All language subtitles for Lady.Snowblood.1973.Criterion.Collection.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,100 --> 00:01:00,300 Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa Prefecture Branch 2 00:02:35,780 --> 00:02:38,740 Yuki... 3 00:02:50,860 --> 00:02:54,260 You were born for vengeance... 4 00:02:54,340 --> 00:02:57,340 Such a poor child... 5 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 A child of the netherworlds... 6 00:03:09,140 --> 00:03:20,340 Lady Snowblood 7 00:04:04,860 --> 00:04:06,260 Move it! 8 00:04:06,340 --> 00:04:09,300 Get out of our way, woman! 9 00:04:12,100 --> 00:04:13,460 Who do you think you are?! 10 00:04:13,540 --> 00:04:18,420 Do you realize that he's Shibayama Genzo, the Asakura Senryo Gang leader? 11 00:04:21,180 --> 00:04:23,900 It doesn't matter! Kill her! 12 00:04:22,260 --> 00:04:23,900 You bitch! 13 00:04:30,220 --> 00:04:32,460 What are you, an assassin?! 14 00:04:31,460 --> 00:04:34,860 You little bitch! 15 00:04:32,620 --> 00:04:34,860 Don't kill her... 16 00:04:35,020 --> 00:04:36,940 I want her to tell us what fool hired her. 17 00:04:37,260 --> 00:04:38,660 Yessir! 18 00:04:37,340 --> 00:04:38,660 Yessir! 19 00:04:52,020 --> 00:04:55,660 Who are you?! Speak! 20 00:04:55,780 --> 00:04:58,740 Who gave you orders to come after me...of all people?! 21 00:04:59,820 --> 00:05:01,860 Answer me! 22 00:05:17,740 --> 00:05:19,980 Wh... Who are you...? 23 00:05:21,540 --> 00:05:27,060 Revenge.. 24 00:05:22,900 --> 00:05:27,060 Wh...Wh...Whoose?! 25 00:05:27,180 --> 00:05:31,780 All those helpless people that have suffered, thanks to you... 26 00:05:31,940 --> 00:05:36,700 Woman, wh...wh...who the hell are you?! 27 00:05:36,820 --> 00:05:38,740 Lady Snowblood. 28 00:06:11,180 --> 00:06:23,500 Begrieving snow falls... in the dead morning... 29 00:06:23,580 --> 00:06:35,740 Stray dog's howls... and the footsteps of Gete pierce the air... 30 00:06:35,780 --> 00:06:42,780 I walk with the weigth of the Milky Way on my shoulders... 31 00:06:42,860 --> 00:06:52,820 ...but an umbrella that holds onto the darkness is all there is. 32 00:06:53,900 --> 00:07:00,060 I'm a woman who walks at the brink of life and death... 33 00:07:00,140 --> 00:07:08,860 ...who's emptied my tears many moons ago... 34 00:07:08,980 --> 00:07:15,900 All the compassion, tears and dreams... 35 00:07:15,980 --> 00:07:26,980 ...the snowy nights... and tomorrow... hold no meaning... 36 00:07:27,060 --> 00:07:33,300 I've immersed my body in the river of vengeance... 37 00:07:33,380 --> 00:07:44,380 ...and thrown away my womanhood many moons ago... 38 00:07:50,940 --> 00:07:56,380 Chapter One: Vengeance Binds Love and Hate 39 00:07:57,060 --> 00:07:59,340 Over twenty years have flown by... 40 00:07:59,420 --> 00:08:04,740 ...since the new era of Meiji ended three centuries of peaceful Tokugawa rule. 41 00:08:04,820 --> 00:08:06,220 The European ideas of social progress... 42 00:08:06,300 --> 00:08:11,460 ...that once greatly unsettled the people are becoming widely accepted. 43 00:08:11,540 --> 00:08:14,260 Still, provincial disputes continue unabated... 44 00:08:14,380 --> 00:08:18,020 ...as do unfair practices by mercenary plutocrats and shady businessmen... 45 00:08:18,100 --> 00:08:21,500 ...and actions taken by corrupt officials seeking only to benefit themselves. 46 00:08:21,620 --> 00:08:26,660 And, self-indulgent, rich men and women only grew in number... 47 00:08:26,740 --> 00:08:28,260 ...while the pleas of poor peasants... 48 00:08:28,340 --> 00:08:32,740 ...who could barely make ends meet, remained unanswered. 49 00:08:34,820 --> 00:08:39,820 And at this time, there lived a woman of the netherworlds. 50 00:08:50,660 --> 00:08:54,220 Everyone knew her flowery beauty... 51 00:08:54,300 --> 00:08:58,420 ...but, not many knew that deep inside her seemingly gentle and pure heart... 52 00:08:58,500 --> 00:09:02,020 ...burned a raging desire to hunt down her enemies. 53 00:09:02,100 --> 00:09:07,700 People say...that what cleanses this world of decay is not pure white snow... 54 00:09:07,740 --> 00:09:10,740 ...but snow that is stained fiery-red: "the snow of the netherworlds." 55 00:09:25,180 --> 00:09:28,140 Damn it... 56 00:09:29,940 --> 00:09:32,940 Pardon me... 57 00:09:33,980 --> 00:09:35,700 I would like to see Sir Matsuemon... 58 00:09:46,940 --> 00:09:50,260 Where can I find Sir Matsuemon, your leader? 59 00:09:50,340 --> 00:09:52,620 Please, would you take me to him? 60 00:09:52,780 --> 00:09:55,860 Come with me. 61 00:09:56,020 --> 00:09:59,180 Please! Please! 62 00:10:18,140 --> 00:10:19,580 Pass it around! 63 00:10:19,740 --> 00:10:22,980 Pass it around! Pass it around! 64 00:10:23,220 --> 00:10:25,900 Pass it around! Pass it around! 65 00:10:26,060 --> 00:10:28,940 Anything that comes here gets passed around! 66 00:10:29,100 --> 00:10:31,100 That is the law of our band! 67 00:10:31,260 --> 00:10:33,180 C'mon now! Pass it around! 68 00:10:33,340 --> 00:10:36,300 Pass it around! Pass it around! 69 00:10:36,420 --> 00:10:40,580 This goddess of sex is here for us! 70 00:10:43,900 --> 00:10:46,940 You think you're tough?! 71 00:10:45,900 --> 00:10:50,020 She got me! 72 00:10:47,020 --> 00:10:50,020 Kill this bitch! 73 00:10:54,140 --> 00:10:55,740 Stop! 74 00:10:56,380 --> 00:10:59,460 Stop! Stop it! 75 00:10:59,580 --> 00:11:02,100 Fool! Idiot! 76 00:11:01,260 --> 00:11:02,900 Ow! 77 00:11:02,220 --> 00:11:05,300 How dare you! 78 00:11:03,060 --> 00:11:05,300 Wh...Wh...What the...? 79 00:11:05,460 --> 00:11:13,180 You fools... How dare you act like stray dogs in heat?! 80 00:11:13,340 --> 00:11:14,820 But, Boss... 81 00:11:14,020 --> 00:11:15,620 You idiot! 82 00:11:14,980 --> 00:11:15,620 Sir... 83 00:11:15,780 --> 00:11:20,180 The lady is a very important guest of mine. 84 00:11:20,300 --> 00:11:21,340 What?! 85 00:11:21,500 --> 00:11:27,220 As you know, that ruthless bastard Shiba-Gen... 86 00:11:27,340 --> 00:11:31,380 ...tried to destroy our village by bankrupring us. 87 00:11:31,460 --> 00:11:34,860 This lady is the one... 88 00:11:34,940 --> 00:11:37,060 ...who croaked him! 89 00:11:39,220 --> 00:11:43,460 Miss... I was told that you make your living as an assassin... 90 00:11:43,540 --> 00:11:46,500 ...yet, looking at you, I cannot imagine you hurting a fly. 91 00:11:46,580 --> 00:11:48,780 Tell me, Miss Shurayuki... 92 00:11:48,860 --> 00:11:51,860 ...what is it that you seek? 93 00:12:00,180 --> 00:12:01,980 Sir Matsuemon... 94 00:12:02,060 --> 00:12:06,140 I would like to request your assistance in finding these individuals. 95 00:12:07,780 --> 00:12:11,860 Takemura Banzo... Tsukamoto Gishiro... 96 00:12:11,940 --> 00:12:14,740 ...Kitahama Okono... 97 00:12:14,820 --> 00:12:18,420 Oh... all three seem to be from... 98 00:12:18,500 --> 00:12:23,060 ...the Koichi Village, in the Aimi District of Shimane Prefecture. 99 00:12:23,140 --> 00:12:28,340 Now, Koichi Village... that's where I grew up. 100 00:12:28,500 --> 00:12:33,980 It has taken me a whole year... to ascertain that very fact. 101 00:12:34,140 --> 00:12:37,100 But, tell me... Why? 102 00:12:37,260 --> 00:12:41,620 Are you familiar with the Ketsuzei Riots that occured in the 6th year of Meiji? 103 00:12:41,780 --> 00:12:46,820 The Ketsuzei Riots? I can't say that I don't know of it... 104 00:12:25,680 --> 00:12:27,680 These three explited that situation 105 00:12:49,060 --> 00:12:51,660 ...and swindled large sums from the villages of kiochi 106 00:12:51,740 --> 00:12:56,180 ...by running a "draft- exclusion" scam... 107 00:12:56,300 --> 00:12:58,780 ...and then skipping out without a trace. 108 00:12:58,940 --> 00:13:01,620 I don't know all the details... 109 00:13:01,700 --> 00:13:07,820 ...but I heard that there were four culprits, not three. 110 00:13:07,940 --> 00:13:09,540 Yes sir. 111 00:13:09,620 --> 00:13:13,700 Of the four... Shokei Tokuichi is now dead... 112 00:13:15,180 --> 00:13:17,500 He was killed. 113 00:13:21,540 --> 00:13:27,140 I beseech you, sir. Please find those three. 114 00:13:27,260 --> 00:13:29,860 I hear you... 115 00:13:29,940 --> 00:13:32,260 ...but, without knowing what they look like... 116 00:13:32,420 --> 00:13:34,820 ...knowing their names alone won't be much help. 117 00:13:34,900 --> 00:13:38,020 That is not true! I believe that you can do it, sir! 118 00:13:38,100 --> 00:13:40,740 It should be possible to find many people who know of them. 119 00:13:40,820 --> 00:13:42,460 As your clan is spread widely across the entire nation... 120 00:13:42,540 --> 00:13:46,060 ...if you were to use your many connections... 121 00:13:46,180 --> 00:13:47,180 ...I know that you could succeed! 122 00:13:47,340 --> 00:13:51,100 I don't believe that it is impossible... 123 00:13:51,220 --> 00:13:54,100 But... what exactly are you after? 124 00:13:57,420 --> 00:14:02,580 The 6th year of Meiji... I doubt that you had even been born yet. 125 00:14:04,380 --> 00:14:09,380 It could be said that Karma can stain the unborn... 126 00:14:20,740 --> 00:14:25,140 All the young men of this nation, as of their seventeenth birthday... 127 00:14:25,220 --> 00:14:28,740 ...will be registered for the draft, and assigned to the army or reserves. 128 00:14:28,820 --> 00:14:32,700 Their service is required to defend the nation. 129 00:14:32,780 --> 00:14:35,180 On November 10th, all familt heads must register... 130 00:14:35,260 --> 00:14:38,100 ...their sixteen year-old male children with town officials. 131 00:14:38,180 --> 00:14:39,780 Upon reaching the age of twenty... 132 00:14:18,600 --> 00:14:21,800 ...all such man will be inducted into the military. 133 00:14:43,260 --> 00:14:45,820 Going back in time... over twenty years ago... 134 00:14:45,900 --> 00:14:50,380 In the Sixth year of Meiji, March... the nation's first draft mandate... 135 00:14:50,460 --> 00:14:53,260 ...was enacted by the Cabinet. 136 00:14:53,380 --> 00:14:55,460 The new government sought to strengthen the nation through militarism... 137 00:14:55,540 --> 00:14:57,620 ...believing that the modernization of Japan must be based... 138 00:14:57,700 --> 00:15:03,340 ...on the development of military power similar to that of foreign superpowers. 139 00:15:03,420 --> 00:15:07,580 However... the peasants did not consider it to be a reasonable measure... 140 00:15:07,660 --> 00:15:12,580 ...and soon their discontent exploded in riots. 141 00:15:12,660 --> 00:15:14,620 The end to these uprisings was nowhere in sight... 142 00:15:14,700 --> 00:15:19,340 Destruction, robbery, arson... and other acts of rebellion continued without end. 143 00:15:19,420 --> 00:15:24,020 Many strange rumors circulated, the most famous being about the "Men in White". 144 00:15:24,100 --> 00:15:28,620 Men dressed in white were said to be the pawns of the new government... 145 00:15:28,700 --> 00:15:32,700 ...who killed conscripts and collected their blood for sale to foreign nations. 146 00:15:32,820 --> 00:15:37,940 This is where the first chapter of the tragedy begins. 147 00:15:38,740 --> 00:15:44,700 Meiji 6 (1873), June. Koichi Village, Aimi District, Shimane Prefecture. 148 00:16:26,460 --> 00:16:29,460 Shiro! 149 00:16:32,420 --> 00:16:33,060 Shiro! 150 00:16:32,500 --> 00:16:33,220 Knock it off!! Let me go! 151 00:16:33,180 --> 00:16:35,220 Guys! 152 00:16:33,340 --> 00:16:36,500 Let me go! Mommy! 153 00:16:35,380 --> 00:16:36,500 Shiro! 154 00:16:36,660 --> 00:16:39,700 Let's go. 155 00:16:36,740 --> 00:16:39,700 Get off, fool! 156 00:16:44,300 --> 00:16:48,300 Knock it off! Let go! Mommy! 157 00:16:51,820 --> 00:16:53,340 Hey! 158 00:16:53,500 --> 00:16:55,020 Look at him! He's wearing white! 159 00:16:55,140 --> 00:16:56,620 Knock it off! 160 00:16:55,540 --> 00:16:56,620 It's HIM... 161 00:16:56,780 --> 00:17:00,020 He's the new government man! Kill him! 162 00:17:00,260 --> 00:17:03,300 Don't be ridiculous! I'm... I'm... 163 00:17:03,380 --> 00:17:06,180 ...the new gradeschool teacher who's just moved to this village! 164 00:17:06,340 --> 00:17:07,700 Shut up! Die! 165 00:17:09,380 --> 00:17:12,660 Tsukamoto Gishiro 166 00:17:16,140 --> 00:17:18,660 Takemura Banzo 167 00:17:25,180 --> 00:17:27,700 Shokei Tokuichi 168 00:17:28,020 --> 00:17:30,580 Dear! 169 00:17:31,100 --> 00:17:33,620 Kitahama Okono 170 00:17:35,060 --> 00:17:38,180 This is unthinkable! 171 00:17:38,260 --> 00:17:41,260 How could this be?! 172 00:18:14,740 --> 00:18:18,100 Dear! Dear! 173 00:18:18,780 --> 00:18:21,940 Dear! Dear...! 174 00:18:27,100 --> 00:18:29,740 Dear! 175 00:18:56,060 --> 00:18:58,340 Has the moment come? 176 00:18:58,460 --> 00:18:59,620 I believe so. 177 00:18:59,780 --> 00:19:01,300 Then you ought to go... 178 00:19:01,380 --> 00:19:04,700 There is othing to prevent you from walking your path. 179 00:19:05,380 --> 00:19:10,620 Reverend, I must thank you for all these years of training. 180 00:19:10,740 --> 00:19:14,540 I am disheartened because I have not been able to repay you in any way. 181 00:19:14,700 --> 00:19:16,460 Don't be ridiculous... 182 00:19:16,580 --> 00:19:19,900 You have a destiny that needs to be realized. 183 00:19:20,020 --> 00:19:21,620 Forget joy, forget sorrow... 184 00:19:21,740 --> 00:19:26,020 ...forget love, and forget hate... 185 00:19:26,140 --> 00:19:28,780 ...except for vengeance, thse must be forgotten. 186 00:19:28,900 --> 00:19:32,060 And thus, there should be no sadness in you. 187 00:19:32,180 --> 00:19:34,460 A child of the netherworlds ought not talk like that. 188 00:19:35,060 --> 00:19:36,940 A "child of the netherworlds..." 189 00:19:37,060 --> 00:19:41,020 ...who knows how many times you've scolded me by calling me that. 190 00:20:06,700 --> 00:20:12,300 "Kajima Sayo" 191 00:20:14,580 --> 00:20:19,220 "Kobayashi Tora" 192 00:20:19,540 --> 00:20:21,420 You are a child of the netherworld... 193 00:20:21,500 --> 00:20:24,140 You are not a being of this early realm. 194 00:20:24,220 --> 00:20:26,540 You are a devil that abides by netherworldly principles... 195 00:20:26,620 --> 00:20:30,420 ...a beast, a devil... one whose disguise is human... 196 00:20:30,500 --> 00:20:33,020 ...one so evil that even Buddha cannot save you now. 197 00:20:44,900 --> 00:20:48,620 Sayo! You gotta hang in there! Hang in there! 198 00:20:48,740 --> 00:20:51,780 Otora! Don't just sit there! 199 00:20:51,940 --> 00:20:56,460 I've helped many give birth in this jail... 200 00:20:56,580 --> 00:20:58,260 ...but I've never seen a birth this difficult! 201 00:20:58,580 --> 00:21:02,820 If it goes wrong, Sayo could die! 202 00:21:02,980 --> 00:21:06,500 I... I don't care... if I die... 203 00:21:06,620 --> 00:21:11,300 ...but... at least... save my baby... please... Otora! 204 00:21:11,460 --> 00:21:16,460 This isn't good... it's overdue... the baby's overdue and it's twisted around... 205 00:21:16,620 --> 00:21:19,300 It doesn't matter... 206 00:21:19,380 --> 00:21:23,380 At least save my baby... my baby... 207 00:21:23,540 --> 00:21:26,500 You don't even know whose child you're bearing! 208 00:21:28,540 --> 00:21:33,700 Should... should my baby be stillborn... 209 00:21:33,780 --> 00:21:37,780 ...if that should happen, Otora... I'll kill you! 210 00:22:33,820 --> 00:22:38,820 But, tell me... why did those four commit such a hideous crime? 211 00:22:40,340 --> 00:22:42,420 For profit... 212 00:22:42,580 --> 00:22:45,540 "For profit?" 213 00:22:50,860 --> 00:22:53,420 They told the people that draftees could be excused from service... 214 00:22:53,500 --> 00:22:58,580 ...by paying them a sum of 270 yen... 215 00:22:58,660 --> 00:23:04,100 ...and thus they swindled the villagers out of tens of thousands of yen. 216 00:23:04,180 --> 00:23:06,740 After splitting the money among themselves... 217 00:23:06,820 --> 00:23:10,020 ...they fled from the village, as planned. 218 00:23:10,100 --> 00:23:13,980 Shokei Tokuichi, who desired my body... 219 00:23:14,060 --> 00:23:17,940 ...took me along with him to Tokyo. 220 00:23:19,260 --> 00:23:23,220 In Tokyo, Tokuichi opened a little eatery. 221 00:23:23,300 --> 00:23:27,940 I did as I was told, and waited for the right moment... 222 00:24:01,700 --> 00:24:05,380 I killed Tokuichi... 223 00:24:05,460 --> 00:24:09,260 ...and was in the midst of hunting down the remaining three... 224 00:24:09,340 --> 00:24:11,500 ...when I was arrested... 225 00:24:14,940 --> 00:24:19,460 Three more vengeances remain. 226 00:24:19,580 --> 00:24:24,580 But... I've been sentenced to life in prison... 227 00:24:24,660 --> 00:24:31,060 I can no longer... exact my revenge... with my own hands. 228 00:24:31,220 --> 00:24:33,500 Then, you mean for this child to... 229 00:24:33,580 --> 00:24:35,780 ...you want this newborn to... 230 00:24:36,460 --> 00:24:39,420 That's why you kept saying you wanted a strong boy... 231 00:24:42,460 --> 00:24:45,380 Otora... 232 00:24:45,460 --> 00:24:49,300 I can't remember how many times you told me... 233 00:24:49,380 --> 00:24:52,340 "...you're a slut!" 234 00:24:52,420 --> 00:24:58,260 But that's all right... because it was true. 235 00:24:58,340 --> 00:25:03,340 Because I wanted a child so much... I've... 236 00:25:17,340 --> 00:25:21,660 At the women's prison in Ichingaya... 237 00:25:21,740 --> 00:25:24,140 ...and after I arrived here... 238 00:25:24,220 --> 00:25:28,300 ...I acted like a mad bitch in heat... 239 00:25:28,420 --> 00:25:34,540 ...I wantonly seduced men, and screwed one after another. 240 00:25:34,660 --> 00:25:39,700 I knew this made you look upon me with disgust. 241 00:25:39,940 --> 00:25:45,780 For me, there remain things left undone. 242 00:25:45,860 --> 00:25:48,860 Even if I have to devote my next seven lives to it... 243 00:25:48,940 --> 00:25:52,980 ...my vengeance... cannot be denied. 244 00:25:53,060 --> 00:25:57,540 So I... must let this child wreak my vengeance for me. 245 00:25:57,620 --> 00:26:03,140 I'll die... so my spirit can be embodied in her! 246 00:26:03,220 --> 00:26:08,220 That's the only... method of vengeance I have left. 247 00:26:10,500 --> 00:26:13,540 Otora... 248 00:26:13,620 --> 00:26:17,420 I beg you... 249 00:26:17,500 --> 00:26:23,780 Okiku... please take care of this child. 250 00:26:37,380 --> 00:26:42,820 You were born for vengeance... Such a poor child... 251 00:26:42,900 --> 00:26:45,420 A child of the netherworlds... 252 00:26:45,500 --> 00:26:47,980 ...but, Yuki... 253 00:26:48,100 --> 00:26:51,180 ...you must avenge us without fail... 254 00:26:51,260 --> 00:26:57,140 ...your father... your big brother... 255 00:26:57,220 --> 00:27:03,900 ...and me... 256 00:27:03,980 --> 00:27:06,660 ...Yuki... 257 00:27:06,780 --> 00:27:10,700 ...my... 258 00:27:10,860 --> 00:27:13,740 Sayo! Sayo! 259 00:27:12,500 --> 00:27:17,700 Sayo! 260 00:27:13,860 --> 00:27:17,700 Sayo! 261 00:27:39,420 --> 00:27:32,020 Some time later, Mikazuki Otora was released. 262 00:27:42,100 --> 00:27:48,180 She took care of the baby with the help of Dokai, a priest and former liege vassal. 263 00:27:48,260 --> 00:27:54,180 Being a "child of the netherworlds", Yuki received severe training from Dokai. 264 00:27:54,260 --> 00:27:58,580 Weighing down her little shoulders were sad thoughts of vengeance... 265 00:27:58,660 --> 00:28:03,740 ...but despite this, Yuki endured great hardships, and survived the training. 266 00:28:03,900 --> 00:28:07,380 Meiji 15 (1882) 267 00:28:08,420 --> 00:28:11,300 Kashima Yuki, Age 8 268 00:28:15,060 --> 00:28:17,180 Stretch out your hands and feet... 269 00:28:17,260 --> 00:28:19,780 Don't get thrown out, Yuki! 270 00:28:19,940 --> 00:28:21,420 Yessir! 271 00:28:21,580 --> 00:28:24,540 Here we go... 272 00:28:45,740 --> 00:28:48,700 Yuki! 273 00:28:49,620 --> 00:28:53,300 Stand up! Stand up! Yuki! 274 00:28:59,420 --> 00:29:02,380 Yuki! 275 00:29:07,340 --> 00:29:08,580 Yuki! 276 00:29:10,460 --> 00:29:12,900 Until the barrel stops naturally after rolling down the hill... 277 00:29:12,980 --> 00:29:14,460 ...you must not become dislodged! 278 00:29:19,140 --> 00:29:22,620 You were not born as a human child. 279 00:29:22,700 --> 00:29:24,740 You were born a child of the netherworlds... 280 00:29:24,860 --> 00:29:28,700 ...who will devote your own life to avenge another's death. 281 00:29:28,780 --> 00:29:33,180 You must never forget that this is your duty. 282 00:29:33,460 --> 00:29:36,700 Feel like a beast! Become a beast! 283 00:29:43,060 --> 00:29:46,060 What are you looking at?! Look into my eyes! 284 00:29:46,140 --> 00:29:49,100 You must look into my eyes! 285 00:30:06,220 --> 00:30:09,180 You fool! Stand up! 286 00:30:23,780 --> 00:30:26,220 Yuki! What's the matter with you?! 287 00:30:27,620 --> 00:30:30,380 Come on now! 288 00:30:35,380 --> 00:30:38,140 C'mon! 289 00:30:41,580 --> 00:30:43,300 What's with that face? 290 00:30:43,380 --> 00:30:46,380 Step out! On your feet! 291 00:32:22,500 --> 00:32:25,580 At long last... 292 00:32:25,660 --> 00:32:29,620 At long last, I've managed to come this far... 293 00:32:29,740 --> 00:32:32,700 ...my dear mother... 294 00:32:36,780 --> 00:32:38,900 Though born and raised as a child of the netherworlds... 295 00:32:38,980 --> 00:32:43,900 ...human compassion was never absent from her heart. 296 00:32:43,980 --> 00:32:47,940 Unforgettable memories of her mother overwhelmed her with sadness... 297 00:32:48,020 --> 00:32:50,860 ...yet her journey of vengeance was far from over. 298 00:32:50,940 --> 00:32:57,540 This day... marked the 20th anniversary of her mother Sayo's passing. 299 00:33:00,220 --> 00:33:06,780 Chapter Two: Crying Bamboo Dolls of the Netherworlds 300 00:33:09,180 --> 00:33:10,980 Not many days later... 301 00:33:11,060 --> 00:33:14,420 ...a letter arrived from the leader of the beggar clan, Matsuemon. 302 00:33:14,500 --> 00:33:20,500 Takemura Banzo, one of the villains she sought, had been located. 303 00:34:26,260 --> 00:34:30,180 Dad... I'll go sell all the Chikufujin I've made. 304 00:34:30,340 --> 00:34:32,140 I don't know what to say... 305 00:34:32,220 --> 00:34:33,860 I am always making you work so hard. 306 00:34:34,020 --> 00:34:35,500 What are you talking about...? 307 00:34:35,580 --> 00:34:38,540 There are so many orders that I can't keep up with the demand. 308 00:34:38,700 --> 00:34:40,500 Is that so? 309 00:34:40,580 --> 00:34:44,860 Are they selling that well? 310 00:34:41,900 --> 00:34:44,860 Uh-huh. 311 00:36:25,380 --> 00:36:28,380 You saw me? 312 00:36:27,180 --> 00:36:28,380 Why...? 313 00:36:28,540 --> 00:36:31,140 It doesn't matter. They won't sell anyway. 314 00:36:40,140 --> 00:36:42,780 Here... Keep it. 315 00:36:42,860 --> 00:36:45,540 I made it. 316 00:36:45,620 --> 00:36:48,100 Here you go. 317 00:36:48,260 --> 00:36:50,340 Say... What's your name? 318 00:36:50,500 --> 00:36:53,100 Kobue. Takemura Kobue 319 00:36:53,180 --> 00:36:56,180 Why? 320 00:36:57,420 --> 00:37:00,420 Good-bye. 321 00:37:08,980 --> 00:37:14,140 As usual, here's your three yen. Please count it. 322 00:37:14,260 --> 00:37:17,980 It's correct, sir. 323 00:37:15,580 --> 00:37:17,980 Oh, one more thing... 324 00:37:18,100 --> 00:37:21,060 ...here... 325 00:37:25,020 --> 00:37:28,020 Take it. 326 00:37:28,140 --> 00:37:31,140 Your customer for tonight is a prefectual officer... 327 00:37:31,220 --> 00:37:34,940 ...and he's a very important client of mine too. 328 00:37:35,020 --> 00:37:38,020 So... we expect the best from you. 329 00:37:40,140 --> 00:37:42,100 I know that, sir. 330 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Hey! 331 00:37:43,380 --> 00:37:46,620 Yessiree! Here we go! 332 00:37:54,540 --> 00:37:57,540 Kobue, is that you? 333 00:38:02,620 --> 00:38:04,940 Heh... it's you guys. 334 00:38:05,420 --> 00:38:08,420 Who did you think it was? 335 00:38:08,980 --> 00:38:11,620 Whassup, good Takemura? 336 00:38:11,700 --> 00:38:15,020 You don't look too well. 337 00:38:15,100 --> 00:38:20,700 We're here today representing the House of Hamakatsu... 338 00:38:20,780 --> 00:38:23,660 It doesn't look like Kobue is home yet. 339 00:38:23,820 --> 00:38:27,140 She's out selling her wares. 340 00:38:27,220 --> 00:38:30,220 She's probably shopping on her way back home. 341 00:38:32,900 --> 00:38:34,540 What's so funny? 342 00:38:34,700 --> 00:38:37,100 Look... 343 00:38:37,180 --> 00:38:40,060 ...wake up, why don't you? 344 00:38:40,180 --> 00:38:45,700 Look... do you really think that people are buying your Chikufujin?! 345 00:38:45,780 --> 00:38:47,820 You dumb asshole. 346 00:38:48,220 --> 00:38:49,940 Your daughter, you see, is... 347 00:38:50,060 --> 00:38:54,660 ...throwing everything she makes into the sea! 348 00:38:54,820 --> 00:38:57,860 But, Kobue brings home money... 349 00:38:58,020 --> 00:39:01,820 Do you wanna know where that money comes from?! 350 00:39:01,900 --> 00:39:05,900 Look... eight yen in all. 351 00:39:05,980 --> 00:39:09,060 The due date passed long, long ago. 352 00:39:09,180 --> 00:39:10,980 You got to be kidding me! 353 00:39:11,140 --> 00:39:13,700 It's all your fault to begin with. 354 00:39:13,780 --> 00:39:16,260 You're making her sell herself! 355 00:39:16,420 --> 00:39:19,540 Oh, what a poor thing! 356 00:39:19,620 --> 00:39:24,340 She has to do it, to pay for her drunkard daddy's booze and medicine... 357 00:39:24,460 --> 00:39:27,980 Quiet! Kobue would never do such a thing! 358 00:39:29,060 --> 00:39:32,020 Here we go. 359 00:39:40,540 --> 00:39:43,540 Place your bets! 360 00:39:41,500 --> 00:39:42,540 Place your bets, please! 361 00:39:42,660 --> 00:39:45,220 Place your bets. 362 00:39:43,700 --> 00:39:45,220 Place your bets now, please. 363 00:40:01,060 --> 00:40:04,900 Say... is that a girl travelling gambler? 364 00:40:05,060 --> 00:40:08,660 Yes, sir... Apparently, she's from Sanshuu. An independent. 365 00:40:08,700 --> 00:40:11,620 Said her name is "Oyuki..." Is she hot or what?! 366 00:40:11,700 --> 00:40:15,020 She sure gets a rise out of me! 367 00:40:13,540 --> 00:40:16,060 She's no ordinary mouse. 368 00:40:15,180 --> 00:40:16,420 You shouldn't play... 369 00:40:16,220 --> 00:40:17,540 Quiet! 370 00:40:16,540 --> 00:40:18,820 All right! One, folks! 371 00:40:17,660 --> 00:40:19,460 One! 372 00:40:18,980 --> 00:40:21,380 One, folks! 373 00:40:19,620 --> 00:40:21,380 One, folks! 374 00:40:21,540 --> 00:40:22,460 Banzo! 375 00:40:28,860 --> 00:40:32,580 Hey, gimme a card. 376 00:40:29,580 --> 00:40:32,580 Right, next round... 377 00:40:36,820 --> 00:40:39,820 Place your bets! 378 00:40:42,540 --> 00:40:45,260 Place your bets, please. 379 00:40:43,260 --> 00:40:45,260 Place your bets, please. 380 00:40:51,420 --> 00:40:53,180 All right! Four, folks! 381 00:40:52,660 --> 00:40:55,900 Four, folks! 382 00:40:53,340 --> 00:40:55,540 yeah! I got it! 383 00:40:55,660 --> 00:40:57,940 Four, folks! 384 00:40:56,020 --> 00:40:57,940 Four, folks! 385 00:40:58,100 --> 00:41:01,100 Place your next bets, please! 386 00:41:02,860 --> 00:41:04,140 Here we go. 387 00:41:04,300 --> 00:41:06,380 All right. Place your bets please. 388 00:41:05,580 --> 00:41:06,380 Place your bets please. 389 00:41:13,100 --> 00:41:16,060 Here we go. 390 00:41:17,700 --> 00:41:20,660 Next bet... 391 00:41:29,420 --> 00:41:32,420 Here we go. 392 00:41:43,460 --> 00:41:46,140 Bets please. 393 00:41:44,140 --> 00:41:46,140 Bets please. 394 00:41:44,140 --> 00:41:46,140 395 00:42:06,420 --> 00:42:10,140 No more bets! 396 00:42:08,020 --> 00:42:10,140 Score! 397 00:42:10,260 --> 00:42:13,260 Hold it! 398 00:42:16,940 --> 00:42:20,820 Mr. Takemura... we need to talk! 399 00:42:31,940 --> 00:42:35,300 Please forgive me... 400 00:42:33,300 --> 00:42:35,300 Can't do it. 401 00:42:40,460 --> 00:42:43,140 S... Spare me... 402 00:42:43,460 --> 00:42:44,740 Boss... 403 00:42:44,220 --> 00:42:44,740 Huh? 404 00:42:44,900 --> 00:42:47,180 Why don't we roll him up and throw him into the sea! 405 00:42:47,340 --> 00:42:48,700 Don't be in such a hurry. 406 00:42:48,780 --> 00:42:50,460 First, we should torture him as much as we want. 407 00:42:50,620 --> 00:42:53,420 P... Please forgive me! 408 00:42:53,500 --> 00:42:55,340 Y... You can have Kobue... 409 00:42:55,500 --> 00:42:59,020 Too late for that, you smartass! 410 00:42:59,100 --> 00:43:00,780 Fool...! 411 00:43:01,540 --> 00:43:03,300 Please wait. 412 00:43:04,420 --> 00:43:08,300 As a professional, it is my fault that I did not detect his cheating. 413 00:43:09,220 --> 00:43:13,580 Allow me to pay compensation. 414 00:43:10,900 --> 00:43:13,580 It's none of your concern! Butt out! 415 00:43:19,260 --> 00:43:21,380 Just what the hell is going on?! 416 00:43:24,260 --> 00:43:27,020 What is that you want, stranger? 417 00:43:27,700 --> 00:43:29,860 I beg you please... 418 00:43:29,940 --> 00:43:34,460 I must ask you to spare his life, no matter what the cost. 419 00:43:42,980 --> 00:43:48,020 Don't tell me that you knew that he was cheating?! 420 00:43:52,500 --> 00:43:54,460 Well, in any case... 421 00:43:54,540 --> 00:43:58,820 Masa... Kame... let him go. 422 00:43:58,100 --> 00:43:58,820 Boss! 423 00:43:58,980 --> 00:44:02,340 We shouldn't cpmcern ourselves with trivialities like this all the time. 424 00:44:02,500 --> 00:44:03,940 I appreciate this, sir. 425 00:44:04,100 --> 00:44:07,820 You bastard! The next time you show up... 426 00:44:07,900 --> 00:44:09,500 ...forget being rolled up and thrown into the sea... 427 00:44:09,580 --> 00:44:11,660 ...you'll be shredded to bits and fed to the pigs! 428 00:44:11,740 --> 00:44:14,700 You bastard! 429 00:44:25,660 --> 00:44:28,620 Oh? 430 00:44:30,180 --> 00:44:33,180 What brings you here? 431 00:44:36,700 --> 00:44:41,940 If something happens, you should go to Tokyo. 432 00:44:42,020 --> 00:44:47,140 Okiku of Tajire, in Ueno's 7th ward, can put you in touch with me. 433 00:44:47,300 --> 00:44:50,300 Thanks, but I can't leave my dad here. 434 00:45:25,580 --> 00:45:28,780 You're still hanging around? 435 00:45:28,820 --> 00:45:32,780 I owe you one for what you did for me earlier. 436 00:45:32,860 --> 00:45:36,980 But, you know... it wouldn't really matter anyway... 437 00:45:37,100 --> 00:45:40,100 ...wheter I lived or died... 438 00:45:42,580 --> 00:45:45,580 If it weren't for my daughter... 439 00:45:47,500 --> 00:45:51,220 By the way... why did you save my life? 440 00:45:51,380 --> 00:45:54,340 Because we have a little business to take care of, Takemura Banzo! 441 00:45:59,060 --> 00:46:01,060 Shall we go? 442 00:46:01,220 --> 00:46:07,020 Go? Where to? Who are you anyway?! 443 00:46:07,180 --> 00:46:14,020 I've come to take you away... to take you to where you truly belong. 444 00:46:14,100 --> 00:46:20,700 Come now... it's time to start the journey of death. 445 00:46:30,980 --> 00:46:34,340 Who... Who are you? 446 00:46:34,420 --> 00:46:36,900 Just who are you? 447 00:46:36,980 --> 00:46:38,980 What are you gonna do to me? 448 00:46:39,100 --> 00:46:41,900 Are you scared, Banzo? 449 00:46:41,980 --> 00:46:43,740 I bet you are. 450 00:46:43,820 --> 00:46:45,700 A man like you has memories so gruesome... 451 00:46:45,780 --> 00:46:50,180 ...that you can't forget them even if you want to. 452 00:46:50,340 --> 00:46:52,340 What are you talking about? 453 00:46:52,500 --> 00:46:54,660 A long, long time ago... 454 00:46:54,740 --> 00:46:59,900 ...you lived in the village of Kiochi. That's what I'm talking about. 455 00:47:00,140 --> 00:47:03,660 You, Tsukamoto Gishiro... 456 00:47:03,740 --> 00:47:05,580 ...Kitashama Okono... 457 00:47:05,660 --> 00:47:08,260 ...and Shokei Tokuichi... the four of you... 458 00:47:08,340 --> 00:47:11,780 ...in order to swindle money from the unsuspecting villagers... 459 00:47:11,860 --> 00:47:15,140 ...killed an innocent man... 460 00:47:15,220 --> 00:47:18,180 ...and raped and tortured his wife for three days and three nights. 461 00:47:20,540 --> 00:47:23,540 I know nothing! I know nothing about it! 462 00:47:27,380 --> 00:47:31,020 Look closely at my face. 463 00:47:31,100 --> 00:47:34,380 Doesn't this face remind you of somebody... 464 00:47:34,460 --> 00:47:37,460 ...somebody that you have raped? 465 00:47:44,860 --> 00:47:47,940 My name is Shurayuki. 466 00:47:48,020 --> 00:47:53,420 There was a woman who died in a jail... who died cursing you. 467 00:47:53,500 --> 00:47:56,500 I'm the daughter of Kashima Sayo. 468 00:48:06,380 --> 00:48:08,740 I was wrong. 469 00:48:08,820 --> 00:48:12,140 I was wrong. 470 00:48:12,220 --> 00:48:15,420 They made me do it... 471 00:48:15,500 --> 00:48:20,500 I've never been able to forget it... even to this day! Please...! 472 00:48:24,180 --> 00:48:27,580 Where is Gishiro? 473 00:48:27,660 --> 00:48:29,620 Where os Okono? 474 00:48:29,740 --> 00:48:33,620 I don't know! I really don't know! 475 00:48:33,700 --> 00:48:35,940 Please forgive me! Please spare me! 476 00:48:36,100 --> 00:48:39,100 I will neither forgive nor spare you! 477 00:48:41,500 --> 00:48:45,020 Please... 478 00:48:45,100 --> 00:48:49,820 Please don't kill me... Don't slay me... 479 00:48:49,900 --> 00:48:53,620 I beg you... please... 480 00:48:53,700 --> 00:48:56,060 Please, I beg you... 481 00:48:56,140 --> 00:48:59,860 If I die... what happens to my daughter... 482 00:48:59,940 --> 00:49:02,260 ...what about my daughter Kobue? 483 00:49:02,340 --> 00:49:06,540 Please! Please! 484 00:49:07,020 --> 00:49:11,500 For Kobue's sake... 485 00:49:08,260 --> 00:49:11,500 An eye for an eye! 486 00:50:02,460 --> 00:50:06,660 All life is transitory... the virtuous, eternal. 487 00:50:06,740 --> 00:50:11,380 Having slain one of her enemies, it is now the break of dawn. 488 00:50:11,460 --> 00:50:18,460 The sea assaulted the shore, as if it was reflecting Yuki's innermost feelings. 489 00:50:29,180 --> 00:50:34,860 In this journey of vengeance, the end was receeding from view. 490 00:50:38,620 --> 00:50:44,020 Chapter Three: Umbrella of Blood, Heart of Strewn Flowers 491 00:51:04,260 --> 00:51:13,900 "Tsukamoto Gishiro" 492 00:52:31,180 --> 00:52:36,420 "Tajire" 493 00:52:58,740 --> 00:53:01,460 It's just so unfortunate... 494 00:53:01,540 --> 00:53:07,180 When we heard from you that Gishiro was dead... 495 00:53:07,260 --> 00:53:13,940 ...she didn't want to believe it, no matter what I said. 496 00:53:14,020 --> 00:53:18,980 But, now that she's seen his tombstone with her own eyes... 497 00:53:19,060 --> 00:53:22,180 ...well, what else can we do? 498 00:53:22,260 --> 00:53:24,380 It's just to bad... 499 00:53:24,540 --> 00:53:27,700 If only we had... 500 00:53:27,780 --> 00:53:32,620 If only we had gone searching much earlier... 501 00:53:34,580 --> 00:53:37,300 When did he die? 502 00:53:37,460 --> 00:53:39,860 Three years ago... 503 00:53:39,940 --> 00:53:45,500 ...a shipwreck during a voyage to America, or so the story goes. 504 00:53:45,580 --> 00:53:47,500 When he was alive, Gishiro was said to have... 505 00:53:47,580 --> 00:53:52,980 ...been involved with foreigners, smuggling opium. 506 00:53:53,100 --> 00:53:55,980 Three years ago? 507 00:53:56,100 --> 00:54:01,740 Yuki had just come to me to receive pickpocketing training. 508 00:54:01,900 --> 00:54:08,220 The training I have received from the Reerend... and from you Auntie... 509 00:54:08,300 --> 00:54:12,900 ...it's all so that I can personally avenge my mother's death. 510 00:54:12,980 --> 00:54:18,340 Gishiro was the leader of the four villains... 511 00:54:18,420 --> 00:54:21,860 How I longed to destroy him... 512 00:54:21,940 --> 00:54:24,340 ...stricking him down with the sword of vengeance, for my mother's sake. 513 00:54:24,460 --> 00:54:26,380 Oyuki! 514 00:54:26,460 --> 00:54:29,140 Be strong... 515 00:54:29,220 --> 00:54:33,220 Don't you know that you've still got to face one more wrongdoer?! 516 00:54:38,820 --> 00:54:42,180 Sir Matsuemon... 517 00:54:42,260 --> 00:54:44,660 I beseech you... 518 00:54:44,780 --> 00:54:48,020 Please try to find Kitahama Okono as fast as you can. 519 00:54:48,180 --> 00:54:52,420 I have my men working on it, but... 520 00:54:52,500 --> 00:54:55,940 ...there's only so much we can do. 521 00:56:11,140 --> 00:56:14,140 Looking for someone? 522 00:56:22,060 --> 00:56:26,100 We meet at last. I've been looking for you everywhere. 523 00:56:26,900 --> 00:56:31,220 What do you want from me? 524 00:56:27,900 --> 00:56:31,220 I'd like you to explain something. 525 00:56:31,380 --> 00:56:36,420 That tombstone... belonged to a Tsukamoto Gishiro, did it not? 526 00:56:36,580 --> 00:56:38,540 There's nothing I can tell you. 527 00:56:38,660 --> 00:56:40,620 I doubt that's true... 528 00:56:40,700 --> 00:56:43,780 You shredded flowers left as an offering to the dead... 529 00:56:43,860 --> 00:56:46,340 ...something no one would do without a good reason. 530 00:56:46,420 --> 00:56:48,940 So you had something against him... That man, that is. 531 00:56:49,100 --> 00:56:50,820 It's none of your business. 532 00:56:50,980 --> 00:56:52,740 My name is Ashiro Ryurei. 533 00:56:52,820 --> 00:56:55,540 See, I publish a cheap little rag called "The People's Paper." 534 00:56:55,620 --> 00:56:57,860 I also write novels too, when I feel like it. 535 00:56:57,980 --> 00:57:00,660 I guess you could say that I'm just a walking hunk of curiosity. 536 00:57:00,740 --> 00:57:02,820 If something catches my attention... 537 00:57:02,900 --> 00:57:05,380 ...I'll sniff out the truth, no matter what. 538 00:57:05,540 --> 00:57:06,980 You sound like you're a stray dog. 539 00:57:07,140 --> 00:57:11,620 Yes... If I find some leftover meat, then I'm doing well. 540 00:57:11,780 --> 00:57:13,980 It's best if you stop bothering me from now on. 541 00:57:15,100 --> 00:57:17,420 What makes you say that? 542 00:57:17,540 --> 00:57:19,780 That unwise curiosity of yours might cost you your life. 543 00:57:20,540 --> 00:57:24,980 Is that a threat? 544 00:57:22,260 --> 00:57:24,980 If you like 545 00:57:25,140 --> 00:57:27,660 You know, people call me "the man of threats." 546 00:57:27,740 --> 00:57:30,060 People fear me because I use my newspaper as a weapon... 547 00:57:30,140 --> 00:57:33,700 ...basically I'm a dirty blackmailer. 548 00:57:33,820 --> 00:57:36,300 So. when somebody threats me instead... 549 00:57:36,380 --> 00:57:38,300 ...that makes me even more curious. 550 00:57:40,540 --> 00:57:42,500 What is it that you want? 551 00:57:42,660 --> 00:57:45,100 Please don't think that I'm trying to threaten you... 552 00:57:45,180 --> 00:57:47,380 I just want to know what's going on. 553 00:57:49,380 --> 00:57:52,380 Leave me alone. 554 00:58:35,220 --> 00:58:39,100 Shu 555 00:58:39,101 --> 00:58:44,780 Shura (Netherworlds 556 00:58:44,781 --> 00:58:48,860 Shura Yuki (Netherworlds Snow 557 00:58:48,861 --> 00:58:54,900 Shura Yuki Hime (Netherworlds Snow Lady) 558 00:58:57,820 --> 00:59:05,580 By Ashio Ryurei 559 00:59:11,780 --> 00:59:13,820 It was the sixth year of Meiji, that long ago. 560 00:59:13,900 --> 00:59:17,740 A tragedy befell an innocent family... gruesome, horrific, and hellish. 561 00:59:17,820 --> 00:59:21,780 They were victims of a blood-chilling plot. 562 00:59:25,020 --> 00:59:29,900 Time has passed, but who will exact vengeance? 563 00:59:29,980 --> 00:59:33,140 Time has passed, but what dark deed remains unavenged? 564 00:59:33,220 --> 00:59:34,660 Whose tears fill the river of revenge? 565 00:59:34,740 --> 00:59:36,540 Whose sould is filled with turbulent Karma? 566 00:59:36,620 --> 00:59:38,980 Who kills without premeditation, without any thought for her own safety? 567 00:59:39,060 --> 00:59:40,660 Knowing neither forgiveness nor compassion... 568 00:59:40,740 --> 00:59:43,300 ...she traveled the land, seeking out her enemies... 569 00:59:43,380 --> 00:59:45,380 ...and left their corpses withou a second glance. 570 00:59:45,460 --> 00:59:49,460 Her name was Shurayuki... the child of vengeance. 571 00:59:56,660 --> 00:59:58,420 Certainly... 572 00:59:58,500 --> 01:00:04,820 The person who told Ashiro Ryurei about you... was indeed I! 573 01:00:04,980 --> 01:00:07,980 Why did you have to, sir?! 574 01:00:09,580 --> 01:00:13,300 I just cannot comprehend... why you did that, Reverend. 575 01:00:13,420 --> 01:00:15,820 Don't you see? 576 01:00:15,900 --> 01:00:18,820 It's bail, to lure out... 577 01:00:18,900 --> 01:00:20,980 ...the one villain that remains: Kitahama Okono. 578 01:00:23,180 --> 01:00:27,220 Matsuemon's men are not without their limits. 579 01:00:27,300 --> 01:00:32,380 However... should Ryurei's novel become widely read... 580 01:00:32,500 --> 01:00:35,900 ...I'm certain that Okono will read it. 581 01:00:35,980 --> 01:00:39,980 And, when she does... she will surely take action. 582 01:00:40,060 --> 01:00:45,060 That will be... the moment when you can at last destroy her. 583 01:00:47,220 --> 01:00:49,660 Besides, you see... 584 01:00:49,740 --> 01:00:55,220 ...I've come to really like... this Ryurei fellow. 585 01:00:55,300 --> 01:00:58,340 He's using his talents as a writer... 586 01:00:58,420 --> 01:01:04,780 ...to express his hostility and malice towards the political system. 587 01:01:04,900 --> 01:01:06,780 He may be a rogue, but I felt strongly that he's be... 588 01:01:06,860 --> 01:01:13,060 ...the ideal man to write your story, a tale of the netherworlds. 589 01:01:15,180 --> 01:01:19,500 But, will Kitahama Okono take action...? 590 01:01:19,580 --> 01:01:22,540 Will she reveal herself? 591 01:01:23,900 --> 01:01:28,580 You must wait and see... You must be patient. 592 01:01:28,660 --> 01:01:32,700 Yuki, you must not rush things. 593 01:01:32,780 --> 01:01:37,380 If you must endure a moment of peace and tranquility... 594 01:01:37,460 --> 01:01:41,100 ...when the winds of carnage do not blow the snow of the netherworlds... 595 01:01:41,180 --> 01:01:49,180 ...your Bhudda will not punish you. 596 01:01:43,380 --> 01:01:49,180 ...to Mount Kazusa... 597 01:01:49,260 --> 01:01:54,660 ...from Mount Kazusa, looking into the valley... 598 01:01:54,740 --> 01:02:00,060 ...a little child picks up a pebble... 599 01:02:00,940 --> 01:02:03,020 Born to settle and old score. 600 01:02:03,100 --> 01:02:05,740 Born to seek vengeance. 601 01:02:05,820 --> 01:02:10,300 Yet, listening to the children sing, she could not help but be moved. 602 01:02:10,380 --> 01:02:12,540 As she continued to travel her lonely path... 603 01:02:12,620 --> 01:02:15,380 ...the glimmers of the past became dimmer and dimmer. 604 01:02:31,580 --> 01:02:34,140 Just tell me, please... 605 01:02:34,220 --> 01:02:36,500 ...that this is merely fiction! 606 01:02:36,620 --> 01:02:38,740 That it's all made up, just to make it interesting reading! 607 01:02:38,900 --> 01:02:42,820 No... I've written nothing but the truth. 608 01:02:45,260 --> 01:02:49,740 You're not lying... 609 01:02:48,300 --> 01:02:49,740 It's all truth. 610 01:02:49,900 --> 01:02:54,660 Then... Oyuki... killed my dad... 611 01:02:54,780 --> 01:02:57,300 Just who are you? 612 01:02:57,420 --> 01:03:00,100 I'm... Banzo's... 613 01:03:00,180 --> 01:03:03,140 I'm Takemura Banzo's daughter. 614 01:03:06,020 --> 01:03:09,020 This is awful! Just awful! 615 01:03:19,740 --> 01:03:22,820 So now we have... another girl seeking vengeance. 616 01:03:27,660 --> 01:03:31,380 Born under unlucky stars, both of you... 617 01:03:31,460 --> 01:03:34,460 ...you... and her. 618 01:03:39,060 --> 01:03:41,220 Wait! 619 01:03:41,300 --> 01:03:44,100 Wait, why don't you?! 620 01:03:44,220 --> 01:03:47,740 There's no way... No way can you understand how I feel! 621 01:03:47,860 --> 01:03:50,700 I do! 622 01:03:50,820 --> 01:03:53,780 I can understand... 623 01:04:01,700 --> 01:04:04,660 Are you... Ashio Ryurei? 624 01:04:06,140 --> 01:04:09,460 Yeah, so what do you want from me? 625 01:04:09,580 --> 01:04:13,780 Because your "Lady Snowblood" story seems all-too real... 626 01:04:13,860 --> 01:04:18,540 ...the people have become confused and riotous. So, we must question you. 627 01:04:18,620 --> 01:04:20,980 Come with us to headquarters! 628 01:04:21,100 --> 01:04:24,500 You've got to be kidding me... 629 01:04:22,180 --> 01:04:24,500 Silence! Take him! 630 01:04:31,780 --> 01:04:35,060 Quiet! 631 01:04:35,140 --> 01:04:39,580 Hey! We don't got all day! 632 01:04:54,300 --> 01:04:57,300 Who is it? 633 01:04:58,460 --> 01:05:00,020 Who are you? 634 01:05:00,180 --> 01:05:02,380 Takemura Kobue. 635 01:05:02,500 --> 01:05:06,500 Kobue? Takemura? 636 01:05:09,620 --> 01:05:12,620 You must be Banzo's... 637 01:05:13,340 --> 01:05:15,900 Did you come here to see Yuki? 638 01:05:14,580 --> 01:05:18,300 I wouldn't ever want to see her! 639 01:05:16,060 --> 01:05:18,300 Then what brings you here? 640 01:05:18,420 --> 01:05:22,140 Ashio Ryurei got arrested by some cops. 641 01:05:22,220 --> 01:05:24,500 I didn't know that there was a police station there, though... 642 01:05:24,580 --> 01:05:26,420 ...inside a restaurant called "Kagetsu", that is... 643 01:05:26,580 --> 01:05:29,540 Wait! Wait a second! Wait, I said! 644 01:05:31,460 --> 01:05:34,420 Take that! 645 01:05:36,660 --> 01:05:40,060 You bastard! You fuckin' retard! 646 01:05:40,140 --> 01:05:43,140 Get up! 647 01:05:46,580 --> 01:05:49,540 Scum! 648 01:05:58,500 --> 01:06:01,500 There! 649 01:06:07,100 --> 01:06:09,860 C'mon! Out with it! 650 01:06:12,700 --> 01:06:15,660 Where's Shurayuki?! 651 01:06:29,420 --> 01:06:33,660 I spent a cosiderable amount of time reading the story in your paper. 652 01:06:33,740 --> 01:06:36,660 Clearly, it's based on a real event. 653 01:06:36,740 --> 01:06:39,740 There's no way someone who didn't know Shurayuki could've written it. 654 01:06:42,740 --> 01:06:47,740 Kitahama Okono... So you've revealed yourself, just as I expected. 655 01:06:48,700 --> 01:06:52,660 So, the money you pocketed from that ruthless murder twenty years ago... 656 01:06:52,780 --> 01:06:56,060 ...paid for this shady little hideout of yours, eh? 657 01:06:56,140 --> 01:06:57,300 That sure is nice to know. 658 01:06:57,460 --> 01:06:59,700 Silence! 659 01:07:00,660 --> 01:07:03,500 Tell me! Where's Shurayuki?! Tell me! 660 01:07:03,580 --> 01:07:05,820 Tell me! Tell me! 661 01:07:05,980 --> 01:07:08,620 I don't know! I'm not in touch with her! 662 01:07:08,780 --> 01:07:10,340 You stubborn fool! 663 01:07:10,420 --> 01:07:13,380 Don't hold back! Go ahead and beat this scumbag! 664 01:07:15,860 --> 01:07:18,820 Dumb ass! 665 01:07:22,300 --> 01:07:25,300 Suffer! Suffer a lot more! 666 01:07:27,900 --> 01:07:30,860 Suffer! 667 01:07:32,740 --> 01:07:35,620 There! 668 01:07:35,700 --> 01:07:38,540 That should be enough. Let's hold off for the time being. 669 01:07:38,700 --> 01:07:42,900 But... 670 01:07:39,980 --> 01:07:42,900 He's no good to us if he's dead. 671 01:07:43,460 --> 01:07:45,740 We'll use him as bait. 672 01:07:45,060 --> 01:07:45,740 Bait? 673 01:07:45,900 --> 01:07:49,860 Yes. Shurayuki will, without a doubt, soon show up. 674 01:08:44,860 --> 01:08:46,340 She's here! 675 01:10:17,180 --> 01:10:20,140 So you've come, Shurayuki! I've been waiting for you. 676 01:10:21,420 --> 01:10:25,340 Kitahama Okono... as last... at last we meet! 677 01:10:25,500 --> 01:10:28,380 That's right! I deliberately acted just as you hoped I would. 678 01:11:12,980 --> 01:11:15,260 Thunder-Sand Bomb! 679 01:11:14,580 --> 01:11:16,660 What?! Thunder-Sand?! 680 01:11:15,380 --> 01:11:18,420 Hold your breath! 681 01:11:16,740 --> 01:11:21,620 Hold your breath! 682 01:11:18,540 --> 01:11:21,620 Be careful! 683 01:11:21,700 --> 01:11:24,140 Shurayuki! 684 01:11:24,260 --> 01:11:27,300 Oyuki... 685 01:12:26,500 --> 01:12:29,460 Okono... 686 01:12:33,020 --> 01:12:35,980 Has she escaped?! 687 01:15:15,180 --> 01:15:17,020 It's all done now, Yuki... 688 01:15:17,100 --> 01:15:20,100 ...your vengeance... everything. 689 01:15:21,220 --> 01:15:21,460 Is it really over? Is it supposed to feel like this? 690 01:15:25,620 --> 01:15:27,260 It is over... 690 01:15:27,340 --> 01:15:30,580 It's all done now. Just forget it all. 691 01:15:30,660 --> 01:15:35,300 Can the netherworld's snow, soaked in bloody carnage, regain it's purity...? 692 01:15:35,340 --> 01:15:37,900 You were born inside a jail, a child of vengeance... 693 01:15:37,980 --> 01:15:40,980 How can you live like a normal human being, Yuki? 694 01:15:44,060 --> 01:15:47,180 I do remember... 695 01:15:47,260 --> 01:15:50,460 ...from the moment I was born... 696 01:15:50,540 --> 01:15:54,620 I remember everything I saw... 697 01:15:54,700 --> 01:15:58,900 I can still picture it before my eyes... 698 01:15:58,980 --> 01:16:01,100 That's why... 699 01:16:01,180 --> 01:16:04,820 ...my mother's vengeance is my own. 700 01:16:04,900 --> 01:16:08,900 This revenge... is mine. 701 01:16:16,820 --> 01:16:31,300 "Chapter Four:" 702 01:17:25,700 --> 01:17:30,500 Just as I thought... you are alive after all. 703 01:17:30,580 --> 01:17:33,540 I was hoping that I was only imagining things... 704 01:17:35,300 --> 01:17:38,660 Why... did you fake your deah? 705 01:17:38,820 --> 01:17:40,340 Who are you talking about? 706 01:17:40,420 --> 01:17:44,580 If you're talking about a wretch named Tsukamoto Gishiro, he's dead. 707 01:17:44,660 --> 01:17:46,220 He died when his ship foundered three years ago... 708 01:17:46,340 --> 01:17:49,420 That's not true! Gishiro is alive! He's right here! 709 01:17:49,540 --> 01:17:50,980 Right in front of my eyes! 710 01:17:53,860 --> 01:17:56,700 The boat that you were on... yes, it did sink... 711 01:17:56,780 --> 01:18:01,620 But... as the police were after you for opium smuggling... 712 01:18:01,700 --> 01:18:04,700 ...the shipwreck provided you with a wonderful opportunity... 713 01:18:04,780 --> 01:18:07,940 ...to fake your own death! 714 01:18:08,020 --> 01:18:11,980 You survived... and continue to engage in shady dealings. 715 01:18:14,660 --> 01:18:16,620 You haven't changed... 716 01:18:16,700 --> 01:18:20,620 You haven't changed at all since you ran away ten years ago. 717 01:18:23,500 --> 01:18:27,220 Why did you come here? 718 01:18:27,340 --> 01:18:30,140 To make you forget about things... 719 01:18:30,220 --> 01:18:34,380 ...about Tsukamoto Gishiro... and the man you saw... 720 01:18:34,460 --> 01:18:37,460 You must forget them all. 721 01:18:39,940 --> 01:18:42,820 Your Shurayukihime story is at an end. 722 01:18:42,900 --> 01:18:45,820 With Kitahama Okono's death, it's all over. 723 01:18:45,900 --> 01:18:48,180 There's no more to write about. 724 01:18:48,300 --> 01:18:50,980 Are you threatening me? It's so like you. 725 01:18:51,100 --> 01:18:54,100 No. Just giving advice. 726 01:18:55,460 --> 01:18:58,340 Let me tell you something... 727 01:18:58,420 --> 01:19:01,140 These days I'm mostly involved in the weapons trade. 728 01:19:01,220 --> 01:19:05,900 Even the government can't buy weapons without my involvement. 729 01:19:05,980 --> 01:19:09,780 I believe that Japan will soon be at war. 730 01:19:09,860 --> 01:19:12,420 Japan is streangthening its military forces and preparing them for the conflict... 731 01:19:12,500 --> 01:19:16,140 ...and I'm lending them a hand, helping to expand the Empire. 732 01:19:17,500 --> 01:19:23,300 I don't have time for some silly, twenty-year old tale vengeance. 733 01:19:23,340 --> 01:19:26,620 The place where I conduct most of my business is the Rokumeikan. 734 01:19:26,700 --> 01:19:31,220 It's supposed to be the place where we negotiate with foreign powers... 735 01:19:31,300 --> 01:19:36,260 ...and debate the use of Western ideas to modernize our society. 736 01:19:36,420 --> 01:19:38,580 But, what really goes on there are... 737 01:19:38,660 --> 01:19:41,740 ...nightly parties for the elite members of our society... 738 01:19:41,820 --> 01:19:46,140 ...who indulge themselves in self- gratification and hedonism. 739 01:19:46,220 --> 01:19:48,780 Despite this, society is changing. 740 01:19:48,860 --> 01:19:50,980 And I will float with the tide... 741 01:19:51,060 --> 01:19:54,060 ...all the time harvesting more money and power! 742 01:19:56,780 --> 01:20:00,820 It's fine to be concerned with justice and conscience, or upholding principles... 743 01:20:00,900 --> 01:20:05,620 ...yet, in the end, it's all nothing more than empty words, at least in this filthy hole. 744 01:20:05,700 --> 01:20:07,700 Forget newspapers and all that, why don't you? 745 01:20:08,060 --> 01:20:11,060 If you feel like it, you can come work for me. 746 01:20:13,580 --> 01:20:16,540 I cut my ties to you all those many years ago. 747 01:20:17,820 --> 01:20:22,020 Oh, well. But, let me say this... 748 01:20:22,100 --> 01:20:26,220 Don't continue to stick your nose in where it isn't welcome. Stay out! 749 01:20:26,300 --> 01:20:30,300 That's my final... advice, from the bottom of my heart. 750 01:21:26,380 --> 01:21:27,660 Ryu... 751 01:21:40,580 --> 01:21:42,820 Gishiro is alive... 752 01:21:42,300 --> 01:21:46,060 What? 753 01:21:42,940 --> 01:21:46,060 He was just here, before you came. 754 01:21:46,180 --> 01:21:49,380 Then... that man in the rickshaw... 755 01:21:47,700 --> 01:21:49,380 Wait! Please wait! 756 01:21:49,540 --> 01:21:51,940 He won't get away... I'll finish him, I swear it! 757 01:21:52,020 --> 01:21:53,140 And, listen, there's one more thing... 758 01:21:53,220 --> 01:21:56,500 ...there's one more thing I have to tell you. 759 01:21:56,580 --> 01:21:58,700 Gishiro is... 760 01:21:58,780 --> 01:22:01,660 ...Tsukamoto Gishiro is... 761 01:22:01,740 --> 01:22:03,700 ...my father. 762 01:22:09,500 --> 01:22:14,660 When I found out that one of the scum you were looking after was my own father... 763 01:22:14,740 --> 01:22:18,460 ...what kept me going was the fact that I thought he was dead. 764 01:22:18,540 --> 01:22:23,780 If it weren't for that, I couldn't have written your story of carnage. 765 01:22:23,860 --> 01:22:28,620 But... when Kitahama Okono was killed... 766 01:22:28,700 --> 01:22:31,860 ...at the moment, I realized who had actually killed her. 767 01:22:31,940 --> 01:22:33,940 That's why I couldn't tell you... 768 01:22:34,020 --> 01:22:37,020 There was no way that I could've told you. 769 01:22:47,940 --> 01:22:51,900 I won't be writing "Shurayukihime" anymore. 770 01:22:51,940 --> 01:22:55,180 There's no way that I can write it anymore. 771 01:22:55,260 --> 01:22:58,260 But... 772 01:23:25,740 --> 01:23:34,060 Chapter Four: The House of Joy, The Final Hell. 773 01:24:05,580 --> 01:24:10,940 "Charity Masquerade" 774 01:25:35,140 --> 01:25:37,860 May I have this dance? 773 01:25:35,900 --> 01:25:37,860 Oh! 774 01:25:43,340 --> 01:25:45,300 Oh! Oh, yes! 775 01:27:46,180 --> 01:27:48,020 Yuki! 776 01:28:19,820 --> 01:28:21,420 Wait! 777 01:29:06,460 --> 01:29:13,660 "Stay out! That's my final... advice, form the bottom of my heart." 778 01:29:19,100 --> 01:29:21,140 Damn it! 779 01:29:21,260 --> 01:29:23,980 This is so typical of him... 780 01:29:24,060 --> 01:29:29,100 It doesn't matter if someone dies... as long as his hands remain clean. 781 01:29:29,180 --> 01:29:33,180 No matter what happens, he'll have his way. 782 01:30:44,980 --> 01:30:46,100 Ryu! 783 01:31:02,780 --> 01:31:06,740 tsukamoto Gishiro... I'll kill you! 784 01:31:06,820 --> 01:31:12,100 For twenty years... all these twenty years... It's all I've thought about... 785 01:31:12,180 --> 01:31:15,380 It's all that mattered. 786 01:31:13,780 --> 01:31:18,300 That's about to end now. 787 01:31:15,540 --> 01:31:18,300 Yes. That's about to end now. 788 01:31:18,380 --> 01:31:21,740 Oyuki! Don't worry about me... 789 01:31:21,820 --> 01:31:24,820 Do it! Do it! 790 01:32:00,260 --> 01:32:02,620 Yuki! Hurry! 791 01:32:02,700 --> 01:32:04,780 Hurry! 792 01:32:10,700 --> 01:32:14,340 Yuki! 793 01:32:46,420 --> 01:32:49,420 An eye for an eye! 794 01:34:55,180 --> 01:35:07,540 Begrieving snow falls... in the dead morning... 795 01:35:07,620 --> 01:35:19,820 Stray dog's hownls... and the footsteps of Geta pierce the air... 796 01:35:19,900 --> 01:35:26,860 I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders... 797 01:35:26,940 --> 01:35:37,900 ...but an umbrella that holds onto the darkness is all there is. 798 01:35:37,980 --> 01:35:44,140 I'm a woman who walks at the brink of life and death... 799 01:35:44,220 --> 01:35:52,580 ...who's emptied my tears many moons ago... 800 01:37:05,620 --> 01:37:11,380 THE END 60561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.