Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,100 --> 00:01:00,300
Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,
Kanagawa Prefecture Branch
2
00:02:35,780 --> 00:02:38,740
Yuki...
3
00:02:50,860 --> 00:02:54,260
You were born for vengeance...
4
00:02:54,340 --> 00:02:57,340
Such a poor child...
5
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
A child of the netherworlds...
6
00:03:09,140 --> 00:03:20,340
Lady Snowblood
7
00:04:04,860 --> 00:04:06,260
Move it!
8
00:04:06,340 --> 00:04:09,300
Get out of our way, woman!
9
00:04:12,100 --> 00:04:13,460
Who do you think you are?!
10
00:04:13,540 --> 00:04:18,420
Do you realize that he's Shibayama Genzo,
the Asakura Senryo Gang leader?
11
00:04:21,180 --> 00:04:23,900
It doesn't matter! Kill her!
12
00:04:22,260 --> 00:04:23,900
You bitch!
13
00:04:30,220 --> 00:04:32,460
What are you, an assassin?!
14
00:04:31,460 --> 00:04:34,860
You little bitch!
15
00:04:32,620 --> 00:04:34,860
Don't kill her...
16
00:04:35,020 --> 00:04:36,940
I want her to tell us what
fool hired her.
17
00:04:37,260 --> 00:04:38,660
Yessir!
18
00:04:37,340 --> 00:04:38,660
Yessir!
19
00:04:52,020 --> 00:04:55,660
Who are you?! Speak!
20
00:04:55,780 --> 00:04:58,740
Who gave you orders to come
after me...of all people?!
21
00:04:59,820 --> 00:05:01,860
Answer me!
22
00:05:17,740 --> 00:05:19,980
Wh... Who are you...?
23
00:05:21,540 --> 00:05:27,060
Revenge..
24
00:05:22,900 --> 00:05:27,060
Wh...Wh...Whoose?!
25
00:05:27,180 --> 00:05:31,780
All those helpless people that
have suffered, thanks to you...
26
00:05:31,940 --> 00:05:36,700
Woman, wh...wh...who
the hell are you?!
27
00:05:36,820 --> 00:05:38,740
Lady Snowblood.
28
00:06:11,180 --> 00:06:23,500
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
29
00:06:23,580 --> 00:06:35,740
Stray dog's howls... and the footsteps
of Gete pierce the air...
30
00:06:35,780 --> 00:06:42,780
I walk with the weigth of the Milky
Way on my shoulders...
31
00:06:42,860 --> 00:06:52,820
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
32
00:06:53,900 --> 00:07:00,060
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
33
00:07:00,140 --> 00:07:08,860
...who's emptied my tears
many moons ago...
34
00:07:08,980 --> 00:07:15,900
All the compassion,
tears and dreams...
35
00:07:15,980 --> 00:07:26,980
...the snowy nights... and tomorrow...
hold no meaning...
36
00:07:27,060 --> 00:07:33,300
I've immersed my body in
the river of vengeance...
37
00:07:33,380 --> 00:07:44,380
...and thrown away my womanhood
many moons ago...
38
00:07:50,940 --> 00:07:56,380
Chapter One: Vengeance
Binds Love and Hate
39
00:07:57,060 --> 00:07:59,340
Over twenty years
have flown by...
40
00:07:59,420 --> 00:08:04,740
...since the new era of Meiji ended three
centuries of peaceful Tokugawa rule.
41
00:08:04,820 --> 00:08:06,220
The European ideas of social progress...
42
00:08:06,300 --> 00:08:11,460
...that once greatly unsettled the people
are becoming widely accepted.
43
00:08:11,540 --> 00:08:14,260
Still, provincial disputes
continue unabated...
44
00:08:14,380 --> 00:08:18,020
...as do unfair practices by mercenary
plutocrats and shady businessmen...
45
00:08:18,100 --> 00:08:21,500
...and actions taken by corrupt officials
seeking only to benefit themselves.
46
00:08:21,620 --> 00:08:26,660
And, self-indulgent, rich men and
women only grew in number...
47
00:08:26,740 --> 00:08:28,260
...while the pleas of
poor peasants...
48
00:08:28,340 --> 00:08:32,740
...who could barely make ends
meet, remained unanswered.
49
00:08:34,820 --> 00:08:39,820
And at this time, there lived a
woman of the netherworlds.
50
00:08:50,660 --> 00:08:54,220
Everyone knew her
flowery beauty...
51
00:08:54,300 --> 00:08:58,420
...but, not many knew that deep inside
her seemingly gentle and pure heart...
52
00:08:58,500 --> 00:09:02,020
...burned a raging desire to
hunt down her enemies.
53
00:09:02,100 --> 00:09:07,700
People say...that what cleanses this world
of decay is not pure white snow...
54
00:09:07,740 --> 00:09:10,740
...but snow that is stained fiery-red:
"the snow of the netherworlds."
55
00:09:25,180 --> 00:09:28,140
Damn it...
56
00:09:29,940 --> 00:09:32,940
Pardon me...
57
00:09:33,980 --> 00:09:35,700
I would like to see
Sir Matsuemon...
58
00:09:46,940 --> 00:09:50,260
Where can I find Sir Matsuemon,
your leader?
59
00:09:50,340 --> 00:09:52,620
Please, would you
take me to him?
60
00:09:52,780 --> 00:09:55,860
Come with me.
61
00:09:56,020 --> 00:09:59,180
Please! Please!
62
00:10:18,140 --> 00:10:19,580
Pass it around!
63
00:10:19,740 --> 00:10:22,980
Pass it around!
Pass it around!
64
00:10:23,220 --> 00:10:25,900
Pass it around!
Pass it around!
65
00:10:26,060 --> 00:10:28,940
Anything that comes here
gets passed around!
66
00:10:29,100 --> 00:10:31,100
That is the law of our band!
67
00:10:31,260 --> 00:10:33,180
C'mon now! Pass it around!
68
00:10:33,340 --> 00:10:36,300
Pass it around!
Pass it around!
69
00:10:36,420 --> 00:10:40,580
This goddess of sex
is here for us!
70
00:10:43,900 --> 00:10:46,940
You think you're tough?!
71
00:10:45,900 --> 00:10:50,020
She got me!
72
00:10:47,020 --> 00:10:50,020
Kill this bitch!
73
00:10:54,140 --> 00:10:55,740
Stop!
74
00:10:56,380 --> 00:10:59,460
Stop! Stop it!
75
00:10:59,580 --> 00:11:02,100
Fool! Idiot!
76
00:11:01,260 --> 00:11:02,900
Ow!
77
00:11:02,220 --> 00:11:05,300
How dare you!
78
00:11:03,060 --> 00:11:05,300
Wh...Wh...What the...?
79
00:11:05,460 --> 00:11:13,180
You fools... How dare you act
like stray dogs in heat?!
80
00:11:13,340 --> 00:11:14,820
But, Boss...
81
00:11:14,020 --> 00:11:15,620
You idiot!
82
00:11:14,980 --> 00:11:15,620
Sir...
83
00:11:15,780 --> 00:11:20,180
The lady is a very important
guest of mine.
84
00:11:20,300 --> 00:11:21,340
What?!
85
00:11:21,500 --> 00:11:27,220
As you know, that ruthless
bastard Shiba-Gen...
86
00:11:27,340 --> 00:11:31,380
...tried to destroy our village
by bankrupring us.
87
00:11:31,460 --> 00:11:34,860
This lady is the one...
88
00:11:34,940 --> 00:11:37,060
...who croaked him!
89
00:11:39,220 --> 00:11:43,460
Miss... I was told that you make
your living as an assassin...
90
00:11:43,540 --> 00:11:46,500
...yet, looking at you, I cannot
imagine you hurting a fly.
91
00:11:46,580 --> 00:11:48,780
Tell me, Miss Shurayuki...
92
00:11:48,860 --> 00:11:51,860
...what is it that you seek?
93
00:12:00,180 --> 00:12:01,980
Sir Matsuemon...
94
00:12:02,060 --> 00:12:06,140
I would like to request your assistance
in finding these individuals.
95
00:12:07,780 --> 00:12:11,860
Takemura Banzo... Tsukamoto
Gishiro...
96
00:12:11,940 --> 00:12:14,740
...Kitahama Okono...
97
00:12:14,820 --> 00:12:18,420
Oh... all three seem to be from...
98
00:12:18,500 --> 00:12:23,060
...the Koichi Village, in the Aimi
District of Shimane Prefecture.
99
00:12:23,140 --> 00:12:28,340
Now, Koichi Village... that's
where I grew up.
100
00:12:28,500 --> 00:12:33,980
It has taken me a whole year...
to ascertain that very fact.
101
00:12:34,140 --> 00:12:37,100
But, tell me...
Why?
102
00:12:37,260 --> 00:12:41,620
Are you familiar with the Ketsuzei Riots
that occured in the 6th year of Meiji?
103
00:12:41,780 --> 00:12:46,820
The Ketsuzei Riots? I can't say
that I don't know of it...
104
00:12:25,680 --> 00:12:27,680
These three explited
that situation
105
00:12:49,060 --> 00:12:51,660
...and swindled large sums from
the villages of kiochi
106
00:12:51,740 --> 00:12:56,180
...by running a "draft-
exclusion" scam...
107
00:12:56,300 --> 00:12:58,780
...and then skipping
out without a trace.
108
00:12:58,940 --> 00:13:01,620
I don't know all the details...
109
00:13:01,700 --> 00:13:07,820
...but I heard that there were
four culprits, not three.
110
00:13:07,940 --> 00:13:09,540
Yes sir.
111
00:13:09,620 --> 00:13:13,700
Of the four... Shokei Tokuichi
is now dead...
112
00:13:15,180 --> 00:13:17,500
He was killed.
113
00:13:21,540 --> 00:13:27,140
I beseech you, sir. Please
find those three.
114
00:13:27,260 --> 00:13:29,860
I hear you...
115
00:13:29,940 --> 00:13:32,260
...but, without knowing
what they look like...
116
00:13:32,420 --> 00:13:34,820
...knowing their names alone
won't be much help.
117
00:13:34,900 --> 00:13:38,020
That is not true! I believe
that you can do it, sir!
118
00:13:38,100 --> 00:13:40,740
It should be possible to find many
people who know of them.
119
00:13:40,820 --> 00:13:42,460
As your clan is spread widely
across the entire nation...
120
00:13:42,540 --> 00:13:46,060
...if you were to use your
many connections...
121
00:13:46,180 --> 00:13:47,180
...I know that you
could succeed!
122
00:13:47,340 --> 00:13:51,100
I don't believe that
it is impossible...
123
00:13:51,220 --> 00:13:54,100
But... what exactly
are you after?
124
00:13:57,420 --> 00:14:02,580
The 6th year of Meiji... I doubt that
you had even been born yet.
125
00:14:04,380 --> 00:14:09,380
It could be said that Karma
can stain the unborn...
126
00:14:20,740 --> 00:14:25,140
All the young men of this nation, as
of their seventeenth birthday...
127
00:14:25,220 --> 00:14:28,740
...will be registered for the draft, and
assigned to the army or reserves.
128
00:14:28,820 --> 00:14:32,700
Their service is required
to defend the nation.
129
00:14:32,780 --> 00:14:35,180
On November 10th, all familt
heads must register...
130
00:14:35,260 --> 00:14:38,100
...their sixteen year-old male
children with town officials.
131
00:14:38,180 --> 00:14:39,780
Upon reaching the
age of twenty...
132
00:14:18,600 --> 00:14:21,800
...all such man will be inducted
into the military.
133
00:14:43,260 --> 00:14:45,820
Going back in time... over
twenty years ago...
134
00:14:45,900 --> 00:14:50,380
In the Sixth year of Meiji, March...
the nation's first draft mandate...
135
00:14:50,460 --> 00:14:53,260
...was enacted by
the Cabinet.
136
00:14:53,380 --> 00:14:55,460
The new government sought to strengthen
the nation through militarism...
137
00:14:55,540 --> 00:14:57,620
...believing that the modernization
of Japan must be based...
138
00:14:57,700 --> 00:15:03,340
...on the development of military power
similar to that of foreign superpowers.
139
00:15:03,420 --> 00:15:07,580
However... the peasants did not consider
it to be a reasonable measure...
140
00:15:07,660 --> 00:15:12,580
...and soon their discontent
exploded in riots.
141
00:15:12,660 --> 00:15:14,620
The end to these uprisings
was nowhere in sight...
142
00:15:14,700 --> 00:15:19,340
Destruction, robbery, arson... and other
acts of rebellion continued without end.
143
00:15:19,420 --> 00:15:24,020
Many strange rumors circulated, the most
famous being about the "Men in White".
144
00:15:24,100 --> 00:15:28,620
Men dressed in white were said to be
the pawns of the new government...
145
00:15:28,700 --> 00:15:32,700
...who killed conscripts and collected their
blood for sale to foreign nations.
146
00:15:32,820 --> 00:15:37,940
This is where the first chapter
of the tragedy begins.
147
00:15:38,740 --> 00:15:44,700
Meiji 6 (1873), June. Koichi Village,
Aimi District, Shimane Prefecture.
148
00:16:26,460 --> 00:16:29,460
Shiro!
149
00:16:32,420 --> 00:16:33,060
Shiro!
150
00:16:32,500 --> 00:16:33,220
Knock it off!! Let me go!
151
00:16:33,180 --> 00:16:35,220
Guys!
152
00:16:33,340 --> 00:16:36,500
Let me go! Mommy!
153
00:16:35,380 --> 00:16:36,500
Shiro!
154
00:16:36,660 --> 00:16:39,700
Let's go.
155
00:16:36,740 --> 00:16:39,700
Get off, fool!
156
00:16:44,300 --> 00:16:48,300
Knock it off! Let go!
Mommy!
157
00:16:51,820 --> 00:16:53,340
Hey!
158
00:16:53,500 --> 00:16:55,020
Look at him! He's wearing white!
159
00:16:55,140 --> 00:16:56,620
Knock it off!
160
00:16:55,540 --> 00:16:56,620
It's HIM...
161
00:16:56,780 --> 00:17:00,020
He's the new government
man! Kill him!
162
00:17:00,260 --> 00:17:03,300
Don't be ridiculous!
I'm... I'm...
163
00:17:03,380 --> 00:17:06,180
...the new gradeschool teacher who's
just moved to this village!
164
00:17:06,340 --> 00:17:07,700
Shut up!
Die!
165
00:17:09,380 --> 00:17:12,660
Tsukamoto Gishiro
166
00:17:16,140 --> 00:17:18,660
Takemura Banzo
167
00:17:25,180 --> 00:17:27,700
Shokei Tokuichi
168
00:17:28,020 --> 00:17:30,580
Dear!
169
00:17:31,100 --> 00:17:33,620
Kitahama Okono
170
00:17:35,060 --> 00:17:38,180
This is unthinkable!
171
00:17:38,260 --> 00:17:41,260
How could this be?!
172
00:18:14,740 --> 00:18:18,100
Dear! Dear!
173
00:18:18,780 --> 00:18:21,940
Dear! Dear...!
174
00:18:27,100 --> 00:18:29,740
Dear!
175
00:18:56,060 --> 00:18:58,340
Has the moment come?
176
00:18:58,460 --> 00:18:59,620
I believe so.
177
00:18:59,780 --> 00:19:01,300
Then you ought to go...
178
00:19:01,380 --> 00:19:04,700
There is othing to prevent you
from walking your path.
179
00:19:05,380 --> 00:19:10,620
Reverend, I must thank you for
all these years of training.
180
00:19:10,740 --> 00:19:14,540
I am disheartened because I have not
been able to repay you in any way.
181
00:19:14,700 --> 00:19:16,460
Don't be ridiculous...
182
00:19:16,580 --> 00:19:19,900
You have a destiny that
needs to be realized.
183
00:19:20,020 --> 00:19:21,620
Forget joy, forget sorrow...
184
00:19:21,740 --> 00:19:26,020
...forget love, and forget hate...
185
00:19:26,140 --> 00:19:28,780
...except for vengeance, thse
must be forgotten.
186
00:19:28,900 --> 00:19:32,060
And thus, there should be
no sadness in you.
187
00:19:32,180 --> 00:19:34,460
A child of the netherworlds
ought not talk like that.
188
00:19:35,060 --> 00:19:36,940
A "child of the netherworlds..."
189
00:19:37,060 --> 00:19:41,020
...who knows how many times you've
scolded me by calling me that.
190
00:20:06,700 --> 00:20:12,300
"Kajima Sayo"
191
00:20:14,580 --> 00:20:19,220
"Kobayashi Tora"
192
00:20:19,540 --> 00:20:21,420
You are a child of the
netherworld...
193
00:20:21,500 --> 00:20:24,140
You are not a being of this
early realm.
194
00:20:24,220 --> 00:20:26,540
You are a devil that abides by
netherworldly principles...
195
00:20:26,620 --> 00:20:30,420
...a beast, a devil... one whose
disguise is human...
196
00:20:30,500 --> 00:20:33,020
...one so evil that even Buddha
cannot save you now.
197
00:20:44,900 --> 00:20:48,620
Sayo! You gotta hang in
there! Hang in there!
198
00:20:48,740 --> 00:20:51,780
Otora! Don't just sit there!
199
00:20:51,940 --> 00:20:56,460
I've helped many give
birth in this jail...
200
00:20:56,580 --> 00:20:58,260
...but I've never seen
a birth this difficult!
201
00:20:58,580 --> 00:21:02,820
If it goes wrong,
Sayo could die!
202
00:21:02,980 --> 00:21:06,500
I... I don't care...
if I die...
203
00:21:06,620 --> 00:21:11,300
...but... at least... save my
baby... please... Otora!
204
00:21:11,460 --> 00:21:16,460
This isn't good... it's overdue... the
baby's overdue and it's twisted around...
205
00:21:16,620 --> 00:21:19,300
It doesn't matter...
206
00:21:19,380 --> 00:21:23,380
At least save my baby...
my baby...
207
00:21:23,540 --> 00:21:26,500
You don't even know whose
child you're bearing!
208
00:21:28,540 --> 00:21:33,700
Should... should my
baby be stillborn...
209
00:21:33,780 --> 00:21:37,780
...if that should happen,
Otora... I'll kill you!
210
00:22:33,820 --> 00:22:38,820
But, tell me... why did those four
commit such a hideous crime?
211
00:22:40,340 --> 00:22:42,420
For profit...
212
00:22:42,580 --> 00:22:45,540
"For profit?"
213
00:22:50,860 --> 00:22:53,420
They told the people that draftees
could be excused from service...
214
00:22:53,500 --> 00:22:58,580
...by paying them a
sum of 270 yen...
215
00:22:58,660 --> 00:23:04,100
...and thus they swindled the villagers
out of tens of thousands of yen.
216
00:23:04,180 --> 00:23:06,740
After splitting the money
among themselves...
217
00:23:06,820 --> 00:23:10,020
...they fled from the
village, as planned.
218
00:23:10,100 --> 00:23:13,980
Shokei Tokuichi, who
desired my body...
219
00:23:14,060 --> 00:23:17,940
...took me along with
him to Tokyo.
220
00:23:19,260 --> 00:23:23,220
In Tokyo, Tokuichi opened
a little eatery.
221
00:23:23,300 --> 00:23:27,940
I did as I was told, and waited
for the right moment...
222
00:24:01,700 --> 00:24:05,380
I killed Tokuichi...
223
00:24:05,460 --> 00:24:09,260
...and was in the midst of hunting
down the remaining three...
224
00:24:09,340 --> 00:24:11,500
...when I was arrested...
225
00:24:14,940 --> 00:24:19,460
Three more vengeances remain.
226
00:24:19,580 --> 00:24:24,580
But... I've been sentenced
to life in prison...
227
00:24:24,660 --> 00:24:31,060
I can no longer... exact my
revenge... with my own hands.
228
00:24:31,220 --> 00:24:33,500
Then, you mean for this child to...
229
00:24:33,580 --> 00:24:35,780
...you want this newborn to...
230
00:24:36,460 --> 00:24:39,420
That's why you kept saying
you wanted a strong boy...
231
00:24:42,460 --> 00:24:45,380
Otora...
232
00:24:45,460 --> 00:24:49,300
I can't remember how many
times you told me...
233
00:24:49,380 --> 00:24:52,340
"...you're a slut!"
234
00:24:52,420 --> 00:24:58,260
But that's all right... because
it was true.
235
00:24:58,340 --> 00:25:03,340
Because I wanted a child
so much... I've...
236
00:25:17,340 --> 00:25:21,660
At the women's prison
in Ichingaya...
237
00:25:21,740 --> 00:25:24,140
...and after I arrived here...
238
00:25:24,220 --> 00:25:28,300
...I acted like a mad bitch
in heat...
239
00:25:28,420 --> 00:25:34,540
...I wantonly seduced men, and
screwed one after another.
240
00:25:34,660 --> 00:25:39,700
I knew this made you look
upon me with disgust.
241
00:25:39,940 --> 00:25:45,780
For me, there remain
things left undone.
242
00:25:45,860 --> 00:25:48,860
Even if I have to devote my
next seven lives to it...
243
00:25:48,940 --> 00:25:52,980
...my vengeance...
cannot be denied.
244
00:25:53,060 --> 00:25:57,540
So I... must let this child wreak
my vengeance for me.
245
00:25:57,620 --> 00:26:03,140
I'll die... so my spirit can
be embodied in her!
246
00:26:03,220 --> 00:26:08,220
That's the only... method of
vengeance I have left.
247
00:26:10,500 --> 00:26:13,540
Otora...
248
00:26:13,620 --> 00:26:17,420
I beg you...
249
00:26:17,500 --> 00:26:23,780
Okiku... please take
care of this child.
250
00:26:37,380 --> 00:26:42,820
You were born for vengeance...
Such a poor child...
251
00:26:42,900 --> 00:26:45,420
A child of the netherworlds...
252
00:26:45,500 --> 00:26:47,980
...but, Yuki...
253
00:26:48,100 --> 00:26:51,180
...you must avenge
us without fail...
254
00:26:51,260 --> 00:26:57,140
...your father... your big brother...
255
00:26:57,220 --> 00:27:03,900
...and me...
256
00:27:03,980 --> 00:27:06,660
...Yuki...
257
00:27:06,780 --> 00:27:10,700
...my...
258
00:27:10,860 --> 00:27:13,740
Sayo! Sayo!
259
00:27:12,500 --> 00:27:17,700
Sayo!
260
00:27:13,860 --> 00:27:17,700
Sayo!
261
00:27:39,420 --> 00:27:32,020
Some time later, Mikazuki
Otora was released.
262
00:27:42,100 --> 00:27:48,180
She took care of the baby with the help of
Dokai, a priest and former liege vassal.
263
00:27:48,260 --> 00:27:54,180
Being a "child of the netherworlds", Yuki
received severe training from Dokai.
264
00:27:54,260 --> 00:27:58,580
Weighing down her little shoulders
were sad thoughts of vengeance...
265
00:27:58,660 --> 00:28:03,740
...but despite this, Yuki endured great
hardships, and survived the training.
266
00:28:03,900 --> 00:28:07,380
Meiji 15 (1882)
267
00:28:08,420 --> 00:28:11,300
Kashima Yuki, Age 8
268
00:28:15,060 --> 00:28:17,180
Stretch out your hands
and feet...
269
00:28:17,260 --> 00:28:19,780
Don't get thrown out, Yuki!
270
00:28:19,940 --> 00:28:21,420
Yessir!
271
00:28:21,580 --> 00:28:24,540
Here we go...
272
00:28:45,740 --> 00:28:48,700
Yuki!
273
00:28:49,620 --> 00:28:53,300
Stand up! Stand up! Yuki!
274
00:28:59,420 --> 00:29:02,380
Yuki!
275
00:29:07,340 --> 00:29:08,580
Yuki!
276
00:29:10,460 --> 00:29:12,900
Until the barrel stops naturally
after rolling down the hill...
277
00:29:12,980 --> 00:29:14,460
...you must not become dislodged!
278
00:29:19,140 --> 00:29:22,620
You were not born as a human child.
279
00:29:22,700 --> 00:29:24,740
You were born a child
of the netherworlds...
280
00:29:24,860 --> 00:29:28,700
...who will devote your own life
to avenge another's death.
281
00:29:28,780 --> 00:29:33,180
You must never forget
that this is your duty.
282
00:29:33,460 --> 00:29:36,700
Feel like a beast!
Become a beast!
283
00:29:43,060 --> 00:29:46,060
What are you looking at?!
Look into my eyes!
284
00:29:46,140 --> 00:29:49,100
You must look into my eyes!
285
00:30:06,220 --> 00:30:09,180
You fool! Stand up!
286
00:30:23,780 --> 00:30:26,220
Yuki! What's the matter with you?!
287
00:30:27,620 --> 00:30:30,380
Come on now!
288
00:30:35,380 --> 00:30:38,140
C'mon!
289
00:30:41,580 --> 00:30:43,300
What's with that face?
290
00:30:43,380 --> 00:30:46,380
Step out! On your feet!
291
00:32:22,500 --> 00:32:25,580
At long last...
292
00:32:25,660 --> 00:32:29,620
At long last, I've managed
to come this far...
293
00:32:29,740 --> 00:32:32,700
...my dear mother...
294
00:32:36,780 --> 00:32:38,900
Though born and raised as a
child of the netherworlds...
295
00:32:38,980 --> 00:32:43,900
...human compassion was never
absent from her heart.
296
00:32:43,980 --> 00:32:47,940
Unforgettable memories of her mother
overwhelmed her with sadness...
297
00:32:48,020 --> 00:32:50,860
...yet her journey of vengeance
was far from over.
298
00:32:50,940 --> 00:32:57,540
This day... marked the 20th anniversary
of her mother Sayo's passing.
299
00:33:00,220 --> 00:33:06,780
Chapter Two: Crying Bamboo
Dolls of the Netherworlds
300
00:33:09,180 --> 00:33:10,980
Not many days later...
301
00:33:11,060 --> 00:33:14,420
...a letter arrived from the leader
of the beggar clan, Matsuemon.
302
00:33:14,500 --> 00:33:20,500
Takemura Banzo, one of the villains
she sought, had been located.
303
00:34:26,260 --> 00:34:30,180
Dad... I'll go sell all the
Chikufujin I've made.
304
00:34:30,340 --> 00:34:32,140
I don't know what to say...
305
00:34:32,220 --> 00:34:33,860
I am always making you
work so hard.
306
00:34:34,020 --> 00:34:35,500
What are you talking about...?
307
00:34:35,580 --> 00:34:38,540
There are so many orders that I
can't keep up with the demand.
308
00:34:38,700 --> 00:34:40,500
Is that so?
309
00:34:40,580 --> 00:34:44,860
Are they selling that well?
310
00:34:41,900 --> 00:34:44,860
Uh-huh.
311
00:36:25,380 --> 00:36:28,380
You saw me?
312
00:36:27,180 --> 00:36:28,380
Why...?
313
00:36:28,540 --> 00:36:31,140
It doesn't matter. They
won't sell anyway.
314
00:36:40,140 --> 00:36:42,780
Here... Keep it.
315
00:36:42,860 --> 00:36:45,540
I made it.
316
00:36:45,620 --> 00:36:48,100
Here you go.
317
00:36:48,260 --> 00:36:50,340
Say... What's your name?
318
00:36:50,500 --> 00:36:53,100
Kobue. Takemura Kobue
319
00:36:53,180 --> 00:36:56,180
Why?
320
00:36:57,420 --> 00:37:00,420
Good-bye.
321
00:37:08,980 --> 00:37:14,140
As usual, here's your three yen.
Please count it.
322
00:37:14,260 --> 00:37:17,980
It's correct, sir.
323
00:37:15,580 --> 00:37:17,980
Oh, one more thing...
324
00:37:18,100 --> 00:37:21,060
...here...
325
00:37:25,020 --> 00:37:28,020
Take it.
326
00:37:28,140 --> 00:37:31,140
Your customer for tonight
is a prefectual officer...
327
00:37:31,220 --> 00:37:34,940
...and he's a very important
client of mine too.
328
00:37:35,020 --> 00:37:38,020
So... we expect the best from you.
329
00:37:40,140 --> 00:37:42,100
I know that, sir.
330
00:37:42,260 --> 00:37:43,300
Hey!
331
00:37:43,380 --> 00:37:46,620
Yessiree! Here we go!
332
00:37:54,540 --> 00:37:57,540
Kobue, is that you?
333
00:38:02,620 --> 00:38:04,940
Heh... it's you guys.
334
00:38:05,420 --> 00:38:08,420
Who did you think it was?
335
00:38:08,980 --> 00:38:11,620
Whassup, good Takemura?
336
00:38:11,700 --> 00:38:15,020
You don't look too well.
337
00:38:15,100 --> 00:38:20,700
We're here today representing
the House of Hamakatsu...
338
00:38:20,780 --> 00:38:23,660
It doesn't look like Kobue
is home yet.
339
00:38:23,820 --> 00:38:27,140
She's out selling her wares.
340
00:38:27,220 --> 00:38:30,220
She's probably shopping on her
way back home.
341
00:38:32,900 --> 00:38:34,540
What's so funny?
342
00:38:34,700 --> 00:38:37,100
Look...
343
00:38:37,180 --> 00:38:40,060
...wake up, why don't you?
344
00:38:40,180 --> 00:38:45,700
Look... do you really think that
people are buying your Chikufujin?!
345
00:38:45,780 --> 00:38:47,820
You dumb asshole.
346
00:38:48,220 --> 00:38:49,940
Your daughter, you see, is...
347
00:38:50,060 --> 00:38:54,660
...throwing everything she
makes into the sea!
348
00:38:54,820 --> 00:38:57,860
But, Kobue brings home money...
349
00:38:58,020 --> 00:39:01,820
Do you wanna know where that
money comes from?!
350
00:39:01,900 --> 00:39:05,900
Look... eight yen in all.
351
00:39:05,980 --> 00:39:09,060
The due date passed long, long ago.
352
00:39:09,180 --> 00:39:10,980
You got to be kidding me!
353
00:39:11,140 --> 00:39:13,700
It's all your fault to begin with.
354
00:39:13,780 --> 00:39:16,260
You're making her sell herself!
355
00:39:16,420 --> 00:39:19,540
Oh, what a poor thing!
356
00:39:19,620 --> 00:39:24,340
She has to do it, to pay for her
drunkard daddy's booze and medicine...
357
00:39:24,460 --> 00:39:27,980
Quiet! Kobue would never
do such a thing!
358
00:39:29,060 --> 00:39:32,020
Here we go.
359
00:39:40,540 --> 00:39:43,540
Place your bets!
360
00:39:41,500 --> 00:39:42,540
Place your bets, please!
361
00:39:42,660 --> 00:39:45,220
Place your bets.
362
00:39:43,700 --> 00:39:45,220
Place your bets now, please.
363
00:40:01,060 --> 00:40:04,900
Say... is that a girl
travelling gambler?
364
00:40:05,060 --> 00:40:08,660
Yes, sir... Apparently, she's from
Sanshuu. An independent.
365
00:40:08,700 --> 00:40:11,620
Said her name is "Oyuki..."
Is she hot or what?!
366
00:40:11,700 --> 00:40:15,020
She sure gets a rise out of me!
367
00:40:13,540 --> 00:40:16,060
She's no ordinary mouse.
368
00:40:15,180 --> 00:40:16,420
You shouldn't play...
369
00:40:16,220 --> 00:40:17,540
Quiet!
370
00:40:16,540 --> 00:40:18,820
All right! One, folks!
371
00:40:17,660 --> 00:40:19,460
One!
372
00:40:18,980 --> 00:40:21,380
One, folks!
373
00:40:19,620 --> 00:40:21,380
One, folks!
374
00:40:21,540 --> 00:40:22,460
Banzo!
375
00:40:28,860 --> 00:40:32,580
Hey, gimme a card.
376
00:40:29,580 --> 00:40:32,580
Right, next round...
377
00:40:36,820 --> 00:40:39,820
Place your bets!
378
00:40:42,540 --> 00:40:45,260
Place your bets, please.
379
00:40:43,260 --> 00:40:45,260
Place your bets, please.
380
00:40:51,420 --> 00:40:53,180
All right! Four, folks!
381
00:40:52,660 --> 00:40:55,900
Four, folks!
382
00:40:53,340 --> 00:40:55,540
yeah! I got it!
383
00:40:55,660 --> 00:40:57,940
Four, folks!
384
00:40:56,020 --> 00:40:57,940
Four, folks!
385
00:40:58,100 --> 00:41:01,100
Place your next bets, please!
386
00:41:02,860 --> 00:41:04,140
Here we go.
387
00:41:04,300 --> 00:41:06,380
All right. Place your bets please.
388
00:41:05,580 --> 00:41:06,380
Place your bets please.
389
00:41:13,100 --> 00:41:16,060
Here we go.
390
00:41:17,700 --> 00:41:20,660
Next bet...
391
00:41:29,420 --> 00:41:32,420
Here we go.
392
00:41:43,460 --> 00:41:46,140
Bets please.
393
00:41:44,140 --> 00:41:46,140
Bets please.
394
00:41:44,140 --> 00:41:46,140
395
00:42:06,420 --> 00:42:10,140
No more bets!
396
00:42:08,020 --> 00:42:10,140
Score!
397
00:42:10,260 --> 00:42:13,260
Hold it!
398
00:42:16,940 --> 00:42:20,820
Mr. Takemura... we need to talk!
399
00:42:31,940 --> 00:42:35,300
Please forgive me...
400
00:42:33,300 --> 00:42:35,300
Can't do it.
401
00:42:40,460 --> 00:42:43,140
S... Spare me...
402
00:42:43,460 --> 00:42:44,740
Boss...
403
00:42:44,220 --> 00:42:44,740
Huh?
404
00:42:44,900 --> 00:42:47,180
Why don't we roll him up and
throw him into the sea!
405
00:42:47,340 --> 00:42:48,700
Don't be in such a hurry.
406
00:42:48,780 --> 00:42:50,460
First, we should torture him
as much as we want.
407
00:42:50,620 --> 00:42:53,420
P... Please forgive me!
408
00:42:53,500 --> 00:42:55,340
Y... You can have Kobue...
409
00:42:55,500 --> 00:42:59,020
Too late for that, you smartass!
410
00:42:59,100 --> 00:43:00,780
Fool...!
411
00:43:01,540 --> 00:43:03,300
Please wait.
412
00:43:04,420 --> 00:43:08,300
As a professional, it is my fault
that I did not detect his cheating.
413
00:43:09,220 --> 00:43:13,580
Allow me to pay compensation.
414
00:43:10,900 --> 00:43:13,580
It's none of your concern! Butt out!
415
00:43:19,260 --> 00:43:21,380
Just what the hell is going on?!
416
00:43:24,260 --> 00:43:27,020
What is that you want, stranger?
417
00:43:27,700 --> 00:43:29,860
I beg you please...
418
00:43:29,940 --> 00:43:34,460
I must ask you to spare his life,
no matter what the cost.
419
00:43:42,980 --> 00:43:48,020
Don't tell me that you knew
that he was cheating?!
420
00:43:52,500 --> 00:43:54,460
Well, in any case...
421
00:43:54,540 --> 00:43:58,820
Masa... Kame... let him go.
422
00:43:58,100 --> 00:43:58,820
Boss!
423
00:43:58,980 --> 00:44:02,340
We shouldn't cpmcern ourselves with
trivialities like this all the time.
424
00:44:02,500 --> 00:44:03,940
I appreciate this, sir.
425
00:44:04,100 --> 00:44:07,820
You bastard! The next time you
show up...
426
00:44:07,900 --> 00:44:09,500
...forget being rolled up and
thrown into the sea...
427
00:44:09,580 --> 00:44:11,660
...you'll be shredded to bits
and fed to the pigs!
428
00:44:11,740 --> 00:44:14,700
You bastard!
429
00:44:25,660 --> 00:44:28,620
Oh?
430
00:44:30,180 --> 00:44:33,180
What brings you here?
431
00:44:36,700 --> 00:44:41,940
If something happens, you should
go to Tokyo.
432
00:44:42,020 --> 00:44:47,140
Okiku of Tajire, in Ueno's 7th ward,
can put you in touch with me.
433
00:44:47,300 --> 00:44:50,300
Thanks, but I can't leave
my dad here.
434
00:45:25,580 --> 00:45:28,780
You're still hanging around?
435
00:45:28,820 --> 00:45:32,780
I owe you one for what you
did for me earlier.
436
00:45:32,860 --> 00:45:36,980
But, you know... it wouldn't
really matter anyway...
437
00:45:37,100 --> 00:45:40,100
...wheter I lived or died...
438
00:45:42,580 --> 00:45:45,580
If it weren't for my daughter...
439
00:45:47,500 --> 00:45:51,220
By the way... why did you
save my life?
440
00:45:51,380 --> 00:45:54,340
Because we have a little business
to take care of, Takemura Banzo!
441
00:45:59,060 --> 00:46:01,060
Shall we go?
442
00:46:01,220 --> 00:46:07,020
Go? Where to? Who are you anyway?!
443
00:46:07,180 --> 00:46:14,020
I've come to take you away... to take
you to where you truly belong.
444
00:46:14,100 --> 00:46:20,700
Come now... it's time to start the
journey of death.
445
00:46:30,980 --> 00:46:34,340
Who... Who are you?
446
00:46:34,420 --> 00:46:36,900
Just who are you?
447
00:46:36,980 --> 00:46:38,980
What are you gonna do to me?
448
00:46:39,100 --> 00:46:41,900
Are you scared, Banzo?
449
00:46:41,980 --> 00:46:43,740
I bet you are.
450
00:46:43,820 --> 00:46:45,700
A man like you has memories
so gruesome...
451
00:46:45,780 --> 00:46:50,180
...that you can't forget them
even if you want to.
452
00:46:50,340 --> 00:46:52,340
What are you talking about?
453
00:46:52,500 --> 00:46:54,660
A long, long time ago...
454
00:46:54,740 --> 00:46:59,900
...you lived in the village of Kiochi.
That's what I'm talking about.
455
00:47:00,140 --> 00:47:03,660
You, Tsukamoto Gishiro...
456
00:47:03,740 --> 00:47:05,580
...Kitashama Okono...
457
00:47:05,660 --> 00:47:08,260
...and Shokei Tokuichi...
the four of you...
458
00:47:08,340 --> 00:47:11,780
...in order to swindle money from
the unsuspecting villagers...
459
00:47:11,860 --> 00:47:15,140
...killed an innocent man...
460
00:47:15,220 --> 00:47:18,180
...and raped and tortured his wife
for three days and three nights.
461
00:47:20,540 --> 00:47:23,540
I know nothing! I know nothing
about it!
462
00:47:27,380 --> 00:47:31,020
Look closely at my face.
463
00:47:31,100 --> 00:47:34,380
Doesn't this face remind you
of somebody...
464
00:47:34,460 --> 00:47:37,460
...somebody that you have raped?
465
00:47:44,860 --> 00:47:47,940
My name is Shurayuki.
466
00:47:48,020 --> 00:47:53,420
There was a woman who died in
a jail... who died cursing you.
467
00:47:53,500 --> 00:47:56,500
I'm the daughter of
Kashima Sayo.
468
00:48:06,380 --> 00:48:08,740
I was wrong.
469
00:48:08,820 --> 00:48:12,140
I was wrong.
470
00:48:12,220 --> 00:48:15,420
They made me do it...
471
00:48:15,500 --> 00:48:20,500
I've never been able to forget it...
even to this day! Please...!
472
00:48:24,180 --> 00:48:27,580
Where is Gishiro?
473
00:48:27,660 --> 00:48:29,620
Where os Okono?
474
00:48:29,740 --> 00:48:33,620
I don't know! I really don't know!
475
00:48:33,700 --> 00:48:35,940
Please forgive me!
Please spare me!
476
00:48:36,100 --> 00:48:39,100
I will neither forgive nor spare you!
477
00:48:41,500 --> 00:48:45,020
Please...
478
00:48:45,100 --> 00:48:49,820
Please don't kill me...
Don't slay me...
479
00:48:49,900 --> 00:48:53,620
I beg you... please...
480
00:48:53,700 --> 00:48:56,060
Please, I beg you...
481
00:48:56,140 --> 00:48:59,860
If I die... what happens to my
daughter...
482
00:48:59,940 --> 00:49:02,260
...what about my daughter Kobue?
483
00:49:02,340 --> 00:49:06,540
Please! Please!
484
00:49:07,020 --> 00:49:11,500
For Kobue's sake...
485
00:49:08,260 --> 00:49:11,500
An eye for an eye!
486
00:50:02,460 --> 00:50:06,660
All life is transitory...
the virtuous, eternal.
487
00:50:06,740 --> 00:50:11,380
Having slain one of her enemies,
it is now the break of dawn.
488
00:50:11,460 --> 00:50:18,460
The sea assaulted the shore, as if it
was reflecting Yuki's innermost feelings.
489
00:50:29,180 --> 00:50:34,860
In this journey of vengeance, the end
was receeding from view.
490
00:50:38,620 --> 00:50:44,020
Chapter Three: Umbrella of Blood,
Heart of Strewn Flowers
491
00:51:04,260 --> 00:51:13,900
"Tsukamoto Gishiro"
492
00:52:31,180 --> 00:52:36,420
"Tajire"
493
00:52:58,740 --> 00:53:01,460
It's just so unfortunate...
494
00:53:01,540 --> 00:53:07,180
When we heard from you that Gishiro
was dead...
495
00:53:07,260 --> 00:53:13,940
...she didn't want to believe it,
no matter what I said.
496
00:53:14,020 --> 00:53:18,980
But, now that she's seen his tombstone
with her own eyes...
497
00:53:19,060 --> 00:53:22,180
...well, what else can we do?
498
00:53:22,260 --> 00:53:24,380
It's just to bad...
499
00:53:24,540 --> 00:53:27,700
If only we had...
500
00:53:27,780 --> 00:53:32,620
If only we had gone searching
much earlier...
501
00:53:34,580 --> 00:53:37,300
When did he die?
502
00:53:37,460 --> 00:53:39,860
Three years ago...
503
00:53:39,940 --> 00:53:45,500
...a shipwreck during a voyage to
America, or so the story goes.
504
00:53:45,580 --> 00:53:47,500
When he was alive, Gishiro
was said to have...
505
00:53:47,580 --> 00:53:52,980
...been involved with foreigners,
smuggling opium.
506
00:53:53,100 --> 00:53:55,980
Three years ago?
507
00:53:56,100 --> 00:54:01,740
Yuki had just come to me to receive
pickpocketing training.
508
00:54:01,900 --> 00:54:08,220
The training I have received from the
Reerend... and from you Auntie...
509
00:54:08,300 --> 00:54:12,900
...it's all so that I can personally
avenge my mother's death.
510
00:54:12,980 --> 00:54:18,340
Gishiro was the leader
of the four villains...
511
00:54:18,420 --> 00:54:21,860
How I longed to destroy him...
512
00:54:21,940 --> 00:54:24,340
...stricking him down with the sword of
vengeance, for my mother's sake.
513
00:54:24,460 --> 00:54:26,380
Oyuki!
514
00:54:26,460 --> 00:54:29,140
Be strong...
515
00:54:29,220 --> 00:54:33,220
Don't you know that you've still
got to face one more wrongdoer?!
516
00:54:38,820 --> 00:54:42,180
Sir Matsuemon...
517
00:54:42,260 --> 00:54:44,660
I beseech you...
518
00:54:44,780 --> 00:54:48,020
Please try to find Kitahama Okono
as fast as you can.
519
00:54:48,180 --> 00:54:52,420
I have my men working on it, but...
520
00:54:52,500 --> 00:54:55,940
...there's only so much we can do.
521
00:56:11,140 --> 00:56:14,140
Looking for someone?
522
00:56:22,060 --> 00:56:26,100
We meet at last. I've been looking
for you everywhere.
523
00:56:26,900 --> 00:56:31,220
What do you want from me?
524
00:56:27,900 --> 00:56:31,220
I'd like you to explain something.
525
00:56:31,380 --> 00:56:36,420
That tombstone... belonged to a
Tsukamoto Gishiro, did it not?
526
00:56:36,580 --> 00:56:38,540
There's nothing I can tell you.
527
00:56:38,660 --> 00:56:40,620
I doubt that's true...
528
00:56:40,700 --> 00:56:43,780
You shredded flowers left as
an offering to the dead...
529
00:56:43,860 --> 00:56:46,340
...something no one would do
without a good reason.
530
00:56:46,420 --> 00:56:48,940
So you had something against him...
That man, that is.
531
00:56:49,100 --> 00:56:50,820
It's none of your business.
532
00:56:50,980 --> 00:56:52,740
My name is Ashiro Ryurei.
533
00:56:52,820 --> 00:56:55,540
See, I publish a cheap little rag
called "The People's Paper."
534
00:56:55,620 --> 00:56:57,860
I also write novels too,
when I feel like it.
535
00:56:57,980 --> 00:57:00,660
I guess you could say that I'm just
a walking hunk of curiosity.
536
00:57:00,740 --> 00:57:02,820
If something catches my attention...
537
00:57:02,900 --> 00:57:05,380
...I'll sniff out the truth,
no matter what.
538
00:57:05,540 --> 00:57:06,980
You sound like you're a stray dog.
539
00:57:07,140 --> 00:57:11,620
Yes... If I find some leftover
meat, then I'm doing well.
540
00:57:11,780 --> 00:57:13,980
It's best if you stop bothering
me from now on.
541
00:57:15,100 --> 00:57:17,420
What makes you say that?
542
00:57:17,540 --> 00:57:19,780
That unwise curiosity of yours
might cost you your life.
543
00:57:20,540 --> 00:57:24,980
Is that a threat?
544
00:57:22,260 --> 00:57:24,980
If you like
545
00:57:25,140 --> 00:57:27,660
You know, people call me
"the man of threats."
546
00:57:27,740 --> 00:57:30,060
People fear me because I use my
newspaper as a weapon...
547
00:57:30,140 --> 00:57:33,700
...basically I'm a dirty blackmailer.
548
00:57:33,820 --> 00:57:36,300
So. when somebody threats me instead...
549
00:57:36,380 --> 00:57:38,300
...that makes me even more curious.
550
00:57:40,540 --> 00:57:42,500
What is it that you want?
551
00:57:42,660 --> 00:57:45,100
Please don't think that I'm trying
to threaten you...
552
00:57:45,180 --> 00:57:47,380
I just want to know what's going on.
553
00:57:49,380 --> 00:57:52,380
Leave me alone.
554
00:58:35,220 --> 00:58:39,100
Shu
555
00:58:39,101 --> 00:58:44,780
Shura
(Netherworlds
556
00:58:44,781 --> 00:58:48,860
Shura Yuki
(Netherworlds Snow
557
00:58:48,861 --> 00:58:54,900
Shura Yuki Hime
(Netherworlds Snow Lady)
558
00:58:57,820 --> 00:59:05,580
By Ashio Ryurei
559
00:59:11,780 --> 00:59:13,820
It was the sixth year of Meiji,
that long ago.
560
00:59:13,900 --> 00:59:17,740
A tragedy befell an innocent family...
gruesome, horrific, and hellish.
561
00:59:17,820 --> 00:59:21,780
They were victims of a blood-chilling
plot.
562
00:59:25,020 --> 00:59:29,900
Time has passed, but who
will exact vengeance?
563
00:59:29,980 --> 00:59:33,140
Time has passed, but what dark
deed remains unavenged?
564
00:59:33,220 --> 00:59:34,660
Whose tears fill the river of revenge?
565
00:59:34,740 --> 00:59:36,540
Whose sould is filled with
turbulent Karma?
566
00:59:36,620 --> 00:59:38,980
Who kills without premeditation,
without any thought for her own safety?
567
00:59:39,060 --> 00:59:40,660
Knowing neither forgiveness
nor compassion...
568
00:59:40,740 --> 00:59:43,300
...she traveled the land, seeking
out her enemies...
569
00:59:43,380 --> 00:59:45,380
...and left their corpses withou
a second glance.
570
00:59:45,460 --> 00:59:49,460
Her name was Shurayuki...
the child of vengeance.
571
00:59:56,660 --> 00:59:58,420
Certainly...
572
00:59:58,500 --> 01:00:04,820
The person who told Ashiro Ryurei
about you... was indeed I!
573
01:00:04,980 --> 01:00:07,980
Why did you have to, sir?!
574
01:00:09,580 --> 01:00:13,300
I just cannot comprehend... why
you did that, Reverend.
575
01:00:13,420 --> 01:00:15,820
Don't you see?
576
01:00:15,900 --> 01:00:18,820
It's bail, to lure out...
577
01:00:18,900 --> 01:00:20,980
...the one villain that remains:
Kitahama Okono.
578
01:00:23,180 --> 01:00:27,220
Matsuemon's men are not
without their limits.
579
01:00:27,300 --> 01:00:32,380
However... should Ryurei's novel
become widely read...
580
01:00:32,500 --> 01:00:35,900
...I'm certain that Okono
will read it.
581
01:00:35,980 --> 01:00:39,980
And, when she does... she will
surely take action.
582
01:00:40,060 --> 01:00:45,060
That will be... the moment when
you can at last destroy her.
583
01:00:47,220 --> 01:00:49,660
Besides, you see...
584
01:00:49,740 --> 01:00:55,220
...I've come to really like...
this Ryurei fellow.
585
01:00:55,300 --> 01:00:58,340
He's using his talents as a writer...
586
01:00:58,420 --> 01:01:04,780
...to express his hostility and malice
towards the political system.
587
01:01:04,900 --> 01:01:06,780
He may be a rogue, but I felt
strongly that he's be...
588
01:01:06,860 --> 01:01:13,060
...the ideal man to write your story,
a tale of the netherworlds.
589
01:01:15,180 --> 01:01:19,500
But, will Kitahama Okono take action...?
590
01:01:19,580 --> 01:01:22,540
Will she reveal herself?
591
01:01:23,900 --> 01:01:28,580
You must wait and see...
You must be patient.
592
01:01:28,660 --> 01:01:32,700
Yuki, you must not rush things.
593
01:01:32,780 --> 01:01:37,380
If you must endure a moment
of peace and tranquility...
594
01:01:37,460 --> 01:01:41,100
...when the winds of carnage do not blow
the snow of the netherworlds...
595
01:01:41,180 --> 01:01:49,180
...your Bhudda will not punish you.
596
01:01:43,380 --> 01:01:49,180
...to Mount Kazusa...
597
01:01:49,260 --> 01:01:54,660
...from Mount Kazusa, looking into
the valley...
598
01:01:54,740 --> 01:02:00,060
...a little child picks up a pebble...
599
01:02:00,940 --> 01:02:03,020
Born to settle and old score.
600
01:02:03,100 --> 01:02:05,740
Born to seek vengeance.
601
01:02:05,820 --> 01:02:10,300
Yet, listening to the children sing,
she could not help but be moved.
602
01:02:10,380 --> 01:02:12,540
As she continued to travel her
lonely path...
603
01:02:12,620 --> 01:02:15,380
...the glimmers of the past became
dimmer and dimmer.
604
01:02:31,580 --> 01:02:34,140
Just tell me, please...
605
01:02:34,220 --> 01:02:36,500
...that this is merely fiction!
606
01:02:36,620 --> 01:02:38,740
That it's all made up, just to
make it interesting reading!
607
01:02:38,900 --> 01:02:42,820
No... I've written nothing
but the truth.
608
01:02:45,260 --> 01:02:49,740
You're not lying...
609
01:02:48,300 --> 01:02:49,740
It's all truth.
610
01:02:49,900 --> 01:02:54,660
Then... Oyuki... killed my dad...
611
01:02:54,780 --> 01:02:57,300
Just who are you?
612
01:02:57,420 --> 01:03:00,100
I'm... Banzo's...
613
01:03:00,180 --> 01:03:03,140
I'm Takemura Banzo's daughter.
614
01:03:06,020 --> 01:03:09,020
This is awful! Just awful!
615
01:03:19,740 --> 01:03:22,820
So now we have... another
girl seeking vengeance.
616
01:03:27,660 --> 01:03:31,380
Born under unlucky stars,
both of you...
617
01:03:31,460 --> 01:03:34,460
...you... and her.
618
01:03:39,060 --> 01:03:41,220
Wait!
619
01:03:41,300 --> 01:03:44,100
Wait, why don't you?!
620
01:03:44,220 --> 01:03:47,740
There's no way... No way can
you understand how I feel!
621
01:03:47,860 --> 01:03:50,700
I do!
622
01:03:50,820 --> 01:03:53,780
I can understand...
623
01:04:01,700 --> 01:04:04,660
Are you... Ashio Ryurei?
624
01:04:06,140 --> 01:04:09,460
Yeah, so what do you want from me?
625
01:04:09,580 --> 01:04:13,780
Because your "Lady Snowblood"
story seems all-too real...
626
01:04:13,860 --> 01:04:18,540
...the people have become confused and
riotous. So, we must question you.
627
01:04:18,620 --> 01:04:20,980
Come with us to headquarters!
628
01:04:21,100 --> 01:04:24,500
You've got to be kidding me...
629
01:04:22,180 --> 01:04:24,500
Silence! Take him!
630
01:04:31,780 --> 01:04:35,060
Quiet!
631
01:04:35,140 --> 01:04:39,580
Hey! We don't got all day!
632
01:04:54,300 --> 01:04:57,300
Who is it?
633
01:04:58,460 --> 01:05:00,020
Who are you?
634
01:05:00,180 --> 01:05:02,380
Takemura Kobue.
635
01:05:02,500 --> 01:05:06,500
Kobue? Takemura?
636
01:05:09,620 --> 01:05:12,620
You must be Banzo's...
637
01:05:13,340 --> 01:05:15,900
Did you come here to see Yuki?
638
01:05:14,580 --> 01:05:18,300
I wouldn't ever want to see her!
639
01:05:16,060 --> 01:05:18,300
Then what brings you here?
640
01:05:18,420 --> 01:05:22,140
Ashio Ryurei got arrested
by some cops.
641
01:05:22,220 --> 01:05:24,500
I didn't know that there was a
police station there, though...
642
01:05:24,580 --> 01:05:26,420
...inside a restaurant called
"Kagetsu", that is...
643
01:05:26,580 --> 01:05:29,540
Wait! Wait a second! Wait, I said!
644
01:05:31,460 --> 01:05:34,420
Take that!
645
01:05:36,660 --> 01:05:40,060
You bastard! You fuckin' retard!
646
01:05:40,140 --> 01:05:43,140
Get up!
647
01:05:46,580 --> 01:05:49,540
Scum!
648
01:05:58,500 --> 01:06:01,500
There!
649
01:06:07,100 --> 01:06:09,860
C'mon! Out with it!
650
01:06:12,700 --> 01:06:15,660
Where's Shurayuki?!
651
01:06:29,420 --> 01:06:33,660
I spent a cosiderable amount of time
reading the story in your paper.
652
01:06:33,740 --> 01:06:36,660
Clearly, it's based on a real event.
653
01:06:36,740 --> 01:06:39,740
There's no way someone who didn't
know Shurayuki could've written it.
654
01:06:42,740 --> 01:06:47,740
Kitahama Okono... So you've revealed
yourself, just as I expected.
655
01:06:48,700 --> 01:06:52,660
So, the money you pocketed from that
ruthless murder twenty years ago...
656
01:06:52,780 --> 01:06:56,060
...paid for this shady little hideout
of yours, eh?
657
01:06:56,140 --> 01:06:57,300
That sure is nice to know.
658
01:06:57,460 --> 01:06:59,700
Silence!
659
01:07:00,660 --> 01:07:03,500
Tell me! Where's Shurayuki?!
Tell me!
660
01:07:03,580 --> 01:07:05,820
Tell me! Tell me!
661
01:07:05,980 --> 01:07:08,620
I don't know! I'm not
in touch with her!
662
01:07:08,780 --> 01:07:10,340
You stubborn fool!
663
01:07:10,420 --> 01:07:13,380
Don't hold back! Go ahead
and beat this scumbag!
664
01:07:15,860 --> 01:07:18,820
Dumb ass!
665
01:07:22,300 --> 01:07:25,300
Suffer! Suffer a lot more!
666
01:07:27,900 --> 01:07:30,860
Suffer!
667
01:07:32,740 --> 01:07:35,620
There!
668
01:07:35,700 --> 01:07:38,540
That should be enough. Let's
hold off for the time being.
669
01:07:38,700 --> 01:07:42,900
But...
670
01:07:39,980 --> 01:07:42,900
He's no good to us if he's dead.
671
01:07:43,460 --> 01:07:45,740
We'll use him as bait.
672
01:07:45,060 --> 01:07:45,740
Bait?
673
01:07:45,900 --> 01:07:49,860
Yes. Shurayuki will, without a
doubt, soon show up.
674
01:08:44,860 --> 01:08:46,340
She's here!
675
01:10:17,180 --> 01:10:20,140
So you've come, Shurayuki!
I've been waiting for you.
676
01:10:21,420 --> 01:10:25,340
Kitahama Okono... as last...
at last we meet!
677
01:10:25,500 --> 01:10:28,380
That's right! I deliberately acted
just as you hoped I would.
678
01:11:12,980 --> 01:11:15,260
Thunder-Sand Bomb!
679
01:11:14,580 --> 01:11:16,660
What?! Thunder-Sand?!
680
01:11:15,380 --> 01:11:18,420
Hold your breath!
681
01:11:16,740 --> 01:11:21,620
Hold your breath!
682
01:11:18,540 --> 01:11:21,620
Be careful!
683
01:11:21,700 --> 01:11:24,140
Shurayuki!
684
01:11:24,260 --> 01:11:27,300
Oyuki...
685
01:12:26,500 --> 01:12:29,460
Okono...
686
01:12:33,020 --> 01:12:35,980
Has she escaped?!
687
01:15:15,180 --> 01:15:17,020
It's all done now,
Yuki...
688
01:15:17,100 --> 01:15:20,100
...your vengeance... everything.
689
01:15:21,220 --> 01:15:21,460
Is it really over? Is it supposed
to feel like this?
690
01:15:25,620 --> 01:15:27,260
It is over...
690
01:15:27,340 --> 01:15:30,580
It's all done now.
Just forget it all.
691
01:15:30,660 --> 01:15:35,300
Can the netherworld's snow, soaked in
bloody carnage, regain it's purity...?
692
01:15:35,340 --> 01:15:37,900
You were born inside a jail,
a child of vengeance...
693
01:15:37,980 --> 01:15:40,980
How can you live like a normal
human being, Yuki?
694
01:15:44,060 --> 01:15:47,180
I do remember...
695
01:15:47,260 --> 01:15:50,460
...from the moment I was born...
696
01:15:50,540 --> 01:15:54,620
I remember everything I saw...
697
01:15:54,700 --> 01:15:58,900
I can still picture it before
my eyes...
698
01:15:58,980 --> 01:16:01,100
That's why...
699
01:16:01,180 --> 01:16:04,820
...my mother's vengeance is my own.
700
01:16:04,900 --> 01:16:08,900
This revenge... is mine.
701
01:16:16,820 --> 01:16:31,300
"Chapter Four:"
702
01:17:25,700 --> 01:17:30,500
Just as I thought... you
are alive after all.
703
01:17:30,580 --> 01:17:33,540
I was hoping that I was only
imagining things...
704
01:17:35,300 --> 01:17:38,660
Why... did you fake your deah?
705
01:17:38,820 --> 01:17:40,340
Who are you talking about?
706
01:17:40,420 --> 01:17:44,580
If you're talking about a wretch named
Tsukamoto Gishiro, he's dead.
707
01:17:44,660 --> 01:17:46,220
He died when his ship foundered
three years ago...
708
01:17:46,340 --> 01:17:49,420
That's not true! Gishiro is alive!
He's right here!
709
01:17:49,540 --> 01:17:50,980
Right in front of my eyes!
710
01:17:53,860 --> 01:17:56,700
The boat that you were on...
yes, it did sink...
711
01:17:56,780 --> 01:18:01,620
But... as the police were after
you for opium smuggling...
712
01:18:01,700 --> 01:18:04,700
...the shipwreck provided you with
a wonderful opportunity...
713
01:18:04,780 --> 01:18:07,940
...to fake your own death!
714
01:18:08,020 --> 01:18:11,980
You survived... and continue to
engage in shady dealings.
715
01:18:14,660 --> 01:18:16,620
You haven't changed...
716
01:18:16,700 --> 01:18:20,620
You haven't changed at all since
you ran away ten years ago.
717
01:18:23,500 --> 01:18:27,220
Why did you come here?
718
01:18:27,340 --> 01:18:30,140
To make you forget about things...
719
01:18:30,220 --> 01:18:34,380
...about Tsukamoto Gishiro...
and the man you saw...
720
01:18:34,460 --> 01:18:37,460
You must forget them all.
721
01:18:39,940 --> 01:18:42,820
Your Shurayukihime story is at an end.
722
01:18:42,900 --> 01:18:45,820
With Kitahama Okono's death,
it's all over.
723
01:18:45,900 --> 01:18:48,180
There's no more to write about.
724
01:18:48,300 --> 01:18:50,980
Are you threatening me?
It's so like you.
725
01:18:51,100 --> 01:18:54,100
No. Just giving advice.
726
01:18:55,460 --> 01:18:58,340
Let me tell you something...
727
01:18:58,420 --> 01:19:01,140
These days I'm mostly involved
in the weapons trade.
728
01:19:01,220 --> 01:19:05,900
Even the government can't buy
weapons without my involvement.
729
01:19:05,980 --> 01:19:09,780
I believe that Japan will soon
be at war.
730
01:19:09,860 --> 01:19:12,420
Japan is streangthening its military forces
and preparing them for the conflict...
731
01:19:12,500 --> 01:19:16,140
...and I'm lending them a hand,
helping to expand the Empire.
732
01:19:17,500 --> 01:19:23,300
I don't have time for some silly,
twenty-year old tale vengeance.
733
01:19:23,340 --> 01:19:26,620
The place where I conduct most of
my business is the Rokumeikan.
734
01:19:26,700 --> 01:19:31,220
It's supposed to be the place where
we negotiate with foreign powers...
735
01:19:31,300 --> 01:19:36,260
...and debate the use of Western
ideas to modernize our society.
736
01:19:36,420 --> 01:19:38,580
But, what really goes on there are...
737
01:19:38,660 --> 01:19:41,740
...nightly parties for the
elite members of our society...
738
01:19:41,820 --> 01:19:46,140
...who indulge themselves in self-
gratification and hedonism.
739
01:19:46,220 --> 01:19:48,780
Despite this, society is changing.
740
01:19:48,860 --> 01:19:50,980
And I will float with the tide...
741
01:19:51,060 --> 01:19:54,060
...all the time harvesting more
money and power!
742
01:19:56,780 --> 01:20:00,820
It's fine to be concerned with justice
and conscience, or upholding principles...
743
01:20:00,900 --> 01:20:05,620
...yet, in the end, it's all nothing more than
empty words, at least in this filthy hole.
744
01:20:05,700 --> 01:20:07,700
Forget newspapers and all that,
why don't you?
745
01:20:08,060 --> 01:20:11,060
If you feel like it, you can
come work for me.
746
01:20:13,580 --> 01:20:16,540
I cut my ties to you all those
many years ago.
747
01:20:17,820 --> 01:20:22,020
Oh, well. But, let me say this...
748
01:20:22,100 --> 01:20:26,220
Don't continue to stick your nose
in where it isn't welcome. Stay out!
749
01:20:26,300 --> 01:20:30,300
That's my final... advice, from
the bottom of my heart.
750
01:21:26,380 --> 01:21:27,660
Ryu...
751
01:21:40,580 --> 01:21:42,820
Gishiro is alive...
752
01:21:42,300 --> 01:21:46,060
What?
753
01:21:42,940 --> 01:21:46,060
He was just here, before you came.
754
01:21:46,180 --> 01:21:49,380
Then... that man in the rickshaw...
755
01:21:47,700 --> 01:21:49,380
Wait! Please wait!
756
01:21:49,540 --> 01:21:51,940
He won't get away... I'll
finish him, I swear it!
757
01:21:52,020 --> 01:21:53,140
And, listen, there's one more thing...
758
01:21:53,220 --> 01:21:56,500
...there's one more thing
I have to tell you.
759
01:21:56,580 --> 01:21:58,700
Gishiro is...
760
01:21:58,780 --> 01:22:01,660
...Tsukamoto Gishiro is...
761
01:22:01,740 --> 01:22:03,700
...my father.
762
01:22:09,500 --> 01:22:14,660
When I found out that one of the scum you
were looking after was my own father...
763
01:22:14,740 --> 01:22:18,460
...what kept me going was the fact
that I thought he was dead.
764
01:22:18,540 --> 01:22:23,780
If it weren't for that, I couldn't have
written your story of carnage.
765
01:22:23,860 --> 01:22:28,620
But... when Kitahama Okono was killed...
766
01:22:28,700 --> 01:22:31,860
...at the moment, I realized
who had actually killed her.
767
01:22:31,940 --> 01:22:33,940
That's why I couldn't tell you...
768
01:22:34,020 --> 01:22:37,020
There was no way that I could've
told you.
769
01:22:47,940 --> 01:22:51,900
I won't be writing "Shurayukihime"
anymore.
770
01:22:51,940 --> 01:22:55,180
There's no way that I can write it
anymore.
771
01:22:55,260 --> 01:22:58,260
But...
772
01:23:25,740 --> 01:23:34,060
Chapter Four: The House
of Joy, The Final Hell.
773
01:24:05,580 --> 01:24:10,940
"Charity Masquerade"
774
01:25:35,140 --> 01:25:37,860
May I have this dance?
773
01:25:35,900 --> 01:25:37,860
Oh!
774
01:25:43,340 --> 01:25:45,300
Oh! Oh, yes!
775
01:27:46,180 --> 01:27:48,020
Yuki!
776
01:28:19,820 --> 01:28:21,420
Wait!
777
01:29:06,460 --> 01:29:13,660
"Stay out! That's my final... advice,
form the bottom of my heart."
778
01:29:19,100 --> 01:29:21,140
Damn it!
779
01:29:21,260 --> 01:29:23,980
This is so typical of him...
780
01:29:24,060 --> 01:29:29,100
It doesn't matter if someone dies...
as long as his hands remain clean.
781
01:29:29,180 --> 01:29:33,180
No matter what happens, he'll
have his way.
782
01:30:44,980 --> 01:30:46,100
Ryu!
783
01:31:02,780 --> 01:31:06,740
tsukamoto Gishiro...
I'll kill you!
784
01:31:06,820 --> 01:31:12,100
For twenty years... all these twenty
years... It's all I've thought about...
785
01:31:12,180 --> 01:31:15,380
It's all that mattered.
786
01:31:13,780 --> 01:31:18,300
That's about to end now.
787
01:31:15,540 --> 01:31:18,300
Yes. That's about to end now.
788
01:31:18,380 --> 01:31:21,740
Oyuki! Don't worry about me...
789
01:31:21,820 --> 01:31:24,820
Do it! Do it!
790
01:32:00,260 --> 01:32:02,620
Yuki! Hurry!
791
01:32:02,700 --> 01:32:04,780
Hurry!
792
01:32:10,700 --> 01:32:14,340
Yuki!
793
01:32:46,420 --> 01:32:49,420
An eye for an eye!
794
01:34:55,180 --> 01:35:07,540
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
795
01:35:07,620 --> 01:35:19,820
Stray dog's hownls... and the footsteps
of Geta pierce the air...
796
01:35:19,900 --> 01:35:26,860
I walk with the weight of the Milky
Way on my shoulders...
797
01:35:26,940 --> 01:35:37,900
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
798
01:35:37,980 --> 01:35:44,140
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
799
01:35:44,220 --> 01:35:52,580
...who's emptied my tears
many moons ago...
800
01:37:05,620 --> 01:37:11,380
THE END
60561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.