All language subtitles for Flavia (2026) - Japanese - Subtitle 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,548 --> 00:00:35,550 (亜希子)次に持つのは あなたの奥さま。 2 00:00:35,550 --> 00:00:37,552 (進)結婚が 嫌なんじゃなくて 玲子さんが 嫌なだけじゃないの? 3 00:00:37,552 --> 00:00:39,554 (進)お誕生日 おめでとう。➡ 4 00:00:39,554 --> 00:00:42,557 俺が 28回目の誕生日を 今までに 見たことも➡ 5 00:00:42,557 --> 00:00:44,559 経験したこともない 素晴らしいものにするよ。 6 00:00:44,559 --> 00:00:46,561 (沙織)ゆきは 物とかじゃないですよ。➡ 7 00:00:46,561 --> 00:00:49,564 心が こもってるか どうかだと 思いますよ。 8 00:00:49,564 --> 00:01:06,581 ♬~ 9 00:01:06,581 --> 00:01:19,594 ♬~ 10 00:01:19,594 --> 00:01:22,594 (守)んっ。 うーん。 11 00:01:30,605 --> 00:01:32,605 (守)いただきます。 12 00:01:35,543 --> 00:01:40,548 ≪(ドアの開く音) ≪(進)ただいま。 ハァ。 13 00:01:40,548 --> 00:01:43,551 おはよう。 14 00:01:43,551 --> 00:01:48,556 (進)あれ? スーツ。 何で? 会社に行くから。 15 00:01:48,556 --> 00:01:52,560 (進)えっ? 休みなのに? 仕事したい気分なんだ。 16 00:01:52,560 --> 00:01:56,564 いいだろ? (進)うん。 いいよ。➡ 17 00:01:56,564 --> 00:01:59,567 あー。 酒臭いぞ。 18 00:01:59,567 --> 00:02:02,567 (進)ホント? 自分じゃ 分かんねえや。 19 00:02:05,573 --> 00:02:10,578 (進)兄貴。 パーティー 来て 途中で 帰ったんだって? 何で? 20 00:02:10,578 --> 00:02:12,580 うん。 急な打ち合わせが 入ったんだ。 21 00:02:12,580 --> 00:02:17,580 (進)ふーん。 誰と? いいだろ。 誰だって。 22 00:02:20,588 --> 00:02:23,591 (進)あー。 ああ…。 23 00:02:23,591 --> 00:02:27,591 (進)どうして 朝帰りなのか 知りたい? 24 00:02:32,534 --> 00:02:35,534 ゆきちゃんと ホテルに行ってさ。 25 00:02:38,540 --> 00:02:44,546 ゆきちゃん? ああ。 春野ゆきのことか。 26 00:02:44,546 --> 00:02:48,546 おめでとう。 よかったじゃないか。 念願が かなって。 27 00:02:51,553 --> 00:02:55,557 本気で 言ってんの? 何が? 28 00:02:55,557 --> 00:02:59,561 兄貴さ ホントのとこ どうなのよ? 29 00:02:59,561 --> 00:03:03,565 ゆきちゃんのこと どう思ってんのさ? 30 00:03:03,565 --> 00:03:08,570 構成力は ないな。 キャラもテーマも 弱いし。 31 00:03:08,570 --> 00:03:11,573 まあ せりふは いいって 言ったけど それも➡ 32 00:03:11,573 --> 00:03:13,575 勢いで 書いてる感じがあって 日によって むらがある。 33 00:03:13,575 --> 00:03:15,577 直しにも 結構 時間が かかると思うよ。 34 00:03:15,577 --> 00:03:18,580 まあ そもそも 脚本というものは 直して何ぼの世界だから➡ 35 00:03:18,580 --> 00:03:21,583 彼女が 特に くせ者と いうわけでも ないけどね。 36 00:03:21,583 --> 00:03:26,588 フッ。 ハァ。 37 00:03:26,588 --> 00:03:30,592 まったくもって 恥ずかしい話なんだけどさ。 38 00:03:30,592 --> 00:03:33,528 この年になって ちょっと マジかも。 39 00:03:33,528 --> 00:03:37,532 兄貴には 悪いけど 遠慮なく いかせてもらうわ。 40 00:03:37,532 --> 00:03:39,534 もう 遠慮なく いくとこまで いったんだろ? 41 00:03:39,534 --> 00:03:42,537 えっ? ホテル。 42 00:03:42,537 --> 00:03:46,541 ああ。 それね 嘘。 ゆきちゃんさ➡ 43 00:03:46,541 --> 00:03:49,544 脚本の直しが あるとかで 先に 帰っちゃってさ。 44 00:03:49,544 --> 00:03:52,547 その後 みんなで ムール貝 食べに行こうって 話になって➡ 45 00:03:52,547 --> 00:03:55,547 ほぼ全員で 朝までコース。 46 00:04:08,563 --> 00:04:11,566 ホントに ホテル 行ったと思った? 47 00:04:11,566 --> 00:04:14,569 俺から見ても お前と 春野ゆきは お似合いだよ。 48 00:04:14,569 --> 00:04:17,572 なぜ お似合いだと思うか 分かるか? 49 00:04:17,572 --> 00:04:19,574 春野ゆきは お前の相手らしくないからだよ。 50 00:04:19,574 --> 00:04:22,577 お前の相手にしては 真面目で 清潔で➡ 51 00:04:22,577 --> 00:04:24,579 バカじゃないし 意志が強い。 52 00:04:24,579 --> 00:04:27,582 お前が 今まで 連れ込んだ どの相手とも 違う。 そこが いい。 53 00:04:27,582 --> 00:04:31,603 ごちそうさまでした。 じゃあ そろそろ 俺 行くわ。 54 00:04:31,603 --> 00:04:33,603 うん。 55 00:04:39,527 --> 00:04:42,530 進。 何? 56 00:04:42,530 --> 00:04:44,532 頑張れよ。 57 00:04:44,532 --> 00:04:56,544 ♬~ 58 00:04:56,544 --> 00:04:59,547 守です。 今から 時間 ありますか? 59 00:04:59,547 --> 00:05:02,547 はい。 30分で 行きます。 60 00:05:13,561 --> 00:05:16,564 (ゆき)うわぁ! (沙織)何? どうしたの? 61 00:05:16,564 --> 00:05:20,568 (ゆき)いや。 思い出した。 (沙織)何を? 62 00:05:20,568 --> 00:05:26,568 えっ? いや。 何でもないよ。 (沙織)何? 何よ? 63 00:05:28,576 --> 00:05:34,516 いや。 昨日のパーティーの後。 うん。 64 00:05:34,516 --> 00:05:38,520 専務と チュウしちゃった。 65 00:05:38,520 --> 00:05:41,523 えー!? あーっ。 声 大きいよ。 66 00:05:41,523 --> 00:05:43,525 で? エッチは? どうだった? よかった? 67 00:05:43,525 --> 00:05:45,527 はあ? してないよ。 してないの? 68 00:05:45,527 --> 00:05:50,532 うん。 してない。 ヤマタノオロチが チュウだけ? 69 00:05:50,532 --> 00:05:53,535 うん。 70 00:05:53,535 --> 00:05:57,539 ゆき。 それってさ 本気ってことだよ。 71 00:05:57,539 --> 00:06:03,545 本気? 本気っていったって ヤマタノオロチが➡ 72 00:06:03,545 --> 00:06:05,547 キングギドラに なったぐらいの ことなんじゃないの? 73 00:06:05,547 --> 00:06:10,552 何 それ? 首が3本ある 怪獣だよ。 74 00:06:10,552 --> 00:06:16,558 3本? いやいや いやいや いや。 きっと 1本に なってるはずだね。 75 00:06:16,558 --> 00:06:18,560 だって 最近 女の人と 会わないもん。 76 00:06:18,560 --> 00:06:20,562 マンションで。 そうなの? 77 00:06:20,562 --> 00:06:22,564 ちゃんと 付き合っちゃえば? 専務と。 78 00:06:22,564 --> 00:06:26,568 えっ? 何の問題があるの? 79 00:06:26,568 --> 00:06:28,568 お金持ちだし カッコイイし。 80 00:06:30,572 --> 00:06:33,508 (亜希子)私が 間違っていたのね。 81 00:06:33,508 --> 00:06:36,511 (亜希子)正直 ここまで あなたが 結婚が嫌だなんて➡ 82 00:06:36,511 --> 00:06:38,513 想像もしていなかったわ。 83 00:06:38,513 --> 00:06:42,517 確かに いろんな考えの人がいて 当たり前だし➡ 84 00:06:42,517 --> 00:06:45,520 いろんなライフスタイルが あって いいですものね。 85 00:06:45,520 --> 00:06:48,523 だから もう 無理しなくていいのよ 守。 86 00:06:48,523 --> 00:06:52,527 ただし 約束は 約束ですからね。 87 00:06:52,527 --> 00:06:55,530 あなたが 自分の やり方を 守るように➡ 88 00:06:55,530 --> 00:06:59,534 私も 自分の やり方を 守らせていただくわ。 89 00:06:59,534 --> 00:07:04,539 それは あの会社を 売ること。 そういう約束だったわね。 90 00:07:04,539 --> 00:07:07,542 だから もう 心配しなくていいのよ。 91 00:07:07,542 --> 00:07:14,542 二度と あなたに 結婚しろなんて 言いませんから。 それじゃあ。 92 00:07:16,551 --> 00:07:20,555 叔母さん。 決めました。 93 00:07:20,555 --> 00:07:25,560 今まで 色々と ご心配かけて すいませんでした。 94 00:07:25,560 --> 00:07:30,565 僕は 現王園 玲子さんと 結婚します。 95 00:07:30,565 --> 00:07:32,565 えっ? 96 00:07:34,502 --> 00:07:39,507 ただ その前に お互いのことを 知っといた方がいいと思うんです。 97 00:07:39,507 --> 00:07:44,507 ですから 玲子さんと一緒に 住んでみようと思います。 98 00:10:03,618 --> 00:10:05,620 あっ。 あっ。 99 00:10:05,620 --> 00:10:08,623 あっ。 ごめんなさい。 うん。 大丈夫 大丈夫。 100 00:10:08,623 --> 00:10:10,625 あっ。 社長。 おはようございます。 ああ。 おはよう。 101 00:10:10,625 --> 00:10:12,627 うん。 あれ? どうしたの? 今日 休みの日なのに。 102 00:10:12,627 --> 00:10:14,629 えっ? えっ? いや。 今日 休みでしょ? 103 00:10:14,629 --> 00:10:17,632 あっ。 は… はい。 あのう。 ああ。 ありがとう。 104 00:10:17,632 --> 00:10:19,634 『8月のボレロ』の直しを やろうかなと 思いまして。 105 00:10:19,634 --> 00:10:21,636 あっ。 すいません。 うん。 106 00:10:21,636 --> 00:10:24,639 あのう。 最近 イベント続きで 全然 できてなかったので。 107 00:10:24,639 --> 00:10:27,642 あっ。 家で やるより 会社で やる方が➡ 108 00:10:27,642 --> 00:10:29,644 はかどるかなと 思ったんですけど 駄目でしたか? 109 00:10:29,644 --> 00:10:32,647 いや。 全然。 頑張って いいもの 書いてください。 110 00:10:32,647 --> 00:10:46,661 ♬~ 111 00:10:46,661 --> 00:10:49,664 どうぞ。 失礼します。 112 00:10:49,664 --> 00:10:51,666 こないだの 打ち合わせまでの 直しが できたので➡ 113 00:10:51,666 --> 00:10:54,685 見ていただきたいのですが。 ああ。 ありがとうございます。 114 00:10:54,685 --> 00:10:56,604 じゃあ そちらの方に 置いといてください。 115 00:10:56,604 --> 00:10:59,604 ああ。 はい。 116 00:11:06,614 --> 00:11:09,617 あのう。 直した 箇所のことなんですけれども。 117 00:11:09,617 --> 00:11:11,619 あっ。 そうそう。 ひとつ お願いしたいことが➡ 118 00:11:11,619 --> 00:11:14,622 あるんですけど。 打ち上げ会場を 探していただけますか? 119 00:11:14,622 --> 00:11:16,624 12月頭あたりで 120人。 予算は 100万円。 120 00:11:16,624 --> 00:11:20,624 お任せして いいですか? あっ。 はい。 121 00:11:24,632 --> 00:11:26,634 どうしましたか? いえ。 122 00:11:26,634 --> 00:11:28,636 あのう。 コーヒーでも 入れましょうか? 123 00:11:28,636 --> 00:11:31,639 ああ。 お構いなく。 大丈夫です。 124 00:11:31,639 --> 00:11:35,643 そうですか。 失礼します。 125 00:11:35,643 --> 00:11:37,645 ああ そうだ。 えっ? 126 00:11:37,645 --> 00:11:40,648 すみません。 あのう。 例の あれなんですけど。 127 00:11:40,648 --> 00:11:43,651 何ですか? ネックレス。 お預かりした。 128 00:11:43,651 --> 00:11:45,653 今日 持ってくるの 忘れてしまいまして。 129 00:11:45,653 --> 00:11:47,655 いや。 いつでも 構いませんよ。 130 00:11:47,655 --> 00:11:49,657 今度 思い出したときに 持ってきてください。 131 00:11:49,657 --> 00:11:52,657 分かりました。 132 00:12:08,609 --> 00:12:18,619 [TEL] 133 00:12:18,619 --> 00:12:23,624 もしもし。 [TEL]もしもし。 ゆきちゃん? 元気? 134 00:12:23,624 --> 00:12:26,627 あっ。 はい。 元気です。 135 00:12:26,627 --> 00:12:32,633 俺はね ちょっと 二日酔い気味。 [TEL]あのう。 136 00:12:32,633 --> 00:12:35,636 昨日の お祝い ありがとうございました。 137 00:12:35,636 --> 00:12:37,638 どういたしまして。 138 00:12:37,638 --> 00:12:42,643 あのさ 昨日のことで 話が あるんだけど➡ 139 00:12:42,643 --> 00:12:45,646 今から 会えないかな? えっ? 140 00:12:45,646 --> 00:12:49,650 ああ…。 分かりました。 141 00:12:49,650 --> 00:12:53,654 [TEL]じゃあさ 会社の近くの ロイヤルガーデンで いい? 142 00:12:53,654 --> 00:12:58,593 はい。 今 会社にいるので。 会社に? 143 00:12:58,593 --> 00:13:05,600 [TEL]はい。 じゃあ 30分後に。 144 00:13:05,600 --> 00:13:09,600 じゃあ 30分後に。 うん。 145 00:13:16,611 --> 00:13:18,613 ≪(ノック) どうぞ。 146 00:13:18,613 --> 00:13:23,618 失礼します。 社長。 私 ちょっと 出てきます。 147 00:13:23,618 --> 00:13:25,620 いちいち 報告しなくて 大丈夫ですよ。 148 00:13:25,620 --> 00:13:28,623 今日は 休日なんですから。 あっ。 いえ。 149 00:13:28,623 --> 00:13:32,627 あのう。 今日中に 脚本の話が したいんです。 150 00:13:32,627 --> 00:13:34,629 戻ってきますから それまでに 読んでいただけませんか? 151 00:13:34,629 --> 00:13:39,634 ちょっと 厳しいかもしれないな。 今日は 忙しいから。 152 00:13:39,634 --> 00:13:43,638 でも 戻ってきます。 153 00:13:43,638 --> 00:13:56,584 ♬~ 154 00:13:56,584 --> 00:14:06,594 ♬~ 155 00:14:06,594 --> 00:14:08,594 (須美花)あっ。 156 00:14:17,605 --> 00:14:19,607 (せきばらい) 157 00:14:19,607 --> 00:14:24,607 待った? あっ。 いえ。 今 来たところです。 158 00:14:28,616 --> 00:14:30,618 (従業員)いらっしゃいませ。 159 00:14:30,618 --> 00:14:32,620 あっと。 カプチーノ。 (従業員)かしこまりました。 160 00:14:32,620 --> 00:14:34,622 休日出勤? はい。 161 00:14:34,622 --> 00:14:37,625 社長も いただろ? います。 162 00:14:37,625 --> 00:14:43,631 ああ。 あのう。 社長 何か ちょっと 変じゃないですか? 163 00:14:43,631 --> 00:14:48,636 変? 何が? 不自然に 明るいっていうか。 164 00:14:48,636 --> 00:14:53,641 『8月のボレロ』の脚本 直しても すぐに 読んでくれないんです。 165 00:14:53,641 --> 00:14:56,577 今までは 何よりも優先して 読んでくれていたのに。 166 00:14:56,577 --> 00:14:59,577 変ですよね? 167 00:15:02,583 --> 00:15:07,588 興味なくなっちゃったのかな? ゆきちゃんに? 168 00:15:07,588 --> 00:15:15,596 いえ。 脚本に。 だとしたら すごいショックです。 169 00:15:15,596 --> 00:15:20,601 何か 私 存在価値 なくなっちゃったような気がして。 170 00:15:20,601 --> 00:15:22,603 そんな気にすること ないんじゃない? 171 00:15:22,603 --> 00:15:26,607 でも…。 私 あの脚本があるから➡ 172 00:15:26,607 --> 00:15:29,610 キネマ・エトワールに いられるんですよね? 173 00:15:29,610 --> 00:15:31,612 あの脚本が いつの間にか➡ 174 00:15:31,612 --> 00:15:35,616 社長の机の 引き出しの奥に 他の脚本と一緒に➡ 175 00:15:35,616 --> 00:15:38,616 しまわれちゃうんじゃないかと 思うと。 176 00:15:40,621 --> 00:15:46,621 そのときは やっぱり 田舎に 帰るときなのかなって。 177 00:15:49,630 --> 00:15:52,630 (従業員)お待たせしました。 ありがとう。 178 00:15:55,569 --> 00:15:59,573 何 それ? あっ。 フフフ。 179 00:15:59,573 --> 00:16:06,580 女は笑顔って 育ったもので。 どんなときでも笑ってなさいって。 180 00:16:06,580 --> 00:16:11,585 春野家の教えです。 それは いい教えだね。 181 00:16:11,585 --> 00:16:17,591 あの脚本もさ 信じてれば 映画化されるよ きっと。 182 00:16:17,591 --> 00:16:20,591 そうだと いいんですけど。 183 00:16:22,596 --> 00:16:25,599 あっ。 そうだ。 184 00:16:25,599 --> 00:16:29,603 はい これ。 わぁ。 奇麗。 185 00:16:29,603 --> 00:16:32,606 ありがとうございます。 186 00:16:32,606 --> 00:16:35,609 でも もう 誕生日 終わっちゃいましたけど。 187 00:16:35,609 --> 00:16:41,615 だって デートでしょ? デート? 188 00:16:41,615 --> 00:16:45,619 俺たち 付き合ってるわけでしょ? 189 00:16:45,619 --> 00:16:51,625 えっ? 私たちって 付き合ってるんですか? 190 00:16:51,625 --> 00:17:01,569 ♬~ 191 00:17:01,569 --> 00:17:15,583 ♬~ 192 00:17:15,583 --> 00:17:18,586 《俺たち 付き合ってるわけでしょ?》 193 00:17:18,586 --> 00:17:21,589 (沙織)《ちゃんと 付き合っちゃえば? 専務と》 194 00:17:21,589 --> 00:17:31,599 ♬~ 195 00:17:31,599 --> 00:17:51,619 ♬~ 196 00:17:51,619 --> 00:18:08,569 ♬~ 197 00:18:08,569 --> 00:18:11,572 失礼します。 198 00:18:11,572 --> 00:18:29,572 ♬~ 199 00:20:03,550 --> 00:20:05,552 やっぱり 今日 持っていけば よかったな。 200 00:20:05,552 --> 00:20:08,555 (沙織)うん? 何 それ? うん…。 201 00:20:08,555 --> 00:20:10,557 うおっ! ネックレス? 社長から たまたま➡ 202 00:20:10,557 --> 00:20:13,560 預かることになったんだけど 返さなきゃと思って。 203 00:20:13,560 --> 00:20:16,563 でも なかなか 返すタイミングが ないんだよね。 204 00:20:16,563 --> 00:20:19,566 このまま ゆきのものに なっちゃったりして。 205 00:20:19,566 --> 00:20:23,570 もらっちゃえば? ちょっと。 何 言ってんの? 206 00:20:23,570 --> 00:20:26,573 脚本は? はかどった? 207 00:20:26,573 --> 00:20:29,576 うん。 あんまり。 208 00:20:29,576 --> 00:20:31,578 社長と 本打ち できなかったし➡ 209 00:20:31,578 --> 00:20:34,581 今日 社長 何か 変だったんだよね。 210 00:20:34,581 --> 00:20:36,583 何かって? うん。 211 00:20:36,583 --> 00:20:40,587 今までは 優先順位の 1番は いつも 脚本だったのに➡ 212 00:20:40,587 --> 00:20:42,589 急に 「打ち上げ会場 探してください」なんて➡ 213 00:20:42,589 --> 00:20:44,591 おかしいよね。 214 00:20:44,591 --> 00:20:47,594 おかしくない? いや。 考え過ぎじゃないの? 215 00:20:47,594 --> 00:20:50,597 それにさ 社長が 直すようにって 言ってたとこは➡ 216 00:20:50,597 --> 00:20:53,600 取りあえず 直したんでしょ? それで OKなんじゃないの? 217 00:20:53,600 --> 00:20:55,602 取りあえずだからね。 218 00:20:55,602 --> 00:20:59,606 あの社長が あれでいいって 思ってるはずなんか ないんだよ。 219 00:20:59,606 --> 00:21:04,545 それなのに 何にも言ってこない。 何なの? 何なの いったい? 220 00:21:04,545 --> 00:21:08,549 うわー。 もう。 だんだん 腹 立ってきた。 221 00:21:08,549 --> 00:21:11,552 ゆきってさ 社長には 怒ってばっかだよね? 222 00:21:11,552 --> 00:21:14,555 えっ? そうだっけ? そうだよ。 223 00:21:14,555 --> 00:21:16,557 最初っから 怒ってた気がするけど。 224 00:21:16,557 --> 00:21:19,560 「脚本 けなされた」とか 「ひどい言い草だ」とか➡ 225 00:21:19,560 --> 00:21:23,564 「男尊女卑だ」とか 「人を 見下してる!」とか。 226 00:21:23,564 --> 00:21:25,566 やっぱり 電話する。 227 00:21:25,566 --> 00:21:28,569 人の都合も考えずに 自分は いつだって 電話しておきながら➡ 228 00:21:28,569 --> 00:21:32,569 その後 なしのつぶてって どういうことよ? ねえ? 229 00:21:34,575 --> 00:21:54,575 [TEL] 230 00:22:01,618 --> 00:22:11,545 [TEL] 231 00:22:11,545 --> 00:22:13,547 もしもし? 232 00:22:13,547 --> 00:22:15,549 [TEL]社長。 あっ。 春野ゆき。 233 00:22:15,549 --> 00:22:17,551 どうして 私の携帯に 出ないんですか? 234 00:22:17,551 --> 00:22:21,555 おかしいですよ。 どういうことですか? 235 00:22:21,555 --> 00:22:25,559 本打ち したいんですけれど。 今から お時間 ありますか? 236 00:22:25,559 --> 00:22:28,562 今日は もう 遅いから。 237 00:22:28,562 --> 00:22:31,565 まだ 7時ですよ? ちょっと待ってください。 238 00:22:31,565 --> 00:22:34,568 [TEL]今まで時間なんか お構いなしに 本打ち してきましたよね? 239 00:22:34,568 --> 00:22:36,570 あした 話 しましょう。 240 00:22:36,570 --> 00:22:38,570 [TEL](不通音) えっ? ちょっと 社長。 241 00:22:49,583 --> 00:22:52,583 (須美花)あっ。 こっち こっち こっち こっち。 242 00:22:55,589 --> 00:22:57,591 (川越)何よ? どうしたの? (須美花)えっ? エヘヘ。 243 00:22:57,591 --> 00:22:59,593 (川越)ってか 何 酔っぱらってんだよ? 244 00:22:59,593 --> 00:23:01,562 (須美花)酔っぱらってるよ。 悪い? 245 00:23:01,562 --> 00:23:03,430 (川越)いや。 悪かないけどさ。➡ 246 00:23:03,430 --> 00:23:05,432 あっ。 すいません。 オレンジジュース 1つ。 247 00:23:05,432 --> 00:23:07,434 オレンジジュースって 何? 何なの? 248 00:23:07,434 --> 00:23:09,436 (川越)「何なの?」ってさ こっちの せりふだよ。➡ 249 00:23:09,436 --> 00:23:12,439 何で 俺がさ 貴重な休日 呼び出されてるわけ? 250 00:23:12,439 --> 00:23:18,445 (須美花)結局さ 私は 意気地がない女なんだと思うの。➡ 251 00:23:18,445 --> 00:23:20,447 あのタイミングで➡ 252 00:23:20,447 --> 00:23:22,449 声 掛ける勇気が ないってことはさ➡ 253 00:23:22,449 --> 00:23:24,451 今 気持ちが こっちに来てないから➡ 254 00:23:24,451 --> 00:23:29,451 そもそも 負け戦だって 認めてるってことだと思うの。 255 00:23:31,458 --> 00:23:34,461 (須美花)ああー。 すいません。 テキーラ もう1杯。 256 00:23:34,461 --> 00:23:36,463 (川越)えっ? テ…。 ちょっ…。 待った 待った。➡ 257 00:23:36,463 --> 00:23:39,466 ねえ? 俺 何? 酔っぱらいの 愚痴を 聞きに来たってこと? 258 00:23:39,466 --> 00:23:41,468 (須美花)えっ? (川越)ふざけんな。➡ 259 00:23:41,468 --> 00:23:43,470 すいません。 やっぱ オレンジジュース キャンセル。 俺 帰るわ。 260 00:23:43,470 --> 00:23:45,472 (須美花)駄目。 ちょっ。 違う違う…。 (川越)痛い 痛い。 261 00:23:45,472 --> 00:23:47,474 (須美花)違う 違う 違う。 (川越)何? 262 00:23:47,474 --> 00:23:49,476 (須美花)専務の話だから。 (川越)えっ? せ… 専務の話? 263 00:23:49,476 --> 00:23:53,480 (須美花)うん。 (川越)何 どうしたの? 264 00:23:53,480 --> 00:23:56,483 専務さ…。 (川越)うん。 265 00:23:56,483 --> 00:23:58,485 春野さんに 告ってたよ。 (川越)えー! 266 00:23:58,485 --> 00:24:01,488 びっくりだよね。 (川越)ホテル 行った後に➡ 267 00:24:01,488 --> 00:24:05,525 告るって 新しいな。 あっ。 ちょっと それ メモっとくわ。 268 00:24:05,525 --> 00:24:07,527 (須美花)ホテル まだだって 言ってたよ。 269 00:24:07,527 --> 00:24:09,529 (川越)えっ。 誰が? (須美花)春野さん。 270 00:24:09,529 --> 00:24:11,531 (従業員)テキーラ お待たせしました。 271 00:24:11,531 --> 00:24:13,533 (川越)専務 まだ ホテル 行ってないってことか。 272 00:24:13,533 --> 00:24:15,535 (須美花)ハァー。 何で あの女なの?➡ 273 00:24:15,535 --> 00:24:17,535 私でしょ? 274 00:24:34,554 --> 00:24:38,558 もしもし。 夜分に すいません。 星野ですが。 275 00:24:38,558 --> 00:24:42,558 実は 折り入って 相談がありまして。 276 00:24:45,565 --> 00:24:48,568 おはようございます。 (一同)おはようございます。 277 00:24:48,568 --> 00:24:51,571 おはよう。 ゆきちゃん。 ゆき? おはようございます。 278 00:24:51,571 --> 00:24:53,573 (川越)春野ゆきって いい名前だよね。 279 00:24:53,573 --> 00:24:57,577 冬の雪より いいと思う。 はあ。 ありがとうございます。 280 00:24:57,577 --> 00:24:59,579 (川越)うん。 あー。 ごめん ごめん。 やるやる。➡ 281 00:24:59,579 --> 00:25:01,579 どうぞ どうぞ。 282 00:25:04,518 --> 00:25:08,522 (川越)今度 さりげなく 言っといてもらえないですかね? 283 00:25:08,522 --> 00:25:10,524 何ですか? あっ。 「そろそろ➡ 284 00:25:10,524 --> 00:25:12,526 プロデューサーとして 一本立ちさせてあげても➡ 285 00:25:12,526 --> 00:25:15,529 いいんじゃないでしょうか」とか。 ああ。 誰をですか? 286 00:25:15,529 --> 00:25:18,532 俺だよ。 川越。 あっ。 誰にですか? 287 00:25:18,532 --> 00:25:21,535 (川越)専務に 決まってるでしょ。 頼むよ ゆきちゃん。 288 00:25:21,535 --> 00:25:25,539 川越。 チッ。 そっちに 寝返ったか。 289 00:25:25,539 --> 00:25:28,539 (細井)何 何? 何があったの? 290 00:25:43,557 --> 00:25:46,560 失礼します。 291 00:25:46,560 --> 00:25:50,564 社長。 今 よろしいでしょうか? 292 00:25:50,564 --> 00:25:52,564 うん。 どうぞ。 293 00:25:54,568 --> 00:25:57,571 あのう。 294 00:25:57,571 --> 00:26:02,509 あの脚本は もう 直しても 駄目だということが➡ 295 00:26:02,509 --> 00:26:06,513 分かったのであれば 言っていただけませんか? 296 00:26:06,513 --> 00:26:11,518 一番 つらいのは 何も 言われないことなんです。 297 00:26:11,518 --> 00:26:14,521 いえ。 そんなこと ありませんよ。 298 00:26:14,521 --> 00:26:17,524 たまたま 忙しくて できないだけで。 299 00:26:17,524 --> 00:26:20,527 あっ。 忙しいって どういうことですか? 300 00:26:20,527 --> 00:26:23,530 うん。 急に やることが 増えちゃってね。 301 00:26:23,530 --> 00:26:26,533 今までは どんなに 忙しいときでも➡ 302 00:26:26,533 --> 00:26:28,535 本打ちが 優先されてきましたよね? 303 00:26:28,535 --> 00:26:31,538 そうでしたか? そうですよ。 304 00:26:31,538 --> 00:26:34,541 今まで 散々 自分が 好きなときだけ➡ 305 00:26:34,541 --> 00:26:38,545 ここが 気になるだの あそこが 気になるだのって➡ 306 00:26:38,545 --> 00:26:40,547 場所も時間も 無視して 呼び出しておいて。 307 00:26:40,547 --> 00:26:43,550 やる気がなくなっちゃった ってことですか? 308 00:26:43,550 --> 00:26:46,550 脚本に 興味が なくなっちゃった ってことですか? 309 00:26:50,557 --> 00:26:55,557 ううん。 いいえ。 全然 そんなこと ありませんよ。 310 00:26:58,565 --> 00:27:05,505 社長。 この間から 何か ちょっと 変ですよね? 311 00:27:05,505 --> 00:27:10,510 何か しましたか? 私。 いいえ。 何も してませんよ。 312 00:27:10,510 --> 00:27:12,512 単純に 時間が取れないだけです。 313 00:27:12,512 --> 00:27:15,512 時間が できたら すぐ 読みますから。 314 00:27:17,517 --> 00:27:19,517 分かりました。 315 00:27:36,536 --> 00:27:38,538 ただいま。 316 00:27:38,538 --> 00:27:41,541 た… ただいま。 317 00:27:41,541 --> 00:27:43,543 (玲子)おかえりなさい。 318 00:27:43,543 --> 00:27:46,546 あっ。 すいません。 部屋 間違えました。 319 00:27:46,546 --> 00:27:48,546 すいません。 320 00:27:55,555 --> 00:27:58,558 ただい…。 (玲子)おかえりなさい。 321 00:27:58,558 --> 00:28:01,578 帰りました。 322 00:28:01,578 --> 00:28:03,497 あれ? 323 00:28:03,497 --> 00:28:05,499 ≪おかえり。 あっ。 ただいま。 324 00:28:05,499 --> 00:28:08,502 進。 彼女が 今日 作った ブイヤベース。 これ おいしいぞ。 325 00:28:08,502 --> 00:28:10,504 お前も 食べてみろよ。 気に入るから。 326 00:28:10,504 --> 00:28:12,506 いやぁ。 おいしいなぁ。 こんなに おいしい ブイヤベース。 327 00:28:12,506 --> 00:28:15,509 ここ 10年…。 いや。 ここ 20年 食べたことが ないですよ。 328 00:28:15,509 --> 00:28:18,512 まあ。 守さんったら。 あっ。 ご飯粒。 329 00:28:18,512 --> 00:28:22,516 あっ。 すいません。 (笑い声) 330 00:28:22,516 --> 00:28:26,520 進さん。 お風呂になさいます? それとも お食事? 331 00:28:26,520 --> 00:28:29,523 あっ。 じゃあ その➡ 332 00:28:29,523 --> 00:28:31,525 おいしい ブイヤベースを 頂きます。 333 00:28:31,525 --> 00:28:34,528 はい。 ちょっと待っててくださいね。 334 00:28:34,528 --> 00:28:36,530 彼女が作った お手製のパン。 335 00:28:36,530 --> 00:28:39,530 これも おいしいぞ。 ふかふかで。 ほら。 336 00:28:42,536 --> 00:28:44,538 さあ 召し上がれ。 337 00:28:44,538 --> 00:28:48,542 現王園家に 代々 伝わる 秘伝の ブイヤベースですよ。 338 00:28:48,542 --> 00:28:51,545 どうも。 はい。 339 00:28:51,545 --> 00:28:53,547 守さん。 おいしいですか? 340 00:28:53,547 --> 00:28:56,550 玲子さん。 玲子さんの作る料理は 世界一です。 341 00:28:56,550 --> 00:29:00,554 まあ! 守さんったら。 あら。 また ご飯粒。 342 00:29:00,554 --> 00:29:02,489 あら。 343 00:29:02,489 --> 00:29:07,494 (笑い声) 344 00:29:07,494 --> 00:29:09,496 (玲子)守さん。 どうしました? 玲子さん。 345 00:29:09,496 --> 00:29:11,498 これを どこかに 置きたいのですが➡ 346 00:29:11,498 --> 00:29:13,500 こちらに 入れさせていただけませんか? 347 00:29:13,500 --> 00:29:16,503 そうしますと 靴は どうなりますか? 348 00:29:16,503 --> 00:29:18,505 どこかに まとめておいては いかがでしょう? 349 00:29:18,505 --> 00:29:20,507 それは 駄目ですね。 350 00:29:20,507 --> 00:29:22,509 これは 僕にとって 大切なものですし➡ 351 00:29:22,509 --> 00:29:24,511 靴は ここにあるのが ふさわしいんですよ。 352 00:29:24,511 --> 00:29:26,513 すいません。 変な趣味で。 あら。 そうでしたの? 353 00:29:26,513 --> 00:29:30,517 うーん。 354 00:29:30,517 --> 00:29:33,520 (玲子)ああ。 楽しい一日でしたわ。 帰られますか? 355 00:29:33,520 --> 00:29:36,523 僕としては 泊まっていただいても 構いませんが。 356 00:29:36,523 --> 00:29:39,526 結婚前の男女が 同棲だなんて。 357 00:29:39,526 --> 00:29:42,529 私は こうしていられるだけで 幸せです。 358 00:29:42,529 --> 00:29:44,531 そうですか。 それでは ごきげんよう。 359 00:29:44,531 --> 00:29:46,531 また あしたの朝。 360 00:29:48,535 --> 00:29:50,535 楽しい時間を ありがとう。 361 00:30:10,557 --> 00:30:14,561 どうしたの? 何 これ? 362 00:30:14,561 --> 00:30:16,563 僕から 亜希子叔母さんに お願いしたんだよ。 363 00:30:16,563 --> 00:30:22,569 これで 会社は 売られずに済む。 何 それ? どういうこと? 364 00:30:22,569 --> 00:30:24,571 何が? 365 00:30:24,571 --> 00:30:28,575 何 無理して 芝居してさ。 自己犠牲 アピールしてんだよ? 366 00:30:28,575 --> 00:30:33,580 俺 そういうの ムカつくんだけど。 いや。 無理なんか してないよ。 367 00:30:33,580 --> 00:30:35,582 案ずるより産むがやすしで➡ 368 00:30:35,582 --> 00:30:38,585 やってみると 意外と これが そんなに 嫌じゃないんだよ。 369 00:30:38,585 --> 00:30:42,589 嘘つけ。 あのさ 俺 思ったんだけど。 370 00:30:42,589 --> 00:30:45,592 結局のところ 一緒に暮らすとか 結婚するっていうのは➡ 371 00:30:45,592 --> 00:30:48,595 相手のことを 好きだとか 嫌いだとかは➡ 372 00:30:48,595 --> 00:30:50,597 そんなのは 関係ないんじゃないかな? 373 00:30:50,597 --> 00:30:53,600 運命的な恋だとか 身を焦がすような恋だとか➡ 374 00:30:53,600 --> 00:30:56,603 自分を失うほどの恋をした相手と 結婚したところで➡ 375 00:30:56,603 --> 00:31:00,607 うまくいく保証なんかないし。 実際 そういう恋をしてるときは➡ 376 00:31:00,607 --> 00:31:03,607 40度の熱がある状態と 同じなんだから。 377 00:31:07,547 --> 00:31:12,552 何か 忘れようとして やけになってんじゃないの? 378 00:31:12,552 --> 00:31:15,555 恋とは無縁の状態で 結婚した方が➡ 379 00:31:15,555 --> 00:31:19,555 より冷静に 判断してるってことになるんだ。 380 00:31:29,569 --> 00:31:32,572 あのさ。 あのさ。 381 00:31:32,572 --> 00:31:35,572 どうぞ。 いやいや。 どうぞ。 382 00:31:38,578 --> 00:31:40,578 ことしの アーセナル 強いな。 383 00:31:43,583 --> 00:31:47,583 ああ。 そうだね。 384 00:31:58,598 --> 00:32:01,618 あっ。 おはようございます。 385 00:32:01,618 --> 00:32:04,537 あなたって ホント 口だけよね。 386 00:32:04,537 --> 00:32:06,539 うん? 何のことですか? 387 00:32:06,539 --> 00:32:09,542 口では 「はい はい」って 言って 心ん中で べろ 出してるタイプ。 388 00:32:09,542 --> 00:32:12,545 そういうの 大嫌いなんだけど。 389 00:32:12,545 --> 00:32:15,548 だから 何のこと 言ってるんですか? 390 00:32:15,548 --> 00:32:21,554 専務。 今後 一切 誘われても 断るって 約束したじゃない。 391 00:32:21,554 --> 00:32:25,558 ああ。 でも それは 緒方さんが そう言ってるだけで。 392 00:32:25,558 --> 00:32:29,562 はっ!? はっ? えっ? じゃあ 何? 393 00:32:29,562 --> 00:32:32,565 私が 勝手に言って 暴走してる 痛い子だって そう言いたいの? 394 00:32:32,565 --> 00:32:34,567 いえ。 そんなことは言ってません。 だって 今 そういうことでしょ。 395 00:32:34,567 --> 00:32:36,569 言ってませんよ。 (川越)何 何? どうした…? 396 00:32:36,569 --> 00:32:38,571 どうしたの…? もめてんのか? (須美花)引っ込んでてください。 397 00:32:38,571 --> 00:32:40,573 おい。 仲良く やってこうぜ。 398 00:32:40,573 --> 00:32:43,576 俺らさ 一緒に 映画 作ってる 仲間なんだからさ。 399 00:32:43,576 --> 00:32:45,578 何? 原因は 何なの? どうした? 400 00:32:45,578 --> 00:32:49,582 いや。 でも 俺はね 春野は 悪くないような気がするなぁ。 401 00:32:49,582 --> 00:32:51,584 でも 原因 分かんないけどね。 分かんないけど。 402 00:32:51,584 --> 00:32:54,587 でもさ ほら こういうの 言った 言わないに なっちゃうからさ。 403 00:32:54,587 --> 00:32:57,587 とにかく 覚えといてよ! 404 00:33:00,593 --> 00:33:04,531 あれ? もう 終わり? はい。 川越さんの おかげで。 405 00:33:04,531 --> 00:33:06,533 おっ。 マジか。 [TEL](バイブレーターの音) 406 00:33:06,533 --> 00:33:08,535 俺ね すぐ 問題 解決しちゃうんだよな。 407 00:33:08,535 --> 00:33:10,537 [TEL](バイブレーターの音) すいません。 電話。 408 00:33:10,537 --> 00:33:13,540 やっぱ ちょっと 俺 違うみたいだな。 [TEL](バイブレーターの音) 409 00:33:13,540 --> 00:33:15,542 もしもし。 410 00:33:15,542 --> 00:33:19,546 [TEL](水島)もしもし。 日本映画の 水島です。 411 00:33:19,546 --> 00:33:22,546 えっ? あっ はい。 412 00:34:56,609 --> 00:34:59,612 (水島)今日 お呼び立てしたのは あなたが お書きになった脚本の。 413 00:34:59,612 --> 00:35:03,616 (水島)えー。 『8月のボレロ』でしたっけ? 414 00:35:03,616 --> 00:35:08,616 それの映画化を もう一度 検討したいと 思いましてね。 415 00:35:10,623 --> 00:35:15,628 えっ? どういうことですか? いや。 今 言ったとおりですよ。 416 00:35:15,628 --> 00:35:19,632 脚本が 格段に よくなったって 聞きましたからね。 417 00:35:19,632 --> 00:35:24,637 ああ。 決定じゃないですよ。 あくまでも 検討ということで。 418 00:35:24,637 --> 00:35:27,640 何で 急に? 419 00:35:27,640 --> 00:35:32,645 あっ。 あのう。 社長ですか? いいえ。 違いますよ。 420 00:35:32,645 --> 00:35:36,649 じゃあ どうして? 星野専務ですよ。 421 00:35:36,649 --> 00:35:39,652 専務が? 星野専務が➡ 422 00:35:39,652 --> 00:35:43,656 どうしても あの脚本を 映画化してくれって➡ 423 00:35:43,656 --> 00:35:45,658 土下座して 頼むもんですから。 《お願いします》 424 00:35:45,658 --> 00:35:47,660 (水島)《やめてくださいよ》 《お願いします》 425 00:35:47,660 --> 00:35:50,663 (水島)《頭を上げてくださいよ》 《いえいえ。 お願いします》 426 00:35:50,663 --> 00:35:54,684 土下座? (水島)驚きましたよ。 427 00:35:54,684 --> 00:35:58,604 会社のロビーの ど真ん中ですよ。 428 00:35:58,604 --> 00:36:02,604 さすがに むげに断ることが できなくなりました。 429 00:36:08,614 --> 00:36:12,618 どうぞ。 失礼します。 430 00:36:12,618 --> 00:36:16,622 専務。 どういうことですか? 何? 431 00:36:16,622 --> 00:36:19,625 今 日本映画の 水島部長に 会ってきたんですけど➡ 432 00:36:19,625 --> 00:36:22,628 『8月のボレロ』 映画化するって 本当ですか? 433 00:36:22,628 --> 00:36:24,630 どういうことですか? そうなんだよ。 434 00:36:24,630 --> 00:36:26,632 水島部長が 乗ってくれてね。 435 00:36:26,632 --> 00:36:30,636 ゆきちゃん。 よかったね。 夢が かなうよ。 436 00:36:30,636 --> 00:36:33,639 あっ。 はい。 437 00:36:33,639 --> 00:36:37,643 あれ? もう少し 喜んでくれると 思ったんだけどな。 438 00:36:37,643 --> 00:36:40,646 きちんと 説明してください。 どういうことですか? 439 00:36:40,646 --> 00:36:42,648 報告が遅れて すいません。 440 00:36:42,648 --> 00:36:45,651 春野ゆきさんの脚本の 『8月のボレロ』の製作を➡ 441 00:36:45,651 --> 00:36:48,654 検討してほしいと 日本映画の 水島部長に お願いしたところ➡ 442 00:36:48,654 --> 00:36:51,654 製作してもいいという 答えを 頂きました。 443 00:36:53,659 --> 00:36:55,595 ことし中に インで 来年の春 公開です。 444 00:36:55,595 --> 00:36:57,597 ことしは あと 1カ月ちょっとで 終わりですよね? 445 00:36:57,597 --> 00:37:00,600 つまり あと2週間で 決定稿まで 作るということですか? 446 00:37:00,600 --> 00:37:03,603 集中して 本打ちすれば できるんじゃないですか? 447 00:37:03,603 --> 00:37:07,603 どう? ゆきちゃん。 えっ? 2週間でですか? 448 00:37:10,610 --> 00:37:12,612 この脚本は まだ 直しが 必要なんです。 449 00:37:12,612 --> 00:37:14,614 ハァ。 そんなこと 言ってたら➡ 450 00:37:14,614 --> 00:37:16,616 いつまで たっても 映画になりませんよ。 451 00:37:16,616 --> 00:37:18,618 この脚本じゃ 映画の クオリティーが 保てません。 452 00:37:18,618 --> 00:37:20,620 そんなの やってみなきゃ 分からないじゃないですか。 453 00:37:20,620 --> 00:37:24,624 これは 春野ゆきを メジャーデビューさせる チャンスなんですよ。 454 00:37:24,624 --> 00:37:26,626 本打ちも ずいぶん やってるようだし➡ 455 00:37:26,626 --> 00:37:28,628 もうそろそろ 動きだしても いいでしょ。 456 00:37:28,628 --> 00:37:31,631 確かに。 最新稿は 以前に比べて 格段に よくなっています。 457 00:37:31,631 --> 00:37:33,633 特に ラストの➡ 458 00:37:33,633 --> 00:37:36,636 ハルカと ユウヤの会話はね。 ここは 僕の指示ではなく➡ 459 00:37:36,636 --> 00:37:39,639 彼女が 自分で考えて 書き直した部分です。 460 00:37:39,639 --> 00:37:43,639 でも まだ 世に出す段階では ありません。 461 00:37:46,646 --> 00:37:49,649 社長。 ホントは 映画化する気なんて➡ 462 00:37:49,649 --> 00:37:52,652 ないんじゃないですか? 463 00:37:52,652 --> 00:37:55,588 何を バカなことを。 最良の状態で➡ 464 00:37:55,588 --> 00:37:58,591 彼女が デビューした方がいいと 言ってるだけです。 465 00:37:58,591 --> 00:38:00,593 デビュー作が 成功すれば 次に つながるのは すぐでしょう。 466 00:38:00,593 --> 00:38:02,595 しかし 失敗すれば 次に つながるのは➡ 467 00:38:02,595 --> 00:38:04,597 デビューするより 難しいかもしれません。 468 00:38:04,597 --> 00:38:06,599 そんなことも 分からないんですか? 469 00:38:06,599 --> 00:38:08,601 このままの脚本で 映画化するということは➡ 470 00:38:08,601 --> 00:38:10,601 彼女の才能を つぶす可能性が あるということです。 471 00:38:12,605 --> 00:38:15,608 そんな 社長みたいに 慎重にやってて➡ 472 00:38:15,608 --> 00:38:17,610 いつまでも 結局 本直ししてるよりは➡ 473 00:38:17,610 --> 00:38:19,612 たとえ 失敗したとしても デビューした方が いいじゃないですか。 474 00:38:19,612 --> 00:38:21,614 それの 何が いけないんですか? 475 00:38:21,614 --> 00:38:24,617 まずは デビューする。 そっちの方が 大切ですよ。 476 00:38:24,617 --> 00:38:26,619 たくさん 仕事すれば いいじゃないですか。 477 00:38:26,619 --> 00:38:29,619 とにかく 書けば いいんですよ。 そんな人 たくさん いますよ。 478 00:38:34,627 --> 00:38:39,627 ゆきちゃん。 ゆきちゃんは どうしたい? 479 00:38:45,638 --> 00:38:53,646 私は 以前は とにかく どんな形でもいいから➡ 480 00:38:53,646 --> 00:38:55,581 自分の脚本が 映画になって➡ 481 00:38:55,581 --> 00:38:58,584 世に出ていくのを 夢 見ていました。 482 00:38:58,584 --> 00:39:05,591 でも 今は 違います。 社長と 本打ちをして➡ 483 00:39:05,591 --> 00:39:11,597 何度も 何度も 駄目出しをされて。 最初は 頭にきてましたけど➡ 484 00:39:11,597 --> 00:39:16,602 書き直していくうちに だんだん 分かってきたんです。 485 00:39:16,602 --> 00:39:23,609 悔しいけど 社長の言ってることは 全て 正しいって。 486 00:39:23,609 --> 00:39:27,613 もし 直す前の 最初の脚本で 映画を作っていたら➡ 487 00:39:27,613 --> 00:39:29,615 ホントに ひどいことに なっていたっていうか➡ 488 00:39:29,615 --> 00:39:34,620 きっと 一生 恥ずかしい思いを するものに なってたっていうのが➡ 489 00:39:34,620 --> 00:39:36,620 今なら 分かるんです。 490 00:39:39,625 --> 00:39:44,630 星野専務。 すみません。 491 00:39:44,630 --> 00:39:48,634 私も 社長の意見に賛成です。 492 00:39:48,634 --> 00:39:56,576 だから もう少し 時間を下さい。 どうか お願いします。 493 00:39:56,576 --> 00:40:09,589 ♬~ 494 00:40:09,589 --> 00:40:15,595 ハッ。 何だよ これ? 何で こうなんだよ? 495 00:40:15,595 --> 00:40:18,598 訳 分かんねえよ。 496 00:40:18,598 --> 00:40:30,610 ♬~ 497 00:40:30,610 --> 00:40:32,610 あれは いい男です。 498 00:40:35,615 --> 00:40:39,619 彼が 仕事で あんなに 一生懸命になってるのを➡ 499 00:40:39,619 --> 00:40:42,622 初めて 見ました。 500 00:40:42,622 --> 00:40:46,622 結果 やり方は 間違っていましたが。 501 00:40:49,629 --> 00:40:52,632 純粋に 彼の善意からの 行動だったと 思います。 502 00:40:52,632 --> 00:40:56,569 それは 分かってやってください。 503 00:40:56,569 --> 00:41:02,569 はい。 あのう。 504 00:41:10,583 --> 00:41:27,600 ♬~ 505 00:41:27,600 --> 00:41:29,602 (沙織)《ちゃんと 付き合っちゃえば? 専務と》➡ 506 00:41:29,602 --> 00:41:31,604 《何の問題があるの?》 507 00:41:31,604 --> 00:41:33,606 《あれは いい男です》 508 00:41:33,606 --> 00:41:37,610 《純粋に 彼の善意からの 行動だったと 思います》 509 00:41:37,610 --> 00:41:56,562 ♬~ 510 00:41:56,562 --> 00:41:59,565 待ってください。 511 00:41:59,565 --> 00:42:12,578 ♬~ 512 00:42:12,578 --> 00:42:16,578 ごめん。 浅はかだったよ。 513 00:42:18,584 --> 00:42:21,587 ゆきちゃんの才能を つぶすなんてこと➡ 514 00:42:21,587 --> 00:42:24,590 考えてなかった。 515 00:42:24,590 --> 00:42:30,596 映画が成立すれば いいやって それしか考えてない バカだった。 516 00:42:30,596 --> 00:42:32,596 そんなこと ないです。 517 00:42:36,602 --> 00:42:42,608 怒ってないの? どうしてですか? 518 00:42:42,608 --> 00:42:45,611 ゆきちゃんの才能を つぶすかも しれなかったのに。 519 00:42:45,611 --> 00:42:49,615 専務が言ってたように やってみなきゃ分かんないですよ。 520 00:42:49,615 --> 00:42:52,615 もしかしたら 大成功するかも しれないですし。 521 00:42:57,556 --> 00:43:01,560 いや。 そんなことより➡ 522 00:43:01,560 --> 00:43:06,565 ホントに 今の脚本のままじゃ 嫌だっていうだけなんです。 523 00:43:06,565 --> 00:43:09,568 やっぱり もっと いい脚本に していきたいですし。 524 00:43:09,568 --> 00:43:14,573 前より ずっと。 ずっと よくなってるんです ホントに。 525 00:43:14,573 --> 00:43:18,573 このまま 直していけば 傑作になりますよ。 絶対! 526 00:43:24,583 --> 00:43:29,583 前に 絶対なんてないって 言ってなかった? 527 00:43:31,590 --> 00:43:34,593 あっ。 528 00:43:34,593 --> 00:43:37,593 でも やっぱり 俺って バカだよ。 529 00:43:39,598 --> 00:43:44,598 ゆきちゃんに 最初に聞けば よかったんだよな。 530 00:43:46,605 --> 00:43:51,610 ホント 単純に いいことだって 思っちゃったんだ。 531 00:43:51,610 --> 00:43:56,549 ゆきちゃんの脚本が 映画になるって。 532 00:43:56,549 --> 00:44:01,549 ゆきちゃんが 脚本家として 正式に デビューできるって。 533 00:44:04,557 --> 00:44:09,557 俺 見たかったし ゆきちゃんの映画。 534 00:44:12,565 --> 00:44:19,572 それから ゆきちゃんの 喜んでるところも。 535 00:44:19,572 --> 00:44:22,575 ホントは そっちが メーンかな。 536 00:44:22,575 --> 00:44:27,575 ゆきちゃんに 喜んでもらいたかった だけだったんだ。 537 00:44:29,582 --> 00:44:38,591 でも クリエーターの 気持ちなんて➡ 538 00:44:38,591 --> 00:44:41,591 兄貴みたいには 分からないから。 539 00:44:43,596 --> 00:44:47,596 結局 傷つけてしまったんだ。 540 00:44:50,603 --> 00:44:59,612 私 人に こんな うれしいこと してもらったの 初めてです。 541 00:44:59,612 --> 00:45:01,612 えっ? 542 00:45:07,620 --> 00:45:14,627 専務 この間 こんなこと 言ってましたよね? 543 00:45:14,627 --> 00:45:19,632 「俺たちって 付き合ってるよね?」 みたいなこと。 544 00:45:19,632 --> 00:45:28,641 ♬~ 545 00:45:28,641 --> 00:45:35,648 私は 今 あなたと 付き合っています。 546 00:45:35,648 --> 00:45:51,664 ♬~ 547 00:45:51,664 --> 00:46:06,612 ♬~ 548 00:46:06,612 --> 00:46:10,616 ♬~ 549 00:46:10,616 --> 00:46:12,618 ただいま。 (玲子)おかえりなさい。 550 00:46:12,618 --> 00:46:14,620 お風呂になさいます? それとも お食事? 551 00:46:14,620 --> 00:46:17,623 食事で お願いします。 はい。 552 00:46:17,623 --> 00:46:31,637 ♬~ 553 00:46:31,637 --> 00:46:39,645 ♬~ 554 00:46:39,645 --> 00:46:43,649 もう 何もいりませんよ。 555 00:46:43,649 --> 00:46:48,654 全て あいつの言う条件を のみます。 556 00:46:48,654 --> 00:46:53,659 あいつが 欲しいものは 全て 差し出しますよ。 557 00:46:53,659 --> 00:46:56,595 何を失ってもいいんです。 558 00:46:56,595 --> 00:47:00,599 (小林)何か いいことが あったようですね。 559 00:47:00,599 --> 00:47:06,605 いいこと? 冗談じゃない。 560 00:47:06,605 --> 00:47:11,605 人生で 一番 大切なものを 見つけたんです。 561 00:47:17,616 --> 00:47:20,619 ≪(チャイム) 562 00:47:20,619 --> 00:47:22,621 はい。 [インターホン](亜希子)亜希子です。 563 00:47:22,621 --> 00:47:24,623 (玲子)はーい。 564 00:47:24,623 --> 00:47:28,627 (亜希子)ごめんなさい 突然に。 ちょっと 気になったものですから。 565 00:47:28,627 --> 00:47:33,632 (玲子)構いませんよ。 (亜希子)まあ まあ この子ったら。 566 00:47:33,632 --> 00:47:37,636 (玲子)お疲れみたいなんですよ。 寝かせておいてあげてくださいね。 567 00:47:37,636 --> 00:47:40,639 (亜希子)それで 順調なんですか? 568 00:47:40,639 --> 00:47:44,643 さっきまで 式場の お話なんかも していたんですよ。 569 00:47:44,643 --> 00:47:47,646 でも お式は コモ湖の湖畔で 挙げるのが すてきだなって。➡ 570 00:47:47,646 --> 00:47:49,648 守さんも そこが いいんじゃないかって。 571 00:47:49,648 --> 00:47:54,648 そう。 順調そうね。 (玲子)はい。 572 00:47:58,590 --> 00:48:01,593 順調過ぎるわ。 573 00:48:01,593 --> 00:48:03,593 はい? (亜希子)いえ。 574 00:48:25,617 --> 00:48:28,620 玲子さん。 (玲子)どうなさいました? 575 00:48:28,620 --> 00:48:33,625 (亜希子)守の お部屋にあった靴 どうなさいました? 576 00:48:33,625 --> 00:48:36,628 (玲子)ああ。 あれですか? 守さんが 捨てたみたいですよ。 577 00:48:36,628 --> 00:48:39,631 (亜希子)守が? (玲子)ええ。 578 00:48:39,631 --> 00:48:56,582 ♬~ 579 00:48:56,582 --> 00:49:11,597 ♬~ 580 00:49:11,597 --> 00:49:26,612 ♬~ 581 00:49:26,612 --> 00:49:41,627 ♬~ 582 00:49:41,627 --> 00:49:51,627 ♬~ 53801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.