All language subtitles for Hamnet (2025) (2160p YKW WEB-DL Hybrid H265 DV HDR DDP Atmos 5.1 English - HONE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,100 --> 00:01:12,110 Hamnet și Hamlet sunt, de fapt, două variante interschimbabile 2 00:01:12,111 --> 00:01:14,950 ale aceluiași prenume în registrele din Stratford de la sfârșitul secolului XVI 3 00:01:14,951 --> 00:01:17,289 și începutul secolului XVII. 4 00:01:17,290 --> 00:01:21,300 Moartea lui Hamnet și nașterea lui Hamlet. 5 00:02:58,576 --> 00:03:00,498 Așa. 6 00:03:02,586 --> 00:03:05,594 Ți-era foame. 7 00:03:24,310 --> 00:03:26,440 Așa. 8 00:04:17,364 --> 00:04:19,032 Repetați. 9 00:04:47,462 --> 00:04:49,422 Bună ziua, domnule. 10 00:04:49,464 --> 00:04:50,715 Bună ziua. 11 00:04:50,757 --> 00:04:53,885 Ce te aduce la conacul Hewland? 12 00:04:53,926 --> 00:04:55,470 Dau lecții băieților. 13 00:04:55,511 --> 00:04:57,764 Profesorul de latină. 14 00:04:57,805 --> 00:04:59,849 Am auzit de tine. 15 00:05:06,064 --> 00:05:08,149 Ce cauți în grădină? 16 00:05:13,196 --> 00:05:15,490 E doar o întrebare, domnule. 17 00:05:15,531 --> 00:05:17,033 Da... 18 00:05:18,868 --> 00:05:21,954 Aerul părea proaspăt aici și... 19 00:05:21,996 --> 00:05:25,458 Te-am văzut cu pasărea. 20 00:05:25,500 --> 00:05:27,377 E un șoim. 21 00:05:30,129 --> 00:05:31,381 Îmi dai voie? 22 00:05:45,520 --> 00:05:47,438 Nu te apropia. 23 00:05:48,606 --> 00:05:50,191 Nu te cunoaște. 24 00:05:59,283 --> 00:06:01,327 Bună, băiete. 25 00:06:11,045 --> 00:06:13,089 Te place. 26 00:06:16,384 --> 00:06:17,969 Cum te cheamă? 27 00:06:19,804 --> 00:06:21,431 Nu-ți spun! 28 00:06:24,142 --> 00:06:25,810 Ba da! 29 00:06:29,731 --> 00:06:31,482 Ba nu. 30 00:06:31,524 --> 00:06:33,401 - Ba da. - Ba nu. 31 00:06:36,738 --> 00:06:38,823 Mi-l vei spune când ne sărutăm. 32 00:06:57,967 --> 00:06:59,927 Ce faci? 33 00:07:18,154 --> 00:07:19,530 Agnes. 34 00:07:22,492 --> 00:07:24,243 Mă cheamă Agnes. 35 00:07:25,620 --> 00:07:27,371 De unde ești? 36 00:07:31,709 --> 00:07:33,836 Am zis ceva? 37 00:07:33,878 --> 00:07:35,296 Nu. 38 00:07:36,547 --> 00:07:38,758 - Nu știi cine sunt. - Stai, vreau să te văd... 39 00:07:38,800 --> 00:07:40,760 Nu mă mai poți vedea. 40 00:07:48,976 --> 00:07:51,229 Unde ai fost? 41 00:07:51,270 --> 00:07:54,524 Pe câmp, cu Bartholomew. Mielul nou-născut e bolnav. 42 00:07:54,565 --> 00:07:58,694 Am fost pe câmp și nu te-am văzut. 43 00:07:58,736 --> 00:08:02,448 Am fost acolo. Zi-i, Bartholomew. 44 00:08:02,490 --> 00:08:04,116 A fost acolo. 45 00:08:04,158 --> 00:08:05,993 L-ai văzut pe noul dascăl de latină? 46 00:08:06,035 --> 00:08:07,328 Fiul mănușarului. 47 00:08:07,370 --> 00:08:10,623 Băiatul a zis că a plecat și nu s-a mai întors. 48 00:08:10,665 --> 00:08:13,960 Trebuia să le dea lecții să achite datoriile tatălui. 49 00:08:14,001 --> 00:08:15,044 Nu l-am văzut. 50 00:08:15,086 --> 00:08:17,004 Trebuia să-mi dau seama. 51 00:08:17,046 --> 00:08:19,298 Așchia nu sare departe de trunchi. 52 00:08:23,511 --> 00:08:26,305 Cred că sunteți cele mai frumoase din parohie. 53 00:08:26,347 --> 00:08:27,932 - Suntem. - Într-o zi... 54 00:08:27,974 --> 00:08:31,894 Trebuie să fiu gata să întâmpin toți pețitorii care vor veni. 55 00:08:31,936 --> 00:08:34,313 Agnes e cea mai mare. Ea se mărită prima. 56 00:08:34,355 --> 00:08:38,818 Nu și dacă tot fuge în pădure ca țiganii. 57 00:09:08,806 --> 00:09:11,684 Pe unde-ai fost? Te așteptăm de ore întregi. 58 00:09:11,726 --> 00:09:12,894 - Am... - Da? 59 00:09:12,935 --> 00:09:13,995 Am muncit. 60 00:09:14,036 --> 00:09:16,230 Stai jos. 61 00:09:18,441 --> 00:09:20,151 Ți se răcește supa. 62 00:09:21,861 --> 00:09:25,239 Băieți! E destul pentru toți. 63 00:09:25,281 --> 00:09:28,534 - Cum merg lecțiile la Hewland? - Băieții ăștia nu sunt elevi. 64 00:09:28,576 --> 00:09:31,078 Mă întreb ce rost are atâta școală. 65 00:09:31,120 --> 00:09:33,873 Latină pentru niște viitori crescători de oi. 66 00:09:33,915 --> 00:09:36,208 - Pierdere de vreme. - Nu, nu, nu! 67 00:09:36,250 --> 00:09:37,752 - Ajunge! - Bine, Gilbert. 68 00:09:39,253 --> 00:09:42,548 Ați auzit-o pe mama. Ajunge pentru toți. 69 00:09:44,800 --> 00:09:47,428 Îi critici pe băieții de la Hewland. 70 00:09:47,470 --> 00:09:49,055 "Că nu-s elevi." 71 00:09:50,097 --> 00:09:53,225 Să știi că vor fi mai bărbați ca tine. 72 00:09:53,267 --> 00:09:56,062 Vor munci cinstit, nu ca tine. 73 00:09:56,103 --> 00:09:59,607 Un inutil, fără meserie și plin de fițe. 74 00:10:00,733 --> 00:10:04,403 Atâta școală și n-ai pic de minte. 75 00:10:05,363 --> 00:10:09,158 Îi învăț ca să-ți plătesc datoriile, nu? 76 00:10:09,200 --> 00:10:12,578 Le ești dator vândut. 77 00:10:12,620 --> 00:10:14,455 - Nu... - Termină!! 78 00:10:19,001 --> 00:10:21,629 Ai cunoscut restul familiei de la Hewland? 79 00:10:22,797 --> 00:10:24,048 Doar pe mamă. 80 00:10:24,090 --> 00:10:26,258 - Pe fata cea mare nu? - Nu. 81 00:10:26,300 --> 00:10:31,639 Se zice că e fiica unei vrăjitoare din pădure. 82 00:10:31,681 --> 00:10:34,266 Am văzut-o umblând singură... 83 00:10:34,308 --> 00:10:36,143 cu un șoim pe braț. 84 00:10:36,185 --> 00:10:38,354 Un șoim la Hewland? 85 00:10:38,396 --> 00:10:39,939 Da. 86 00:10:39,981 --> 00:10:43,109 Lumea zice că-l ia cu ea în pădure. 87 00:10:43,150 --> 00:10:45,528 Ești sigură, Eliza? 88 00:10:45,569 --> 00:10:48,864 Fiica cea mare crește un șoim? Nu e servitoare? 89 00:10:48,906 --> 00:10:50,658 Da. 90 00:11:17,728 --> 00:11:18,729 Agnes. 91 00:11:23,525 --> 00:11:24,776 Bună. 92 00:11:25,861 --> 00:11:27,696 Ce faci aici? 93 00:11:27,738 --> 00:11:29,281 Ți-am adus asta. 94 00:11:30,866 --> 00:11:32,367 Ce e? 95 00:11:32,409 --> 00:11:34,119 Este... 96 00:11:34,161 --> 00:11:36,204 O mănușă nouă pentru pasăre. 97 00:11:37,748 --> 00:11:39,249 Am deja una. 98 00:11:45,922 --> 00:11:47,007 Agnes. 99 00:11:48,717 --> 00:11:50,260 Agnes, stai! 100 00:11:55,599 --> 00:11:57,017 Știu cine ești. 101 00:11:57,059 --> 00:11:58,560 Cine sunt? 102 00:11:58,602 --> 00:12:01,354 Nu te știu, dar am auzit... 103 00:12:01,396 --> 00:12:03,356 Că sunt fiica unei vrăjitoare? 104 00:12:03,398 --> 00:12:04,900 Așa zic unii, dar nu-mi pasă... 105 00:12:04,941 --> 00:12:07,527 Sunt fiica mamei mele. 106 00:12:07,569 --> 00:12:09,571 Am învățat multe de la ea. 107 00:12:12,908 --> 00:12:14,034 La ce te uiți? 108 00:12:14,076 --> 00:12:15,327 - La tine. - De ce? 109 00:12:21,917 --> 00:12:24,711 - Eu... - Te credeam un om al vorbelor, dascăle. 110 00:12:24,753 --> 00:12:26,880 Da. 111 00:12:26,922 --> 00:12:28,882 Nu ești? 112 00:12:28,924 --> 00:12:32,094 Uneori îmi e greu să vorbesc cu oamenii. 113 00:12:33,512 --> 00:12:35,597 Atunci spune-mi o poveste. 114 00:12:36,848 --> 00:12:38,600 - O poveste? - Da. 115 00:12:41,269 --> 00:12:43,355 Ce fel de poveste? 116 00:12:51,029 --> 00:12:53,365 Ceva emoționant. 117 00:12:56,993 --> 00:12:58,453 Bine. 118 00:13:00,539 --> 00:13:03,375 Știi povestea lui Orfeu și a lui Euridice? 119 00:13:06,461 --> 00:13:09,798 Orfeu era un muzician. 120 00:13:11,174 --> 00:13:13,426 Cu o voce fermecătoare. 121 00:13:14,511 --> 00:13:17,764 Cântă la kithara, care e... 122 00:13:17,806 --> 00:13:19,266 ca o liră. 123 00:13:19,307 --> 00:13:22,769 E divin. 124 00:13:22,811 --> 00:13:25,814 Păsările... 125 00:13:25,856 --> 00:13:28,441 fiarele, chiar și pietrele și copacii... 126 00:13:28,483 --> 00:13:33,113 se leagănă pe ritmul muzicii sale. 127 00:13:33,155 --> 00:13:38,326 Orfeu s-a îndrăgostit de frumoasa nimfă Euridice. 128 00:13:38,368 --> 00:13:41,371 La scurt timp după nuntă, 129 00:13:41,413 --> 00:13:43,290 un șarpe a mușcat-o pe Euridice. 130 00:13:43,331 --> 00:13:47,794 Veninul i s-a răspândit în trup și a ucis-o. 131 00:13:50,005 --> 00:13:52,632 Orfeu, copleșit de durere, 132 00:13:52,674 --> 00:13:55,510 a coborât în Infern ca s-o aducă înapoi. 133 00:13:56,845 --> 00:14:01,016 L-a fermecat pe Cerber, câinele cu trei capete, 134 00:14:01,057 --> 00:14:04,686 l-a înduplecat pe Hades, și în cele din urmă, 135 00:14:06,229 --> 00:14:10,442 i s-a permis să-și ia iubita înapoi în lumea celor vii. 136 00:14:12,360 --> 00:14:13,820 Dar cu o singură condiție. 137 00:14:13,862 --> 00:14:15,488 Care? 138 00:14:16,907 --> 00:14:21,203 Ea să-l urmeze și el să nu privească înapoi. 139 00:14:24,539 --> 00:14:28,585 Pe când începeau să urce, 140 00:14:28,627 --> 00:14:31,922 Orfeu nu-i putea auzi pașii, așa că a ascultat... 141 00:14:34,216 --> 00:14:38,011 a tot ascultat... 142 00:14:39,763 --> 00:14:43,600 Dar își auzea doar bătăile inimii. 143 00:14:50,815 --> 00:14:52,734 Restul e tăcere. 144 00:14:56,988 --> 00:15:00,242 Când s-a apropiat de porțile Infernului, 145 00:15:04,913 --> 00:15:06,873 nu s-a mai putut stăpâni. 146 00:15:06,915 --> 00:15:09,709 S-a întors să se uite la ea 147 00:15:11,753 --> 00:15:13,755 și ea a rămas blocată în Infern pentru totdeauna. 148 00:15:30,230 --> 00:15:32,107 Frumoasă poveste. 149 00:15:32,148 --> 00:15:33,775 Ți-a plăcut? 150 00:15:38,738 --> 00:15:41,574 Amintește-ți, Pelinule, ce ai făcut 151 00:15:41,616 --> 00:15:44,244 și pentru ce ai fost menit la Regenmeld. 152 00:15:44,286 --> 00:15:48,164 Numele tău e Una, cea mai veche plantă. 153 00:15:48,206 --> 00:15:50,792 Învingi trei, învingi treizeci. 154 00:15:50,834 --> 00:15:53,295 Învingi veninul, învingi amețeala. 155 00:15:53,336 --> 00:15:55,922 Învingi teroarea care bântuie pământul. 156 00:15:55,964 --> 00:15:58,842 Iar tu, pătlagină, mama plantelor... 157 00:15:58,883 --> 00:16:01,678 Deschisă spre est, dar puternică pe dinăuntru. 158 00:16:01,720 --> 00:16:05,932 Peste tine au trecut carele, te-au călcat femeile. 159 00:16:05,974 --> 00:16:09,019 Ai rezistat la toate și ai ținut piept. 160 00:16:09,060 --> 00:16:12,272 E adevărat că știi totul despre o persoană 161 00:16:12,314 --> 00:16:14,482 dacă o atingi? 162 00:16:14,524 --> 00:16:15,859 Nu chiar totul. 163 00:16:15,900 --> 00:16:18,111 Când m-ai atins aici, ce ai văzut? 164 00:16:18,153 --> 00:16:19,696 Un peisaj. 165 00:16:19,738 --> 00:16:21,865 - Un peisaj? - Da. 166 00:16:23,825 --> 00:16:28,997 Întinderi... peșteri... piscuri... 167 00:16:29,039 --> 00:16:32,500 tuneluri și oceane. 168 00:16:32,542 --> 00:16:35,962 Un vid adânc și întunecat. 169 00:16:36,004 --> 00:16:38,673 Ținuturi nedescoperite. 170 00:17:04,032 --> 00:17:05,992 Ea vorbește... 171 00:17:08,286 --> 00:17:10,538 Și tot vorbește. 172 00:17:11,414 --> 00:17:15,877 Dar, taci! Ce lumină se ivește la acea fereastră? 173 00:17:17,837 --> 00:17:22,884 E Răsăritul, iar Julieta e soarele. 174 00:17:24,010 --> 00:17:27,138 Ucide... 175 00:17:31,559 --> 00:17:34,396 ...luna pizmașă. 176 00:17:50,912 --> 00:17:51,955 Bună. 177 00:17:53,123 --> 00:17:54,165 Bună. 178 00:18:08,847 --> 00:18:11,391 Vreau să te pețesc. 179 00:18:11,433 --> 00:18:15,895 Trebuie să te pețesc eu, nimeni altcineva. 180 00:18:15,937 --> 00:18:17,981 Voi vorbi cu mama și fratele tău. 181 00:18:18,022 --> 00:18:20,191 Nu vor fi de acord, dar... 182 00:18:22,527 --> 00:18:25,530 Nu-mi pasă, nu am talentul să aștept. 183 00:18:27,782 --> 00:18:30,160 Nu pot să aștept. 184 00:18:31,453 --> 00:18:32,662 Și părinții tăi? 185 00:18:32,704 --> 00:18:34,497 Părinții tăi nu vor fi de acord! 186 00:18:36,332 --> 00:18:37,792 Vino. 187 00:19:22,712 --> 00:19:25,381 Stai. Stai. 188 00:19:37,018 --> 00:19:38,728 - Nu! - Nu! 189 00:19:49,197 --> 00:19:50,615 Mănușa. 190 00:19:52,450 --> 00:19:55,119 E mănușa mamei. 191 00:19:56,246 --> 00:19:58,289 A crescut în pădure. 192 00:19:59,749 --> 00:20:04,045 Ca mama ei, și mama mamei ei. 193 00:20:09,926 --> 00:20:12,929 Femeile din familia mea văd lucruri... 194 00:20:14,347 --> 00:20:15,890 pe care alții nu le văd. 195 00:20:18,560 --> 00:20:19,894 Agnes. 196 00:20:24,816 --> 00:20:29,862 Amintește-ți, Pelinule, ce ai făcut și pentru ce ai fost menit la Regenmeld. 197 00:20:29,904 --> 00:20:32,740 Numele tău e Una, cea mai veche plantă. 198 00:20:32,782 --> 00:20:34,701 Învingi trei, învingi treizeci. 199 00:20:34,742 --> 00:20:36,786 Învingi veninul, învingi amețeala. 200 00:20:36,828 --> 00:20:39,581 Învingi teroarea care bântuie pământul. 201 00:20:40,540 --> 00:20:42,584 Bartholomew, o să se vindece. 202 00:20:43,501 --> 00:20:48,089 - O să rămână semn? - Poate. Nu e de rău. 203 00:20:48,131 --> 00:20:49,591 Ascultă. 204 00:20:51,175 --> 00:20:52,760 Auzi? 205 00:20:55,763 --> 00:20:59,058 Ia aminte la visele tale, Agnes. 206 00:21:00,602 --> 00:21:02,562 Te vor călăuzi mereu. 207 00:21:25,543 --> 00:21:27,295 - Bună ziua. - Bună ziua. 208 00:21:28,463 --> 00:21:29,964 Da. 209 00:21:45,313 --> 00:21:49,776 Agnes, ce s-a întâmplat? 210 00:21:49,817 --> 00:21:53,279 Maică-sa a dat-o afară. 211 00:21:53,321 --> 00:21:54,739 Nu e mama mea. 212 00:21:54,781 --> 00:21:57,659 Casa e a fratelui meu, Bartholomew. 213 00:21:57,700 --> 00:21:59,911 Am ales să plec. 214 00:22:00,870 --> 00:22:02,330 Așteaptă un copil. 215 00:22:03,623 --> 00:22:05,375 Spune că e al tău. 216 00:22:07,335 --> 00:22:09,379 E... al tău? 217 00:22:10,755 --> 00:22:13,091 Copilul din pântecul ei... e al tău? 218 00:22:15,009 --> 00:22:16,344 Da. 219 00:22:17,845 --> 00:22:19,389 - Suntem legați sufletește. - Nu vom permite niciodată! 220 00:22:19,430 --> 00:22:21,265 - Nu e păcat. - Aveți nevoie de acordul nostru. 221 00:22:21,307 --> 00:22:23,685 - Nu vom accepta! - Nu e păcat! 222 00:22:23,726 --> 00:22:25,937 - Niciodată! - Bine! 223 00:22:28,022 --> 00:22:29,190 Poftim? 224 00:22:30,108 --> 00:22:32,193 - Ești vrăjit. - Nu. 225 00:22:37,198 --> 00:22:41,327 Mai bine marinar decât însurat cu vrăjitoarea asta. 226 00:22:41,369 --> 00:22:42,412 Însurat? 227 00:22:43,663 --> 00:22:45,373 Nu e nevoie. 228 00:22:45,415 --> 00:22:49,127 Sunt sigur că ne putem înțelege. 229 00:22:49,168 --> 00:22:51,212 - John! - Taci, femeie! 230 00:22:53,381 --> 00:22:57,802 Sunt sigur că voiai să-ți vezi sora la altar. 231 00:22:59,178 --> 00:23:02,766 Nu cred că vrei să-ți vezi fiul târât prin tribunale. 232 00:23:02,808 --> 00:23:05,060 Nu e nevoie de așa ceva. 233 00:23:05,102 --> 00:23:07,438 Au spus că sunt logodiți. 234 00:23:09,273 --> 00:23:11,024 Doar dacă accept eu. 235 00:23:11,066 --> 00:23:13,360 De ce să te măriți cu un dascăl palid? 236 00:23:13,402 --> 00:23:14,987 La ce bun? 237 00:23:16,321 --> 00:23:20,909 E mai profund decât toți bărbații pe care i-am cunoscut. 238 00:23:23,328 --> 00:23:25,247 Totul se va schimba. 239 00:23:26,457 --> 00:23:28,667 Tu te vei schimba. 240 00:23:28,709 --> 00:23:29,960 Mă schimb deja. 241 00:23:30,002 --> 00:23:32,546 E prea liniște în casă. 242 00:23:32,588 --> 00:23:34,548 Unde? 243 00:23:34,590 --> 00:23:36,633 În casa aia. 244 00:23:36,675 --> 00:23:40,721 Ce ne spunea mama când eram speriați? 245 00:23:40,763 --> 00:23:43,432 Să trăim cu inima deschisă. 246 00:23:45,726 --> 00:23:48,896 Să n-o închidem în întuneric, 247 00:23:48,937 --> 00:23:50,814 ci s-o îndreptăm spre soare. 248 00:23:52,232 --> 00:23:56,779 Mă iubește pentru ce sunt, nu pentru ce ar trebui să fiu. 249 00:23:58,614 --> 00:24:00,491 Atunci, ia-l de bărbat. 250 00:24:05,662 --> 00:24:06,872 Mulțumesc. 251 00:24:07,956 --> 00:24:09,583 Ține minte, mătrăgună... 252 00:24:11,168 --> 00:24:13,003 Spune-o cu mine. 253 00:24:13,045 --> 00:24:17,758 Ce ai făcut și pentru ce ai fost menit la Regenmeld. 254 00:24:17,800 --> 00:24:21,929 Numele tău e Una, cea mai veche plantă. 255 00:24:24,097 --> 00:24:29,019 Învingi trei, învingi treizeci. 256 00:24:29,061 --> 00:24:33,774 Învingi veninul, învingi amețeala. 257 00:24:33,816 --> 00:24:36,652 Învingi teroarea care bântuie pământul. 258 00:25:03,262 --> 00:25:05,013 Uită-te la mine! 259 00:25:05,889 --> 00:25:07,349 Uită-te la mine. 260 00:27:25,654 --> 00:27:27,114 Agnes. 261 00:29:17,099 --> 00:29:18,517 Hei. 262 00:29:20,852 --> 00:29:23,063 Uită-te la foc! 263 00:29:23,105 --> 00:29:25,315 Ce-i aia? 264 00:29:25,357 --> 00:29:27,275 Câinele a adus ceva. 265 00:29:27,317 --> 00:29:29,194 E ceva. 266 00:29:32,989 --> 00:29:34,616 Vine tata. 267 00:29:34,658 --> 00:29:36,076 Bună. 268 00:29:58,390 --> 00:30:01,685 Cusăturile mai mici. 269 00:30:01,726 --> 00:30:03,645 Mult mai mici. 270 00:30:05,397 --> 00:30:06,481 Da. 271 00:30:13,613 --> 00:30:14,865 Netrebnic. 272 00:30:19,327 --> 00:30:21,997 Așa, și acum... 273 00:30:22,038 --> 00:30:23,498 Mai mici. 274 00:30:25,167 --> 00:30:27,127 - Unde te duci? - Mă duc... 275 00:30:27,169 --> 00:30:28,879 Treci la muncă! 276 00:30:42,726 --> 00:30:46,104 E ultima dată când mă mai lovești, ai înțeles? 277 00:30:46,146 --> 00:30:48,190 - Ai înțeles?! - Da. 278 00:31:11,338 --> 00:31:13,340 Iubitule, treci în pat. 279 00:31:20,805 --> 00:31:21,932 Ce scrii? 280 00:31:21,973 --> 00:31:23,850 Nimic important. 281 00:31:23,892 --> 00:31:25,352 Nu pare a fi nimic. 282 00:31:25,393 --> 00:31:27,229 Nu știu. 283 00:31:27,270 --> 00:31:30,398 Poate, când o fi gata. 284 00:31:32,400 --> 00:31:34,527 Când o fi gata. 285 00:31:34,569 --> 00:31:35,987 De ce nu-mi citești ce-ai scris? 286 00:31:36,029 --> 00:31:38,990 Agnes, nu e... Nu e gata. 287 00:31:41,826 --> 00:31:43,745 Nu e gata. 288 00:31:53,838 --> 00:31:56,216 Stai. Trezești copilul. 289 00:31:58,260 --> 00:31:59,552 E-n regulă. 290 00:31:59,594 --> 00:32:01,638 Nu. 291 00:32:07,269 --> 00:32:08,853 Îmi pare rău. 292 00:32:13,441 --> 00:32:18,363 Am băut prea mult. 293 00:32:21,074 --> 00:32:22,534 Am băut... 294 00:32:25,453 --> 00:32:27,789 Am băut prea mult. 295 00:32:36,840 --> 00:32:38,383 Hei. 296 00:32:40,093 --> 00:32:42,470 Ce e? 297 00:32:43,930 --> 00:32:45,557 Dă-mi mâna. 298 00:32:45,598 --> 00:32:49,477 Te rog... te rog. 299 00:32:49,519 --> 00:32:51,271 - Ce te temi c-o să văd? - Oprește-te. 300 00:32:51,313 --> 00:32:53,273 Că sunt un om violent și periculos. 301 00:32:53,315 --> 00:32:54,691 Nu ești. 302 00:32:54,733 --> 00:32:56,651 - De unde știi? - Ești un om bun. 303 00:32:58,320 --> 00:33:00,322 Ești un om bun. 304 00:33:01,573 --> 00:33:03,658 Ești un om bun. 305 00:33:07,871 --> 00:33:10,081 Regreți că ne-am căsătorit? 306 00:33:12,250 --> 00:33:17,922 Cum poți să zici așa ceva? 307 00:33:22,510 --> 00:33:25,805 Tu și Susanna sunteți viața mea. 308 00:33:25,847 --> 00:33:27,474 Doar pentru voi trăiesc. 309 00:33:27,515 --> 00:33:29,559 Atunci ce e? 310 00:33:34,773 --> 00:33:36,816 - Uită-te la mine. - Termină! 311 00:33:36,858 --> 00:33:39,444 Oprește-te! Te rog. Te rog. 312 00:33:39,486 --> 00:33:41,154 Uită-te la mine. 313 00:33:41,196 --> 00:33:43,531 Ascultă. Ascultă. 314 00:33:50,288 --> 00:33:52,374 Sunt pierdut. 315 00:33:55,585 --> 00:33:57,962 Mi-am pierdut... 316 00:33:58,004 --> 00:33:59,756 Mi-am pierdut calea. 317 00:34:04,886 --> 00:34:07,889 Agnes, am nevoie de muncă. 318 00:34:09,307 --> 00:34:11,142 Nu doarme. 319 00:34:11,184 --> 00:34:13,853 - Și-a pierdut cumpătul cu tine? - Nu. 320 00:34:13,895 --> 00:34:16,231 - Te-a lovit vreodată? - Niciodată. 321 00:34:16,272 --> 00:34:21,319 E furios pe el însuși. Se disprețuiește. 322 00:34:21,361 --> 00:34:24,030 E un om bun, un soț bun, un tată bun. 323 00:34:24,072 --> 00:34:25,865 Dar are nevoie de mai mult. 324 00:34:25,907 --> 00:34:28,410 Ce-i mai trebuie în afară de familia lui și pe tine? 325 00:34:28,451 --> 00:34:30,203 - Te are pe tine. - Trebuie să meargă la Londra. 326 00:34:30,245 --> 00:34:32,122 - La Londra? - Da. 327 00:34:33,915 --> 00:34:36,876 - De ce Londra? - Acolo se adună toată lumea. 328 00:34:36,918 --> 00:34:38,711 Poate extinde afacerea tatălui lui. 329 00:34:38,753 --> 00:34:40,463 - Te grăbești iar! - Cine știe ce mai... 330 00:34:40,505 --> 00:34:41,840 Nu mă grăbesc. Are nevoie de mai mult. 331 00:34:41,881 --> 00:34:43,091 - Are nevoie de muncă. - Nu e de lumea asta. 332 00:34:43,133 --> 00:34:44,467 Are nevoie de muncă. 333 00:34:44,509 --> 00:34:45,718 - Ce face în orășelul ăsta? - Nu poate doar să fugă. 334 00:34:45,760 --> 00:34:46,886 Viața asta... 335 00:34:46,928 --> 00:34:48,930 ...îl distruge. 336 00:34:50,181 --> 00:34:51,558 Trebuie să plece de lângă tatăl lui. 337 00:34:51,599 --> 00:34:52,934 Mergi cu el la Londra? 338 00:34:52,976 --> 00:34:55,186 Nu, aștept să se stabilească. 339 00:34:55,228 --> 00:34:56,688 Vom fi mai mulți în curând. 340 00:34:56,729 --> 00:34:59,441 - Încă un copil? - Da. La sfârșitul verii. 341 00:34:59,482 --> 00:35:02,360 Trebuie să fiți împreună. 342 00:35:02,402 --> 00:35:04,446 O să-l pierd. 343 00:35:04,487 --> 00:35:07,323 - Îl pierd deja. - O să-l pierzi dacă pleacă. 344 00:35:07,365 --> 00:35:10,952 Nu. Dragostea noastră ne va ține puternici. 345 00:35:10,994 --> 00:35:13,789 Te rog. Vorbește cu tatăl lui. 346 00:35:13,831 --> 00:35:16,625 O să te-asculte dacă-i sugerezi să meargă la Londra. 347 00:35:17,793 --> 00:35:19,003 Te rog. 348 00:35:21,464 --> 00:35:26,177 Trebuie să găsesc o locuință lângă râu și tăbăcării. 349 00:35:26,218 --> 00:35:29,472 Dar mi s-a spus că curenții sunt periculoși 350 00:35:29,513 --> 00:35:33,559 și trebuie să fii atent de fiecare dată când treci. 351 00:35:33,601 --> 00:35:35,603 O să mă asigur, îți promit. 352 00:35:36,896 --> 00:35:39,773 Mă voi gândi la tine și la Susanna mereu. 353 00:35:39,815 --> 00:35:43,319 Voi găsi o casă în Londra și vom fi împreună. 354 00:35:48,991 --> 00:35:51,160 Încă nu știi dacă e băiat sau fată? 355 00:35:51,202 --> 00:35:54,246 Nu. Nu știu de ce. 356 00:35:55,456 --> 00:35:57,249 Nu ziceai că o să ai doi copii? 357 00:35:57,291 --> 00:35:58,834 Da. 358 00:35:58,876 --> 00:36:01,420 Doi copii la patul meu de moarte. 359 00:36:01,462 --> 00:36:04,757 Păi? Iată-l pe al doilea. 360 00:36:14,767 --> 00:36:16,852 - Nu-ți iei rămas-bun? - Nu! 361 00:36:23,025 --> 00:36:24,944 Du-te. 362 00:37:00,396 --> 00:37:02,606 - Te duci undeva? - Nu. 363 00:37:02,648 --> 00:37:05,776 - Ba da, mă duc la lac... - Nu te duci în pădure! 364 00:37:09,572 --> 00:37:11,699 - Trebuie. - Nu! Gilbert! 365 00:37:11,740 --> 00:37:14,785 Lasă-mă să plec! 366 00:37:14,827 --> 00:37:16,954 - Lasă-mă să plec! - Dră Agnes. 367 00:37:16,996 --> 00:37:19,373 - Lasă-mă să plec! - Râul s-a revărsat. 368 00:37:19,415 --> 00:37:20,749 - Nu poți... - Lasă-mă! 369 00:37:20,791 --> 00:37:22,501 - Nu poți ajunge în pădure! - Lasă-mă! Nu! 370 00:37:22,543 --> 00:37:24,336 - Totul e pregătit aici! - Copilul meu! 371 00:37:24,378 --> 00:37:26,088 Nu, copilul meu. 372 00:37:41,395 --> 00:37:42,855 Nu pot. 373 00:37:46,150 --> 00:37:48,652 Nu nasc în casa asta. 374 00:37:48,694 --> 00:37:50,195 Nu aici. 375 00:37:50,237 --> 00:37:51,655 Nu. 376 00:37:54,950 --> 00:37:56,160 Râul... 377 00:37:56,201 --> 00:37:57,411 - Gata, gata! - Nu, nu, nu. 378 00:37:57,453 --> 00:37:58,829 Vorbea despre râu. 379 00:37:58,871 --> 00:38:01,624 Râul e periculos. Poate l-a luat apa! 380 00:38:03,417 --> 00:38:06,337 Agnes. Agnes. Agnes. 381 00:38:06,378 --> 00:38:08,797 Agnes, e bine. 382 00:38:08,839 --> 00:38:10,633 Nu-ți amintești ultima lui scrisoare? 383 00:38:10,674 --> 00:38:12,885 Nu mai urla. Trezești tot orașul. 384 00:38:12,926 --> 00:38:14,178 Părea... 385 00:38:14,219 --> 00:38:15,888 Părea diferit. 386 00:38:15,929 --> 00:38:17,973 Sunt vești bune. 387 00:38:18,015 --> 00:38:19,600 - Teatrul. - Teatrul. 388 00:38:19,642 --> 00:38:22,728 Are contract cu actorii să facă mănuși. 389 00:38:22,770 --> 00:38:24,271 Mănuși. Mănuși. 390 00:38:25,522 --> 00:38:28,567 Agnes, taci odată! 391 00:38:28,609 --> 00:38:30,027 Apleacă-te. Împinge. 392 00:38:36,617 --> 00:38:37,951 - Așa. - E băiat. 393 00:38:37,993 --> 00:38:40,287 Așa. 394 00:38:40,329 --> 00:38:43,290 Ce frumos! 395 00:38:46,627 --> 00:38:48,295 E băiat. 396 00:38:52,049 --> 00:38:53,717 E băiat. 397 00:38:55,427 --> 00:38:56,845 Băiatul meu! 398 00:38:59,473 --> 00:39:00,724 Mulțumesc. 399 00:39:15,197 --> 00:39:17,408 Ce s-a întâmplat? 400 00:39:17,449 --> 00:39:19,493 Au început iar contracțiile. 401 00:39:19,535 --> 00:39:21,495 - Ai gemeni, fata mea. - Hai, Eliza. 402 00:39:21,537 --> 00:39:23,997 Vino repede. 403 00:39:24,039 --> 00:39:25,207 Ia-l. 404 00:39:30,421 --> 00:39:31,672 Nu, nu. 405 00:39:31,714 --> 00:39:33,590 Doi stând la căpătâiul meu. 406 00:39:35,718 --> 00:39:37,553 Am crezut mereu... 407 00:39:37,594 --> 00:39:39,888 că vor fi copiii mei. 408 00:39:41,223 --> 00:39:42,516 Acum... 409 00:39:42,558 --> 00:39:44,393 Acum văd că voi veți fi. 410 00:39:44,435 --> 00:39:47,146 Trebuie să te mutăm. Copilul vine. 411 00:39:47,187 --> 00:39:49,231 - Nu. - Hai. Ridică-te. 412 00:39:49,273 --> 00:39:51,066 Nu pot... 413 00:39:51,108 --> 00:39:52,526 Nu pot. 414 00:39:52,568 --> 00:39:54,445 - Hai. - N-ar fi trebuit să... 415 00:39:54,486 --> 00:39:55,946 Nu pot... 416 00:39:58,490 --> 00:40:00,117 Nu pot. 417 00:40:00,159 --> 00:40:01,827 Am înțeles greșit. 418 00:40:01,869 --> 00:40:03,912 Acum înțeleg... 419 00:40:03,954 --> 00:40:06,582 El nu e aici. 420 00:40:06,623 --> 00:40:08,709 Nu e aici. 421 00:40:08,751 --> 00:40:12,212 Agnes, poți... 422 00:40:12,254 --> 00:40:14,089 Trebuie. 423 00:40:14,131 --> 00:40:16,341 Nu pot. 424 00:40:17,760 --> 00:40:18,886 Agnes. 425 00:40:20,262 --> 00:40:22,139 Poți. 426 00:40:22,181 --> 00:40:23,766 Și ai s-o faci. 427 00:40:24,892 --> 00:40:30,230 Soțul tău s-a născut aici. 428 00:40:30,272 --> 00:40:33,984 A respirat prima dată acolo, lângă fereastră. 429 00:40:34,943 --> 00:40:37,070 Te rog. 430 00:40:38,989 --> 00:40:40,908 Fă ca să trăiască. 431 00:40:40,949 --> 00:40:43,786 Lasă-l să trăiască. Te rog. 432 00:40:43,827 --> 00:40:45,621 Lasă-l... 433 00:40:45,662 --> 00:40:48,582 Să se întoarcă și să fie cu copilul lui. 434 00:40:48,624 --> 00:40:50,250 Te rog. 435 00:40:50,292 --> 00:40:53,295 Să-și amintească de mine cu drag. 436 00:40:53,337 --> 00:40:54,463 Să-și amintească de mine. 437 00:40:55,839 --> 00:40:57,257 Mamă. 438 00:40:58,300 --> 00:40:59,468 Mamă. 439 00:40:59,510 --> 00:41:01,428 Mamă? 440 00:41:08,393 --> 00:41:09,812 Prea slabă. 441 00:41:09,853 --> 00:41:11,939 Suferea prea mult. 442 00:41:11,980 --> 00:41:13,482 Sărmana. 443 00:41:13,524 --> 00:41:15,818 Era tot mai slăbită. 444 00:41:15,859 --> 00:41:17,444 Se întâmplă. 445 00:41:17,486 --> 00:41:19,613 Știa că e pe ducă. 446 00:41:19,655 --> 00:41:21,907 Mai bine să nu afle copiii. 447 00:41:21,949 --> 00:41:25,160 Vor fi mai bine cu altcineva. 448 00:41:25,202 --> 00:41:27,496 Atât de tânără. 449 00:41:27,538 --> 00:41:28,539 Probabil o s-o uite. 450 00:41:30,165 --> 00:41:32,042 - Mamă! - Agnes. Agnes. 451 00:41:32,084 --> 00:41:34,336 - Mamă, no! - Nu, nu. Agnes. 452 00:41:34,378 --> 00:41:35,712 Copil. Copil. 453 00:41:35,754 --> 00:41:37,756 - Mamă, nu! - Nu, nu! 454 00:41:37,798 --> 00:41:39,174 - Nu! - Nu. 455 00:41:39,216 --> 00:41:41,343 - Lăsați-mă s-o văd! - Nu, nu! 456 00:41:41,385 --> 00:41:43,136 - Lăsați-mă s-o văd! - Nu! 457 00:41:43,178 --> 00:41:44,847 Nu, mamă! 458 00:41:44,888 --> 00:41:46,431 - Agnes. - Nu! 459 00:41:47,432 --> 00:41:50,477 Vreau la mama! 460 00:41:51,645 --> 00:41:52,813 Vreau la... 461 00:42:19,381 --> 00:42:21,425 E fată. 462 00:42:21,466 --> 00:42:23,719 E fată... 463 00:42:23,760 --> 00:42:26,054 E... Stați. 464 00:42:30,475 --> 00:42:31,685 Haide. Haide. 465 00:42:31,727 --> 00:42:33,520 De ce nu plânge? 466 00:42:35,731 --> 00:42:37,024 De ce nu plânge? 467 00:42:37,065 --> 00:42:39,401 Nu mai trăiește. 468 00:42:39,443 --> 00:42:40,777 Dă-mi-o. 469 00:42:40,819 --> 00:42:42,446 Nu te uita la ea. E ghinion. 470 00:42:42,487 --> 00:42:43,864 Dă-mi-o. 471 00:42:43,906 --> 00:42:47,034 - Mă ocup de înmormântare. - Dă-mi copilul! 472 00:42:49,912 --> 00:42:51,455 Copilul meu. 473 00:42:54,416 --> 00:42:58,003 Agnes... ai un băiețel. 474 00:42:59,963 --> 00:43:02,966 Ți-l aduc ca să-l alăptezi. 475 00:43:04,760 --> 00:43:06,637 Fata e în ceruri. 476 00:43:09,723 --> 00:43:11,600 Nu e în ceruri. 477 00:43:13,810 --> 00:43:16,396 Am jurat ceva când a murit mama. 478 00:43:18,231 --> 00:43:21,401 Merg la biserică, dar nu scot o vorbă. 479 00:44:01,233 --> 00:44:03,276 Da. Da. 480 00:44:12,536 --> 00:44:14,413 Vei trăi. 481 00:44:16,540 --> 00:44:18,333 Vei trăi. 482 00:44:19,376 --> 00:44:24,089 Mă voi asigura că nimic nu te va lua de la mine. 483 00:44:45,569 --> 00:44:47,612 N-am găsit-o. 484 00:45:01,043 --> 00:45:02,294 Aici. 485 00:45:03,503 --> 00:45:04,588 Perfect. 486 00:45:05,714 --> 00:45:07,340 Mi-am găsit pălăria. 487 00:45:14,139 --> 00:45:16,224 Bine. Da. 488 00:45:21,229 --> 00:45:23,565 Pe partea aia. 489 00:45:23,607 --> 00:45:25,025 Da. 490 00:45:25,067 --> 00:45:27,819 Și pune-o aici. 491 00:45:28,904 --> 00:45:30,405 Perfect. 492 00:45:34,076 --> 00:45:36,119 - Scuze. - Să te ajut. 493 00:45:42,084 --> 00:45:44,086 E pe față. 494 00:45:51,927 --> 00:45:54,554 - Eu sunt Hamnet. - Eu sunt Hamnet. 495 00:45:55,931 --> 00:45:59,476 - Eu sunt Judith. - Eu sunt Judith. 496 00:46:00,644 --> 00:46:03,105 Nu alergați în casă! 497 00:46:03,146 --> 00:46:06,900 Purtați-vă frumos. 498 00:46:06,942 --> 00:46:08,860 Ca o doamnă și un domn. 499 00:46:11,613 --> 00:46:13,490 Unde vă duceți? 500 00:46:13,532 --> 00:46:15,700 Da. Vine. Vine. 501 00:46:19,204 --> 00:46:22,040 Bună ziua. 502 00:46:22,082 --> 00:46:24,292 Știm că-și schimbă hainele. 503 00:46:24,334 --> 00:46:25,836 Cât mai continuăm farsa? 504 00:46:25,877 --> 00:46:28,130 Cât timp cred că sunt identici. 505 00:46:30,465 --> 00:46:31,716 Bună. 506 00:46:36,805 --> 00:46:40,517 Tată, mă ajuți cu pasajul în greacă din lecția de ieri? 507 00:46:40,559 --> 00:46:43,186 Hamnet, credeam că l-ai învățat deja. 508 00:46:43,228 --> 00:46:45,814 Nu, mi-am uitat caietul la școală. 509 00:46:45,856 --> 00:46:48,608 Hamnet, pune-te cu burta pe carte. 510 00:46:48,650 --> 00:46:50,193 Cum vrei să progresezi dacă... 511 00:47:00,203 --> 00:47:01,705 Hoțomanilor! 512 00:47:01,746 --> 00:47:04,374 - Te-am păcălit? - Normal! 513 00:47:04,416 --> 00:47:06,459 Ați schimbat rolurile ca să mă păcăliți. 514 00:47:10,255 --> 00:47:11,631 Susanna, vino. 515 00:47:11,673 --> 00:47:13,425 Vino. 516 00:47:16,928 --> 00:47:19,431 Vă amintiți farsa pentru mama? 517 00:47:19,472 --> 00:47:21,309 - Da. - Gata? 518 00:47:21,350 --> 00:47:23,144 Ieșiți repede. 519 00:47:23,186 --> 00:47:26,314 Haideți. 520 00:47:27,648 --> 00:47:29,483 - Înaintează... - Stai. 521 00:47:29,525 --> 00:47:31,861 Un pas, la dreapta. 522 00:47:31,903 --> 00:47:34,197 Un pas. Încă unul. 523 00:47:34,238 --> 00:47:35,573 Încă unul. 524 00:47:43,206 --> 00:47:46,209 Când o să ne întâlnim din nou toți trei? 525 00:47:46,250 --> 00:47:49,670 Pe tunet, fulgere sau ploaie? 526 00:47:49,712 --> 00:47:52,798 Când zarva luptei s-o sfârși, Când lupta pierd sau o câștig. 527 00:47:53,966 --> 00:47:58,346 Asta va fi-nainte de apus. 528 00:47:58,387 --> 00:48:00,514 - Unde? - În pustiu. 529 00:48:01,515 --> 00:48:02,850 S-o întâlnim pe Agnes. 530 00:48:02,892 --> 00:48:04,727 Vin, Graymalkin. 531 00:48:04,769 --> 00:48:06,520 Broasca mă cheamă. 532 00:48:06,562 --> 00:48:08,272 Imediat! 533 00:48:08,314 --> 00:48:15,696 Frumosul e urât, urâtul e frumos. 534 00:48:15,738 --> 00:48:16,738 Treci prin... 535 00:48:19,158 --> 00:48:22,662 - Bravo! - Minunat! 536 00:48:22,703 --> 00:48:27,041 Sapă adânc. Dă pământul la o parte și pune-o aici. 537 00:48:27,083 --> 00:48:30,002 Bine? Aduni pământul, îl întorci 538 00:48:30,044 --> 00:48:31,754 și-l mai băbătorești. 539 00:48:33,214 --> 00:48:35,591 Iei bucăți. 540 00:48:40,346 --> 00:48:42,598 O freci între palme. 541 00:48:42,640 --> 00:48:45,059 Și înapoi. 542 00:48:45,101 --> 00:48:46,519 Așa. 543 00:48:46,560 --> 00:48:49,188 Și ne rotim. 544 00:48:49,230 --> 00:48:51,023 Așa! 545 00:48:51,065 --> 00:48:52,483 Gata? 546 00:48:52,525 --> 00:48:54,402 Înainte. Înapoi. 547 00:48:54,443 --> 00:48:56,362 Acum, parează... 548 00:48:57,780 --> 00:49:00,116 Bine. Din nou. 549 00:49:01,325 --> 00:49:03,494 Acum, fac așa. 550 00:49:03,536 --> 00:49:05,121 Și tu te ferești. 551 00:49:05,162 --> 00:49:07,123 Gata? Ne rotim. Rotește sabia. 552 00:49:07,164 --> 00:49:08,457 Nu. 553 00:49:08,499 --> 00:49:10,960 Rotește sabia. 554 00:49:11,002 --> 00:49:12,962 Înaintează. 555 00:49:13,004 --> 00:49:14,880 Retrage-te. 556 00:49:14,922 --> 00:49:16,924 Unu... doi... trei. 557 00:49:16,966 --> 00:49:18,092 Ferește-te! 558 00:49:18,134 --> 00:49:19,302 Foarte bine. Iar. 559 00:49:19,343 --> 00:49:20,720 Judith, ce e asta? 560 00:49:20,761 --> 00:49:22,346 - Cimbru. - Rozmarin. 561 00:49:22,388 --> 00:49:23,748 - Cimbru. Cimbru. - Cimbru. Cimbru. 562 00:49:25,891 --> 00:49:27,935 - Le-am încurcat. - Nu-i nimic. 563 00:49:27,977 --> 00:49:30,563 Asta. 564 00:49:30,604 --> 00:49:32,773 - Rozmarin. - Da. 565 00:49:32,815 --> 00:49:34,567 La ce folosește? 566 00:49:34,608 --> 00:49:36,610 - De pus în mere. - Mere. 567 00:49:36,652 --> 00:49:38,404 Nu. Pentru ce-i rozmarinul? 568 00:49:38,446 --> 00:49:40,865 Aducere aminte. 569 00:50:20,946 --> 00:50:23,824 Frecați-vă palmele. 570 00:50:26,702 --> 00:50:28,704 Puneți-vă o dorință. 571 00:50:31,207 --> 00:50:33,334 Pentru drum. 572 00:50:33,376 --> 00:50:35,961 Bine? Ăsta e secretul vostru. 573 00:50:43,928 --> 00:50:46,180 L-ai văzut? 574 00:50:46,222 --> 00:50:48,724 Nu l-ai văzut pe cer? 575 00:50:48,766 --> 00:50:51,018 Bine. Din nou. 576 00:50:51,060 --> 00:50:52,853 Altă dorință. 577 00:50:55,523 --> 00:50:56,982 Uite. Acolo sus. 578 00:50:58,150 --> 00:51:00,027 Uite, acolo. L-ați văzut? 579 00:51:01,737 --> 00:51:05,991 A luat toate dorințele în inima lui. 580 00:51:06,033 --> 00:51:08,536 Când vreți să vă amintiți de el... 581 00:51:08,577 --> 00:51:10,663 fluierați. 582 00:51:11,997 --> 00:51:14,542 Unde pleci? 583 00:51:14,583 --> 00:51:19,547 O să te prind! 584 00:51:24,260 --> 00:51:25,594 Tată? 585 00:51:30,349 --> 00:51:32,184 E totul bine? 586 00:51:32,226 --> 00:51:33,519 Da. 587 00:51:37,731 --> 00:51:40,651 Ascultă, stai departe de bunicul tău. 588 00:51:40,693 --> 00:51:43,279 Nu le va face rău surorilor tale, dar pentru tine îmi fac griji. 589 00:51:43,320 --> 00:51:45,573 Vreau să știu că ești în siguranță când nu sunt aici. 590 00:51:45,614 --> 00:51:48,159 Te întorci iar la Londra? 591 00:51:48,200 --> 00:51:49,410 Da, mâine. 592 00:51:49,452 --> 00:51:51,245 Mâine? 593 00:51:51,287 --> 00:51:52,663 E în regulă. 594 00:51:54,165 --> 00:51:55,958 Mergem și noi de data asta? 595 00:51:56,000 --> 00:51:57,460 Nu, nu încă. 596 00:52:00,713 --> 00:52:01,797 Ascultă. 597 00:52:05,217 --> 00:52:06,677 O să-mi fie dor de tine. 598 00:52:07,720 --> 00:52:10,139 Dar trebuie să plec. Înțelegi? 599 00:52:11,223 --> 00:52:12,558 Știu. 600 00:52:13,434 --> 00:52:14,894 Înțeleg. 601 00:52:16,270 --> 00:52:17,480 E bine. 602 00:52:19,315 --> 00:52:23,110 Să ai grijă de mama și surorile tale. Poți s-o faci? 603 00:52:23,152 --> 00:52:24,570 Da. 604 00:52:24,612 --> 00:52:26,113 - O să fii curajos? - Da. 605 00:52:26,155 --> 00:52:27,823 Da? 606 00:52:27,865 --> 00:52:30,117 - O să fii curajos? - Da. 607 00:52:30,159 --> 00:52:31,744 O să fii curajos?! 608 00:52:31,785 --> 00:52:33,829 Da! O să fiu curajos! 609 00:52:33,871 --> 00:52:36,999 O să fiu curajos! 610 00:52:39,627 --> 00:52:42,087 Am căutat o casă în Londra. 611 00:52:44,840 --> 00:52:47,051 Vine toamna. 612 00:52:48,802 --> 00:52:50,846 Copiii or să se-mbolnăvească. 613 00:52:52,932 --> 00:52:55,768 Judith încă nu e destul de puternică. 614 00:52:55,809 --> 00:52:59,438 O doare pieptul des. 615 00:52:59,480 --> 00:53:01,982 Și aerul din Londra e... 616 00:53:02,024 --> 00:53:03,317 Nu putem. 617 00:53:03,359 --> 00:53:05,903 Vom veni curând. 618 00:53:07,530 --> 00:53:09,823 Vom veni la Londra cu tine. 619 00:53:11,283 --> 00:53:13,077 Nu veți veni. 620 00:53:13,118 --> 00:53:15,037 Niciodată. 621 00:53:16,539 --> 00:53:19,542 Ai așteptat să treacă arșița verii, 622 00:53:21,335 --> 00:53:23,504 uscăciunea toamnei, 623 00:53:23,546 --> 00:53:26,840 zăpada, și frigul. 624 00:53:28,050 --> 00:53:30,886 Nu crezi că Judith ar supraviețui în Londra. 625 00:53:32,346 --> 00:53:36,016 Ai face orice s-o ții în viață. 626 00:53:36,058 --> 00:53:38,060 Nu asta face o mamă? 627 00:53:38,102 --> 00:53:40,229 Ba da. 628 00:53:40,271 --> 00:53:41,605 Așa că... 629 00:53:45,192 --> 00:53:50,614 ...am căutat un teren la marginea Stratfordului. 630 00:53:52,116 --> 00:53:54,243 Să locuiești cu copiii acolo. 631 00:53:56,579 --> 00:53:57,830 Mulțumesc. 632 00:54:03,794 --> 00:54:05,379 Unde e? 633 00:54:10,301 --> 00:54:12,886 Hamnet. Uite-l. 634 00:54:16,390 --> 00:54:17,850 Vino-ncoace. 635 00:54:23,188 --> 00:54:25,274 Te iubesc. Te iubesc. Te iubesc. 636 00:54:27,151 --> 00:54:29,695 Bine. Te iubesc. 637 00:54:31,405 --> 00:54:32,990 - Hai. - Te iubesc. 638 00:54:34,658 --> 00:54:36,910 Te iubesc. 639 00:54:40,623 --> 00:54:42,708 Vino-ncoace. 640 00:54:44,001 --> 00:54:46,295 - Ține minte ce ți-am spus. - Bine. 641 00:54:48,172 --> 00:54:49,715 Așa te vreau. 642 00:54:51,842 --> 00:54:53,636 - Pa. - Pa. 643 00:54:58,265 --> 00:54:59,767 - Pa. - Pa. 644 00:55:01,977 --> 00:55:04,563 - Pa. - Pa. 645 00:55:23,499 --> 00:55:25,000 Hamnet? 646 00:55:34,051 --> 00:55:36,428 Vino încoace. 647 00:55:41,475 --> 00:55:43,018 Arată-mi mâna. 648 00:55:44,603 --> 00:55:46,397 Ce vezi? 649 00:55:47,523 --> 00:55:49,358 Pe tine. 650 00:55:50,818 --> 00:55:53,487 Mare. 651 00:55:53,529 --> 00:55:55,739 Și foarte puternic. 652 00:55:57,116 --> 00:56:00,035 În Londra, lucrând cu tatăl tău. 653 00:56:02,663 --> 00:56:04,331 - La teatru? - Da. 654 00:56:04,373 --> 00:56:05,874 La teatru. 655 00:56:08,544 --> 00:56:10,045 Ce fac? 656 00:56:10,087 --> 00:56:12,423 Ce vrei să faci, Hamnet? 657 00:56:12,464 --> 00:56:16,343 Ar trebui să fiu una din piesele lui tata. 658 00:56:16,385 --> 00:56:18,137 Sabia? 659 00:56:18,178 --> 00:56:19,680 Da. 660 00:56:19,722 --> 00:56:23,142 Să mă lupt cu celălalt actor. 661 00:56:23,183 --> 00:56:25,352 Arată-mi. 662 00:56:25,394 --> 00:56:27,396 Apoi îl provoc la luptă. 663 00:56:27,438 --> 00:56:31,900 Toți se vor uita îngroziți și el o să se clatine. 664 00:56:31,942 --> 00:56:34,361 Cine câștigă? 665 00:56:34,403 --> 00:56:35,863 Eu, desigur. 666 00:56:35,904 --> 00:56:37,781 Desigur. 667 00:56:49,418 --> 00:56:51,253 Ceva le-a tulburat. 668 00:56:52,880 --> 00:56:55,382 Ce-ar putea fi? 669 00:56:55,424 --> 00:56:57,676 Vremea? 670 00:56:57,718 --> 00:56:59,303 Ceva din aer, poate? 671 00:57:01,805 --> 00:57:04,224 Spune-i lui Joan să țină copiii în casă. 672 00:59:54,812 --> 00:59:56,230 Judith? 673 01:00:00,985 --> 01:00:02,946 Judith? 674 01:00:02,987 --> 01:00:04,238 Unde ești? 675 01:00:07,659 --> 01:00:09,077 Trezește-te! 676 01:00:09,118 --> 01:00:11,829 Brutăreasa mi-a zis că pisica ei are pui. 677 01:00:11,871 --> 01:00:13,414 Trebuie să-i vedem. 678 01:00:20,296 --> 01:00:23,299 E ora opt, Judith. Opt! 679 01:00:23,341 --> 01:00:25,468 Trebuie să ne grăbim. O să plouă. 680 01:00:29,389 --> 01:00:30,598 Judith? 681 01:00:32,517 --> 01:00:33,977 Jude? 682 01:00:37,063 --> 01:00:38,564 Ce e? 683 01:00:41,651 --> 01:00:43,111 Ce e, Judith? 684 01:00:43,152 --> 01:00:44,988 Judith, răspunde-mi. 685 01:00:46,531 --> 01:00:48,074 Judith, trezește-te! 686 01:00:48,116 --> 01:00:50,118 Judith, te rog. Judith. 687 01:01:04,841 --> 01:01:07,010 - Ce e? - Judith. 688 01:01:13,891 --> 01:01:15,184 De când e așa? 689 01:01:15,226 --> 01:01:16,519 De când am venit de la școală. 690 01:01:20,189 --> 01:01:21,232 Doamne. 691 01:01:21,274 --> 01:01:23,192 A luat-o. 692 01:01:23,234 --> 01:01:25,111 Nu-i așa? 693 01:01:25,153 --> 01:01:27,655 Are ciumă. 694 01:01:27,697 --> 01:01:29,699 Nu-i așa, mamă? 695 01:01:29,741 --> 01:01:30,825 Adu-o pe bunica. 696 01:01:30,867 --> 01:01:32,452 Zi-i să vină. 697 01:01:32,493 --> 01:01:33,578 Acum! 698 01:01:41,002 --> 01:01:42,211 Arde toată. 699 01:01:42,253 --> 01:01:44,672 Mai multă apă. 700 01:01:44,714 --> 01:01:46,507 Faceți un foc mai mare și încălziți mai multă apă. 701 01:01:46,549 --> 01:01:49,802 - Ne trebuie apă caldă. - Eliza, adu mai multă apă 702 01:01:49,844 --> 01:01:51,095 Scorțișoară. 703 01:01:51,137 --> 01:01:52,263 Scorțișoara scoate căldura. 704 01:01:52,305 --> 01:01:54,307 Iarbă-de-pin ori virnanț. Cimbișor, da. 705 01:01:54,348 --> 01:01:55,683 Sunt în cămară. 706 01:01:55,725 --> 01:01:57,351 - Mamă. Da. - Cealaltă masă. Cealaltă parte. 707 01:01:57,393 --> 01:01:58,603 Mama e aici, draga mea. 708 01:01:58,644 --> 01:02:01,147 Bea asta. Rozmarin și mentă. 709 01:02:01,189 --> 01:02:05,193 O să fii bine. 710 01:02:05,234 --> 01:02:07,403 Judith, rămâi cu mine. 711 01:02:07,445 --> 01:02:10,239 Sunt aici. Sunt aici. 712 01:02:10,281 --> 01:02:13,034 Avem nevoie de rubarbă, pentru stomac, să scoată ciuma. 713 01:02:13,076 --> 01:02:15,369 Poți să aduci? 714 01:02:15,411 --> 01:02:17,455 Mama e aici. O să fii bine. Judith, suntem toți aici. 715 01:02:17,497 --> 01:02:18,748 Susanna, adu și niște apă. 716 01:02:18,790 --> 01:02:20,875 Hamnet și... Mary și Susanna. 717 01:02:20,917 --> 01:02:22,460 Adu apă cât de repede poți. 718 01:02:22,502 --> 01:02:24,587 El de ce nu-i aici? 719 01:02:25,922 --> 01:02:28,174 Eliza, scrie-i fratelui tău și spune-i să vină. 720 01:02:30,384 --> 01:02:32,553 Judith. 721 01:02:34,847 --> 01:02:37,350 Deschide gura. 722 01:02:37,391 --> 01:02:40,478 Deschide gura. Mama e aici. Așa. 723 01:02:40,520 --> 01:02:42,146 Așa. 724 01:02:42,188 --> 01:02:44,232 Da, o să fii bine. 725 01:02:44,273 --> 01:02:46,400 Deschide gura. Bea. 726 01:02:46,442 --> 01:02:49,487 Înghite tot. Mama e aici. Nu te teme, Judith. 727 01:02:51,114 --> 01:02:53,074 Mama e aici. 728 01:02:53,116 --> 01:02:54,283 Bine. 729 01:03:22,145 --> 01:03:23,354 Agnes. 730 01:03:24,438 --> 01:03:25,565 Agnes. 731 01:03:26,983 --> 01:03:29,360 Ai făcut tot ce-ai putut. 732 01:03:32,280 --> 01:03:34,365 N-o las să plece. 733 01:03:47,670 --> 01:03:51,507 Bunico, ți-au murit trei fete? 734 01:03:55,845 --> 01:03:57,346 Erau... 735 01:03:59,015 --> 01:04:00,892 Ca Judith? 736 01:04:04,228 --> 01:04:05,855 Anne avea șapte ani. 737 01:04:08,357 --> 01:04:10,985 Celelalte erau bebeluși. 738 01:04:11,027 --> 01:04:13,404 Toate au avut umflături 739 01:04:15,323 --> 01:04:17,867 ... și febră, ca Judith. 740 01:04:17,909 --> 01:04:22,455 Mama ta încearcă să nu-și piardă copilul. 741 01:04:23,372 --> 01:04:25,208 N-o să meargă. 742 01:04:28,544 --> 01:04:32,048 Ce e dat poate fi luat oricând. 743 01:04:34,675 --> 01:04:36,928 Nu trebuie să lăsăm garda jos. 744 01:04:38,804 --> 01:04:41,307 Să nu luăm de bun... 745 01:04:43,601 --> 01:04:46,145 ...faptul că inimile copiilor noștri bat, 746 01:04:46,187 --> 01:04:48,898 că respiră, 747 01:04:48,940 --> 01:04:52,276 că merg, vorbesc... 748 01:04:55,071 --> 01:04:57,406 zâmbesc, se ceartă și se joacă. 749 01:05:01,410 --> 01:05:04,830 Să nu uiți nicio clipă că s-ar putea duce. 750 01:05:12,213 --> 01:05:13,756 Jude. 751 01:05:56,340 --> 01:05:57,591 Jude. 752 01:06:09,270 --> 01:06:10,938 Nu fi trist. 753 01:06:13,190 --> 01:06:15,318 O să fii bine. 754 01:06:16,652 --> 01:06:18,446 Nu. 755 01:06:19,322 --> 01:06:21,407 Nu fără tine. 756 01:06:33,127 --> 01:06:35,129 E aici. 757 01:06:35,171 --> 01:06:36,922 Îl vezi, Jude? 758 01:06:43,304 --> 01:06:44,889 Ne privește. 759 01:06:46,557 --> 01:06:48,559 Îi spun să ne ia pe amândoi. 760 01:06:48,601 --> 01:06:50,853 Plecăm împreună. 761 01:06:58,444 --> 01:07:02,073 Întoarce-te. 762 01:07:10,206 --> 01:07:11,707 O să greșească. 763 01:07:13,292 --> 01:07:15,086 Nu știe care-i cine. 764 01:07:17,463 --> 01:07:19,924 Respiră cu mine, Judith. 765 01:07:52,123 --> 01:07:55,084 Îți dăruiesc viața mea. 766 01:07:55,126 --> 01:07:57,420 O să fii bine. 767 01:07:57,461 --> 01:08:00,047 Îți dau viața mea, Judith. 768 01:08:06,512 --> 01:08:08,431 O să fiu curajos. 769 01:08:10,141 --> 01:08:12,560 O să fiu curajos, tată. 770 01:08:12,601 --> 01:08:14,437 O să fiu curajos. 771 01:08:17,857 --> 01:08:19,108 O să fiu curajos. 772 01:08:20,568 --> 01:08:22,153 O să fiu curajos, tată. 773 01:08:22,194 --> 01:08:23,904 O să fiu curajos. 774 01:08:26,282 --> 01:08:28,075 O să fiu curajos. 775 01:08:58,314 --> 01:08:59,773 Cât mai repede. 776 01:09:46,028 --> 01:09:47,571 Hamnet. 777 01:09:47,613 --> 01:09:50,866 Hamnet, n-ar trebui să fii aici. Trebuie să te duc la culcare. 778 01:09:57,039 --> 01:09:58,207 Hamnet. 779 01:10:00,042 --> 01:10:01,252 Hamnet? 780 01:10:22,856 --> 01:10:24,108 Mamă. 781 01:10:27,486 --> 01:10:28,946 Mamă. 782 01:10:32,324 --> 01:10:33,784 Mamă. 783 01:11:21,290 --> 01:11:23,417 Hamnet. 784 01:11:23,459 --> 01:11:25,252 Deschide gura. 785 01:11:26,670 --> 01:11:27,963 O să fie bine. 786 01:11:38,515 --> 01:11:40,143 Arde. 787 01:11:40,185 --> 01:11:41,811 Arde tot. 788 01:11:41,853 --> 01:11:43,688 Nu e destul! 789 01:11:45,649 --> 01:11:48,860 Piatra! E o piatră sus, cu o gaură în mijloc. 790 01:11:48,902 --> 01:11:51,279 Lângă patul lui, adu-o. Îmi trebuie. 791 01:11:51,321 --> 01:11:53,198 Și sare. Adu sare. 792 01:11:53,239 --> 01:11:54,658 Poți să-mi aduci sare? 793 01:11:54,699 --> 01:11:57,619 Adu sare, câtă poți găsi. 794 01:11:57,661 --> 01:11:59,162 Apă. Ne trebuie apă. 795 01:11:59,204 --> 01:12:01,039 E prea fierbinte. 796 01:12:01,081 --> 01:12:02,624 Arde. 797 01:12:02,666 --> 01:12:06,670 Mama e aici. Vei fi bine. 798 01:12:06,711 --> 01:12:08,046 Totul va fi bine. 799 01:12:11,758 --> 01:12:13,259 Totul va fi bine. 800 01:12:16,888 --> 01:12:20,225 Hamnet, nu te teme. 801 01:12:20,266 --> 01:12:21,893 N-ai de ce să te temi. 802 01:12:21,935 --> 01:12:23,770 Totul va fi bine. Mama e aici. 803 01:12:23,812 --> 01:12:26,606 Mama e aici. Nu te teme. 804 01:12:26,648 --> 01:12:27,982 Mama e aici. 805 01:12:28,024 --> 01:12:29,859 Uită-te la mine. Sunt aici. 806 01:12:29,901 --> 01:12:32,779 N-o să te las niciodată. 807 01:12:32,821 --> 01:12:34,072 Înțelegi? 808 01:12:34,114 --> 01:12:37,158 N-o să te las niciodată! 809 01:12:37,200 --> 01:12:38,451 Te iubesc. 810 01:12:40,370 --> 01:12:41,788 Te iubesc. 811 01:12:51,297 --> 01:12:54,509 Eliza, du-o pe Judith în bucătărie și ține-o acolo. 812 01:12:54,551 --> 01:12:55,844 Te rog! 813 01:12:57,929 --> 01:13:00,181 - Are nevoie de mine! - Stai acolo. 814 01:13:00,223 --> 01:13:02,517 Are nevoie de mine! 815 01:13:02,559 --> 01:13:03,852 Please! 816 01:13:09,232 --> 01:13:10,775 Valerian... 817 01:13:12,569 --> 01:13:15,196 Hamnet. Hamnet. Hamnet. 818 01:13:15,238 --> 01:13:18,074 Hamnet, trebuie să rămâi. Hamnet, te rog. 819 01:13:18,116 --> 01:13:19,951 Hamnet, te rog. Rămâi cu noi. 820 01:13:19,993 --> 01:13:21,786 Mama are nevoie de tine. Noi avem nevoie de tine. 821 01:13:21,828 --> 01:13:23,872 - Ajunge! - Rămâi cu noi. 822 01:13:23,913 --> 01:13:25,206 Te rog, Hamnet. Hamnet, Hamnet, Hamnet. 823 01:13:25,248 --> 01:13:26,624 - Lasă-l! - Hamnet, te rog! 824 01:13:26,666 --> 01:13:29,878 Nu vezi că e prea târziu? 825 01:13:30,754 --> 01:13:33,256 Te rog. 826 01:13:33,298 --> 01:13:34,716 Hamnet? 827 01:13:34,758 --> 01:13:36,968 Hamnet. Hamnet. 828 01:14:22,138 --> 01:14:24,182 Fiul meu s-a dus. 829 01:14:26,893 --> 01:14:28,436 Fiul meu. 830 01:14:28,478 --> 01:14:29,771 Mi-am pierdut... 831 01:15:37,547 --> 01:15:40,508 Am văzut lumina și n-am putut să dorm. 832 01:15:48,224 --> 01:15:49,642 Here. 833 01:16:09,913 --> 01:16:11,497 Nu, copile. 834 01:16:11,539 --> 01:16:14,083 - Nu, nu, nu. Culcă-te. - Nu, las-o să rămână. 835 01:16:17,420 --> 01:16:19,047 E vina mea, Mama. 836 01:16:19,088 --> 01:16:21,382 - E vina mea. - Nu. Nu. 837 01:16:23,051 --> 01:16:27,013 Nu e vina ta, Judith. 838 01:16:27,055 --> 01:16:29,057 Dar a făcut schimb cu mine. 839 01:16:29,098 --> 01:16:30,391 A păcălit-o. 840 01:16:30,433 --> 01:16:31,851 Pe cine? 841 01:16:31,893 --> 01:16:32,936 Moartea. 842 01:16:32,977 --> 01:16:34,771 Judith. 843 01:16:34,812 --> 01:16:37,065 L-a luat pe el în locul meu. 844 01:16:38,316 --> 01:16:40,944 Să nu mai spui asta niciodată. 845 01:16:42,612 --> 01:16:45,323 Febra a venit după el și l-a luat. 846 01:16:46,783 --> 01:16:48,701 Vrei să-l vezi? 847 01:16:50,328 --> 01:16:51,454 Da. 848 01:17:00,129 --> 01:17:02,006 Poți să-l vezi. 849 01:17:13,977 --> 01:17:15,687 Chiar e el? 850 01:17:17,480 --> 01:17:18,648 Da. 851 01:17:21,526 --> 01:17:24,278 Nu seamănă cu el. 852 01:17:27,657 --> 01:17:28,700 Nu. 853 01:17:35,915 --> 01:17:39,502 Nu e el. 854 01:17:40,753 --> 01:17:41,921 Nu e el. 855 01:17:44,841 --> 01:17:46,300 Încă nu e dimineață. 856 01:17:46,342 --> 01:17:48,219 Nu l-am pregătit bine. 857 01:17:49,929 --> 01:17:51,514 Am întârziat? 858 01:17:58,271 --> 01:17:59,480 - Tu ești. - Tată! 859 01:17:59,522 --> 01:18:01,482 Tu ești. 860 01:18:07,697 --> 01:18:08,865 Eu sunt. 861 01:18:26,883 --> 01:18:28,342 Unde e? 862 01:18:31,429 --> 01:18:32,638 Unde e? 863 01:18:37,477 --> 01:18:38,561 Unde... 864 01:19:23,731 --> 01:19:25,942 It's my boy. 865 01:19:30,196 --> 01:19:32,156 E băiatul meu. 866 01:19:54,011 --> 01:19:55,680 N-am văzut. 867 01:20:03,020 --> 01:20:05,356 Trebuia să fiu mai atentă. 868 01:20:05,398 --> 01:20:09,485 Am crezut că ea se va duce, dar s-a dovedit a fi el. 869 01:20:10,528 --> 01:20:15,700 - Sunt nebună. - Nu putea fi salvat. 870 01:20:15,741 --> 01:20:17,952 Ai făcut tot posibilul. 871 01:20:17,994 --> 01:20:19,412 Normal. 872 01:20:21,038 --> 01:20:22,665 N-ai fost aici. 873 01:20:22,707 --> 01:20:24,584 Mi-aș fi dat inima pentru el. 874 01:20:24,625 --> 01:20:26,294 Mi-aș fi dat viața pentru el. 875 01:20:26,335 --> 01:20:28,212 - Știu. - Ca să nu-l ia. 876 01:20:28,254 --> 01:20:31,007 - Dar tu... - Nu, nu știi. 877 01:20:31,048 --> 01:20:33,384 Nu știi. N-ai fost aici. 878 01:20:35,344 --> 01:20:36,971 A murit în chinuri. 879 01:20:37,013 --> 01:20:38,347 Eu... 880 01:20:41,392 --> 01:20:42,977 - Era în chinuri. - Agnes. 881 01:20:43,019 --> 01:20:44,353 A plâns... a plâns... 882 01:20:44,395 --> 01:20:45,897 - A tot plâns. - Agnes, oprește-te. 883 01:20:45,938 --> 01:20:47,982 Trupușorul îi era sfâșiat de durere. 884 01:20:48,024 --> 01:20:49,317 Nu mă reduce la tăcere. 885 01:20:49,358 --> 01:20:50,985 Era atât de speriat. 886 01:20:51,027 --> 01:20:52,695 - Și tu nu erai aici. - Știu. 887 01:20:56,824 --> 01:21:00,328 - Am făcut tot ce-am putut. - Știu. 888 01:21:00,369 --> 01:21:03,080 - Am încercat... - Ai făcut tot ce-ai putut. 889 01:21:03,122 --> 01:21:05,833 Ai făcut tot ce-ai putut. 890 01:21:05,875 --> 01:21:07,376 Totul! 891 01:21:09,003 --> 01:21:11,339 Totul. 892 01:21:13,382 --> 01:21:15,801 Agnes. Agnes. 893 01:21:39,367 --> 01:21:41,327 O să trimit o scrisoare. 894 01:21:41,369 --> 01:21:43,829 O scrisoare? 895 01:21:43,871 --> 01:21:45,748 - Cui? - Ție. 896 01:21:53,923 --> 01:21:55,883 Sunt aici. 897 01:21:57,176 --> 01:21:59,262 Vreau să spun că o să-ți scriu când ajung la Londra. 898 01:21:59,303 --> 01:22:00,763 La Londra? 899 01:22:02,682 --> 01:22:04,267 Trebuie să plec. 900 01:22:07,520 --> 01:22:08,896 Cum poți să pleci? 901 01:22:08,938 --> 01:22:12,316 Lumea nu stă pe loc, Agnes. 902 01:22:15,778 --> 01:22:17,571 Sunt așteptat la Londra. 903 01:22:17,613 --> 01:22:22,410 Stagiunea începe și trupa se întoarce din Kent. 904 01:22:27,456 --> 01:22:29,834 Trebuie să plec acum. 905 01:22:31,002 --> 01:22:32,586 Acum? 906 01:22:32,628 --> 01:22:37,466 Pleacă un grup azi și au un cal în plus. 907 01:22:39,385 --> 01:22:41,220 Ai grijă de fete, o să mă întorc să... 908 01:22:41,262 --> 01:22:42,555 Oprește-te. 909 01:22:43,514 --> 01:22:45,641 Nu. 910 01:23:13,669 --> 01:23:15,588 Pleacă! Pleacă! 911 01:23:27,433 --> 01:23:31,395 "Când număr a ceasului bătaie, 912 01:23:31,437 --> 01:23:35,358 "Și văd cum ziua-n noapte se topește, 913 01:23:35,399 --> 01:23:38,652 "Când văd că viorelele se taie, 914 01:23:38,694 --> 01:23:42,698 "Iar părul negru-n alb se veștejește; 915 01:23:42,740 --> 01:23:46,827 "Când văd copacii despuiați de frunze, 916 01:23:46,869 --> 01:23:49,873 "Ce turmele-apărau de-a verii pară, 917 01:23:49,915 --> 01:23:54,711 "Și snopii verzi legați în legături, 918 01:23:54,753 --> 01:23:59,674 "Cu barbă albă, duși pe năsălie; 919 01:23:59,716 --> 01:24:03,053 "Atunci mă-ntreb de frumusețea ta, 920 01:24:03,095 --> 01:24:05,555 "Că va pieri odată cu a vremii; 921 01:24:05,597 --> 01:24:09,851 "Căci dulceața și frumusețea pier, 922 01:24:09,893 --> 01:24:13,105 "Și mor pe măsură ce altele cresc. 923 01:24:13,146 --> 01:24:16,566 "Și nimic nu stă-n fața coasei vremii, 924 01:24:16,608 --> 01:24:20,612 Doar seminția ta S-o înfrunte atunci când te va lua." 925 01:24:21,822 --> 01:24:23,865 O mai citești o dată? 926 01:24:23,907 --> 01:24:25,617 Nu. 927 01:24:25,659 --> 01:24:27,494 Am citit-o de trei ori. 928 01:24:28,370 --> 01:24:30,163 Ajunge. 929 01:24:33,917 --> 01:24:36,461 - Deschidem cadourile? - De la Londra? 930 01:24:36,503 --> 01:24:38,547 Un pieptăn pentru tine, Jude. 931 01:24:40,715 --> 01:24:42,717 Ai grijă. 932 01:24:49,015 --> 01:24:50,517 Asta e pentru tine, Agnes. 933 01:24:59,985 --> 01:25:02,279 E un rubin, nu? 934 01:25:02,320 --> 01:25:04,614 Cel mai frumos pe care l-am văzut. 935 01:25:05,907 --> 01:25:08,618 Toți vorbesc despre casa nouă. 936 01:25:08,660 --> 01:25:10,579 E cea mai mare din Stratford. 937 01:25:10,620 --> 01:25:13,498 Are multe camere. Te poți rătăci. 938 01:25:13,540 --> 01:25:15,667 Susanna, tu o să ții cheia. 939 01:25:15,709 --> 01:25:17,794 O să te ocupi și de casă. 940 01:25:19,337 --> 01:25:20,797 Poartă-l, mamă. 941 01:25:41,485 --> 01:25:44,404 Ți-a arătat Bartholomew casa nouă? 942 01:25:44,446 --> 01:25:45,697 Da. 943 01:25:48,241 --> 01:25:49,701 Îți place? 944 01:25:51,453 --> 01:25:53,497 De ce nu mi-ai arătat-o tu? 945 01:25:54,873 --> 01:25:57,083 Ți-era teamă că n-o să plec? 946 01:25:59,669 --> 01:26:01,838 Hamnet a murit aici, în casa asta. 947 01:26:10,847 --> 01:26:13,016 Mă întreb mereu unde e. 948 01:26:15,352 --> 01:26:17,145 Unde s-a dus. 949 01:26:19,147 --> 01:26:22,692 Orice fac, mă întreb: "Unde e?" 950 01:26:24,694 --> 01:26:26,696 Nu putea să dispară pur și simplu. 951 01:26:29,449 --> 01:26:31,326 Vrea să-l găsesc. 952 01:26:31,368 --> 01:26:33,745 Trebuie să fie undeva. 953 01:26:35,205 --> 01:26:39,167 Mă tem că înnebunesc. Chiar și după un an. 954 01:26:39,209 --> 01:26:40,835 Un an nu înseamnă nimic. 955 01:26:45,131 --> 01:26:46,299 Un an nu înseamnă nimic. 956 01:26:46,341 --> 01:26:49,177 Fiecare secundă... 957 01:26:49,219 --> 01:26:51,096 fiecare minut, fiecare zi. 958 01:26:53,890 --> 01:26:55,976 O să-l căutăm nencetat. 959 01:26:58,603 --> 01:27:00,564 Îmi pare rău, Agnes. 960 01:27:03,567 --> 01:27:04,818 M-ai auzit? Am zis că-mi pare rău, Agnes. 961 01:27:04,859 --> 01:27:06,069 - Pentru ce? - Pentru tot. 962 01:27:06,111 --> 01:27:07,737 - Ești prizonierul locului ăla. - Pentru... 963 01:27:07,779 --> 01:27:09,698 - Ce loc? - Din capul tău. 964 01:27:09,739 --> 01:27:11,366 Crezi în locul din capul tău acum mai mult decât în orice alt loc. 965 01:27:11,408 --> 01:27:15,745 Nici moartea copilului nostru nu te-a putut ține departe de el. 966 01:27:17,080 --> 01:27:19,207 Hamnet a murit. 967 01:27:19,249 --> 01:27:20,875 O moarte groaznică. 968 01:27:22,419 --> 01:27:24,254 Trebuia să fii cu el. 969 01:27:25,547 --> 01:27:27,215 Ai fi putut să-ți iei adio. 970 01:27:57,579 --> 01:27:59,372 Ce vezi? 971 01:28:06,963 --> 01:28:08,214 Nimic. 972 01:28:13,136 --> 01:28:14,387 Nimic? 973 01:28:16,765 --> 01:28:18,683 Absolut nimic. 974 01:28:18,725 --> 01:28:20,185 Păi... 975 01:28:25,357 --> 01:28:27,275 Trebuie să te întorci la Londra. 976 01:28:29,027 --> 01:28:32,030 Nu-ți face griji pentru noi. 977 01:28:34,032 --> 01:28:36,451 Ne descurcăm și fără tine. 978 01:28:40,080 --> 01:28:44,709 A fost un paradox, dar timpul a dovedit-o. 979 01:28:44,751 --> 01:28:47,253 Te-am iubit cândva... 980 01:28:47,295 --> 01:28:51,132 Alteță, m-ai făcut într-adevăr să cred că da. 981 01:28:51,174 --> 01:28:54,719 Nu trebuia să mă crezi. 982 01:28:54,761 --> 01:28:59,057 Căci virtutea nu ne poate altoi vechiul trunchi... 983 01:29:01,017 --> 01:29:02,894 Nu trebuia să mă crezi. 984 01:29:02,936 --> 01:29:07,440 Căci virtutea nu ne poate altoi vechiul trunchi, încât să nu-i mai simțim gustul. 985 01:29:09,567 --> 01:29:11,194 Nu te-am iubit. 986 01:29:12,570 --> 01:29:14,698 Cu atât mai rău m-am înșelat. 987 01:29:16,408 --> 01:29:18,868 Du-te la mănăstire. 988 01:29:18,910 --> 01:29:21,955 De ce să fii zămislitoare de păcătoși? 989 01:29:21,996 --> 01:29:24,708 Eu sunt întrucâtva cinstit, 990 01:29:24,749 --> 01:29:26,626 și totuși, m-aș putea învinui de-asemenea lucruri, 991 01:29:26,668 --> 01:29:28,586 încât mai bine... 992 01:29:28,628 --> 01:29:30,171 Din nou. 993 01:29:31,381 --> 01:29:33,049 Du-te la mănăstire. 994 01:29:34,217 --> 01:29:37,095 De ce să fii zămislitoare de păcătoși? 995 01:29:37,137 --> 01:29:39,389 Eu sunt întrucâtva cinstit, și totuși... 996 01:29:39,431 --> 01:29:41,683 Din nou. "Eu sunt întrucâtva cinstit." Din nou. 997 01:29:41,725 --> 01:29:43,601 Eu sunt întrucâtva cinstit, 998 01:29:43,643 --> 01:29:46,062 și totuși, m-aș putea învinui de-asemenea lucruri, încât mai bine 999 01:29:46,104 --> 01:29:48,189 - nu m-ar fi născut mama. - Din nou. 1000 01:29:49,733 --> 01:29:52,402 Eu... 1001 01:29:52,444 --> 01:29:54,446 Din nou. 1002 01:29:54,487 --> 01:29:56,197 Eu sunt întrucâtva cinstit... 1003 01:29:56,239 --> 01:29:57,699 "Eu." 1004 01:29:57,741 --> 01:30:00,869 Eu sunt întrucâtva cinstit... 1005 01:30:00,910 --> 01:30:04,038 și totuși, m-aș putea învinui de-asemenea lucruri... 1006 01:30:04,080 --> 01:30:05,498 Din nou. 1007 01:30:05,540 --> 01:30:07,083 Și totuși, m-aș putea învinui de-asemenea lucruri... 1008 01:30:07,125 --> 01:30:08,460 Din nou! 1009 01:30:08,501 --> 01:30:09,711 Eu sunt întrucâtva cinstit, 1010 01:30:09,753 --> 01:30:11,004 și totuși, m-aș putea învinui... 1011 01:30:11,045 --> 01:30:13,381 Doar reciți cuvintele! 1012 01:30:16,468 --> 01:30:19,637 Eu sunt întrucâtva cinstit, 1013 01:30:19,679 --> 01:30:21,890 și totuși, m-aș putea învinui de-asemenea lucruri... 1014 01:30:21,931 --> 01:30:24,768 încât mai bine nu m-ar fi născut mama. 1015 01:30:26,603 --> 01:30:29,564 Sunt foarte mândru, răzbunător, ambițios. 1016 01:30:29,606 --> 01:30:35,111 Cu mai multe păcate, decât gânduri în care să le-mbrac, 1017 01:30:35,153 --> 01:30:39,115 închipuire să le dea formă sau vreme să le săvârșesc. 1018 01:30:40,200 --> 01:30:43,661 Pentru ce să se târască între cer și pământ inși ca mine? 1019 01:30:43,703 --> 01:30:47,707 Suntem cu toții ticăloși, să nu ne crezi pe niciunul. 1020 01:30:47,749 --> 01:30:50,168 Du-te de-aici la mănăstire. Din nou. 1021 01:31:34,379 --> 01:31:35,463 A fi... 1022 01:31:41,010 --> 01:31:42,846 sau a nu fi. 1023 01:31:50,687 --> 01:31:52,480 Aceasta-i întrebarea. 1024 01:32:00,405 --> 01:32:04,951 Mai vrednic oare e să rabzi în cuget 1025 01:32:04,993 --> 01:32:12,542 a vitregiei praștii și săgeți, 1026 01:32:15,920 --> 01:32:22,051 sau arma s-o ridici 1027 01:32:24,470 --> 01:32:26,681 asupra unei mări de zbucium 1028 01:32:26,723 --> 01:32:32,520 şi să le curmi? 1029 01:33:34,958 --> 01:33:40,797 ♪ Mă rog ca acei copaci să-mi aducă fiul înapoi ♪ 1030 01:33:40,838 --> 01:33:46,135 ♪ Pentru scumpul meu Robin ♪ 1031 01:33:46,177 --> 01:33:50,556 ♪ E toată bucuria mea ♪ 1032 01:33:58,106 --> 01:33:59,691 Agnes? 1033 01:34:01,693 --> 01:34:05,655 Eram în oraș și am zis să te vizitez. 1034 01:34:07,365 --> 01:34:10,910 Condoleanțe pentru moartea lui John. 1035 01:34:10,952 --> 01:34:12,370 Cum e soțul tău? 1036 01:34:12,412 --> 01:34:15,039 E groaznic să-ți pierzi tatăl. 1037 01:34:15,081 --> 01:34:16,874 E bine. 1038 01:34:16,916 --> 01:34:19,419 E foarte ocupat. Pregătește o comedie. 1039 01:34:19,460 --> 01:34:21,754 Noua lui piesă nu e o comedie. 1040 01:34:23,089 --> 01:34:25,174 E o tragedie. 1041 01:34:25,216 --> 01:34:27,885 Dar știai asta. 1042 01:34:27,927 --> 01:34:30,346 Toți vorbesc despre ea. 1043 01:34:40,606 --> 01:34:42,984 Ți-am zis să nu te măriți cu el. 1044 01:34:43,026 --> 01:34:45,111 Nu te preface că-ți pasă de mine. 1045 01:34:47,238 --> 01:34:50,408 Nu ești mama mea, n-ai fost niciodată. 1046 01:35:00,668 --> 01:35:02,336 La revedere, Agnes. 1047 01:35:07,925 --> 01:35:09,177 Nu ne-a vorbit de luni de zile. 1048 01:35:09,218 --> 01:35:12,221 Cum a putut să nu ne spună? 1049 01:35:12,263 --> 01:35:14,640 Nu te întrebi ce e în ea? 1050 01:35:16,517 --> 01:35:18,186 În ce? 1051 01:35:18,227 --> 01:35:19,729 În piesă. 1052 01:35:19,929 --> 01:35:21,729 „TRAGEDIA LUI HAMLET” 1053 01:36:34,930 --> 01:36:36,932 Pe cine căutați? 1054 01:36:36,974 --> 01:36:39,768 William Shakespeare. 1055 01:36:39,810 --> 01:36:41,520 Suntem familia lui din Stratford. 1056 01:36:41,562 --> 01:36:43,897 Urcați scările. Locuiește la mansardă. 1057 01:37:00,956 --> 01:37:05,460 De ce ar locui aici proprietarul celei mai mari case din Stratford? 1058 01:37:16,096 --> 01:37:18,515 Nu înțeleg. 1059 01:37:20,058 --> 01:37:21,518 Am crezut... 1060 01:37:23,103 --> 01:37:24,479 Am crezut că el... 1061 01:37:31,361 --> 01:37:33,363 Ce să fac? 1062 01:37:36,742 --> 01:37:38,243 Păstrează-ți inima deschisă. 1063 01:39:35,277 --> 01:39:37,279 - Cine-i acolo? - Răspunde-mi! 1064 01:39:37,321 --> 01:39:40,115 - Stai și te-arată! - Trăiască regele! 1065 01:39:40,157 --> 01:39:41,366 Bernardo? 1066 01:39:41,408 --> 01:39:46,663 De-mi vezi tovarășii de strajă, Marcellus și Horatio, zorește-i. 1067 01:39:46,705 --> 01:39:50,667 Parcă-i aud. Stai! Cine-i acolo? 1068 01:39:52,502 --> 01:39:55,714 S-a mai ivit din nou? 1069 01:39:55,756 --> 01:39:57,674 - Eu n-am văzut nimic. - Horatio spune... 1070 01:39:57,716 --> 01:39:59,301 Despre ce vorbesc? 1071 01:40:01,720 --> 01:40:04,639 Ce legătură are asta cu fiul meu? 1072 01:40:04,681 --> 01:40:06,224 Le e frică. 1073 01:40:06,266 --> 01:40:07,559 De ce? 1074 01:40:08,685 --> 01:40:10,520 De o stafie. 1075 01:40:13,398 --> 01:40:14,566 Stafie? 1076 01:40:14,608 --> 01:40:15,901 Cum a bătut de unu... 1077 01:40:15,942 --> 01:40:19,237 Tăcere! Lasă vorba. 1078 01:40:19,279 --> 01:40:20,864 Iată-l iar! 1079 01:40:20,906 --> 01:40:23,909 Aidoma cu răposatul rege. 1080 01:40:29,581 --> 01:40:31,166 S-a dus! 1081 01:40:31,208 --> 01:40:32,667 A fost el. 1082 01:40:34,503 --> 01:40:37,047 Era Will. 1083 01:40:37,089 --> 01:40:38,382 - Nu e în piesă. - Nu, nu. 1084 01:40:38,423 --> 01:40:40,175 Era Will ca stafie. 1085 01:40:40,217 --> 01:40:42,969 Răposatul rege, a cărui umbră ne-a apărut, 1086 01:40:43,011 --> 01:40:46,515 fu provocat la luptă. Bravul nostru Hamlet... 1087 01:40:46,556 --> 01:40:48,433 Hamlet. 1088 01:40:49,393 --> 01:40:50,811 Ai auzit? 1089 01:40:50,852 --> 01:40:52,354 Da. 1090 01:40:52,396 --> 01:40:54,106 I-au rostit numele. 1091 01:40:54,147 --> 01:40:55,524 Agnes. 1092 01:40:55,565 --> 01:40:57,943 - Agnes, stai. - La o parte! 1093 01:40:57,984 --> 01:40:59,694 Fă liniște. 1094 01:40:59,736 --> 01:41:02,406 I-au spus numele? 1095 01:41:02,447 --> 01:41:04,366 Nu te enerva. 1096 01:41:04,408 --> 01:41:06,201 De ce i-a folosit numele? 1097 01:41:06,243 --> 01:41:08,036 - Nu-l cunosc. - Liniște. 1098 01:41:08,078 --> 01:41:11,623 De m-ascultați, să-i împărtășim ce-am văzut în noaptea asta tânărului Hamlet. 1099 01:41:11,665 --> 01:41:14,292 Să nu îndrăznești să pronunți numele fiului meu! 1100 01:41:14,334 --> 01:41:15,752 Liniște! 1101 01:41:15,794 --> 01:41:18,463 Acest duh, mut cu noi, lui îi va vorbi. 1102 01:41:25,178 --> 01:41:29,391 Deși ni-i vie-n amintire moartea iubitului Hamlet, al nostru frate, 1103 01:41:29,433 --> 01:41:33,562 în cuget totuși ne-am luptat cu firea atât de mult, 1104 01:41:33,603 --> 01:41:36,815 că azi cu o cuminte durere-l pomenim... 1105 01:41:36,857 --> 01:41:38,733 și totodată putem a ne-ngriji și de-ale noastre. 1106 01:41:38,775 --> 01:41:41,111 Nu mai rămân nicio clipă să iau parte la mascarada asta. 1107 01:41:41,153 --> 01:41:42,821 - Stai. - Nu. 1108 01:41:42,863 --> 01:41:44,906 - Vreau să merg acasă. - Și Hamlet, vărul meu... 1109 01:41:44,948 --> 01:41:46,700 Și fiu-mi. 1110 01:41:50,620 --> 01:41:53,165 De ce atârnă încă norii-asupra-ți? 1111 01:41:53,206 --> 01:41:56,543 Bunule Hamlet, dezbară-te de portul tău cernit, 1112 01:41:56,585 --> 01:42:03,008 nu căta necontenit cu genele plecate pe nobilul tău tată în țărână. 1113 01:42:03,049 --> 01:42:05,844 Tot ce trăiește moare, e firesc, 1114 01:42:05,886 --> 01:42:09,097 trecând prin fire către veșnicie. 1115 01:42:09,139 --> 01:42:11,558 Da, doamnă, e firesc. 1116 01:42:12,851 --> 01:42:15,729 Dar eu am înăuntru-mi ceva ce-ntrece orice arătare; 1117 01:42:15,770 --> 01:42:18,690 acestea-s doar găteli și straie ale durerii. 1118 01:42:18,732 --> 01:42:24,988 Dar să stărui într-un doliu încăpățânat e un semn de orbire nepioasă. 1119 01:42:25,030 --> 01:42:27,699 E o durere nebărbătească. 1120 01:42:27,741 --> 01:42:30,494 Arată o voie potrivnică cerului. 1121 01:42:55,519 --> 01:43:00,649 O, carnea aceasta mult prea închegată de s-ar topi, 1122 01:43:00,690 --> 01:43:03,652 s-ar dezgheța și s-ar preface-n rouă! 1123 01:43:04,861 --> 01:43:08,698 Sau dacă Cel-de-sus n-ar sta-mpotrivă, cu legea lui, uciderii de sine! 1124 01:43:10,867 --> 01:43:13,787 E o grădină neplivită ce dă-n sămânță; 1125 01:43:13,828 --> 01:43:17,082 ce e din fire hâd a năpădit-o toată! 1126 01:43:18,792 --> 01:43:21,211 Să se ajungă-aici! 1127 01:43:24,130 --> 01:43:28,593 Doar două luni de când muri... nici două! 1128 01:43:28,635 --> 01:43:35,433 Un rege atât de bun! Ca un luceafăr pe lângă un satir. 1129 01:43:42,732 --> 01:43:47,320 Unde mă duci? Vorbește, nu merg mai departe. 1130 01:43:48,905 --> 01:43:51,241 Sunt duhul tatălui tău, 1131 01:43:51,283 --> 01:43:57,372 osândit pentru-o anume vreme să umblu noaptea și ziua să postesc în flăcări. 1132 01:43:57,414 --> 01:44:02,836 Curând îmi bate ceasu-ntoarcerii la chinuri în flăcări și pucioasă... 1133 01:44:02,877 --> 01:44:05,589 - Biet suflet! - Nu mă compătimi. 1134 01:44:07,299 --> 01:44:10,302 Pleacă-ți urechea cu luare-aminte la ceea ce-ți dezvălui. 1135 01:44:10,343 --> 01:44:11,803 Ascultă. 1136 01:44:13,263 --> 01:44:14,431 O, ascultă. 1137 01:44:14,472 --> 01:44:16,683 Pe tatăl tău de l-ai iubit cândva... 1138 01:44:16,725 --> 01:44:20,562 Simt parcă, boarea dimineții... 1139 01:44:20,604 --> 01:44:24,733 Dar să fiu scurt. Dormeam în tihnă în grădina mea, 1140 01:44:24,774 --> 01:44:30,155 când unchiul tău s-a furișat cu zeama blestemată de cucută într-o sticluță, 1141 01:44:30,196 --> 01:44:34,951 și-n pridvorul urechii mi-a turnat veninul ticălos. 1142 01:44:37,329 --> 01:44:41,082 Lucrarea lui i-e sângelui atâta de vrăjmașă, 1143 01:44:41,124 --> 01:44:48,340 că, iute ca argintul viu, străbate-a trupului zăgazuri. 1144 01:44:50,925 --> 01:44:54,512 Și dintr-o dată-ncheagă și brânzește, 1145 01:44:56,056 --> 01:44:57,599 cum face oțetul turnat în lapte, 1146 01:44:57,641 --> 01:44:59,809 sângele meu curat și sănătos. 1147 01:44:59,851 --> 01:45:07,233 Așa pății și eu; și-o coajă spurcată, 1148 01:45:09,152 --> 01:45:15,367 ca la leproși, cu solzi scârboși și hâdă, cuprinse trupu-mi neted pân-atunci. 1149 01:45:20,330 --> 01:45:23,249 O, groaznic! 1150 01:45:26,336 --> 01:45:31,174 Groaznic peste seamă! De ai în tine fire, nu răbda. 1151 01:45:31,216 --> 01:45:33,718 A schimbat locul cu fiul nostru. 1152 01:45:36,680 --> 01:45:38,348 Uită-te la mine. 1153 01:45:45,105 --> 01:45:46,731 Uită-te la mine. 1154 01:46:25,061 --> 01:46:29,607 A licuriciului lumină rece 1155 01:46:29,649 --> 01:46:33,027 prinde-a păli, vestind sosirea zilei. 1156 01:46:53,923 --> 01:46:55,508 Fiule. 1157 01:47:02,265 --> 01:47:03,767 Adio. 1158 01:47:09,063 --> 01:47:10,315 Adio. 1159 01:47:15,278 --> 01:47:16,404 Adio. 1160 01:47:26,623 --> 01:47:28,249 Să nu mă uiți. 1161 01:48:39,572 --> 01:48:42,533 A fi sau a nu fi. 1162 01:48:42,575 --> 01:48:44,952 Aceasta-i întrebarea. 1163 01:48:44,994 --> 01:48:49,415 Mai vrednic oare e să rabzi în cuget a vitregiei praștii și săgeți, 1164 01:48:49,456 --> 01:48:54,044 sau arma s-o ridici asupra unei mări de zbucium şi să le curmi? 1165 01:48:55,045 --> 01:48:59,091 Să mori. Să dormi. Şi-atât! 1166 01:48:59,133 --> 01:49:01,510 Și printr-un somn să curmi a inimii durere 1167 01:49:01,552 --> 01:49:06,682 și droaia de izbeliști ce-s date cărnii. 1168 01:49:06,724 --> 01:49:08,475 E o-ncheiere spre care năzuim. 1169 01:49:10,811 --> 01:49:16,483 Să mori. Să dormi. Să dormi și poate să visezi. Aici e greul. 1170 01:49:16,525 --> 01:49:19,111 Ce vise mai pot răsări în somnu-acesta-al morții 1171 01:49:19,153 --> 01:49:23,782 când ne-am lepădat hoitul muritor? Trebuie să ne dea de gândit. 1172 01:49:23,824 --> 01:49:29,204 De-aceea, viața e năpastă. 1173 01:49:29,246 --> 01:49:32,041 Altfel cine-ar mai răbda a lumii bice și ocări, 1174 01:49:32,082 --> 01:49:36,128 cãlcâiul tiran, disprețul omului trufaș, 1175 01:49:36,170 --> 01:49:40,299 chinul iubirii-n van, zăbava legii, 1176 01:49:40,341 --> 01:49:42,343 neobrăzarea cârmuirii, scârba ce-o zvârlu 1177 01:49:42,384 --> 01:49:44,762 cei nevrednici celor vrednici, 1178 01:49:44,803 --> 01:49:47,806 când singur ar putea să-și afle pacea doar c-un pumnal? 1179 01:49:47,848 --> 01:49:52,186 Cine-ar răbda poveri, gemând și asudând sub greul vieții, 1180 01:49:52,227 --> 01:49:55,064 cât teama a ceva de după moarte, 1181 01:49:55,105 --> 01:50:00,069 tărâmul neaflat de unde nimeni nu se-ntoarce, ne tulbură voința 1182 01:50:00,110 --> 01:50:02,488 și mai curând răbdăm aceste rele... 1183 01:50:18,087 --> 01:50:19,505 En garde! 1184 01:50:43,654 --> 01:50:47,157 - Una! - Nu! 1185 01:50:48,867 --> 01:50:50,786 Atins. Atins, e drept. 1186 01:50:50,828 --> 01:50:53,205 Fiul nostru va învinge! 1187 01:50:53,247 --> 01:50:54,498 Să încercăm din nou. 1188 01:50:54,540 --> 01:50:56,291 Gertrude, nu bea. 1189 01:51:15,519 --> 01:51:17,521 Încă o lovitură, e așa? 1190 01:51:26,321 --> 01:51:29,033 Să te văd! 1191 01:51:33,414 --> 01:51:35,040 O, nu, e rănit! 1192 01:51:48,429 --> 01:51:49,847 Da! 1193 01:51:56,226 --> 01:51:59,104 Cum e regina? 1194 01:51:59,146 --> 01:52:00,397 A leșinat când i-a văzut însângerați! 1195 01:52:00,439 --> 01:52:04,109 Nu, nu! E băutura. 1196 01:52:04,151 --> 01:52:08,030 Hamlet, sunt otrăvită. 1197 01:52:09,531 --> 01:52:12,701 O, mârșăvie! 1198 01:52:12,743 --> 01:52:15,287 Zăvorâți intrarea! 1199 01:52:15,329 --> 01:52:17,414 Trădare! Căutați-o peste tot! 1200 01:52:17,456 --> 01:52:18,832 Aici e, Hamlet. 1201 01:52:21,251 --> 01:52:23,378 Hamlet, ești ucis. 1202 01:52:23,420 --> 01:52:25,589 Nici o doctorie nu poate să te scape. 1203 01:52:25,631 --> 01:52:28,092 N-ai de trăit mai mult de-un sfert de ceas. 1204 01:52:28,133 --> 01:52:29,676 Regele e de vină! 1205 01:52:32,930 --> 01:52:34,640 Vârful e otrăvit și el? 1206 01:52:34,681 --> 01:52:36,558 Atunci, venin, fă-ți treaba! 1207 01:52:47,277 --> 01:52:52,991 Danez incestuos, asasin afurisit, 1208 01:52:55,035 --> 01:52:59,164 bea din otrava ta! 1209 01:53:01,125 --> 01:53:02,876 Mărgăritarul tău i-aici? 1210 01:53:02,918 --> 01:53:05,796 Urmează-mi mama! 1211 01:53:32,948 --> 01:53:34,449 Sunt mort. 1212 01:53:37,703 --> 01:53:39,204 Tu trăiești. 1213 01:53:40,455 --> 01:53:44,710 Arată neştiutorilor cauza-mi dreaptă. 1214 01:53:44,751 --> 01:53:49,214 De ți-am fost drag, te leapădă câtva de fericire 1215 01:53:49,256 --> 01:53:53,135 și-n lumea asta aspră, trăgându-ți suflul, 1216 01:53:53,177 --> 01:53:54,928 rămâi să-mi spui povestea... 1217 01:54:13,155 --> 01:54:15,877 Mor! 1218 01:54:24,897 --> 01:54:28,705 Otrava-nfrânge duhul. 1219 01:55:46,250 --> 01:55:48,803 Restu-i tăcere. 1220 01:59:02,741 --> 01:59:06,642 Traducerea și adaptarea: jarvis 79856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.