All language subtitles for Yoroi.Shinden.Samurai.Troopers.S01E10.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En-Us - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,270 --> 00:00:24,960 The Sword of Domination's taken over Gai! 2 00:00:25,230 --> 00:00:26,170 Shion! 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,470 Did I... make it? 4 00:00:33,860 --> 00:00:37,040 Sorry I couldn't finish you off. 5 00:00:38,600 --> 00:00:41,900 Humans really get me fired up. 6 00:00:43,860 --> 00:00:46,630 You had me worried there, you dopes. 7 00:00:48,760 --> 00:00:49,450 Jun, are— 8 00:00:52,160 --> 00:00:55,260 Do you have a moment to spare? 9 00:01:01,850 --> 00:01:04,540 Be careful when you use the Sword of Domination. 10 00:01:05,010 --> 00:01:08,720 We can't deal with you going berserk and turning on us again. 11 00:01:09,090 --> 00:01:12,890 Give it a rest, would you? I told you I get it already. 12 00:01:12,890 --> 00:01:14,100 What?! 13 00:01:15,090 --> 00:01:17,860 N-Nothing to see here. 14 00:01:19,640 --> 00:01:21,430 Keep your voice down! 15 00:01:22,810 --> 00:01:25,620 You asked Mirei out? When? 16 00:01:25,980 --> 00:01:28,110 When we were practicing supreme arts. 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,570 You mean that time she got falling-down drunk? 18 00:01:35,780 --> 00:01:37,350 So, what'd she say? 19 00:01:37,350 --> 00:01:40,990 Wh-Where's the enemy? Did those chickens run for it?! 20 00:01:40,990 --> 00:01:42,420 She shot you down, huh? 21 00:01:42,420 --> 00:01:45,210 Sh-Shut up! I'm gonna keep trying! 22 00:01:45,210 --> 00:01:47,890 Wherever you are, bring it on! 23 00:01:53,820 --> 00:01:56,590 Huh? What's this? 24 00:01:56,980 --> 00:01:59,330 They match the colors of our armor. 25 00:01:59,330 --> 00:02:01,100 Late, I see. 26 00:02:01,810 --> 00:02:04,850 I nearly died of boredom. 27 00:02:05,180 --> 00:02:06,650 Dad! 28 00:02:06,950 --> 00:02:10,230 I shall subject you to a trial. 29 00:02:10,540 --> 00:02:14,360 You are each to enter a door alone. 30 00:02:14,360 --> 00:02:17,740 Like hell! Stop wasting our time and get out here! 31 00:02:17,740 --> 00:02:21,060 Perform your supreme art and I will face you. 32 00:02:21,060 --> 00:02:22,250 What was that? 33 00:02:22,530 --> 00:02:26,740 We do need to master our supreme arts to invoke the Armor of the Supreme Emperor. 34 00:02:26,740 --> 00:02:29,710 But you expect us to just play along? 35 00:02:29,710 --> 00:02:31,960 You will once you've seen this. 36 00:02:32,810 --> 00:02:34,180 Mirei! 37 00:02:41,850 --> 00:02:42,930 Guys? 38 00:02:42,930 --> 00:02:45,650 Huh? Wait, what's going on?! 39 00:02:45,650 --> 00:02:46,760 Get this crap off me! 40 00:02:46,760 --> 00:02:48,980 What do I have to be tied up for?! 41 00:02:48,980 --> 00:02:51,760 I tie people up, not the other way around! 42 00:02:51,760 --> 00:02:55,280 At least she's well enough off to rant about her fetishes. 43 00:02:55,280 --> 00:02:56,450 Put a sock in it! 44 00:02:56,450 --> 00:02:59,870 I can handle myself! You guys focus on your own— 45 00:03:01,040 --> 00:03:02,410 Mirei! 46 00:03:04,430 --> 00:03:09,440 Be quick about it, or who knows what may befall this woman? 47 00:03:11,810 --> 00:03:13,360 What should we do? 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,720 We've only got one choice. 49 00:03:16,090 --> 00:03:18,220 We wipe the floor with my dad 50 00:03:18,500 --> 00:03:20,410 and take Mirei home. 51 00:05:02,360 --> 00:05:08,370 EPISODE X SACRIFICE 52 00:05:08,370 --> 00:05:09,620 Nasti! 53 00:05:09,620 --> 00:05:12,120 The demons took Mirei! 54 00:05:24,060 --> 00:05:25,060 Huh? 55 00:05:25,930 --> 00:05:27,180 What the...? 56 00:05:28,050 --> 00:05:29,600 Where am I? 57 00:05:31,940 --> 00:05:33,600 No way. How? 58 00:05:34,960 --> 00:05:36,860 What's going on? 59 00:05:37,170 --> 00:05:39,430 This is our orphanage. 60 00:05:39,430 --> 00:05:40,690 Yama! 61 00:05:41,130 --> 00:05:42,570 Musashi! 62 00:05:43,050 --> 00:05:44,470 What are you doing here? 63 00:05:44,470 --> 00:05:48,080 Don't ask me! I came from over that way and wound up here. 64 00:05:48,080 --> 00:05:50,360 Are the other guys around too, then? 65 00:05:53,650 --> 00:05:54,790 Pick 'em up. 66 00:05:55,750 --> 00:05:57,750 The only ones in this world... 67 00:05:57,750 --> 00:06:00,460 are you and us. 68 00:06:00,460 --> 00:06:04,020 I know those voices. You're from the Ten Warriors! 69 00:06:12,140 --> 00:06:13,130 Granny! 70 00:06:19,020 --> 00:06:22,400 I'm sorry to say that was an illusion. 71 00:06:30,320 --> 00:06:35,210 I heard this world's based on your memories. 72 00:06:35,210 --> 00:06:36,290 Aren't you... 73 00:06:36,290 --> 00:06:41,700 Kamanosuke, in the flesh! Let's have us some fun. 74 00:06:54,730 --> 00:06:58,720 How does it feel, revisiting your demon self? 75 00:06:58,720 --> 00:07:00,730 Dad's Sorcery, huh? 76 00:07:00,730 --> 00:07:04,420 Your supreme art requires the spirit of Righteousness. 77 00:07:04,830 --> 00:07:08,410 That entails compassion for your parents and comrades. 78 00:07:08,410 --> 00:07:10,170 I bet that means squat to you. 79 00:07:10,170 --> 00:07:13,200 After all, you've never felt... 80 00:07:13,200 --> 00:07:15,560 a parent's love! 81 00:07:16,250 --> 00:07:18,710 Yamato Hojo! 82 00:07:20,510 --> 00:07:22,920 Explain to me the spirit of Justice! 83 00:07:22,920 --> 00:07:25,420 Shove it! How should I know?! 84 00:07:25,420 --> 00:07:27,080 Moron! 85 00:07:27,440 --> 00:07:31,930 What is Justice if not humans as they ought to be?! 86 00:07:31,930 --> 00:07:34,250 Musashi Hojo! 87 00:07:35,840 --> 00:07:38,770 Explain to me the spirit of Faith! 88 00:07:38,770 --> 00:07:42,820 "Faith" as in trust? Or like the religious kind? 89 00:07:42,820 --> 00:07:44,540 Moron! 90 00:07:46,370 --> 00:07:51,160 What is Faith if not humans free of deceit?! 91 00:07:52,120 --> 00:07:55,250 The Wisdom for which you are being tested 92 00:07:55,610 --> 00:07:59,500 hinges on your ability to discern right from wrong. 93 00:07:59,950 --> 00:08:03,830 How do you intend to overcome this battle? 94 00:08:04,250 --> 00:08:06,960 The best way to beat you demons 95 00:08:06,960 --> 00:08:10,890 is to outmaneuver you and master my supreme art! 96 00:08:14,620 --> 00:08:18,770 Hey, hey, Ishy! You know what the spirit of Grace is all about? 97 00:08:18,770 --> 00:08:21,270 Respecting others, right? 98 00:08:21,270 --> 00:08:23,560 Oh, I knew you were smart! 99 00:08:23,560 --> 00:08:26,820 But if you know that and still can't pull off your supreme art, 100 00:08:27,270 --> 00:08:29,890 that proves you can't put it into practice! 101 00:08:30,740 --> 00:08:32,490 I'll ask you again! 102 00:08:33,160 --> 00:08:35,540 For what reason do you fight? 103 00:08:36,720 --> 00:08:38,160 Shut up! 104 00:08:38,160 --> 00:08:42,830 We're obviously fighting for what's right! 105 00:08:45,060 --> 00:08:47,510 And what do you think is right?! 106 00:08:47,510 --> 00:08:50,510 We're going to defeat you demons and bring back peace! 107 00:08:50,510 --> 00:08:52,660 Even if it kills us, 108 00:08:52,660 --> 00:08:54,560 we know it's the right thing to do! 109 00:08:55,630 --> 00:08:57,590 Self-sacrifice, hmm? 110 00:08:58,050 --> 00:09:00,270 If you consider that good, 111 00:09:00,270 --> 00:09:04,490 then you truly fail to comprehend the spirit of Wisdom. 112 00:09:05,280 --> 00:09:11,280 What has that infantile justification made of your world? 113 00:09:13,320 --> 00:09:15,870 It's about time you realized 114 00:09:15,870 --> 00:09:22,380 that there wouldn't be so many victims if you guys weren't a total disaster! 115 00:09:23,810 --> 00:09:28,590 You call yourselves samurai without bothering to learn the samurai spirit, 116 00:09:28,590 --> 00:09:32,050 instead devoting yourselves to paper-thin notions of "what's right," 117 00:09:32,050 --> 00:09:33,970 and this is the result! 118 00:09:36,850 --> 00:09:39,810 If you wanna play hero, go do it somewhere else! 119 00:09:41,560 --> 00:09:46,080 How can you save anyone when you don't know the first thing about what's right? 120 00:09:46,080 --> 00:09:49,860 Look at you failing to save one lousy woman right now! 121 00:09:54,460 --> 00:09:57,190 You can't protect anyone as you are. 122 00:10:05,470 --> 00:10:08,130 What's wrong with you? 123 00:10:08,670 --> 00:10:12,810 What do you think Nezu and Kakei died for? 124 00:10:13,300 --> 00:10:16,760 They were sacrificed because of you! 125 00:10:18,580 --> 00:10:24,060 Your body stole their powers to become the ultimate Puppet! 126 00:10:25,150 --> 00:10:28,560 So what is this? 127 00:10:29,650 --> 00:10:34,070 How are they supposed to rest in peace now?! 128 00:10:46,770 --> 00:10:48,380 Is that... 129 00:10:49,470 --> 00:10:50,880 Mirei? 130 00:10:51,930 --> 00:10:53,380 Isn't this that song...? 131 00:10:53,850 --> 00:10:55,620 The one she was singing then? 132 00:11:15,530 --> 00:11:17,590 Not a bad song choice. 133 00:11:17,590 --> 00:11:21,240 But if she wanted to cheer you on, she's too late. 134 00:11:21,240 --> 00:11:23,910 Wanna bet? 135 00:11:25,220 --> 00:11:30,920 Sure, I don't know jack about Righteousness or doing the right thing. 136 00:11:32,170 --> 00:11:35,110 And of course my dad never loved me that I can remember, 137 00:11:35,620 --> 00:11:39,080 so I don't even know how to spell "compassion." 138 00:11:40,030 --> 00:11:46,180 But you know, even for me, these guys are different. 139 00:11:47,910 --> 00:11:50,940 Our idea of what's right may be infantile, 140 00:11:51,260 --> 00:11:56,300 but are the bonds we formed because of it right or wrong? 141 00:11:56,750 --> 00:12:00,280 As far as I'm concerned, they couldn't be more right! 142 00:12:00,370 --> 00:12:02,030 WISDOM 143 00:12:02,300 --> 00:12:07,460 As long as they're hanging in there, maybe we can pull through, too. 144 00:12:07,720 --> 00:12:12,290 There's nothing phony about my trust in them! 145 00:12:12,290 --> 00:12:16,380 That's how it oughta be! 146 00:12:16,380 --> 00:12:17,880 JUSTICE FAITH 147 00:12:17,880 --> 00:12:20,890 I bet they're all wailing like babies 148 00:12:20,890 --> 00:12:23,270 while they get back on their feet about now. 149 00:12:23,270 --> 00:12:25,080 Excellent. 150 00:12:25,080 --> 00:12:27,770 I couldn't ask for a better bunch of guys! 151 00:12:27,770 --> 00:12:29,270 GRACE 152 00:12:29,590 --> 00:12:32,080 They changed me. 153 00:12:32,900 --> 00:12:37,390 So I... can't just drop dead here! 154 00:12:37,030 --> 00:12:38,530 RIGHTEOUSNESS 155 00:12:53,180 --> 00:12:56,210 So you've mastered the Sword of Domination. 156 00:12:56,540 --> 00:12:59,770 Have Kakei's and Mochizuki's powers taken root already? 157 00:13:05,100 --> 00:13:08,680 Supreme Art: Mind Clear! 158 00:13:16,800 --> 00:13:21,780 Supreme Art: Vigor and Vitality! 159 00:13:27,100 --> 00:13:30,810 Supreme Art: Unparalleled! 160 00:13:36,400 --> 00:13:39,690 Supreme Art: Light Beam Flash! 161 00:13:45,640 --> 00:13:49,390 Supreme Art: Void of the Five Skandhas! 162 00:13:56,730 --> 00:13:58,820 What would they do without me? 163 00:14:01,440 --> 00:14:05,570 I can't believe you actually pulled off a supreme art. 164 00:14:06,190 --> 00:14:07,740 Got you all fired up, did I? 165 00:14:09,150 --> 00:14:12,730 This fire's just getting started! 166 00:14:11,750 --> 00:14:13,270 Enough! 167 00:14:14,420 --> 00:14:18,700 You have fulfilled your purpose. Withdraw. 168 00:14:19,730 --> 00:14:21,230 Understood. 169 00:14:22,630 --> 00:14:26,390 What, you're just gonna do whatever my dad tells you? 170 00:14:28,660 --> 00:14:30,310 Shut your mouth. 171 00:14:46,620 --> 00:14:48,030 Where am I now? 172 00:14:49,030 --> 00:14:51,350 Huh? What's this place? 173 00:14:51,350 --> 00:14:55,540 I used supreme art, then blacked out all of a sudden and... 174 00:14:57,410 --> 00:14:59,810 You used the Sword of Domination? 175 00:14:59,810 --> 00:15:01,050 Yeah. 176 00:15:01,430 --> 00:15:06,220 I guess I absorbed the strength of the dead Ten Warriors, 177 00:15:06,820 --> 00:15:09,010 so I can control it now. 178 00:15:09,510 --> 00:15:13,980 Then we've got everything we need for the Armor of the Supreme Emperor. 179 00:15:13,980 --> 00:15:18,120 All thanks to Mirei. Her song gave me the push I needed. 180 00:15:18,120 --> 00:15:20,280 Even if she did miss a bunch of notes. 181 00:15:20,280 --> 00:15:23,030 Worse, she got way too full of herself partway through. 182 00:15:23,030 --> 00:15:26,130 I hear you! Like the way she drew out the chorus! 183 00:15:26,130 --> 00:15:29,070 You just know she looked awful singing that. 184 00:15:30,290 --> 00:15:32,470 Those jerks... 185 00:15:32,470 --> 00:15:34,080 Who asked them?! 186 00:15:36,090 --> 00:15:37,960 H-Huh? 187 00:15:54,220 --> 00:15:57,730 Weird. I feel kind of heavy. 188 00:15:57,730 --> 00:16:00,190 I guess I need more exercise. 189 00:15:57,730 --> 00:16:00,880 Man, what was she thinking? 190 00:16:00,880 --> 00:16:02,840 Drop it already! 191 00:16:01,750 --> 00:16:05,520 There they are! And they're still trashing me?! 192 00:16:06,710 --> 00:16:07,610 Hey! 193 00:16:07,610 --> 00:16:09,290 Line up to take your lumps! 194 00:16:09,290 --> 00:16:10,870 Whoa! A monster! 195 00:16:10,870 --> 00:16:12,690 Huh?! Where?! 196 00:16:12,690 --> 00:16:14,360 And it talks. 197 00:16:14,360 --> 00:16:16,630 Come on, where's the monster?! 198 00:16:16,630 --> 00:16:19,230 Hey, doesn't that sound like... 199 00:16:19,230 --> 00:16:21,300 Mirei? 200 00:16:21,300 --> 00:16:24,130 Listen, what are you guys talking about? 201 00:16:24,130 --> 00:16:26,610 Can't you tell by looking at me? 202 00:16:27,070 --> 00:16:30,520 Wait... Is it just me, or did you guys get smaller? 203 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 Huh? 204 00:16:33,960 --> 00:16:36,470 What is this? 205 00:16:36,470 --> 00:16:38,380 You've gotta be kidding... 206 00:16:39,250 --> 00:16:40,660 H-Huh? 207 00:16:40,660 --> 00:16:42,600 It's getting harder to... 208 00:16:42,600 --> 00:16:44,730 talk... 209 00:17:05,560 --> 00:17:07,870 Sorry. I didn't mean to. 210 00:17:07,870 --> 00:17:09,550 My body just... 211 00:17:10,230 --> 00:17:12,800 What's going on? Something's weird. 212 00:17:13,130 --> 00:17:15,340 My mind's fading... 213 00:17:16,030 --> 00:17:17,340 No! 214 00:17:17,340 --> 00:17:19,060 I don't want this! 215 00:17:20,080 --> 00:17:21,710 Sorry, guys. 216 00:17:22,310 --> 00:17:24,360 I think I'm done for... 217 00:17:25,070 --> 00:17:26,270 Sorry. 218 00:17:26,750 --> 00:17:30,530 I'm really... sorry... 219 00:17:35,530 --> 00:17:38,500 Oath of Righteousness, emissary of Fire! 220 00:17:36,990 --> 00:17:38,500 RIGHTEOUSNESS 221 00:17:39,020 --> 00:17:43,500 Armor of Heat! 222 00:18:03,310 --> 00:18:06,860 The true trial begins now. 223 00:18:10,360 --> 00:18:11,570 Mirei! 224 00:18:11,850 --> 00:18:12,780 Mirei! 225 00:18:14,020 --> 00:18:15,300 What now? 226 00:18:17,020 --> 00:18:18,660 We've gotta take her down. 227 00:18:18,660 --> 00:18:21,720 Like hell we do! That's Mirei you're talking about! 228 00:18:21,720 --> 00:18:23,620 I know that! 229 00:18:24,400 --> 00:18:26,330 Then help me come up with a way to save— 230 00:18:26,330 --> 00:18:29,410 I'm saying it's too late for that! 231 00:18:31,520 --> 00:18:33,370 There is no saving her. 232 00:18:35,910 --> 00:18:37,350 Mirei! 233 00:18:37,350 --> 00:18:39,810 Wake up, Mirei— 234 00:18:41,850 --> 00:18:43,150 Musashi! 235 00:19:12,340 --> 00:19:15,890 She's stopping herself from hurting us. 236 00:19:17,230 --> 00:19:19,800 But I thought her mind was gone. 237 00:19:20,190 --> 00:19:24,580 She's still trying to protect us anyway. 238 00:19:25,800 --> 00:19:28,130 That sounds just like her. 239 00:19:31,200 --> 00:19:34,570 "You can have my life anytime." 240 00:19:35,820 --> 00:19:37,730 That's what Mirei told me. 241 00:19:38,880 --> 00:19:40,100 Mirei! 242 00:19:41,730 --> 00:19:43,410 W-Would, um... 243 00:19:43,410 --> 00:19:45,690 Would you consider going out with me if— 244 00:19:45,690 --> 00:19:46,560 I'm sorry. 245 00:19:46,560 --> 00:19:47,370 That was quick! 246 00:19:47,850 --> 00:19:49,490 Sorry. 247 00:19:49,490 --> 00:19:51,600 I'm tickled you feel that way, 248 00:19:51,600 --> 00:19:54,880 but I want a different kind of relationship with you guys. 249 00:19:54,880 --> 00:19:58,360 More like comrades or fellow warriors. 250 00:19:58,360 --> 00:20:02,390 I mean, a love interest just waits to get rescued when there's trouble. 251 00:20:02,920 --> 00:20:05,480 But I don't want to be like that. 252 00:20:05,480 --> 00:20:09,710 I'd rather go out fighting than weigh everyone down. 253 00:20:10,190 --> 00:20:11,820 Know what I mean? 254 00:20:13,890 --> 00:20:15,690 More or less. 255 00:20:17,070 --> 00:20:20,700 Then I have to decline a hug or a kiss, 256 00:20:21,080 --> 00:20:25,680 but you can have my life anytime. 257 00:20:33,770 --> 00:20:36,170 It's not fair, Mirei. 258 00:20:36,930 --> 00:20:39,110 This is just too much. 259 00:20:41,270 --> 00:20:43,610 We can't save her, no matter what we try? 260 00:20:44,360 --> 00:20:45,460 Right. 261 00:20:46,500 --> 00:20:50,230 In that case, we end this ourselves! 262 00:21:01,390 --> 00:21:02,700 See you. 263 00:21:05,410 --> 00:21:08,980 Supreme Art: Void of the Five Skandhas! 264 00:21:11,670 --> 00:21:15,750 Supreme Art: Vigor and Vitality! 265 00:21:17,990 --> 00:21:22,140 Supreme Art: Unparalleled! 266 00:21:24,140 --> 00:21:28,520 Supreme Art: Light Beam Flash! 267 00:21:39,400 --> 00:21:43,450 Supreme Art: Mind Clear! 268 00:22:25,050 --> 00:22:28,760 Translation William Varteresian 269 00:22:29,180 --> 00:22:32,640 Timing Mariana Martinez 270 00:22:29,180 --> 00:22:32,640 Editing Riley Dalton 271 00:22:32,640 --> 00:22:36,220 Quality Check SMR 272 00:22:32,640 --> 00:22:36,220 Translation Check Michelle Tymon 273 00:23:54,410 --> 00:23:59,450 EPISODE XI RETURN 274 00:23:55,380 --> 00:23:58,290 Armor races through your heart. 19229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.