All language subtitles for Malcolm in the Malcolm in the Middle Lifes Still UnfairMiddle Lifes Still Unfair - 1x04 - Episode 4.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 URGÊNCIAS 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,762 Não, Wayne, não podes ficar com isso. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,305 Surgiu uma coisa. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,684 Podemos avançar com isto? Não está a embrulhar uma prenda de Natal. 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,812 - Tenho de ir a uma festa. - Senhora, tem a perna partida. 6 00:00:20,896 --> 00:00:22,564 A única coisa que vai fazer 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,024 é ir para casa, descansar. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,317 Menos conversa, mais ação. 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,196 Lois, estou muito menos pedrado! 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,156 - Senhor... - As orelhas são moles. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,325 - Molinhas! - Pare! 12 00:00:34,034 --> 00:00:35,327 Quero o martelo de volta. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,792 Vamos imprimir as suas receitas 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 e dar-lhe alguns analgésicos. 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 Pois, não preciso. 16 00:00:44,628 --> 00:00:46,255 O que está a fazer? Sente-se! 17 00:00:46,338 --> 00:00:47,798 O gesso ainda está a secar. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,091 Ainda nem tem muletas. 19 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 Vai magoar-se ainda mais. 20 00:00:50,926 --> 00:00:52,678 Voltarei depois da festa de hoje 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 para que o resolva. 22 00:00:54,096 --> 00:00:55,138 Vamos, Hal! 23 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 Hal? 24 00:00:57,015 --> 00:01:00,143 Molinhas! 25 00:01:01,353 --> 00:01:04,773 A VIDA CONTINUA INJUSTA 26 00:01:04,856 --> 00:01:06,942 A vida é injusta 27 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Vamos lá. A mãe e o pai já estão lá à espera. 28 00:01:12,698 --> 00:01:15,951 Kelly, respira. Só começa às 20 horas. 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 - Não queres estar gira? - Eu... 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,621 Queria saber a vingança do Reese. 31 00:01:19,705 --> 00:01:21,623 Não te preocupes com o Reese. 32 00:01:21,707 --> 00:01:23,333 Não há nada que possas fazer. 33 00:01:23,417 --> 00:01:25,627 É como um tornado, só que sem aviso prévio. 34 00:01:25,711 --> 00:01:27,546 É algo que tens de aceitar. 35 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 Que diabos? A minha roupa interior já está muito apertada. 36 00:01:31,174 --> 00:01:34,011 Francis! Traz-me umas cuecas de avó da tua mãe! 37 00:01:34,094 --> 00:01:35,429 Vou já, querida! 38 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 Wayne, é preciso ajustar estas colunas. 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,436 Não é o volume, é a mistura. 40 00:01:42,519 --> 00:01:45,480 Aquela coluna está baixa e estas três estão altas. 41 00:01:45,564 --> 00:01:47,524 E os cabos de reserva que eu pedi? 42 00:01:47,607 --> 00:01:51,236 Sei que é sem querer, mas sinto uma energia de impaciência e ameaça 43 00:01:51,320 --> 00:01:54,114 e isso impede-me de ter uma conversa produtiva. 44 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 Continuamos depois de eu lavar as mãos com água fria. 45 00:01:57,826 --> 00:02:00,412 - Querida, eu... - Hal, não preciso de ajuda. 46 00:02:00,495 --> 00:02:02,331 Afasta-te e deixa-me fazer tudo. 47 00:02:02,914 --> 00:02:04,416 Querida, sinto muito. 48 00:02:04,499 --> 00:02:07,878 Devia ter percebido que o meu entusiasmo natural 49 00:02:07,961 --> 00:02:11,632 só estava a aumentar o teu stress. Tu consegues. 50 00:02:11,715 --> 00:02:14,593 - Já está tudo perfeito. - Ainda estás pedrado? 51 00:02:14,676 --> 00:02:16,928 Não. Só estou mais perspicaz 52 00:02:17,012 --> 00:02:19,431 devido à morte do ego que experimentei 53 00:02:19,514 --> 00:02:21,266 com a minha consciência expandida. 54 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 Que delícia! 55 00:02:25,687 --> 00:02:27,189 Se quiser descansar, diga. 56 00:02:27,814 --> 00:02:31,193 Faço malabarismo com as pizas sonoras no Lar Assistido Zona Manhosa. 57 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 Canto à tirolesa, barbearia... 58 00:02:33,654 --> 00:02:35,238 As pessoas ficam loucas. 59 00:02:40,035 --> 00:02:43,372 - Estou surpreendentemente nervoso. - Isso é surpreendente? 60 00:02:43,455 --> 00:02:46,875 Sim, ignoraste-os durante anos e agora vais enfrentá-los e explicar-te. 61 00:02:46,958 --> 00:02:48,001 - Olá. - Olá. 62 00:02:48,085 --> 00:02:49,127 Eis o que acho. 63 00:02:49,211 --> 00:02:51,046 Queremos evitar os pais ao máximo. 64 00:02:51,129 --> 00:02:54,257 Ficamos escondidos até à dança e voltamos quando estiverem bem. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Antes disso, é cada um por si. 66 00:02:58,970 --> 00:03:01,515 Boa! Dá-me o cartão de visita dela mais tarde. 67 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 Malcolm? Malcolm! 68 00:03:06,395 --> 00:03:07,688 São teus amigos? 69 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 Não diria que são amigos... 70 00:03:09,981 --> 00:03:13,068 Malcolm! Somos nós! Os teus amigos! 71 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Olá, malta. 72 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 Que saudades do quarto mosqueteiro! 73 00:03:20,826 --> 00:03:23,954 Lloyd, Dabney, Kevin, a Tristan e a minha filha Leah. 74 00:03:24,579 --> 00:03:27,416 Procriaste! Que alívio. 75 00:03:27,916 --> 00:03:29,626 Nós também criámos uma criança. 76 00:03:30,419 --> 00:03:31,795 Barriga de aluguer? 77 00:03:34,047 --> 00:03:36,299 - Claro. - É o nosso Hubert. 78 00:03:39,803 --> 00:03:43,473 Há uma formiga! Não se preocupem. Eu confundi-a. 79 00:03:44,015 --> 00:03:47,227 - Então, o que têm feito? - GenetiTech Resources. 80 00:03:47,310 --> 00:03:49,729 Fundada na faculdade e conseguimos contratos 81 00:03:49,813 --> 00:03:51,189 antes de nos formarmos. 82 00:03:51,815 --> 00:03:53,108 Departamento de Defesa. 83 00:03:53,692 --> 00:03:56,361 Estamos a fazer tantas coisas estranhas. 84 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Ali está a tua mãe. 85 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 Stevie! 86 00:04:07,330 --> 00:04:10,709 Meu Deus! É tão bom ver-vos! 87 00:04:11,835 --> 00:04:12,836 Olá! 88 00:04:13,837 --> 00:04:16,715 - A Tristan e a Leah. - Olá. Como estão? 89 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 Eu estava ótima. 90 00:04:18,508 --> 00:04:20,260 Até que apanhei o meu ex-marido 91 00:04:20,343 --> 00:04:23,597 a afundar-se no seu habitual turbilhão de ressentimento, 92 00:04:23,680 --> 00:04:25,891 baseado apenas no seu ódio por si mesmo. 93 00:04:25,974 --> 00:04:27,559 Mas obrigada por perguntares. 94 00:04:28,643 --> 00:04:32,063 Diz à tua mãe que me ressinto por ela aparecer aqui 95 00:04:32,147 --> 00:04:36,943 com o colar que lhe dei há 29 anos para ser o meu amor eterno! 96 00:04:37,027 --> 00:04:41,072 É um estalo na cara através do espaço e do tempo! Diz-lhe! 97 00:04:47,746 --> 00:04:48,955 O pai... 98 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 ... diz... 99 00:04:54,669 --> 00:04:56,087 ... que... 100 00:05:00,717 --> 00:05:01,843 ... se ressente... 101 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 - Fujam, cobardes! - Está bem. 102 00:05:04,930 --> 00:05:06,556 ... por tu... 103 00:05:06,640 --> 00:05:10,101 O Dewey é estúpido por estar aqui num portátil. 104 00:05:10,185 --> 00:05:12,646 Vai-te lixar, Jamie! Estou a ser atencioso. 105 00:05:12,729 --> 00:05:17,275 - Com licença. Olá... - Desculpa, falamos contigo depois. 106 00:05:17,359 --> 00:05:20,195 - Estamos muito ocupados. - Sim, atulhados de trabalho. 107 00:05:20,278 --> 00:05:23,281 Desculpem. Não vos vou dar nenhuma desculpa. 108 00:05:23,365 --> 00:05:26,159 Só quero esclarecer e compor as coisas. 109 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Por favor. 110 00:05:29,830 --> 00:05:33,208 Não é como se esta fosse a primeira coisa horrível que já fizeste. 111 00:05:34,125 --> 00:05:37,838 Leah, queres ouvir todas as coisas horríveis que ele já fez? 112 00:05:37,921 --> 00:05:39,923 - Sim. - Meninos! Preciso de ajuda. 113 00:05:40,006 --> 00:05:42,717 Puseram cadeiras Chiavari e mesas altas com as baixas 114 00:05:42,801 --> 00:05:44,719 e está a bloquear a visão do palco. 115 00:05:44,803 --> 00:05:45,929 Olá, avó. 116 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 - Alguém que gosta de abraçar! - Eu disse que tentaria nos teus anos. 117 00:05:50,767 --> 00:05:52,644 Malcolm, estou tão feliz por tu... 118 00:05:53,687 --> 00:05:55,730 Deve ter caído e rastejado. 119 00:05:55,814 --> 00:05:58,900 - O que se passa com ele? - Ele apareceu. Dá-lhe um desconto. 120 00:05:58,984 --> 00:06:01,444 Não. O Jamie não tem vergonha da sua família. 121 00:06:01,528 --> 00:06:04,614 E foi-lhe difícil conseguir permissão para sair da base e vir. 122 00:06:04,698 --> 00:06:06,408 Não sabem que saí. 123 00:06:07,200 --> 00:06:09,411 Estou de guarda agora. 124 00:06:09,995 --> 00:06:14,791 ... na cara através do espaço... 125 00:06:16,877 --> 00:06:21,131 ... e... tempo. 126 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 Quem quer outro? 127 00:06:23,592 --> 00:06:26,386 Bem, podes dizer ao teu pai para pegar num dicionário 128 00:06:26,469 --> 00:06:28,054 e procurar "presente". 129 00:06:28,138 --> 00:06:30,557 A menos que seja como tudo na nossa relação, 130 00:06:30,640 --> 00:06:33,685 com condições secretas que ele só revela 131 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 quando precisa de me atacar e quando estou mais vulnerável. 132 00:06:43,987 --> 00:06:45,238 Ela ama-te. 133 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 Cadete Francis, firme! 134 00:06:54,789 --> 00:06:57,667 É o que a escola militar nos fez, querido. 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,835 Nunca vai passar. 136 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 Olá, rapazes! Começaram cedo. 137 00:07:01,338 --> 00:07:03,256 Dez anos é uma idade respeitável. 138 00:07:03,340 --> 00:07:07,093 Estávamos a brindar ao nosso querido e velho comandante Spangler. 139 00:07:08,637 --> 00:07:11,473 Arde no Inferno, seu sacana maneta! 140 00:07:12,891 --> 00:07:16,895 - Querem dizer-me o que está no saco? - És agente de liberdade condicional? 141 00:07:17,646 --> 00:07:18,730 Não, a sério, és? 142 00:07:19,481 --> 00:07:22,859 Decidimos fazer uma última travessura, pelos velhos tempos. 143 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Belo busto! 144 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 "Eu vim. Eu serrei. Eu venci." 145 00:07:32,786 --> 00:07:34,037 É bom. 146 00:07:34,120 --> 00:07:35,747 - Vai para o Instagram. - Brilhante. 147 00:07:35,830 --> 00:07:36,915 Espera... 148 00:07:37,791 --> 00:07:40,960 Foi a experiência mais bela e transcendente. 149 00:07:41,044 --> 00:07:44,756 O Abe disse que estavas a rebolar nu no linóleo sujo, a sufocar. 150 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 Transcendentemente. 151 00:07:48,802 --> 00:07:49,844 Kelly. 152 00:07:49,928 --> 00:07:51,721 Antes de qualquer coisa, lembra-te, 153 00:07:51,805 --> 00:07:56,476 a vingança por uma vingança injustificada é justificada, mas ao contrário não. 154 00:07:57,519 --> 00:07:58,895 Pois... 155 00:07:58,978 --> 00:08:01,231 Relaxa, é cessar-fogo até ao fim da festa. 156 00:08:01,898 --> 00:08:03,650 Podes passar-me alguns pãezinhos? 157 00:08:12,200 --> 00:08:15,078 É bom ter alguém com quem partilhar sentimentos profundos. 158 00:08:16,204 --> 00:08:18,998 Não tenho nada para fazer. Que tipo de batata és tu? 159 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Uma Russet. 160 00:08:21,251 --> 00:08:23,461 Também eu! Siiiiim! 161 00:08:23,545 --> 00:08:28,174 Bolas. "Siiiiim" faz-me parecer ter sete anos. Mudar de assunto. 162 00:08:29,217 --> 00:08:30,760 Esta festa é tão chata. 163 00:08:31,803 --> 00:08:33,388 O que estás a usar? 164 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Perfeito. Estou gira. 165 00:08:42,605 --> 00:08:43,857 Entregue 166 00:08:53,450 --> 00:08:54,909 Deixei-o nervoso. 167 00:08:59,080 --> 00:09:02,250 "Gira?" "Bonita?" "Sexy?" 168 00:09:04,044 --> 00:09:05,462 Mamas? 169 00:09:12,510 --> 00:09:14,304 Mostra-me as tuas mamas. 170 00:09:20,310 --> 00:09:22,854 Espera aí, onde arranjaste esse macarrão com queijo? 171 00:09:22,937 --> 00:09:24,189 Trouxe de casa. 172 00:09:27,067 --> 00:09:31,529 Quando voltar, quero receber outro prato, sem olhares de desaprovação. 173 00:09:33,281 --> 00:09:35,658 Aí estás tu, Piama! 174 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Meu docinho saboroso! 175 00:09:40,455 --> 00:09:43,166 Gretchen, que bom ver-te! 176 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Ficámos muito tristes ao saber do Otto. 177 00:09:47,670 --> 00:09:51,591 Ele não sofreu. O puma é muito rápido e eficiente. 178 00:09:51,674 --> 00:09:53,134 O que estás a fazer agora? 179 00:09:53,218 --> 00:09:55,386 Sou uma doula para gado. 180 00:09:55,470 --> 00:09:57,180 Vou de cidade em cidade, 181 00:09:57,263 --> 00:10:00,141 de vaca em vaca, a ajudá-las a dar à luz. 182 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 É muito espiritual. 183 00:10:02,685 --> 00:10:07,023 Bem, a limpeza não. Isso é nojento. Mas... 184 00:10:11,069 --> 00:10:12,862 Meu Deus! 185 00:10:13,488 --> 00:10:16,533 - Tens um bezerro dentro de ti. - Como é que... 186 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 É o meu dom! Menino ou menina? 187 00:10:19,661 --> 00:10:20,829 Ainda não sabemos. 188 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Queres saber? 189 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Que raio? 190 00:10:27,001 --> 00:10:30,296 O vídeo em que decapitamos a estátua recebeu 3000 "não gosto". 191 00:10:30,380 --> 00:10:31,923 Quem não gosta de uma partida? 192 00:10:32,006 --> 00:10:33,049 Deixa-me ver. 193 00:10:36,761 --> 00:10:39,681 - Onde ficava essa estátua? - Em frente a um bar. 194 00:10:39,764 --> 00:10:43,852 - Parecia assustador, não entrámos. - E esse bar tinha nome? 195 00:10:43,935 --> 00:10:47,897 Isso também era estranho. Chamava-se "Stagness". 196 00:10:47,981 --> 00:10:51,192 O que é isso? Tipo, quão stag (garanhão) és? 197 00:10:51,276 --> 00:10:54,445 Idiotas, não é "Stagness"! 198 00:10:54,529 --> 00:10:56,656 É "St. Agnes". 199 00:10:58,575 --> 00:10:59,826 É uma igreja! 200 00:10:59,909 --> 00:11:02,996 De quem é a estátua que colocam à frente das igrejas? 201 00:11:07,667 --> 00:11:08,710 Parece... 202 00:11:10,128 --> 00:11:11,713 Burger King. 203 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Não admira que estejam zangados. As pessoas adoram aquele tipo. 204 00:11:27,729 --> 00:11:30,982 Hubert! Anda dançar com os papá-papá-papá! 205 00:11:36,779 --> 00:11:39,657 Talvez esteja a exagerar. Talvez ele estivesse a brincar. 206 00:11:41,201 --> 00:11:44,204 Não estás a falar a sério, pois não? 207 00:11:44,287 --> 00:11:45,914 Mostra. Não é nada de especial. 208 00:11:46,873 --> 00:11:47,916 Que cretino! 209 00:11:49,292 --> 00:11:51,169 A minha primeira paixoneta é um cretino. 210 00:11:57,926 --> 00:12:00,637 Passaram 20 minutos. Ainda não tenho uma ideia melhor. 211 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Malcolm! 212 00:12:04,224 --> 00:12:05,642 Ocupado. 213 00:12:05,725 --> 00:12:08,144 Achas que não me enfio aí e te faço sair? 214 00:12:15,610 --> 00:12:17,737 - Podemos fazer isto fora daqui? - Não. 215 00:12:17,820 --> 00:12:18,905 Já durou demais. 216 00:12:18,988 --> 00:12:21,199 Vamos esclarecer tudo aqui e agora. 217 00:12:21,282 --> 00:12:24,577 - Vamos voltar para a festa em família. - O camarão está estragado! 218 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Não servimos camarão. 219 00:12:27,330 --> 00:12:29,207 Comi algo com cauda. 220 00:12:32,585 --> 00:12:34,629 Santo Deus, arde! 221 00:12:34,712 --> 00:12:35,880 Vamos lá. 222 00:12:36,923 --> 00:12:39,217 - Deves estar a brincar! - Se queres sair, 223 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 vais dizer-me porque fizeste isto. 224 00:12:44,097 --> 00:12:45,765 Vá, deita cá para fora! 225 00:12:47,767 --> 00:12:49,560 Desculpa, sei que não era para mim. 226 00:12:49,644 --> 00:12:53,022 Como achas que uma conversa numa casa de banho vai resolver tudo? 227 00:12:53,106 --> 00:12:55,149 Não acho, mas é um começo. 228 00:12:55,650 --> 00:12:57,443 Queres esperar pelo meu funeral? 229 00:12:57,527 --> 00:12:58,945 Não há nada a dizer! 230 00:12:59,445 --> 00:13:01,239 - É assim que somos. - Calma, rapaz. 231 00:13:01,322 --> 00:13:03,157 Giramos em torno uns dos outros, 232 00:13:03,241 --> 00:13:04,993 discutimos e fazemos desastres! 233 00:13:05,076 --> 00:13:07,287 Sim, enlouquecemo-nos. E então? 234 00:13:07,370 --> 00:13:08,913 É o que as famílias fazem! 235 00:13:08,997 --> 00:13:10,832 É mais do que isso. Eu... 236 00:13:11,749 --> 00:13:13,918 Gosto mais de mim quando não estou convosco. 237 00:13:14,002 --> 00:13:15,295 Já o disseste. 238 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 E eu... 239 00:13:19,966 --> 00:13:22,093 ... sinto-me mal pela pessoa em que me torno. 240 00:13:22,176 --> 00:13:26,014 Por gritares? São bolas de papel para um navio de guerra. 241 00:13:26,097 --> 00:13:28,558 Não. Quer dizer, sei que estou a desapontar-te. 242 00:13:32,812 --> 00:13:33,813 O quê? 243 00:13:34,355 --> 00:13:37,150 Ele disse que sabe que te está a desapontar. 244 00:13:38,443 --> 00:13:40,069 Desculpem, vou calar-me. 245 00:13:41,654 --> 00:13:42,947 Vou calar-me agora. 246 00:13:43,740 --> 00:13:48,161 Mãe, sempre tiveste expectativas gigantes em relação a mim. 247 00:13:48,244 --> 00:13:52,123 Como se eu fosse um super-humano capaz de resolver todos os problemas. 248 00:13:52,206 --> 00:13:53,750 Lamento, não sou. 249 00:13:53,833 --> 00:13:57,003 - Não consigo lidar com essa pressão. - Quando te pressionei? 250 00:13:57,086 --> 00:14:00,048 Disseste que eu tinha de ser presidente dos Estados Unidos! 251 00:14:00,131 --> 00:14:01,424 Presidente? 252 00:14:02,300 --> 00:14:03,926 É por causa disso? 253 00:14:04,802 --> 00:14:07,096 Malcolm, isso era apenas um plano. 254 00:14:07,805 --> 00:14:11,350 Planos não são contratos. São apenas planos. 255 00:14:11,434 --> 00:14:13,728 O teu pai e eu fizemos centenas, e olha só. 256 00:14:13,811 --> 00:14:16,814 Quase nunca funcionam, por isso, criamos novos. 257 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 Não se pode levar isso tão a sério. 258 00:14:23,571 --> 00:14:24,781 Estavas a mentir? 259 00:14:28,159 --> 00:14:31,370 Tens-me mentido? Todo este tempo? 260 00:14:31,454 --> 00:14:34,916 Sabes o tipo de trauma que me causaste por causa de uma mentira? 261 00:14:35,458 --> 00:14:39,796 Fazendo-me sofrer por causa da tua mentira durante 18 anos? 262 00:14:39,879 --> 00:14:42,632 Que tipo de monstro satânico és tu? 263 00:14:46,052 --> 00:14:47,637 Encontraram-se. 264 00:14:48,554 --> 00:14:51,390 Tentámos dar-te objetivos positivos muito específicos 265 00:14:51,474 --> 00:14:52,892 para te ajudar na faculdade, 266 00:14:52,975 --> 00:14:56,229 para não andares em festas, deixares os estudos e seres mendigo. 267 00:14:56,312 --> 00:14:57,855 É boa educação parental. 268 00:14:57,939 --> 00:15:00,483 Nem te importas com o stress e ansiedade constantes 269 00:15:00,566 --> 00:15:02,401 de tentar estar à altura disso? 270 00:15:02,485 --> 00:15:05,738 Tens noção de que os meus diplomas, 271 00:15:05,822 --> 00:15:09,867 a minha instituição de caridade... os prémios, a minha bela e perfeita filha, 272 00:15:09,951 --> 00:15:13,955 encontrar uma mulher que me ama pelo que sou e completa a minha vida, 273 00:15:14,038 --> 00:15:15,998 tudo isso foi baseado na tua mentira? 274 00:15:16,082 --> 00:15:17,708 Como pudeste fazer-me isto? 275 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Espera. 276 00:15:23,881 --> 00:15:27,927 Malcolm, conquistaste tantas coisas. E tudo isso é graças a ti. 277 00:15:28,761 --> 00:15:30,638 Apenas a ti. 278 00:15:32,098 --> 00:15:34,976 És um bom pai. És um bom homem. 279 00:15:35,977 --> 00:15:37,728 Melhor do que alguma vez esperámos. 280 00:15:37,812 --> 00:15:39,856 Gostaria que não te chateássemos tanto 281 00:15:39,939 --> 00:15:42,108 e não posso dizer que vai melhorar... 282 00:15:43,151 --> 00:15:44,735 ... mas tenho saudades tuas. 283 00:15:47,071 --> 00:15:49,365 Também tenho saudades tuas. 284 00:15:51,742 --> 00:15:55,705 Estou a esforçar-me tanto para o conter, que só faz com que fique mais agudo! 285 00:15:55,788 --> 00:15:57,290 Vamos sair daqui. 286 00:15:58,833 --> 00:16:02,044 A propósito, adoro a minha neta. 287 00:16:02,128 --> 00:16:04,755 - Sim, isso é muito fácil. - E aprovo a Tristan. 288 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 Obrigado. Quer dizer, não preciso da tua aprovação. 289 00:16:07,633 --> 00:16:09,927 Eu sei, mas aprovo na mesma. 290 00:16:10,928 --> 00:16:14,015 Obrigado. Amo-a mesmo. 291 00:16:15,099 --> 00:16:17,059 Acho que a amo como tu e o pai. 292 00:16:23,900 --> 00:16:25,484 Já não somos amigos. 293 00:16:25,568 --> 00:16:27,236 Falamos depois da sobremesa. 294 00:16:30,656 --> 00:16:34,660 Olá, pai. Estás com bom aspeto. Já estás melhor? Ainda bem que já passou. 295 00:16:34,744 --> 00:16:36,871 Ainda não passou, Reese. 296 00:16:37,914 --> 00:16:39,457 - Perdemos algo? - Mais alto. 297 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 - Não vejo a cara. - Estás em apuros. 298 00:16:41,584 --> 00:16:43,419 - Pronto... - É o teu momento. 299 00:16:43,502 --> 00:16:45,087 Nós atacamos mais tarde. 300 00:16:45,171 --> 00:16:48,507 Pai... não adianta pedir desculpa. 301 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 Peço sempre. Mas isto é diferente. 302 00:16:53,054 --> 00:16:55,014 Não só me aproveitei de ti, 303 00:16:55,223 --> 00:17:00,144 como o fiz fingindo ter uma relação mais próxima e amorosa. 304 00:17:02,730 --> 00:17:07,401 Sei como te fiz sentir mal, e o pior para mim... 305 00:17:08,945 --> 00:17:12,323 ... é que estava a fingir o relacionamento que sempre quis ter contigo. 306 00:17:14,450 --> 00:17:15,952 Assim, tiras toda a diversão. 307 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 - Sim, boa. - Obrigado, meu. 308 00:17:17,536 --> 00:17:21,666 É o pedido de desculpa mais sincero que já ouvi. 309 00:17:23,209 --> 00:17:25,336 Mas não significa nada. 310 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 - Espera, está bom de novo. - Meu... 311 00:17:27,255 --> 00:17:28,798 Sempre confiaste que, 312 00:17:28,881 --> 00:17:32,468 fizesses o que fizesses, eu te amaria sempre, 313 00:17:32,552 --> 00:17:36,389 e isso é verdade. É verdade para todos vocês. 314 00:17:36,472 --> 00:17:39,934 Eu confiei que o amor estava presente 315 00:17:40,017 --> 00:17:44,105 em cada célula do meu corpo, e era incapaz de impedir isso. 316 00:17:44,730 --> 00:17:47,149 Mas percebi que isso era apenas para a vossa mãe. 317 00:17:47,233 --> 00:17:49,569 Convosco, é totalmente diferente. 318 00:17:49,652 --> 00:17:53,364 São tão infalivelmente destrutivos, 319 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 egocêntricos e inconscientes, 320 00:17:56,409 --> 00:17:58,828 e tornam tudo tão, mas tão difícil, 321 00:17:58,911 --> 00:18:01,914 que o meu amor genuíno e profundo 322 00:18:02,039 --> 00:18:03,916 é um verdadeiro ato de heroísmo. 323 00:18:04,792 --> 00:18:08,296 Percebem como isso me faz sentir bem comigo mesmo? 324 00:18:09,130 --> 00:18:12,675 Obrigado. Obrigado. Obrigado a todos por esta prenda. 325 00:18:14,969 --> 00:18:16,429 Especialmente a ti. 326 00:18:17,555 --> 00:18:18,598 Eu... Sim. 327 00:18:22,351 --> 00:18:24,395 - Está tudo pronto? - Não se preocupe. 328 00:18:25,021 --> 00:18:27,064 Porque está tudo pronto ou só porque sim? 329 00:18:27,148 --> 00:18:28,983 O que a fizer parar de olhar assim. 330 00:18:29,066 --> 00:18:30,067 Não gosto. 331 00:18:31,152 --> 00:18:32,945 De qualquer forma, é tarde demais. 332 00:18:36,032 --> 00:18:37,783 Podem prestar atenção, por favor? 333 00:18:37,867 --> 00:18:38,951 Todos? 334 00:18:41,579 --> 00:18:44,248 É um dia muito importante para mim. 335 00:18:45,291 --> 00:18:47,543 Após 40 anos de frustração, 336 00:18:48,127 --> 00:18:52,465 o Hal finalmente deixou-me celebrar a nossa relação à minha maneira. 337 00:18:54,717 --> 00:18:56,052 À minha maneira. 338 00:18:56,761 --> 00:19:00,514 Hoje está a correr exatamente como eu sempre quis. 339 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 Porque, querido, por uma vez... 340 00:19:05,311 --> 00:19:06,354 ... por uma vez... 341 00:19:08,564 --> 00:19:11,192 ... não é sobre mim, é sobre ti. 342 00:19:20,743 --> 00:19:22,620 Feliz aniversário, querido. 343 00:19:23,329 --> 00:19:26,666 Isto exigiu tantos tutoriais online, alugueres de equipamentos 344 00:19:26,749 --> 00:19:29,794 e um portátil absurdamente caro que tenho escondido de ti, 345 00:19:30,336 --> 00:19:31,837 e espero que gostes. 346 00:19:32,755 --> 00:19:35,257 O que gostarias que soubessem sobre o teu pai? 347 00:19:35,341 --> 00:19:37,885 O meu pai é um homem complicado. 348 00:19:39,887 --> 00:19:41,263 Não, não é. 349 00:19:41,347 --> 00:19:45,226 É o homem menos complexo de todos os tempos, o que eu adoro. 350 00:19:45,309 --> 00:19:48,312 Passo tanto tempo em diferentes cidades. 351 00:19:48,396 --> 00:19:51,482 Às vezes, não sei onde estou, e o meu pai liga-me. 352 00:19:51,565 --> 00:19:53,484 Ele não percebe fusos horários, 353 00:19:53,567 --> 00:19:56,404 e são sempre quatro da manhã. 354 00:19:57,154 --> 00:19:58,823 Mas é muito atencioso. 355 00:20:01,033 --> 00:20:03,411 Dois minutos a falar com ele e sinto-me em casa. 356 00:20:04,370 --> 00:20:07,373 De qualquer forma, isso fez-me pensar e escrevi isto. 357 00:20:13,796 --> 00:20:18,134 Para mim, a coisa mais singular no meu pai é a sua resistência. 358 00:20:18,217 --> 00:20:21,095 A enorme quantidade de dor que ele conseguia suportar. 359 00:20:21,554 --> 00:20:26,475 Meti-me em sarilhos, envolvi-me em lutas, fui suspenso, fui expulso. Duas vezes. 360 00:20:27,768 --> 00:20:31,814 Mas o meu pai sempre foi incansavelmente paciente comigo. 361 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 Quando conheci o Hal... 362 00:20:33,441 --> 00:20:35,443 Casei-me contigo sem lhes contar. 363 00:20:35,526 --> 00:20:36,944 Isso foi importante. 364 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 Eu estava com medo. 365 00:20:39,196 --> 00:20:41,574 Achava que todos os pais eram bêbados e maus, 366 00:20:41,657 --> 00:20:44,493 mas ele era sempre tão constante e confiável. 367 00:20:44,994 --> 00:20:46,954 Sinto que ele é o meu verdadeiro pai. 368 00:20:47,037 --> 00:20:51,584 Fui preso três vezes. Não, preso duas vezes, expulso três vezes. 369 00:20:53,878 --> 00:20:55,921 Éramos todos bastante rebeldes. 370 00:20:57,173 --> 00:20:59,550 Mas os meus irmãos estavam tão à minha frente 371 00:20:59,633 --> 00:21:02,428 que eu precisei de encontrar o meu próprio caminho. 372 00:21:03,387 --> 00:21:08,309 Então, escolhi o ruído. Gosto do som de algo a partir-se. 373 00:21:09,185 --> 00:21:13,063 Pratos, candeeiros, janelas grandes, janelas pequenas... 374 00:21:13,731 --> 00:21:16,275 Se soubermos fazê-lo bem, podemos criar frequências 375 00:21:16,358 --> 00:21:18,027 que rasgam o cérebro. 376 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 Quando o meu pai me impedia, 377 00:21:21,447 --> 00:21:25,159 ele era sempre muito gentil. 378 00:21:25,743 --> 00:21:29,872 Isso fez-me querer ser mais calmo. 379 00:21:31,040 --> 00:21:32,666 Apreciei muito a sua ternura. 380 00:21:33,542 --> 00:21:35,628 Mesmo sendo eu um tipo bastante duro. 381 00:21:35,711 --> 00:21:38,631 Vejam só estas feras! 382 00:21:39,840 --> 00:21:41,926 O amor da nossa vida pode ser um homem? 383 00:21:42,009 --> 00:21:46,889 Outro homem heterossexual? Eu digo "sim". Mil vezes "sim". 384 00:21:46,972 --> 00:21:51,060 Quando alguém é tão amoroso, generoso, honesto e verdadeiro, 385 00:21:51,143 --> 00:21:53,229 não dá para evitar. Entendem? 386 00:21:53,312 --> 00:21:57,191 Ele não é apenas o meu melhor amigo, é a melhor pessoa! 387 00:21:57,274 --> 00:21:59,610 Ninguém discorda de mim nisto! 388 00:22:01,445 --> 00:22:02,446 O Hal… 389 00:22:04,865 --> 00:22:06,826 ... é um homem fantástico. 390 00:22:10,037 --> 00:22:13,666 Todos esperam que eu fale de quão indulgente e tolerante ele é. 391 00:22:13,749 --> 00:22:14,959 E é mesmo, comigo. 392 00:22:16,168 --> 00:22:18,170 Não sei porque faço o que faço. 393 00:22:19,004 --> 00:22:21,674 Na verdade, perguntei a um terapeuta, mas ele disse: 394 00:22:21,757 --> 00:22:24,009 "Não te conheço e não trabalho de graça." 395 00:22:24,093 --> 00:22:27,763 Mas o que realmente agradeço é o otimismo que ele me transmitiu. 396 00:22:29,139 --> 00:22:31,809 Ainda acordo todos os dias a pensar que vou melhorar. 397 00:22:32,643 --> 00:22:34,228 - Está sempre alegre. - Honesto. 398 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 E prestativo. E sábio. 399 00:22:35,980 --> 00:22:36,981 E honesto. 400 00:22:37,064 --> 00:22:39,400 - Certo. Já disseste isso. - Vá lá, meu. 401 00:22:39,483 --> 00:22:41,777 Sim. Admiro o seu entusiasmo e a sua coragem. 402 00:22:41,861 --> 00:22:44,113 Ele tenta tudo e obriga-nos a fazer o mesmo. 403 00:22:44,613 --> 00:22:46,699 O nosso grupo vocal, andar sobre brasas. 404 00:22:46,782 --> 00:22:48,075 Andar sobre brasas! 405 00:22:48,158 --> 00:22:50,411 E não se esqueçam de perspicaz. 406 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 Ele viu que a minha arrogância era fachada para esconder 407 00:22:53,414 --> 00:22:55,875 a vergonha de estragar o Amigo Secreto. 408 00:22:55,958 --> 00:22:57,668 E é incrivelmente generoso. 409 00:22:57,751 --> 00:22:59,879 Especialmente a jogar póquer! 410 00:23:01,088 --> 00:23:04,383 Pai, desculpa a pressa, mas estou atolado de trabalho. 411 00:23:04,466 --> 00:23:06,176 Mas queria dizer que te amo. 412 00:23:06,677 --> 00:23:09,638 Admiro a tua decência, a tua honestidade e o teu... 413 00:23:10,431 --> 00:23:13,058 ... cabelo. Feliz aniversário! 414 00:23:13,142 --> 00:23:15,227 Linda, podes imprimir esse relatório? 415 00:23:16,645 --> 00:23:17,855 Eu tinha uns... 416 00:23:18,397 --> 00:23:21,692 ... cinco anos quando comecei a sentir que algo estava errado. 417 00:23:23,527 --> 00:23:27,197 Achava que era genial a esconder isso porque vocês nunca diziam nada. 418 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Mas, depois... 419 00:23:32,161 --> 00:23:36,373 Tive um dia péssimo no 5.º ano 420 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 com as outras crianças e até com o professor. 421 00:23:44,173 --> 00:23:49,053 Quando tinha problemas de criança, ia simplesmente ter com o pai. 422 00:23:49,386 --> 00:23:51,597 E ele fazia palhaçadas para me fazer sentir melhor. 423 00:23:53,432 --> 00:23:55,601 Eu queria fazer isso, mas... 424 00:23:56,769 --> 00:24:00,230 ... em vez disso, deixei escapar: "Pai, sou anormal?" 425 00:24:02,483 --> 00:24:07,154 Ele estava a olhar para mim e eu sabia que ele sabia... 426 00:24:08,364 --> 00:24:09,698 ... e sempre soubera. 427 00:24:11,700 --> 00:24:12,743 E... 428 00:24:14,411 --> 00:24:17,456 Dava para perceber que ele estava a pensar muito. 429 00:24:20,459 --> 00:24:21,669 E tive muito medo. 430 00:24:25,172 --> 00:24:27,883 Depois... ele finalmente disse: 431 00:24:28,717 --> 00:24:30,636 "Podias ser melhor para a tua mãe." 432 00:24:33,430 --> 00:24:36,809 Por isso, sim... Gosto dele. 433 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 - Sincero. - Leal. 434 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 - Acolhedor. - Meigo. 435 00:24:42,940 --> 00:24:44,024 - Corajoso. - Honesto. 436 00:24:44,108 --> 00:24:45,317 - Fiel. - Incrível. 437 00:24:46,485 --> 00:24:48,612 - Cintilante. - Determinado. 438 00:24:48,696 --> 00:24:50,280 - Atencioso. - Brilhante. 439 00:24:55,411 --> 00:24:56,870 Amor. 440 00:25:02,209 --> 00:25:06,839 Conseguimos! Todas as mentes são bonitas! 441 00:25:08,590 --> 00:25:09,967 Hal… 442 00:25:11,552 --> 00:25:12,720 ... quando nos conhecemos, 443 00:25:13,804 --> 00:25:16,181 sabia que tinha passado a vida à tua procura. 444 00:25:20,477 --> 00:25:22,438 És o meu desejo tornado realidade. 445 00:25:42,833 --> 00:25:44,043 Bravo! 446 00:25:50,466 --> 00:25:52,801 Nunca ninguém fez nada assim por mim. 447 00:25:54,219 --> 00:25:57,139 - Nunca ninguém nos deixou. - Com licença... 448 00:25:59,975 --> 00:26:04,563 É estranho inserir-me neste momento, mas se... 449 00:26:05,314 --> 00:26:07,232 Se não o fizer agora, nunca o farei. 450 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 Pai... 451 00:26:11,070 --> 00:26:13,614 Desculpa pela minha participação ter sido tão má. 452 00:26:15,616 --> 00:26:17,743 Não percebi o quanto isto significava. 453 00:26:18,744 --> 00:26:19,870 O quanto significavas. 454 00:26:22,206 --> 00:26:23,290 Desculpa. 455 00:26:33,342 --> 00:26:36,512 Achava que estava a melhorar ao ficar longe de ti. 456 00:26:37,763 --> 00:26:41,266 Em vez disso, esqueci-me das coisas importantes que aprendi contigo. 457 00:26:41,350 --> 00:26:43,227 "Dar uma oportunidade a todos." 458 00:26:45,312 --> 00:26:47,064 "O amor é corajoso." 459 00:26:48,982 --> 00:26:50,651 "Não deixes de acreditar." 460 00:26:52,486 --> 00:26:54,363 Sei de onde a tiraste, mas é boa na mesma. 461 00:26:55,155 --> 00:26:58,033 Então... O amor é corajoso. 462 00:27:01,662 --> 00:27:02,871 Tristan... 463 00:27:03,831 --> 00:27:05,124 Sou tão imperfeito. 464 00:27:05,207 --> 00:27:09,044 Há tantas partes da minha personalidade que não funcionam bem, 465 00:27:09,628 --> 00:27:12,714 mas eu amo-te tanto. 466 00:27:14,133 --> 00:27:15,425 Casas comigo? 467 00:27:18,637 --> 00:27:19,721 Não! 468 00:27:31,191 --> 00:27:33,360 Isso não funciona para tudo, Stevie. 469 00:27:33,443 --> 00:27:34,611 Malcolm… 470 00:27:35,612 --> 00:27:38,282 Amo-te muito. 471 00:27:39,366 --> 00:27:40,617 Mas ambos descobrimos 472 00:27:40,701 --> 00:27:45,122 que temos guardado segredos enormes e terríveis um do outro. 473 00:27:45,956 --> 00:27:48,834 Temos de resolver isso antes de tudo o resto. 474 00:27:51,253 --> 00:27:53,839 Exceto sexo. Vamos fazer sexo mais tarde. 475 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 Querida, larga o telemóvel. É uma festa. 476 00:28:17,279 --> 00:28:19,948 Vai falar com aquele esquisito. Ele parece solitário. 477 00:28:26,997 --> 00:28:28,916 Olá. Sou a Leah. 478 00:28:28,999 --> 00:28:30,083 Hubert. 479 00:28:30,709 --> 00:28:32,377 Quem te mandou vir aqui? 480 00:28:33,086 --> 00:28:35,339 - A minha avó. - Percebeu que estava sozinho. 481 00:28:35,422 --> 00:28:37,507 Tal como eu percebi que estás sozinha. 482 00:28:38,091 --> 00:28:39,968 Provavelmente é porque és estranha. 483 00:28:40,510 --> 00:28:42,262 - Pois sou. - Então... 484 00:28:43,221 --> 00:28:45,432 - Somos um par perfeito. - Sem sobrancelhas. 485 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 E já estás a dar-me bons conselhos. 486 00:28:48,852 --> 00:28:50,062 Estamos a florescer. 487 00:28:51,647 --> 00:28:56,526 Olá, gostarias de te juntar ao que pode vir a ser um grupo de amigos superfixe? 488 00:29:00,280 --> 00:29:01,490 Está bem. Agradeço. 489 00:29:03,951 --> 00:29:06,578 Posso perguntar-vos uma coisa muito embaraçosa? 490 00:29:06,662 --> 00:29:09,122 Se me conhecesses melhor, não o farias, mas força. 491 00:29:10,332 --> 00:29:11,375 Senhoras e senhores, 492 00:29:11,458 --> 00:29:14,378 apresentamos a dança de aniversário sob os holofotes. 493 00:29:14,461 --> 00:29:17,047 Lembrem-se, eles escolheram a música. 494 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 - O que fizeste? - Não sei do que estás a falar. 495 00:29:23,387 --> 00:29:26,223 - Hal? - É só um pormenor romântico tolo. 496 00:29:26,306 --> 00:29:27,391 Nada de mais. 497 00:29:57,796 --> 00:30:00,966 - Meu Deus, é como estar num sonho! - Tu és um sonho. 498 00:31:08,075 --> 00:31:11,036 Lois! Desculpa! 499 00:31:11,119 --> 00:31:12,913 Desculpa, isto não devia ter... 500 00:31:12,996 --> 00:31:14,498 Eu não queria! 501 00:31:16,166 --> 00:31:17,417 Gostas? 502 00:31:30,806 --> 00:31:35,393 É a perda mais incontestável de um depósito de segurança de sempre. 503 00:31:36,728 --> 00:31:38,396 E valeu bem a pena. 504 00:31:39,898 --> 00:31:42,234 - O que é? - Que diabos? 505 00:31:43,026 --> 00:31:45,112 A minha perna está a matar-me! 506 00:31:48,365 --> 00:31:50,033 Quando é que pus um gesso? 507 00:31:50,867 --> 00:31:53,537 Ter amigos é fantástico. 508 00:31:53,620 --> 00:31:55,122 Não fazia ideia. 509 00:31:55,205 --> 00:31:58,667 Conversámos sobre tudo e eles deram-me uma perspetiva nova. 510 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Por isso, vou enviar uma foto. 511 00:32:01,920 --> 00:32:06,758 Uma captura de ecrã. Para os pais dele e todas as miúdas da escola. 512 00:32:09,636 --> 00:32:11,304 Momento de aprendizagem. 513 00:32:12,597 --> 00:32:15,809 Só para que saibas, a avó ajudou-me mesmo a resolver um problema. 514 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 A sério? Como? 515 00:32:17,978 --> 00:32:20,689 Mandando em mim sobre algo completamente diferente. 516 00:32:21,398 --> 00:32:22,566 É o método dela. 517 00:32:23,316 --> 00:32:27,112 Acabei de perceber. O meu próximo cocó vai ser incrível. 518 00:32:28,405 --> 00:32:30,031 Bom trabalho a estragar a festa. 519 00:32:31,616 --> 00:32:35,245 Eu? Tudo teria corrido bem se as vigas estivessem espaçadas corretamente. 520 00:32:35,328 --> 00:32:36,997 Estão em conformidade com a norma. 521 00:32:37,080 --> 00:32:38,874 Claro que não estão. 522 00:32:38,957 --> 00:32:40,250 Pelo amor de Deus, Reese! 523 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Há espaçamentos diferentes 524 00:32:42,460 --> 00:32:44,004 para tábuas de 4 x 6 e 4 x 8, 525 00:32:44,087 --> 00:32:46,298 e é impossível saberes as dimensões daqui. 526 00:32:46,381 --> 00:32:48,550 E, quando um fecho fica preso, não se puxa. 527 00:32:48,633 --> 00:32:51,178 Puxa-se devagar e mexe-se de um lado para o outro. 528 00:32:51,261 --> 00:32:54,306 Outra coisa, esse fecho barato. Há imensas coisas para culpar. 529 00:32:54,389 --> 00:32:55,765 Amanhã, vamos à Câmara... 530 00:32:55,849 --> 00:32:58,059 Bem, acho que esta é a minha vida novamente. 531 00:32:58,143 --> 00:33:01,188 Só tenho de fazer tudo o que puder para que resulte. 532 00:33:01,271 --> 00:33:03,690 Porque não consigo pensar em nenhuma outra saída. 533 00:33:04,316 --> 00:33:06,067 Espero que a Leah se adapte. 534 00:33:07,360 --> 00:33:10,822 Gosto desta família. Sinto-me menos estranha em comparação. 535 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Espero que o pai consiga lidar com isso. 536 00:33:14,951 --> 00:33:17,037 - Ele vai ficar bem. - Ela vai ficar bem. 537 00:34:13,802 --> 00:34:15,804 Tradução: Bárbara Isabel Silveira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.