minami of South & Star, the company supplying the coffee machine.
214
00:12:37,050 --> 00:12:39,020
What?! Hiramatsu is--
- Shh!
215
00:12:39,020 --> 00:12:41,360
I don't have any hard evidence,
216
00:12:41,360 --> 00:12:43,210
I just happened to overhear something.
217
00:12:43,690 --> 00:12:48,300
I think I'll be able to get the company to go with your product, Ms Minami.
218
00:12:48,300 --> 00:12:52,700
Well, there's no proof, anyway.
219
00:12:52,700 --> 00:12:56,170
But it would be hard to find proof of someone's personal debt, wouldn't it?
220
00:12:56,170 --> 00:12:58,110
Without asking them, that is.
221
00:12:58,110 --> 00:13:02,650
Is there any other way?
- No...
222
00:13:02,650 --> 00:13:06,820
Oh, but if we didn't find proof of the debt,
223
00:13:06,820 --> 00:13:10,120
but it turned out Hiramatsu and Ms Minami just know each other,
224
00:13:10,120 --> 00:13:13,490
would that be a problem?
- No, if the price of leasing the machine is reasonable,
225
00:13:13,490 --> 00:13:15,830
and there's nothing improper about their relationship,
226
00:13:15,830 --> 00:13:18,330
I don't think there'd be a problem.
227
00:13:18,330 --> 00:13:22,200
It's not like it's particularly more expensive than any other company's machine.
228
00:13:22,200 --> 00:13:27,500
So maybe we should leave it alone, then.
- Yes. Well, let's just bear it in mind.
229
00:13:27,500 --> 00:13:32,140
Keeping the possibility of malfeasance in mind.
- You're right.
230
00:13:32,140 --> 00:13:34,080
Here, the cash box.
- Thank you.
231
00:13:34,080 --> 00:13:36,080
Thank you.
232
00:13:39,850 --> 00:13:41,850
The relationship between those two
233
00:13:44,620 --> 00:13:48,530
Moriwaka, good work today.
234
00:13:48,530 --> 00:13:56,030
You too.
- Moriwaka, you like films, don't you?
235
00:13:56,030 --> 00:13:59,780
Please take these, if you'd like.
236
00:13:59,900 --> 00:14:03,470
Have you already seen Jaggyman 2?
237
00:14:03,470 --> 00:14:05,350
Um...
- Oh, of course.
238
00:14:05,350 --> 00:14:07,340
Well, I have these too.
239
00:14:07,340 --> 00:14:10,980
"Burn! Jupiter!" These are preview tickets,
240
00:14:10,980 --> 00:14:13,650
so you probably haven't seen it yet.
241
00:14:13,650 --> 00:14:15,780
There's nothing scarier than a free gift.
242
00:14:15,780 --> 00:14:19,990
Please, take them. You can go with your family, maybe. Okay?
243
00:14:19,990 --> 00:14:23,330
Yokoyama, please give them to one of your friends. I don't need them.
244
00:14:23,330 --> 00:14:26,230
I said it's fine! Please take them.
245
00:14:26,230 --> 00:14:28,680
You're always so helpful to me, Moriwaka.
246
00:14:28,830 --> 00:14:32,140
There's no need to say no. I have plenty of those. Okay?
247
00:14:32,140 --> 00:14:36,510
I hope you enjoy it! Goodbye!
248
00:14:37,480 --> 00:14:39,710
Goodbye!
249
00:14:46,220 --> 00:14:48,690
That's right. You should give them back to her.
250
00:14:48,690 --> 00:14:51,360
There's nothing scarier than owing someone.
251
00:14:51,360 --> 00:14:53,860
What?
- You'll feel like you owe her something
252
00:14:53,860 --> 00:14:57,160
in return for those tickets. It can't be helped.
253
00:15:01,670 --> 00:15:05,300
I saw your interview for the job applicants.
254
00:15:05,300 --> 00:15:09,180
"Even" really is a good word.
- Oh, yes.
255
00:15:09,180 --> 00:15:11,480
I thought "I see".
256
00:15:11,480 --> 00:15:17,980
I've seen you at work for years, and I always thought you were fair.
257
00:15:17,980 --> 00:15:23,850
You don't throw your support behind anyone else at the company, you just matter-of-factly carry out your own work.
258
00:15:23,850 --> 00:15:27,320
Thank you.
- If you don't mind,
259
00:15:27,320 --> 00:15:29,990
I'm going to a lifestyle seminar for working women.
260
00:15:29,990 --> 00:15:31,930
Would you be interested?
261
00:15:31,930 --> 00:15:34,830
A lifestyle seminar for working women?
262
00:15:34,830 --> 00:15:39,500
Yes. For example, have you ever wanted to start your own business?
263
00:15:39,500 --> 00:15:40,910
No.
- That's a lie.
264
00:15:40,910 --> 00:15:42,010
What?
265
00:15:42,010 --> 00:15:44,340
Everyone's thought about it at least once.
266
00:15:44,340 --> 00:15:46,840
Maybe not in specific detail, of course,
267
00:15:46,840 --> 00:15:50,150
but it must have crossed your mind. Even without any obstacles,
268
00:15:50,150 --> 00:15:53,850
almost nobody is completely satisfied with their current situation.
269
00:15:53,850 --> 00:15:56,710
Um, I...
- Do you have any plans after this?
270
00:15:56,710 --> 00:16:00,960
Now?
- I have tickets. Won't you go with me?
271
00:16:00,960 --> 00:16:03,350
This is your chance.
272
00:16:06,460 --> 00:16:07,780
I'm here.
273
00:16:10,250 --> 00:16:16,050
Good evening, everyone. Thank you for joining me here today.
274
00:16:13,780 --> 00:16:16,050
Lifestyle seminar for working women. Speaker: Minami Ami.
275
00:16:16,460 --> 00:16:21,710
I'm your speaker for today, Minami Ami.
276
00:16:25,410 --> 00:16:27,450
Managing Director: Minami Ami
277
00:16:27,990 --> 00:16:34,120
Everyone here today has a very high level of awareness.
278
00:16:34,120 --> 00:16:41,670
Most single women today prioritise getting married over working to improve themselves.
279
00:16:41,670 --> 00:16:49,840
But women who feel that isn't right aren't at parties searching for a marriage partner,
280
00:16:49,840 --> 00:16:56,510
they're here, at this lifestyle seminar for working women.
281
00:16:56,510 --> 00:17:02,320
Whenever I hear the phrase "full-time housewife", I get chills.
282
00:17:02,320 --> 00:17:06,960
Becoming a full-time housewife is the biggest gamble you can take.
283
00:17:06,960 --> 00:17:10,960
It means entrusting everything to your husband, doesn't it?
284
00:17:10,960 --> 00:17:13,450
What do you think?
- It worries me.
285
00:17:13,630 --> 00:17:15,570
Of course.
286
00:17:15,570 --> 00:17:23,640
What if your husband was unreliable? What if he stumbled? Or collapsed?
287
00:17:23,640 --> 00:17:26,110
You'd collapse with him.
288
00:17:26,110 --> 00:17:31,820
Marriage does not equal happiness.
289
00:17:31,820 --> 00:17:36,310
Are all of your parents in good health?
290
00:17:36,690 --> 00:17:40,450
They found something wrong with my large intestine.
291
00:17:42,460 --> 00:17:47,000
If you think your parents will stay in good health no matter how old they get,
292
00:17:47,000 --> 00:17:49,330
you're very wrong.
293
00:17:49,330 --> 00:17:51,840
Who here works for a company?
294
00:17:51,840 --> 00:17:53,870
Thank you.
295
00:17:53,870 --> 00:17:58,010
You never know when a company will fold.
296
00:17:58,010 --> 00:18:01,450
No matter how financially stable it might appear,
297
00:18:01,450 --> 00:18:04,350
it could be brought down by personal relationships or factions,
298
00:18:04,350 --> 00:18:07,620
and you could be forced to quit someday.
299
00:18:07,620 --> 00:18:12,790
Life is full of pitfalls.
300
00:18:12,790 --> 00:18:16,660
So what should you do?
301
00:18:16,660 --> 00:18:24,970
You should find the place where you really belong, somewhere you can shine.
302
00:18:24,970 --> 00:18:29,840
Are you satisfied with your current job?
303
00:18:29,840 --> 00:18:36,110
Are you able to show your true potential at your current job?
304
00:18:36,110 --> 00:18:40,650
Didn't you waste time out of force of habit today?
305
00:18:40,650 --> 00:18:47,820
Aren't you wasting your potential for a brilliant future?
306
00:18:47,820 --> 00:18:53,620
How are you going to live your life from now on?
307
00:18:56,510 --> 00:18:58,850
Life from now on
308
00:18:59,140 --> 00:19:02,940
What do you like, Moriwaka?
309
00:19:02,940 --> 00:19:08,850
What do I like?
- Anything. What do you do on your days off?
310
00:19:08,850 --> 00:19:13,280
I watch films.
- That's 3 DVDs for 30,000 yen.
311
00:19:13,280 --> 00:19:15,790
That's amazing.
- Isn't it?
312
00:19:15,790 --> 00:19:18,460
But I already have all of them.
313
00:19:18,460 --> 00:19:20,960
What else?
314
00:19:20,960 --> 00:19:23,260
There must be something.
315
00:19:25,300 --> 00:19:27,510
Manicures.
316
00:19:27,630 --> 00:19:29,570
A nail salon?
317
00:19:29,570 --> 00:19:34,100
Hm... that market's probably saturated.
318
00:19:34,100 --> 00:19:37,640
You have to make a place for yourself where you can shine.
319
00:19:37,640 --> 00:19:41,840
You can't see your way forward in the dark, can you?
- The dark?
320
00:19:41,840 --> 00:19:46,650
You never know what's going to happen these days...
321
00:19:46,650 --> 00:19:50,820
So, let's look for a better path.
322
00:19:50,820 --> 00:19:53,120
Hiramatsu.
323
00:19:53,120 --> 00:19:58,120
The other day, I overheard you talking on the phone.
324
00:19:58,120 --> 00:19:59,430
At the bus stop.
325
00:19:59,660 --> 00:20:02,280
I will definitely pay you back.
326
00:20:03,330 --> 00:20:06,240
It would really help me if you could wait a bit longer.
327
00:20:06,240 --> 00:20:08,440
I'll definitely pay you on my next payday.
328
00:20:09,010 --> 00:20:12,880
I didn't mean to eavesdrop.
329
00:20:12,880 --> 00:20:17,710
But you were talking to the seminar speaker, Ms Minami, weren't you?
330
00:20:17,710 --> 00:20:20,520
Thanks for your hard work!
- Can I shake your hand?
331
00:20:20,520 --> 00:20:22,850
Oh, me too!
- Can I get your autograph?
332
00:20:24,410 --> 00:20:26,050
That's right.
333
00:20:27,720 --> 00:20:32,160
Did you borrow money from her?
334
00:20:32,160 --> 00:20:38,030
I'm not bragging, but I've never been in debt since the day I was born.
335
00:20:38,030 --> 00:20:41,170
So then...
- It's an investment.
336
00:20:41,170 --> 00:20:45,540
An investment?
- Yes, an investment in my own future.
337
00:20:45,540 --> 00:20:49,380
I asked her to wait for my payment, that's all.
338
00:20:49,380 --> 00:20:51,680
An investment...
339
00:20:58,050 --> 00:21:00,490
It was my mistake.
340
00:21:00,490 --> 00:21:05,110
Hiramatsu from General Affairs is not in debt to Minami, the director of South & Stars.
341
00:21:05,110 --> 00:21:06,360
I see.
342
00:21:06,360 --> 00:21:10,140
So then, we don't need to change the supplier of the coffee machine, right?
343
00:21:10,140 --> 00:21:11,380
Yes.
- Yes.
344
00:21:11,800 --> 00:21:17,340
And the seminar you both went to was held by this Minami as well.
- Yes.
345
00:21:17,340 --> 00:21:22,010
What sort of seminar was it?
- A lifestyle seminar for working women.
346
00:21:22,010 --> 00:21:26,520
Oh, the high-level type. How was it?
347
00:21:26,520 --> 00:21:30,750
It was good.
- Oh?
348
00:21:33,690 --> 00:21:36,530
We received the layout diagram for the wiring.
349
00:21:36,530 --> 00:21:40,310
This time, they suggested wiring the 3rd and 4th floors at the same time.
350
00:21:40,310 --> 00:21:43,510
I see. And the cost?
351
00:21:43,510 --> 00:21:46,170
Mr Niijima? Thanks for your hard work.
352
00:21:46,170 --> 00:21:47,670
Ah...
353
00:21:49,540 --> 00:21:51,470
I tried different beans this time.
354
00:21:51,470 --> 00:21:53,880
I'm sure you'll like it.
355
00:21:53,880 --> 00:21:56,880
Thanks.
- No problem.
356
00:21:59,980 --> 00:22:05,120
Mm... Oh, that reminds me!
357
00:22:05,120 --> 00:22:07,120
I have to go!
358
00:22:08,990 --> 00:22:11,660
Ah, I'm hungry.
- It's lunchtime.
359
00:22:11,660 --> 00:22:14,330
What did you bring for lunch today?
360
00:22:14,330 --> 00:22:20,200
Moriwaka. What are you doing for lunch?
361
00:22:20,200 --> 00:22:23,950
Come and join me.
- Okay.
362
00:22:23,950 --> 00:22:28,440
You didn't know that? Sesame oil is smoother, so...
363
00:22:29,680 --> 00:22:31,620
This is an emergency!
- What?
364
00:22:31,620 --> 00:22:33,550
Moriwaka went out for lunch! With Hiramatsu!
365
00:22:33,550 --> 00:22:37,550
What a small emergency.
- No, it's a huge emergency!
366
00:22:37,550 --> 00:22:40,040
What a peaceful life.
367
00:22:42,390 --> 00:22:46,700
Moriwaka, you're almost 30, aren't you?
- Yes.
368
00:22:46,700 --> 00:22:50,530
The future, money, work...
369
00:22:50,530 --> 00:22:55,170
It's time to think about all that properly, isn't it?
370
00:22:55,170 --> 00:22:57,110
In 10 years you'll be 40, like me.
371
00:22:57,110 --> 00:22:59,440
How do you want your life to be then?
372
00:23:01,310 --> 00:23:05,180
Are you free tomorrow?
- Tomorrow?
373
00:23:05,180 --> 00:23:10,480
It's part 2 of the seminar. Ms Minami asked me to invite you.
374
00:23:15,660 --> 00:23:19,500
Is that Moriwaka? Who is she talking to over there?
375
00:23:19,500 --> 00:23:23,330
She's having lunch with Hiramatsu!
- You're right!
376
00:23:23,330 --> 00:23:26,000
Actually, I saw them together the other day.
377
00:23:26,000 --> 00:23:28,840
Hiramatsu invited Moriwaka out.
378
00:23:28,840 --> 00:23:30,770
What?!
379
00:23:30,770 --> 00:23:35,010
What? A lifestyle seminar?
- Apparently.
380
00:23:35,010 --> 00:23:39,020
I can't believe it. Was it really Moriwaka?
381
00:23:39,020 --> 00:23:41,110
Is she into that kind of thing?
- Moriwaka?
382
00:23:41,110 --> 00:23:43,090
Maybe she's worried about something?
383
00:23:43,090 --> 00:23:46,020
Level-headed people like her get really stuck into things.
384
00:23:48,160 --> 00:23:50,160
It's possible,
385
00:23:50,160 --> 00:23:53,030
but what kind of seminar was it?
386
00:23:53,030 --> 00:23:57,440
The things Moriwaka usually worries about are mostly like, at the supermarket, if...
387
00:24:01,740 --> 00:24:04,740
Oh, Sanako. Good work today.
388
00:24:06,980 --> 00:24:09,280
You too.
389
00:24:14,120 --> 00:24:17,650
Um, I...
390
00:24:17,650 --> 00:24:21,990
I'd be happy if you could rely on me, Sanako.
391
00:24:21,990 --> 00:24:24,660
Um...
392
00:24:24,660 --> 00:24:27,500
I have a lot going on.
393
00:24:27,500 --> 00:24:31,610
A lot? Like what, for example?
394
00:24:31,610 --> 00:24:35,240
I need to prepare myself to live my life alone,
395
00:24:35,240 --> 00:24:40,510
and I need to think about what I need to achieve that.
396
00:24:40,510 --> 00:24:42,850
To live alone?
397
00:24:42,850 --> 00:24:45,880
Yes.
398
00:24:45,880 --> 00:24:49,150
Why have you decided that?
399
00:24:49,150 --> 00:24:52,850
You might get married, don't you think?
400
00:24:56,530 --> 00:25:00,300
This isn't like you. It's not like you, Sanako.
401
00:25:00,300 --> 00:25:03,200
It's not like me?
402
00:25:03,200 --> 00:25:05,240
What is like me, then?
403
00:25:05,740 --> 00:25:10,340
Please don't say such sad things about living alone!
404
00:25:10,340 --> 00:25:14,480
You're not alone, Sanako. I'll stay with you for as long as you like.
405
00:25:14,480 --> 00:25:18,110
I'll stay with you for your whole life!
406
00:25:18,110 --> 00:25:21,020
My whole life?
407
00:25:21,020 --> 00:25:24,720
Yes. Your whole life.
408
00:25:31,660 --> 00:25:36,000
Thank you for your concern. Excuse me.
409
00:25:44,560 --> 00:25:48,680
Minami Ami seminar
410
00:25:53,410 --> 00:25:58,240
I just went to a seminar by the beautiful life planner, Minami Ami!
411
00:25:55,810 --> 00:25:58,250
I will become a self-reliant woman!
412
00:26:04,510 --> 00:26:07,050
Find the place where you can really shine!
413
00:26:11,860 --> 00:26:17,310
I'm so glad I came.
- That's great to hear. Thank you!
414
00:26:22,080 --> 00:26:24,110
South & Star Corporation
415
00:26:38,530 --> 00:26:41,660
Welcome, Moriwaka Sanako.
416
00:26:41,660 --> 00:26:43,610
Good evening.
417
00:26:43,610 --> 00:26:49,340
Part 2 involves personal counselling.
- Counselling?
418
00:26:49,340 --> 00:26:54,010
What did you think? Did the last seminar change the way you think?
419
00:26:54,010 --> 00:26:57,510
Yes.
- That's great.
420
00:26:57,510 --> 00:27:00,480
Since you're a friend of Hiramatsu Yukari,
421
00:27:00,480 --> 00:27:03,610
I'll be speaking to you one-on-one myself from now on,
422
00:27:03,610 --> 00:27:08,460
so I'll take responsibility for confronting your life issues.
423
00:27:08,460 --> 00:27:14,860
Thank you.
- Let's find your reason for living, something that's worth doing.
424
00:27:14,860 --> 00:27:18,410
I believe that will lead you to a fulfilled life.
425
00:27:18,840 --> 00:27:21,300
And if you can turn that reason into a business
426
00:27:21,300 --> 00:27:26,810
and support yourself with it from now on, that would be wonderful.
427
00:27:26,810 --> 00:27:30,980
I'll be taking good care of you from now on,
428
00:27:30,980 --> 00:27:33,650
so I'd like you to become a member.
429
00:27:33,650 --> 00:27:36,960
How many members do you have?
430
00:27:36,960 --> 00:27:42,130
Well, I'd say it's roughly 300 people at the moment.
431
00:27:42,130 --> 00:27:45,830
When we started the membership system last year, 200 people joined,
432
00:27:45,830 --> 00:27:50,130
and this year we've been getting about 10 new members per month.
433
00:27:50,130 --> 00:27:53,840
Oh, right. I should explain the fees.
434
00:27:53,840 --> 00:27:55,710
Fees?
435
00:27:59,940 --> 00:28:02,380
500,000?!
- We'll change your way of thinking.
436
00:28:02,380 --> 00:28:07,280
And that will change your life. Even your lifetime income will change.
437
00:28:07,280 --> 00:28:13,620
Whether this is cheap or expensive depends on your point of view.
438
00:28:13,620 --> 00:28:17,510
Oh, thank you so much!
- Thank you.
439
00:28:17,510 --> 00:28:21,730
Now, let's decide on next week's schedule.
- Of course.
440
00:28:21,730 --> 00:28:28,500
This is an investment. An investment in your own bright future.
441
00:28:28,500 --> 00:28:32,310
Yes, an investment in my own future.
442
00:28:38,820 --> 00:28:41,850
Please give me the breakdown for this 500,000 yen.
443
00:28:41,850 --> 00:28:45,490
What?
- The details.
444
00:28:45,490 --> 00:28:48,520
It's not that specific.
- Not specific?
445
00:28:48,520 --> 00:28:53,360
I don't want to be limited in how I can support people.
446
00:28:53,360 --> 00:28:56,200
That's why there's no breakdown.
447
00:28:56,200 --> 00:28:59,910
In that case, no thank you.
- What?
448
00:28:59,910 --> 00:29:02,940
I don't know if this is cheap or expensive,
449
00:29:02,940 --> 00:29:08,280
but spending money on something nonspecific that I can't see isn't such an easy decision.
450
00:29:08,280 --> 00:29:10,850
So I'm refusing.
451
00:29:13,620 --> 00:29:18,090
Are you really friends with Yukari?
452
00:29:18,090 --> 00:29:24,290
What?
- You aren't easily led, and you're very shrewd.
453
00:29:24,290 --> 00:29:30,790
Just between us, people usually can't refuse in this situation.
454
00:29:32,750 --> 00:29:37,110
Won't you become a staff member here?
455
00:29:37,110 --> 00:29:38,440
Staff?
456
00:29:42,980 --> 00:29:45,050
Here, Mr Yoshimura.
457
00:29:45,050 --> 00:29:49,780
Oh, thanks. You're always so thoughtful!
458
00:29:51,690 --> 00:29:55,050
Ah, delicious!
459
00:29:55,050 --> 00:29:59,830
Oh, that's right. Do you want to come to dinner with our clients tonight?
460
00:29:59,830 --> 00:30:03,670
There'll be some good-looking guys with great prospects, too.
- Can I really?
461
00:30:03,670 --> 00:30:05,600
Yes.
- If she gets a boyfriend like this,
462
00:30:05,600 --> 00:30:09,040
the coffee war will be over, right?
- I wish they'd install the machine already!
463
00:30:09,040 --> 00:30:12,980
Wow.
- But looking for a marriage partner at work is a bit...
464
00:30:17,650 --> 00:30:20,150
You turned Ms Minami down?
465
00:30:20,150 --> 00:30:23,050
Yes. She didn't have a clear breakdown of fees.
466
00:30:23,050 --> 00:30:28,360
Huh. I guess everyone has their own values,
467
00:30:28,360 --> 00:30:30,860
but it's a waste.
468
00:30:30,860 --> 00:30:33,700
Did you pay the 500,000 yen, Hiramatsu?
469
00:30:33,700 --> 00:30:40,700
Of course.
- Ms Minami said that was just the initial membership fee,
470
00:30:40,700 --> 00:30:43,370
but did you...
- Yes.
471
00:30:43,370 --> 00:30:45,310
How much have you paid her?
472
00:30:45,310 --> 00:30:47,880
About 3 million, I think.
473
00:30:47,880 --> 00:30:53,180
It's fine. I think trying to benefit from something without investing in it is the naive choice.
474
00:30:53,180 --> 00:30:56,180
Those are my values.
475
00:30:58,550 --> 00:31:02,830
I'm planning to quit this company soon.
476
00:31:02,830 --> 00:31:05,730
What will you do after you quit?
477
00:31:05,730 --> 00:31:09,330
I'll go and work for Ms Minami's company.
478
00:31:09,330 --> 00:31:13,000
She asked me to become the vice-president.
479
00:31:13,000 --> 00:31:16,010
Ms Minami says she wants me as her partner.
480
00:31:16,010 --> 00:31:20,510
That's what I'm preparing for. That's why I'm thinking about my future.
481
00:31:20,660 --> 00:31:23,810
Are you really friends with Yukari?
482
00:31:24,150 --> 00:31:29,710
Just between us, people usually can't refuse in this situation.
483
00:31:30,690 --> 00:31:33,480
You should probably think about that carefully--
484
00:31:33,480 --> 00:31:36,430
You don't need to tell me that.
485
00:31:47,370 --> 00:31:50,170
Sanako!
486
00:31:50,170 --> 00:31:52,540
Good work today.
- You too.
487
00:31:52,540 --> 00:31:57,740
How have you been since then?
488
00:32:00,350 --> 00:32:04,120
Yamada.
- Yes.
489
00:32:04,120 --> 00:32:12,330
If someone told you that you could pay 500,000 yen
to guarantee a bright future for yourself, would you pay it?
490
00:32:12,330 --> 00:32:15,880
To guarantee a bright future...
491
00:32:16,670 --> 00:32:20,140
No, no way.
492
00:32:20,140 --> 00:32:24,510
I mean, you can't decide now how things will be in future,
493
00:32:24,510 --> 00:32:27,140
and not everything will go perfectly to plan.
494
00:32:27,140 --> 00:32:31,010
I might be unsatisfied or making lots of mistakes,
495
00:32:31,010 --> 00:32:34,880
but I'm living here and now.
496
00:32:34,880 --> 00:32:36,890
Rather than the future,
497
00:32:36,890 --> 00:32:39,160
I think the brightest moment is right now.
498
00:32:39,160 --> 00:32:41,660
I might even be bald 10 years from now.
499
00:32:43,360 --> 00:32:48,060
You're right. I think so too.
500
00:32:49,870 --> 00:32:52,070
Right.
501
00:33:00,350 --> 00:33:02,680
Now is the most important time...
502
00:33:04,010 --> 00:33:06,410
Let's go!
- Okay!
503
00:33:08,320 --> 00:33:09,840
Here.
504
00:33:11,350 --> 00:33:15,090
Thanks for always doing this.
- No problem.
505
00:33:15,090 --> 00:33:19,180
The coffee machine issue is still on hold,
506
00:33:19,330 --> 00:33:21,830
but what do you think about it?
507
00:33:21,830 --> 00:33:25,670
Well, let's wait a bit longer. Okay?
508
00:33:25,670 --> 00:33:27,670
Yes, sir.
509
00:33:35,500 --> 00:33:37,160
Thank you.
510
00:33:38,580 --> 00:33:42,850
Yokoyama makes coffee for me three times a day, every day.
511
00:33:42,850 --> 00:33:45,890
It's that often?
- Yes.
512
00:33:45,890 --> 00:33:49,530
She's trying her best, too.
513
00:33:49,530 --> 00:33:53,700
There's a jinx on it, though.
- A jinx?
514
00:33:53,700 --> 00:33:57,530
There's a long line of coffee-making women who've married rich men.
515
00:33:57,530 --> 00:34:02,970
A director of one of our client companies, a bank manager or something. Like our company president's family.
516
00:34:02,970 --> 00:34:06,310
Huh...
517
00:34:06,310 --> 00:34:09,980
Can I have this?
518
00:34:09,980 --> 00:34:14,010
The truth is,
519
00:34:14,700 --> 00:34:17,710
I hate coffee.
- What?!
520
00:34:17,710 --> 00:34:21,680
But she makes it for me 3 times a day. It's hell!
521
00:34:21,680 --> 00:34:24,580
Ah, I see.
522
00:34:24,580 --> 00:34:28,130
People who want to drink coffee should just go and drink it.
523
00:34:28,130 --> 00:34:30,380
Honestly, I agree with you.
524
00:34:30,380 --> 00:34:32,970
But I hear coffee machines are amazing these days.
525
00:34:32,970 --> 00:34:39,140
What do you mean?
- They don't just make coffee, they can make green or black tea, too.
526
00:34:39,140 --> 00:34:42,010
I didn't know that.
527
00:34:42,010 --> 00:34:49,150
Oh, that's good...
- Isn't it?
528
00:34:49,150 --> 00:34:51,150
Hm...
529
00:34:53,020 --> 00:34:56,360
Should I approve it?
- Hm?
530
00:34:56,360 --> 00:35:01,100
That machine. There'll probably be a huge fuss if we install it,
531
00:35:01,100 --> 00:35:02,650
but I can pretend it was a mistake.
532
00:35:02,650 --> 00:35:05,310
"It was already installed, oh well!"
533
00:35:05,670 --> 00:35:14,310
Keep this to yourselves, but the coffee server is going to be approved.
534
00:35:14,310 --> 00:35:16,250
Why are we keeping it to ourselves?
535
00:35:16,250 --> 00:35:19,650
Well... "Oh, that was approved."
536
00:35:19,650 --> 00:35:21,580
"Wasn't that a mistake?"
537
00:35:21,580 --> 00:35:25,320
"But it was approved, so let's just accept it."
538
00:35:25,320 --> 00:35:28,820
It's being approved like that.
- Wow. That's sneaky.
539
00:35:28,820 --> 00:35:33,180
Right?
- So we are going to do business with South & Star, then.
540
00:35:33,180 --> 00:35:36,500
Yes, I suppose so.
541
00:35:36,500 --> 00:35:41,650
Actually, I went to the second part of their seminar...
542
00:35:41,840 --> 00:35:43,870
What? You went to the second part as well?
543
00:35:43,870 --> 00:35:48,610
Yes. And I was invited to join as a member
544
00:35:48,610 --> 00:35:51,450
for a counselling fee of 500,000 yen.
545
00:35:51,450 --> 00:35:56,790
500,000?!
- So that's what these high-level seminars are like.
546
00:35:56,790 --> 00:35:59,520
Did you pay it?
- No!
547
00:35:59,520 --> 00:36:01,740
Of course not.
548
00:36:03,090 --> 00:36:05,850
Ms Minami is very charismatic,
549
00:36:06,000 --> 00:36:08,460
and a good listener,
550
00:36:08,460 --> 00:36:12,640
and I did agree with some of her points, but...
551
00:36:12,640 --> 00:36:19,510
But you're wondering if we should deal with that kind of company.
- Yes.
552
00:36:19,510 --> 00:36:21,640
Sir. What should we do?
553
00:36:21,640 --> 00:36:26,410
Hm, you're right.
554
00:36:26,410 --> 00:36:30,820
You're so funny, Yokoyama!
- Well, it's our first time doing business with them,
555
00:36:30,820 --> 00:36:35,320
so we need to do a credit check too.
556
00:36:35,320 --> 00:36:42,130
In that case, let's be stricter than usual, and
request a statement of their accounts, assuming it will fail our checks?
557
00:36:42,130 --> 00:36:45,030
What?
- They might not give it to us.
558
00:36:45,030 --> 00:36:48,840
Then we can use that as our reason to refuse instead.
- Oh...
559
00:36:48,840 --> 00:36:51,670
Sir.
- Yes, alright.
560
00:36:51,670 --> 00:36:53,710
Let's do that.
561
00:36:53,710 --> 00:36:55,210
Please do.
562
00:36:55,210 --> 00:36:57,210
The next day
563
00:36:58,150 --> 00:37:00,620
I asked South & Star for their statement of accounts,
564
00:37:00,620 --> 00:37:03,450
and they were surprisingly happy to give it to me.
565
00:37:03,450 --> 00:37:07,090
Thank you.
- Were there any problems with it?
566
00:37:07,090 --> 00:37:09,020
Not at first glance.
- I see.
567
00:37:09,020 --> 00:37:13,580
But you have to wonder about the kind of company that charges 500,000 yen for a seminar.
568
00:37:13,580 --> 00:37:15,630
Hm...
569
00:37:18,800 --> 00:37:20,640
What's wrong?
570
00:37:28,310 --> 00:37:31,210
How many members do you have?
571
00:37:31,210 --> 00:37:34,980
Well, I'd say it's roughly 300 people at the moment.
572
00:37:34,980 --> 00:37:38,650
When we started the membership system last year, 200 people joined,
573
00:37:38,650 --> 00:37:42,830
and this year we've been getting about 10 new members per month.
574
00:37:57,140 --> 00:38:00,080
The cost price is included.
575
00:38:04,280 --> 00:38:08,450
This is an investment. An investment in your own bright future.
576
00:38:08,600 --> 00:38:10,950
I'm planning to quit this company soon.
577
00:38:10,950 --> 00:38:13,710
She asked me to become the vice-president.
578
00:38:14,960 --> 00:38:17,460
Don't chase the rabbit.
579
00:38:17,460 --> 00:38:20,210
Don't... Don't...
580
00:38:20,210 --> 00:38:22,000
Don't.
581
00:38:22,630 --> 00:38:24,710
Mr Shibata.
- ...Yes?
582
00:38:24,710 --> 00:38:28,080
I'm going to meet with Ms Minami again.
583
00:38:30,850 --> 00:38:35,640
We received lots of reviews from the people who attended last week's seminar.
584
00:38:35,640 --> 00:38:38,550
The most frequent comment was that--
585
00:38:38,550 --> 00:38:40,180
Excuse me.
586
00:38:47,660 --> 00:38:51,130
I heard about the approval. That's great.
587
00:38:51,130 --> 00:38:55,000
I gave our accounts statement to your company's Accounts Department.
588
00:38:55,000 --> 00:38:57,500
I think we'll be able to do business with Ten-Ten now.
589
00:38:57,500 --> 00:38:59,840
I hope you work with us again in future, too.
590
00:38:59,840 --> 00:39:03,810
I have some questions about that topic.
591
00:39:03,810 --> 00:39:06,080
About what?
592
00:39:06,080 --> 00:39:14,080
Based on the membership numbers and counselling fee you mentioned last time,
593
00:39:14,080 --> 00:39:19,050
your income figures look a little off.
- Off?
594
00:39:19,460 --> 00:39:22,090
You had about 200 new members last year.
595
00:39:22,090 --> 00:39:25,290
If the membership fee for counselling is 500,000 yen,
596
00:39:25,290 --> 00:39:27,800
that's about 100 million yen just from counselling.
597
00:39:27,800 --> 00:39:33,670
So the income of 76 million yen listed in your statement of accounts is too low.
598
00:39:33,670 --> 00:39:36,970
What are you trying to say?
599
00:39:36,970 --> 00:39:43,110
I wondered if you were intentionally hiding some of your sales.
600
00:39:43,110 --> 00:39:47,950
I'm sorry. 200 people was a slight exaggeration.
601
00:39:47,950 --> 00:39:55,990
And we have other courses apart from
the personal counselling I offered you, which are a bit cheaper.
602
00:39:55,990 --> 00:39:58,660
Exactly. Stop talking nonsense.
603
00:39:58,660 --> 00:40:00,600
It's not like you, Moriwaka.
604
00:40:00,600 --> 00:40:04,530
Then how about your sales of goods?
605
00:40:04,530 --> 00:40:07,670
What?
- When I went to your seminar,
606
00:40:07,670 --> 00:40:10,710
there was a huge queue of people wanting to buy your products.
607
00:40:10,710 --> 00:40:14,010
But in the statement you gave us,
608
00:40:14,010 --> 00:40:18,680
your sales of goods aren't included in the total.
609
00:40:18,680 --> 00:40:21,150
You came on an unusual day,
610
00:40:21,150 --> 00:40:25,690
and we usually give all that out for free.
611
00:40:25,690 --> 00:40:29,160
Then what about this?
612
00:40:29,160 --> 00:40:33,460
It's a comment from someone who went to your seminar last year.
613
00:40:35,700 --> 00:40:39,540
Everyone says that they bought your products.
614
00:40:39,540 --> 00:40:42,750
Last year, one textbook was 5,000 yen,
615
00:40:42,870 --> 00:40:45,170
and 1 DVD was 10,000 yen.
616
00:40:45,170 --> 00:40:48,540
What about those sales figures?
617
00:40:48,540 --> 00:40:51,880
Who exactly are you?
618
00:40:51,880 --> 00:40:55,080
Oh, I'm...
619
00:40:56,750 --> 00:41:00,750
Moriwaka from Ten-Ten Corporation's Accounts Department.
620
00:41:03,990 --> 00:41:13,000
In my opinion, Ten-Ten Corporation should not trust South & Star as a business partner.
621
00:41:13,000 --> 00:41:15,200
Excuse me.
622
00:41:17,870 --> 00:41:21,140
Here.
- They might be understating their accounts, you say.
623
00:41:21,140 --> 00:41:25,010
Yes. They were hiding some of their sales.
624
00:41:25,010 --> 00:41:28,680
To avoid paying taxes?
- In simple terms, yes.
625
00:41:28,680 --> 00:41:34,880
So please lease your coffee machine from a company other than South & Star.
626
00:41:35,020 --> 00:41:39,050
Alright. Sorry for causing problems when your department is already so busy.
627
00:41:39,050 --> 00:41:41,180
No, no. Not at all.
628
00:41:42,360 --> 00:41:45,160
Thanks for your hard work.
629
00:41:47,040 --> 00:41:51,180
Do you think we'll make the last train tonight?
- Let's finish it.
630
00:41:51,180 --> 00:41:56,380
Let's all work together and get it done!
631
00:41:56,380 --> 00:41:59,280
You still have document checking to do after this, don't you, sir?
632
00:41:59,280 --> 00:42:02,400
What? Just me?
- Please work hard by yourself and get it done, sir.
633
00:42:02,400 --> 00:42:04,400
What?!
634
00:42:06,320 --> 00:42:08,260
Yes?
- This is the second line, so...
635
00:42:08,260 --> 00:42:10,490
Can you turn it this way?
- Oh, I see.
636
00:42:10,490 --> 00:42:13,990
Yes.
- This is number 4. There, like that.
637
00:42:32,750 --> 00:42:36,750
Then there's this part...
- Yes, this part, right.
638
00:42:47,860 --> 00:42:51,060
I'll pour you some tea.
639
00:42:54,040 --> 00:42:59,540
If we use a different supplier, there should be no problem with approving the coffee machine.
640
00:43:03,110 --> 00:43:06,980
Why did you want to install a coffee machine in the first place?
641
00:43:06,980 --> 00:43:11,650
I wanted to show Ms Minami my good points.
642
00:43:11,650 --> 00:43:14,490
But also,
643
00:43:14,490 --> 00:43:19,830
wouldn't it be better to have a machine at times like this?
644
00:43:19,830 --> 00:43:23,130
I agree.
645
00:43:23,130 --> 00:43:26,030
It's better if people can drink whenever they want to.
646
00:43:26,030 --> 00:43:28,840
That's all.
647
00:43:28,840 --> 00:43:33,010
Making the female employees keep track of everyone, make the coffee,
648
00:43:33,010 --> 00:43:37,850
and show how considerate and thoughtful they are is a stupid waste of time.
649
00:43:37,850 --> 00:43:40,150
I don't want to be praised for that,
650
00:43:40,150 --> 00:43:45,750
I'd rather be praised for doing my actual work.
651
00:43:45,750 --> 00:43:48,150
I understand.
652
00:43:50,690 --> 00:43:54,030
But I also understand the point of view that it improves communication
653
00:43:54,030 --> 00:43:55,960
and creates a good atmosphere
654
00:43:55,960 --> 00:44:02,300
so that everyone's work goes more smoothly.
655
00:44:05,110 --> 00:44:09,480
Ah... Is this my reality?
656
00:44:09,480 --> 00:44:13,180
My investments and my future have all gone to nothing.
657
00:44:15,280 --> 00:44:21,190
All that talk about me becoming vice-president was probably just a fantasy.
658
00:44:21,190 --> 00:44:25,990
Is "domineering General Affairs manager" the best I'm going to do?
659
00:44:25,990 --> 00:44:29,330
When I first heard Ms Minami speak,
660
00:44:29,330 --> 00:44:32,370
I was really worried about my future too.
661
00:44:32,370 --> 00:44:36,670
I wondered if things were really fine as they are now...
662
00:44:36,670 --> 00:44:42,540
But I think maybe everyone feels like that.
663
00:44:42,540 --> 00:44:48,150
At least we have a place to work here at Ten-Ten Corporation.
664
00:44:48,150 --> 00:44:53,860
Doing our work properly and getting paid in return...
665
00:44:53,860 --> 00:45:03,470
I don't think it's so bad to live like that for now.
666
00:45:03,470 --> 00:45:08,340
Even if you aren't perky, even if no one praises you,
667
00:45:08,340 --> 00:45:11,810
the future might be dark,
668
00:45:11,810 --> 00:45:16,840
but it could be bright, too.
669
00:45:23,990 --> 00:45:25,990
You're right.
670
00:45:30,760 --> 00:45:32,690
Ow, it's hot.
671
00:45:39,000 --> 00:45:43,340
Mum, how were your test results?
672
00:45:43,340 --> 00:45:46,680
Oh, they were fine.
673
00:45:47,960 --> 00:45:50,350
I'm glad.
674
00:45:50,350 --> 00:45:55,280
I'll come to see you this weekend, okay? Yeah.
675
00:45:55,280 --> 00:45:58,850
3,851,292 yen. Yes, that's exactly right.
676
00:45:58,850 --> 00:46:01,460
It's that late already? Half a page to go!
677
00:46:01,460 --> 00:46:04,110
I'll do my best! Let's go!
678
00:46:04,290 --> 00:46:06,630
Oh.
- They're doing construction work.
679
00:46:06,630 --> 00:46:10,470
I forgot. They're putting in wiring.
680
00:46:10,470 --> 00:46:12,400
So we can't get in?
681
00:46:12,400 --> 00:46:15,100
It can't be helped.
- Shall we leave?
682
00:46:15,100 --> 00:46:18,310
Yes!
- I'm starving.
683
00:46:18,310 --> 00:46:21,310
Thanks for your hard work.
- You too.
684
00:46:25,480 --> 00:46:28,980
Mr Niijima, you hate coffee, don't you?
685
00:46:28,980 --> 00:46:32,650
What?
- I can tell from your face.
686
00:46:32,650 --> 00:46:34,690
I see.
687
00:46:34,690 --> 00:46:38,130
I don't think Yokoyama knows.
688
00:46:38,130 --> 00:46:40,830
I'll look for another supplier.
689
00:46:42,830 --> 00:46:44,830
Alright.
690
00:46:47,500 --> 00:46:49,540
Will Mr Shibata be alright by himself?
691
00:46:49,540 --> 00:46:52,340
He'll probably send lots of messages, so let's turn off our phones.
692
00:46:52,340 --> 00:46:54,500
Sanako!
693
00:46:55,240 --> 00:46:57,210
He calls you Sanako?
694
00:46:57,210 --> 00:46:59,850
He just decided it himself.
695
00:46:59,850 --> 00:47:02,280
Good work today. Isn't it late?
696
00:47:02,280 --> 00:47:05,950
Good work today.
- You must be busy in Accounts.
697
00:47:05,950 --> 00:47:07,960
Shall we go out for ramen?
- Yes!
698
00:47:07,960 --> 00:47:09,960
Nice.
- Let's go, definitely!
- I'm hungry.
699
00:47:09,960 --> 00:47:12,460
Let's go.
- Yes!
700
00:47:14,960 --> 00:47:17,970
Moriwaka?
- You too, Moriwaka.
701
00:47:17,970 --> 00:47:22,700
No...
- Come on, Sanako.
702
00:47:22,700 --> 00:47:25,000
No..
703
00:47:31,980 --> 00:47:34,980
I'll go.
- Right. Let's go.
704
00:47:34,980 --> 00:47:37,210
Sanako, are you coming?
705
00:47:37,210 --> 00:47:39,050
Taiyo, the shark-fin ramen place is that way.
706
00:47:39,050 --> 00:47:41,320
Oh, but the one over there is better...
707
00:47:41,320 --> 00:47:43,820
Huh? Kumai?
708
00:47:45,990 --> 00:47:47,930
Oh!
709
00:47:47,930 --> 00:47:53,500
What's wrong, Yu?
- I just saw a guy from the Shizuoka plant.
710
00:47:53,500 --> 00:47:57,700
Is he on a business trip?
- Sanako!
711
00:48:01,240 --> 00:48:04,740
Yes. Yes.
53689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.