All language subtitles for The.Strangers.Chapter.3.2026.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.BZ-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:25,510 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:27,946 --> 00:00:31,248 ♪ مرحبًا أيّها الظلام، يا صديقي القديم ♪ 3 00:00:33,016 --> 00:00:36,119 ♪ عدتُ لأحادثك من جديد ♪ 4 00:00:38,355 --> 00:00:43,761 ♪ فقد تسلّل طيفٌ وئيدٌ إلى روحي ♪ 5 00:00:43,828 --> 00:00:47,665 ♪ وزرع بذوره في ثنايا نومي ♪ 6 00:00:49,299 --> 00:00:55,640 ♪ رؤيا انغرست في أعماق فكري ♪ 7 00:00:57,174 --> 00:00:59,611 ♪ وما برحت تقيم هناك ♪ 8 00:00:59,677 --> 00:01:06,250 ♪ تتنفّس في صمتٍ له صوت ♪ 9 00:01:06,316 --> 00:01:09,888 ♪ في أحلامٍ قلقةٍ سرتُ وحيداً ♪ 10 00:01:11,856 --> 00:01:14,993 ♪ أجوب أزقّةً ضيّقةً مرصوفةً بالحجارة ♪ 11 00:01:17,027 --> 00:01:20,798 ♪ تحت هالة مصباحٍ يتيم، ♪ 12 00:01:22,199 --> 00:01:26,538 ♪ أضمّ ياقة معطفي اتقاء بردٍ رطبٍ قارس ♪ 13 00:01:27,739 --> 00:01:30,440 ♪ ويغرس خنجر الضوء في عينيّ ♪ 14 00:01:30,508 --> 00:01:35,178 ♪ وإذا بوميضِ نيونٍ خاطف ♪ 15 00:01:35,245 --> 00:01:37,515 ♪ يشقُّ عتمة الليل شقّاً ♪ 16 00:01:40,652 --> 00:01:42,620 مرحبًا؟ 17 00:01:42,687 --> 00:01:44,154 ♪ إلى صمتٍ أفصح من الكلام ♪ 18 00:01:47,525 --> 00:01:49,894 ♪ ...وفي الضوء العاري رأيتُ ♪ 19 00:01:52,697 --> 00:01:54,999 ♪ ،جموعاً لا تُحصى ♪ ♪ آلافاً مؤلّفة وربما أكثر ♪ 20 00:01:57,367 --> 00:02:01,204 ♪ يتحدّثون بلا كلمات ♪ 21 00:02:02,205 --> 00:02:05,108 ♪ ويصغون بلا إنصات ♪ 22 00:02:10,347 --> 00:02:11,849 هل تلزمكِ مساعدة؟ 23 00:02:11,916 --> 00:02:14,752 .مرحبًا، أريد غرفةً لليلة واحدة من فضلكِ 24 00:02:14,819 --> 00:02:15,820 .بالطبع 25 00:02:17,488 --> 00:02:21,559 ‫التكلفة ١١٩ دولارًا لليلة الواحدة، ‫بالإضافة إلى وديعة ٧٥ دولارًا. 26 00:02:27,832 --> 00:02:30,668 ‫هل تعرفين أفضل طريقة ‫للوصول إلى مركز بلدة "فينوس" من هنا؟ 27 00:02:30,735 --> 00:02:32,770 .بالتأكيد 28 00:02:32,837 --> 00:02:34,204 ‫ولدت وترعرعت هناك. 29 00:02:34,271 --> 00:02:36,206 .‫إنه ليس مركز بلدة بالمعنى الحقيقي 30 00:02:36,273 --> 00:02:37,875 ..‫لدينا فقط نحو 31 00:02:37,942 --> 00:02:40,243 ‫٤٨٦ شخصًا، لذا فهو أشبه بشارع. 32 00:02:40,778 --> 00:02:45,115 ‫اتجهي يمينًا، ثم انعطفي يسارًا ‫وستجدينها أمامك مباشرةً. 33 00:02:45,182 --> 00:02:47,184 ‫تبعد نحو سبعة أميال على الطريق. 34 00:02:47,250 --> 00:02:48,318 .شكرًا 35 00:02:50,354 --> 00:02:51,456 .وقعي هنا 36 00:02:52,690 --> 00:02:54,459 .شكرًا 37 00:03:01,799 --> 00:03:03,200 ‫غرفتكِ رقم ٢٤. 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 ‫وشكرًا لمساعدتكِ. 39 00:03:12,744 --> 00:03:14,112 ‫إلى اللقاء قريبًا. 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,102 ‫لديّ رداء فعلًا. شكرًا. 41 00:03:43,574 --> 00:03:45,877 ‫هل (تمارا) هنا؟ ‫ 42 00:03:48,445 --> 00:03:51,115 ‫لا، قصدتِ الغرفة الخطأ. 43 00:04:07,865 --> 00:04:10,134 ‫هل (تمارا) هنا؟ 44 00:06:40,117 --> 00:06:41,452 .أرجوكِ 45 00:06:42,620 --> 00:06:44,155 .لا تؤذيني 46 00:07:07,945 --> 00:07:09,213 ‫ماذا فعلت؟ 47 00:07:10,781 --> 00:07:12,683 ‫لماذا خطفتني؟ 48 00:07:22,059 --> 00:07:23,828 ‫لأنكِ هنا. 49 00:07:27,732 --> 00:07:30,902 ‫ماذا؟ ماذا؟ 50 00:08:35,891 --> 00:08:37,534 "قاتل متسلسل "اسم 51 00:08:37,562 --> 00:08:43,429 شخص ارتكب جريمتي قتل أو اكثر ...بأتباع نمط سلوكي مميز 52 00:08:43,457 --> 00:08:47,359 .يشمل ضحايا عادةً ما يكونون غرباء 53 00:08:48,918 --> 00:08:53,608 || الغرباء || 54 00:08:53,633 --> 00:08:57,313 "الفصل الثالث" 55 00:12:54,792 --> 00:12:56,160 ‫ما زلتِ على قيد الحياة؟ 56 00:13:01,131 --> 00:13:02,233 ‫هذا هو المخرج الوحيد. 57 00:13:19,016 --> 00:13:20,184 ‫رصاصة. 58 00:13:29,927 --> 00:13:30,961 .استرخي 59 00:13:33,598 --> 00:13:35,199 ‫لا أحد يرتدي قناع هنا. 60 00:13:59,890 --> 00:14:01,225 .نخبٌ لأجل الموتى 61 00:14:16,140 --> 00:14:17,141 .اجلسي 62 00:14:37,928 --> 00:14:38,962 .هذا لأجله 63 00:14:45,069 --> 00:14:46,638 .(كان اسمه (راين 64 00:15:16,200 --> 00:15:17,502 هل قتلوا أصدقاءك؟ 65 00:15:19,136 --> 00:15:20,070 .أجل 66 00:15:22,474 --> 00:15:23,808 .لكنّي سأكوّن أصدقاء جدد 67 00:15:34,118 --> 00:15:35,653 منذ متى كنتما معًا؟ 68 00:15:39,056 --> 00:15:40,324 .منذ البداية 69 00:15:43,227 --> 00:15:44,596 .منذ كنا طفلين 70 00:15:52,369 --> 00:15:53,937 هل جئت إلى هنا لتصلّي لأجلها؟ 71 00:15:55,305 --> 00:15:57,542 أحقًا تظنين أنه سيصغي إليّ؟ 72 00:16:01,345 --> 00:16:02,680 ...هل صلّيتِ 73 00:16:04,348 --> 00:16:05,416 من أجل (راين)؟ 74 00:16:14,091 --> 00:16:15,125 .أنت من قتلها 75 00:16:19,096 --> 00:16:20,097 .لم أقصد ذلك 76 00:16:22,933 --> 00:16:24,401 .بل قصدت 77 00:16:31,074 --> 00:16:32,209 .أظن أننا متعادلان الآن 78 00:16:36,380 --> 00:16:37,381 ماذا الآن؟ 79 00:16:42,219 --> 00:16:43,655 .اخرجي من هنا فورًا 80 00:16:57,769 --> 00:17:00,270 لماذا تظنين أن الله سمح لـ (قابيل) بقتل (هابيل)؟ 81 00:17:03,741 --> 00:17:04,742 .لا أعلم 82 00:17:08,212 --> 00:17:09,514 .نعم، ولا أنا أعلم 83 00:17:16,320 --> 00:17:18,155 .ربما أراد فقط أن يشاهد 84 00:17:40,612 --> 00:17:41,813 .أجب أيها الشريف 85 00:17:49,319 --> 00:17:51,054 .(تفضل يا (تومي 86 00:17:51,121 --> 00:17:52,557 .(اتصلت (ديبي)، أخت (مايا 87 00:17:52,624 --> 00:17:55,058 أرسلت سيارة إسعاف إلى منزل .(البحيرة من أجل (مايا 88 00:17:55,125 --> 00:17:56,193 .لكنها اختفت 89 00:17:57,462 --> 00:17:59,263 اختفت؟ 90 00:17:59,329 --> 00:18:00,865 .الإسعاف فقدت الاتصال 91 00:18:00,932 --> 00:18:03,233 .السائق لا يجيب 92 00:18:03,300 --> 00:18:04,769 ."أختها في طريقها من "بورتلاند 93 00:18:04,836 --> 00:18:06,504 .وستصل إلى "فينوس" صباحًا 94 00:18:08,171 --> 00:18:10,875 .توجّه إلى منزل البحيرة .وتحقق إن كان المسعف هناك 95 00:18:12,042 --> 00:18:13,043 .معلوم 96 00:18:14,144 --> 00:18:15,647 .أنتهى الاتصال 97 00:18:34,666 --> 00:18:37,067 .(ميا) 98 00:18:37,134 --> 00:18:39,169 .كنا نبحث عنكِ في كل مكان 99 00:18:44,408 --> 00:18:46,410 .تبدين وكأنك مررتِ بوقت عصيب 100 00:18:51,716 --> 00:18:53,017 .أعرف أين هم 101 00:18:56,219 --> 00:18:57,287 أين هم؟ 102 00:18:59,323 --> 00:19:01,091 .أخرجني من هنا وسأخبرك 103 00:19:02,159 --> 00:19:03,461 إلى أين تريدين الذهاب؟ 104 00:19:05,763 --> 00:19:07,097 .إلى حيث تكون أختي 105 00:19:10,001 --> 00:19:13,037 ."أختك في طريقها إلى هنا من "بورتلاند 106 00:19:15,740 --> 00:19:17,174 .حسنًا 107 00:19:17,240 --> 00:19:18,275 ،خذني إليها 108 00:19:20,243 --> 00:19:21,646 .وأعطني هاتفك لأستخدمه 109 00:19:25,717 --> 00:19:28,218 .لا توجد تغطية هنا عادةً 110 00:19:40,531 --> 00:19:41,599 .حسنًا 111 00:19:50,140 --> 00:19:51,609 .رباه، آسفة 112 00:19:52,877 --> 00:19:54,946 هل لديك حقيبة إسعافات أولية؟ 113 00:19:55,713 --> 00:19:57,447 .يدي تؤلمني كثيرًا 114 00:20:13,598 --> 00:20:15,298 .أجل 115 00:20:17,300 --> 00:20:18,936 .نعم، لديّ واحدة في الخلف 116 00:20:56,440 --> 00:20:57,608 ،أيها الشريف 117 00:20:57,675 --> 00:20:59,143 ،أنا في طريقي إلى منزل البحيرة 118 00:20:59,209 --> 00:21:02,080 .ويبدو أن لدينا بلاغ ١٢٤٩، جرائم قتل متعدد 119 00:21:02,146 --> 00:21:03,213 .ولا أثر للفتاة حتى الآن 120 00:21:03,280 --> 00:21:04,314 كيف تريدنا أن نتابع؟ 121 00:21:04,381 --> 00:21:05,683 .حول 122 00:21:43,521 --> 00:21:45,656 !لا، لا، لا 123 00:21:48,559 --> 00:21:51,195 .لا، لا، لا! لا 124 00:21:51,261 --> 00:21:54,198 !لا، لا، لا 125 00:22:57,862 --> 00:22:58,996 ..عادةً 126 00:23:00,430 --> 00:23:02,633 ،نظرًا لصِغر سن ابنك 127 00:23:00,621 --> 00:23:02,716 {\an4}"(محاكمة قتل (تمارا" 128 00:23:04,001 --> 00:23:06,436 تفضّل الولاية محاولة إعادة تأهيله 129 00:23:06,504 --> 00:23:07,672 ،من خلال والديه 130 00:23:08,606 --> 00:23:10,675 إلى جانب جلسات إرشاد منتظمة 131 00:23:10,741 --> 00:23:12,777 .وتقارير متابعة دورية 132 00:23:14,779 --> 00:23:15,813 ،مع ذلك 133 00:23:17,281 --> 00:23:21,652 نظرًا لبشاعة هذه الأفعال ،ووحشيتها القاسية 134 00:23:22,687 --> 00:23:24,488 .فإنه يستحق السجن 135 00:23:25,957 --> 00:23:28,226 .أيها الشريف (روتر)، تفضل بالوقوف 136 00:23:30,995 --> 00:23:33,798 ،لقد منحت هذه القضية دراسة متأنية 137 00:23:33,865 --> 00:23:38,903 لكن وبسبب سجلك المشرّف ،في تطبيق القانون بدرجة كبيرة 138 00:23:40,004 --> 00:23:44,542 قررت المحكمة السماح لك .بالاحتفاظ بحضانة ابنك 139 00:23:44,609 --> 00:23:46,310 ماذا؟ 140 00:23:46,376 --> 00:23:49,247 ،لكن أي مخالفة أخرى 141 00:23:49,313 --> 00:23:54,051 سآمر بسجنه حتى يبلغ الثامنة .عشرة على الأقل 142 00:23:54,785 --> 00:23:55,987 .شكرًا يا سيادة القاضي 143 00:23:56,988 --> 00:23:58,189 .أعني ما أقول يا فتى 144 00:24:01,988 --> 00:24:04,589 "بعد بضعة اسابيع" 145 00:24:06,864 --> 00:24:08,431 ماذا حدث يا بُني؟ 146 00:24:57,882 --> 00:24:58,983 .هذه أول مرة لك 147 00:25:19,804 --> 00:25:21,839 .لقد أحدثت فوضى عارمة هنا 148 00:25:39,323 --> 00:25:41,258 .صلّيتُ لئلا يتكرر هذا أبدًا 149 00:25:43,894 --> 00:25:45,596 لكنّي في أعماقي كنت .أعلم أنه سيحدث 150 00:25:57,174 --> 00:25:58,642 .سأصلح الأمر 151 00:26:02,980 --> 00:26:05,850 لا مزيد من قتل أبناء البلدة، هل تفهم؟ 152 00:26:05,916 --> 00:26:07,251 .مفهوم يا سيّدي 153 00:26:07,318 --> 00:26:08,319 .أجل يا سيّدي 154 00:26:09,587 --> 00:26:12,323 .هيّا، لننظّف هذا 155 00:28:40,505 --> 00:28:49,013 ♪ لم يعد ليّ شيء ♪ 156 00:28:49,079 --> 00:28:55,853 ♪ من أيامٍ اعتدت عليها ♪ 157 00:28:55,920 --> 00:29:00,625 ♪ لم يبقَ منها سوى ذكرى ♪ 158 00:29:02,594 --> 00:29:07,031 ♪ بين مقتنياتي القديمة ♪ 159 00:29:12,002 --> 00:29:13,204 هل عثرتم على الفتاة؟ 160 00:29:16,307 --> 00:29:17,708 .ليس بعد يا (كارول)، سنعثر عليها 161 00:29:39,997 --> 00:29:41,999 .معذرةً ايها الجميع 162 00:29:44,536 --> 00:29:45,803 ،(اسمي (هوارد غرانيك 163 00:29:45,869 --> 00:29:48,506 .(وهذه صورة أخت زوجتي (مايا 164 00:29:51,976 --> 00:29:54,144 ،كما تعلمون على الأرجح 165 00:29:54,211 --> 00:29:57,181 .قُتل خليلها هنا قبل أيام قليلة 166 00:29:59,350 --> 00:30:01,453 .والآن هي أيضًا مفقودة 167 00:30:08,727 --> 00:30:12,062 هل لدى أيٍّ منكم أي معلومة عن مكان أختي؟ 168 00:30:14,231 --> 00:30:15,266 أيّ شيء على الإطلاق؟ 169 00:30:21,839 --> 00:30:23,274 .التقيتُ بأختك 170 00:30:23,340 --> 00:30:26,043 .بدت إنسانة طيبة 171 00:30:26,110 --> 00:30:28,312 .لا تستحق ما حدث لها 172 00:30:29,346 --> 00:30:30,649 ماذا تفعل؟ 173 00:30:34,184 --> 00:30:35,152 هل من أحد آخر؟ 174 00:30:58,309 --> 00:30:59,310 .(مرحبًا يا (آني 175 00:31:01,045 --> 00:31:02,246 .مرحبًا 176 00:31:02,313 --> 00:31:03,847 ،شعرتُ أن لديكِ ما تودين قوله 177 00:31:03,914 --> 00:31:05,483 .لكن لم ترغبي في الحديث هناك 178 00:31:06,651 --> 00:31:07,752 .الآن نحن وحدنا 179 00:31:09,119 --> 00:31:12,557 .أشعر بالأسئ لأن الأمر يتكرر مجددًا 180 00:31:12,624 --> 00:31:14,358 .لكن لا أحد يتحدث عن ذلك 181 00:31:15,392 --> 00:31:17,227 ماذا تقصدين؟ 182 00:31:17,294 --> 00:31:19,229 هل اختفى أشخاص هنا قبلاً؟ 183 00:31:22,399 --> 00:31:24,703 .لكن لم يكونوا من أبناء البلدة 184 00:31:27,672 --> 00:31:29,340 .يجب أن أعود 185 00:31:31,909 --> 00:31:33,410 .لا، انتظري، لحظة 186 00:31:33,478 --> 00:31:35,379 اسمعي، كم عددهم؟ 187 00:31:35,446 --> 00:31:37,549 وماذا حدث لهم؟ 188 00:31:37,615 --> 00:31:39,383 .آسفة، لم أعد أعرف شيئًا 189 00:31:39,450 --> 00:31:41,218 .(بحقكِ يا (آني 190 00:31:41,285 --> 00:31:42,520 .إنها أختي 191 00:31:43,320 --> 00:31:44,522 ،ِأرجوك 192 00:31:44,589 --> 00:31:45,657 .ساعديني 193 00:31:47,759 --> 00:31:48,827 ..الشريف 194 00:31:50,327 --> 00:31:53,531 .يعرف كل ما يحدث هنا 195 00:31:53,598 --> 00:31:55,232 .سيعرف مكانها 196 00:33:04,935 --> 00:33:06,403 .(لا تقترب كثيرًا يا (ماركوس 197 00:33:18,015 --> 00:33:19,316 عثرنا على هؤلاء الثلاثة .في منزل البحيرة 198 00:33:22,520 --> 00:33:23,721 ،(الممرضة (دانيكا 199 00:33:24,388 --> 00:33:25,389 ،خليلتها 200 00:33:26,858 --> 00:33:28,325 .(وزميلها في السكن (واين 201 00:33:29,527 --> 00:33:30,628 كما وُجدت سيارة الإسعاف مقلوبة 202 00:33:30,695 --> 00:33:33,130 على بُعد نحو ثلاثة أميال .على الطريق الرئيسي 203 00:33:33,964 --> 00:33:35,500 ،(لا أثر لـ (مايا 204 00:33:36,400 --> 00:33:37,936 ...ولا لسائق الإسعاف 205 00:33:42,039 --> 00:33:43,140 .(ولا لـ (غريغوري 206 00:33:53,818 --> 00:33:55,753 ‫سأتّصل بشرطة الولاية. 207 00:34:04,496 --> 00:34:06,931 ‫لطالما عانيتُ مع ذلك... 208 00:34:06,997 --> 00:34:08,999 ‫وقد كنتُ معكَ فترة طويلة ولكن... 209 00:34:11,803 --> 00:34:13,136 ‫هؤلاء أناسنا. 210 00:34:15,105 --> 00:34:16,841 ‫ولم يقتلوا أحدًا منّا سلفًا. 211 00:34:22,179 --> 00:34:24,348 ‫لم يُفترض أن يتواجد أحدُ من "فينوس". 212 00:34:24,414 --> 00:34:25,984 ‫هذا الاتفاق الذي أبرمته. 213 00:34:28,352 --> 00:34:32,356 ‫لو أنّ الفتاة مات لما وقع شيءٌ من ذلك. 214 00:34:34,324 --> 00:34:35,460 ‫ماذا؟ 215 00:35:04,556 --> 00:35:05,857 ‫أعتذر يا (تومي). 216 00:36:18,529 --> 00:36:21,264 ‫لا تلمسني، لا تلمسني. 217 00:37:17,955 --> 00:37:18,956 ‫ابتعد عنّي. 218 00:37:49,654 --> 00:37:50,822 ‫أتلك هي؟ 219 00:37:52,322 --> 00:37:53,491 ‫نجهل ذلك. 220 00:37:57,227 --> 00:37:58,228 ‫تبدو الجثّة ضخمة. 221 00:38:05,903 --> 00:38:06,904 ‫إنّه يغادر. 222 00:38:12,543 --> 00:38:13,745 ‫(ماركوس)... 223 00:38:13,811 --> 00:38:14,779 ‫أرجوكَ لا تضيعه. 224 00:38:15,312 --> 00:38:16,346 ‫لن أضيّعه. 225 00:39:38,462 --> 00:39:41,024 ‫"قبل 12 عامًا" 226 00:39:56,747 --> 00:39:57,849 ‫وماذا عنهما؟ 227 00:39:59,349 --> 00:40:00,450 ‫ضخمان. 228 00:40:05,923 --> 00:40:07,024 ‫ومسنّان. 229 00:40:09,694 --> 00:40:10,728 ‫إنّني جائعة. 230 00:40:11,361 --> 00:40:12,830 ‫أتودّ شيئًا؟ 231 00:40:41,792 --> 00:40:43,327 ‫أيّتها الجميلة... 232 00:40:43,393 --> 00:40:44,629 ‫ما الذي تفعلينه؟ 233 00:40:44,695 --> 00:40:45,897 ‫أشتري شيئًا أتناوله. 234 00:40:45,963 --> 00:40:47,298 ‫ممتاز. 235 00:40:47,365 --> 00:40:49,533 ‫أتودّين مساعدتي في اختيار شيء؟ 236 00:40:50,034 --> 00:40:51,636 ‫لا. 237 00:40:51,702 --> 00:40:53,371 ‫فلعلّني أساعدكِ بشيءٍ غير ذلك. 238 00:40:54,038 --> 00:40:56,507 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟ 239 00:40:56,574 --> 00:40:58,175 ‫أجيد استعمال يديّ. 240 00:40:59,143 --> 00:41:00,177 ‫وأنا أيضًا. 241 00:41:03,247 --> 00:41:04,749 ‫ما الذي تفعله؟ 242 00:41:05,643 --> 00:41:07,760 ‫مرحبًا يا حبيبتي... 243 00:41:08,219 --> 00:41:10,254 ‫كنّا نتحدّث وما كنتُ أفعل شيئًا. 244 00:41:11,889 --> 00:41:13,791 ‫وعدتني بألّا تكرّر ذلك بي. 245 00:41:16,093 --> 00:41:17,328 ‫وعدتَني. 246 00:41:17,395 --> 00:41:19,429 ‫لا أفعل شيئًا، اتفقنا؟ 247 00:41:19,497 --> 00:41:21,565 ‫إن بقيتِ قلقة سأنتظركِ بالخارج. 248 00:41:25,554 --> 00:41:31,453 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 249 00:41:36,180 --> 00:41:38,282 ‫حبيبتي، مهلًا يا حبيبتي. 250 00:41:38,349 --> 00:41:40,384 ‫مهلًا، هي اقتربت منّي. 251 00:41:40,450 --> 00:41:41,519 ‫إنّك كذّاب. 252 00:41:41,585 --> 00:41:42,620 ‫لستُ كاذبًا، اتفقنا؟ 253 00:41:42,687 --> 00:41:44,855 ‫لنعُد إلى النزل. 254 00:41:44,922 --> 00:41:46,057 ‫اتفقنا؟ 255 00:41:47,858 --> 00:41:49,060 ‫لديّ مفاجأة لكِ. 256 00:41:49,126 --> 00:41:50,494 ‫رأيتهما بالداخل. 257 00:41:51,018 --> 00:41:52,096 ‫إنّه أحمق. 258 00:41:52,797 --> 00:41:53,798 ‫هيّا. 259 00:41:55,566 --> 00:41:56,734 ‫أحببتهما. 260 00:42:00,226 --> 00:42:02,930 ‫"نزل" 261 00:42:07,778 --> 00:42:09,146 ‫هيّا بنا. 262 00:42:10,581 --> 00:42:11,615 ‫حسنًا. 263 00:42:46,150 --> 00:42:49,488 ‫هل (تمارا) هنا؟ 264 00:43:00,998 --> 00:43:03,167 ‫هل (تمارا) هنا؟ 265 00:43:47,912 --> 00:43:50,614 ‫وعدني بألّا يكرّر فعلته. 266 00:44:11,536 --> 00:44:13,104 ‫هل أنتِ جائعة؟ 267 00:45:57,141 --> 00:45:59,043 ‫اطرقي الباب ثلاثًا. 268 00:46:09,654 --> 00:46:10,655 ‫مرحبًا؟ 269 00:46:12,524 --> 00:46:15,125 ‫هل (تمارا) هنا؟ 270 00:46:15,192 --> 00:46:17,596 ‫ليس ثمّة (تمارا) هنا. 271 00:46:19,129 --> 00:46:20,665 ‫كرّري الطرق. 272 00:46:27,304 --> 00:46:28,272 ‫ماذا؟ 273 00:46:30,341 --> 00:46:32,209 ‫هل (تمارا) هنا؟ 274 00:46:32,977 --> 00:46:35,246 ‫لا، أخبرتكِ. 275 00:46:38,415 --> 00:46:39,450 ‫لا! 276 00:46:41,051 --> 00:46:42,253 ‫مَن أنتم؟ 277 00:47:04,743 --> 00:47:06,443 ‫لا تقتلونا أرجوكم. 278 00:47:06,511 --> 00:47:07,878 ‫أرجوكم. 279 00:47:08,513 --> 00:47:09,813 ‫أرجوكم. 280 00:47:21,526 --> 00:47:22,527 ‫أرجوكم. 281 00:47:24,596 --> 00:47:26,363 ‫عفوًا، أجهل ذلك، فما الذي اقترفناه؟ 282 00:47:26,430 --> 00:47:27,998 ‫ما الذي اقترفناه؟ 283 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 ‫أجهل ذلك. 284 00:48:04,835 --> 00:48:06,604 ‫أرجوكم لا تقتلونا. 285 00:48:17,314 --> 00:48:18,449 ‫اقتلي أحدهما. 286 00:48:31,696 --> 00:48:33,230 ‫أعتذر، أعتذر. 287 00:48:38,670 --> 00:48:39,671 ‫لا. 288 00:48:46,210 --> 00:48:47,812 ‫لا. 289 00:48:53,485 --> 00:48:54,819 ‫ربّاه. 290 00:48:58,122 --> 00:48:59,624 ‫ما الذي اقترفناه؟ 291 00:48:59,698 --> 00:49:02,333 ‫لا، لا. 292 00:49:02,393 --> 00:49:04,895 ‫لا، لا. يا للهول. 293 00:49:04,962 --> 00:49:07,431 ‫لا، لا. 294 00:49:22,246 --> 00:49:23,447 ‫لا! 295 00:49:36,861 --> 00:49:40,799 ‫أعتذر، أعتذر. 296 00:51:21,265 --> 00:51:22,500 ‫أكان شعورًا رائعًا؟ 297 00:53:33,631 --> 00:53:34,699 ‫نعم. 298 00:53:34,766 --> 00:53:36,034 ‫شقيقتها هنا. 299 00:53:37,434 --> 00:53:39,302 ‫أرافقها إلى منشرة الخشب. 300 00:54:25,550 --> 00:54:26,651 ‫أين ذهب؟ 301 00:54:27,284 --> 00:54:28,720 ‫لستُ أدري. 302 00:54:28,786 --> 00:54:30,588 ‫لا شكّ أنّه زاد السرعة. 303 00:54:30,655 --> 00:54:32,490 ‫أظنّ علينا أن نظلّ في هذا الطريق. 304 00:54:59,183 --> 00:55:00,417 ‫أتعتقد أنّه بالداخل؟ 305 00:55:01,018 --> 00:55:02,019 ‫لا. 306 00:55:02,987 --> 00:55:04,354 ‫سيّارته الرياضيّة غير موجودة. 307 00:55:05,823 --> 00:55:06,891 ‫فمالخطوة الآن؟ 308 00:55:09,359 --> 00:55:10,595 ‫يبدو أنّ المكان مهجور. 309 00:55:16,701 --> 00:55:18,368 ‫سنتأكّد من أنّها آمنة. 310 00:55:19,170 --> 00:55:20,204 ‫ستبقيان هنا... 311 00:55:21,205 --> 00:55:22,206 ‫وأنا أجده. 312 00:55:27,245 --> 00:55:28,546 ‫أتجيد استخدامه؟ 313 00:55:30,380 --> 00:55:33,151 ‫ستكونان بمأمن مع المسدّس في الشاحنة. 314 00:56:19,630 --> 00:56:22,834 ‫حسنًا، إنّها آمنة، اسرعا بالدخول. 315 00:56:32,243 --> 00:56:33,311 ‫هاك. 316 00:56:34,145 --> 00:56:35,913 ‫اغلق الباب بعد خروجي. 317 00:56:35,980 --> 00:56:37,447 ‫ولا تفتحه إلّا لي. 318 00:56:37,515 --> 00:56:38,950 ‫اطلق النّار به على كلّ شخص. 319 00:56:39,449 --> 00:56:40,450 ‫سأفعلها. 320 00:58:58,589 --> 00:59:00,324 ‫ارمِ سلاحك. 321 00:59:37,995 --> 00:59:39,130 ‫إنّني خائفة يا (هوارد). 322 00:59:40,197 --> 00:59:42,033 ‫انتبهي. 323 00:59:42,099 --> 00:59:44,902 ‫سنخرج من هنا يا (ديب)، أعدكِ. 324 00:59:44,969 --> 00:59:46,637 ‫سنخرج ونجد (مايا). 325 00:59:47,838 --> 00:59:48,906 ‫ما الذي يجري؟ 326 00:59:48,973 --> 00:59:50,107 ‫لستُ أدري. 327 00:59:50,174 --> 00:59:52,810 ‫إنّها بلدة صغيرة مهجورة. 328 01:00:52,537 --> 01:00:54,738 ‫أحتاج "زاناكس". 329 01:00:58,876 --> 01:01:01,045 ‫ماذا؟ 330 01:01:06,884 --> 01:01:08,853 ‫لديّ مسدّس. 331 01:01:21,031 --> 01:01:22,900 ‫أين ذلك؟ 332 01:01:55,666 --> 01:01:56,700 ‫بئسًا! 333 01:02:02,006 --> 01:02:03,374 ‫لا عليكِ. 334 01:02:06,110 --> 01:02:07,244 ‫هيّا. 335 01:02:07,311 --> 01:02:09,046 ‫من هنا. 336 01:02:10,989 --> 01:02:13,425 ‫بئسًا، بئسًا. 337 01:02:13,485 --> 01:02:14,553 ‫سأطلق النّار مرّة ثانية. 338 01:02:16,954 --> 01:02:19,123 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 339 01:02:19,658 --> 01:02:21,192 ‫لا عليكِ. 340 01:02:21,258 --> 01:02:23,461 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 341 01:02:23,528 --> 01:02:24,563 ‫بئسًا. 342 01:02:45,950 --> 01:02:46,951 ‫- بئسًا! ‫- سحقًا. 343 01:02:55,993 --> 01:02:56,994 ‫(ديبي). 344 01:02:57,895 --> 01:02:58,996 ‫هل أنتِ بخير؟ 345 01:03:20,652 --> 01:03:22,953 ‫هل أنتَ بخير؟ 346 01:03:24,656 --> 01:03:26,423 ‫لا أستطيع النهوض. 347 01:03:26,491 --> 01:03:27,791 ‫علينا المغادرة يا (هوارد). 348 01:03:33,838 --> 01:03:35,540 ‫ابتعد. 349 01:03:35,600 --> 01:03:37,368 ‫- (هوارد)! ‫- ابتعد. 350 01:03:58,255 --> 01:03:59,256 ‫(مايا). 351 01:06:37,324 --> 01:06:40,628 ‫"نعود قريبًا فلا تكُن غريبًا" 352 01:07:54,787 --> 01:07:56,903 ‫"الميل 19" 353 01:10:04,589 --> 01:10:06,991 ‫مع أنّ الآثمين يسعون للتخفّي 354 01:10:07,058 --> 01:10:10,094 ‫فإنّ فسادهم يكمن في عباراتٍ معسولة. 355 01:10:10,160 --> 01:10:14,065 ‫فإنّ الربّ يسوع يرى هؤلاء عبيد الهاوية 356 01:10:14,132 --> 01:10:18,936 ‫للشرّ الكامن في قلوبهم الخبيثة. 357 01:10:19,003 --> 01:10:24,441 ‫فمهما دفنتم خطئيتكم 358 01:10:24,509 --> 01:10:27,879 ‫فلا تظلّ مدفونة رفقة ديدن الذنب. 359 01:10:29,179 --> 01:10:33,051 ‫لن يهدأ الربّ حتّى يغرقكم 360 01:10:33,117 --> 01:10:37,088 ‫في تلك الحفرة المستعرة المسمّاة "جهنّم". 361 01:10:37,155 --> 01:10:38,623 ‫وصدّقوني... 362 01:10:39,824 --> 01:10:43,161 ‫إنّ جهنّم متعطشة لكم... 363 01:10:50,835 --> 01:10:52,570 ‫يرفعكم عاليًا... 364 01:10:52,637 --> 01:10:55,640 ‫فلا تطالكم يد الشيطان. 365 01:10:55,707 --> 01:10:59,610 ‫والآن معًا، فلنعظّم الرب. 366 01:10:59,677 --> 01:11:01,979 ‫أرجوكم انضّموا لجوقتنا الإنشاديّة... 367 01:14:04,161 --> 01:14:06,030 ‫ما فيكِ الآن إلّا الألم. 368 01:14:12,402 --> 01:14:15,438 ‫ليس ثمّة شيء فيّ الآن. 369 01:14:23,581 --> 01:14:24,849 ‫أنا حرّرتكِ. 370 01:14:33,090 --> 01:14:34,558 ‫اخلع قناعكَ. 371 01:14:41,832 --> 01:14:43,034 ‫أريد أن أراكَ. 372 01:15:09,060 --> 01:15:10,661 ‫طوال هذه السنوات... 373 01:15:12,463 --> 01:15:14,332 ‫ما نجا أحدُ غيركِ. 374 01:15:28,646 --> 01:15:30,247 ‫كانت نقيّة. 375 01:15:36,821 --> 01:15:39,523 ‫ونوري الأوحد في العتمة. 376 01:15:42,059 --> 01:15:43,627 ‫في العتمة سكون. 377 01:15:44,762 --> 01:15:46,130 ‫وطمأنينة. 378 01:15:48,653 --> 01:15:51,262 ‫"ملاكٌ مطرود" 379 01:15:54,271 --> 01:15:55,840 ‫جئتُ هنا بغية قتلك. 380 01:16:01,312 --> 01:16:02,513 ‫فاقتليني إذن. 381 01:16:06,117 --> 01:16:08,452 ‫كلّ ما كان يهمّني قد ضاع. 382 01:16:11,322 --> 01:16:12,823 ‫وأنتَ سلبتني ذلك. 383 01:16:34,545 --> 01:16:35,980 ‫لم يبقَ شيءٌ سواك. 384 01:17:12,817 --> 01:17:14,118 ‫إنّه فارغ. 385 01:20:40,958 --> 01:20:43,794 ‫إنّنا متشابهان الآن. 386 01:20:57,776 --> 01:20:58,777 ‫ربّما. 387 01:22:14,058 --> 01:22:44,653 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 29623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.