Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,100 --> 00:01:12,110
Hamnet și Hamlet sunt, de fapt,
două variante interschimbabile
2
00:01:12,111 --> 00:01:14,950
ale aceluiași prenume în registrele din
Stratford de la sfârșitul secolului XVI
3
00:01:14,951 --> 00:01:17,289
și începutul secolului XVII.
4
00:01:17,290 --> 00:01:21,300
Moartea lui Hamnet
și nașterea lui Hamlet.
5
00:02:58,576 --> 00:03:00,498
Așa.
6
00:03:02,586 --> 00:03:05,594
Ți-era foame.
7
00:03:24,310 --> 00:03:26,440
Așa.
8
00:04:17,364 --> 00:04:19,032
Repetați.
9
00:04:47,462 --> 00:04:49,422
Bună ziua, domnule.
10
00:04:49,464 --> 00:04:50,715
Bună ziua.
11
00:04:50,757 --> 00:04:53,885
Ce te aduce la conacul Hewland?
12
00:04:53,926 --> 00:04:55,470
Dau lecții băieților.
13
00:04:55,511 --> 00:04:57,764
Profesorul de latină.
14
00:04:57,805 --> 00:04:59,849
Am auzit de tine.
15
00:05:06,064 --> 00:05:08,149
Ce cauți în grădină?
16
00:05:13,196 --> 00:05:15,490
E doar o întrebare, domnule.
17
00:05:15,531 --> 00:05:17,033
Da...
18
00:05:18,868 --> 00:05:21,954
Aerul părea proaspăt aici și...
19
00:05:21,996 --> 00:05:25,458
Te-am văzut cu pasărea.
20
00:05:25,500 --> 00:05:27,377
E un șoim.
21
00:05:30,129 --> 00:05:31,381
Îmi dai voie?
22
00:05:45,520 --> 00:05:47,438
Nu te apropia.
23
00:05:48,606 --> 00:05:50,191
Nu te cunoaște.
24
00:05:59,283 --> 00:06:01,327
Bună, băiete.
25
00:06:11,045 --> 00:06:13,089
Te place.
26
00:06:16,384 --> 00:06:17,969
Cum te cheamă?
27
00:06:19,804 --> 00:06:21,431
Nu-ți spun!
28
00:06:24,142 --> 00:06:25,810
Ba da!
29
00:06:29,731 --> 00:06:31,482
Ba nu.
30
00:06:31,524 --> 00:06:33,401
- Ba da.
- Ba nu.
31
00:06:36,738 --> 00:06:38,823
Mi-l vei spune când ne sărutăm.
32
00:06:57,967 --> 00:06:59,927
Ce faci?
33
00:07:18,154 --> 00:07:19,530
Agnes.
34
00:07:22,492 --> 00:07:24,243
Mă cheamă Agnes.
35
00:07:25,620 --> 00:07:27,371
De unde ești?
36
00:07:31,709 --> 00:07:33,836
Am zis ceva?
37
00:07:33,878 --> 00:07:35,296
Nu.
38
00:07:36,547 --> 00:07:38,758
- Nu știi cine sunt.
- Stai, vreau să te văd...
39
00:07:38,800 --> 00:07:40,760
Nu mă mai poți vedea.
40
00:07:48,976 --> 00:07:51,229
Unde ai fost?
41
00:07:51,270 --> 00:07:54,524
Pe câmp, cu Bartholomew.
Mielul nou-născut e bolnav.
42
00:07:54,565 --> 00:07:58,694
Am fost pe câmp și nu te-am văzut.
43
00:07:58,736 --> 00:08:02,448
Am fost acolo. Zi-i, Bartholomew.
44
00:08:02,490 --> 00:08:04,116
A fost acolo.
45
00:08:04,158 --> 00:08:05,993
L-ai văzut pe noul dascăl de latină?
46
00:08:06,035 --> 00:08:07,328
Fiul mănușarului.
47
00:08:07,370 --> 00:08:10,623
Băiatul a zis că a plecat
și nu s-a mai întors.
48
00:08:10,665 --> 00:08:13,960
Trebuia să le dea lecții
să achite datoriile tatălui.
49
00:08:14,001 --> 00:08:15,044
Nu l-am văzut.
50
00:08:15,086 --> 00:08:17,004
Trebuia să-mi dau seama.
51
00:08:17,046 --> 00:08:19,298
Așchia nu sare departe de trunchi.
52
00:08:23,511 --> 00:08:26,305
Cred că sunteți
cele mai frumoase din parohie.
53
00:08:26,347 --> 00:08:27,932
- Suntem.
- Într-o zi...
54
00:08:27,974 --> 00:08:31,894
Trebuie să fiu gata să întâmpin
toți pețitorii care vor veni.
55
00:08:31,936 --> 00:08:34,313
Agnes e cea mai mare. Ea se mărită prima.
56
00:08:34,355 --> 00:08:38,818
Nu și dacă tot fuge în pădure ca țiganii.
57
00:09:08,806 --> 00:09:11,684
Pe unde-ai fost?
Te așteptăm de ore întregi.
58
00:09:11,726 --> 00:09:12,894
- Am...
- Da?
59
00:09:12,935 --> 00:09:13,995
Am muncit.
60
00:09:14,036 --> 00:09:16,230
Stai jos.
61
00:09:18,441 --> 00:09:20,151
Ți se răcește supa.
62
00:09:21,861 --> 00:09:25,239
Băieți! E destul pentru toți.
63
00:09:25,281 --> 00:09:28,534
- Cum merg lecțiile la Hewland?
- Băieții ăștia nu sunt elevi.
64
00:09:28,576 --> 00:09:31,078
Mă întreb ce rost are atâta școală.
65
00:09:31,120 --> 00:09:33,873
Latină pentru niște
viitori crescători de oi.
66
00:09:33,915 --> 00:09:36,208
- Pierdere de vreme.
- Nu, nu, nu!
67
00:09:36,250 --> 00:09:37,752
- Ajunge!
- Bine, Gilbert.
68
00:09:39,253 --> 00:09:42,548
Ați auzit-o pe mama. Ajunge pentru toți.
69
00:09:44,800 --> 00:09:47,428
Îi critici pe băieții de la Hewland.
70
00:09:47,470 --> 00:09:49,055
"Că nu-s elevi."
71
00:09:50,097 --> 00:09:53,225
Să știi că vor fi mai bărbați ca tine.
72
00:09:53,267 --> 00:09:56,062
Vor munci cinstit, nu ca tine.
73
00:09:56,103 --> 00:09:59,607
Un inutil, fără meserie și plin de fițe.
74
00:10:00,733 --> 00:10:04,403
Atâta școală și n-ai pic de minte.
75
00:10:05,363 --> 00:10:09,158
Îi învăț ca să-ți plătesc datoriile, nu?
76
00:10:09,200 --> 00:10:12,578
Le ești dator vândut.
77
00:10:12,620 --> 00:10:14,455
- Nu...
- Termină!!
78
00:10:19,001 --> 00:10:21,629
Ai cunoscut restul familiei de la Hewland?
79
00:10:22,797 --> 00:10:24,048
Doar pe mamă.
80
00:10:24,090 --> 00:10:26,258
- Pe fata cea mare nu?
- Nu.
81
00:10:26,300 --> 00:10:31,639
Se zice că e fiica
unei vrăjitoare din pădure.
82
00:10:31,681 --> 00:10:34,266
Am văzut-o umblând singură...
83
00:10:34,308 --> 00:10:36,143
cu un șoim pe braț.
84
00:10:36,185 --> 00:10:38,354
Un șoim la Hewland?
85
00:10:38,396 --> 00:10:39,939
Da.
86
00:10:39,981 --> 00:10:43,109
Lumea zice că-l ia cu ea în pădure.
87
00:10:43,150 --> 00:10:45,528
Ești sigură, Eliza?
88
00:10:45,569 --> 00:10:48,864
Fiica cea mare crește un șoim?
Nu e servitoare?
89
00:10:48,906 --> 00:10:50,658
Da.
90
00:11:17,728 --> 00:11:18,729
Agnes.
91
00:11:23,525 --> 00:11:24,776
Bună.
92
00:11:25,861 --> 00:11:27,696
Ce faci aici?
93
00:11:27,738 --> 00:11:29,281
Ți-am adus asta.
94
00:11:30,866 --> 00:11:32,367
Ce e?
95
00:11:32,409 --> 00:11:34,119
Este...
96
00:11:34,161 --> 00:11:36,204
O mănușă nouă pentru pasăre.
97
00:11:37,748 --> 00:11:39,249
Am deja una.
98
00:11:45,922 --> 00:11:47,007
Agnes.
99
00:11:48,717 --> 00:11:50,260
Agnes, stai!
100
00:11:55,599 --> 00:11:57,017
Știu cine ești.
101
00:11:57,059 --> 00:11:58,560
Cine sunt?
102
00:11:58,602 --> 00:12:01,354
Nu te știu, dar am auzit...
103
00:12:01,396 --> 00:12:03,356
Că sunt fiica unei vrăjitoare?
104
00:12:03,398 --> 00:12:04,900
Așa zic unii, dar nu-mi pasă...
105
00:12:04,941 --> 00:12:07,527
Sunt fiica mamei mele.
106
00:12:07,569 --> 00:12:09,571
Am învățat multe de la ea.
107
00:12:12,908 --> 00:12:14,034
La ce te uiți?
108
00:12:14,076 --> 00:12:15,327
- La tine.
- De ce?
109
00:12:21,917 --> 00:12:24,711
- Eu...
- Te credeam un om al vorbelor, dascăle.
110
00:12:24,753 --> 00:12:26,880
Da.
111
00:12:26,922 --> 00:12:28,882
Nu ești?
112
00:12:28,924 --> 00:12:32,094
Uneori îmi e greu să vorbesc cu oamenii.
113
00:12:33,512 --> 00:12:35,597
Atunci spune-mi o poveste.
114
00:12:36,848 --> 00:12:38,600
- O poveste?
- Da.
115
00:12:41,269 --> 00:12:43,355
Ce fel de poveste?
116
00:12:51,029 --> 00:12:53,365
Ceva emoționant.
117
00:12:56,993 --> 00:12:58,453
Bine.
118
00:13:00,539 --> 00:13:03,375
Știi povestea lui Orfeu și a lui Euridice?
119
00:13:06,461 --> 00:13:09,798
Orfeu era un muzician.
120
00:13:11,174 --> 00:13:13,426
Cu o voce fermecătoare.
121
00:13:14,511 --> 00:13:17,764
Cântă la kithara, care e...
122
00:13:17,806 --> 00:13:19,266
ca o liră.
123
00:13:19,307 --> 00:13:22,769
E divin.
124
00:13:22,811 --> 00:13:25,814
Păsările...
125
00:13:25,856 --> 00:13:28,441
fiarele, chiar și pietrele și copacii...
126
00:13:28,483 --> 00:13:33,113
se leagănă pe ritmul muzicii sale.
127
00:13:33,155 --> 00:13:38,326
Orfeu s-a îndrăgostit
de frumoasa nimfă Euridice.
128
00:13:38,368 --> 00:13:41,371
La scurt timp după nuntă,
129
00:13:41,413 --> 00:13:43,290
un șarpe a mușcat-o pe Euridice.
130
00:13:43,331 --> 00:13:47,794
Veninul i s-a răspândit în trup
și a ucis-o.
131
00:13:50,005 --> 00:13:52,632
Orfeu, copleșit de durere,
132
00:13:52,674 --> 00:13:55,510
a coborât în Infern ca s-o aducă înapoi.
133
00:13:56,845 --> 00:14:01,016
L-a fermecat pe Cerber,
câinele cu trei capete,
134
00:14:01,057 --> 00:14:04,686
l-a înduplecat pe Hades,
și în cele din urmă,
135
00:14:06,229 --> 00:14:10,442
i s-a permis să-și ia iubita
înapoi în lumea celor vii.
136
00:14:12,360 --> 00:14:13,820
Dar cu o singură condiție.
137
00:14:13,862 --> 00:14:15,488
Care?
138
00:14:16,907 --> 00:14:21,203
Ea să-l urmeze
și el să nu privească înapoi.
139
00:14:24,539 --> 00:14:28,585
Pe când începeau să urce,
140
00:14:28,627 --> 00:14:31,922
Orfeu nu-i putea auzi pașii,
așa că a ascultat...
141
00:14:34,216 --> 00:14:38,011
a tot ascultat...
142
00:14:39,763 --> 00:14:43,600
Dar își auzea doar bătăile inimii.
143
00:14:50,815 --> 00:14:52,734
Restul e tăcere.
144
00:14:56,988 --> 00:15:00,242
Când s-a apropiat de porțile Infernului,
145
00:15:04,913 --> 00:15:06,873
nu s-a mai putut stăpâni.
146
00:15:06,915 --> 00:15:09,709
S-a întors să se uite la ea
147
00:15:11,753 --> 00:15:13,755
și ea a rămas blocată în Infern
pentru totdeauna.
148
00:15:30,230 --> 00:15:32,107
Frumoasă poveste.
149
00:15:32,148 --> 00:15:33,775
Ți-a plăcut?
150
00:15:38,738 --> 00:15:41,574
Amintește-ți, Pelinule, ce ai făcut
151
00:15:41,616 --> 00:15:44,244
și pentru ce ai fost menit la Regenmeld.
152
00:15:44,286 --> 00:15:48,164
Numele tău e Una, cea mai veche plantă.
153
00:15:48,206 --> 00:15:50,792
Învingi trei, învingi treizeci.
154
00:15:50,834 --> 00:15:53,295
Învingi veninul, învingi amețeala.
155
00:15:53,336 --> 00:15:55,922
Învingi teroarea care bântuie pământul.
156
00:15:55,964 --> 00:15:58,842
Iar tu, pătlagină, mama plantelor...
157
00:15:58,883 --> 00:16:01,678
Deschisă spre est,
dar puternică pe dinăuntru.
158
00:16:01,720 --> 00:16:05,932
Peste tine au trecut carele,
te-au călcat femeile.
159
00:16:05,974 --> 00:16:09,019
Ai rezistat la toate și ai ținut piept.
160
00:16:09,060 --> 00:16:12,272
E adevărat că știi totul despre o persoană
161
00:16:12,314 --> 00:16:14,482
dacă o atingi?
162
00:16:14,524 --> 00:16:15,859
Nu chiar totul.
163
00:16:15,900 --> 00:16:18,111
Când m-ai atins aici, ce ai văzut?
164
00:16:18,153 --> 00:16:19,696
Un peisaj.
165
00:16:19,738 --> 00:16:21,865
- Un peisaj?
- Da.
166
00:16:23,825 --> 00:16:28,997
Întinderi... peșteri... piscuri...
167
00:16:29,039 --> 00:16:32,500
tuneluri și oceane.
168
00:16:32,542 --> 00:16:35,962
Un vid adânc și întunecat.
169
00:16:36,004 --> 00:16:38,673
Ținuturi nedescoperite.
170
00:17:04,032 --> 00:17:05,992
Ea vorbește...
171
00:17:08,286 --> 00:17:10,538
Și tot vorbește.
172
00:17:11,414 --> 00:17:15,877
Dar, taci! Ce lumină se ivește
la acea fereastră?
173
00:17:17,837 --> 00:17:22,884
E Răsăritul, iar Julieta e soarele.
174
00:17:24,010 --> 00:17:27,138
Ucide...
175
00:17:31,559 --> 00:17:34,396
...luna pizmașă.
176
00:17:50,912 --> 00:17:51,955
Bună.
177
00:17:53,123 --> 00:17:54,165
Bună.
178
00:18:08,847 --> 00:18:11,391
Vreau să te pețesc.
179
00:18:11,433 --> 00:18:15,895
Trebuie să te pețesc eu, nimeni altcineva.
180
00:18:15,937 --> 00:18:17,981
Voi vorbi cu mama și fratele tău.
181
00:18:18,022 --> 00:18:20,191
Nu vor fi de acord, dar...
182
00:18:22,527 --> 00:18:25,530
Nu-mi pasă, nu am talentul să aștept.
183
00:18:27,782 --> 00:18:30,160
Nu pot să aștept.
184
00:18:31,453 --> 00:18:32,662
Și părinții tăi?
185
00:18:32,704 --> 00:18:34,497
Părinții tăi nu vor fi de acord!
186
00:18:36,332 --> 00:18:37,792
Vino.
187
00:19:22,712 --> 00:19:25,381
Stai. Stai.
188
00:19:37,018 --> 00:19:38,728
- Nu!
- Nu!
189
00:19:49,197 --> 00:19:50,615
Mănușa.
190
00:19:52,450 --> 00:19:55,119
E mănușa mamei.
191
00:19:56,246 --> 00:19:58,289
A crescut în pădure.
192
00:19:59,749 --> 00:20:04,045
Ca mama ei, și mama mamei ei.
193
00:20:09,926 --> 00:20:12,929
Femeile din familia mea văd lucruri...
194
00:20:14,347 --> 00:20:15,890
pe care alții nu le văd.
195
00:20:18,560 --> 00:20:19,894
Agnes.
196
00:20:24,816 --> 00:20:29,862
Amintește-ți, Pelinule, ce ai făcut
și pentru ce ai fost menit la Regenmeld.
197
00:20:29,904 --> 00:20:32,740
Numele tău e Una, cea mai veche plantă.
198
00:20:32,782 --> 00:20:34,701
Învingi trei, învingi treizeci.
199
00:20:34,742 --> 00:20:36,786
Învingi veninul, învingi amețeala.
200
00:20:36,828 --> 00:20:39,581
Învingi teroarea care bântuie pământul.
201
00:20:40,540 --> 00:20:42,584
Bartholomew, o să se vindece.
202
00:20:43,501 --> 00:20:48,089
- O să rămână semn?
- Poate. Nu e de rău.
203
00:20:48,131 --> 00:20:49,591
Ascultă.
204
00:20:51,175 --> 00:20:52,760
Auzi?
205
00:20:55,763 --> 00:20:59,058
Ia aminte la visele tale, Agnes.
206
00:21:00,602 --> 00:21:02,562
Te vor călăuzi mereu.
207
00:21:25,543 --> 00:21:27,295
- Bună ziua.
- Bună ziua.
208
00:21:28,463 --> 00:21:29,964
Da.
209
00:21:45,313 --> 00:21:49,776
Agnes, ce s-a întâmplat?
210
00:21:49,817 --> 00:21:53,279
Maică-sa a dat-o afară.
211
00:21:53,321 --> 00:21:54,739
Nu e mama mea.
212
00:21:54,781 --> 00:21:57,659
Casa e a fratelui meu, Bartholomew.
213
00:21:57,700 --> 00:21:59,911
Am ales să plec.
214
00:22:00,870 --> 00:22:02,330
Așteaptă un copil.
215
00:22:03,623 --> 00:22:05,375
Spune că e al tău.
216
00:22:07,335 --> 00:22:09,379
E... al tău?
217
00:22:10,755 --> 00:22:13,091
Copilul din pântecul ei... e al tău?
218
00:22:15,009 --> 00:22:16,344
Da.
219
00:22:17,845 --> 00:22:19,389
- Suntem legați sufletește.
- Nu vom permite niciodată!
220
00:22:19,430 --> 00:22:21,265
- Nu e păcat.
- Aveți nevoie de acordul nostru.
221
00:22:21,307 --> 00:22:23,685
- Nu vom accepta!
- Nu e păcat!
222
00:22:23,726 --> 00:22:25,937
- Niciodată!
- Bine!
223
00:22:28,022 --> 00:22:29,190
Poftim?
224
00:22:30,108 --> 00:22:32,193
- Ești vrăjit.
- Nu.
225
00:22:37,198 --> 00:22:41,327
Mai bine marinar
decât însurat cu vrăjitoarea asta.
226
00:22:41,369 --> 00:22:42,412
Însurat?
227
00:22:43,663 --> 00:22:45,373
Nu e nevoie.
228
00:22:45,415 --> 00:22:49,127
Sunt sigur că ne putem înțelege.
229
00:22:49,168 --> 00:22:51,212
- John!
- Taci, femeie!
230
00:22:53,381 --> 00:22:57,802
Sunt sigur că voiai
să-ți vezi sora la altar.
231
00:22:59,178 --> 00:23:02,766
Nu cred că vrei să-ți vezi
fiul târât prin tribunale.
232
00:23:02,808 --> 00:23:05,060
Nu e nevoie de așa ceva.
233
00:23:05,102 --> 00:23:07,438
Au spus că sunt logodiți.
234
00:23:09,273 --> 00:23:11,024
Doar dacă accept eu.
235
00:23:11,066 --> 00:23:13,360
De ce să te măriți cu un dascăl palid?
236
00:23:13,402 --> 00:23:14,987
La ce bun?
237
00:23:16,321 --> 00:23:20,909
E mai profund decât toți bărbații
pe care i-am cunoscut.
238
00:23:23,328 --> 00:23:25,247
Totul se va schimba.
239
00:23:26,457 --> 00:23:28,667
Tu te vei schimba.
240
00:23:28,709 --> 00:23:29,960
Mă schimb deja.
241
00:23:30,002 --> 00:23:32,546
E prea liniște în casă.
242
00:23:32,588 --> 00:23:34,548
Unde?
243
00:23:34,590 --> 00:23:36,633
În casa aia.
244
00:23:36,675 --> 00:23:40,721
Ce ne spunea mama când eram speriați?
245
00:23:40,763 --> 00:23:43,432
Să trăim cu inima deschisă.
246
00:23:45,726 --> 00:23:48,896
Să n-o închidem în întuneric,
247
00:23:48,937 --> 00:23:50,814
ci s-o îndreptăm spre soare.
248
00:23:52,232 --> 00:23:56,779
Mă iubește pentru ce sunt,
nu pentru ce ar trebui să fiu.
249
00:23:58,614 --> 00:24:00,491
Atunci, ia-l de bărbat.
250
00:24:05,662 --> 00:24:06,872
Mulțumesc.
251
00:24:07,956 --> 00:24:09,583
Ține minte, mătrăgună...
252
00:24:11,168 --> 00:24:13,003
Spune-o cu mine.
253
00:24:13,045 --> 00:24:17,758
Ce ai făcut
și pentru ce ai fost menit la Regenmeld.
254
00:24:17,800 --> 00:24:21,929
Numele tău e Una,
cea mai veche plantă.
255
00:24:24,097 --> 00:24:29,019
Învingi trei, învingi treizeci.
256
00:24:29,061 --> 00:24:33,774
Învingi veninul, învingi amețeala.
257
00:24:33,816 --> 00:24:36,652
Învingi teroarea care bântuie pământul.
258
00:25:03,262 --> 00:25:05,013
Uită-te la mine!
259
00:25:05,889 --> 00:25:07,349
Uită-te la mine.
260
00:27:25,654 --> 00:27:27,114
Agnes.
261
00:29:17,099 --> 00:29:18,517
Hei.
262
00:29:20,852 --> 00:29:23,063
Uită-te la foc!
263
00:29:23,105 --> 00:29:25,315
Ce-i aia?
264
00:29:25,357 --> 00:29:27,275
Câinele a adus ceva.
265
00:29:27,317 --> 00:29:29,194
E ceva.
266
00:29:32,989 --> 00:29:34,616
Vine tata.
267
00:29:34,658 --> 00:29:36,076
Bună.
268
00:29:58,390 --> 00:30:01,685
Cusăturile mai mici.
269
00:30:01,726 --> 00:30:03,645
Mult mai mici.
270
00:30:05,397 --> 00:30:06,481
Da.
271
00:30:13,613 --> 00:30:14,865
Netrebnic.
272
00:30:19,327 --> 00:30:21,997
Așa, și acum...
273
00:30:22,038 --> 00:30:23,498
Mai mici.
274
00:30:25,167 --> 00:30:27,127
- Unde te duci?
- Mă duc...
275
00:30:27,169 --> 00:30:28,879
Treci la muncă!
276
00:30:42,726 --> 00:30:46,104
E ultima dată când mă mai lovești,
ai înțeles?
277
00:30:46,146 --> 00:30:48,190
- Ai înțeles?!
- Da.
278
00:31:11,338 --> 00:31:13,340
Iubitule, treci în pat.
279
00:31:20,805 --> 00:31:21,932
Ce scrii?
280
00:31:21,973 --> 00:31:23,850
Nimic important.
281
00:31:23,892 --> 00:31:25,352
Nu pare a fi nimic.
282
00:31:25,393 --> 00:31:27,229
Nu știu.
283
00:31:27,270 --> 00:31:30,398
Poate, când o fi gata.
284
00:31:32,400 --> 00:31:34,527
Când o fi gata.
285
00:31:34,569 --> 00:31:35,987
De ce nu-mi citești ce-ai scris?
286
00:31:36,029 --> 00:31:38,990
Agnes, nu e... Nu e gata.
287
00:31:41,826 --> 00:31:43,745
Nu e gata.
288
00:31:53,838 --> 00:31:56,216
Stai. Trezești copilul.
289
00:31:58,260 --> 00:31:59,552
E-n regulă.
290
00:31:59,594 --> 00:32:01,638
Nu.
291
00:32:07,269 --> 00:32:08,853
Îmi pare rău.
292
00:32:13,441 --> 00:32:18,363
Am băut prea mult.
293
00:32:21,074 --> 00:32:22,534
Am băut...
294
00:32:25,453 --> 00:32:27,789
Am băut prea mult.
295
00:32:36,840 --> 00:32:38,383
Hei.
296
00:32:40,093 --> 00:32:42,470
Ce e?
297
00:32:43,930 --> 00:32:45,557
Dă-mi mâna.
298
00:32:45,598 --> 00:32:49,477
Te rog... te rog.
299
00:32:49,519 --> 00:32:51,271
- Ce te temi c-o să văd?
- Oprește-te.
300
00:32:51,313 --> 00:32:53,273
Că sunt un om violent și periculos.
301
00:32:53,315 --> 00:32:54,691
Nu ești.
302
00:32:54,733 --> 00:32:56,651
- De unde știi?
- Ești un om bun.
303
00:32:58,320 --> 00:33:00,322
Ești un om bun.
304
00:33:01,573 --> 00:33:03,658
Ești un om bun.
305
00:33:07,871 --> 00:33:10,081
Regreți că ne-am căsătorit?
306
00:33:12,250 --> 00:33:17,922
Cum poți să zici așa ceva?
307
00:33:22,510 --> 00:33:25,805
Tu și Susanna sunteți viața mea.
308
00:33:25,847 --> 00:33:27,474
Doar pentru voi trăiesc.
309
00:33:27,515 --> 00:33:29,559
Atunci ce e?
310
00:33:34,773 --> 00:33:36,816
- Uită-te la mine.
- Termină!
311
00:33:36,858 --> 00:33:39,444
Oprește-te! Te rog. Te rog.
312
00:33:39,486 --> 00:33:41,154
Uită-te la mine.
313
00:33:41,196 --> 00:33:43,531
Ascultă. Ascultă.
314
00:33:50,288 --> 00:33:52,374
Sunt pierdut.
315
00:33:55,585 --> 00:33:57,962
Mi-am pierdut...
316
00:33:58,004 --> 00:33:59,756
Mi-am pierdut calea.
317
00:34:04,886 --> 00:34:07,889
Agnes, am nevoie de muncă.
318
00:34:09,307 --> 00:34:11,142
Nu doarme.
319
00:34:11,184 --> 00:34:13,853
- Și-a pierdut cumpătul cu tine?
- Nu.
320
00:34:13,895 --> 00:34:16,231
- Te-a lovit vreodată?
- Niciodată.
321
00:34:16,272 --> 00:34:21,319
E furios pe el însuși. Se disprețuiește.
322
00:34:21,361 --> 00:34:24,030
E un om bun, un soț bun, un tată bun.
323
00:34:24,072 --> 00:34:25,865
Dar are nevoie de mai mult.
324
00:34:25,907 --> 00:34:28,410
Ce-i mai trebuie în afară
de familia lui și pe tine?
325
00:34:28,451 --> 00:34:30,203
- Te are pe tine.
- Trebuie să meargă la Londra.
326
00:34:30,245 --> 00:34:32,122
- La Londra?
- Da.
327
00:34:33,915 --> 00:34:36,876
- De ce Londra?
- Acolo se adună toată lumea.
328
00:34:36,918 --> 00:34:38,711
Poate extinde afacerea tatălui lui.
329
00:34:38,753 --> 00:34:40,463
- Te grăbești iar!
- Cine știe ce mai...
330
00:34:40,505 --> 00:34:41,840
Nu mă grăbesc. Are nevoie de mai mult.
331
00:34:41,881 --> 00:34:43,091
- Are nevoie de muncă.
- Nu e de lumea asta.
332
00:34:43,133 --> 00:34:44,467
Are nevoie de muncă.
333
00:34:44,509 --> 00:34:45,718
- Ce face în orășelul ăsta?
- Nu poate doar să fugă.
334
00:34:45,760 --> 00:34:46,886
Viața asta...
335
00:34:46,928 --> 00:34:48,930
...îl distruge.
336
00:34:50,181 --> 00:34:51,558
Trebuie să plece de lângă tatăl lui.
337
00:34:51,599 --> 00:34:52,934
Mergi cu el la Londra?
338
00:34:52,976 --> 00:34:55,186
Nu, aștept să se stabilească.
339
00:34:55,228 --> 00:34:56,688
Vom fi mai mulți în curând.
340
00:34:56,729 --> 00:34:59,441
- Încă un copil?
- Da. La sfârșitul verii.
341
00:34:59,482 --> 00:35:02,360
Trebuie să fiți împreună.
342
00:35:02,402 --> 00:35:04,446
O să-l pierd.
343
00:35:04,487 --> 00:35:07,323
- Îl pierd deja.
- O să-l pierzi dacă pleacă.
344
00:35:07,365 --> 00:35:10,952
Nu. Dragostea noastră
ne va ține puternici.
345
00:35:10,994 --> 00:35:13,789
Te rog. Vorbește cu tatăl lui.
346
00:35:13,831 --> 00:35:16,625
O să te-asculte dacă-i sugerezi
să meargă la Londra.
347
00:35:17,793 --> 00:35:19,003
Te rog.
348
00:35:21,464 --> 00:35:26,177
Trebuie să găsesc o locuință
lângă râu și tăbăcării.
349
00:35:26,218 --> 00:35:29,472
Dar mi s-a spus că curenții
sunt periculoși
350
00:35:29,513 --> 00:35:33,559
și trebuie să fii atent
de fiecare dată când treci.
351
00:35:33,601 --> 00:35:35,603
O să mă asigur, îți promit.
352
00:35:36,896 --> 00:35:39,773
Mă voi gândi la tine și la Susanna mereu.
353
00:35:39,815 --> 00:35:43,319
Voi găsi o casă în Londra
și vom fi împreună.
354
00:35:48,991 --> 00:35:51,160
Încă nu știi dacă e băiat sau fată?
355
00:35:51,202 --> 00:35:54,246
Nu. Nu știu de ce.
356
00:35:55,456 --> 00:35:57,249
Nu ziceai că o să ai doi copii?
357
00:35:57,291 --> 00:35:58,834
Da.
358
00:35:58,876 --> 00:36:01,420
Doi copii la patul meu de moarte.
359
00:36:01,462 --> 00:36:04,757
Păi? Iată-l pe al doilea.
360
00:36:14,767 --> 00:36:16,852
- Nu-ți iei rămas-bun?
- Nu!
361
00:36:23,025 --> 00:36:24,944
Du-te.
362
00:37:00,396 --> 00:37:02,606
- Te duci undeva?
- Nu.
363
00:37:02,648 --> 00:37:05,776
- Ba da, mă duc la lac...
- Nu te duci în pădure!
364
00:37:09,572 --> 00:37:11,699
- Trebuie.
- Nu! Gilbert!
365
00:37:11,740 --> 00:37:14,785
Lasă-mă să plec!
366
00:37:14,827 --> 00:37:16,954
- Lasă-mă să plec!
- Dră Agnes.
367
00:37:16,996 --> 00:37:19,373
- Lasă-mă să plec!
- Râul s-a revărsat.
368
00:37:19,415 --> 00:37:20,749
- Nu poți...
- Lasă-mă!
369
00:37:20,791 --> 00:37:22,501
- Nu poți ajunge în pădure!
- Lasă-mă! Nu!
370
00:37:22,543 --> 00:37:24,336
- Totul e pregătit aici!
- Copilul meu!
371
00:37:24,378 --> 00:37:26,088
Nu, copilul meu.
372
00:37:41,395 --> 00:37:42,855
Nu pot.
373
00:37:46,150 --> 00:37:48,652
Nu nasc în casa asta.
374
00:37:48,694 --> 00:37:50,195
Nu aici.
375
00:37:50,237 --> 00:37:51,655
Nu.
376
00:37:54,950 --> 00:37:56,160
Râul...
377
00:37:56,201 --> 00:37:57,411
- Gata, gata!
- Nu, nu, nu.
378
00:37:57,453 --> 00:37:58,829
Vorbea despre râu.
379
00:37:58,871 --> 00:38:01,624
Râul e periculos. Poate l-a luat apa!
380
00:38:03,417 --> 00:38:06,337
Agnes. Agnes. Agnes.
381
00:38:06,378 --> 00:38:08,797
Agnes, e bine.
382
00:38:08,839 --> 00:38:10,633
Nu-ți amintești ultima lui scrisoare?
383
00:38:10,674 --> 00:38:12,885
Nu mai urla. Trezești tot orașul.
384
00:38:12,926 --> 00:38:14,178
Părea...
385
00:38:14,219 --> 00:38:15,888
Părea diferit.
386
00:38:15,929 --> 00:38:17,973
Sunt vești bune.
387
00:38:18,015 --> 00:38:19,600
- Teatrul.
- Teatrul.
388
00:38:19,642 --> 00:38:22,728
Are contract cu actorii să facă mănuși.
389
00:38:22,770 --> 00:38:24,271
Mănuși. Mănuși.
390
00:38:25,522 --> 00:38:28,567
Agnes, taci odată!
391
00:38:28,609 --> 00:38:30,027
Apleacă-te. Împinge.
392
00:38:36,617 --> 00:38:37,951
- Așa.
- E băiat.
393
00:38:37,993 --> 00:38:40,287
Așa.
394
00:38:40,329 --> 00:38:43,290
Ce frumos!
395
00:38:46,627 --> 00:38:48,295
E băiat.
396
00:38:52,049 --> 00:38:53,717
E băiat.
397
00:38:55,427 --> 00:38:56,845
Băiatul meu!
398
00:38:59,473 --> 00:39:00,724
Mulțumesc.
399
00:39:15,197 --> 00:39:17,408
Ce s-a întâmplat?
400
00:39:17,449 --> 00:39:19,493
Au început iar contracțiile.
401
00:39:19,535 --> 00:39:21,495
- Ai gemeni, fata mea.
- Hai, Eliza.
402
00:39:21,537 --> 00:39:23,997
Vino repede.
403
00:39:24,039 --> 00:39:25,207
Ia-l.
404
00:39:30,421 --> 00:39:31,672
Nu, nu.
405
00:39:31,714 --> 00:39:33,590
Doi stând la căpătâiul meu.
406
00:39:35,718 --> 00:39:37,553
Am crezut mereu...
407
00:39:37,594 --> 00:39:39,888
că vor fi copiii mei.
408
00:39:41,223 --> 00:39:42,516
Acum...
409
00:39:42,558 --> 00:39:44,393
Acum văd că voi veți fi.
410
00:39:44,435 --> 00:39:47,146
Trebuie să te mutăm. Copilul vine.
411
00:39:47,187 --> 00:39:49,231
- Nu.
- Hai. Ridică-te.
412
00:39:49,273 --> 00:39:51,066
Nu pot...
413
00:39:51,108 --> 00:39:52,526
Nu pot.
414
00:39:52,568 --> 00:39:54,445
- Hai.
- N-ar fi trebuit să...
415
00:39:54,486 --> 00:39:55,946
Nu pot...
416
00:39:58,490 --> 00:40:00,117
Nu pot.
417
00:40:00,159 --> 00:40:01,827
Am înțeles greșit.
418
00:40:01,869 --> 00:40:03,912
Acum înțeleg...
419
00:40:03,954 --> 00:40:06,582
El nu e aici.
420
00:40:06,623 --> 00:40:08,709
Nu e aici.
421
00:40:08,751 --> 00:40:12,212
Agnes, poți...
422
00:40:12,254 --> 00:40:14,089
Trebuie.
423
00:40:14,131 --> 00:40:16,341
Nu pot.
424
00:40:17,760 --> 00:40:18,886
Agnes.
425
00:40:20,262 --> 00:40:22,139
Poți.
426
00:40:22,181 --> 00:40:23,766
Și ai s-o faci.
427
00:40:24,892 --> 00:40:30,230
Soțul tău s-a născut aici.
428
00:40:30,272 --> 00:40:33,984
A respirat prima dată acolo,
lângă fereastră.
429
00:40:34,943 --> 00:40:37,070
Te rog.
430
00:40:38,989 --> 00:40:40,908
Fă ca să trăiască.
431
00:40:40,949 --> 00:40:43,786
Lasă-l să trăiască. Te rog.
432
00:40:43,827 --> 00:40:45,621
Lasă-l...
433
00:40:45,662 --> 00:40:48,582
Să se întoarcă și să fie cu copilul lui.
434
00:40:48,624 --> 00:40:50,250
Te rog.
435
00:40:50,292 --> 00:40:53,295
Să-și amintească de mine cu drag.
436
00:40:53,337 --> 00:40:54,463
Să-și amintească de mine.
437
00:40:55,839 --> 00:40:57,257
Mamă.
438
00:40:58,300 --> 00:40:59,468
Mamă.
439
00:40:59,510 --> 00:41:01,428
Mamă?
440
00:41:08,393 --> 00:41:09,812
Prea slabă.
441
00:41:09,853 --> 00:41:11,939
Suferea prea mult.
442
00:41:11,980 --> 00:41:13,482
Sărmana.
443
00:41:13,524 --> 00:41:15,818
Era tot mai slăbită.
444
00:41:15,859 --> 00:41:17,444
Se întâmplă.
445
00:41:17,486 --> 00:41:19,613
Știa că e pe ducă.
446
00:41:19,655 --> 00:41:21,907
Mai bine să nu afle copiii.
447
00:41:21,949 --> 00:41:25,160
Vor fi mai bine cu altcineva.
448
00:41:25,202 --> 00:41:27,496
Atât de tânără.
449
00:41:27,538 --> 00:41:28,539
Probabil o s-o uite.
450
00:41:30,165 --> 00:41:32,042
- Mamă!
- Agnes. Agnes.
451
00:41:32,084 --> 00:41:34,336
- Mamă, no!
- Nu, nu. Agnes.
452
00:41:34,378 --> 00:41:35,712
Copil. Copil.
453
00:41:35,754 --> 00:41:37,756
- Mamă, nu!
- Nu, nu!
454
00:41:37,798 --> 00:41:39,174
- Nu!
- Nu.
455
00:41:39,216 --> 00:41:41,343
- Lăsați-mă s-o văd!
- Nu, nu!
456
00:41:41,385 --> 00:41:43,136
- Lăsați-mă s-o văd!
- Nu!
457
00:41:43,178 --> 00:41:44,847
Nu, mamă!
458
00:41:44,888 --> 00:41:46,431
- Agnes.
- Nu!
459
00:41:47,432 --> 00:41:50,477
Vreau la mama!
460
00:41:51,645 --> 00:41:52,813
Vreau la...
461
00:42:19,381 --> 00:42:21,425
E fată.
462
00:42:21,466 --> 00:42:23,719
E fată...
463
00:42:23,760 --> 00:42:26,054
E... Stați.
464
00:42:30,475 --> 00:42:31,685
Haide. Haide.
465
00:42:31,727 --> 00:42:33,520
De ce nu plânge?
466
00:42:35,731 --> 00:42:37,024
De ce nu plânge?
467
00:42:37,065 --> 00:42:39,401
Nu mai trăiește.
468
00:42:39,443 --> 00:42:40,777
Dă-mi-o.
469
00:42:40,819 --> 00:42:42,446
Nu te uita la ea. E ghinion.
470
00:42:42,487 --> 00:42:43,864
Dă-mi-o.
471
00:42:43,906 --> 00:42:47,034
- Mă ocup de înmormântare.
- Dă-mi copilul!
472
00:42:49,912 --> 00:42:51,455
Copilul meu.
473
00:42:54,416 --> 00:42:58,003
Agnes... ai un băiețel.
474
00:42:59,963 --> 00:43:02,966
Ți-l aduc ca să-l alăptezi.
475
00:43:04,760 --> 00:43:06,637
Fata e în ceruri.
476
00:43:09,723 --> 00:43:11,600
Nu e în ceruri.
477
00:43:13,810 --> 00:43:16,396
Am jurat ceva când a murit mama.
478
00:43:18,231 --> 00:43:21,401
Merg la biserică, dar nu scot o vorbă.
479
00:44:01,233 --> 00:44:03,276
Da. Da.
480
00:44:12,536 --> 00:44:14,413
Vei trăi.
481
00:44:16,540 --> 00:44:18,333
Vei trăi.
482
00:44:19,376 --> 00:44:24,089
Mă voi asigura că nimic
nu te va lua de la mine.
483
00:44:45,569 --> 00:44:47,612
N-am găsit-o.
484
00:45:01,043 --> 00:45:02,294
Aici.
485
00:45:03,503 --> 00:45:04,588
Perfect.
486
00:45:05,714 --> 00:45:07,340
Mi-am găsit pălăria.
487
00:45:14,139 --> 00:45:16,224
Bine. Da.
488
00:45:21,229 --> 00:45:23,565
Pe partea aia.
489
00:45:23,607 --> 00:45:25,025
Da.
490
00:45:25,067 --> 00:45:27,819
Și pune-o aici.
491
00:45:28,904 --> 00:45:30,405
Perfect.
492
00:45:34,076 --> 00:45:36,119
- Scuze.
- Să te ajut.
493
00:45:42,084 --> 00:45:44,086
E pe față.
494
00:45:51,927 --> 00:45:54,554
- Eu sunt Hamnet.
- Eu sunt Hamnet.
495
00:45:55,931 --> 00:45:59,476
- Eu sunt Judith.
- Eu sunt Judith.
496
00:46:00,644 --> 00:46:03,105
Nu alergați în casă!
497
00:46:03,146 --> 00:46:06,900
Purtați-vă frumos.
498
00:46:06,942 --> 00:46:08,860
Ca o doamnă și un domn.
499
00:46:11,613 --> 00:46:13,490
Unde vă duceți?
500
00:46:13,532 --> 00:46:15,700
Da. Vine. Vine.
501
00:46:19,204 --> 00:46:22,040
Bună ziua.
502
00:46:22,082 --> 00:46:24,292
Știm că-și schimbă hainele.
503
00:46:24,334 --> 00:46:25,836
Cât mai continuăm farsa?
504
00:46:25,877 --> 00:46:28,130
Cât timp cred că sunt identici.
505
00:46:30,465 --> 00:46:31,716
Bună.
506
00:46:36,805 --> 00:46:40,517
Tată, mă ajuți cu pasajul în greacă
din lecția de ieri?
507
00:46:40,559 --> 00:46:43,186
Hamnet, credeam că l-ai învățat deja.
508
00:46:43,228 --> 00:46:45,814
Nu, mi-am uitat caietul la școală.
509
00:46:45,856 --> 00:46:48,608
Hamnet, pune-te cu burta pe carte.
510
00:46:48,650 --> 00:46:50,193
Cum vrei să progresezi dacă...
511
00:47:00,203 --> 00:47:01,705
Hoțomanilor!
512
00:47:01,746 --> 00:47:04,374
- Te-am păcălit?
- Normal!
513
00:47:04,416 --> 00:47:06,459
Ați schimbat rolurile ca să mă păcăliți.
514
00:47:10,255 --> 00:47:11,631
Susanna, vino.
515
00:47:11,673 --> 00:47:13,425
Vino.
516
00:47:16,928 --> 00:47:19,431
Vă amintiți farsa pentru mama?
517
00:47:19,472 --> 00:47:21,309
- Da.
- Gata?
518
00:47:21,350 --> 00:47:23,144
Ieșiți repede.
519
00:47:23,186 --> 00:47:26,314
Haideți.
520
00:47:27,648 --> 00:47:29,483
- Înaintează...
- Stai.
521
00:47:29,525 --> 00:47:31,861
Un pas, la dreapta.
522
00:47:31,903 --> 00:47:34,197
Un pas. Încă unul.
523
00:47:34,238 --> 00:47:35,573
Încă unul.
524
00:47:43,206 --> 00:47:46,209
Când o să ne întâlnim din nou toți trei?
525
00:47:46,250 --> 00:47:49,670
Pe tunet, fulgere sau ploaie?
526
00:47:49,712 --> 00:47:52,798
Când zarva luptei s-o sfârși,
Când lupta pierd sau o câștig.
527
00:47:53,966 --> 00:47:58,346
Asta va fi-nainte de apus.
528
00:47:58,387 --> 00:48:00,514
- Unde?
- În pustiu.
529
00:48:01,515 --> 00:48:02,850
S-o întâlnim pe Agnes.
530
00:48:02,892 --> 00:48:04,727
Vin, Graymalkin.
531
00:48:04,769 --> 00:48:06,520
Broasca mă cheamă.
532
00:48:06,562 --> 00:48:08,272
Imediat!
533
00:48:08,314 --> 00:48:15,696
Frumosul e urât, urâtul e frumos.
534
00:48:15,738 --> 00:48:16,738
Treci prin...
535
00:48:19,158 --> 00:48:22,662
- Bravo!
- Minunat!
536
00:48:22,703 --> 00:48:27,041
Sapă adânc.
Dă pământul la o parte și pune-o aici.
537
00:48:27,083 --> 00:48:30,002
Bine? Aduni pământul, îl întorci
538
00:48:30,044 --> 00:48:31,754
și-l mai băbătorești.
539
00:48:33,214 --> 00:48:35,591
Iei bucăți.
540
00:48:40,346 --> 00:48:42,598
O freci între palme.
541
00:48:42,640 --> 00:48:45,059
Și înapoi.
542
00:48:45,101 --> 00:48:46,519
Așa.
543
00:48:46,560 --> 00:48:49,188
Și ne rotim.
544
00:48:49,230 --> 00:48:51,023
Așa!
545
00:48:51,065 --> 00:48:52,483
Gata?
546
00:48:52,525 --> 00:48:54,402
Înainte. Înapoi.
547
00:48:54,443 --> 00:48:56,362
Acum, parează...
548
00:48:57,780 --> 00:49:00,116
Bine. Din nou.
549
00:49:01,325 --> 00:49:03,494
Acum, fac așa.
550
00:49:03,536 --> 00:49:05,121
Și tu te ferești.
551
00:49:05,162 --> 00:49:07,123
Gata? Ne rotim. Rotește sabia.
552
00:49:07,164 --> 00:49:08,457
Nu.
553
00:49:08,499 --> 00:49:10,960
Rotește sabia.
554
00:49:11,002 --> 00:49:12,962
Înaintează.
555
00:49:13,004 --> 00:49:14,880
Retrage-te.
556
00:49:14,922 --> 00:49:16,924
Unu... doi... trei.
557
00:49:16,966 --> 00:49:18,092
Ferește-te!
558
00:49:18,134 --> 00:49:19,302
Foarte bine. Iar.
559
00:49:19,343 --> 00:49:20,720
Judith, ce e asta?
560
00:49:20,761 --> 00:49:22,346
- Cimbru.
- Rozmarin.
561
00:49:22,388 --> 00:49:23,748
- Cimbru. Cimbru.
- Cimbru. Cimbru.
562
00:49:25,891 --> 00:49:27,935
- Le-am încurcat.
- Nu-i nimic.
563
00:49:27,977 --> 00:49:30,563
Asta.
564
00:49:30,604 --> 00:49:32,773
- Rozmarin.
- Da.
565
00:49:32,815 --> 00:49:34,567
La ce folosește?
566
00:49:34,608 --> 00:49:36,610
- De pus în mere.
- Mere.
567
00:49:36,652 --> 00:49:38,404
Nu. Pentru ce-i rozmarinul?
568
00:49:38,446 --> 00:49:40,865
Aducere aminte.
569
00:50:20,946 --> 00:50:23,824
Frecați-vă palmele.
570
00:50:26,702 --> 00:50:28,704
Puneți-vă o dorință.
571
00:50:31,207 --> 00:50:33,334
Pentru drum.
572
00:50:33,376 --> 00:50:35,961
Bine? Ăsta e secretul vostru.
573
00:50:43,928 --> 00:50:46,180
L-ai văzut?
574
00:50:46,222 --> 00:50:48,724
Nu l-ai văzut pe cer?
575
00:50:48,766 --> 00:50:51,018
Bine. Din nou.
576
00:50:51,060 --> 00:50:52,853
Altă dorință.
577
00:50:55,523 --> 00:50:56,982
Uite. Acolo sus.
578
00:50:58,150 --> 00:51:00,027
Uite, acolo. L-ați văzut?
579
00:51:01,737 --> 00:51:05,991
A luat toate dorințele în inima lui.
580
00:51:06,033 --> 00:51:08,536
Când vreți să vă amintiți de el...
581
00:51:08,577 --> 00:51:10,663
fluierați.
582
00:51:11,997 --> 00:51:14,542
Unde pleci?
583
00:51:14,583 --> 00:51:19,547
O să te prind!
584
00:51:24,260 --> 00:51:25,594
Tată?
585
00:51:30,349 --> 00:51:32,184
E totul bine?
586
00:51:32,226 --> 00:51:33,519
Da.
587
00:51:37,731 --> 00:51:40,651
Ascultă, stai departe de bunicul tău.
588
00:51:40,693 --> 00:51:43,279
Nu le va face rău surorilor tale,
dar pentru tine îmi fac griji.
589
00:51:43,320 --> 00:51:45,573
Vreau să știu că ești în siguranță
când nu sunt aici.
590
00:51:45,614 --> 00:51:48,159
Te întorci iar la Londra?
591
00:51:48,200 --> 00:51:49,410
Da, mâine.
592
00:51:49,452 --> 00:51:51,245
Mâine?
593
00:51:51,287 --> 00:51:52,663
E în regulă.
594
00:51:54,165 --> 00:51:55,958
Mergem și noi de data asta?
595
00:51:56,000 --> 00:51:57,460
Nu, nu încă.
596
00:52:00,713 --> 00:52:01,797
Ascultă.
597
00:52:05,217 --> 00:52:06,677
O să-mi fie dor de tine.
598
00:52:07,720 --> 00:52:10,139
Dar trebuie să plec. Înțelegi?
599
00:52:11,223 --> 00:52:12,558
Știu.
600
00:52:13,434 --> 00:52:14,894
Înțeleg.
601
00:52:16,270 --> 00:52:17,480
E bine.
602
00:52:19,315 --> 00:52:23,110
Să ai grijă de mama și surorile tale.
Poți s-o faci?
603
00:52:23,152 --> 00:52:24,570
Da.
604
00:52:24,612 --> 00:52:26,113
- O să fii curajos?
- Da.
605
00:52:26,155 --> 00:52:27,823
Da?
606
00:52:27,865 --> 00:52:30,117
- O să fii curajos?
- Da.
607
00:52:30,159 --> 00:52:31,744
O să fii curajos?!
608
00:52:31,785 --> 00:52:33,829
Da! O să fiu curajos!
609
00:52:33,871 --> 00:52:36,999
O să fiu curajos!
610
00:52:39,627 --> 00:52:42,087
Am căutat o casă în Londra.
611
00:52:44,840 --> 00:52:47,051
Vine toamna.
612
00:52:48,802 --> 00:52:50,846
Copiii or să se-mbolnăvească.
613
00:52:52,932 --> 00:52:55,768
Judith încă nu e destul de puternică.
614
00:52:55,809 --> 00:52:59,438
O doare pieptul des.
615
00:52:59,480 --> 00:53:01,982
Și aerul din Londra e...
616
00:53:02,024 --> 00:53:03,317
Nu putem.
617
00:53:03,359 --> 00:53:05,903
Vom veni curând.
618
00:53:07,530 --> 00:53:09,823
Vom veni la Londra cu tine.
619
00:53:11,283 --> 00:53:13,077
Nu veți veni.
620
00:53:13,118 --> 00:53:15,037
Niciodată.
621
00:53:16,539 --> 00:53:19,542
Ai așteptat să treacă arșița verii,
622
00:53:21,335 --> 00:53:23,504
uscăciunea toamnei,
623
00:53:23,546 --> 00:53:26,840
zăpada, și frigul.
624
00:53:28,050 --> 00:53:30,886
Nu crezi că Judith
ar supraviețui în Londra.
625
00:53:32,346 --> 00:53:36,016
Ai face orice s-o ții în viață.
626
00:53:36,058 --> 00:53:38,060
Nu asta face o mamă?
627
00:53:38,102 --> 00:53:40,229
Ba da.
628
00:53:40,271 --> 00:53:41,605
Așa că...
629
00:53:45,192 --> 00:53:50,614
...am căutat un teren
la marginea Stratfordului.
630
00:53:52,116 --> 00:53:54,243
Să locuiești cu copiii acolo.
631
00:53:56,579 --> 00:53:57,830
Mulțumesc.
632
00:54:03,794 --> 00:54:05,379
Unde e?
633
00:54:10,301 --> 00:54:12,886
Hamnet. Uite-l.
634
00:54:16,390 --> 00:54:17,850
Vino-ncoace.
635
00:54:23,188 --> 00:54:25,274
Te iubesc. Te iubesc. Te iubesc.
636
00:54:27,151 --> 00:54:29,695
Bine. Te iubesc.
637
00:54:31,405 --> 00:54:32,990
- Hai.
- Te iubesc.
638
00:54:34,658 --> 00:54:36,910
Te iubesc.
639
00:54:40,623 --> 00:54:42,708
Vino-ncoace.
640
00:54:44,001 --> 00:54:46,295
- Ține minte ce ți-am spus.
- Bine.
641
00:54:48,172 --> 00:54:49,715
Așa te vreau.
642
00:54:51,842 --> 00:54:53,636
- Pa.
- Pa.
643
00:54:58,265 --> 00:54:59,767
- Pa.
- Pa.
644
00:55:01,977 --> 00:55:04,563
- Pa.
- Pa.
645
00:55:23,499 --> 00:55:25,000
Hamnet?
646
00:55:34,051 --> 00:55:36,428
Vino încoace.
647
00:55:41,475 --> 00:55:43,018
Arată-mi mâna.
648
00:55:44,603 --> 00:55:46,397
Ce vezi?
649
00:55:47,523 --> 00:55:49,358
Pe tine.
650
00:55:50,818 --> 00:55:53,487
Mare.
651
00:55:53,529 --> 00:55:55,739
Și foarte puternic.
652
00:55:57,116 --> 00:56:00,035
În Londra, lucrând cu tatăl tău.
653
00:56:02,663 --> 00:56:04,331
- La teatru?
- Da.
654
00:56:04,373 --> 00:56:05,874
La teatru.
655
00:56:08,544 --> 00:56:10,045
Ce fac?
656
00:56:10,087 --> 00:56:12,423
Ce vrei să faci, Hamnet?
657
00:56:12,464 --> 00:56:16,343
Ar trebui să fiu una din piesele lui tata.
658
00:56:16,385 --> 00:56:18,137
Sabia?
659
00:56:18,178 --> 00:56:19,680
Da.
660
00:56:19,722 --> 00:56:23,142
Să mă lupt cu celălalt actor.
661
00:56:23,183 --> 00:56:25,352
Arată-mi.
662
00:56:25,394 --> 00:56:27,396
Apoi îl provoc la luptă.
663
00:56:27,438 --> 00:56:31,900
Toți se vor uita îngroziți
și el o să se clatine.
664
00:56:31,942 --> 00:56:34,361
Cine câștigă?
665
00:56:34,403 --> 00:56:35,863
Eu, desigur.
666
00:56:35,904 --> 00:56:37,781
Desigur.
667
00:56:49,418 --> 00:56:51,253
Ceva le-a tulburat.
668
00:56:52,880 --> 00:56:55,382
Ce-ar putea fi?
669
00:56:55,424 --> 00:56:57,676
Vremea?
670
00:56:57,718 --> 00:56:59,303
Ceva din aer, poate?
671
00:57:01,805 --> 00:57:04,224
Spune-i lui Joan să țină copiii în casă.
672
00:59:54,812 --> 00:59:56,230
Judith?
673
01:00:00,985 --> 01:00:02,946
Judith?
674
01:00:02,987 --> 01:00:04,238
Unde ești?
675
01:00:07,659 --> 01:00:09,077
Trezește-te!
676
01:00:09,118 --> 01:00:11,829
Brutăreasa mi-a zis
că pisica ei are pui.
677
01:00:11,871 --> 01:00:13,414
Trebuie să-i vedem.
678
01:00:20,296 --> 01:00:23,299
E ora opt, Judith. Opt!
679
01:00:23,341 --> 01:00:25,468
Trebuie să ne grăbim. O să plouă.
680
01:00:29,389 --> 01:00:30,598
Judith?
681
01:00:32,517 --> 01:00:33,977
Jude?
682
01:00:37,063 --> 01:00:38,564
Ce e?
683
01:00:41,651 --> 01:00:43,111
Ce e, Judith?
684
01:00:43,152 --> 01:00:44,988
Judith, răspunde-mi.
685
01:00:46,531 --> 01:00:48,074
Judith, trezește-te!
686
01:00:48,116 --> 01:00:50,118
Judith, te rog. Judith.
687
01:01:04,841 --> 01:01:07,010
- Ce e?
- Judith.
688
01:01:13,891 --> 01:01:15,184
De când e așa?
689
01:01:15,226 --> 01:01:16,519
De când am venit de la școală.
690
01:01:20,189 --> 01:01:21,232
Doamne.
691
01:01:21,274 --> 01:01:23,192
A luat-o.
692
01:01:23,234 --> 01:01:25,111
Nu-i așa?
693
01:01:25,153 --> 01:01:27,655
Are ciumă.
694
01:01:27,697 --> 01:01:29,699
Nu-i așa, mamă?
695
01:01:29,741 --> 01:01:30,825
Adu-o pe bunica.
696
01:01:30,867 --> 01:01:32,452
Zi-i să vină.
697
01:01:32,493 --> 01:01:33,578
Acum!
698
01:01:41,002 --> 01:01:42,211
Arde toată.
699
01:01:42,253 --> 01:01:44,672
Mai multă apă.
700
01:01:44,714 --> 01:01:46,507
Faceți un foc mai mare
și încălziți mai multă apă.
701
01:01:46,549 --> 01:01:49,802
- Ne trebuie apă caldă.
- Eliza, adu mai multă apă
702
01:01:49,844 --> 01:01:51,095
Scorțișoară.
703
01:01:51,137 --> 01:01:52,263
Scorțișoara scoate căldura.
704
01:01:52,305 --> 01:01:54,307
Iarbă-de-pin ori virnanț. Cimbișor, da.
705
01:01:54,348 --> 01:01:55,683
Sunt în cămară.
706
01:01:55,725 --> 01:01:57,351
- Mamă. Da.
- Cealaltă masă. Cealaltă parte.
707
01:01:57,393 --> 01:01:58,603
Mama e aici, draga mea.
708
01:01:58,644 --> 01:02:01,147
Bea asta. Rozmarin și mentă.
709
01:02:01,189 --> 01:02:05,193
O să fii bine.
710
01:02:05,234 --> 01:02:07,403
Judith, rămâi cu mine.
711
01:02:07,445 --> 01:02:10,239
Sunt aici. Sunt aici.
712
01:02:10,281 --> 01:02:13,034
Avem nevoie de rubarbă, pentru stomac,
să scoată ciuma.
713
01:02:13,076 --> 01:02:15,369
Poți să aduci?
714
01:02:15,411 --> 01:02:17,455
Mama e aici. O să fii bine.
Judith, suntem toți aici.
715
01:02:17,497 --> 01:02:18,748
Susanna, adu și niște apă.
716
01:02:18,790 --> 01:02:20,875
Hamnet și... Mary și Susanna.
717
01:02:20,917 --> 01:02:22,460
Adu apă cât de repede poți.
718
01:02:22,502 --> 01:02:24,587
El de ce nu-i aici?
719
01:02:25,922 --> 01:02:28,174
Eliza, scrie-i fratelui tău
și spune-i să vină.
720
01:02:30,384 --> 01:02:32,553
Judith.
721
01:02:34,847 --> 01:02:37,350
Deschide gura.
722
01:02:37,391 --> 01:02:40,478
Deschide gura. Mama e aici. Așa.
723
01:02:40,520 --> 01:02:42,146
Așa.
724
01:02:42,188 --> 01:02:44,232
Da, o să fii bine.
725
01:02:44,273 --> 01:02:46,400
Deschide gura. Bea.
726
01:02:46,442 --> 01:02:49,487
Înghite tot. Mama e aici.
Nu te teme, Judith.
727
01:02:51,114 --> 01:02:53,074
Mama e aici.
728
01:02:53,116 --> 01:02:54,283
Bine.
729
01:03:22,145 --> 01:03:23,354
Agnes.
730
01:03:24,438 --> 01:03:25,565
Agnes.
731
01:03:26,983 --> 01:03:29,360
Ai făcut tot ce-ai putut.
732
01:03:32,280 --> 01:03:34,365
N-o las să plece.
733
01:03:47,670 --> 01:03:51,507
Bunico, ți-au murit trei fete?
734
01:03:55,845 --> 01:03:57,346
Erau...
735
01:03:59,015 --> 01:04:00,892
Ca Judith?
736
01:04:04,228 --> 01:04:05,855
Anne avea șapte ani.
737
01:04:08,357 --> 01:04:10,985
Celelalte erau bebeluși.
738
01:04:11,027 --> 01:04:13,404
Toate au avut umflături
739
01:04:15,323 --> 01:04:17,867
... și febră, ca Judith.
740
01:04:17,909 --> 01:04:22,455
Mama ta încearcă să nu-și piardă copilul.
741
01:04:23,372 --> 01:04:25,208
N-o să meargă.
742
01:04:28,544 --> 01:04:32,048
Ce e dat poate fi luat oricând.
743
01:04:34,675 --> 01:04:36,928
Nu trebuie să lăsăm garda jos.
744
01:04:38,804 --> 01:04:41,307
Să nu luăm de bun...
745
01:04:43,601 --> 01:04:46,145
...faptul că inimile copiilor noștri bat,
746
01:04:46,187 --> 01:04:48,898
că respiră,
747
01:04:48,940 --> 01:04:52,276
că merg, vorbesc...
748
01:04:55,071 --> 01:04:57,406
zâmbesc, se ceartă și se joacă.
749
01:05:01,410 --> 01:05:04,830
Să nu uiți nicio clipă că s-ar putea duce.
750
01:05:12,213 --> 01:05:13,756
Jude.
751
01:05:56,340 --> 01:05:57,591
Jude.
752
01:06:09,270 --> 01:06:10,938
Nu fi trist.
753
01:06:13,190 --> 01:06:15,318
O să fii bine.
754
01:06:16,652 --> 01:06:18,446
Nu.
755
01:06:19,322 --> 01:06:21,407
Nu fără tine.
756
01:06:33,127 --> 01:06:35,129
E aici.
757
01:06:35,171 --> 01:06:36,922
Îl vezi, Jude?
758
01:06:43,304 --> 01:06:44,889
Ne privește.
759
01:06:46,557 --> 01:06:48,559
Îi spun să ne ia pe amândoi.
760
01:06:48,601 --> 01:06:50,853
Plecăm împreună.
761
01:06:58,444 --> 01:07:02,073
Întoarce-te.
762
01:07:10,206 --> 01:07:11,707
O să greșească.
763
01:07:13,292 --> 01:07:15,086
Nu știe care-i cine.
764
01:07:17,463 --> 01:07:19,924
Respiră cu mine, Judith.
765
01:07:52,123 --> 01:07:55,084
Îți dăruiesc viața mea.
766
01:07:55,126 --> 01:07:57,420
O să fii bine.
767
01:07:57,461 --> 01:08:00,047
Îți dau viața mea, Judith.
768
01:08:06,512 --> 01:08:08,431
O să fiu curajos.
769
01:08:10,141 --> 01:08:12,560
O să fiu curajos, tată.
770
01:08:12,601 --> 01:08:14,437
O să fiu curajos.
771
01:08:17,857 --> 01:08:19,108
O să fiu curajos.
772
01:08:20,568 --> 01:08:22,153
O să fiu curajos, tată.
773
01:08:22,194 --> 01:08:23,904
O să fiu curajos.
774
01:08:26,282 --> 01:08:28,075
O să fiu curajos.
775
01:08:58,314 --> 01:08:59,773
Cât mai repede.
776
01:09:46,028 --> 01:09:47,571
Hamnet.
777
01:09:47,613 --> 01:09:50,866
Hamnet, n-ar trebui să fii aici.
Trebuie să te duc la culcare.
778
01:09:57,039 --> 01:09:58,207
Hamnet.
779
01:10:00,042 --> 01:10:01,252
Hamnet?
780
01:10:22,856 --> 01:10:24,108
Mamă.
781
01:10:27,486 --> 01:10:28,946
Mamă.
782
01:10:32,324 --> 01:10:33,784
Mamă.
783
01:11:21,290 --> 01:11:23,417
Hamnet.
784
01:11:23,459 --> 01:11:25,252
Deschide gura.
785
01:11:26,670 --> 01:11:27,963
O să fie bine.
786
01:11:38,515 --> 01:11:40,143
Arde.
787
01:11:40,185 --> 01:11:41,811
Arde tot.
788
01:11:41,853 --> 01:11:43,688
Nu e destul!
789
01:11:45,649 --> 01:11:48,860
Piatra! E o piatră sus,
cu o gaură în mijloc.
790
01:11:48,902 --> 01:11:51,279
Lângă patul lui, adu-o. Îmi trebuie.
791
01:11:51,321 --> 01:11:53,198
Și sare. Adu sare.
792
01:11:53,239 --> 01:11:54,658
Poți să-mi aduci sare?
793
01:11:54,699 --> 01:11:57,619
Adu sare, câtă poți găsi.
794
01:11:57,661 --> 01:11:59,162
Apă. Ne trebuie apă.
795
01:11:59,204 --> 01:12:01,039
E prea fierbinte.
796
01:12:01,081 --> 01:12:02,624
Arde.
797
01:12:02,666 --> 01:12:06,670
Mama e aici. Vei fi bine.
798
01:12:06,711 --> 01:12:08,046
Totul va fi bine.
799
01:12:11,758 --> 01:12:13,259
Totul va fi bine.
800
01:12:16,888 --> 01:12:20,225
Hamnet, nu te teme.
801
01:12:20,266 --> 01:12:21,893
N-ai de ce să te temi.
802
01:12:21,935 --> 01:12:23,770
Totul va fi bine. Mama e aici.
803
01:12:23,812 --> 01:12:26,606
Mama e aici. Nu te teme.
804
01:12:26,648 --> 01:12:27,982
Mama e aici.
805
01:12:28,024 --> 01:12:29,859
Uită-te la mine. Sunt aici.
806
01:12:29,901 --> 01:12:32,779
N-o să te las niciodată.
807
01:12:32,821 --> 01:12:34,072
Înțelegi?
808
01:12:34,114 --> 01:12:37,158
N-o să te las niciodată!
809
01:12:37,200 --> 01:12:38,451
Te iubesc.
810
01:12:40,370 --> 01:12:41,788
Te iubesc.
811
01:12:51,297 --> 01:12:54,509
Eliza, du-o pe Judith în bucătărie
și ține-o acolo.
812
01:12:54,551 --> 01:12:55,844
Te rog!
813
01:12:57,929 --> 01:13:00,181
- Are nevoie de mine!
- Stai acolo.
814
01:13:00,223 --> 01:13:02,517
Are nevoie de mine!
815
01:13:02,559 --> 01:13:03,852
Please!
816
01:13:09,232 --> 01:13:10,775
Valerian...
817
01:13:12,569 --> 01:13:15,196
Hamnet. Hamnet. Hamnet.
818
01:13:15,238 --> 01:13:18,074
Hamnet, trebuie să rămâi.
Hamnet, te rog.
819
01:13:18,116 --> 01:13:19,951
Hamnet, te rog. Rămâi cu noi.
820
01:13:19,993 --> 01:13:21,786
Mama are nevoie de tine.
Noi avem nevoie de tine.
821
01:13:21,828 --> 01:13:23,872
- Ajunge!
- Rămâi cu noi.
822
01:13:23,913 --> 01:13:25,206
Te rog, Hamnet.
Hamnet, Hamnet, Hamnet.
823
01:13:25,248 --> 01:13:26,624
- Lasă-l!
- Hamnet, te rog!
824
01:13:26,666 --> 01:13:29,878
Nu vezi că e prea târziu?
825
01:13:30,754 --> 01:13:33,256
Te rog.
826
01:13:33,298 --> 01:13:34,716
Hamnet?
827
01:13:34,758 --> 01:13:36,968
Hamnet. Hamnet.
828
01:14:22,138 --> 01:14:24,182
Fiul meu s-a dus.
829
01:14:26,893 --> 01:14:28,436
Fiul meu.
830
01:14:28,478 --> 01:14:29,771
Mi-am pierdut...
831
01:15:37,547 --> 01:15:40,508
Am văzut lumina și n-am putut să dorm.
832
01:15:48,224 --> 01:15:49,642
Here.
833
01:16:09,913 --> 01:16:11,497
Nu, copile.
834
01:16:11,539 --> 01:16:14,083
- Nu, nu, nu. Culcă-te.
- Nu, las-o să rămână.
835
01:16:17,420 --> 01:16:19,047
E vina mea, Mama.
836
01:16:19,088 --> 01:16:21,382
- E vina mea.
- Nu. Nu.
837
01:16:23,051 --> 01:16:27,013
Nu e vina ta, Judith.
838
01:16:27,055 --> 01:16:29,057
Dar a făcut schimb cu mine.
839
01:16:29,098 --> 01:16:30,391
A păcălit-o.
840
01:16:30,433 --> 01:16:31,851
Pe cine?
841
01:16:31,893 --> 01:16:32,936
Moartea.
842
01:16:32,977 --> 01:16:34,771
Judith.
843
01:16:34,812 --> 01:16:37,065
L-a luat pe el în locul meu.
844
01:16:38,316 --> 01:16:40,944
Să nu mai spui asta niciodată.
845
01:16:42,612 --> 01:16:45,323
Febra a venit după el și l-a luat.
846
01:16:46,783 --> 01:16:48,701
Vrei să-l vezi?
847
01:16:50,328 --> 01:16:51,454
Da.
848
01:17:00,129 --> 01:17:02,006
Poți să-l vezi.
849
01:17:13,977 --> 01:17:15,687
Chiar e el?
850
01:17:17,480 --> 01:17:18,648
Da.
851
01:17:21,526 --> 01:17:24,278
Nu seamănă cu el.
852
01:17:27,657 --> 01:17:28,700
Nu.
853
01:17:35,915 --> 01:17:39,502
Nu e el.
854
01:17:40,753 --> 01:17:41,921
Nu e el.
855
01:17:44,841 --> 01:17:46,300
Încă nu e dimineață.
856
01:17:46,342 --> 01:17:48,219
Nu l-am pregătit bine.
857
01:17:49,929 --> 01:17:51,514
Am întârziat?
858
01:17:58,271 --> 01:17:59,480
- Tu ești.
- Tată!
859
01:17:59,522 --> 01:18:01,482
Tu ești.
860
01:18:07,697 --> 01:18:08,865
Eu sunt.
861
01:18:26,883 --> 01:18:28,342
Unde e?
862
01:18:31,429 --> 01:18:32,638
Unde e?
863
01:18:37,477 --> 01:18:38,561
Unde...
864
01:19:23,731 --> 01:19:25,942
It's my boy.
865
01:19:30,196 --> 01:19:32,156
E băiatul meu.
866
01:19:54,011 --> 01:19:55,680
N-am văzut.
867
01:20:03,020 --> 01:20:05,356
Trebuia să fiu mai atentă.
868
01:20:05,398 --> 01:20:09,485
Am crezut că ea se va duce,
dar s-a dovedit a fi el.
869
01:20:10,528 --> 01:20:15,700
- Sunt nebună.
- Nu putea fi salvat.
870
01:20:15,741 --> 01:20:17,952
Ai făcut tot posibilul.
871
01:20:17,994 --> 01:20:19,412
Normal.
872
01:20:21,038 --> 01:20:22,665
N-ai fost aici.
873
01:20:22,707 --> 01:20:24,584
Mi-aș fi dat inima pentru el.
874
01:20:24,625 --> 01:20:26,294
Mi-aș fi dat viața pentru el.
875
01:20:26,335 --> 01:20:28,212
- Știu.
- Ca să nu-l ia.
876
01:20:28,254 --> 01:20:31,007
- Dar tu...
- Nu, nu știi.
877
01:20:31,048 --> 01:20:33,384
Nu știi. N-ai fost aici.
878
01:20:35,344 --> 01:20:36,971
A murit în chinuri.
879
01:20:37,013 --> 01:20:38,347
Eu...
880
01:20:41,392 --> 01:20:42,977
- Era în chinuri.
- Agnes.
881
01:20:43,019 --> 01:20:44,353
A plâns... a plâns...
882
01:20:44,395 --> 01:20:45,897
- A tot plâns.
- Agnes, oprește-te.
883
01:20:45,938 --> 01:20:47,982
Trupușorul îi era sfâșiat de durere.
884
01:20:48,024 --> 01:20:49,317
Nu mă reduce la tăcere.
885
01:20:49,358 --> 01:20:50,985
Era atât de speriat.
886
01:20:51,027 --> 01:20:52,695
- Și tu nu erai aici.
- Știu.
887
01:20:56,824 --> 01:21:00,328
- Am făcut tot ce-am putut.
- Știu.
888
01:21:00,369 --> 01:21:03,080
- Am încercat...
- Ai făcut tot ce-ai putut.
889
01:21:03,122 --> 01:21:05,833
Ai făcut tot ce-ai putut.
890
01:21:05,875 --> 01:21:07,376
Totul!
891
01:21:09,003 --> 01:21:11,339
Totul.
892
01:21:13,382 --> 01:21:15,801
Agnes. Agnes.
893
01:21:39,367 --> 01:21:41,327
O să trimit o scrisoare.
894
01:21:41,369 --> 01:21:43,829
O scrisoare?
895
01:21:43,871 --> 01:21:45,748
- Cui?
- Ție.
896
01:21:53,923 --> 01:21:55,883
Sunt aici.
897
01:21:57,176 --> 01:21:59,262
Vreau să spun că o să-ți scriu
când ajung la Londra.
898
01:21:59,303 --> 01:22:00,763
La Londra?
899
01:22:02,682 --> 01:22:04,267
Trebuie să plec.
900
01:22:07,520 --> 01:22:08,896
Cum poți să pleci?
901
01:22:08,938 --> 01:22:12,316
Lumea nu stă pe loc, Agnes.
902
01:22:15,778 --> 01:22:17,571
Sunt așteptat la Londra.
903
01:22:17,613 --> 01:22:22,410
Stagiunea începe și trupa
se întoarce din Kent.
904
01:22:27,456 --> 01:22:29,834
Trebuie să plec acum.
905
01:22:31,002 --> 01:22:32,586
Acum?
906
01:22:32,628 --> 01:22:37,466
Pleacă un grup azi și au un cal în plus.
907
01:22:39,385 --> 01:22:41,220
Ai grijă de fete, o să mă întorc să...
908
01:22:41,262 --> 01:22:42,555
Oprește-te.
909
01:22:43,514 --> 01:22:45,641
Nu.
910
01:23:13,669 --> 01:23:15,588
Pleacă! Pleacă!
911
01:23:27,433 --> 01:23:31,395
"Când număr a ceasului bătaie,
912
01:23:31,437 --> 01:23:35,358
"Și văd cum ziua-n noapte se topește,
913
01:23:35,399 --> 01:23:38,652
"Când văd că viorelele se taie,
914
01:23:38,694 --> 01:23:42,698
"Iar părul negru-n alb se veștejește;
915
01:23:42,740 --> 01:23:46,827
"Când văd copacii despuiați de frunze,
916
01:23:46,869 --> 01:23:49,873
"Ce turmele-apărau de-a verii pară,
917
01:23:49,915 --> 01:23:54,711
"Și snopii verzi legați în legături,
918
01:23:54,753 --> 01:23:59,674
"Cu barbă albă, duși pe năsălie;
919
01:23:59,716 --> 01:24:03,053
"Atunci mă-ntreb de frumusețea ta,
920
01:24:03,095 --> 01:24:05,555
"Că va pieri odată cu a vremii;
921
01:24:05,597 --> 01:24:09,851
"Căci dulceața și frumusețea pier,
922
01:24:09,893 --> 01:24:13,105
"Și mor pe măsură ce altele cresc.
923
01:24:13,146 --> 01:24:16,566
"Și nimic nu stă-n fața coasei vremii,
924
01:24:16,608 --> 01:24:20,612
Doar seminția ta
S-o înfrunte atunci când te va lua."
925
01:24:21,822 --> 01:24:23,865
O mai citești o dată?
926
01:24:23,907 --> 01:24:25,617
Nu.
927
01:24:25,659 --> 01:24:27,494
Am citit-o de trei ori.
928
01:24:28,370 --> 01:24:30,163
Ajunge.
929
01:24:33,917 --> 01:24:36,461
- Deschidem cadourile?
- De la Londra?
930
01:24:36,503 --> 01:24:38,547
Un pieptăn pentru tine, Jude.
931
01:24:40,715 --> 01:24:42,717
Ai grijă.
932
01:24:49,015 --> 01:24:50,517
Asta e pentru tine, Agnes.
933
01:24:59,985 --> 01:25:02,279
E un rubin, nu?
934
01:25:02,320 --> 01:25:04,614
Cel mai frumos pe care l-am văzut.
935
01:25:05,907 --> 01:25:08,618
Toți vorbesc despre casa nouă.
936
01:25:08,660 --> 01:25:10,579
E cea mai mare din Stratford.
937
01:25:10,620 --> 01:25:13,498
Are multe camere. Te poți rătăci.
938
01:25:13,540 --> 01:25:15,667
Susanna, tu o să ții cheia.
939
01:25:15,709 --> 01:25:17,794
O să te ocupi și de casă.
940
01:25:19,337 --> 01:25:20,797
Poartă-l, mamă.
941
01:25:41,485 --> 01:25:44,404
Ți-a arătat Bartholomew casa nouă?
942
01:25:44,446 --> 01:25:45,697
Da.
943
01:25:48,241 --> 01:25:49,701
Îți place?
944
01:25:51,453 --> 01:25:53,497
De ce nu mi-ai arătat-o tu?
945
01:25:54,873 --> 01:25:57,083
Ți-era teamă că n-o să plec?
946
01:25:59,669 --> 01:26:01,838
Hamnet a murit aici, în casa asta.
947
01:26:10,847 --> 01:26:13,016
Mă întreb mereu unde e.
948
01:26:15,352 --> 01:26:17,145
Unde s-a dus.
949
01:26:19,147 --> 01:26:22,692
Orice fac, mă întreb: "Unde e?"
950
01:26:24,694 --> 01:26:26,696
Nu putea să dispară pur și simplu.
951
01:26:29,449 --> 01:26:31,326
Vrea să-l găsesc.
952
01:26:31,368 --> 01:26:33,745
Trebuie să fie undeva.
953
01:26:35,205 --> 01:26:39,167
Mă tem că înnebunesc.
Chiar și după un an.
954
01:26:39,209 --> 01:26:40,835
Un an nu înseamnă nimic.
955
01:26:45,131 --> 01:26:46,299
Un an nu înseamnă nimic.
956
01:26:46,341 --> 01:26:49,177
Fiecare secundă...
957
01:26:49,219 --> 01:26:51,096
fiecare minut, fiecare zi.
958
01:26:53,890 --> 01:26:55,976
O să-l căutăm nencetat.
959
01:26:58,603 --> 01:27:00,564
Îmi pare rău, Agnes.
960
01:27:03,567 --> 01:27:04,818
M-ai auzit?
Am zis că-mi pare rău, Agnes.
961
01:27:04,859 --> 01:27:06,069
- Pentru ce?
- Pentru tot.
962
01:27:06,111 --> 01:27:07,737
- Ești prizonierul locului ăla.
- Pentru...
963
01:27:07,779 --> 01:27:09,698
- Ce loc?
- Din capul tău.
964
01:27:09,739 --> 01:27:11,366
Crezi în locul din capul tău acum
mai mult decât în orice alt loc.
965
01:27:11,408 --> 01:27:15,745
Nici moartea copilului nostru
nu te-a putut ține departe de el.
966
01:27:17,080 --> 01:27:19,207
Hamnet a murit.
967
01:27:19,249 --> 01:27:20,875
O moarte groaznică.
968
01:27:22,419 --> 01:27:24,254
Trebuia să fii cu el.
969
01:27:25,547 --> 01:27:27,215
Ai fi putut să-ți iei adio.
970
01:27:57,579 --> 01:27:59,372
Ce vezi?
971
01:28:06,963 --> 01:28:08,214
Nimic.
972
01:28:13,136 --> 01:28:14,387
Nimic?
973
01:28:16,765 --> 01:28:18,683
Absolut nimic.
974
01:28:18,725 --> 01:28:20,185
Păi...
975
01:28:25,357 --> 01:28:27,275
Trebuie să te întorci la Londra.
976
01:28:29,027 --> 01:28:32,030
Nu-ți face griji pentru noi.
977
01:28:34,032 --> 01:28:36,451
Ne descurcăm și fără tine.
978
01:28:40,080 --> 01:28:44,709
A fost un paradox,
dar timpul a dovedit-o.
979
01:28:44,751 --> 01:28:47,253
Te-am iubit cândva...
980
01:28:47,295 --> 01:28:51,132
Alteță, m-ai făcut într-adevăr
să cred că da.
981
01:28:51,174 --> 01:28:54,719
Nu trebuia să mă crezi.
982
01:28:54,761 --> 01:28:59,057
Căci virtutea nu ne poate altoi
vechiul trunchi...
983
01:29:01,017 --> 01:29:02,894
Nu trebuia să mă crezi.
984
01:29:02,936 --> 01:29:07,440
Căci virtutea nu ne poate altoi vechiul
trunchi, încât să nu-i mai simțim gustul.
985
01:29:09,567 --> 01:29:11,194
Nu te-am iubit.
986
01:29:12,570 --> 01:29:14,698
Cu atât mai rău m-am înșelat.
987
01:29:16,408 --> 01:29:18,868
Du-te la mănăstire.
988
01:29:18,910 --> 01:29:21,955
De ce să fii zămislitoare de păcătoși?
989
01:29:21,996 --> 01:29:24,708
Eu sunt întrucâtva cinstit,
990
01:29:24,749 --> 01:29:26,626
și totuși, m-aș putea învinui
de-asemenea lucruri,
991
01:29:26,668 --> 01:29:28,586
încât mai bine...
992
01:29:28,628 --> 01:29:30,171
Din nou.
993
01:29:31,381 --> 01:29:33,049
Du-te la mănăstire.
994
01:29:34,217 --> 01:29:37,095
De ce să fii zămislitoare de păcătoși?
995
01:29:37,137 --> 01:29:39,389
Eu sunt întrucâtva cinstit, și totuși...
996
01:29:39,431 --> 01:29:41,683
Din nou. "Eu sunt întrucâtva cinstit."
Din nou.
997
01:29:41,725 --> 01:29:43,601
Eu sunt întrucâtva cinstit,
998
01:29:43,643 --> 01:29:46,062
și totuși, m-aș putea învinui
de-asemenea lucruri, încât mai bine
999
01:29:46,104 --> 01:29:48,189
- nu m-ar fi născut mama.
- Din nou.
1000
01:29:49,733 --> 01:29:52,402
Eu...
1001
01:29:52,444 --> 01:29:54,446
Din nou.
1002
01:29:54,487 --> 01:29:56,197
Eu sunt întrucâtva cinstit...
1003
01:29:56,239 --> 01:29:57,699
"Eu."
1004
01:29:57,741 --> 01:30:00,869
Eu sunt întrucâtva cinstit...
1005
01:30:00,910 --> 01:30:04,038
și totuși, m-aș putea învinui
de-asemenea lucruri...
1006
01:30:04,080 --> 01:30:05,498
Din nou.
1007
01:30:05,540 --> 01:30:07,083
Și totuși, m-aș putea învinui
de-asemenea lucruri...
1008
01:30:07,125 --> 01:30:08,460
Din nou!
1009
01:30:08,501 --> 01:30:09,711
Eu sunt întrucâtva cinstit,
1010
01:30:09,753 --> 01:30:11,004
și totuși, m-aș putea învinui...
1011
01:30:11,045 --> 01:30:13,381
Doar reciți cuvintele!
1012
01:30:16,468 --> 01:30:19,637
Eu sunt întrucâtva cinstit,
1013
01:30:19,679 --> 01:30:21,890
și totuși, m-aș putea învinui
de-asemenea lucruri...
1014
01:30:21,931 --> 01:30:24,768
încât mai bine nu m-ar fi născut mama.
1015
01:30:26,603 --> 01:30:29,564
Sunt foarte mândru, răzbunător, ambițios.
1016
01:30:29,606 --> 01:30:35,111
Cu mai multe păcate, decât
gânduri în care să le-mbrac,
1017
01:30:35,153 --> 01:30:39,115
închipuire să le dea formă
sau vreme să le săvârșesc.
1018
01:30:40,200 --> 01:30:43,661
Pentru ce să se târască
între cer și pământ inși ca mine?
1019
01:30:43,703 --> 01:30:47,707
Suntem cu toții ticăloși,
să nu ne crezi pe niciunul.
1020
01:30:47,749 --> 01:30:50,168
Du-te de-aici la mănăstire. Din nou.
1021
01:31:34,379 --> 01:31:35,463
A fi...
1022
01:31:41,010 --> 01:31:42,846
sau a nu fi.
1023
01:31:50,687 --> 01:31:52,480
Aceasta-i întrebarea.
1024
01:32:00,405 --> 01:32:04,951
Mai vrednic oare e să rabzi în cuget
1025
01:32:04,993 --> 01:32:12,542
a vitregiei praștii și săgeți,
1026
01:32:15,920 --> 01:32:22,051
sau arma s-o ridici
1027
01:32:24,470 --> 01:32:26,681
asupra unei mări de zbucium
1028
01:32:26,723 --> 01:32:32,520
şi să le curmi?
1029
01:33:34,958 --> 01:33:40,797
♪ Mă rog ca acei copaci
să-mi aducă fiul înapoi ♪
1030
01:33:40,838 --> 01:33:46,135
♪ Pentru scumpul meu Robin ♪
1031
01:33:46,177 --> 01:33:50,556
♪ E toată bucuria mea ♪
1032
01:33:58,106 --> 01:33:59,691
Agnes?
1033
01:34:01,693 --> 01:34:05,655
Eram în oraș și am zis să te vizitez.
1034
01:34:07,365 --> 01:34:10,910
Condoleanțe pentru moartea lui John.
1035
01:34:10,952 --> 01:34:12,370
Cum e soțul tău?
1036
01:34:12,412 --> 01:34:15,039
E groaznic să-ți pierzi tatăl.
1037
01:34:15,081 --> 01:34:16,874
E bine.
1038
01:34:16,916 --> 01:34:19,419
E foarte ocupat. Pregătește o comedie.
1039
01:34:19,460 --> 01:34:21,754
Noua lui piesă nu e o comedie.
1040
01:34:23,089 --> 01:34:25,174
E o tragedie.
1041
01:34:25,216 --> 01:34:27,885
Dar știai asta.
1042
01:34:27,927 --> 01:34:30,346
Toți vorbesc despre ea.
1043
01:34:40,606 --> 01:34:42,984
Ți-am zis să nu te măriți cu el.
1044
01:34:43,026 --> 01:34:45,111
Nu te preface că-ți pasă de mine.
1045
01:34:47,238 --> 01:34:50,408
Nu ești mama mea, n-ai fost niciodată.
1046
01:35:00,668 --> 01:35:02,336
La revedere, Agnes.
1047
01:35:07,925 --> 01:35:09,177
Nu ne-a vorbit de luni de zile.
1048
01:35:09,218 --> 01:35:12,221
Cum a putut să nu ne spună?
1049
01:35:12,263 --> 01:35:14,640
Nu te întrebi ce e în ea?
1050
01:35:16,517 --> 01:35:18,186
În ce?
1051
01:35:18,227 --> 01:35:19,729
În piesă.
1052
01:35:19,929 --> 01:35:21,729
„TRAGEDIA LUI HAMLET”
1053
01:36:34,930 --> 01:36:36,932
Pe cine căutați?
1054
01:36:36,974 --> 01:36:39,768
William Shakespeare.
1055
01:36:39,810 --> 01:36:41,520
Suntem familia lui din Stratford.
1056
01:36:41,562 --> 01:36:43,897
Urcați scările. Locuiește la mansardă.
1057
01:37:00,956 --> 01:37:05,460
De ce ar locui aici proprietarul
celei mai mari case din Stratford?
1058
01:37:16,096 --> 01:37:18,515
Nu înțeleg.
1059
01:37:20,058 --> 01:37:21,518
Am crezut...
1060
01:37:23,103 --> 01:37:24,479
Am crezut că el...
1061
01:37:31,361 --> 01:37:33,363
Ce să fac?
1062
01:37:36,742 --> 01:37:38,243
Păstrează-ți inima deschisă.
1063
01:39:35,277 --> 01:39:37,279
- Cine-i acolo?
- Răspunde-mi!
1064
01:39:37,321 --> 01:39:40,115
- Stai și te-arată!
- Trăiască regele!
1065
01:39:40,157 --> 01:39:41,366
Bernardo?
1066
01:39:41,408 --> 01:39:46,663
De-mi vezi tovarășii de strajă,
Marcellus și Horatio, zorește-i.
1067
01:39:46,705 --> 01:39:50,667
Parcă-i aud. Stai! Cine-i acolo?
1068
01:39:52,502 --> 01:39:55,714
S-a mai ivit din nou?
1069
01:39:55,756 --> 01:39:57,674
- Eu n-am văzut nimic.
- Horatio spune...
1070
01:39:57,716 --> 01:39:59,301
Despre ce vorbesc?
1071
01:40:01,720 --> 01:40:04,639
Ce legătură are asta cu fiul meu?
1072
01:40:04,681 --> 01:40:06,224
Le e frică.
1073
01:40:06,266 --> 01:40:07,559
De ce?
1074
01:40:08,685 --> 01:40:10,520
De o stafie.
1075
01:40:13,398 --> 01:40:14,566
Stafie?
1076
01:40:14,608 --> 01:40:15,901
Cum a bătut de unu...
1077
01:40:15,942 --> 01:40:19,237
Tăcere! Lasă vorba.
1078
01:40:19,279 --> 01:40:20,864
Iată-l iar!
1079
01:40:20,906 --> 01:40:23,909
Aidoma cu răposatul rege.
1080
01:40:29,581 --> 01:40:31,166
S-a dus!
1081
01:40:31,208 --> 01:40:32,667
A fost el.
1082
01:40:34,503 --> 01:40:37,047
Era Will.
1083
01:40:37,089 --> 01:40:38,382
- Nu e în piesă.
- Nu, nu.
1084
01:40:38,423 --> 01:40:40,175
Era Will ca stafie.
1085
01:40:40,217 --> 01:40:42,969
Răposatul rege, a cărui umbră ne-a apărut,
1086
01:40:43,011 --> 01:40:46,515
fu provocat la luptă.
Bravul nostru Hamlet...
1087
01:40:46,556 --> 01:40:48,433
Hamlet.
1088
01:40:49,393 --> 01:40:50,811
Ai auzit?
1089
01:40:50,852 --> 01:40:52,354
Da.
1090
01:40:52,396 --> 01:40:54,106
I-au rostit numele.
1091
01:40:54,147 --> 01:40:55,524
Agnes.
1092
01:40:55,565 --> 01:40:57,943
- Agnes, stai.
- La o parte!
1093
01:40:57,984 --> 01:40:59,694
Fă liniște.
1094
01:40:59,736 --> 01:41:02,406
I-au spus numele?
1095
01:41:02,447 --> 01:41:04,366
Nu te enerva.
1096
01:41:04,408 --> 01:41:06,201
De ce i-a folosit numele?
1097
01:41:06,243 --> 01:41:08,036
- Nu-l cunosc.
- Liniște.
1098
01:41:08,078 --> 01:41:11,623
De m-ascultați, să-i împărtășim ce-am
văzut în noaptea asta tânărului Hamlet.
1099
01:41:11,665 --> 01:41:14,292
Să nu îndrăznești să pronunți
numele fiului meu!
1100
01:41:14,334 --> 01:41:15,752
Liniște!
1101
01:41:15,794 --> 01:41:18,463
Acest duh, mut cu noi, lui îi va vorbi.
1102
01:41:25,178 --> 01:41:29,391
Deși ni-i vie-n amintire moartea
iubitului Hamlet, al nostru frate,
1103
01:41:29,433 --> 01:41:33,562
în cuget totuși ne-am luptat
cu firea atât de mult,
1104
01:41:33,603 --> 01:41:36,815
că azi cu o cuminte durere-l pomenim...
1105
01:41:36,857 --> 01:41:38,733
și totodată putem a ne-ngriji
și de-ale noastre.
1106
01:41:38,775 --> 01:41:41,111
Nu mai rămân nicio clipă
să iau parte la mascarada asta.
1107
01:41:41,153 --> 01:41:42,821
- Stai.
- Nu.
1108
01:41:42,863 --> 01:41:44,906
- Vreau să merg acasă.
- Și Hamlet, vărul meu...
1109
01:41:44,948 --> 01:41:46,700
Și fiu-mi.
1110
01:41:50,620 --> 01:41:53,165
De ce atârnă încă norii-asupra-ți?
1111
01:41:53,206 --> 01:41:56,543
Bunule Hamlet,
dezbară-te de portul tău cernit,
1112
01:41:56,585 --> 01:42:03,008
nu căta necontenit cu genele plecate
pe nobilul tău tată în țărână.
1113
01:42:03,049 --> 01:42:05,844
Tot ce trăiește moare, e firesc,
1114
01:42:05,886 --> 01:42:09,097
trecând prin fire către veșnicie.
1115
01:42:09,139 --> 01:42:11,558
Da, doamnă, e firesc.
1116
01:42:12,851 --> 01:42:15,729
Dar eu am înăuntru-mi ceva
ce-ntrece orice arătare;
1117
01:42:15,770 --> 01:42:18,690
acestea-s doar găteli
și straie ale durerii.
1118
01:42:18,732 --> 01:42:24,988
Dar să stărui într-un doliu încăpățânat
e un semn de orbire nepioasă.
1119
01:42:25,030 --> 01:42:27,699
E o durere nebărbătească.
1120
01:42:27,741 --> 01:42:30,494
Arată o voie potrivnică cerului.
1121
01:42:55,519 --> 01:43:00,649
O, carnea aceasta mult prea închegată
de s-ar topi,
1122
01:43:00,690 --> 01:43:03,652
s-ar dezgheța și s-ar preface-n rouă!
1123
01:43:04,861 --> 01:43:08,698
Sau dacă Cel-de-sus n-ar sta-mpotrivă,
cu legea lui, uciderii de sine!
1124
01:43:10,867 --> 01:43:13,787
E o grădină neplivită ce dă-n sămânță;
1125
01:43:13,828 --> 01:43:17,082
ce e din fire hâd a năpădit-o toată!
1126
01:43:18,792 --> 01:43:21,211
Să se ajungă-aici!
1127
01:43:24,130 --> 01:43:28,593
Doar două luni de când muri... nici două!
1128
01:43:28,635 --> 01:43:35,433
Un rege atât de bun!
Ca un luceafăr pe lângă un satir.
1129
01:43:42,732 --> 01:43:47,320
Unde mă duci?
Vorbește, nu merg mai departe.
1130
01:43:48,905 --> 01:43:51,241
Sunt duhul tatălui tău,
1131
01:43:51,283 --> 01:43:57,372
osândit pentru-o anume vreme să umblu
noaptea și ziua să postesc în flăcări.
1132
01:43:57,414 --> 01:44:02,836
Curând îmi bate ceasu-ntoarcerii
la chinuri în flăcări și pucioasă...
1133
01:44:02,877 --> 01:44:05,589
- Biet suflet!
- Nu mă compătimi.
1134
01:44:07,299 --> 01:44:10,302
Pleacă-ți urechea cu luare-aminte
la ceea ce-ți dezvălui.
1135
01:44:10,343 --> 01:44:11,803
Ascultă.
1136
01:44:13,263 --> 01:44:14,431
O, ascultă.
1137
01:44:14,472 --> 01:44:16,683
Pe tatăl tău de l-ai iubit cândva...
1138
01:44:16,725 --> 01:44:20,562
Simt parcă, boarea dimineții...
1139
01:44:20,604 --> 01:44:24,733
Dar să fiu scurt.
Dormeam în tihnă în grădina mea,
1140
01:44:24,774 --> 01:44:30,155
când unchiul tău s-a furișat cu zeama
blestemată de cucută într-o sticluță,
1141
01:44:30,196 --> 01:44:34,951
și-n pridvorul urechii mi-a turnat
veninul ticălos.
1142
01:44:37,329 --> 01:44:41,082
Lucrarea lui
i-e sângelui atâta de vrăjmașă,
1143
01:44:41,124 --> 01:44:48,340
că, iute ca argintul viu,
străbate-a trupului zăgazuri.
1144
01:44:50,925 --> 01:44:54,512
Și dintr-o dată-ncheagă și brânzește,
1145
01:44:56,056 --> 01:44:57,599
cum face oțetul turnat în lapte,
1146
01:44:57,641 --> 01:44:59,809
sângele meu curat și sănătos.
1147
01:44:59,851 --> 01:45:07,233
Așa pății și eu; și-o coajă spurcată,
1148
01:45:09,152 --> 01:45:15,367
ca la leproși, cu solzi scârboși și hâdă,
cuprinse trupu-mi neted pân-atunci.
1149
01:45:20,330 --> 01:45:23,249
O, groaznic!
1150
01:45:26,336 --> 01:45:31,174
Groaznic peste seamă!
De ai în tine fire, nu răbda.
1151
01:45:31,216 --> 01:45:33,718
A schimbat locul cu fiul nostru.
1152
01:45:36,680 --> 01:45:38,348
Uită-te la mine.
1153
01:45:45,105 --> 01:45:46,731
Uită-te la mine.
1154
01:46:25,061 --> 01:46:29,607
A licuriciului lumină rece
1155
01:46:29,649 --> 01:46:33,027
prinde-a păli, vestind sosirea zilei.
1156
01:46:53,923 --> 01:46:55,508
Fiule.
1157
01:47:02,265 --> 01:47:03,767
Adio.
1158
01:47:09,063 --> 01:47:10,315
Adio.
1159
01:47:15,278 --> 01:47:16,404
Adio.
1160
01:47:26,623 --> 01:47:28,249
Să nu mă uiți.
1161
01:48:39,572 --> 01:48:42,533
A fi sau a nu fi.
1162
01:48:42,575 --> 01:48:44,952
Aceasta-i întrebarea.
1163
01:48:44,994 --> 01:48:49,415
Mai vrednic oare e să rabzi în cuget
a vitregiei praștii și săgeți,
1164
01:48:49,456 --> 01:48:54,044
sau arma s-o ridici asupra unei
mări de zbucium şi să le curmi?
1165
01:48:55,045 --> 01:48:59,091
Să mori. Să dormi. Şi-atât!
1166
01:48:59,133 --> 01:49:01,510
Și printr-un somn să curmi a inimii durere
1167
01:49:01,552 --> 01:49:06,682
și droaia de izbeliști ce-s date cărnii.
1168
01:49:06,724 --> 01:49:08,475
E o-ncheiere spre care năzuim.
1169
01:49:10,811 --> 01:49:16,483
Să mori. Să dormi.
Să dormi și poate să visezi. Aici e greul.
1170
01:49:16,525 --> 01:49:19,111
Ce vise mai pot răsări
în somnu-acesta-al morții
1171
01:49:19,153 --> 01:49:23,782
când ne-am lepădat hoitul muritor?
Trebuie să ne dea de gândit.
1172
01:49:23,824 --> 01:49:29,204
De-aceea, viața e năpastă.
1173
01:49:29,246 --> 01:49:32,041
Altfel cine-ar mai răbda
a lumii bice și ocări,
1174
01:49:32,082 --> 01:49:36,128
cãlcâiul tiran, disprețul omului trufaș,
1175
01:49:36,170 --> 01:49:40,299
chinul iubirii-n van, zăbava legii,
1176
01:49:40,341 --> 01:49:42,343
neobrăzarea cârmuirii, scârba ce-o zvârlu
1177
01:49:42,384 --> 01:49:44,762
cei nevrednici celor vrednici,
1178
01:49:44,803 --> 01:49:47,806
când singur ar putea să-și afle pacea
doar c-un pumnal?
1179
01:49:47,848 --> 01:49:52,186
Cine-ar răbda poveri,
gemând și asudând sub greul vieții,
1180
01:49:52,227 --> 01:49:55,064
cât teama a ceva de după moarte,
1181
01:49:55,105 --> 01:50:00,069
tărâmul neaflat de unde nimeni
nu se-ntoarce, ne tulbură voința
1182
01:50:00,110 --> 01:50:02,488
și mai curând răbdăm aceste rele...
1183
01:50:18,087 --> 01:50:19,505
En garde!
1184
01:50:43,654 --> 01:50:47,157
- Una!
- Nu!
1185
01:50:48,867 --> 01:50:50,786
Atins. Atins, e drept.
1186
01:50:50,828 --> 01:50:53,205
Fiul nostru va învinge!
1187
01:50:53,247 --> 01:50:54,498
Să încercăm din nou.
1188
01:50:54,540 --> 01:50:56,291
Gertrude, nu bea.
1189
01:51:15,519 --> 01:51:17,521
Încă o lovitură, e așa?
1190
01:51:26,321 --> 01:51:29,033
Să te văd!
1191
01:51:33,414 --> 01:51:35,040
O, nu, e rănit!
1192
01:51:48,429 --> 01:51:49,847
Da!
1193
01:51:56,226 --> 01:51:59,104
Cum e regina?
1194
01:51:59,146 --> 01:52:00,397
A leșinat când i-a văzut însângerați!
1195
01:52:00,439 --> 01:52:04,109
Nu, nu! E băutura.
1196
01:52:04,151 --> 01:52:08,030
Hamlet, sunt otrăvită.
1197
01:52:09,531 --> 01:52:12,701
O, mârșăvie!
1198
01:52:12,743 --> 01:52:15,287
Zăvorâți intrarea!
1199
01:52:15,329 --> 01:52:17,414
Trădare! Căutați-o peste tot!
1200
01:52:17,456 --> 01:52:18,832
Aici e, Hamlet.
1201
01:52:21,251 --> 01:52:23,378
Hamlet, ești ucis.
1202
01:52:23,420 --> 01:52:25,589
Nici o doctorie nu poate să te scape.
1203
01:52:25,631 --> 01:52:28,092
N-ai de trăit mai mult de-un sfert de ceas.
1204
01:52:28,133 --> 01:52:29,676
Regele e de vină!
1205
01:52:32,930 --> 01:52:34,640
Vârful e otrăvit și el?
1206
01:52:34,681 --> 01:52:36,558
Atunci, venin, fă-ți treaba!
1207
01:52:47,277 --> 01:52:52,991
Danez incestuos, asasin afurisit,
1208
01:52:55,035 --> 01:52:59,164
bea din otrava ta!
1209
01:53:01,125 --> 01:53:02,876
Mărgăritarul tău i-aici?
1210
01:53:02,918 --> 01:53:05,796
Urmează-mi mama!
1211
01:53:32,948 --> 01:53:34,449
Sunt mort.
1212
01:53:37,703 --> 01:53:39,204
Tu trăiești.
1213
01:53:40,455 --> 01:53:44,710
Arată neştiutorilor cauza-mi dreaptă.
1214
01:53:44,751 --> 01:53:49,214
De ți-am fost drag,
te leapădă câtva de fericire
1215
01:53:49,256 --> 01:53:53,135
și-n lumea asta aspră,
trăgându-ți suflul,
1216
01:53:53,177 --> 01:53:54,928
rămâi să-mi spui povestea...
1217
01:54:13,155 --> 01:54:15,877
Mor!
1218
01:54:24,897 --> 01:54:28,705
Otrava-nfrânge duhul.
1219
01:55:46,250 --> 01:55:48,803
Restu-i tăcere.
1220
01:59:02,741 --> 01:59:06,642
Traducerea și adaptarea: jarvis
79856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.