All language subtitles for The.Boys.S05E01.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,508 --> 00:00:09,385 No caos, algumas coisas nunca mudam. 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,137 O bem sempre vence. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,764 Para trás, ou usarei meu laser em vocês! 4 00:00:14,598 --> 00:00:16,225 O amor pode tudo. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,977 Eu sou seu pai. Ele, não. 6 00:00:18,686 --> 00:00:19,895 Ryan! 7 00:00:19,979 --> 00:00:23,524 E os heróis atenderão o chamado para proteger. 8 00:00:27,945 --> 00:00:28,779 ANTERIORMENTE 9 00:00:28,863 --> 00:00:31,490 Eu quero virar o Trem-Bala. Ele está ali, está pronto. 10 00:00:31,574 --> 00:00:33,075 Te levar ao pronto-socorro 11 00:00:33,159 --> 00:00:36,662 foi melhor do que qualquer coisa que eu já tinha feito na Vought. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 A resposta pras nossas orações, 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,999 um vírus que mata os super. 14 00:00:40,082 --> 00:00:41,333 Alguém andou testando. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,879 Um vírus forte pra matar o Capitão Pátria 16 00:00:44,962 --> 00:00:47,465 evoluiria para algo muito letal. 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,633 Uma maldita pandemia global. 18 00:00:49,717 --> 00:00:51,385 Um genocidiozinho entre amigos? 19 00:00:51,469 --> 00:00:53,596 Vai se foder e me deixa morrer em paz, tá? 20 00:00:53,679 --> 00:00:58,017 Os Sete ficaram ainda mais fortes. Palmas para a Espoleta. 21 00:00:58,100 --> 00:00:59,852 Não sinto atração sexual por você. 22 00:00:59,935 --> 00:01:01,145 Tem a ver com lealdade. 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,439 Eu faria tudo por você. 24 00:01:03,522 --> 00:01:04,774 E a Mana Sábia. 25 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 Pessoa Mais Inteligente do Mundo. 26 00:01:06,609 --> 00:01:07,777 Fascista! 27 00:01:07,860 --> 00:01:12,323 Não, o povo vai destruir sozinho, e depois, é só você chegar… 28 00:01:12,406 --> 00:01:13,282 Como César. 29 00:01:13,365 --> 00:01:14,617 Como César. 30 00:01:14,700 --> 00:01:16,160 Quando ele tomar posse, 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,703 vamos invocar a 25ª Emenda. 32 00:01:17,787 --> 00:01:18,662 Quem cuida disso? 33 00:01:18,746 --> 00:01:19,789 Sou eu, porra. 34 00:01:19,872 --> 00:01:22,333 E quando o Capitão Pátria deter todo Luzestrelista, 35 00:01:22,416 --> 00:01:24,502 tudo bem pra você? Não sabia dos campos. 36 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 Derrubaremos a Vought e o Capitão Pátria. 37 00:01:26,962 --> 00:01:27,797 Sem acordos. 38 00:01:30,591 --> 00:01:33,219 Neuman seria um fantoche inútil, fiz diferente. 39 00:01:33,301 --> 00:01:35,930 Presidente da Câmara, Calhoun. O próximo presidente. 40 00:01:36,013 --> 00:01:37,515 Ele vai declarar apoio a você. 41 00:01:37,598 --> 00:01:40,351 - Agora que temos plena autoridade legal… - Não! 42 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 …contaremos com um exército de super-heróis 43 00:01:42,853 --> 00:01:45,940 para eliminar os traidores do nosso governo e das nossas ruas. 44 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Os EUA estarão em segurança de novo. 45 00:01:48,150 --> 00:01:50,945 E, aos Luzestrelistas: eu vou atrás de vocês. 46 00:01:51,027 --> 00:01:54,406 Porque, hoje, uma nova era de super-heróis começa. 47 00:01:54,490 --> 00:01:55,407 Te liguei antes. 48 00:01:55,491 --> 00:01:58,077 Só pode estar de zoeira. Esse tempo todo? 49 00:02:27,189 --> 00:02:28,816 VOUGHT ASSEMBLEIA DE ACIONISTAS 50 00:02:32,069 --> 00:02:38,993 EUA! 51 00:02:39,201 --> 00:02:43,329 Muito obrigado. 52 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 Obrigado e bem-vindos 53 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 à Assembleia Anual de Acionistas da Vought International. 54 00:02:52,882 --> 00:02:54,591 Cadê minhas Espoletas? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,845 Em suas posições, meninas. Vamos! 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,306 Vão, rapidinho. 57 00:03:01,473 --> 00:03:03,225 Em fila, vamos indo. 58 00:03:04,852 --> 00:03:06,604 Vamos! 59 00:03:07,313 --> 00:03:09,940 O único trabalho deles era atacar… 60 00:03:23,996 --> 00:03:27,917 Até pouco tempo, nós estávamos perdidos na escuridão. 61 00:03:28,459 --> 00:03:30,210 Luzestrelistas à solta. 62 00:03:30,336 --> 00:03:33,672 A própria Luz-Estrela cometendo assassinatos desenfreados. 63 00:03:33,756 --> 00:03:37,343 Mas a gente disse não. A gente disse: "Chega." 64 00:03:37,426 --> 00:03:40,137 A gente disse: "Nos EUA, não!" 65 00:03:40,220 --> 00:03:44,600 E, juntos, alçamos voo numa nova aurora dourada! 66 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 SINAL FRACO 67 00:04:01,200 --> 00:04:02,326 Continua. 68 00:04:04,578 --> 00:04:05,412 Para! 69 00:04:06,914 --> 00:04:10,960 Nós classificamos os Luzestrelistas como uma organização terrorista. 70 00:04:11,043 --> 00:04:14,421 Outros heróis servem com orgulho nas Forças Armadas, 71 00:04:14,505 --> 00:04:16,507 graças ao chefe do Estado-Maior Conjunto, 72 00:04:16,589 --> 00:04:17,548 o general Mayhem! 73 00:04:18,300 --> 00:04:22,304 O lucro líquido subiu 21%. 74 00:04:22,388 --> 00:04:26,475 G-Men: Dias Passados do Futuro obteve mais de 2 bilhões em bilheteria. 75 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Isso sem falar nas margens de ganhos de EBITDA. 76 00:04:29,478 --> 00:04:34,441 Mas isso tudo não é nada comparado ao fato mais importante: 77 00:04:34,525 --> 00:04:40,823 esta nação agora está mais segura e mais temente a Deus! 78 00:04:42,032 --> 00:04:43,617 Nossa nação! 79 00:04:45,077 --> 00:04:46,120 Isso! 80 00:04:47,037 --> 00:04:48,122 Isso! 81 00:04:48,622 --> 00:04:51,457 …o que a vadia da Luz-Estrela fez na nossa fronteira sul? 82 00:04:51,542 --> 00:04:52,376 SINAL FORTE 83 00:04:52,459 --> 00:04:53,293 Consegui. 84 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 Aquela lá não tem limites… 85 00:04:56,797 --> 00:05:00,050 Capitão Pátria e Rainha Maeve. Meu Deus, eles estão indo embora! 86 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Leve as duas. 87 00:05:01,760 --> 00:05:03,178 - Não. - Só as duas. Por favor. 88 00:05:03,262 --> 00:05:06,849 Não. Para elas contarem para todos que deixamos o resto morrer? 89 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 Vamos! 90 00:05:07,933 --> 00:05:10,436 Não, Maeve, não… Para trás. 91 00:05:10,519 --> 00:05:12,187 Todos vocês, para trás. 92 00:05:12,271 --> 00:05:14,857 Para trás, ou usarei meu laser em vocês! 93 00:05:14,940 --> 00:05:16,900 Usarei meu laser em todos vocês! 94 00:05:18,068 --> 00:05:19,111 SEM SINAL 95 00:05:46,764 --> 00:05:50,851 Foi um vídeo gerado por IA criado pra espalhar desinformação. Ponto final. 96 00:05:50,933 --> 00:05:52,936 O povo americano tem bom senso 97 00:05:53,020 --> 00:05:55,230 e vai criticar uma mentira dessas… 98 00:05:55,314 --> 00:05:58,442 Para trás Ou usarei meu laser em vocês 99 00:06:00,861 --> 00:06:04,406 Para trás Ou usarei meu laser… 100 00:06:04,490 --> 00:06:05,699 LUZESTRELISTAS USAM IA 101 00:06:05,783 --> 00:06:08,243 Recebam a vice-presidente dos Estados Unidos. 102 00:06:15,417 --> 00:06:16,627 Dia difícil. 103 00:06:17,669 --> 00:06:21,131 Dia triste quando um grande americano como o Capitão Pátria 104 00:06:21,215 --> 00:06:23,050 é atacado com mentiras. 105 00:06:23,133 --> 00:06:26,386 Esse suposto vídeo do Voo 37 é um deepfake escrachado 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,388 plantado por Luzestrelistas marxistas. 107 00:06:28,472 --> 00:06:29,473 Perguntas? 108 00:06:31,517 --> 00:06:33,227 - Chris Hayes. - Vice-presidente… 109 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Olha, Chris, 110 00:06:34,478 --> 00:06:37,356 eu sei o que está pensando, literalmente. E, não. 111 00:06:37,439 --> 00:06:39,566 Ser uma americana com superpoderes 112 00:06:39,650 --> 00:06:42,569 não afeta minha objetividade ou minha lealdade aos EUA. 113 00:06:42,653 --> 00:06:45,447 Esse é exatamente o tipo de pergunta superfóbica 114 00:06:45,531 --> 00:06:47,032 que fazia eu esconder quem sou. 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,659 Sério… Repensa seus conceitos. 116 00:06:49,743 --> 00:06:53,163 E os tais Campos da Liberdade pros dissidentes Luzestrelistas? 117 00:06:53,247 --> 00:06:54,289 Tudo exagero. 118 00:06:54,373 --> 00:06:57,000 Quem é que não ama liberdade e campos? 119 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Sabíamos que isso ia acontecer. 120 00:06:59,002 --> 00:07:00,129 Estávamos prontos. 121 00:07:00,712 --> 00:07:02,089 Nas últimas 24 horas, 122 00:07:02,172 --> 00:07:04,883 a gente inundou tudo com tanta desinformação 123 00:07:04,967 --> 00:07:06,718 que ninguém sabe mais o que é real. 124 00:07:06,802 --> 00:07:09,471 As ações só caíram meio ponto. 125 00:07:09,555 --> 00:07:11,598 Fora isso, o estrago é mínimo. 126 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 O que é isso? 127 00:07:12,933 --> 00:07:17,062 Essa é a Bíblia de Gutenberg. O Martin Shkreli me vendeu com desconto. 128 00:07:17,146 --> 00:07:19,439 Você está adorando isso tudo, né? 129 00:07:19,523 --> 00:07:24,153 O Peter Thiel, os Obama te ligando pra pedir conselho… 130 00:07:25,195 --> 00:07:26,864 Todo mundo te ama. 131 00:07:26,947 --> 00:07:28,407 Você acha mesmo que eu ligo? 132 00:07:28,490 --> 00:07:30,117 Talvez antes não ligasse. 133 00:07:30,409 --> 00:07:31,535 É tudo por você. 134 00:07:31,618 --> 00:07:33,954 Ações valendo mais, bilionários ficam felizes. 135 00:07:34,037 --> 00:07:36,874 Aí você pode fazer o que quiser. 136 00:07:36,957 --> 00:07:40,627 Você viu que a NNC está me chamando de assassino? 137 00:07:41,253 --> 00:07:45,883 Dizendo que talvez eu tenha feito algo com… 138 00:07:47,634 --> 00:07:49,052 meu filho? 139 00:07:49,136 --> 00:07:51,471 Não. Todo mundo sabe que o Ryan… 140 00:07:53,307 --> 00:07:57,561 Desculpa. Que ele está num internato em Svalbard. 141 00:07:58,187 --> 00:08:01,607 Disso ninguém está duvidando. Está tudo certo. 142 00:08:01,690 --> 00:08:03,775 E como você está, Sábia? 143 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Você está bem? 144 00:08:07,821 --> 00:08:08,655 Estou bem. 145 00:08:08,739 --> 00:08:11,742 Não te abalou nada ser largada pelo Thomas Godolkin? 146 00:08:12,492 --> 00:08:15,787 Não está anestesiando a tristeza enfiando coisa no seu cérebro? 147 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Não. 148 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Então, me fala. 149 00:08:18,498 --> 00:08:20,459 Como a Luz-Estrela entrou no prédio? 150 00:08:22,628 --> 00:08:24,628 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 151 00:08:24,630 --> 00:08:26,423 Eu fui humilhado! 152 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Eu já sou odiado o bastante! 153 00:08:29,843 --> 00:08:31,553 Os números estão acima de 96. 154 00:08:31,637 --> 00:08:33,764 Qualquer um sorri pro pessoal da pesquisa. 155 00:08:33,847 --> 00:08:36,933 Mas milhões ainda têm o coração Luzestrelista, 156 00:08:37,017 --> 00:08:38,143 e é o que importa. 157 00:08:38,809 --> 00:08:42,606 Você viu os memes? Viu os memes sobre mim? 158 00:08:45,108 --> 00:08:48,070 Postar aquelas coisas devia ser crime. 159 00:08:48,153 --> 00:08:50,405 Sim, mas a gente não pode… 160 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 Você está falando sério. 161 00:08:54,243 --> 00:08:56,161 Senhor… 162 00:08:56,245 --> 00:08:59,623 Conflito constante nos é útil. Mantém o povo com medo. 163 00:08:59,706 --> 00:09:01,708 Não! 164 00:09:03,043 --> 00:09:04,586 Você me prometeu virar César. 165 00:09:04,670 --> 00:09:06,338 Ele foi esfaqueado pelos amigos. 166 00:09:06,421 --> 00:09:07,923 Consigo me identificar. 167 00:09:08,006 --> 00:09:11,510 Mas preciso que as pessoas sejam devotas… 168 00:09:12,094 --> 00:09:13,178 a mim. 169 00:09:13,262 --> 00:09:14,596 Posso falar sem rodeios? 170 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Manda. 171 00:09:15,847 --> 00:09:19,601 Já falei, não importa quanto poder o senhor acumule, 172 00:09:19,685 --> 00:09:20,852 isso não o fará feliz. 173 00:09:27,651 --> 00:09:29,611 Sabe o que me fará feliz? 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,572 Acho que ficarei feliz 175 00:09:32,656 --> 00:09:36,910 quando a Luz-Estrela e o William Bruto virarem cadáveres. 176 00:09:40,622 --> 00:09:43,709 Quero que vazem a informação de que, em três dias, 177 00:09:43,792 --> 00:09:46,962 a gente vai executar o Hugh Campbell, o Leitinho, 178 00:09:47,045 --> 00:09:49,423 e… o tal Francês. 179 00:09:50,882 --> 00:09:53,385 Isso vai fazer a Luz-Estrela e o Bruto aparecerem, 180 00:09:53,468 --> 00:09:57,055 aí eu resolvo isso de uma vez por todas. 181 00:09:58,682 --> 00:09:59,891 Providenciarei, senhor. 182 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 A LIBERDADE TE LIBERTA 183 00:10:20,329 --> 00:10:22,539 PENITENCIÁRIA VERNON CAMPO DA LIBERDADE 47 184 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 PROFUNDO DEMAIS PROFUNDO 185 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Dá pra ter mais cuidado? 186 00:11:14,591 --> 00:11:19,221 Foi mal, mas é com você, petit Hughie. 187 00:11:20,597 --> 00:11:21,932 Obrigado. 188 00:11:22,015 --> 00:11:24,810 Aqui, relatos das proezas da Annie. 189 00:11:26,019 --> 00:11:27,312 Bom proveito. 190 00:11:48,959 --> 00:11:49,960 Aposta no meu amigo. 191 00:12:13,650 --> 00:12:15,902 Luis. A bebida. 192 00:12:30,250 --> 00:12:32,502 A Annie divulgou o vídeo do Voo 37. 193 00:12:35,922 --> 00:12:38,550 É só isso que você tem a dizer? 194 00:13:16,171 --> 00:13:17,923 LONDRES, INGLATERRA 195 00:13:21,051 --> 00:13:22,260 Oi, pai. 196 00:13:24,930 --> 00:13:25,764 Billy? 197 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Você é procurado. O que está fazendo aqui? 198 00:13:37,108 --> 00:13:38,568 Precisava de uma pausa. 199 00:13:40,111 --> 00:13:41,530 Pensei em passar aqui, 200 00:13:42,113 --> 00:13:44,366 dar um oi pro Lenny e pra mãe. 201 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Prova de que Deus não existe, né? 202 00:13:49,329 --> 00:13:52,249 Ela morreu, e você está aqui… 203 00:13:53,040 --> 00:13:55,085 firme e forte, mesmo com câncer no cu. 204 00:14:04,427 --> 00:14:06,054 Dói quando você caga? 205 00:14:06,137 --> 00:14:06,972 Espero que sim. 206 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 Eu não sabia como falar com você sobre o funeral. 207 00:14:10,850 --> 00:14:13,395 Vi um espaço vazio do lado deles no cemitério. 208 00:14:13,478 --> 00:14:15,105 Você não vai ser enterrado ali. 209 00:14:15,188 --> 00:14:16,189 Eu que paguei. 210 00:14:16,273 --> 00:14:18,858 Gente como eu e você não passa a eternidade 211 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 com gente como eles. 212 00:14:22,028 --> 00:14:23,280 Foi pra isso que veio? 213 00:14:23,947 --> 00:14:25,073 Torturar um velho? 214 00:14:25,156 --> 00:14:26,324 CAMPEÃO DE MÁGICA 1988 215 00:14:28,868 --> 00:14:30,912 - Onde achou aquilo? - No sótão. 216 00:14:30,996 --> 00:14:32,789 Me fez lembrar dele. 217 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 O Lenny treinou esse truque dos anéis por mais de um mês. 218 00:14:45,343 --> 00:14:48,138 Lembro da cara que ele fez quando ganhou. 219 00:14:48,972 --> 00:14:50,473 Ficou feliz pra cacete. 220 00:14:53,393 --> 00:14:54,728 Aí ele foi pra casa… 221 00:14:56,563 --> 00:14:58,231 e você chamou ele de viadinho. 222 00:15:00,066 --> 00:15:04,362 Depois disso, ele nunca mais olhou pro troféu, não foi? 223 00:15:04,487 --> 00:15:05,905 O que veio fazer aqui? 224 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Não precisa ficar bravo. 225 00:15:18,793 --> 00:15:20,128 Não estou bravo. 226 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 Estou muito grato. 227 00:15:22,797 --> 00:15:26,551 Todas as vezes que você me encheu de porrada, com cinto… 228 00:15:27,594 --> 00:15:29,054 fez eu ser quem eu sou. 229 00:15:30,597 --> 00:15:32,474 Fez eu ficar igualzinho a você. 230 00:15:33,141 --> 00:15:36,811 - Eu vou te mostrar. - Filho. 231 00:15:36,895 --> 00:15:39,272 - Por favor. - Eu sei. 232 00:15:40,273 --> 00:15:42,108 Já estou morrendo mesmo. 233 00:15:42,192 --> 00:15:44,152 Seria perda de tempo. 234 00:15:44,235 --> 00:15:45,654 Eu sei. 235 00:15:47,280 --> 00:15:49,949 Mas vai me render uma bela risada 236 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 ouvir você gritar. 237 00:15:54,245 --> 00:15:56,081 Não vai mudar nada. 238 00:16:03,588 --> 00:16:07,717 Quem disse que eu quero mudanças? 239 00:16:12,847 --> 00:16:14,933 BOMBA DA VERDADE COM ESPOLETA 240 00:16:17,602 --> 00:16:18,895 O que você tem? 241 00:16:18,978 --> 00:16:20,730 - O quê? - Seu coração está disparado. 242 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Está com medo? 243 00:16:24,275 --> 00:16:26,653 Não. Só adoro estar no trabalho. 244 00:16:26,736 --> 00:16:28,905 - É empolgante. - Temperatura ambiente. 245 00:16:34,411 --> 00:16:35,495 Bom programa. 246 00:16:39,082 --> 00:16:39,915 Tá. 247 00:16:41,584 --> 00:16:44,212 Às 20h no Jean-Georges. Fala que é pra mim. 248 00:16:44,295 --> 00:16:46,381 Passa a entrevista com o Elon pra quinta. 249 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 E fala pro Jerry: "Vai se foder". 250 00:16:48,675 --> 00:16:49,634 Reduzir orçamento? 251 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 Não pode mexer no maior sucesso dele. 252 00:16:59,185 --> 00:17:00,395 E aí, chefe! 253 00:17:01,771 --> 00:17:03,565 Você está um arraso hoje. 254 00:17:04,648 --> 00:17:08,944 Minha vida inteira foi dedicada a salvar esse povo, 255 00:17:09,028 --> 00:17:12,824 e mesmo assim o coração deles está acelerando. 256 00:17:13,575 --> 00:17:14,659 Feito coelhos. 257 00:17:14,742 --> 00:17:17,746 Por quê? O que estão escondendo? 258 00:17:17,829 --> 00:17:19,914 Não estão escondendo nada. 259 00:17:21,332 --> 00:17:23,667 Te admiram, só isso. 260 00:17:31,426 --> 00:17:34,512 Seu coração chia como se fosse feito de presunto e cigarro. 261 00:17:34,596 --> 00:17:36,222 Senhor, eu sinto muito. 262 00:17:36,306 --> 00:17:39,684 Eu queria estar tirando leite. Queria mais que tudo… 263 00:17:40,935 --> 00:17:43,897 Mas aqueles comprimidos acabaram com meu coração. 264 00:17:45,732 --> 00:17:47,233 Estavam me matando. 265 00:17:58,077 --> 00:17:59,329 Como você os desmascarou? 266 00:17:59,412 --> 00:18:03,750 Nossos inimigos começaram a usar tecnologia de ponta, 267 00:18:03,833 --> 00:18:07,879 com "IA", que é "Inteligência Artificial". 268 00:18:08,379 --> 00:18:11,466 Então a Luz-Estrela usou mesmo essa tal de IA. 269 00:18:11,549 --> 00:18:15,678 Primeiro, ela fez deepfake do próprio Thomas Godolkin. 270 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 E alguém acreditou naquilo? 271 00:18:17,597 --> 00:18:20,016 Ela acha que a gente é tão burro assim? 272 00:18:20,099 --> 00:18:24,938 Tudo pra encobrir a chacina dela de jovens heróis inocentes na Godolkin. 273 00:18:25,021 --> 00:18:30,693 Depois ela fez com IA esse suposto vídeo do Voo 37. 274 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Nossa… Olha que malfeito. 275 00:18:32,445 --> 00:18:35,198 Se pausar aqui. Isso. 276 00:18:36,699 --> 00:18:40,286 Até onde eu sei, não tenho sete dedos na mão. 277 00:18:40,370 --> 00:18:43,790 Não é isso que chamam de "vale da estranheza"? 278 00:18:45,291 --> 00:18:46,125 É, sim. 279 00:18:46,292 --> 00:18:48,962 MANILA, FILIPINAS 280 00:18:54,467 --> 00:18:56,469 Está com um cheiro incrível. 281 00:18:57,637 --> 00:19:01,516 Alguém que eu amo muito me ensinou a fazer. 282 00:19:08,731 --> 00:19:11,651 Leva pra sua mãe, tá? 283 00:19:46,394 --> 00:19:47,478 Ei. 284 00:19:50,732 --> 00:19:51,691 Para com isso! 285 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Não vim por você, sua burra. 286 00:19:54,193 --> 00:19:56,070 Estão atrás do Francês. 287 00:19:56,154 --> 00:19:57,739 A Vought vai matar ele, 288 00:19:58,531 --> 00:20:00,408 o Hughie e o Leitinho em 72 horas. 289 00:20:04,579 --> 00:20:08,333 Olha, sei que você não confia em mim, 290 00:20:09,208 --> 00:20:12,045 mas o Francês vai morrer, não dá pra enrolar. 291 00:20:12,128 --> 00:20:15,423 Tem um Gulfstream da CIA abastecendo em Plaridel. 292 00:20:16,674 --> 00:20:17,592 Parte em uma hora. 293 00:20:21,596 --> 00:20:23,306 O MAIOR MUSICAL DE TODOS! 294 00:20:26,059 --> 00:20:27,352 Sorriam, campistas. 295 00:20:27,435 --> 00:20:32,273 É um novo dia e uma nova chance de aprender o real sentido da liberdade. 296 00:20:32,357 --> 00:20:33,858 Ivy, não pode falar assim. 297 00:20:33,942 --> 00:20:37,403 Hughie, ninguém da FBSA vai sair daqui. 298 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 Não tem esperança. 299 00:20:39,781 --> 00:20:42,909 Olha, eu devia ser o último cara a ter esperança. 300 00:20:42,992 --> 00:20:46,329 O Ezekiel já tentou me estrangular, o Noir já me caçou, 301 00:20:46,412 --> 00:20:48,331 tubarões e baleias me atacaram, 302 00:20:48,414 --> 00:20:52,001 russos atiraram em mim, quase explodi na Supersuruba, 303 00:20:52,085 --> 00:20:53,294 laser no Vought no Gelo. 304 00:20:53,378 --> 00:20:54,796 Olha, a questão é… 305 00:20:54,879 --> 00:20:57,840 Já sentei pelado num bolo de chocolate. Longa história. 306 00:20:57,924 --> 00:21:01,803 A questão é: Pela lógica, eu já devia estar morto, 307 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 ou maluco, ou os dois. 308 00:21:03,763 --> 00:21:04,931 E por que não está? 309 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Porque você não pode perder a esperança aqui. 310 00:21:08,017 --> 00:21:09,394 Ei! Desce daí! 311 00:21:09,477 --> 00:21:10,395 Vai se foder! 312 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Caramba! Ei! Desce! 313 00:21:14,315 --> 00:21:16,484 - Desce, porra. - Já falei pra ir se foder! 314 00:21:16,567 --> 00:21:18,611 - Desce agora. - Ei! 315 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 Viu? 316 00:21:36,838 --> 00:21:37,839 Ele desistiu. 317 00:21:39,549 --> 00:21:40,508 E você? 318 00:21:48,933 --> 00:21:51,185 Vacas tipo a Luz-Estrela te fazem parecer fraco. 319 00:21:51,269 --> 00:21:52,145 HOMENS IMPORTAM 320 00:21:52,228 --> 00:21:53,354 HOMENS PELA IGUALDADE 321 00:21:53,438 --> 00:21:57,608 Não me relaciono mais com mulheres. Sem amor, sem sexo, sem problemas. 322 00:21:57,692 --> 00:22:01,446 E, sério, cara: Nunca me senti tão macho. 323 00:22:01,863 --> 00:22:06,951 Para pra pensar, sabe? Romance, flores, abraço, beijo. 324 00:22:07,035 --> 00:22:10,621 Isso é coisa de homem fraco, mano. É gay pra caralho. 325 00:22:10,705 --> 00:22:11,956 Concorda, Noir? 326 00:22:12,498 --> 00:22:14,292 Disse tudo! 327 00:22:14,876 --> 00:22:15,710 E quer saber? 328 00:22:15,793 --> 00:22:19,172 Quanto àquele videozinho de IA da Luz-Estrela, 329 00:22:19,255 --> 00:22:23,468 o que aquela baranga assassina de bebês tentou fazer 330 00:22:23,551 --> 00:22:24,469 não funcionou. 331 00:22:24,552 --> 00:22:25,803 Nada a ver! 332 00:22:26,512 --> 00:22:27,805 Meia garrafa de rum, 333 00:22:27,889 --> 00:22:30,349 e você até que fica bonitinha. 334 00:22:30,725 --> 00:22:32,185 O que está fazendo aqui? 335 00:22:35,855 --> 00:22:36,773 Kimiko? 336 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 Eita, que pele oleosa! Parece que abracei um McRib. 337 00:22:43,321 --> 00:22:46,157 Espera. Você acabou de…Como? 338 00:22:46,240 --> 00:22:48,534 Fono pra caralho, terapia pra caralho 339 00:22:48,618 --> 00:22:50,286 e TikTok pra caralho. 340 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 TikTok? Dá pra notar mesmo. 341 00:22:52,121 --> 00:22:54,290 Voo de 16 horas e nem um pio. 342 00:22:54,373 --> 00:22:57,043 Porque só sabe falar "ei" e "vadia". 343 00:22:57,126 --> 00:22:58,461 Prefiro ela calada. 344 00:22:59,462 --> 00:23:00,338 Onde você esteve? 345 00:23:00,421 --> 00:23:02,465 A Vought cansou de mim matando guardas. 346 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 Me mandaram pra Manila. 347 00:23:04,008 --> 00:23:07,053 Tentei voltar escondida no trem de pouso de um 747, 348 00:23:07,136 --> 00:23:08,971 mas caí de 3 mil metros de altura. 349 00:23:09,055 --> 00:23:11,641 Demorou um bom tempo pra eu me regenerar. 350 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Acharam meu cu a mais de 1km. 351 00:23:15,186 --> 00:23:17,730 - Como você me achou? - Tenho meus métodos. 352 00:23:18,564 --> 00:23:21,067 - Quantos você perdeu? - Quantos parece? 353 00:23:24,445 --> 00:23:27,490 Está tudo bem, querida. Não precisa ter medo. 354 00:23:27,573 --> 00:23:29,909 Já vi o que suas pirocas assassinas fazem. 355 00:23:29,992 --> 00:23:32,286 E você ainda está morrendo? 356 00:23:32,370 --> 00:23:34,372 Não. Estou firme e forte. 357 00:23:34,455 --> 00:23:37,750 Sabe, o erro das pessoas é tentar lutar contra o câncer. 358 00:23:38,626 --> 00:23:41,754 - Mandou bem divulgando o vídeo do Voo 37. - Foi mesmo? 359 00:23:41,838 --> 00:23:43,131 Não mudou nada. 360 00:23:43,214 --> 00:23:45,800 Mudou sim. O Capitão Pátria está furioso. 361 00:23:45,883 --> 00:23:50,096 Ele vai executar o Hughie, o Francês e o Leitinho dentro de 36 horas. 362 00:23:52,140 --> 00:23:54,767 Mas é uma armadilha, claro. 363 00:23:54,851 --> 00:23:59,397 A questão é: O que dá pra gente fazer além de cair nela? 364 00:24:00,148 --> 00:24:02,316 Por que não tentou tirar eles de lá antes? 365 00:24:06,279 --> 00:24:07,363 Você quer o Francês. 366 00:24:07,446 --> 00:24:10,616 Ainda está trabalhando no vírus e quer a ajuda dele. 367 00:24:10,700 --> 00:24:12,952 O vírus que vai matar a Annie e a mim? 368 00:24:13,035 --> 00:24:14,036 E o Capitão Pátria. 369 00:24:16,914 --> 00:24:20,293 Então, vai ajudar a salvar The Boys ou não? 370 00:24:33,139 --> 00:24:36,684 Vi o sinal. Reuniões em plena luz do dia, agora? 371 00:24:37,018 --> 00:24:39,478 Nós vamos ser executados. 372 00:24:39,812 --> 00:24:41,189 - O quê? - É verdade. 373 00:24:41,272 --> 00:24:42,857 Em 36 horas, a gente… 374 00:24:45,526 --> 00:24:47,820 É pra obrigar a Annie a aparecer. 375 00:24:47,904 --> 00:24:50,239 A pergunta do dia é: Por que agora? 376 00:24:55,745 --> 00:24:58,372 - O vídeo do Voo 37? - Tipo olho por olho. 377 00:24:58,456 --> 00:25:01,292 Eles atraem a Annie e quem aparecer com ela, 378 00:25:02,168 --> 00:25:03,169 e aí matam ela. 379 00:25:03,252 --> 00:25:05,963 Nem fodendo. A gente sai daqui primeiro. 380 00:25:08,799 --> 00:25:11,552 Vamos precisar de mais molotovs. Vamos. 381 00:25:14,805 --> 00:25:15,723 Como pegou isso? 382 00:25:16,474 --> 00:25:18,809 Passei voando e tirei a foto. 383 00:25:18,893 --> 00:25:21,646 Espera. Sabia onde eles estavam o tempo todo? 384 00:25:21,729 --> 00:25:23,731 Isso me dá vontade de te bater. 385 00:25:23,814 --> 00:25:26,442 - E depois, te abraçar. - Por que não tirou eles de lá? 386 00:25:26,525 --> 00:25:28,486 Eles estavam mais seguros lá. 387 00:25:30,821 --> 00:25:31,781 É esse aqui. 388 00:25:33,407 --> 00:25:36,118 Não vai ser fácil de entrar. Tudo área aberta. 389 00:25:36,202 --> 00:25:37,370 Pois é. 390 00:25:37,453 --> 00:25:39,664 Conheço um cara, ele é um verme, 391 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 mas talvez consiga ajudar. 392 00:25:42,208 --> 00:25:44,669 Mesmo se der pra entrar, como saímos? 393 00:25:44,752 --> 00:25:48,256 Deixa isso comigo. Vou ligar pra uma pessoa. 394 00:25:50,758 --> 00:25:51,592 Beleza, então. 395 00:25:56,973 --> 00:25:57,974 Gosta de croissant? 396 00:25:58,224 --> 00:26:00,184 Óbvio. Por quê? 397 00:26:03,646 --> 00:26:04,480 Leva essas duas. 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,773 - Não. - Só elas. 399 00:26:05,856 --> 00:26:06,857 Não. Pra contarem… 400 00:26:06,941 --> 00:26:08,859 Capitão Pátria? Nos chamou? 401 00:26:13,739 --> 00:26:14,907 A gente volta depois? 402 00:26:14,991 --> 00:26:17,118 - Vamos! - Não, Maeve… 403 00:26:20,871 --> 00:26:21,956 Que cara de pau! 404 00:26:22,373 --> 00:26:24,583 Inventando essas mentiras sobre mim… 405 00:26:24,667 --> 00:26:29,171 Manchando minha imagem com esse vídeo falso. 406 00:26:29,672 --> 00:26:30,589 Certo. 407 00:26:31,090 --> 00:26:33,259 É. Com certeza, senhor. Eu sei. 408 00:26:33,342 --> 00:26:36,887 A Luz-Estrela divulgando essa merda… 409 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 Que inútil do cacete. 410 00:26:38,889 --> 00:26:43,269 E o que ela sabe fazer além de jogar aqueles raios na nossa cara? 411 00:26:44,603 --> 00:26:46,314 - Concordam? - Sempre, senhor. 412 00:26:46,397 --> 00:26:48,983 Então, por que vocês deixaram ela fugir? 413 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 Não olha pra ele assim. Onde você estava, porra? 414 00:26:55,531 --> 00:26:58,617 Eu estava lá. De olho no outro lado do palco. 415 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Não estava? 416 00:27:00,703 --> 00:27:03,205 - Mano! - Já faz um ano. 417 00:27:03,914 --> 00:27:05,624 Volta completa em torno do Sol. 418 00:27:06,250 --> 00:27:10,796 E você não achou o Trem-Bala, nem o Bruto… 419 00:27:12,715 --> 00:27:14,300 nem a Luz-Estrela. 420 00:27:16,886 --> 00:27:20,765 Quase como se você estivesse errando de propósito. 421 00:27:21,015 --> 00:27:23,768 Tipo, eu sei que não. Isso seria suicídio. 422 00:27:27,355 --> 00:27:33,235 Bati um bom papo com o Gavin, nosso diretor de palco. 423 00:27:34,111 --> 00:27:38,741 E adivinha: Ele me traiu. 424 00:27:40,284 --> 00:27:42,536 Curtiu uns posts da Luz-Estrela no passado. 425 00:27:43,412 --> 00:27:45,706 E um meme péssimo sobre mim. 426 00:27:46,123 --> 00:27:47,792 Isso me faz pensar: 427 00:27:47,875 --> 00:27:51,170 quem mais está me traindo bem debaixo do meu nariz? 428 00:27:51,253 --> 00:27:53,589 Olha meu histórico. Nunca curti nada dela. 429 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Pode ver. 430 00:27:54,590 --> 00:27:57,093 Não vai ser preciso. Mas, senhores… 431 00:28:00,596 --> 00:28:02,264 Façam o trabalho de vocês, porra. 432 00:28:02,765 --> 00:28:03,682 Sim, senhor. 433 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 Mano! Que porra? Podia ter me ajudado lá. 434 00:28:36,841 --> 00:28:39,844 Mano! Você não é o Noir de verdade. Pode falar. 435 00:28:41,429 --> 00:28:42,972 Olha, eu entendo o método, tá? 436 00:28:43,055 --> 00:28:45,599 Curto a Stella Adler. Gravei Honey Boy 2 com o Shia. 437 00:28:45,683 --> 00:28:47,226 Nunca saímos do personagem. 438 00:28:48,269 --> 00:28:50,563 Ei, mas já deu. 439 00:28:54,567 --> 00:28:55,401 Mano! 440 00:28:55,484 --> 00:28:57,194 Achava que ia ficar solteira. 441 00:28:57,278 --> 00:29:00,823 Mas sabe o que dizem: "Quer fazer Deus rir? Faz um plano." 442 00:29:00,906 --> 00:29:02,825 Essa é a mais pura verdade. 443 00:29:02,908 --> 00:29:04,702 Eu estava no Café da Manhã de Oração, 444 00:29:04,785 --> 00:29:06,996 olhei do outro lado da mesa e… 445 00:29:09,790 --> 00:29:12,585 Foi como se o Senhor sorrisse pra gente. 446 00:29:13,544 --> 00:29:16,630 - Um casal abençoado. Amém. - Amém. 447 00:29:16,714 --> 00:29:18,924 O próprio Ó Pai. 448 00:29:19,008 --> 00:29:22,428 Pastor-chefe, presidente e CEO do Ministério do Abraço Samaritano, 449 00:29:22,511 --> 00:29:24,054 após o assassinato do Ezekiel. 450 00:29:24,763 --> 00:29:26,223 - Que descanse em paz. - Amém. 451 00:29:26,765 --> 00:29:29,268 Vocês são um incrível casal de super. 452 00:29:29,351 --> 00:29:34,273 A gente acredita no mesmo sonho: uma nação cristã. 453 00:29:34,648 --> 00:29:36,609 Por isso me apaixonei tão rápido. 454 00:29:37,276 --> 00:29:39,278 - Amor à primeira vista. - …primeira vista. 455 00:29:39,361 --> 00:29:41,572 - Eu sabia que ele ia falar isso. - Para. 456 00:29:41,655 --> 00:29:43,449 Casou com uma leitora de mentes. 457 00:29:44,158 --> 00:29:45,159 Que lindo. 458 00:29:46,952 --> 00:29:48,496 Que tal mudar de assunto? 459 00:29:49,288 --> 00:29:51,499 Tipo, acabar com programas de diversidade. 460 00:29:51,582 --> 00:29:52,500 Olha só… 461 00:29:52,583 --> 00:29:55,085 "Diabo" também começa com "di". 462 00:29:55,169 --> 00:29:57,046 As pessoas não precisam de favores. 463 00:29:57,129 --> 00:30:00,132 É racismo favorecer alguém por causa da cor da pele. 464 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 Branco também é uma cor, né? 465 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 Corta. 466 00:30:04,595 --> 00:30:06,514 Desculpe, mas quem manda cortar sou eu. 467 00:30:08,057 --> 00:30:11,810 - Corta. - Sábia. Minha irmã em Cristo. 468 00:30:12,436 --> 00:30:13,312 Não. 469 00:30:13,395 --> 00:30:17,441 Eu não acredito no seu fantasminha do céu, nem no filho dele. 470 00:30:17,525 --> 00:30:20,402 Preciso da vice-presidente. Nos deixem a sós. 471 00:30:20,486 --> 00:30:21,862 Porra. 472 00:30:21,946 --> 00:30:23,572 Como está a vida de casada? 473 00:30:23,656 --> 00:30:25,449 Cristo te obrigou a dar pra ele? 474 00:30:25,533 --> 00:30:28,744 E o Profundo faz falta no teu rabo, que ainda peida à sardinha? 475 00:30:29,328 --> 00:30:30,162 Que rancorosa… 476 00:30:30,246 --> 00:30:32,957 O povo não aceitaria como vice-presidente 477 00:30:33,040 --> 00:30:35,125 uma solteirona mãe de gato. 478 00:30:35,376 --> 00:30:36,252 Talvez. 479 00:30:36,919 --> 00:30:38,921 Mas eu não precisava detonar o Tigger. 480 00:30:39,004 --> 00:30:40,256 Obrigação patriótica. 481 00:30:40,339 --> 00:30:42,258 Preciso ir extinguir a diversidade. 482 00:30:42,341 --> 00:30:43,509 Hoje não. 483 00:30:45,135 --> 00:30:47,179 Ele quer mais Luzestrelistas presos. 484 00:30:48,138 --> 00:30:51,308 Todos que quebraram vidraças ou picharam já estão nos campos. 485 00:30:51,392 --> 00:30:54,436 Agora é qualquer um que se registrou como Luzestrelista 486 00:30:54,520 --> 00:30:56,939 ou fez post difamando o Capitão Pátria. 487 00:30:57,565 --> 00:30:59,525 Ciberterrorista também é terrorista. 488 00:31:01,860 --> 00:31:03,487 Verdade. 489 00:31:03,571 --> 00:31:05,072 Verdade. 490 00:31:05,155 --> 00:31:07,783 Só que a gente já expurgou CIA, DOJ, 491 00:31:07,866 --> 00:31:12,413 FBI, FTC, CDC, EPA, DHS, HHS e USPS. 492 00:31:12,496 --> 00:31:14,415 Deportamos babás e jardineiros. 493 00:31:14,498 --> 00:31:16,667 Prendemos Chappell Roan e Tyler, the Creator, 494 00:31:16,750 --> 00:31:18,127 e cancelamos o Coachella. 495 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Agora ele quer deter milhares de cidadãos? 496 00:31:20,963 --> 00:31:22,840 Sabe, eu reparei numa coisa. 497 00:31:22,923 --> 00:31:26,969 Você registrou Barrett-Para-Presidente ponto com, net e org. 498 00:31:27,052 --> 00:31:28,053 Só explorando. 499 00:31:28,137 --> 00:31:31,223 Você é uma super. Isso te tornou vice-presidente. 500 00:31:31,765 --> 00:31:35,102 Enquanto você for útil, pode ficar tranquila. 501 00:31:36,020 --> 00:31:37,438 Dará tudo certo pra Ashley. 502 00:31:38,647 --> 00:31:40,024 É. Bom papo. 503 00:31:50,659 --> 00:31:55,164 Reacher, cara gigante, entra no hotel. 504 00:31:55,247 --> 00:31:59,001 Mulher: "Você é gigante". 505 00:31:59,084 --> 00:32:03,172 Reacher: "Sabe o que dizem sobre caras grandes. 506 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 A pica também é enorme." 507 00:32:14,516 --> 00:32:16,602 Puta que pariu! Ficou maluco? Entra logo. 508 00:32:16,685 --> 00:32:17,645 Oi, Verme. 509 00:32:17,728 --> 00:32:18,771 É, oi. 510 00:32:18,854 --> 00:32:20,397 É o mais procurado dos EUA. 511 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 Alguém te viu entrar aqui? 512 00:32:22,149 --> 00:32:24,068 - Não. - Tem certeza? 513 00:32:24,151 --> 00:32:26,654 Pesquisei muito sobre tecnologia de vigilância. 514 00:32:26,737 --> 00:32:28,238 Está em todo lugar agora. 515 00:32:28,322 --> 00:32:32,034 Cacete. Isso aqui é bem abaixo daquela casa chique que você tinha, né? 516 00:32:32,117 --> 00:32:35,704 É, não é culpa minha que o ramo da TV está em crise. 517 00:32:35,788 --> 00:32:39,166 Olha, seja lá o que você quer, não tenho interesse. 518 00:32:39,249 --> 00:32:42,378 Para com isso, cara. Você nem ouviu a proposta ainda. 519 00:32:42,461 --> 00:32:44,630 Passo. Boa tentativa. 520 00:32:45,422 --> 00:32:48,759 Só vai embora, tá? Você não tem mais nada pra me chantagear. 521 00:32:48,842 --> 00:32:52,054 Tenho aquelas mensagens sinistras que mandou, né? 522 00:32:52,137 --> 00:32:56,684 A Miranda Cosgrove tinha 19 na época, e eu nem trabalho mais lá. 523 00:32:56,767 --> 00:32:58,894 A Vought trocou os roteiristas por IA. 524 00:32:58,977 --> 00:33:02,940 Sim, as notas no Rotten Tomatoes subiram, mas isso não é arte, tá? 525 00:33:03,023 --> 00:33:03,857 Não é mesmo. 526 00:33:06,568 --> 00:33:07,653 Segura essa sua fome. 527 00:33:08,821 --> 00:33:12,866 Isso mesmo. Vim atrás de um ex-super com certas habilidades. 528 00:33:14,159 --> 00:33:15,994 Preciso que abra um túnel. 529 00:33:16,078 --> 00:33:17,079 Se fizer isso, 530 00:33:17,162 --> 00:33:19,331 você vai foder com a Vought por te demitir. 531 00:33:19,415 --> 00:33:21,917 Como cavar um túnel fode a Vought? 532 00:33:22,000 --> 00:33:24,294 Você faz o túnel, e eu fodo com eles. 533 00:33:25,587 --> 00:33:28,340 A 30km de Rochester. Esteja lá. 534 00:33:28,424 --> 00:33:29,341 Rochester? 535 00:33:30,217 --> 00:33:33,679 Rochester tem aquelas terras férteis. Uma delícia. 536 00:33:37,891 --> 00:33:39,893 Você precisa de um banho, está podre. 537 00:33:41,687 --> 00:33:43,772 - Valeu. - Peguei pesado? Foi mal. 538 00:33:43,856 --> 00:33:45,315 Conversar é difícil. 539 00:33:48,193 --> 00:33:50,612 Demorou. Está ficando velho e lento? 540 00:33:51,947 --> 00:33:53,073 Não fode, bonequinha. 541 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Vocês são amigos? 542 00:33:55,617 --> 00:33:56,785 Você fala? 543 00:33:58,120 --> 00:33:59,663 O Reggie nos ajuda faz tempo. 544 00:33:59,747 --> 00:34:00,748 Valeu. 545 00:34:01,665 --> 00:34:02,499 Cadê todo mundo? 546 00:34:07,880 --> 00:34:09,672 Soube da batida em Pittsburgh. 547 00:34:10,340 --> 00:34:12,301 Como a Marie Moreau e a galera estão? 548 00:34:12,384 --> 00:34:16,096 Estão ganhando umas batalhas, mas está longe de ser o bastante. 549 00:34:18,931 --> 00:34:21,518 E então, qual é a urgência? 550 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 O Hughie, o Leitinho e o Francês vão ser executados amanhã, 551 00:34:25,147 --> 00:34:27,983 por isso a gente precisa da sua ajuda pra tirar eles de lá. 552 00:34:28,065 --> 00:34:29,693 De um campo-prisão da Vought? 553 00:34:30,777 --> 00:34:33,489 - Ficou maluca. - Você não precisa lutar, tá? 554 00:34:33,572 --> 00:34:36,116 Só levar eles até o ponto de extração. Fácil. 555 00:34:36,199 --> 00:34:37,701 "Fácil"? Sei. 556 00:34:38,786 --> 00:34:40,621 O Capitão Pátria estará esperando. 557 00:34:42,246 --> 00:34:44,458 - Não posso. - Sabemos como matar ele, tá? 558 00:34:44,541 --> 00:34:45,833 E precisamos do Francês. 559 00:34:45,918 --> 00:34:48,420 Ótimo. Então, boa sorte pra vocês. 560 00:34:48,504 --> 00:34:50,672 Você vai ficar fugindo pra sempre? 561 00:34:50,755 --> 00:34:53,634 Pra derrubar ele, a gente precisa de você. 562 00:34:53,717 --> 00:34:57,554 Tá querendo que eu entre nesse grupinho de super de vocês? 563 00:34:57,638 --> 00:35:00,641 Estamos com vaga aberta pra um babaca, então… 564 00:35:01,850 --> 00:35:03,018 É, seria bom. 565 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 - Não. - Por quê? 566 00:35:07,481 --> 00:35:08,899 Já falei que não posso. 567 00:35:10,067 --> 00:35:12,694 - Sei que está com medo… - Não estou com medo. 568 00:35:15,113 --> 00:35:16,865 Tenho uma família pra proteger. 569 00:35:19,368 --> 00:35:20,369 Não posso. 570 00:35:22,746 --> 00:35:24,081 Entendo, de verdade. 571 00:35:25,791 --> 00:35:26,792 Também tenho. 572 00:35:30,003 --> 00:35:31,004 Vai protegê-los. 573 00:35:34,591 --> 00:35:36,218 - Precisamos dele. - Não. 574 00:35:37,886 --> 00:35:39,471 O Capitão Pátria fodeu com ele. 575 00:35:40,305 --> 00:35:41,682 Fodeu comigo também. 576 00:35:42,641 --> 00:35:44,434 Precisamos de um plano B pra fuga. 577 00:35:47,521 --> 00:35:49,064 Tá, vamos pelo Portão Leste. 578 00:35:49,147 --> 00:35:51,316 Oui, quando os guardas trocam de turno. 579 00:35:51,400 --> 00:35:52,943 E saímos ao amanhecer. 580 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 - Já falamos disso. - Já. 581 00:35:54,528 --> 00:35:56,613 Só quero revisar mais pra fixar. 582 00:35:56,697 --> 00:35:59,366 Hughie, toma um gole. 583 00:36:00,033 --> 00:36:00,868 Não, valeu. 584 00:36:01,785 --> 00:36:02,619 Mon ami? 585 00:36:02,703 --> 00:36:04,746 Assim você me fode! Sabe que parei. 586 00:36:04,830 --> 00:36:07,040 Só você pra estar tão certinho 587 00:36:07,124 --> 00:36:08,625 num campo de confinamento. 588 00:36:08,709 --> 00:36:09,793 E você? 589 00:36:09,877 --> 00:36:12,129 Come os produtos frescos que contrabandeio? 590 00:36:13,005 --> 00:36:14,715 Isso aqui é feito com milho. 591 00:36:20,971 --> 00:36:23,891 Ei… relaxa. 592 00:36:25,100 --> 00:36:26,602 A Annie é forte, ficará bem. 593 00:36:30,689 --> 00:36:31,523 A Kimiko também. 594 00:36:36,320 --> 00:36:38,572 Vocês estão viajando, porra. 595 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Não sabem como elas estão. 596 00:36:40,741 --> 00:36:42,492 Nem sabe onde a Kimiko está. 597 00:36:42,576 --> 00:36:45,787 Acha que nunca mais vai ver a Janine e a Monique? 598 00:36:45,871 --> 00:36:47,915 Elas estão muito mais seguras 599 00:36:47,998 --> 00:36:50,000 sem eu ferrando a vida delas. 600 00:36:50,083 --> 00:36:54,630 Leitinho, você é o cara mais forte que eu conheço. Passamos por coisa pior. 601 00:36:56,131 --> 00:36:59,259 Cumpri duas missões na unidade 38 na província de Farah. 602 00:37:01,303 --> 00:37:03,931 O que eu vi ali acaba com qualquer um. 603 00:37:04,932 --> 00:37:07,184 E, mesmo assim, era Emily em Paris 604 00:37:07,267 --> 00:37:09,519 perto do que a gente está vivendo. 605 00:37:10,187 --> 00:37:13,649 Mesmo saindo daqui, não vamos sobreviver a essa guerra. 606 00:37:14,024 --> 00:37:15,651 Já estamos condenados. 607 00:37:17,235 --> 00:37:18,737 Tim-tim, filhos da puta. 608 00:37:23,492 --> 00:37:24,868 - Mais resina. - Sim. 609 00:37:26,203 --> 00:37:27,996 Escondi nas paredes do alojamento. 610 00:37:35,545 --> 00:37:36,964 Atenção, campistas. 611 00:37:37,047 --> 00:37:40,092 O filme de hoje à noite vai ser A Origem dos Sete. 612 00:37:40,175 --> 00:37:43,971 O filme de amanhã também vai ser A Origem dos Sete. 613 00:37:48,517 --> 00:37:51,269 "Bom, Annie, hoje faz dois meses. 614 00:37:52,020 --> 00:37:55,315 É difícil, sinto muito a sua falta. 615 00:37:55,399 --> 00:37:57,150 Não consigo comer direito. 616 00:37:57,234 --> 00:38:00,362 Todo dia eu vejo gente desistindo, mas eu não desisto, 617 00:38:01,071 --> 00:38:02,322 porque tenho você." 618 00:38:02,906 --> 00:38:04,491 Isso é muito, muito fofo. 619 00:38:04,574 --> 00:38:05,575 Eram inocentes. 620 00:38:08,286 --> 00:38:09,997 Não eram inocentes. 621 00:38:10,080 --> 00:38:11,206 Mentiram pra mim. 622 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Fingiram não saber do esconderijo na parede. 623 00:38:14,084 --> 00:38:16,503 A gente já sabe faz tempo. 624 00:38:17,546 --> 00:38:21,091 Eu só queria te dar um pinguinho de esperança. 625 00:38:21,174 --> 00:38:23,135 Quem me deu não foi você, babaca. 626 00:38:24,678 --> 00:38:26,596 Gostei dessa versão do Hughie. 627 00:38:27,681 --> 00:38:30,600 - Ela é arisca. - Vai se foder. Anda logo. 628 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 - O quê? - Me mata. 629 00:38:32,644 --> 00:38:36,231 Só depois de fazer o Bruto e a Luz-Estrela aparecerem. 630 00:38:36,314 --> 00:38:38,442 Acha que são burros a ponto de cair nessa? 631 00:38:38,525 --> 00:38:40,944 Corta essa. Sabe muito bem que eles vêm. 632 00:38:42,320 --> 00:38:45,407 Lembra quando a gente se conheceu? 633 00:38:45,490 --> 00:38:46,742 Como eu ia esquecer? 634 00:38:46,825 --> 00:38:50,370 Festival Acredite. Eu tentei purificar sua alma. 635 00:38:50,454 --> 00:38:56,168 Lembro de pensar: "Por que ele? 636 00:38:56,626 --> 00:38:59,838 O que a Luz-Estrela vê nesse otário magrelo 637 00:38:59,921 --> 00:39:04,259 que exala cheiro de medo e de xampu infantil de morango?" 638 00:39:04,342 --> 00:39:07,888 Aliás, o William e a Victoria Neuman também te adoram. 639 00:39:08,263 --> 00:39:09,598 Eu entendo. 640 00:39:09,681 --> 00:39:12,809 Você acha que está enfrentando os grandes. Parabéns. 641 00:39:12,893 --> 00:39:16,813 Mas por que eles têm essa devoção tão ferrenha 642 00:39:16,897 --> 00:39:21,485 a uma pessoa de tamanha mediocridade? 643 00:39:21,985 --> 00:39:26,323 Por que a Luz-Estrela e o Bruto arriscariam a vida 644 00:39:27,365 --> 00:39:29,701 pra tentar resgatar você? 645 00:39:33,330 --> 00:39:34,581 Porque eu faria o mesmo. 646 00:39:40,420 --> 00:39:42,339 BRETANHA, FRANÇA 647 00:39:49,888 --> 00:39:51,223 O que está fazendo? 648 00:39:52,682 --> 00:39:54,309 Não ia passar em Austin 649 00:39:54,392 --> 00:39:55,977 e pegar uns bifes? 650 00:39:56,061 --> 00:39:58,939 - Deu um problema. - Está tudo bien, maninho. 651 00:39:59,022 --> 00:40:01,525 - Tem costela na geladeira. - Valeu. 652 00:40:03,193 --> 00:40:05,529 A Arana fez sua salada de milho preferida. 653 00:40:05,612 --> 00:40:09,866 Foi mal. Salade le mais. Acho que é assim. 654 00:40:09,950 --> 00:40:12,285 Dei uma relaxada com o Duolingo. 655 00:40:12,369 --> 00:40:14,121 Você não precisa fazer isso, mano. 656 00:40:14,204 --> 00:40:15,247 O quê? 657 00:40:16,373 --> 00:40:20,001 Fala sério. Já faz mais de um ano. 658 00:40:20,085 --> 00:40:22,420 Ainda finge que é uma viagem de férias 659 00:40:22,504 --> 00:40:24,005 e não uma fuga. 660 00:40:24,089 --> 00:40:26,383 - Está tudo bem. - Você mente muito mal. 661 00:40:28,009 --> 00:40:29,511 Eu sei que eu te ferrei. 662 00:40:31,179 --> 00:40:35,308 Então, por favor, para de tentar me fazer sentir melhor. 663 00:40:35,392 --> 00:40:38,979 Lembra da nossa briga no parque, aquele dia? 664 00:40:39,062 --> 00:40:42,941 Eu te disse que você nunca salvou ninguém de verdade? 665 00:40:43,525 --> 00:40:45,819 - Você tinha razão. - Não mais. 666 00:40:45,902 --> 00:40:47,404 Ainda estou vivo, não? 667 00:40:47,487 --> 00:40:49,739 E a Arana? E seus sobrinhos? 668 00:40:49,823 --> 00:40:54,786 Claro, ficar mudando toda hora é um saco. 669 00:40:56,621 --> 00:40:59,749 Mas vale a pena, pra ver você assim. 670 00:41:01,376 --> 00:41:03,503 A mãe ia ficar orgulhosa de você. 671 00:41:06,214 --> 00:41:10,468 Pai! Tio Reg! Por que eles estão fazendo aquilo? 672 00:41:16,558 --> 00:41:19,227 O Trem-Bala? Era pra ele que você ia ligar? 673 00:41:19,311 --> 00:41:22,355 Minha parte eu fiz. Como vamos conseguir sair? 674 00:41:22,439 --> 00:41:24,107 Vou levar um por um voando. 675 00:41:24,191 --> 00:41:25,442 Vai demorar a noite toda. 676 00:41:26,693 --> 00:41:28,361 Tá bom, beleza. 677 00:41:28,445 --> 00:41:30,488 Só precisamos estar de acordo: 678 00:41:30,572 --> 00:41:31,740 o Francês primeiro. 679 00:41:31,823 --> 00:41:33,074 Tá. Francês primeiro. 680 00:41:33,158 --> 00:41:35,410 - E o Hughie e o Leitinho? - Vamos pegar eles. 681 00:41:35,493 --> 00:41:38,121 Mas o importante é matar o Capitão Pátria. 682 00:41:38,205 --> 00:41:40,332 - Francês primeiro. - Fala como a Maeve. 683 00:41:41,708 --> 00:41:43,126 É, a Maeve tinha razão. 684 00:42:00,769 --> 00:42:04,105 Silêncio! Você anda resmungando demais. 685 00:42:14,699 --> 00:42:16,034 Eles já foram. 686 00:42:19,704 --> 00:42:21,331 Para de seguir minha família. 687 00:42:21,414 --> 00:42:24,167 Não posso parar, mano. Ordens do Capitão Pátria. 688 00:42:25,418 --> 00:42:27,587 - Já sabe como isso acaba. - Pois é. 689 00:42:27,671 --> 00:42:29,798 Agora você vem me pegar. 690 00:42:29,881 --> 00:42:32,092 Depois vai ser o Noir indo te pegar. 691 00:42:32,175 --> 00:42:35,637 O Noir novo. O Capitão Pátria matou o primeiro, lembra? 692 00:42:36,304 --> 00:42:38,181 Todos que estão com ele acabam assim. 693 00:42:38,265 --> 00:42:39,975 Seu cuzão arrogante. 694 00:42:40,684 --> 00:42:42,644 Sempre se achou melhor que eu, né? 695 00:42:42,727 --> 00:42:45,230 - Meu Deus… - O quê? É verdade. 696 00:42:45,313 --> 00:42:47,649 Me mandou 2.000 polvos masturbadores. 697 00:42:48,858 --> 00:42:50,068 Tenho cara de palhaço? 698 00:42:50,151 --> 00:42:52,654 Vai se foder. Você que é o palhaço. 699 00:42:52,737 --> 00:42:55,824 Você está aí, fugindo feito um covarde. 700 00:42:56,074 --> 00:42:57,158 E eu continuo com ele. 701 00:42:58,785 --> 00:43:01,997 Dá pra ver o quanto você tem medo dele. 702 00:43:03,206 --> 00:43:04,457 Vai se foder. 703 00:43:05,625 --> 00:43:08,086 Eu sou o Senhor dos Sete Mares, querido. 704 00:43:08,795 --> 00:43:12,090 Sou macho de valor. Não tenho medo de porra nenhuma. 705 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Nem percebe como o pavor dele te afeta. 706 00:43:15,635 --> 00:43:17,053 Não tenho pavor dele. 707 00:43:23,810 --> 00:43:25,186 Eu falava a mesma coisa. 708 00:43:28,231 --> 00:43:29,232 É patético. 709 00:43:32,569 --> 00:43:33,570 Você é patético. 710 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 Ainda vou achar sua família. 711 00:43:48,585 --> 00:43:52,297 Zander, a gente vai embora quando eu disser. Droga. 712 00:43:52,380 --> 00:43:54,132 Quando escrevi o final de CEP, 713 00:43:54,215 --> 00:43:55,592 Condessa Escarlate, Golpes 714 00:43:55,675 --> 00:44:00,847 foi impossível amarrar todas as pontas soltas da trama inteira. 715 00:44:00,930 --> 00:44:04,517 Tenta deixar todo mundo feliz. Não dá. 716 00:44:04,601 --> 00:44:06,102 Final de série é o pior. 717 00:44:06,186 --> 00:44:08,104 Sua voz me dá vontade de me matar. 718 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Foi mal. Peguei pesado? 719 00:44:10,648 --> 00:44:12,317 Quantas vezes veio aqui pensando: 720 00:44:12,400 --> 00:44:14,819 "Vou entrar lá com tudo e salvar o dia?" 721 00:44:14,903 --> 00:44:17,155 - Não, eu já disse que eu… - Deixa disso. 722 00:44:17,238 --> 00:44:20,617 Não vem com essa de "o Hughie está seguro no cercadinho". 723 00:44:20,700 --> 00:44:24,245 Você deixou ele lá porque não quer olhar na cara dele 724 00:44:24,329 --> 00:44:26,790 depois de um ano fazendo coisas duvidosas. 725 00:44:27,665 --> 00:44:29,542 Deixa eu te dar um conselho. 726 00:44:30,293 --> 00:44:31,920 Eu dispenso. 727 00:44:33,838 --> 00:44:35,340 Não se sinta culpada, 728 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 essa merda vai matar todo mundo. 729 00:44:38,885 --> 00:44:41,346 É um trabalho ingrato e impossível. 730 00:44:41,429 --> 00:44:43,264 O que acharam do final de Lost? 731 00:44:43,348 --> 00:44:44,682 Começa logo, idiota. 732 00:44:44,766 --> 00:44:46,601 Tá, estou com fome. Até onde eu cavo? 733 00:44:46,684 --> 00:44:48,019 Beliche 19. 734 00:44:50,188 --> 00:44:52,440 Detentos… Por favor… 735 00:44:52,524 --> 00:44:55,777 - Ei, é um Campo da Liberdade da Vought. - É mesmo? 736 00:44:55,860 --> 00:44:57,904 Não. Disse que era pra foder com a Vought, 737 00:44:57,987 --> 00:44:59,364 não ser cortado ao meio. 738 00:44:59,447 --> 00:45:02,158 Não é isso que minhoca curte? 739 00:45:02,242 --> 00:45:05,078 Não quero falar disso agora. Estou chapado. 740 00:45:05,161 --> 00:45:07,288 Nossos amigos vão ser mortos já, já. 741 00:45:08,039 --> 00:45:11,418 Então, cava um buraco pra gente, senão te enterro aqui mesmo. 742 00:45:18,591 --> 00:45:21,469 Levar a ação pro clímax. 743 00:45:32,105 --> 00:45:33,565 É melhor se afastarem. 744 00:46:04,304 --> 00:46:05,472 Se divirtam no buraco. 745 00:46:05,555 --> 00:46:06,848 Primeiro as damas. 746 00:46:07,432 --> 00:46:08,433 Vai se foder. 747 00:46:49,599 --> 00:46:51,643 Não foi tão ruim, foi? 748 00:46:52,352 --> 00:46:53,520 Nunca mais me procura. 749 00:46:57,482 --> 00:46:58,441 Ei… 750 00:46:58,525 --> 00:47:01,152 Posso usar isso na fic de Reacher que estou fazendo? 751 00:47:01,236 --> 00:47:02,487 Vai se foder, babaca. 752 00:47:02,570 --> 00:47:03,530 Então, é um "sim"! 753 00:47:27,512 --> 00:47:28,429 Merda… 754 00:47:31,599 --> 00:47:32,850 Surpresa. 755 00:47:32,934 --> 00:47:34,269 Bem-vindo, William. 756 00:47:34,352 --> 00:47:35,895 E você. 757 00:47:35,979 --> 00:47:38,273 A turma quase toda está aqui. 758 00:47:38,856 --> 00:47:39,983 E… 759 00:47:41,192 --> 00:47:46,072 Nunca me disse que o apelido desse é Leitinho de Mãe. 760 00:47:50,827 --> 00:47:54,455 Tá. Então, qual é o grande plano? 761 00:47:54,539 --> 00:47:57,125 Vão me emboscar com o vírus da Godolkin? 762 00:47:58,001 --> 00:48:00,044 Sim, eu estou sabendo. 763 00:48:00,420 --> 00:48:01,462 Cuzão do caralho! 764 00:48:11,055 --> 00:48:12,640 Cadê a Luz-Estrela? 765 00:48:12,724 --> 00:48:17,020 Não é uma festa de verdade sem meu vagalumezinho… 766 00:48:21,441 --> 00:48:24,861 Meu Deus, William, você tem um ninho de víboras aí dentro. 767 00:48:25,528 --> 00:48:29,157 Eu ouvi falar, claro, mas ver com meus próprios olhos… 768 00:48:29,240 --> 00:48:32,702 é incrível. 769 00:48:33,369 --> 00:48:36,748 Quer dizer, é nojento pra caralho, claro, 770 00:48:36,831 --> 00:48:39,792 mas é lindo o que você fez consigo mesmo, 771 00:48:39,876 --> 00:48:41,169 o que você se tornou. 772 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 E você fez tudo isso por mim. 773 00:48:49,052 --> 00:48:53,348 Isso sim é devoção. 774 00:48:55,058 --> 00:48:59,687 Sabe, William, sei que não estamos no mesmo patamar, 775 00:48:59,771 --> 00:49:01,397 mas preciso dizer… 776 00:49:03,024 --> 00:49:05,068 Você foi o único que me desafiou. 777 00:49:07,445 --> 00:49:09,906 E uma parte de mim vai ficar triste 778 00:49:11,240 --> 00:49:12,408 em te ver partir. 779 00:49:36,349 --> 00:49:38,685 Vamos. A loirinha vai nos levar voando. 780 00:49:52,949 --> 00:49:54,867 - Annie! - Hughie. 781 00:50:01,082 --> 00:50:03,918 - Merda. - Que porra é essa? Hughie! 782 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Abaixa. 783 00:50:17,724 --> 00:50:18,891 Não se mexam. 784 00:50:24,355 --> 00:50:26,399 - Mon coeur. - Francês. 785 00:50:41,038 --> 00:50:43,624 Está tudo bem. Fica aqui, tá? 786 00:50:58,681 --> 00:51:00,224 O que você está fazendo? 787 00:51:03,060 --> 00:51:04,479 Ei, cuzão! 788 00:51:05,229 --> 00:51:06,606 Estava esperando por isso. 789 00:51:08,191 --> 00:51:10,067 Vou fazer picadinho disso aí. 790 00:51:29,670 --> 00:51:31,380 Não se mexam, porra. 791 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 Mãos pra cima. 792 00:51:35,426 --> 00:51:37,345 Mãos pra cima, porra! 793 00:51:42,517 --> 00:51:44,560 - Merci, Annie. - Segura ela firme. 794 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Aonde ela está indo? 795 00:53:02,930 --> 00:53:04,974 Foda-se. Ela não vai voltar. 796 00:53:05,057 --> 00:53:07,727 - Hughie, a gente tem que ir. - Abaixa. Fica aí. 797 00:53:07,810 --> 00:53:09,770 - Ela vai voltar. - Não. Ela não… 798 00:53:21,782 --> 00:53:23,534 William! 799 00:54:52,957 --> 00:54:55,251 - O Francês está na van? - Está. 800 00:54:57,336 --> 00:54:58,337 Então, vamos lá. 801 00:55:00,423 --> 00:55:01,632 Você se machucou? 802 00:55:01,716 --> 00:55:02,758 Onde você foi? 803 00:55:37,501 --> 00:55:39,336 Eu sei. Foi o que eu disse. 804 00:55:40,504 --> 00:55:44,884 Isso, exatamente. O de sempre. Imaturo. 805 00:56:14,288 --> 00:56:17,083 Parece que dá pra pegar o Trem-Bala, afinal. 806 00:56:18,959 --> 00:56:20,669 É o fim da linha, amigão. 807 00:56:34,892 --> 00:56:36,060 Qual é a graça? 808 00:56:38,312 --> 00:56:39,522 Por que tive tanto medo? 809 00:56:42,399 --> 00:56:43,567 Você é… 810 00:56:46,862 --> 00:56:48,197 um nada, porra. 811 00:56:49,657 --> 00:56:50,491 Sério? 812 00:56:56,622 --> 00:56:57,706 Sério. 813 00:56:58,415 --> 00:57:00,417 Você é só essa roupinha. 814 00:57:01,669 --> 00:57:03,003 Tirando esses poderes… 815 00:57:05,381 --> 00:57:06,799 o que você é? 816 00:57:07,508 --> 00:57:08,509 Patético. 817 00:57:10,761 --> 00:57:11,762 Fraco. 818 00:57:13,097 --> 00:57:15,933 Um otário chorão da porra. 819 01:00:03,684 --> 01:00:05,686 Legendas: Jenifer Berto 820 01:00:05,769 --> 01:00:07,771 Supervisão Criativa Cristina Berio 55996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.