All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E10.(THENKIRI.COM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,050 --> 00:00:51,194 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,218 --> 00:00:52,528 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 3 00:00:52,552 --> 00:00:54,030 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,255 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:01:01,895 --> 00:01:06,316 SHIN I-RANG, HAN NA-HYUN LAW OFFICE 6 00:01:16,118 --> 00:01:18,453 How may I help you? 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 Ma'am! 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 So that's why I didn't see you lately. 9 00:01:30,841 --> 00:01:32,259 Did you pass away? 10 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 You struggled so much, only to pass away like this. 11 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 - Ouch! - What are you saying? 12 00:01:41,810 --> 00:01:44,146 I'm not dead yet. 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Oh. 14 00:01:46,857 --> 00:01:49,526 - Geez. - You really aren't dead! 15 00:01:50,861 --> 00:01:52,154 Thank you. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,572 Thank you so much. 17 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 You silly young man. 18 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Unbelievable. 19 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 You came early. I bought some coffee for you. 20 00:02:01,204 --> 00:02:02,664 Hello. 21 00:02:02,748 --> 00:02:03,915 Oh, dear. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,294 I can see her too. 23 00:02:07,377 --> 00:02:08,920 Attorney Han, this is… 24 00:02:14,176 --> 00:02:16,053 I can even touch her. 25 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 Of course, you can. She's not a ghost. 26 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 She's not? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Why are you both so eager to call me dead? 28 00:02:25,228 --> 00:02:27,522 - I'm sorry. - Sorry about that. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,859 Ma'am, why don't we sit down and talk? 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,069 Sure. 31 00:02:39,868 --> 00:02:40,911 Who is she? 32 00:02:41,453 --> 00:02:43,914 She's a close acquaintance of mine. 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,794 What brings you here? 34 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 I'm here to meet you, young attorney. 35 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Why? 36 00:02:52,881 --> 00:02:54,800 Did you get caught up in any trouble? 37 00:02:56,802 --> 00:02:58,387 No, nothing like that. 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,473 It's because of my late husband. 39 00:03:11,149 --> 00:03:15,612 Does he perhaps have silver hair, bushy eyebrows… 40 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 And a handsome face? 41 00:03:19,199 --> 00:03:20,325 Oh, my. 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,079 Words say the attorney here is nearly psychic. 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,705 It must be true. 44 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 An attorney doesn't need psychic powers. 45 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 Oh, my head! 46 00:03:33,630 --> 00:03:37,384 Did your husband have some kind of disease? 47 00:03:37,968 --> 00:03:38,969 Well, 48 00:03:39,803 --> 00:03:41,012 he had Alzheimer's. 49 00:03:43,140 --> 00:03:46,393 He came back to his senses from time to time, 50 00:03:47,144 --> 00:03:50,439 but most of the time, he only had memories of his earlier years. 51 00:03:50,522 --> 00:03:52,149 It must've been hard. 52 00:04:02,200 --> 00:04:06,955 Did he perhaps have something to do with shoes? 53 00:04:07,038 --> 00:04:09,541 How did you know? 54 00:04:09,624 --> 00:04:12,127 He was a shoemaker. 55 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Even when we met the first time, 56 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 he was making shoes. 57 00:04:21,762 --> 00:04:23,138 YEAR 1979 58 00:04:24,973 --> 00:04:27,684 He was awfully rude to me. 59 00:04:27,768 --> 00:04:30,187 - At the time… - So I 60 00:04:30,270 --> 00:04:33,815 Seoul was a magical city where everything changed overnight. 61 00:04:33,899 --> 00:04:37,569 I was a young girl with splendid dreams. 62 00:04:37,652 --> 00:04:39,696 Still, he's a premed student at Hanguk University. 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,865 Isn't he great husband material? 64 00:04:42,449 --> 00:04:44,326 So what if he's great husband material? 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 I'm the one who's going to be the best. 66 00:04:47,287 --> 00:04:48,872 That sounds so like you. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,501 Even so, it's a shame. 68 00:04:52,584 --> 00:04:55,670 There isn't anyone suited to be your husband as much as he is. 69 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 What are you doing? 70 00:05:00,675 --> 00:05:02,135 I'm leaving without you. 71 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 He's so cool. 72 00:05:23,198 --> 00:05:24,282 Are you here for new shoes? 73 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Excuse me? 74 00:05:26,493 --> 00:05:28,870 The showroom is over there. This is the workshop. 75 00:05:28,954 --> 00:05:30,288 I know that. 76 00:05:30,956 --> 00:05:33,416 And what I need isn't new shoes… 77 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 But you. 78 00:05:40,590 --> 00:05:44,844 Back then, I was preparing to open my own shop 79 00:05:44,928 --> 00:05:47,472 with the marriage fund I got from my parents 80 00:05:47,556 --> 00:05:50,308 after graduating from a famous fashion academy. 81 00:05:50,392 --> 00:05:53,478 Shoes that make you happy as soon as you wear them. 82 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Shoes that feel like they will take you somewhere nice. 83 00:05:58,400 --> 00:06:01,695 To make the finest shoes made with sincerity. 84 00:06:01,778 --> 00:06:03,113 That was my dream. 85 00:06:03,655 --> 00:06:05,615 MERRY SHOES 86 00:06:07,659 --> 00:06:11,204 The best kind of shoes aren't made simply with money and skills. 87 00:06:11,871 --> 00:06:14,958 Without fine leather, the best kind of shoes cannot exist. 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,586 I also know that quality leather is a must. 89 00:06:18,545 --> 00:06:20,213 Which company's leather do you want? 90 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Is it imported leather? 91 00:06:23,633 --> 00:06:25,719 From Italy? France? 92 00:06:30,765 --> 00:06:32,392 There's someone I want you to meet. 93 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 Seon Hwa was from Hamgyong, North Korea. 94 00:06:38,982 --> 00:06:41,234 - Seon Hwa. - She burnished the leather alone 95 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 without anyone's help. 96 00:06:44,070 --> 00:06:47,907 Her leather was soft like a feather, yet strong like metal. 97 00:06:47,991 --> 00:06:50,702 I fell in love with it straightaway. 98 00:06:50,785 --> 00:06:51,995 IDEAL SHOES 99 00:06:52,078 --> 00:06:53,413 Don't be nervous. 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,749 Everyone, relax. 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,834 One, two, three. 102 00:07:00,420 --> 00:07:02,547 - One more time. - That was how 103 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 - we opened Ideal Shoes. - One, two, three. 104 00:07:06,259 --> 00:07:08,970 Ideal Shoes? Do you mean that Ideal Shoes? 105 00:07:09,054 --> 00:07:11,306 Yes, that's the one. 106 00:07:12,098 --> 00:07:13,183 Seriously? 107 00:07:13,266 --> 00:07:15,977 My heels right now are Ideal Shoes. 108 00:07:17,395 --> 00:07:18,647 Oh, that. 109 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 It's from our steady-selling line that's been produced since 1981. 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,654 You have an eye for shoes. 111 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Wow. 112 00:07:28,573 --> 00:07:30,617 I see you in a whole new light. 113 00:07:32,243 --> 00:07:35,664 But why did you quit working? 114 00:07:35,747 --> 00:07:37,248 You're still healthy and well. 115 00:07:38,041 --> 00:07:42,212 I had to focus on something more important than work. 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,173 Anyway, 117 00:07:45,882 --> 00:07:50,387 the three of us opened this shop alone with a small budget, 118 00:07:50,470 --> 00:07:53,682 but we were confident in the products we made. 119 00:08:40,770 --> 00:08:44,149 - They're so pretty. - That's how our shoes 120 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 started to fill the display cabinets. 121 00:08:47,944 --> 00:08:51,781 More and more people loved our products. 122 00:08:51,865 --> 00:08:53,199 One, two, three. 123 00:08:54,117 --> 00:08:57,537 - Smile a little more. - We'd make shoes all night, 124 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 but we couldn't stop smiling. 125 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 IDEAL SHOES 126 00:09:00,957 --> 00:09:02,125 Get in closer. 127 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 One, two, three. 128 00:09:08,840 --> 00:09:11,217 It was when I learned 129 00:09:11,301 --> 00:09:16,264 that Seon Hwa left behind her newborn baby in North Korea. 130 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 What are you doing? 131 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 I was making a wish. 132 00:09:21,352 --> 00:09:25,023 To meet my son in North Korea again. 133 00:09:28,651 --> 00:09:29,652 Oh. 134 00:09:30,904 --> 00:09:32,280 I'll also make a prayer 135 00:09:32,864 --> 00:09:34,616 for your wish to come true. 136 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Me too. 137 00:09:39,788 --> 00:09:43,541 We felt like we had the world. 138 00:09:44,250 --> 00:09:45,752 We had nothing to fear. 139 00:09:55,220 --> 00:09:56,221 Not until 140 00:09:57,388 --> 00:09:59,182 Seon Hwa got arrested. 141 00:10:01,684 --> 00:10:03,478 She was accused of being a spy. 142 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 It turned out 143 00:10:07,315 --> 00:10:09,484 Seon Hwa was sending money to North Korea. 144 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 Let me go! 145 00:10:13,905 --> 00:10:17,659 She explained that the money was for her family in the North. 146 00:10:17,742 --> 00:10:20,495 - Wait. Let go! - She's innocent. 147 00:10:20,578 --> 00:10:22,789 - She isn't a spy. - Seon Hwa! 148 00:10:22,872 --> 00:10:24,040 However, 149 00:10:25,041 --> 00:10:27,085 what we got in return was a frightening threat. 150 00:10:28,628 --> 00:10:30,839 They questioned if we were also involved. 151 00:10:31,506 --> 00:10:34,467 If so, Ideal Shoes was to close down right away. 152 00:10:36,386 --> 00:10:39,347 My husband and I couldn't say a thing. 153 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 If the company closed down, 154 00:10:44,102 --> 00:10:47,605 dozens of employees were to go jobless. 155 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 And their families added up to hundreds. 156 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 In the end, 157 00:10:55,071 --> 00:10:59,367 we could do nothing but hope that she'd be released safely. 158 00:11:01,286 --> 00:11:03,746 The years went by. 159 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 When we went to visit her, 160 00:11:08,042 --> 00:11:09,419 she was 161 00:11:09,502 --> 00:11:11,546 already dead. 162 00:11:13,840 --> 00:11:18,219 We made her grave on a hill where North Korea was visible 163 00:11:19,178 --> 00:11:21,639 and buried her cremation urn there. 164 00:11:22,891 --> 00:11:24,559 It was devastating. 165 00:11:26,644 --> 00:11:30,523 Only if we had visited her sooner… 166 00:11:31,232 --> 00:11:35,695 Only if we hadn't cared about the company and saved her… 167 00:11:37,405 --> 00:11:40,742 Then, she may still be alive. 168 00:11:42,619 --> 00:11:46,998 Struggling with regret, we made up our minds 169 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 to find her son in North Korea 170 00:11:51,461 --> 00:11:52,962 and give her share to him. 171 00:11:53,046 --> 00:11:54,714 Please make sure to find him. 172 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 I'm sorry. 173 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 I see. Thank you for your hard work, though. 174 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 I'm sorry. 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 I see. Thank you. 176 00:12:04,474 --> 00:12:05,558 We appreciate it. 177 00:12:06,225 --> 00:12:10,271 But it wasn't easy to find her son. 178 00:12:10,355 --> 00:12:11,439 WILL 179 00:12:11,522 --> 00:12:13,358 My husband ended up 180 00:12:14,233 --> 00:12:18,696 writing a will about leaving him an inheritance out of anxiety. 181 00:12:20,156 --> 00:12:24,118 And after a year since he passed away, 182 00:12:24,827 --> 00:12:26,079 her son, 183 00:12:26,162 --> 00:12:29,707 Cha Eun Seong, was found at last. 184 00:12:30,917 --> 00:12:33,211 It says the heir must provide 185 00:12:33,294 --> 00:12:35,880 one-third of the inheritance to Ms. Ryeo Seon Hwa's son, 186 00:12:35,964 --> 00:12:38,508 Cha Eun Seong, if he is found at any time. 187 00:12:38,591 --> 00:12:40,927 Most of the inheritance is the shares of Ideal Shoes. 188 00:12:41,427 --> 00:12:44,681 The company will be at stake if one-third of it is given to him. 189 00:12:45,932 --> 00:12:50,228 Ms. Ryeo Seon Hwa's contributions to Ideal Shoes are mentioned as a reason. 190 00:12:51,604 --> 00:12:55,483 The case will be in our favor if your mother is against this will. 191 00:12:55,566 --> 00:12:56,651 What's her opinion? 192 00:12:57,318 --> 00:13:00,405 My mother thinks it's only right to do as my father's will says. 193 00:13:01,114 --> 00:13:04,742 She told Cha Eun Seong about my father's will herself. 194 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 She's always been like this. 195 00:13:07,954 --> 00:13:10,540 She can't stand to enjoy any luxuries 196 00:13:12,166 --> 00:13:14,085 when Ms. Ryeo wrongfully passed away in prison. 197 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 - Thank you. Have a great day. - Thank you. Enjoy. 198 00:13:18,297 --> 00:13:20,383 She lives alone in an old, small house. 199 00:13:21,092 --> 00:13:24,095 She sells vegetables on the street no matter how hard I try to stop her. 200 00:13:24,178 --> 00:13:25,304 Welcome. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,433 Normally, she lets me have my way with everything. 202 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 But she thundered at me when I refused to give the money. 203 00:13:32,186 --> 00:13:35,565 She said she'd even take it to court if she needed to. 204 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 I see. 205 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 All right for now. 206 00:13:41,154 --> 00:13:43,406 We'll have to check more in detail, 207 00:13:43,489 --> 00:13:45,283 but the deceased's will exists 208 00:13:45,366 --> 00:13:48,411 along with your mother's strong intention to execute it. 209 00:13:48,494 --> 00:13:50,079 Thus, a trial seems inevitable. 210 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Then, we must win this case. 211 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 Why don't you try persuading your son? 212 00:14:04,010 --> 00:14:07,972 You'll have to go to trial against your son at this rate. 213 00:14:08,890 --> 00:14:10,516 It'll be tough. 214 00:14:10,600 --> 00:14:13,186 I've already tried. 215 00:14:13,770 --> 00:14:15,271 He's adamant. 216 00:14:15,855 --> 00:14:17,065 That's understandable. 217 00:14:17,732 --> 00:14:21,819 I honestly doubt your son could accept it. 218 00:14:22,320 --> 00:14:25,156 Not unless you compromised with a much lower amount. 219 00:14:25,239 --> 00:14:27,200 I won't compromise. 220 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 I'll never settle for a lower amount. 221 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 Even if it's taken to court, 222 00:14:32,997 --> 00:14:35,041 I want to follow my husband's will. 223 00:14:35,750 --> 00:14:37,085 But… 224 00:14:37,168 --> 00:14:38,419 Okay. 225 00:14:38,503 --> 00:14:40,588 We understand, ma'am. 226 00:14:41,172 --> 00:14:43,257 Please go home for today. 227 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 We'll get back to you after a thorough check. 228 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Oh… 229 00:14:50,681 --> 00:14:51,766 Here. 230 00:14:53,267 --> 00:14:56,562 You can find materials and pictures about Seon Hwa in this envelope. 231 00:14:56,646 --> 00:14:59,899 My number is in it too. 232 00:15:00,525 --> 00:15:04,570 Please help me keep my husband's promise. 233 00:15:07,615 --> 00:15:08,699 We'll see what can be done. 234 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Oh, right. 235 00:15:12,078 --> 00:15:14,330 We need to know about your husband 236 00:15:14,414 --> 00:15:16,874 if we're to prepare for the trial. 237 00:15:17,500 --> 00:15:20,128 May I know his name and date of birth? 238 00:15:20,211 --> 00:15:22,088 His name is 239 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 Kang Dong-sik. 240 00:15:25,049 --> 00:15:29,846 He was born on March 1, 1953. 241 00:15:31,722 --> 00:15:33,224 I'll be counting on you. 242 00:15:44,986 --> 00:15:46,654 WILL 243 00:16:10,386 --> 00:16:11,929 Hello, sir. 244 00:16:12,013 --> 00:16:13,014 How do you do? 245 00:16:13,097 --> 00:16:17,143 I'm Kang Dong-sik, the shoemaker. 246 00:16:17,226 --> 00:16:19,061 I'm Attorney Shin I-rang. 247 00:16:19,145 --> 00:16:21,230 This is Attorney Han Na-hyun. 248 00:16:23,065 --> 00:16:25,443 Hello, I'm Attorney Han Na-hyun. 249 00:16:25,526 --> 00:16:27,820 I'm right here. 250 00:16:29,655 --> 00:16:32,533 - Oh, right. You can't see me. - He's over there. 251 00:16:33,367 --> 00:16:34,952 It's nice to meet you. 252 00:16:35,036 --> 00:16:36,537 He says it's nice to meet you. 253 00:16:37,288 --> 00:16:39,790 Anyway, I see 254 00:16:39,874 --> 00:16:42,126 you're easygoing 255 00:16:42,210 --> 00:16:46,130 and practical, yet polished. 256 00:16:47,256 --> 00:16:50,510 And you mostly sit with your left leg crossed. 257 00:16:51,385 --> 00:16:53,513 How did you know? 258 00:16:54,388 --> 00:16:57,350 One's shoes tell everything about them. 259 00:16:58,684 --> 00:17:02,897 You've worn those uncomfortable shoes until the heels are frayed. 260 00:17:02,980 --> 00:17:05,316 It means you have an easygoing personality. 261 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Those are machine-stitched shoes 262 00:17:07,944 --> 00:17:10,112 made with synthetic leather, 263 00:17:10,196 --> 00:17:13,324 but you chose a classic design. 264 00:17:13,991 --> 00:17:16,536 It means your taste isn't half bad. 265 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 Gosh. 266 00:17:18,037 --> 00:17:22,792 The right heel is frayed more than the left heel 267 00:17:22,875 --> 00:17:25,795 because your pelvis is misaligned from crossing your legs. 268 00:17:26,295 --> 00:17:29,715 But it's not too serious, so don't worry. 269 00:17:30,383 --> 00:17:32,677 Wow, amazing. 270 00:17:34,637 --> 00:17:36,013 What is it? What did he say? 271 00:17:37,098 --> 00:17:40,393 He got it all right about me just by looking at my shoes. 272 00:17:42,562 --> 00:17:45,565 What about the old lady from earlier? 273 00:17:46,566 --> 00:17:48,067 I could sense 274 00:17:48,609 --> 00:17:52,947 a diligent and humble nature from her shoes. 275 00:17:55,491 --> 00:17:58,119 He doesn't recognize Ms. Chae. 276 00:17:59,537 --> 00:18:02,415 Can you hand me one of the pictures we got from her? 277 00:18:03,249 --> 00:18:05,251 What if he possesses you? 278 00:18:05,835 --> 00:18:08,337 We need to do anything to help him regain his memory. 279 00:18:09,505 --> 00:18:13,301 And he doesn't seem dangerous. It might be okay even if he possesses me. 280 00:18:24,895 --> 00:18:27,565 IDEAL SHOES 281 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 Oh, boy. 282 00:18:40,703 --> 00:18:41,746 I'm running late. 283 00:18:44,123 --> 00:18:47,752 Where's the young man that was just here? 284 00:18:49,295 --> 00:18:51,964 Excuse me for asking, miss stranger, 285 00:18:52,590 --> 00:18:55,176 but where is the nearest bus stop? 286 00:18:55,760 --> 00:18:57,178 Why do you ask? 287 00:18:57,261 --> 00:18:59,847 I need to go to Malli-dong to make shoes. 288 00:19:00,640 --> 00:19:04,352 Customers will be disappointed if I don't have the shoes ready on time. 289 00:19:04,435 --> 00:19:05,603 This is bad. 290 00:19:07,271 --> 00:19:08,397 Sir. 291 00:19:09,357 --> 00:19:11,525 Malli-dong isn't the same anymore. 292 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 What? What do you mean by that? 293 00:19:17,031 --> 00:19:18,574 What I mean is... 294 00:19:18,658 --> 00:19:19,700 Miss. 295 00:19:19,784 --> 00:19:21,661 I'm really sorry, 296 00:19:21,744 --> 00:19:24,246 but I don't have time to hear you out. 297 00:19:25,748 --> 00:19:27,792 To my customers, 298 00:19:28,584 --> 00:19:30,252 my products mean more than just shoes. 299 00:19:30,878 --> 00:19:33,297 They're partners for success 300 00:19:33,381 --> 00:19:35,716 and life companions for their new lives. 301 00:19:38,219 --> 00:19:41,472 Oh, I'm running out of time. 302 00:19:41,555 --> 00:19:44,016 I have business there anyway. 303 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Let me accompany you. 304 00:19:45,184 --> 00:19:47,728 Sure, please lead the way. 305 00:19:53,109 --> 00:19:58,239 OKCHEON BUILDING 306 00:20:08,249 --> 00:20:10,501 Sir, please wait inside for a second. 307 00:20:10,584 --> 00:20:11,836 Okay. 308 00:20:47,705 --> 00:20:48,956 My goodness. 309 00:20:58,758 --> 00:21:00,301 - Excuse me, ma'am. - Yes? 310 00:21:00,384 --> 00:21:03,053 - May I ask you something? - Okay? 311 00:21:03,637 --> 00:21:07,308 What bus should I take to get to Malli-dong? 312 00:21:07,391 --> 00:21:11,187 Bus number 0411 will take you straight there. 313 00:21:12,938 --> 00:21:14,273 Here it comes. 314 00:21:19,570 --> 00:21:20,988 Why, thank you. 315 00:21:21,071 --> 00:21:22,072 Sure. 316 00:21:28,162 --> 00:21:29,371 Wait! 317 00:21:47,681 --> 00:21:50,643 BUS 0411 318 00:21:52,937 --> 00:21:54,563 MALLI-DONG HANDMADE SHOE STREET 319 00:21:57,608 --> 00:22:00,152 Sir, please take me to the handmade shoe street in Malli-dong. 320 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Okay. 321 00:22:13,624 --> 00:22:15,709 This must be the place. 322 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 Welcome. 323 00:22:29,807 --> 00:22:32,226 How strange. 324 00:22:34,270 --> 00:22:36,146 This has to be the place. 325 00:22:36,814 --> 00:22:38,148 Excuse me. 326 00:22:38,816 --> 00:22:40,401 What are you looking for? 327 00:22:44,321 --> 00:22:45,823 Do you need anything? 328 00:22:45,906 --> 00:22:49,285 This is supposed to be my workshop. 329 00:22:49,368 --> 00:22:51,287 What's all this flashy stuff? 330 00:22:51,370 --> 00:22:52,663 Who are you, mister? 331 00:22:52,746 --> 00:22:55,374 I'm a shoemaker. 332 00:22:55,958 --> 00:22:57,960 - Where are my shoes? - Get out. 333 00:22:58,043 --> 00:23:00,254 This place is my workshop. 334 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 - There's no workshop here. Get out. - What's the matter with you? 335 00:23:07,219 --> 00:23:08,887 This has to be it. 336 00:24:00,230 --> 00:24:01,649 Attorney Shin! 337 00:25:36,994 --> 00:25:39,246 Here, try it on. 338 00:25:46,211 --> 00:25:47,296 I'm sorry. 339 00:25:48,505 --> 00:25:50,716 I thought he'd remember something 340 00:25:51,216 --> 00:25:53,552 if I took him out and let him see things for himself. 341 00:25:55,012 --> 00:25:56,638 I shouldn't have. 342 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Excuse me, 343 00:26:01,977 --> 00:26:03,896 but do you know me? 344 00:26:26,668 --> 00:26:29,129 You must've been so lonely alone. 345 00:26:33,801 --> 00:26:35,636 I'll help you from now on. 346 00:26:59,117 --> 00:27:02,704 SHIN I-RANG LAW OFFICE 347 00:27:07,668 --> 00:27:09,461 What are you going to do with this case? 348 00:27:09,545 --> 00:27:12,673 I think we should settle at a fair level. 349 00:27:13,674 --> 00:27:14,842 You think so? 350 00:27:17,010 --> 00:27:21,932 I believe my duty as her attorney is to help her execute her husband's will. 351 00:27:24,560 --> 00:27:25,811 It's not likely, is it? 352 00:27:30,649 --> 00:27:32,484 Nevertheless, you'll fight to the end. 353 00:27:36,989 --> 00:27:38,198 I get it now. 354 00:27:38,991 --> 00:27:40,701 I'll have to work my butt off. 355 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Are you going to help me? 356 00:27:43,120 --> 00:27:46,164 We share this office, and you're up against Taebaek. 357 00:27:46,957 --> 00:27:49,084 It would be heartless to let you fight alone. 358 00:27:49,626 --> 00:27:52,212 Instead, we'll split the contingency fee fifty-fifty. 359 00:27:57,259 --> 00:27:58,385 Deal. 360 00:28:12,983 --> 00:28:16,528 Father, did you give the Ideal Shoes case to someone else? 361 00:28:16,612 --> 00:28:17,946 I did. 362 00:28:18,530 --> 00:28:21,325 Why? I even consulted with CEO Kang Ji-hoon myself. 363 00:28:21,408 --> 00:28:23,911 Shin I-rang and Han Na-hyun are defending the other side. 364 00:28:25,621 --> 00:28:26,622 So what? 365 00:28:30,167 --> 00:28:32,502 Personal feelings may hinder an attorney's judgment. 366 00:28:32,586 --> 00:28:34,796 So, I had someone else take charge of it. 367 00:28:34,880 --> 00:28:37,966 No, I have no personal feelings. 368 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Let me do it. 369 00:28:41,094 --> 00:28:43,805 I'll prove myself, Father. 370 00:29:00,239 --> 00:29:01,490 You're saying 371 00:29:01,573 --> 00:29:03,784 this is where I used to live? 372 00:29:06,036 --> 00:29:08,038 I don't remember, 373 00:29:09,581 --> 00:29:11,833 but it feels very familiar. 374 00:29:14,836 --> 00:29:16,421 WORKROOM 375 00:29:43,657 --> 00:29:45,075 This is… 376 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 What was it… 377 00:29:50,580 --> 00:29:53,000 What is it? Do you remember anything? 378 00:29:54,001 --> 00:29:56,837 What was this again? 379 00:29:58,839 --> 00:30:00,257 So, these… 380 00:30:05,887 --> 00:30:08,265 Used to belong to my husband. 381 00:30:08,348 --> 00:30:10,350 I couldn't throw them out. 382 00:30:14,563 --> 00:30:16,398 It's a relief we have a lot to refer to. 383 00:30:16,481 --> 00:30:17,941 Thank goodness. 384 00:30:20,235 --> 00:30:22,237 Look at this old thing. 385 00:30:32,080 --> 00:30:34,958 Oh, my goodness. I-rang, what are you doing? 386 00:30:35,042 --> 00:30:37,961 Don't wear this kind of thing! 387 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Sir. 388 00:30:39,629 --> 00:30:42,758 His shoes are for easy wear. 389 00:30:42,841 --> 00:30:45,052 So what if they're easy to wear? 390 00:30:45,135 --> 00:30:46,970 They're classless! 391 00:30:47,721 --> 00:30:48,847 Bah! 392 00:30:49,765 --> 00:30:51,933 - Hmph. - I-rang! 393 00:30:52,017 --> 00:30:53,977 Seriously? This is the fifth floor! 394 00:30:54,061 --> 00:30:55,312 Geez! 395 00:30:57,064 --> 00:31:00,108 Let me start the briefing about Kang Ji-hoon's will contest. 396 00:31:01,777 --> 00:31:03,987 "Will. I, Kang Dong-sik, leave this as my last will." 397 00:31:04,071 --> 00:31:07,282 We must focus on this date. 398 00:31:07,366 --> 00:31:08,617 That needs to be checked. 399 00:31:08,700 --> 00:31:10,160 I'm putting Attorney Oh on it. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,870 Excuse me. Let me ask you something. 401 00:31:11,953 --> 00:31:13,163 - Yes? - Well… 402 00:31:14,206 --> 00:31:16,041 Do you know these people? 403 00:31:16,124 --> 00:31:17,334 IDEAL SHOES 404 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 No, I don't. 405 00:31:20,629 --> 00:31:22,923 I see. Thank you. 406 00:31:35,727 --> 00:31:36,812 Hello. 407 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 Do you perhaps know these people? 408 00:32:05,298 --> 00:32:06,299 Let's go. 409 00:32:16,810 --> 00:32:18,061 2010 COMMERCIAL 2015 COMMERCIAL 410 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 WHY OLD KOREANS LEAVE A WILL 411 00:32:23,859 --> 00:32:25,253 TESTIMONY KANG JI-HOON, IDEAL SHOES CEO 412 00:32:25,277 --> 00:32:28,864 Now that we've visited the field and collected enough materials, 413 00:32:29,739 --> 00:32:32,534 why don't we go meet Mr. Cha Eun Seong, Ms. Ryeo Seon Hwa's son? 414 00:32:33,452 --> 00:32:34,494 Give it to me! 415 00:32:35,162 --> 00:32:36,913 I said no to these shoes! 416 00:32:37,414 --> 00:32:39,833 - Take the other one off immediately! - Attorney Han, stop him! 417 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 Bah! 418 00:32:44,671 --> 00:32:46,006 Thanks, Attorney Han! 419 00:32:54,389 --> 00:32:56,266 Wow. 420 00:32:56,349 --> 00:32:58,935 It's leather. 421 00:33:03,523 --> 00:33:06,193 - Excuse me. May I ask you something? - Yes? 422 00:33:06,776 --> 00:33:08,820 I'm looking for Mr. Cha Eun Seong. 423 00:33:08,904 --> 00:33:10,906 Our chief? He's over there. 424 00:33:11,615 --> 00:33:12,741 Chief. 425 00:33:21,708 --> 00:33:23,793 You're having a late lunch today. 426 00:33:23,877 --> 00:33:25,504 It's not good to skip meals. 427 00:33:25,587 --> 00:33:27,756 Come by anytime. 428 00:33:27,839 --> 00:33:29,007 Okay? 429 00:33:29,591 --> 00:33:31,426 And eat up. 430 00:33:31,510 --> 00:33:33,094 I will, ma'am. 431 00:33:33,678 --> 00:33:35,388 - Enjoy. - Thank you. 432 00:33:37,432 --> 00:33:38,892 I eat here every day. 433 00:33:39,601 --> 00:33:40,810 Are you okay with noodles? 434 00:33:40,894 --> 00:33:43,104 I can handle anything. 435 00:33:48,485 --> 00:33:49,819 This is delicious. 436 00:33:49,903 --> 00:33:50,904 It's good. 437 00:33:58,453 --> 00:33:59,788 I'm all right. 438 00:34:00,413 --> 00:34:01,831 Feel free to ask me questions. 439 00:34:02,457 --> 00:34:05,544 When did you come to Korea? 440 00:34:06,169 --> 00:34:07,754 I hear your hometown is in North Korea. 441 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 That's right. 442 00:34:10,298 --> 00:34:13,843 I was born in Hamgyong and separated from my mother when I was one. 443 00:34:13,927 --> 00:34:17,013 After my aunt died, I came to Korea more than ten years ago. 444 00:34:17,597 --> 00:34:21,059 How did you come to dye leather for a living? 445 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 My hometown is known for leather-dyeing. 446 00:34:24,229 --> 00:34:26,189 All my family and relatives were in the field. 447 00:34:28,900 --> 00:34:31,778 When I heard my mother was in the same line of work, 448 00:34:33,154 --> 00:34:34,573 it broke my heart. 449 00:34:35,949 --> 00:34:39,619 How much do you know about your mother? 450 00:34:40,203 --> 00:34:43,707 I heard she kept sending money to my family in the North 451 00:34:43,790 --> 00:34:46,418 and tried to get us out of the country. 452 00:34:46,501 --> 00:34:50,005 And that she lost contact with us as soon as we arrived in China. 453 00:34:54,134 --> 00:34:55,677 Moving on to the next story. 454 00:34:56,261 --> 00:34:59,389 "Today is the first death anniversary 455 00:34:59,472 --> 00:35:01,600 of my beloved wife." 456 00:35:02,392 --> 00:35:05,729 "I've been trying to keep a level head for my children, 457 00:35:05,812 --> 00:35:07,856 but it's not so easy." 458 00:35:08,815 --> 00:35:11,818 "Whenever I listen to the songs she liked," 459 00:35:11,901 --> 00:35:14,321 pass by the road we often walked together, 460 00:35:15,155 --> 00:35:17,449 or look at the food we enjoyed together, 461 00:35:18,033 --> 00:35:19,451 "I'm reminded of my wife." 462 00:35:20,201 --> 00:35:22,078 "I miss her so much"... 463 00:35:24,039 --> 00:35:26,708 He doesn't even know that his mother passed away. 464 00:35:27,292 --> 00:35:28,585 I feel so bad for him. 465 00:35:30,337 --> 00:35:32,505 I guess Ms. Chae couldn't possibly inform him 466 00:35:33,089 --> 00:35:35,008 of his mother's death. 467 00:35:35,592 --> 00:35:38,595 We'd better tell him eventually when we get a chance. 468 00:35:51,191 --> 00:35:54,194 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 469 00:35:55,570 --> 00:35:57,947 Go in without me. I'll park the truck and follow you. 470 00:35:58,031 --> 00:35:59,115 Wait. 471 00:36:04,162 --> 00:36:05,413 What is this? 472 00:36:13,338 --> 00:36:14,839 SHIN I-RANG 473 00:36:15,965 --> 00:36:18,385 Isn't this your phone number? 474 00:36:19,219 --> 00:36:20,679 In case you go missing again. 475 00:36:22,972 --> 00:36:25,850 - Attorney Han. - To make it easier to look for you. 476 00:36:27,394 --> 00:36:28,812 Park and come up. 477 00:36:31,398 --> 00:36:35,944 OKCHEON BUILDING 478 00:36:43,702 --> 00:36:45,537 Oh, it must be love. 479 00:36:47,997 --> 00:36:50,208 It's nothing like that. 480 00:36:50,291 --> 00:36:52,669 Ghosts can see everything. 481 00:37:11,980 --> 00:37:13,231 That's right. 482 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 This is love 483 00:37:55,565 --> 00:37:57,859 What should I do? 484 00:37:58,359 --> 00:38:01,946 If you suddenly leave me behind 485 00:38:36,981 --> 00:38:39,234 WORKROOM 486 00:39:36,040 --> 00:39:38,001 Even so, it's a shame. 487 00:39:38,084 --> 00:39:41,004 There isn't anyone suited to be your husband as much as he is. 488 00:39:45,508 --> 00:39:46,968 He's so cool. 489 00:39:50,638 --> 00:39:52,849 DEAR DONG-SIK …I CAN'T HIDE MY FEELINGS ANYMORE… 490 00:40:07,572 --> 00:40:11,326 DAEUN CHOCOLATE 491 00:41:17,976 --> 00:41:19,560 CONGRATS ON HAN NA-HYUN'S GRAND OPENING 492 00:41:21,312 --> 00:41:22,730 What am I doing here? 493 00:41:25,733 --> 00:41:27,151 Snap out of it. 494 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 SEOUL VACANT 495 00:41:35,785 --> 00:41:38,746 Hi, Na-hyun. Are you still at the office? 496 00:41:39,247 --> 00:41:43,251 Your mom sent me to deliver a lunch box for you and Attorney Shin. 497 00:41:43,793 --> 00:41:46,254 But I don't see any space to park. 498 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Okay, take your time coming downstairs. 499 00:41:48,506 --> 00:41:49,799 See you soon. 500 00:41:49,882 --> 00:41:51,259 Oops. 501 00:41:55,805 --> 00:41:56,806 Oh, my. 502 00:42:05,273 --> 00:42:06,399 What was that? 503 00:42:06,482 --> 00:42:07,608 Oh, no. I-I'm sorry. 504 00:42:07,692 --> 00:42:09,193 Were you even looking at the road? 505 00:42:09,277 --> 00:42:11,320 I'm so sorry, sir. 506 00:42:11,404 --> 00:42:12,572 Unbelievable. 507 00:42:13,573 --> 00:42:16,284 Repairing the bumper alone would cost as much as your cab. 508 00:42:16,909 --> 00:42:17,910 I'm so sorry. 509 00:42:19,203 --> 00:42:20,204 Are you drunk? 510 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 No, not at all. 511 00:42:22,290 --> 00:42:23,291 Dad? 512 00:42:23,833 --> 00:42:25,084 Oh, hey. 513 00:42:28,337 --> 00:42:29,380 My goodness. 514 00:42:29,964 --> 00:42:31,424 That's crumpled up bad. 515 00:42:31,507 --> 00:42:33,926 On second look, it's a minor scratch. 516 00:42:34,010 --> 00:42:35,344 - What? - It's a scratch. 517 00:42:35,428 --> 00:42:36,763 No, I just crashed... 518 00:42:36,846 --> 00:42:38,306 It was already like this. 519 00:42:38,389 --> 00:42:40,808 It's all right. Are you not injured? 520 00:42:40,892 --> 00:42:42,810 I'm okay, but you... 521 00:42:42,894 --> 00:42:45,271 I'm okay because I'm young and strong. 522 00:42:45,354 --> 00:42:47,273 - Dad. - Na-hyun. 523 00:42:48,274 --> 00:42:49,859 - Mr. Yang? - Oh, hi. 524 00:42:50,443 --> 00:42:52,195 Do you know this man? 525 00:42:53,696 --> 00:42:57,200 You must be Attorney Han's father. 526 00:42:58,576 --> 00:43:02,371 Hello, I'm Managing Partner Yang Do-kyung of her former workplace. 527 00:43:03,039 --> 00:43:05,958 Good lord, this is horrible. 528 00:43:06,751 --> 00:43:08,419 - Dear me. - What's going on? 529 00:43:08,503 --> 00:43:11,714 Well, I was trying to stop the lunch box from falling and… 530 00:43:11,798 --> 00:43:12,799 Oh. 531 00:43:13,508 --> 00:43:16,219 Sorry. We'll handle it through insurance. 532 00:43:16,302 --> 00:43:18,638 - Are you hurt? - No, no. I'm not hurt. 533 00:43:18,721 --> 00:43:20,723 - I rammed into his car. - Excuse me? 534 00:43:21,390 --> 00:43:23,601 No, I rammed into his car. 535 00:43:23,684 --> 00:43:26,062 What are you talking about? I specialize in car accidents. 536 00:43:26,145 --> 00:43:28,106 I caused this accident, end of discussion. 537 00:43:28,689 --> 00:43:31,567 No, Na-hyun. I really did ram into his car. 538 00:43:32,777 --> 00:43:34,362 What a complicated situation. 539 00:43:34,445 --> 00:43:36,364 I'll get going. I'll see you another time. 540 00:43:36,447 --> 00:43:37,448 Oh, okay. 541 00:43:37,990 --> 00:43:39,200 Mr. Yang. 542 00:43:39,283 --> 00:43:40,284 Yeah? 543 00:43:43,538 --> 00:43:45,748 - What is that? - It's nothing. 544 00:43:45,832 --> 00:43:48,918 - Is it for me? - No, it's for someone else. 545 00:43:49,544 --> 00:43:52,839 It says, "Congrats on Han Na-hyun's grand opening." 546 00:43:56,884 --> 00:43:57,885 Oh, boy. 547 00:43:58,678 --> 00:43:59,887 Why is it written there? 548 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 It's not for you. 549 00:44:17,905 --> 00:44:18,906 What the? 550 00:44:26,873 --> 00:44:29,208 What was I doing here? 551 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 What did I do to make my hand like this? 552 00:44:36,883 --> 00:44:38,676 Where did my phone go? 553 00:44:40,803 --> 00:44:43,931 Sir, did something happen in your house? 554 00:44:44,515 --> 00:44:46,684 Yeah. I made shoes. 555 00:44:47,268 --> 00:44:48,644 - Shoes? - Yes. 556 00:44:49,478 --> 00:44:50,479 Shoes for who? 557 00:44:53,524 --> 00:44:55,860 I can't remember. 558 00:45:10,416 --> 00:45:11,777 Why are you taking your shoes off? 559 00:45:12,960 --> 00:45:15,338 Oh, nothing. You're late. 560 00:45:16,088 --> 00:45:17,965 - Something came up. - I see. 561 00:45:19,759 --> 00:45:21,385 Where did you get that plant? 562 00:45:22,428 --> 00:45:23,554 Guess what. 563 00:45:23,638 --> 00:45:26,349 Managing Partner Yang of Taebaek was here. 564 00:45:26,432 --> 00:45:28,184 - You mean, Yang Do-kyung? - Yes. 565 00:45:29,518 --> 00:45:30,519 Where's Attorney Han? 566 00:45:30,603 --> 00:45:32,688 She stepped outside to see Mr. Yang off. 567 00:45:32,772 --> 00:45:34,523 Maybe they're having dinner together. 568 00:45:36,651 --> 00:45:38,069 Try calling her if you're curious. 569 00:45:38,152 --> 00:45:41,572 No, I don't think that's necessary. 570 00:45:45,952 --> 00:45:50,790 OKCHEON BUILDING 571 00:46:02,093 --> 00:46:03,094 SHIN I-RANG 572 00:46:04,470 --> 00:46:06,806 Takes a lot of work, doesn't it? 573 00:46:07,974 --> 00:46:10,309 I'm sorry. What did you just say? 574 00:46:11,018 --> 00:46:14,522 You've got to connect two different individuals, 575 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 smooth them out, 576 00:46:17,942 --> 00:46:21,195 and polish them from time to time, 577 00:46:21,278 --> 00:46:23,572 which is why it's so difficult. 578 00:46:24,865 --> 00:46:26,575 Both shoes 579 00:46:26,659 --> 00:46:28,119 and love. 580 00:46:30,329 --> 00:46:32,081 Love? What are you talking about? 581 00:46:32,164 --> 00:46:34,709 A ghost knows everything, brat. 582 00:46:37,003 --> 00:46:39,922 The two are also the same in a sense 583 00:46:40,006 --> 00:46:43,634 that they shine more the more heart and soul you put into them. 584 00:46:45,136 --> 00:46:46,512 Oh, please. 585 00:46:53,728 --> 00:46:54,979 It's your brother-in-law. 586 00:46:55,521 --> 00:46:56,522 What? 587 00:46:58,065 --> 00:47:00,609 - I-rang. - Bong-su? 588 00:47:07,867 --> 00:47:09,118 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 589 00:47:09,201 --> 00:47:11,787 Attorney Han, what brings you here at this hour... 590 00:47:11,871 --> 00:47:13,789 Where were you? You said you'd park and come up. 591 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 - Oh, I... - Why didn't you answer your phone? 592 00:47:17,710 --> 00:47:19,253 I lost my phone... 593 00:47:19,336 --> 00:47:22,548 Also, why did you leave work by yourself without waiting for me? 594 00:47:22,631 --> 00:47:24,175 You made me worry. 595 00:47:25,676 --> 00:47:28,888 I heard you left with Mr. Yang. 596 00:47:28,971 --> 00:47:30,973 - I didn't want to disturb. - Disturb? 597 00:47:31,766 --> 00:47:35,227 There was a car accident. I handled it through insurance and left him hours ago. 598 00:47:35,728 --> 00:47:37,521 I had no idea that you were home. 599 00:47:37,605 --> 00:47:39,857 I took this and looked everywhere in Malli-dong for you! 600 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Really? 601 00:47:44,070 --> 00:47:46,530 Are you angry? 602 00:47:49,450 --> 00:47:50,993 I'm not angry… 603 00:47:51,869 --> 00:47:54,205 I'm just tired. My feet hurt too. 604 00:48:03,214 --> 00:48:04,215 Thanks. 605 00:48:06,383 --> 00:48:08,094 Thanks for what? I said I'm tired. 606 00:48:08,677 --> 00:48:10,763 How can you be this bad at reading emotions? 607 00:48:13,933 --> 00:48:16,685 I'm sorry. I'll never do it again. 608 00:48:16,769 --> 00:48:18,104 Why are you laughing? 609 00:48:19,939 --> 00:48:20,940 I'm sorry. 610 00:48:21,023 --> 00:48:22,691 You say sorry at everything. 611 00:48:24,151 --> 00:48:25,778 What's wrong with you, really? 612 00:48:28,114 --> 00:48:30,741 Beats me. Why do I keep apologizing? 613 00:48:37,832 --> 00:48:39,333 Did you have dinner? 614 00:48:40,292 --> 00:48:41,377 You think I did? 615 00:48:41,919 --> 00:48:44,922 Me neither. Care to have dinner with me? 616 00:48:46,799 --> 00:48:47,967 What are we having? 617 00:48:48,551 --> 00:48:50,553 I know a delicious place nearby. 618 00:49:06,152 --> 00:49:08,737 - Welcome! - Welcome! 619 00:49:16,162 --> 00:49:17,454 You must be hungry. 620 00:49:17,538 --> 00:49:19,540 Eat all you want, Attorney Han. 621 00:49:20,124 --> 00:49:21,333 This is unusual of you. 622 00:49:21,917 --> 00:49:22,918 Is today a special day? 623 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 No, 624 00:49:24,670 --> 00:49:27,590 but you had a tough day because of me. 625 00:49:28,549 --> 00:49:29,717 You'll regret it. 626 00:49:30,301 --> 00:49:31,552 I'm a sushi killer. 627 00:49:34,013 --> 00:49:35,014 Me too. 628 00:49:38,767 --> 00:49:40,477 Where's the tuna? 629 00:49:41,103 --> 00:49:42,855 We can make an order. 630 00:49:42,938 --> 00:49:44,607 - Excuse me. - Yes? 631 00:49:44,690 --> 00:49:46,692 Could you make us two plates of tuna sushi? 632 00:49:46,775 --> 00:49:48,194 - Coming right away. - Thank you. 633 00:49:49,403 --> 00:49:51,822 Wow, it looks good. 634 00:49:53,908 --> 00:49:56,327 - Here's your tuna. - Thank you. 635 00:49:57,369 --> 00:49:58,370 Here you go. 636 00:50:08,047 --> 00:50:09,548 This is really good. 637 00:50:25,105 --> 00:50:26,190 I see you're loving it. 638 00:50:30,486 --> 00:50:31,570 It's delicious. 639 00:50:37,076 --> 00:50:38,619 Where did my shoes go? 640 00:50:38,702 --> 00:50:41,830 Mom, my Heartsping shoes are missing too. 641 00:50:41,914 --> 00:50:45,000 - That's odd. - I was going to wear them. 642 00:50:45,709 --> 00:50:47,086 Sir. 643 00:50:47,169 --> 00:50:50,923 Take a slow look at these as you wait. 644 00:50:52,258 --> 00:50:54,468 You brought your whole family's shoes. 645 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Oh, dear. 646 00:50:57,638 --> 00:50:59,181 - See you later. - Okay. 647 00:51:00,224 --> 00:51:01,600 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 648 00:51:03,269 --> 00:51:04,603 Goodness, gracious. 649 00:51:05,896 --> 00:51:07,648 How are your feet? 650 00:51:09,024 --> 00:51:11,193 Let's please focus on the trial. 651 00:51:18,075 --> 00:51:19,702 Long time no see, sir. 652 00:51:20,369 --> 00:51:22,288 I'm so glad to see you well. 653 00:51:22,371 --> 00:51:25,082 It's been such a long time. 654 00:51:25,165 --> 00:51:27,209 I was sad that you left Taebaek. 655 00:51:27,876 --> 00:51:30,671 But I'm relieved to see you work with Attorney Shin. 656 00:51:31,672 --> 00:51:33,757 All right. Let's play fair. 657 00:51:33,841 --> 00:51:34,842 Yes, sir. 658 00:51:43,934 --> 00:51:46,437 Aren't you being too sweet to Shin I-rang? 659 00:51:47,146 --> 00:51:48,147 Am I? 660 00:51:49,356 --> 00:51:50,649 Then again, 661 00:51:50,733 --> 00:51:53,986 you don't know what kind of freak he is. 662 00:52:17,384 --> 00:52:18,385 Oh, my. 663 00:52:22,056 --> 00:52:24,266 Why is this out here? 664 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 This can't be. 665 00:52:45,204 --> 00:52:47,915 TO MY DEAR BELOVED H, FROM DONG-SIK 666 00:52:55,381 --> 00:52:56,715 Hold on. 667 00:53:01,804 --> 00:53:07,976 Let the trial begin for Case 2025-Gahab-1901458. 668 00:53:11,647 --> 00:53:13,315 Ms. Chae is running late. 669 00:53:15,317 --> 00:53:16,693 I know. 670 00:53:17,277 --> 00:53:18,278 Where's Mr. Kang? 671 00:53:18,946 --> 00:53:19,988 He's in the truck. 672 00:53:20,072 --> 00:53:21,907 He's not going to come. Don't worry. 673 00:53:24,201 --> 00:53:26,787 This trial has been convened following the lawsuit 674 00:53:26,870 --> 00:53:30,874 filed by Plaintiff Kang Ji-hoon, claiming that the will of his late father, 675 00:53:30,958 --> 00:53:33,877 Kang Dong-sik, is invalid while Defendant Chae Jeong-hui, 676 00:53:33,961 --> 00:53:37,548 his mother, maintains the mandatory execution of the will. 677 00:53:38,215 --> 00:53:41,343 Defense counsel, you may begin your opening statement. 678 00:53:47,558 --> 00:53:51,478 In 1979, Kang Dong-sik, Chae Jeong-hui, and Ryeo Seon Hwa opened Ideal Shoes 679 00:53:51,562 --> 00:53:56,316 in the alley for handmade shoes in Malli-dong and became co-owners. 680 00:53:57,067 --> 00:54:01,238 I've submitted corporate documents and pictures to prove this. 681 00:54:01,321 --> 00:54:02,739 EXHIBITS 2-1, 2-2, 4-1, 4-3 682 00:54:04,324 --> 00:54:07,661 Ms. Ryeo Seon Hwa's leather working skills 683 00:54:07,744 --> 00:54:11,498 served as a foundation for the growth of their business. 684 00:54:11,582 --> 00:54:15,752 In recognition of her contributions, the late Chairman Kang Dong-sik 685 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 left a will to bequeath one-third of the inheritance to Ms. Ryeo's son. 686 00:54:34,521 --> 00:54:37,691 Therefore, as the representative of the defendant, 687 00:54:37,774 --> 00:54:40,444 I demand that Plaintiff Kang Ji-hoon 688 00:54:40,527 --> 00:54:44,573 promptly execute the will of the late Chairman Kang Dong-sik 689 00:54:44,656 --> 00:54:48,076 and transfer one-third of the inheritance to Ms. Ryeo's son, Cha Eun Seong. 690 00:54:48,160 --> 00:54:49,244 That is all. 691 00:55:04,134 --> 00:55:07,471 We'd love to carry out the will… 692 00:55:09,640 --> 00:55:12,559 If the chairman's will is genuine. 693 00:55:13,685 --> 00:55:17,064 Ms. Chae Jeong-hui, the wife of the late Chairman Kang Dong-sik, 694 00:55:17,147 --> 00:55:20,025 has proved it to be her husband's handwriting. 695 00:55:22,236 --> 00:55:23,237 That's right. 696 00:55:24,613 --> 00:55:27,008 With the help of the Korea Institute of Document Examination, 697 00:55:27,032 --> 00:55:28,534 a thorough analysis of the will 698 00:55:29,117 --> 00:55:32,913 shows that the will was indeed written by the chairman. 699 00:55:32,996 --> 00:55:35,499 But the problem lies elsewhere. 700 00:55:36,959 --> 00:55:37,960 Attorney Shin I-rang. 701 00:55:39,002 --> 00:55:41,547 Will you tell me when the will was written? 702 00:55:44,258 --> 00:55:46,885 What for? It obviously says so on the will. 703 00:55:46,969 --> 00:55:49,346 Please tell me when it was written. 704 00:55:54,685 --> 00:55:57,854 June 12, 2019. 705 00:55:58,772 --> 00:56:02,150 Correct, and that is the problem. 706 00:56:02,234 --> 00:56:03,485 Why is that a problem? 707 00:56:04,319 --> 00:56:08,031 Chairman Kang Dong-sik's symptoms of Alzheimer's worsened in 2021. 708 00:56:08,615 --> 00:56:12,744 And the will was written in 2019, which is 2 years before that. 709 00:56:12,828 --> 00:56:16,331 Was it really written in 2019? 710 00:56:21,628 --> 00:56:23,130 WILL I, KANG DONG-SIK… 711 00:56:24,423 --> 00:56:26,883 WILL 712 00:56:27,467 --> 00:56:31,305 The analysis result of the ink used in the will shows 713 00:56:31,388 --> 00:56:34,975 that it was written with a Napoleon fountain pen. 714 00:56:35,058 --> 00:56:36,810 The company of this fountain pen 715 00:56:36,893 --> 00:56:39,980 raised the pH level of its black ink 716 00:56:40,063 --> 00:56:44,776 from 6.7 to 7.2 to improve its smoothness in November of 2022. 717 00:56:45,527 --> 00:56:46,737 Surprisingly enough, 718 00:56:47,321 --> 00:56:51,533 the pH level of the ink used in the will, which was supposedly written in June 2019, 719 00:56:51,617 --> 00:56:53,327 turned out to be 7.2. 720 00:56:55,037 --> 00:56:59,041 Thus, it cannot be established as fact that the will was written in June 2019. 721 00:56:59,875 --> 00:57:02,210 Besides, in November of 2022, 722 00:57:02,294 --> 00:57:05,172 the chairman could not recognize his wife 723 00:57:05,255 --> 00:57:07,549 as well as his own son due to severe dementia. 724 00:57:08,592 --> 00:57:11,762 Attached is a expert testimony from a medical specialist. 725 00:57:11,845 --> 00:57:12,971 Objection! 726 00:57:13,055 --> 00:57:14,056 Let us hear more. 727 00:57:15,098 --> 00:57:16,099 Thank you. 728 00:57:16,850 --> 00:57:17,976 Now, 729 00:57:18,060 --> 00:57:22,606 if the will wasn't written by the chairman whose disease was worsening at the time, 730 00:57:23,440 --> 00:57:26,485 who could it be that wrote the will? 731 00:57:32,741 --> 00:57:35,285 Through document anti-forgery software, 732 00:57:35,369 --> 00:57:38,038 we examined the similarities between the will 733 00:57:38,121 --> 00:57:40,123 and the writings of another particular person. 734 00:57:40,207 --> 00:57:41,208 The result shows 735 00:57:41,792 --> 00:57:45,045 that the usage frequency of conjunctive words and pronouns 736 00:57:45,128 --> 00:57:48,090 and the placement of verbs match by more than 94%. 737 00:57:49,841 --> 00:57:51,343 This particular person is… 738 00:58:05,649 --> 00:58:07,275 DAEUN CHOCOLATE 739 00:58:22,708 --> 00:58:23,750 Are you done? 740 00:58:23,834 --> 00:58:25,460 Yes, I'm almost done. 741 00:58:28,255 --> 00:58:30,007 They're beautiful. 742 00:58:30,924 --> 00:58:31,925 Aren't they? 743 00:59:17,554 --> 00:59:19,973 If you were sound of mind, 744 00:59:21,183 --> 00:59:24,061 you would've agreed with me. 745 00:59:26,021 --> 00:59:27,022 Honey. 746 00:59:29,191 --> 00:59:31,359 Please tell me you do. 747 00:59:41,328 --> 00:59:43,914 Now, hold this. 748 00:59:45,290 --> 00:59:46,374 Write. 749 00:59:47,292 --> 00:59:48,627 - Write? - Yes. 750 00:59:52,047 --> 00:59:53,048 Write what? 751 00:59:53,757 --> 00:59:55,008 "Will." 752 00:59:58,595 --> 01:00:00,972 "I, Kang Dong-sik…" 753 01:00:01,056 --> 01:00:02,641 I, Kang Dong-sik 754 01:00:02,724 --> 01:00:03,850 "leave this" 755 01:00:03,934 --> 01:00:07,187 leave this as my last will. 756 01:00:08,730 --> 01:00:10,190 What… 757 01:00:10,273 --> 01:00:11,399 Honey. 758 01:00:11,483 --> 01:00:13,068 This particular person is… 759 01:00:14,444 --> 01:00:15,737 Ms. Chae Jeong-hui. 760 01:00:22,702 --> 01:00:23,870 His claim doesn't make sense. 761 01:00:23,954 --> 01:00:26,164 She has no reason to fabricate the will. 762 01:00:26,248 --> 01:00:27,999 Yes, she does. 763 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 The one who reported Ms. Ryeo Seon Hwa for being a spy… 764 01:00:32,712 --> 01:00:34,381 - Let go! - She's not a spy. 765 01:00:34,464 --> 01:00:36,550 Seon Hwa! 766 01:00:36,633 --> 01:00:39,469 …was Ms. Chae Jeong-hui. 767 01:00:41,638 --> 01:00:43,098 It can't be. 768 01:00:46,643 --> 01:00:48,061 This is ridiculous! 769 01:00:49,354 --> 01:00:50,355 Honey. 770 01:00:51,815 --> 01:00:54,359 I submit the document of the Military Intelligence Agency. 771 01:00:55,193 --> 01:00:56,528 INFORMANT: CHAE JEONG-HUI 772 01:00:58,155 --> 01:01:00,991 Honey! Why would you? 773 01:01:01,950 --> 01:01:07,455 The document clearly states that Ms. Chae reported Ms. Ryeo Seon Hwa. 774 01:01:07,539 --> 01:01:09,875 We were not informed of this evidence in advance. 775 01:01:09,958 --> 01:01:11,835 Ms. Chae reported Ms. Ryeo, 776 01:01:11,918 --> 01:01:14,004 but when Ms. Ryeo passed away in jail, 777 01:01:14,087 --> 01:01:17,716 she attempted to leave an inheritance to her son, Cha Eun Seong, 778 01:01:17,799 --> 01:01:19,551 so that she could offset her guilt 779 01:01:20,760 --> 01:01:22,929 even by fabricating her husband's will. 780 01:01:27,309 --> 01:01:28,393 Honey! 781 01:01:35,525 --> 01:01:37,777 Now that the will is proven to be fake, 782 01:01:37,861 --> 01:01:40,197 the plaintiff has no duties to share the inheritance 783 01:01:40,280 --> 01:01:41,573 with Ryeo Seon Hwa's son. 784 01:01:41,656 --> 01:01:42,824 No, Mr. Kang. 785 01:01:42,908 --> 01:01:45,229 - Not now, please. - There's no reason to continue the trial. 786 01:01:45,785 --> 01:01:47,037 - What… - Thus, I request… 787 01:01:47,120 --> 01:01:49,331 - Say what must be said! - …a prompt conclusion 788 01:01:49,414 --> 01:01:50,665 of this trial. 789 01:01:52,876 --> 01:01:54,669 I wrote it! 790 01:01:59,591 --> 01:02:00,592 What? 791 01:02:00,675 --> 01:02:03,553 I wrote the will! 792 01:02:03,637 --> 01:02:04,638 Me! 793 01:02:04,721 --> 01:02:06,723 Defense counsel, what are you doing? 794 01:02:07,349 --> 01:02:10,185 Do you want to be ejected for perjury and contempt of court? 795 01:02:10,268 --> 01:02:13,772 Hey, Mr. Judge. Listen to what I have to say! 796 01:02:13,855 --> 01:02:14,898 I... 797 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 Your Honor! 798 01:02:16,233 --> 01:02:18,485 Attorney Shin I-rang has a serious chronic disease. 799 01:02:19,361 --> 01:02:23,114 I request a recess due to his current condition. 800 01:02:23,198 --> 01:02:24,991 A recess, not a conclusion! 801 01:03:00,277 --> 01:03:03,196 TO MY DEAR BELOVED H, FROM DONG-SIK 802 01:03:12,289 --> 01:03:14,207 Why did you report Ms. Ryeo? 803 01:03:14,291 --> 01:03:15,542 - I'm sorry. - Honey. 804 01:03:15,625 --> 01:03:17,752 But he likes someone else. 805 01:03:17,836 --> 01:03:20,380 I saw you with him at the workshop. 806 01:03:20,463 --> 01:03:22,173 Seon Hwa! 807 01:03:22,257 --> 01:03:23,317 Let's give up on this case. 808 01:03:23,341 --> 01:03:26,594 What happens if Seon Hwa is alive? 809 01:03:26,678 --> 01:03:28,054 It'll be a complete game-changer. 810 01:03:28,138 --> 01:03:30,056 Find where Ryeo Seon Hwa is buried immediately. 811 01:03:30,140 --> 01:03:31,641 Some people are looking for you. 812 01:03:31,725 --> 01:03:33,685 - Run away. - It's Seon Hwa. 813 01:03:33,768 --> 01:03:35,353 It's her. 814 01:03:35,437 --> 01:03:39,774 Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 57195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.