Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:08,634
URGÊNCIAS
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,762
Não, Wayne, não podes ficar com isso.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,305
Surgiu uma coisa.
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,684
Podemos avançar com isto?
Não está a embrulhar uma prenda de Natal.
5
00:00:17,768 --> 00:00:20,812
- Tenho de ir a uma festa.
- Senhora, tem a perna partida.
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,564
A única coisa que vai fazer
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,024
é ir para casa, descansar.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,317
Menos conversa, mais ação.
9
00:00:26,151 --> 00:00:29,196
Lois, estou muito menos pedrado!
10
00:00:29,279 --> 00:00:31,156
- Senhor...
- As orelhas são moles.
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,325
- Molinhas!
- Pare!
12
00:00:34,034 --> 00:00:35,327
Quero o martelo de volta.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,792
Vamos imprimir as suas receitas
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
e dar-lhe alguns analgésicos.
15
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
Pois, não preciso.
16
00:00:44,628 --> 00:00:46,255
O que está a fazer? Sente-se!
17
00:00:46,338 --> 00:00:47,798
O gesso ainda está a secar.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,091
Ainda nem tem muletas.
19
00:00:49,174 --> 00:00:50,842
Vai magoar-se ainda mais.
20
00:00:50,926 --> 00:00:52,678
Voltarei depois da festa de hoje
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
para que o resolva.
22
00:00:54,096 --> 00:00:55,138
Vamos, Hal!
23
00:00:55,931 --> 00:00:56,932
Hal?
24
00:00:57,015 --> 00:01:00,143
Molinhas!
25
00:01:01,353 --> 00:01:04,773
A VIDA CONTINUA INJUSTA
26
00:01:04,856 --> 00:01:06,942
A vida é injusta
27
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Vamos lá.
A mãe e o pai já estão lá à espera.
28
00:01:12,698 --> 00:01:15,951
Kelly, respira. Só começa às 20 horas.
29
00:01:16,034 --> 00:01:17,619
- Não queres estar gira?
- Eu...
30
00:01:17,703 --> 00:01:19,621
Queria saber a vingança do Reese.
31
00:01:19,705 --> 00:01:21,623
Não te preocupes com o Reese.
32
00:01:21,707 --> 00:01:23,333
Não há nada que possas fazer.
33
00:01:23,417 --> 00:01:25,627
É como um tornado,
só que sem aviso prévio.
34
00:01:25,711 --> 00:01:27,546
É algo que tens de aceitar.
35
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
Que diabos? A minha roupa interior
já está muito apertada.
36
00:01:31,174 --> 00:01:34,011
Francis! Traz-me umas cuecas de avó
da tua mãe!
37
00:01:34,094 --> 00:01:35,429
Vou já, querida!
38
00:01:38,348 --> 00:01:40,642
Wayne, é preciso ajustar estas colunas.
39
00:01:40,726 --> 00:01:42,436
Não é o volume, é a mistura.
40
00:01:42,519 --> 00:01:45,480
Aquela coluna está baixa
e estas três estão altas.
41
00:01:45,564 --> 00:01:47,524
E os cabos de reserva que eu pedi?
42
00:01:47,607 --> 00:01:51,236
Sei que é sem querer, mas sinto
uma energia de impaciência e ameaça
43
00:01:51,320 --> 00:01:54,114
e isso impede-me
de ter uma conversa produtiva.
44
00:01:54,197 --> 00:01:56,908
Continuamos depois
de eu lavar as mãos com água fria.
45
00:01:57,826 --> 00:02:00,412
- Querida, eu...
- Hal, não preciso de ajuda.
46
00:02:00,495 --> 00:02:02,331
Afasta-te e deixa-me fazer tudo.
47
00:02:02,914 --> 00:02:04,416
Querida, sinto muito.
48
00:02:04,499 --> 00:02:07,878
Devia ter percebido
que o meu entusiasmo natural
49
00:02:07,961 --> 00:02:11,632
só estava a aumentar o teu stress.
Tu consegues.
50
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
- Já está tudo perfeito.
- Ainda estás pedrado?
51
00:02:14,676 --> 00:02:16,928
Não. Só estou mais perspicaz
52
00:02:17,012 --> 00:02:19,431
devido à morte do ego que experimentei
53
00:02:19,514 --> 00:02:21,266
com a minha consciência expandida.
54
00:02:22,225 --> 00:02:23,727
Que delícia!
55
00:02:25,687 --> 00:02:27,189
Se quiser descansar, diga.
56
00:02:27,814 --> 00:02:31,193
Faço malabarismo com as pizas sonoras
no Lar Assistido Zona Manhosa.
57
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
Canto à tirolesa, barbearia...
58
00:02:33,654 --> 00:02:35,238
As pessoas ficam loucas.
59
00:02:40,035 --> 00:02:43,372
- Estou surpreendentemente nervoso.
- Isso é surpreendente?
60
00:02:43,455 --> 00:02:46,875
Sim, ignoraste-os durante anos
e agora vais enfrentá-los e explicar-te.
61
00:02:46,958 --> 00:02:48,001
- Olá.
- Olá.
62
00:02:48,085 --> 00:02:49,127
Eis o que acho.
63
00:02:49,211 --> 00:02:51,046
Queremos evitar os pais ao máximo.
64
00:02:51,129 --> 00:02:54,257
Ficamos escondidos até à dança
e voltamos quando estiverem bem.
65
00:02:54,341 --> 00:02:56,468
Antes disso, é cada um por si.
66
00:02:58,970 --> 00:03:01,515
Boa!
Dá-me o cartão de visita dela mais tarde.
67
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
Malcolm? Malcolm!
68
00:03:06,395 --> 00:03:07,688
São teus amigos?
69
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
Não diria que são amigos...
70
00:03:09,981 --> 00:03:13,068
Malcolm! Somos nós! Os teus amigos!
71
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Olá, malta.
72
00:03:15,696 --> 00:03:17,823
Que saudades do quarto mosqueteiro!
73
00:03:20,826 --> 00:03:23,954
Lloyd, Dabney, Kevin,
a Tristan e a minha filha Leah.
74
00:03:24,579 --> 00:03:27,416
Procriaste! Que alívio.
75
00:03:27,916 --> 00:03:29,626
Nós também criámos uma criança.
76
00:03:30,419 --> 00:03:31,795
Barriga de aluguer?
77
00:03:34,047 --> 00:03:36,299
- Claro.
- É o nosso Hubert.
78
00:03:39,803 --> 00:03:43,473
Há uma formiga! Não se preocupem.
Eu confundi-a.
79
00:03:44,015 --> 00:03:47,227
- Então, o que têm feito?
- GenetiTech Resources.
80
00:03:47,310 --> 00:03:49,729
Fundada na faculdade
e conseguimos contratos
81
00:03:49,813 --> 00:03:51,189
antes de nos formarmos.
82
00:03:51,815 --> 00:03:53,108
Departamento de Defesa.
83
00:03:53,692 --> 00:03:56,361
Estamos a fazer tantas coisas estranhas.
84
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Ali está a tua mãe.
85
00:04:06,204 --> 00:04:07,247
Stevie!
86
00:04:07,330 --> 00:04:10,709
Meu Deus! É tão bom ver-vos!
87
00:04:11,835 --> 00:04:12,836
Olá!
88
00:04:13,837 --> 00:04:16,715
- A Tristan e a Leah.
- Olá. Como estão?
89
00:04:16,798 --> 00:04:18,425
Eu estava ótima.
90
00:04:18,508 --> 00:04:20,260
Até que apanhei o meu ex-marido
91
00:04:20,343 --> 00:04:23,597
a afundar-se no seu habitual
turbilhão de ressentimento,
92
00:04:23,680 --> 00:04:25,891
baseado apenas no seu ódio por si mesmo.
93
00:04:25,974 --> 00:04:27,559
Mas obrigada por perguntares.
94
00:04:28,643 --> 00:04:32,063
Diz à tua mãe que me ressinto
por ela aparecer aqui
95
00:04:32,147 --> 00:04:36,943
com o colar que lhe dei há 29 anos
para ser o meu amor eterno!
96
00:04:37,027 --> 00:04:41,072
É um estalo na cara
através do espaço e do tempo! Diz-lhe!
97
00:04:47,746 --> 00:04:48,955
O pai...
98
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
... diz...
99
00:04:54,669 --> 00:04:56,087
... que...
100
00:05:00,717 --> 00:05:01,843
... se ressente...
101
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
- Fujam, cobardes!
- Está bem.
102
00:05:04,930 --> 00:05:06,556
... por tu...
103
00:05:06,640 --> 00:05:10,101
O Dewey é estúpido
por estar aqui num portátil.
104
00:05:10,185 --> 00:05:12,646
Vai-te lixar, Jamie!
Estou a ser atencioso.
105
00:05:12,729 --> 00:05:17,275
- Com licença. Olá...
- Desculpa, falamos contigo depois.
106
00:05:17,359 --> 00:05:20,195
- Estamos muito ocupados.
- Sim, atulhados de trabalho.
107
00:05:20,278 --> 00:05:23,281
Desculpem.
Não vos vou dar nenhuma desculpa.
108
00:05:23,365 --> 00:05:26,159
Só quero esclarecer e compor as coisas.
109
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Por favor.
110
00:05:29,830 --> 00:05:33,208
Não é como se esta fosse
a primeira coisa horrível que já fizeste.
111
00:05:34,125 --> 00:05:37,838
Leah, queres ouvir todas
as coisas horríveis que ele já fez?
112
00:05:37,921 --> 00:05:39,923
- Sim.
- Meninos! Preciso de ajuda.
113
00:05:40,006 --> 00:05:42,717
Puseram cadeiras Chiavari
e mesas altas com as baixas
114
00:05:42,801 --> 00:05:44,719
e está a bloquear a visão do palco.
115
00:05:44,803 --> 00:05:45,929
Olá, avó.
116
00:05:46,680 --> 00:05:50,684
- Alguém que gosta de abraçar!
- Eu disse que tentaria nos teus anos.
117
00:05:50,767 --> 00:05:52,644
Malcolm, estou tão feliz por tu...
118
00:05:53,687 --> 00:05:55,730
Deve ter caído e rastejado.
119
00:05:55,814 --> 00:05:58,900
- O que se passa com ele?
- Ele apareceu. Dá-lhe um desconto.
120
00:05:58,984 --> 00:06:01,444
Não. O Jamie não tem
vergonha da sua família.
121
00:06:01,528 --> 00:06:04,614
E foi-lhe difícil conseguir
permissão para sair da base e vir.
122
00:06:04,698 --> 00:06:06,408
Não sabem que saí.
123
00:06:07,200 --> 00:06:09,411
Estou de guarda agora.
124
00:06:09,995 --> 00:06:14,791
... na cara através do espaço...
125
00:06:16,877 --> 00:06:21,131
... e... tempo.
126
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
Quem quer outro?
127
00:06:23,592 --> 00:06:26,386
Bem, podes dizer ao teu pai
para pegar num dicionário
128
00:06:26,469 --> 00:06:28,054
e procurar "presente".
129
00:06:28,138 --> 00:06:30,557
A menos que seja
como tudo na nossa relação,
130
00:06:30,640 --> 00:06:33,685
com condições secretas que ele só revela
131
00:06:33,768 --> 00:06:36,771
quando precisa de me atacar
e quando estou mais vulnerável.
132
00:06:43,987 --> 00:06:45,238
Ela ama-te.
133
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
Cadete Francis, firme!
134
00:06:54,789 --> 00:06:57,667
É o que a escola militar nos fez, querido.
135
00:06:57,751 --> 00:06:58,835
Nunca vai passar.
136
00:06:58,918 --> 00:07:01,254
Olá, rapazes! Começaram cedo.
137
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
Dez anos é uma idade respeitável.
138
00:07:03,340 --> 00:07:07,093
Estávamos a brindar ao nosso querido
e velho comandante Spangler.
139
00:07:08,637 --> 00:07:11,473
Arde no Inferno, seu sacana maneta!
140
00:07:12,891 --> 00:07:16,895
- Querem dizer-me o que está no saco?
- És agente de liberdade condicional?
141
00:07:17,646 --> 00:07:18,730
Não, a sério, és?
142
00:07:19,481 --> 00:07:22,859
Decidimos fazer uma última travessura,
pelos velhos tempos.
143
00:07:24,110 --> 00:07:25,570
Belo busto!
144
00:07:27,322 --> 00:07:30,784
"Eu vim. Eu serrei. Eu venci."
145
00:07:32,786 --> 00:07:34,037
É bom.
146
00:07:34,120 --> 00:07:35,747
- Vai para o Instagram.
- Brilhante.
147
00:07:35,830 --> 00:07:36,915
Espera...
148
00:07:37,791 --> 00:07:40,960
Foi a experiência
mais bela e transcendente.
149
00:07:41,044 --> 00:07:44,756
O Abe disse que estavas a rebolar nu
no linóleo sujo, a sufocar.
150
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
Transcendentemente.
151
00:07:48,802 --> 00:07:49,844
Kelly.
152
00:07:49,928 --> 00:07:51,721
Antes de qualquer coisa, lembra-te,
153
00:07:51,805 --> 00:07:56,476
a vingança por uma vingança injustificada
é justificada, mas ao contrário não.
154
00:07:57,519 --> 00:07:58,895
Pois...
155
00:07:58,978 --> 00:08:01,231
Relaxa, é cessar-fogo até ao fim da festa.
156
00:08:01,898 --> 00:08:03,650
Podes passar-me alguns pãezinhos?
157
00:08:12,200 --> 00:08:15,078
É bom ter alguém com quem partilhar
sentimentos profundos.
158
00:08:16,204 --> 00:08:18,998
Não tenho nada para fazer.
Que tipo de batata és tu?
159
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
Uma Russet.
160
00:08:21,251 --> 00:08:23,461
Também eu! Siiiiim!
161
00:08:23,545 --> 00:08:28,174
Bolas. "Siiiiim" faz-me parecer
ter sete anos. Mudar de assunto.
162
00:08:29,217 --> 00:08:30,760
Esta festa é tão chata.
163
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
O que estás a usar?
164
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
Perfeito. Estou gira.
165
00:08:42,605 --> 00:08:43,857
Entregue
166
00:08:53,450 --> 00:08:54,909
Deixei-o nervoso.
167
00:08:59,080 --> 00:09:02,250
"Gira?" "Bonita?" "Sexy?"
168
00:09:04,044 --> 00:09:05,462
Mamas?
169
00:09:12,510 --> 00:09:14,304
Mostra-me as tuas mamas.
170
00:09:20,310 --> 00:09:22,854
Espera aí, onde arranjaste
esse macarrão com queijo?
171
00:09:22,937 --> 00:09:24,189
Trouxe de casa.
172
00:09:27,067 --> 00:09:31,529
Quando voltar, quero receber outro prato,
sem olhares de desaprovação.
173
00:09:33,281 --> 00:09:35,658
Aí estás tu, Piama!
174
00:09:35,742 --> 00:09:39,120
Meu docinho saboroso!
175
00:09:40,455 --> 00:09:43,166
Gretchen, que bom ver-te!
176
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Ficámos muito tristes ao saber do Otto.
177
00:09:47,670 --> 00:09:51,591
Ele não sofreu.
O puma é muito rápido e eficiente.
178
00:09:51,674 --> 00:09:53,134
O que estás a fazer agora?
179
00:09:53,218 --> 00:09:55,386
Sou uma doula para gado.
180
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
Vou de cidade em cidade,
181
00:09:57,263 --> 00:10:00,141
de vaca em vaca, a ajudá-las a dar à luz.
182
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
É muito espiritual.
183
00:10:02,685 --> 00:10:07,023
Bem, a limpeza não. Isso é nojento. Mas...
184
00:10:11,069 --> 00:10:12,862
Meu Deus!
185
00:10:13,488 --> 00:10:16,533
- Tens um bezerro dentro de ti.
- Como é que...
186
00:10:16,616 --> 00:10:19,577
É o meu dom! Menino ou menina?
187
00:10:19,661 --> 00:10:20,829
Ainda não sabemos.
188
00:10:23,373 --> 00:10:24,499
Queres saber?
189
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
Que raio?
190
00:10:27,001 --> 00:10:30,296
O vídeo em que decapitamos a estátua
recebeu 3000 "não gosto".
191
00:10:30,380 --> 00:10:31,923
Quem não gosta de uma partida?
192
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
Deixa-me ver.
193
00:10:36,761 --> 00:10:39,681
- Onde ficava essa estátua?
- Em frente a um bar.
194
00:10:39,764 --> 00:10:43,852
- Parecia assustador, não entrámos.
- E esse bar tinha nome?
195
00:10:43,935 --> 00:10:47,897
Isso também era estranho.
Chamava-se "Stagness".
196
00:10:47,981 --> 00:10:51,192
O que é isso?
Tipo, quão stag (garanhão) és?
197
00:10:51,276 --> 00:10:54,445
Idiotas, não é "Stagness"!
198
00:10:54,529 --> 00:10:56,656
É "St. Agnes".
199
00:10:58,575 --> 00:10:59,826
É uma igreja!
200
00:10:59,909 --> 00:11:02,996
De quem é a estátua
que colocam à frente das igrejas?
201
00:11:07,667 --> 00:11:08,710
Parece...
202
00:11:10,128 --> 00:11:11,713
Burger King.
203
00:11:11,796 --> 00:11:14,966
Não admira que estejam zangados.
As pessoas adoram aquele tipo.
204
00:11:27,729 --> 00:11:30,982
Hubert! Anda dançar com os papá-papá-papá!
205
00:11:36,779 --> 00:11:39,657
Talvez esteja a exagerar.
Talvez ele estivesse a brincar.
206
00:11:41,201 --> 00:11:44,204
Não estás a falar a sério, pois não?
207
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Mostra. Não é nada de especial.
208
00:11:46,873 --> 00:11:47,916
Que cretino!
209
00:11:49,292 --> 00:11:51,169
A minha primeira paixoneta é um cretino.
210
00:11:57,926 --> 00:12:00,637
Passaram 20 minutos.
Ainda não tenho uma ideia melhor.
211
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Malcolm!
212
00:12:04,224 --> 00:12:05,642
Ocupado.
213
00:12:05,725 --> 00:12:08,144
Achas que não me enfio aí e te faço sair?
214
00:12:15,610 --> 00:12:17,737
- Podemos fazer isto fora daqui?
- Não.
215
00:12:17,820 --> 00:12:18,905
Já durou demais.
216
00:12:18,988 --> 00:12:21,199
Vamos esclarecer tudo aqui e agora.
217
00:12:21,282 --> 00:12:24,577
- Vamos voltar para a festa em família.
- O camarão está estragado!
218
00:12:25,954 --> 00:12:27,247
Não servimos camarão.
219
00:12:27,330 --> 00:12:29,207
Comi algo com cauda.
220
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
Santo Deus, arde!
221
00:12:34,712 --> 00:12:35,880
Vamos lá.
222
00:12:36,923 --> 00:12:39,217
- Deves estar a brincar!
- Se queres sair,
223
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
vais dizer-me porque fizeste isto.
224
00:12:44,097 --> 00:12:45,765
Vá, deita cá para fora!
225
00:12:47,767 --> 00:12:49,560
Desculpa, sei que não era para mim.
226
00:12:49,644 --> 00:12:53,022
Como achas que uma conversa
numa casa de banho vai resolver tudo?
227
00:12:53,106 --> 00:12:55,149
Não acho, mas é um começo.
228
00:12:55,650 --> 00:12:57,443
Queres esperar pelo meu funeral?
229
00:12:57,527 --> 00:12:58,945
Não há nada a dizer!
230
00:12:59,445 --> 00:13:01,239
- É assim que somos.
- Calma, rapaz.
231
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
Giramos em torno uns dos outros,
232
00:13:03,241 --> 00:13:04,993
discutimos e fazemos desastres!
233
00:13:05,076 --> 00:13:07,287
Sim, enlouquecemo-nos. E então?
234
00:13:07,370 --> 00:13:08,913
É o que as famílias fazem!
235
00:13:08,997 --> 00:13:10,832
É mais do que isso. Eu...
236
00:13:11,749 --> 00:13:13,918
Gosto mais de mim
quando não estou convosco.
237
00:13:14,002 --> 00:13:15,295
Já o disseste.
238
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
E eu...
239
00:13:19,966 --> 00:13:22,093
... sinto-me mal
pela pessoa em que me torno.
240
00:13:22,176 --> 00:13:26,014
Por gritares? São bolas de papel
para um navio de guerra.
241
00:13:26,097 --> 00:13:28,558
Não. Quer dizer,
sei que estou a desapontar-te.
242
00:13:32,812 --> 00:13:33,813
O quê?
243
00:13:34,355 --> 00:13:37,150
Ele disse que sabe
que te está a desapontar.
244
00:13:38,443 --> 00:13:40,069
Desculpem, vou calar-me.
245
00:13:41,654 --> 00:13:42,947
Vou calar-me agora.
246
00:13:43,740 --> 00:13:48,161
Mãe, sempre tiveste expectativas gigantes
em relação a mim.
247
00:13:48,244 --> 00:13:52,123
Como se eu fosse um super-humano
capaz de resolver todos os problemas.
248
00:13:52,206 --> 00:13:53,750
Lamento, não sou.
249
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
- Não consigo lidar com essa pressão.
- Quando te pressionei?
250
00:13:57,086 --> 00:14:00,048
Disseste que eu tinha de ser
presidente dos Estados Unidos!
251
00:14:00,131 --> 00:14:01,424
Presidente?
252
00:14:02,300 --> 00:14:03,926
É por causa disso?
253
00:14:04,802 --> 00:14:07,096
Malcolm, isso era apenas um plano.
254
00:14:07,805 --> 00:14:11,350
Planos não são contratos.
São apenas planos.
255
00:14:11,434 --> 00:14:13,728
O teu pai e eu fizemos centenas,
e olha só.
256
00:14:13,811 --> 00:14:16,814
Quase nunca funcionam,
por isso, criamos novos.
257
00:14:17,315 --> 00:14:19,275
Não se pode levar isso tão a sério.
258
00:14:23,571 --> 00:14:24,781
Estavas a mentir?
259
00:14:28,159 --> 00:14:31,370
Tens-me mentido? Todo este tempo?
260
00:14:31,454 --> 00:14:34,916
Sabes o tipo de trauma que me causaste
por causa de uma mentira?
261
00:14:35,458 --> 00:14:39,796
Fazendo-me sofrer por causa
da tua mentira durante 18 anos?
262
00:14:39,879 --> 00:14:42,632
Que tipo de monstro satânico és tu?
263
00:14:46,052 --> 00:14:47,637
Encontraram-se.
264
00:14:48,554 --> 00:14:51,390
Tentámos dar-te
objetivos positivos muito específicos
265
00:14:51,474 --> 00:14:52,892
para te ajudar na faculdade,
266
00:14:52,975 --> 00:14:56,229
para não andares em festas,
deixares os estudos e seres mendigo.
267
00:14:56,312 --> 00:14:57,855
É boa educação parental.
268
00:14:57,939 --> 00:15:00,483
Nem te importas com o stress
e ansiedade constantes
269
00:15:00,566 --> 00:15:02,401
de tentar estar à altura disso?
270
00:15:02,485 --> 00:15:05,738
Tens noção de que os meus diplomas,
271
00:15:05,822 --> 00:15:09,867
a minha instituição de caridade...
os prémios, a minha bela e perfeita filha,
272
00:15:09,951 --> 00:15:13,955
encontrar uma mulher que me ama
pelo que sou e completa a minha vida,
273
00:15:14,038 --> 00:15:15,998
tudo isso foi baseado na tua mentira?
274
00:15:16,082 --> 00:15:17,708
Como pudeste fazer-me isto?
275
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Espera.
276
00:15:23,881 --> 00:15:27,927
Malcolm, conquistaste tantas coisas.
E tudo isso é graças a ti.
277
00:15:28,761 --> 00:15:30,638
Apenas a ti.
278
00:15:32,098 --> 00:15:34,976
És um bom pai. És um bom homem.
279
00:15:35,977 --> 00:15:37,728
Melhor do que alguma vez esperámos.
280
00:15:37,812 --> 00:15:39,856
Gostaria que não te chateássemos tanto
281
00:15:39,939 --> 00:15:42,108
e não posso dizer que vai melhorar...
282
00:15:43,151 --> 00:15:44,735
... mas tenho saudades tuas.
283
00:15:47,071 --> 00:15:49,365
Também tenho saudades tuas.
284
00:15:51,742 --> 00:15:55,705
Estou a esforçar-me tanto para o conter,
que só faz com que fique mais agudo!
285
00:15:55,788 --> 00:15:57,290
Vamos sair daqui.
286
00:15:58,833 --> 00:16:02,044
A propósito, adoro a minha neta.
287
00:16:02,128 --> 00:16:04,755
- Sim, isso é muito fácil.
- E aprovo a Tristan.
288
00:16:04,839 --> 00:16:07,550
Obrigado. Quer dizer,
não preciso da tua aprovação.
289
00:16:07,633 --> 00:16:09,927
Eu sei, mas aprovo na mesma.
290
00:16:10,928 --> 00:16:14,015
Obrigado. Amo-a mesmo.
291
00:16:15,099 --> 00:16:17,059
Acho que a amo como tu e o pai.
292
00:16:23,900 --> 00:16:25,484
Já não somos amigos.
293
00:16:25,568 --> 00:16:27,236
Falamos depois da sobremesa.
294
00:16:30,656 --> 00:16:34,660
Olá, pai. Estás com bom aspeto.
Já estás melhor? Ainda bem que já passou.
295
00:16:34,744 --> 00:16:36,871
Ainda não passou, Reese.
296
00:16:37,914 --> 00:16:39,457
- Perdemos algo?
- Mais alto.
297
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
- Não vejo a cara.
- Estás em apuros.
298
00:16:41,584 --> 00:16:43,419
- Pronto...
- É o teu momento.
299
00:16:43,502 --> 00:16:45,087
Nós atacamos mais tarde.
300
00:16:45,171 --> 00:16:48,507
Pai... não adianta pedir desculpa.
301
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
Peço sempre. Mas isto é diferente.
302
00:16:53,054 --> 00:16:55,014
Não só me aproveitei de ti,
303
00:16:55,223 --> 00:17:00,144
como o fiz fingindo ter
uma relação mais próxima e amorosa.
304
00:17:02,730 --> 00:17:07,401
Sei como te fiz sentir mal,
e o pior para mim...
305
00:17:08,945 --> 00:17:12,323
... é que estava a fingir o relacionamento
que sempre quis ter contigo.
306
00:17:14,450 --> 00:17:15,952
Assim, tiras toda a diversão.
307
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
- Sim, boa.
- Obrigado, meu.
308
00:17:17,536 --> 00:17:21,666
É o pedido de desculpa
mais sincero que já ouvi.
309
00:17:23,209 --> 00:17:25,336
Mas não significa nada.
310
00:17:25,419 --> 00:17:27,171
- Espera, está bom de novo.
- Meu...
311
00:17:27,255 --> 00:17:28,798
Sempre confiaste que,
312
00:17:28,881 --> 00:17:32,468
fizesses o que fizesses,
eu te amaria sempre,
313
00:17:32,552 --> 00:17:36,389
e isso é verdade.
É verdade para todos vocês.
314
00:17:36,472 --> 00:17:39,934
Eu confiei que o amor estava presente
315
00:17:40,017 --> 00:17:44,105
em cada célula do meu corpo,
e era incapaz de impedir isso.
316
00:17:44,730 --> 00:17:47,149
Mas percebi
que isso era apenas para a vossa mãe.
317
00:17:47,233 --> 00:17:49,569
Convosco, é totalmente diferente.
318
00:17:49,652 --> 00:17:53,364
São tão infalivelmente destrutivos,
319
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
egocêntricos e inconscientes,
320
00:17:56,409 --> 00:17:58,828
e tornam tudo tão, mas tão difícil,
321
00:17:58,911 --> 00:18:01,914
que o meu amor genuíno e profundo
322
00:18:02,039 --> 00:18:03,916
é um verdadeiro ato de heroísmo.
323
00:18:04,792 --> 00:18:08,296
Percebem como isso
me faz sentir bem comigo mesmo?
324
00:18:09,130 --> 00:18:12,675
Obrigado. Obrigado.
Obrigado a todos por esta prenda.
325
00:18:14,969 --> 00:18:16,429
Especialmente a ti.
326
00:18:17,555 --> 00:18:18,598
Eu... Sim.
327
00:18:22,351 --> 00:18:24,395
- Está tudo pronto?
- Não se preocupe.
328
00:18:25,021 --> 00:18:27,064
Porque está tudo pronto ou só porque sim?
329
00:18:27,148 --> 00:18:28,983
O que a fizer parar de olhar assim.
330
00:18:29,066 --> 00:18:30,067
Não gosto.
331
00:18:31,152 --> 00:18:32,945
De qualquer forma, é tarde demais.
332
00:18:36,032 --> 00:18:37,783
Podem prestar atenção, por favor?
333
00:18:37,867 --> 00:18:38,951
Todos?
334
00:18:41,579 --> 00:18:44,248
É um dia muito importante para mim.
335
00:18:45,291 --> 00:18:47,543
Após 40 anos de frustração,
336
00:18:48,127 --> 00:18:52,465
o Hal finalmente deixou-me celebrar
a nossa relação à minha maneira.
337
00:18:54,717 --> 00:18:56,052
À minha maneira.
338
00:18:56,761 --> 00:19:00,514
Hoje está a correr
exatamente como eu sempre quis.
339
00:19:01,557 --> 00:19:04,268
Porque, querido, por uma vez...
340
00:19:05,311 --> 00:19:06,354
... por uma vez...
341
00:19:08,564 --> 00:19:11,192
... não é sobre mim, é sobre ti.
342
00:19:20,743 --> 00:19:22,620
Feliz aniversário, querido.
343
00:19:23,329 --> 00:19:26,666
Isto exigiu tantos tutoriais online,
alugueres de equipamentos
344
00:19:26,749 --> 00:19:29,794
e um portátil absurdamente caro
que tenho escondido de ti,
345
00:19:30,336 --> 00:19:31,837
e espero que gostes.
346
00:19:32,755 --> 00:19:35,257
O que gostarias
que soubessem sobre o teu pai?
347
00:19:35,341 --> 00:19:37,885
O meu pai é um homem complicado.
348
00:19:39,887 --> 00:19:41,263
Não, não é.
349
00:19:41,347 --> 00:19:45,226
É o homem menos complexo
de todos os tempos, o que eu adoro.
350
00:19:45,309 --> 00:19:48,312
Passo tanto tempo em diferentes cidades.
351
00:19:48,396 --> 00:19:51,482
Às vezes, não sei onde estou,
e o meu pai liga-me.
352
00:19:51,565 --> 00:19:53,484
Ele não percebe fusos horários,
353
00:19:53,567 --> 00:19:56,404
e são sempre quatro da manhã.
354
00:19:57,154 --> 00:19:58,823
Mas é muito atencioso.
355
00:20:01,033 --> 00:20:03,411
Dois minutos a falar com ele
e sinto-me em casa.
356
00:20:04,370 --> 00:20:07,373
De qualquer forma,
isso fez-me pensar e escrevi isto.
357
00:20:13,796 --> 00:20:18,134
Para mim, a coisa mais singular
no meu pai é a sua resistência.
358
00:20:18,217 --> 00:20:21,095
A enorme quantidade de dor
que ele conseguia suportar.
359
00:20:21,554 --> 00:20:26,475
Meti-me em sarilhos, envolvi-me em lutas,
fui suspenso, fui expulso. Duas vezes.
360
00:20:27,768 --> 00:20:31,814
Mas o meu pai sempre foi
incansavelmente paciente comigo.
361
00:20:31,897 --> 00:20:33,357
Quando conheci o Hal...
362
00:20:33,441 --> 00:20:35,443
Casei-me contigo sem lhes contar.
363
00:20:35,526 --> 00:20:36,944
Isso foi importante.
364
00:20:37,027 --> 00:20:39,113
Eu estava com medo.
365
00:20:39,196 --> 00:20:41,574
Achava que todos os pais
eram bêbados e maus,
366
00:20:41,657 --> 00:20:44,493
mas ele era sempre
tão constante e confiável.
367
00:20:44,994 --> 00:20:46,954
Sinto que ele é o meu verdadeiro pai.
368
00:20:47,037 --> 00:20:51,584
Fui preso três vezes.
Não, preso duas vezes, expulso três vezes.
369
00:20:53,878 --> 00:20:55,921
Éramos todos bastante rebeldes.
370
00:20:57,173 --> 00:20:59,550
Mas os meus irmãos
estavam tão à minha frente
371
00:20:59,633 --> 00:21:02,428
que eu precisei de encontrar
o meu próprio caminho.
372
00:21:03,387 --> 00:21:08,309
Então, escolhi o ruído.
Gosto do som de algo a partir-se.
373
00:21:09,185 --> 00:21:13,063
Pratos, candeeiros,
janelas grandes, janelas pequenas...
374
00:21:13,731 --> 00:21:16,275
Se soubermos fazê-lo bem,
podemos criar frequências
375
00:21:16,358 --> 00:21:18,027
que rasgam o cérebro.
376
00:21:19,361 --> 00:21:20,780
Quando o meu pai me impedia,
377
00:21:21,447 --> 00:21:25,159
ele era sempre muito gentil.
378
00:21:25,743 --> 00:21:29,872
Isso fez-me querer ser mais calmo.
379
00:21:31,040 --> 00:21:32,666
Apreciei muito a sua ternura.
380
00:21:33,542 --> 00:21:35,628
Mesmo sendo eu um tipo bastante duro.
381
00:21:35,711 --> 00:21:38,631
Vejam só estas feras!
382
00:21:39,840 --> 00:21:41,926
O amor da nossa vida pode ser um homem?
383
00:21:42,009 --> 00:21:46,889
Outro homem heterossexual?
Eu digo "sim". Mil vezes "sim".
384
00:21:46,972 --> 00:21:51,060
Quando alguém é tão amoroso,
generoso, honesto e verdadeiro,
385
00:21:51,143 --> 00:21:53,229
não dá para evitar. Entendem?
386
00:21:53,312 --> 00:21:57,191
Ele não é apenas o meu melhor amigo,
é a melhor pessoa!
387
00:21:57,274 --> 00:21:59,610
Ninguém discorda de mim nisto!
388
00:22:01,445 --> 00:22:02,446
O Hal…
389
00:22:04,865 --> 00:22:06,826
... é um homem fantástico.
390
00:22:10,037 --> 00:22:13,666
Todos esperam que eu fale
de quão indulgente e tolerante ele é.
391
00:22:13,749 --> 00:22:14,959
E é mesmo, comigo.
392
00:22:16,168 --> 00:22:18,170
Não sei porque faço o que faço.
393
00:22:19,004 --> 00:22:21,674
Na verdade, perguntei a um terapeuta,
mas ele disse:
394
00:22:21,757 --> 00:22:24,009
"Não te conheço e não trabalho de graça."
395
00:22:24,093 --> 00:22:27,763
Mas o que realmente agradeço
é o otimismo que ele me transmitiu.
396
00:22:29,139 --> 00:22:31,809
Ainda acordo todos os dias
a pensar que vou melhorar.
397
00:22:32,643 --> 00:22:34,228
- Está sempre alegre.
- Honesto.
398
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
E prestativo. E sábio.
399
00:22:35,980 --> 00:22:36,981
E honesto.
400
00:22:37,064 --> 00:22:39,400
- Certo. Já disseste isso.
- Vá lá, meu.
401
00:22:39,483 --> 00:22:41,777
Sim. Admiro o seu entusiasmo
e a sua coragem.
402
00:22:41,861 --> 00:22:44,113
Ele tenta tudo
e obriga-nos a fazer o mesmo.
403
00:22:44,613 --> 00:22:46,699
O nosso grupo vocal, andar sobre brasas.
404
00:22:46,782 --> 00:22:48,075
Andar sobre brasas!
405
00:22:48,158 --> 00:22:50,411
E não se esqueçam de perspicaz.
406
00:22:50,494 --> 00:22:53,330
Ele viu que a minha arrogância
era fachada para esconder
407
00:22:53,414 --> 00:22:55,875
a vergonha de estragar o Amigo Secreto.
408
00:22:55,958 --> 00:22:57,668
E é incrivelmente generoso.
409
00:22:57,751 --> 00:22:59,879
Especialmente a jogar póquer!
410
00:23:01,088 --> 00:23:04,383
Pai, desculpa a pressa,
mas estou atolado de trabalho.
411
00:23:04,466 --> 00:23:06,176
Mas queria dizer que te amo.
412
00:23:06,677 --> 00:23:09,638
Admiro a tua decência,
a tua honestidade e o teu...
413
00:23:10,431 --> 00:23:13,058
... cabelo. Feliz aniversário!
414
00:23:13,142 --> 00:23:15,227
Linda, podes imprimir esse relatório?
415
00:23:16,645 --> 00:23:17,855
Eu tinha uns...
416
00:23:18,397 --> 00:23:21,692
... cinco anos quando comecei
a sentir que algo estava errado.
417
00:23:23,527 --> 00:23:27,197
Achava que era genial a esconder isso
porque vocês nunca diziam nada.
418
00:23:28,949 --> 00:23:30,034
Mas, depois...
419
00:23:32,161 --> 00:23:36,373
Tive um dia péssimo no 5.º ano
420
00:23:37,041 --> 00:23:39,752
com as outras crianças
e até com o professor.
421
00:23:44,173 --> 00:23:49,053
Quando tinha problemas de criança,
ia simplesmente ter com o pai.
422
00:23:49,386 --> 00:23:51,597
E ele fazia palhaçadas
para me fazer sentir melhor.
423
00:23:53,432 --> 00:23:55,601
Eu queria fazer isso, mas...
424
00:23:56,769 --> 00:24:00,230
... em vez disso, deixei escapar:
"Pai, sou anormal?"
425
00:24:02,483 --> 00:24:07,154
Ele estava a olhar para mim
e eu sabia que ele sabia...
426
00:24:08,364 --> 00:24:09,698
... e sempre soubera.
427
00:24:11,700 --> 00:24:12,743
E...
428
00:24:14,411 --> 00:24:17,456
Dava para perceber
que ele estava a pensar muito.
429
00:24:20,459 --> 00:24:21,669
E tive muito medo.
430
00:24:25,172 --> 00:24:27,883
Depois... ele finalmente disse:
431
00:24:28,717 --> 00:24:30,636
"Podias ser melhor para a tua mãe."
432
00:24:33,430 --> 00:24:36,809
Por isso, sim... Gosto dele.
433
00:24:40,771 --> 00:24:41,772
- Sincero.
- Leal.
434
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
- Acolhedor.
- Meigo.
435
00:24:42,940 --> 00:24:44,024
- Corajoso.
- Honesto.
436
00:24:44,108 --> 00:24:45,317
- Fiel.
- Incrível.
437
00:24:46,485 --> 00:24:48,612
- Cintilante.
- Determinado.
438
00:24:48,696 --> 00:24:50,280
- Atencioso.
- Brilhante.
439
00:24:55,411 --> 00:24:56,870
Amor.
440
00:25:02,209 --> 00:25:06,839
Conseguimos! Todas as mentes são bonitas!
441
00:25:08,590 --> 00:25:09,967
Hal…
442
00:25:11,552 --> 00:25:12,720
... quando nos conhecemos,
443
00:25:13,804 --> 00:25:16,181
sabia que tinha passado a vida
à tua procura.
444
00:25:20,477 --> 00:25:22,438
És o meu desejo tornado realidade.
445
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
Bravo!
446
00:25:50,466 --> 00:25:52,801
Nunca ninguém fez nada assim por mim.
447
00:25:54,219 --> 00:25:57,139
- Nunca ninguém nos deixou.
- Com licença...
448
00:25:59,975 --> 00:26:04,563
É estranho inserir-me neste momento,
mas se...
449
00:26:05,314 --> 00:26:07,232
Se não o fizer agora, nunca o farei.
450
00:26:08,233 --> 00:26:09,234
Pai...
451
00:26:11,070 --> 00:26:13,614
Desculpa pela minha participação
ter sido tão má.
452
00:26:15,616 --> 00:26:17,743
Não percebi o quanto isto significava.
453
00:26:18,744 --> 00:26:19,870
O quanto significavas.
454
00:26:22,206 --> 00:26:23,290
Desculpa.
455
00:26:33,342 --> 00:26:36,512
Achava que estava a melhorar
ao ficar longe de ti.
456
00:26:37,763 --> 00:26:41,266
Em vez disso, esqueci-me das coisas
importantes que aprendi contigo.
457
00:26:41,350 --> 00:26:43,227
"Dar uma oportunidade a todos."
458
00:26:45,312 --> 00:26:47,064
"O amor é corajoso."
459
00:26:48,982 --> 00:26:50,651
"Não deixes de acreditar."
460
00:26:52,486 --> 00:26:54,363
Sei de onde a tiraste, mas é boa na mesma.
461
00:26:55,155 --> 00:26:58,033
Então... O amor é corajoso.
462
00:27:01,662 --> 00:27:02,871
Tristan...
463
00:27:03,831 --> 00:27:05,124
Sou tão imperfeito.
464
00:27:05,207 --> 00:27:09,044
Há tantas partes da minha personalidade
que não funcionam bem,
465
00:27:09,628 --> 00:27:12,714
mas eu amo-te tanto.
466
00:27:14,133 --> 00:27:15,425
Casas comigo?
467
00:27:18,637 --> 00:27:19,721
Não!
468
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Isso não funciona para tudo, Stevie.
469
00:27:33,443 --> 00:27:34,611
Malcolm…
470
00:27:35,612 --> 00:27:38,282
Amo-te muito.
471
00:27:39,366 --> 00:27:40,617
Mas ambos descobrimos
472
00:27:40,701 --> 00:27:45,122
que temos guardado segredos
enormes e terríveis um do outro.
473
00:27:45,956 --> 00:27:48,834
Temos de resolver isso
antes de tudo o resto.
474
00:27:51,253 --> 00:27:53,839
Exceto sexo. Vamos fazer sexo mais tarde.
475
00:28:14,818 --> 00:28:17,195
Querida, larga o telemóvel. É uma festa.
476
00:28:17,279 --> 00:28:19,948
Vai falar com aquele esquisito.
Ele parece solitário.
477
00:28:26,997 --> 00:28:28,916
Olá. Sou a Leah.
478
00:28:28,999 --> 00:28:30,083
Hubert.
479
00:28:30,709 --> 00:28:32,377
Quem te mandou vir aqui?
480
00:28:33,086 --> 00:28:35,339
- A minha avó.
- Percebeu que estava sozinho.
481
00:28:35,422 --> 00:28:37,507
Tal como eu percebi que estás sozinha.
482
00:28:38,091 --> 00:28:39,968
Provavelmente é porque és estranha.
483
00:28:40,510 --> 00:28:42,262
- Pois sou.
- Então...
484
00:28:43,221 --> 00:28:45,432
- Somos um par perfeito.
- Sem sobrancelhas.
485
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
E já estás a dar-me bons conselhos.
486
00:28:48,852 --> 00:28:50,062
Estamos a florescer.
487
00:28:51,647 --> 00:28:56,526
Olá, gostarias de te juntar ao que pode
vir a ser um grupo de amigos superfixe?
488
00:29:00,280 --> 00:29:01,490
Está bem. Agradeço.
489
00:29:03,951 --> 00:29:06,578
Posso perguntar-vos
uma coisa muito embaraçosa?
490
00:29:06,662 --> 00:29:09,122
Se me conhecesses melhor,
não o farias, mas força.
491
00:29:10,332 --> 00:29:11,375
Senhoras e senhores,
492
00:29:11,458 --> 00:29:14,378
apresentamos a dança de aniversário
sob os holofotes.
493
00:29:14,461 --> 00:29:17,047
Lembrem-se, eles escolheram a música.
494
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
- O que fizeste?
- Não sei do que estás a falar.
495
00:29:23,387 --> 00:29:26,223
- Hal?
- É só um pormenor romântico tolo.
496
00:29:26,306 --> 00:29:27,391
Nada de mais.
497
00:29:57,796 --> 00:30:00,966
- Meu Deus, é como estar num sonho!
- Tu és um sonho.
498
00:31:08,075 --> 00:31:11,036
Lois! Desculpa!
499
00:31:11,119 --> 00:31:12,913
Desculpa, isto não devia ter...
500
00:31:12,996 --> 00:31:14,498
Eu não queria!
501
00:31:16,166 --> 00:31:17,417
Gostas?
502
00:31:30,806 --> 00:31:35,393
É a perda mais incontestável
de um depósito de segurança de sempre.
503
00:31:36,728 --> 00:31:38,396
E valeu bem a pena.
504
00:31:39,898 --> 00:31:42,234
- O que é?
- Que diabos?
505
00:31:43,026 --> 00:31:45,112
A minha perna está a matar-me!
506
00:31:48,365 --> 00:31:50,033
Quando é que pus um gesso?
507
00:31:50,867 --> 00:31:53,537
Ter amigos é fantástico.
508
00:31:53,620 --> 00:31:55,122
Não fazia ideia.
509
00:31:55,205 --> 00:31:58,667
Conversámos sobre tudo
e eles deram-me uma perspetiva nova.
510
00:31:58,750 --> 00:32:00,710
Por isso, vou enviar uma foto.
511
00:32:01,920 --> 00:32:06,758
Uma captura de ecrã. Para os pais dele
e todas as miúdas da escola.
512
00:32:09,636 --> 00:32:11,304
Momento de aprendizagem.
513
00:32:12,597 --> 00:32:15,809
Só para que saibas, a avó ajudou-me mesmo
a resolver um problema.
514
00:32:16,309 --> 00:32:17,310
A sério? Como?
515
00:32:17,978 --> 00:32:20,689
Mandando em mim
sobre algo completamente diferente.
516
00:32:21,398 --> 00:32:22,566
É o método dela.
517
00:32:23,316 --> 00:32:27,112
Acabei de perceber.
O meu próximo cocó vai ser incrível.
518
00:32:28,405 --> 00:32:30,031
Bom trabalho a estragar a festa.
519
00:32:31,616 --> 00:32:35,245
Eu? Tudo teria corrido bem se as vigas
estivessem espaçadas corretamente.
520
00:32:35,328 --> 00:32:36,997
Estão em conformidade com a norma.
521
00:32:37,080 --> 00:32:38,874
Claro que não estão.
522
00:32:38,957 --> 00:32:40,250
Pelo amor de Deus, Reese!
523
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Há espaçamentos diferentes
524
00:32:42,460 --> 00:32:44,004
para tábuas de 4 x 6 e 4 x 8,
525
00:32:44,087 --> 00:32:46,298
e é impossível saberes as dimensões daqui.
526
00:32:46,381 --> 00:32:48,550
E, quando um fecho fica preso,
não se puxa.
527
00:32:48,633 --> 00:32:51,178
Puxa-se devagar
e mexe-se de um lado para o outro.
528
00:32:51,261 --> 00:32:54,306
Outra coisa, esse fecho barato.
Há imensas coisas para culpar.
529
00:32:54,389 --> 00:32:55,765
Amanhã, vamos à Câmara...
530
00:32:55,849 --> 00:32:58,059
Bem, acho que esta
é a minha vida novamente.
531
00:32:58,143 --> 00:33:01,188
Só tenho de fazer
tudo o que puder para que resulte.
532
00:33:01,271 --> 00:33:03,690
Porque não consigo
pensar em nenhuma outra saída.
533
00:33:04,316 --> 00:33:06,067
Espero que a Leah se adapte.
534
00:33:07,360 --> 00:33:10,822
Gosto desta família.
Sinto-me menos estranha em comparação.
535
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
Espero que o pai consiga lidar com isso.
536
00:33:14,951 --> 00:33:17,037
- Ele vai ficar bem.
- Ela vai ficar bem.
537
00:34:13,802 --> 00:34:15,804
Tradução: Bárbara Isabel Silveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.