All language subtitles for The Yeti 2026 1080p WEBRip x264 AAC5 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,801 --> 00:02:47,801 Marrëveshja juaj. 2 00:02:59,681 --> 00:03:00,681 Oh, e kuptoj. 3 00:03:10,558 --> 00:03:12,827 Le të shohim se çfarë ke. 4 00:03:21,234 --> 00:03:22,469 Le të shkojmë. 5 00:03:24,906 --> 00:03:25,907 Unë? 6 00:03:25,973 --> 00:03:27,942 Para se të ndryshoj mendje. 7 00:03:32,479 --> 00:03:35,183 Hej. Kush i merr patatet e skuqura? 8 00:03:35,248 --> 00:03:36,951 Kushdo që do ta rimbushë vrimën. 9 00:03:38,119 --> 00:03:39,319 Kjo do të jem unë. 10 00:03:40,387 --> 00:03:41,723 Shkëlqyeshëm. 11 00:03:42,322 --> 00:03:44,458 Thuaj, kjo është e bukur. 12 00:03:44,525 --> 00:03:47,227 Hm, më mirë të mos mësohesh me të. 13 00:03:49,329 --> 00:03:50,565 Më mirë ta refuzosh atë. 14 00:03:50,998 --> 00:03:51,999 Do të zgjohesh të dielën. 15 00:03:52,432 --> 00:03:54,502 Jo derisa të mbarojmë vallëzimin tonë. 16 00:03:54,569 --> 00:03:56,571 - Mm-hm. - E mban mend herën e fundit? 17 00:03:56,637 --> 00:03:57,805 "Vrasje." 18 00:03:58,840 --> 00:04:00,407 Ti e ul atë zhurmë, 19 00:04:00,474 --> 00:04:02,744 "ose do ta blej shtëpinë e familjes suaj dhe do ta shkatërroj." 20 00:04:03,177 --> 00:04:04,178 "Emri im nuk është..." 21 00:04:04,244 --> 00:04:05,747 "E diela e Merriellit." 22 00:04:26,399 --> 00:04:27,635 Ta ushqej sot? 23 00:04:29,302 --> 00:04:31,005 E hodhi ushqimin në kuti. 24 00:04:31,072 --> 00:04:32,607 Mendon se qëndrova aty për të kontrolluar? 25 00:04:40,615 --> 00:04:42,817 Kaq është për mua, djema. 26 00:05:21,689 --> 00:05:22,723 Më vjen keq. 27 00:05:22,790 --> 00:05:23,790 Jam vetëm unë. 28 00:05:25,960 --> 00:05:26,961 Të zgjova unë? 29 00:05:29,730 --> 00:05:31,566 Jo. 30 00:05:37,271 --> 00:05:38,371 Faleminderit. 31 00:06:13,107 --> 00:06:15,776 Kjo sapo ka ardhur: Merriell Sunday Jr., 32 00:06:15,843 --> 00:06:18,579 djali i manjatit të zhdukur të naftës Merriell Sunday Sr., 33 00:06:18,646 --> 00:06:20,848 mban një konferencë urgjente për shtyp. 34 00:06:22,183 --> 00:06:23,351 Ëh... 35 00:06:23,416 --> 00:06:25,452 Tungjatjeta. Ëëë... 36 00:06:25,519 --> 00:06:28,556 Dy javë më parë, babai dhe kopeja e tij 37 00:06:28,623 --> 00:06:29,991 e humbën afatin e tyre të daljes. 38 00:06:30,057 --> 00:06:33,728 Pastaj, ëm, matanë telit, një sinjal rreziku. 39 00:06:33,794 --> 00:06:36,297 Po i shpallim zyrtarisht të zhdukur. 40 00:06:36,731 --> 00:06:38,441 Por ne nuk... nuk do ta lejojmë thjesht fytyrën 41 00:06:38,465 --> 00:06:40,268 dhe themeluesi i Sunday Oil zhduken në atë mënyrë. 42 00:06:40,334 --> 00:06:41,369 Mos u shqetëso. 43 00:06:41,434 --> 00:06:43,905 Kam zgjedhur me kujdes disa nga më të vështirat, 44 00:06:44,672 --> 00:06:47,575 bijtë më të zgjuar të kurvave që Zoti i ka shpuar ndonjëherë në bark. 45 00:06:47,642 --> 00:06:48,910 Juniori nuk po bënte shaka. 46 00:06:49,377 --> 00:06:52,179 Leander Coates, mbikëqyrësi i ekipit. 47 00:06:52,713 --> 00:06:55,549 Ai luftoi në Luftën e Madhe kundër Kaizersit në vitin 1917. 48 00:06:55,616 --> 00:06:57,985 dhe pastaj u kthye për më shumë në vitin '44. 49 00:07:00,288 --> 00:07:02,189 Dr. Margaret Lamb. 50 00:07:02,256 --> 00:07:04,325 Ajo është një fanse e vërtetë me kafshët. 51 00:07:04,392 --> 00:07:06,227 Dhe motra e saj binjake, një nga të zhdukurit, 52 00:07:06,294 --> 00:07:08,796 me siguri do të jetë e lumtur që ajo erdhi. 53 00:07:09,563 --> 00:07:13,234 Booker Marchmont, punonjës i komunikimeve radiofonike. 54 00:07:13,301 --> 00:07:15,369 Ai fluturoi me Enola Gay në vitin 1945, 55 00:07:15,435 --> 00:07:17,972 duke hedhur bombën mbi japonezët. 56 00:07:18,039 --> 00:07:19,140 I impresionuar akoma? 57 00:07:19,941 --> 00:07:24,345 Eksperti i çertifikuar i prishjeve "Dynamite" Daniel Hewitt. 58 00:07:24,412 --> 00:07:25,445 Është e vështirë atje jashtë, 59 00:07:25,513 --> 00:07:27,748 dhe ndonjëherë e vetmja rrugëdalje 60 00:07:27,815 --> 00:07:29,850 është me një grusht pluhur. 61 00:07:41,662 --> 00:07:43,631 Burrat që bënë hartat e para. 62 00:07:44,799 --> 00:07:47,668 Këta ishin titanë që lundruan në shtatë dete 63 00:07:47,735 --> 00:07:49,469 dhe eksploroi globin, 64 00:07:50,037 --> 00:07:52,840 duke hapur rrugën nëpër xhungla me hanxharë, 65 00:07:52,907 --> 00:07:55,876 duke djegur shpella plot me rrjeta merimange me pishtarë 66 00:07:56,476 --> 00:08:00,815 me ego pothuajse me siguri të padurueshme. 67 00:08:02,984 --> 00:08:06,854 Kartografia dhe eksplorimi nuk janë sinonime. 68 00:08:08,488 --> 00:08:10,691 Nuk keni dëgjuar kurrë për shumicën e hartografëve. 69 00:08:12,059 --> 00:08:16,731 Ata bëjnë eksplorimin e tyre natën, në errësirë 70 00:08:17,531 --> 00:08:18,632 me një qiri. 71 00:08:19,967 --> 00:08:21,736 Pishtari i tyre, një stilolaps. 72 00:08:22,470 --> 00:08:24,672 Anija e tyre, një libër. 73 00:08:26,173 --> 00:08:27,408 Florence Kelley 74 00:08:27,475 --> 00:08:30,511 krijoi një metodë të re për vizualizimin e të dhënave 75 00:08:30,578 --> 00:08:33,214 kur... kur ajo hartëzoi lagjet e varfra të Çikagos, dhe... 76 00:08:33,814 --> 00:08:37,018 Ajo e bëri këtë pa shkuar në ndonjë vend të largët. 77 00:08:38,352 --> 00:08:39,754 Poenta ime është kjo... 78 00:08:40,421 --> 00:08:43,257 Nuk ke nevojë të largohesh nga shtëpia për të qenë pionier. 79 00:08:46,460 --> 00:08:47,460 Po? 80 00:08:47,962 --> 00:08:50,998 A është e vërtetë që babai yt u bllokua në një piramidë? 81 00:08:58,072 --> 00:08:59,073 Zonjë. 82 00:09:00,608 --> 00:09:01,876 A do ta nënshkruanit këtë? 83 00:09:08,049 --> 00:09:09,683 Babai yt është heroi im. 84 00:09:09,750 --> 00:09:11,685 Zonjusha Bannister ka një takim tani. 85 00:09:14,955 --> 00:09:15,955 Faleminderit. 86 00:09:15,990 --> 00:09:17,992 Faleminderit. Unë, ëh... 87 00:09:18,059 --> 00:09:19,160 Unë jam takimi juaj i radhës. 88 00:09:20,227 --> 00:09:22,463 Më fal për pritën. Emri im është Belle Parker. 89 00:09:22,531 --> 00:09:24,698 Unë përfaqësoj z. Merriell Sunday Jr. 90 00:09:27,968 --> 00:09:29,303 A e dini pse jam këtu? 91 00:09:30,604 --> 00:09:31,739 Mund të bëja një supozim. 92 00:09:31,806 --> 00:09:33,274 Bëhet fjalë për babain tënd. 93 00:09:33,340 --> 00:09:34,341 Tema e ditës. 94 00:09:35,109 --> 00:09:37,278 Kam frikë se është serioze, zonjushë Bannister. 95 00:09:37,344 --> 00:09:39,580 Jam i sigurt që është. 96 00:09:39,647 --> 00:09:42,316 A shkeli ai në një derë kurth dhe ra në një gropë gjarpërinjsh? 97 00:09:42,383 --> 00:09:44,718 A jeni në dijeni të ekspeditës së tij në territorin e Alaskës? 98 00:09:44,785 --> 00:09:46,987 Të piqesh në hell nga një grup vendasish? 99 00:09:47,054 --> 00:09:49,023 Ai dhe skuadra e së dielës mungojnë. 100 00:09:49,558 --> 00:09:51,759 Hollis ka qenë i zhdukur që kur isha 15 vjeç. 101 00:09:52,426 --> 00:09:53,461 Ai nuk mungon. 102 00:09:53,528 --> 00:09:55,496 Ai është... pikërisht aty ku synon të jetë. 103 00:09:56,030 --> 00:09:59,066 Varka u nis dhe ata e humbën atë. 104 00:09:59,867 --> 00:10:02,303 Dhe fjala e fundit që mori varka ishte një SOS. 105 00:10:06,974 --> 00:10:08,342 Çfarë duhet të bëj për këtë? 106 00:10:09,210 --> 00:10:12,780 Z. Merriell Sunday Jr. po krijon një ekip shpëtimi. 107 00:10:13,981 --> 00:10:15,816 Ruaje edhe babanë e tij dhe tëndin. 108 00:10:16,817 --> 00:10:18,786 Dhe ai dëshiron që ti të udhëhiqësh kërkimin e tij. 109 00:10:20,821 --> 00:10:22,189 Je i mirë në diçka, 110 00:10:22,256 --> 00:10:24,291 por ti kurrë nuk ke mundur të bësh asgjë me të. 111 00:10:27,495 --> 00:10:29,063 A nuk mendon se është koha? 112 00:10:33,968 --> 00:10:36,003 Nëse diçka do të ndodhte atje lart, 113 00:10:37,705 --> 00:10:39,006 dhe Hollis është vërtet në telashe, 114 00:10:39,073 --> 00:10:41,242 Si mendon se do të shkojë gjithçka? 115 00:10:42,042 --> 00:10:43,811 Më mirë me ty. 116 00:10:49,618 --> 00:10:50,985 Hej, prit. 117 00:10:55,656 --> 00:10:57,158 Është gjëja e fundit që më dha Hollis. 118 00:11:01,596 --> 00:11:02,897 Do të kesh nevojë për të. 119 00:11:54,848 --> 00:11:55,916 Unë vazhdova dhe punësova 120 00:11:55,983 --> 00:11:57,952 navigatori më i mirë i mbetur në Jug. 121 00:11:58,953 --> 00:12:00,821 Ajo do t'i bëjë gjërat më të lehta për ne. 122 00:12:00,888 --> 00:12:02,691 Prit, "ajo"? A the vetëm "ajo"? 123 00:12:02,756 --> 00:12:03,857 Kush është? 124 00:12:09,763 --> 00:12:11,398 Më lejoni të prezantoj navigatorin tonë, 125 00:12:11,932 --> 00:12:14,034 Zonjusha Ellie Bannister. 126 00:12:14,101 --> 00:12:15,469 S’ka më pyetje, 127 00:12:15,537 --> 00:12:17,515 Ose do ta bëj Coates-in të të dalë nga dera, duke e anashkaluar kokën. 128 00:12:17,539 --> 00:12:18,739 Kemi mbaruar këtu. 129 00:12:30,518 --> 00:12:31,798 Le të marrim një elektrik dore, megjithatë. 130 00:12:51,205 --> 00:12:54,509 Erebus. Kjo është Ellie. Më duhet një ping për vendndodhjen tonë. 131 00:12:55,142 --> 00:12:56,142 A kopjoni? 132 00:12:58,412 --> 00:13:01,215 Një prezantues... A mund të më lexosh? Mbaroi. 133 00:13:01,282 --> 00:13:03,317 Erebus. Hyr brenda. 134 00:13:03,384 --> 00:13:04,586 Stuhia po kalon mbi varkë. 135 00:13:05,152 --> 00:13:07,555 Thuaj... thuaj përsëri. Kur do të kthehesh? 136 00:13:09,323 --> 00:13:10,190 Më vjen keq, zonjusha Bannister. 137 00:13:10,257 --> 00:13:11,859 Kjo breshëri resh na ka bllokuar 138 00:13:11,925 --> 00:13:13,093 ditët e fundit. 139 00:13:18,165 --> 00:13:20,602 Toka e mallkuar është më e fortë se xhaxhai Tomi. 140 00:13:29,410 --> 00:13:30,545 Kundërshtoje atë. 141 00:13:35,316 --> 00:13:36,785 Do të të duhet më shumë se një lopatë. 142 00:13:37,484 --> 00:13:42,122 Shtresa e sipërme është ngrica e përhershme. E fortë si shkëmbi deri në mesin e verës. 143 00:13:42,189 --> 00:13:45,292 Është si të përpiqesh të shposh një kudhrë. 144 00:13:47,227 --> 00:13:48,862 - Hej. Hej. - Mundohu të... 145 00:13:48,929 --> 00:13:50,040 E kupton ku po shkojmë? 146 00:13:50,064 --> 00:13:51,274 Prit, prit, prit, prit. Çohu. 147 00:13:51,298 --> 00:13:53,300 Çohuni, çohuni, të gjithë. Mblidhuni përreth. Ejani. 148 00:13:55,503 --> 00:13:56,970 Vazhdo. Na trego. 149 00:13:57,871 --> 00:13:59,973 Ne bëmë kontakt me Erebusët. 150 00:14:00,040 --> 00:14:01,875 Por stuhia... Sinjali nuk ishte... 151 00:14:01,942 --> 00:14:04,011 - Nuk po dëgjoj ndonjë zgjidhje. - Nuk e di. 152 00:14:05,647 --> 00:14:07,147 Me stuhinë, nuk mundem... 153 00:14:07,214 --> 00:14:09,183 Ne thjesht duhet të qëndrojmë në vend 154 00:14:09,249 --> 00:14:11,418 derisa të kalojë stuhia. 155 00:14:11,485 --> 00:14:13,387 Pastaj mund të vazhdojmë të lëvizim. 156 00:14:13,454 --> 00:14:14,488 O, për dreqin. 157 00:14:15,557 --> 00:14:17,324 Qëndro në vend? Brenda... në çfarë? 158 00:14:17,858 --> 00:14:19,561 Një kanaçe supë? 159 00:14:19,627 --> 00:14:20,829 Ne kemi qenë duke ndjekur bishtin tonë 160 00:14:20,894 --> 00:14:22,564 Duke ndjekur vajza këtu për tre ditë! 161 00:14:22,630 --> 00:14:23,997 Është stuhia. 162 00:14:24,064 --> 00:14:26,142 - Askush nuk e di se ku jemi. - Po përgatitemi të vdesim këtu jashtë. 163 00:14:26,166 --> 00:14:28,235 - nëse qëndrojmë më gjatë. - Mjaft. 164 00:14:28,302 --> 00:14:30,638 Zotëri, më vjen shumë keq, por... 165 00:14:30,705 --> 00:14:32,607 Me shumë mundësi, babai yt ka vdekur. 166 00:14:32,674 --> 00:14:34,241 Edhe nëse do ta dinim se ku ishin, 167 00:14:34,308 --> 00:14:35,976 Nuk mund t'i gjejmë me "Ecje të Ngadaltë" këtu 168 00:14:36,043 --> 00:14:37,945 - duke udhëhequr rrugën. - Do ta mbyll gojën. 169 00:14:38,011 --> 00:14:39,279 Provoje, plako. 170 00:14:40,180 --> 00:14:42,049 Varka nuk mund të qëndronte e ankoruar në atë moment. 171 00:14:42,116 --> 00:14:43,884 Ata nuk kishin zgjidhje tjetër veçse të na linin. 172 00:14:43,951 --> 00:14:46,220 Çdo gjë që merr akulli, akulli e mban. 173 00:14:46,286 --> 00:14:48,322 Ndoshta e kapim para se të shkojnë shumë larg. 174 00:14:48,389 --> 00:14:50,324 Unë... unë notoj nëpër përrenj më shpejt se ajo varkë. 175 00:14:50,391 --> 00:14:54,027 Akull? As nuk është i shpejtë. Thjesht po noton atje. 176 00:14:54,094 --> 00:14:56,330 - Mendoj se nëse mundemi thjesht... - Mjaft me mendimet. 177 00:14:56,397 --> 00:14:57,064 Më! 178 00:14:57,131 --> 00:14:58,465 Dreq. E gjitha kjo është keq. 179 00:14:58,533 --> 00:15:01,870 Vetëm një bastard i madh dhe i mallkuar i rabarbarës. 180 00:15:01,935 --> 00:15:03,605 As nuk mund ta hedhim në erë. 181 00:15:04,672 --> 00:15:05,906 Pse nuk mundemi? 182 00:15:09,109 --> 00:15:11,211 Një bivak. Hollis bënte dikur... 183 00:15:11,278 --> 00:15:13,681 Vetëm Zoti i Plotfuqishëm ka një urdhër më të lartë se unë këtu jashtë, 184 00:15:13,748 --> 00:15:15,583 dhe Ai është më i qetë se Ellie. 185 00:15:16,785 --> 00:15:18,018 Nuk mund ta zgjedh tokën. 186 00:15:18,820 --> 00:15:19,987 E drejtë? 187 00:15:23,490 --> 00:15:25,025 Kështu që them ta hedhim në erë! 188 00:15:26,293 --> 00:15:28,596 Hapur plotësisht. Deri në ferr. 189 00:15:29,631 --> 00:15:30,631 Po. 190 00:15:32,399 --> 00:15:33,399 Zonjë. 191 00:15:57,759 --> 00:15:58,759 Në rregull. 192 00:16:08,803 --> 00:16:10,471 Mami tha që zonjat vijnë të parat. 193 00:16:19,647 --> 00:16:21,248 Mbeturina! 194 00:16:32,594 --> 00:16:35,630 Ata thonë se duhet të qëllosh pastër. 195 00:16:35,697 --> 00:16:37,264 mbi një kafshë, por... 196 00:16:37,331 --> 00:16:38,198 tsk... 197 00:16:38,265 --> 00:16:41,101 Gjithmonë e gjej veten duke i goditur kudo. 198 00:16:41,870 --> 00:16:43,036 Dhe i bën të çalin. 199 00:16:44,271 --> 00:16:46,139 Dhe ata nuk mund të vrapojnë aq mirë, dhe pastaj... 200 00:16:46,774 --> 00:16:47,774 Thjesht... bam. 201 00:16:48,543 --> 00:16:49,978 Kur isha i vogël, 202 00:16:50,043 --> 00:16:52,079 Babi im më çonte në VFW. 203 00:16:52,847 --> 00:16:54,549 Disa nga djemtë kishin fytyra. 204 00:16:56,250 --> 00:16:57,351 Maskat. 205 00:16:57,886 --> 00:16:59,253 Babai juaj ishte në luftë? 206 00:16:59,821 --> 00:17:00,821 Hm-hm. 207 00:17:01,756 --> 00:17:02,756 Paderborn. 208 00:17:07,562 --> 00:17:10,230 Unë kisha një vajzë që ishte infermiere fushore në luftë. 209 00:17:11,766 --> 00:17:15,469 Ajo tha që nëse duhej të isha unë atje, edhe ajo duhej të ishte atje. 210 00:17:20,808 --> 00:17:22,442 Do të kishte qenë afërsisht në moshën tënde. 211 00:17:24,812 --> 00:17:25,812 Një humbje e tillë. 212 00:17:26,280 --> 00:17:27,582 Dhe fosilet u shkatërruan. 213 00:17:28,315 --> 00:17:31,251 Më shumë bomba, më shumë kocka të shkatërruara. 214 00:17:32,052 --> 00:17:33,253 Kafshët dhe shkëmbinjtë 215 00:17:33,320 --> 00:17:34,832 nuk do të kemi kurrë mundësi të mësojmë rreth. 216 00:17:34,856 --> 00:17:35,856 Hej. 217 00:17:36,991 --> 00:17:38,158 Nuk kisha ndërmend të... 218 00:17:38,860 --> 00:17:40,728 e ngul thembrën time në gishtin tënd të këmbës kaq fort. 219 00:17:43,163 --> 00:17:44,666 Stuhia nuk më bëri të humbisja rrugën. 220 00:17:46,601 --> 00:17:47,669 Shikoje këtë. 221 00:17:48,201 --> 00:17:49,403 Po shkon në çdo drejtim. 222 00:17:50,004 --> 00:17:51,739 - Hëm. - Më ka shkaktuar telashe. 223 00:17:51,806 --> 00:17:52,874 që kur kemi ardhur këtu. 224 00:17:52,941 --> 00:17:56,076 Nuk mund ta kuptoj dot. 225 00:17:57,512 --> 00:17:58,512 Hej, shiko. 226 00:18:01,114 --> 00:18:02,482 Nuk mund ta bësh gjithmonë siç duhet. 227 00:18:04,786 --> 00:18:05,786 Hej. 228 00:18:06,286 --> 00:18:08,388 Çizmet i bëjnë keq ndonjëherë. 229 00:18:11,059 --> 00:18:12,961 Çfarë po bën këtu një ekspert kafshësh? 230 00:18:13,027 --> 00:18:14,862 në një mision shpëtimi, Lamb Chop? 231 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Dua të them, qëllo, ata e kanë marrë tashmë Dynamite Danin. 232 00:18:18,566 --> 00:18:20,001 Unë shpërtheva pothuajse gjithçka 233 00:18:20,068 --> 00:18:21,368 mund të hidhej në erë. 234 00:18:21,435 --> 00:18:25,138 Motra ime është kuzhinierja e ekipit të ekspeditës. 235 00:18:28,076 --> 00:18:29,844 Do ta mbaj nën vëzhgim. 236 00:18:31,345 --> 00:18:32,747 Pse më solle këtu? 237 00:18:34,015 --> 00:18:35,115 Si do të thuash? 238 00:18:35,817 --> 00:18:37,093 Unë nuk jam personi që ti ke shitur 239 00:18:37,117 --> 00:18:38,117 te gazetat. 240 00:18:39,286 --> 00:18:41,990 Pesëmbëdhjetë vjet që kur kam qenë pranë një mali të mallkuar. 241 00:18:42,690 --> 00:18:44,324 Është si diçka nga njëri prej tyre 242 00:18:44,391 --> 00:18:46,360 romane të mëdha amerikane. 243 00:18:48,529 --> 00:18:49,529 Por më mirë. 244 00:18:51,699 --> 00:18:52,699 Ti dhe unë. 245 00:18:53,333 --> 00:18:54,836 Prindërit dhe fëmijët. 246 00:18:55,268 --> 00:18:56,504 Pse ishte Hollis këtu? 247 00:18:59,306 --> 00:19:01,308 Mund të të them me siguri se atij nuk i intereson nafta. 248 00:19:01,375 --> 00:19:03,011 Dua të them, babai ndoshta i premtoi atij 249 00:19:03,077 --> 00:19:04,545 një ndërtesë plot me para, gjithashtu. 250 00:19:04,612 --> 00:19:06,714 Ai do të interesohej më pak për këtë. 251 00:19:11,119 --> 00:19:12,820 Babai do ta hante dheun. 252 00:19:14,287 --> 00:19:16,691 Tha se mund të shijonte mineralet 253 00:19:16,758 --> 00:19:18,526 nëse do të kishte naftë në tokë. 254 00:19:39,379 --> 00:19:40,748 Nuk shijoj asgjë. 255 00:19:42,984 --> 00:19:43,984 Po. 256 00:19:46,621 --> 00:19:48,455 Ne jemi ngjitur me veriun magnetik. 257 00:19:49,289 --> 00:19:51,659 Rrotullimi kaotik mund të jetë nga magnetitet. 258 00:19:53,795 --> 00:19:56,798 Polet magnetike mund të fajësohen për të gjitha llojet e gjërave. 259 00:19:57,732 --> 00:20:02,302 Përbindësha, mite, shenja nga perënditë. 260 00:20:02,369 --> 00:20:03,236 Përbindësha? 261 00:20:03,303 --> 00:20:05,305 Qëllo! Tani i njoh përbindëshat. 262 00:20:05,372 --> 00:20:07,942 Djalli i Xhersit, Nedi i Vjetër, Trekëndëshi i Djallit... 263 00:20:08,009 --> 00:20:09,409 Na duhen përbindësha. 264 00:20:10,678 --> 00:20:12,680 Na pengo të shkojmë në vende ku nuk i përkasim. 265 00:20:16,951 --> 00:20:17,952 E dëgjon këtë? 266 00:20:18,019 --> 00:20:19,053 Kaq mjafton. 267 00:20:20,320 --> 00:20:22,289 Jo, seriozisht. Dëgjo. 268 00:20:30,765 --> 00:20:31,765 E sheh? 269 00:20:32,767 --> 00:20:33,534 Grizzly, ndoshta. 270 00:20:33,601 --> 00:20:34,535 Një i madh. 271 00:20:34,602 --> 00:20:37,105 Nuk ka grizzlie kaq të izoluara. 272 00:20:37,171 --> 00:20:38,472 Ariu polar, potencialisht. 273 00:20:39,774 --> 00:20:42,643 Burri tjetër që sjell në vëmendje përbindëshat do të flejë jashtë. 274 00:20:44,846 --> 00:20:45,846 Kaq mjafton. 275 00:20:49,349 --> 00:20:50,585 Natën e mirë. 276 00:21:01,562 --> 00:21:03,865 Luanët e rrëqebullit dhe luanët e malit. 277 00:21:04,832 --> 00:21:05,933 Muskratët. 278 00:21:10,738 --> 00:21:13,741 Njëherë, vura një të katërtën e një shkopi në një strofull për minjtë e miut. 279 00:21:15,308 --> 00:21:16,443 E diel. 280 00:21:18,445 --> 00:21:19,847 Gurth i vogël miu i vogël. 281 00:21:21,448 --> 00:21:24,585 Zorrë të brendshme kudo. Qepallat e mia. 282 00:21:26,821 --> 00:21:28,689 Jeepers, kam bërë shumë në këtë jetë. 283 00:21:28,756 --> 00:21:29,757 Unë shpërtheva... 284 00:21:31,259 --> 00:21:33,493 pothuajse gjithçka mund të hidhet në erë. 285 00:21:36,731 --> 00:21:40,500 Pyes veten nëse kafshët besojnë në Zot. 286 00:21:56,517 --> 00:21:57,819 O Zot, duhet të urinoj. 287 00:21:58,553 --> 00:21:59,620 Hej. 288 00:22:01,354 --> 00:22:03,591 Merre këtë që të gjesh rrugën e kthimit. 289 00:22:03,658 --> 00:22:05,492 Është një sistem që e përdorëm në male. 290 00:22:06,727 --> 00:22:10,798 Zemër, askush nuk mund t'i vërë jakë Dynamite Danit. 291 00:22:14,401 --> 00:22:17,437 Një mi i vogël miu nxjerr zorrët në qepallat e mia. 292 00:22:20,107 --> 00:22:21,542 Duhet ta gjej atë miun e vogël. 293 00:22:23,110 --> 00:22:24,545 Miu i vogël i miut. 294 00:22:25,313 --> 00:22:26,614 Më fal. 295 00:22:30,518 --> 00:22:32,119 Është Inuit me theks francez. 296 00:22:32,954 --> 00:22:33,955 Inuktitut. 297 00:22:34,387 --> 00:22:36,023 Pranë Nunavut, kjo është... 298 00:22:36,090 --> 00:22:37,225 Territoret Veriperëndimore. 299 00:22:37,725 --> 00:22:39,459 Oh, po. Ke qenë nëpër hartë, ë? 300 00:22:40,561 --> 00:22:42,964 Po, përreth... përreth hartës... 301 00:22:43,030 --> 00:22:44,397 Nuk dal shumë jashtë. 302 00:22:50,738 --> 00:22:51,739 Oh. 303 00:22:52,607 --> 00:22:56,310 Unë... unë duhej të isha një eksplorues i famshëm 304 00:22:56,376 --> 00:22:57,879 si njerëzit e mi. 305 00:22:58,445 --> 00:23:01,315 Pati një shpërthim të poliomelitit kur isha 15 vjeç. 306 00:23:01,381 --> 00:23:03,985 Isha i shtrirë në shtrat. 307 00:23:04,852 --> 00:23:05,920 Mezi mbijetoi. 308 00:23:05,987 --> 00:23:06,987 Mbeti me këtë. 309 00:23:12,994 --> 00:23:14,028 Çfarë... 310 00:23:15,696 --> 00:23:16,998 Çfarë i ndodhi mamasë tënde? 311 00:23:28,441 --> 00:23:29,644 Miqtë tuaj. 312 00:23:30,645 --> 00:23:31,879 Mundohu dhe pusho pak. 313 00:23:44,058 --> 00:23:45,058 Dhe? 314 00:23:59,840 --> 00:24:00,841 Kush është ai? 315 00:24:06,514 --> 00:24:07,748 Kush është ai? 316 00:24:21,062 --> 00:24:22,196 Oh, zjarr i mallkuar. 317 00:24:58,833 --> 00:24:59,834 Dhe! 318 00:25:43,477 --> 00:25:44,979 Mut! 319 00:25:53,921 --> 00:25:55,322 Çfarë po bëj unë? 320 00:26:35,629 --> 00:26:37,898 Jezu Krisht. Çfarë po bën? 321 00:26:46,407 --> 00:26:47,741 Ecje e Ngadaltë. 322 00:26:51,011 --> 00:26:53,347 Sapo pashë motrën e asaj që quhet. 323 00:26:57,384 --> 00:26:58,853 Ajo është me siguri e bukur. 324 00:27:06,961 --> 00:27:08,028 O Zot i madh! 325 00:28:19,099 --> 00:28:20,167 Ellie! 326 00:28:20,234 --> 00:28:21,001 Ellie? 327 00:28:21,068 --> 00:28:22,436 Elli, ku je? 328 00:28:23,505 --> 00:28:24,772 Ellie! 329 00:28:34,481 --> 00:28:35,481 Jam këtu. 330 00:28:38,352 --> 00:28:39,352 Jam këtu. 331 00:28:48,563 --> 00:28:49,563 Ellie! 332 00:28:52,601 --> 00:28:53,601 Ellie, a je ti... 333 00:28:54,001 --> 00:28:56,904 Prit, prit, prit. Hej! Ku është Dani? 334 00:28:56,971 --> 00:28:59,273 Gjysmë e ngrënë në një grumbull rreth një kilometër nga këtu. 335 00:28:59,740 --> 00:29:00,774 Ai u sulmua. 336 00:29:01,442 --> 00:29:02,544 Pse nuk më zgjove? 337 00:29:03,010 --> 00:29:04,478 Mund të kishe vrarë veten. 338 00:29:05,045 --> 00:29:07,616 Nuk jam këtu për t'u kujdesur për një grup kaubojsh të zellshëm. 339 00:29:07,682 --> 00:29:08,882 A ka vdekur Dani? 340 00:29:10,284 --> 00:29:11,284 I sulmuar nga çfarë? 341 00:29:11,653 --> 00:29:13,053 Diçka mjaftueshëm e madhe për të përgjysmuar një njeri. 342 00:29:13,954 --> 00:29:15,289 Ellie, e pe kafshën? 343 00:29:18,025 --> 00:29:19,025 Do ta gjej trupin. 344 00:29:19,860 --> 00:29:21,228 Prit, prit, prit, prit, prit, prit, prit. 345 00:29:21,295 --> 00:29:23,535 Nuk do të dalim nga plani tani sepse Deni iku me vrap. 346 00:29:24,331 --> 00:29:26,767 Ai mund të ketë qenë duke shkuar pas varkës. 347 00:29:26,834 --> 00:29:29,136 Ndoshta ai thjesht u end i dehur në një gropë. Hajde tani. 348 00:29:29,203 --> 00:29:31,138 - Z. Sunday, nëse ka... - Të dielat nuk janë 349 00:29:31,205 --> 00:29:33,541 financimi i një misioni shpëtimi për Danin. Kaq ishte. 350 00:29:33,608 --> 00:29:34,743 Dani nuk mund të shpëtohet. 351 00:29:34,808 --> 00:29:36,528 Të dielat do t'i kursejnë para nga rroga. 352 00:29:37,011 --> 00:29:40,414 Por mos i fyeni kurrë të vdekurit para nesh. 353 00:29:41,882 --> 00:29:44,852 Mund të mos kem shërbyer në luftë, në rregull? 354 00:29:45,587 --> 00:29:48,789 Por këtu jashtë, vlen ajo që them unë. 355 00:29:48,856 --> 00:29:50,324 Nuk janë vijat e frontit. 356 00:29:50,391 --> 00:29:52,627 Do ta marrim trupin e tij, çfarëdo që të ketë mbetur prej tij. 357 00:29:53,093 --> 00:29:54,696 Por ne nuk i lëmë të rënët pas dore. 358 00:29:54,763 --> 00:29:56,096 Je çmendur? 359 00:29:56,163 --> 00:29:59,601 Se... ai sous nuk është më i rëndësishëm se babai im. 360 00:30:00,100 --> 00:30:02,436 Duhet të vazhdojmë të lëvizim. Hajde! 361 00:30:02,504 --> 00:30:03,571 Gjej atë postë. 362 00:30:03,638 --> 00:30:04,972 Baballarët tanë. 363 00:30:06,508 --> 00:30:07,542 Në rregull. 364 00:30:08,610 --> 00:30:09,610 Në rregull. 365 00:30:10,477 --> 00:30:11,478 Baballarët tanë. 366 00:30:12,681 --> 00:30:15,182 Pasi t'i gjejmë baballarët tanë, 367 00:30:15,684 --> 00:30:17,752 Do ta marrim trupin e Danit gjatë rrugës së kthimit. 368 00:30:17,818 --> 00:30:19,521 Do t'i bëjmë një varrim të denjë në shtëpi. 369 00:30:20,187 --> 00:30:21,188 Kjo është fjala. 370 00:30:23,090 --> 00:30:24,258 Më lejo të të shikoj. 371 00:30:28,062 --> 00:30:29,463 Nuk mund të qëndrojmë këtu. 372 00:30:35,770 --> 00:30:37,037 Qëndroni së bashku, të gjithë! 373 00:30:40,040 --> 00:30:41,442 A gjuajnë arinjtë njerëz? 374 00:30:42,409 --> 00:30:44,144 Me shumë mundësi, frikë nga njerëzit. 375 00:30:45,346 --> 00:30:46,413 Ose thjesht kurioz. 376 00:30:46,947 --> 00:30:48,182 Arinjtë janë të përditshëm. 377 00:30:48,248 --> 00:30:50,484 Gjuetia natën duhet të ketë nënkuptuar se kishte uri. 378 00:30:50,552 --> 00:30:52,119 ose duke u përpjekur të ushqejë këlyshët. 379 00:30:52,654 --> 00:30:54,154 Nëse do të ishte një ari. 380 00:31:03,364 --> 00:31:04,599 Nëse? 381 00:31:10,871 --> 00:31:12,172 Çfarë gjete me Danin? 382 00:31:12,841 --> 00:31:15,543 Fluturoi nga pjesa e pasme e kokës në pjesën e pasme, 383 00:31:16,076 --> 00:31:17,545 dhe organet e tij që rrjedhin pas tij 384 00:31:17,612 --> 00:31:19,781 sikur po kërkonin ndonjë lloj lëmoshe. 385 00:31:19,848 --> 00:31:21,482 Duhet ta kisha ekzaminuar trupin. 386 00:31:22,216 --> 00:31:24,118 Trupi i Daniel Hewitt, Doktor. 387 00:31:24,853 --> 00:31:25,929 Vetëm sepse ne punojmë për të 388 00:31:25,953 --> 00:31:27,655 nuk do të thotë që duhet të sillemi si ai. 389 00:31:27,722 --> 00:31:29,056 Ne nderojmë të rënët. 390 00:31:29,123 --> 00:31:30,558 Trupi i Daniel Hewitt. 391 00:31:31,892 --> 00:31:35,195 Shpresoj të mos kesh më mundësi për provime. 392 00:31:36,564 --> 00:31:37,632 Mbajeni në lëvizje. 393 00:31:43,003 --> 00:31:44,271 Duhet të jemi pikërisht aty. 394 00:31:44,839 --> 00:31:47,975 Posta e avangardës... disa kilometra përpara. 395 00:31:48,543 --> 00:31:49,743 Çfarë do të thuash me "duhet të jetë"? 396 00:31:51,445 --> 00:31:52,514 Ëëë, jo. 397 00:31:52,580 --> 00:31:54,948 Intuita ime... më thotë se duhet të shkojmë në atë rrugë, 398 00:31:55,015 --> 00:31:56,150 ku ka më pak pemë. 399 00:31:56,216 --> 00:31:57,528 Atje do të vendosnin një postë avangarde. 400 00:31:57,552 --> 00:32:00,254 Me gjithë respektin e duhur, nuk je thjesht inatosur. 401 00:32:02,590 --> 00:32:03,792 Hej. 402 00:32:03,858 --> 00:32:04,858 Ku është fëmija? 403 00:32:07,494 --> 00:32:08,494 Parker. 404 00:32:08,929 --> 00:32:10,598 O, dreq. 405 00:32:10,665 --> 00:32:11,733 Parker! 406 00:32:11,800 --> 00:32:14,101 Mallkuar qoftë! Ajo nuk mund të ishte shumë larg. 407 00:32:15,369 --> 00:32:17,137 Hapni ventilatorin. Do ta pastrojmë pyllin. 408 00:32:17,204 --> 00:32:18,415 Nëse përhapemi, ka më shumë të ngjarë 409 00:32:18,439 --> 00:32:20,407 të humbasësh dikë tjetër. Ti vazhdo përpara. 410 00:32:20,909 --> 00:32:22,610 Do të të ndjek sapo ta gjej. 411 00:32:22,677 --> 00:32:24,813 Askush nuk duhet të lëvizë vetëm pas Danit. 412 00:32:24,879 --> 00:32:27,247 Kalova shumë netë vetëm duke pastruar për mina. 413 00:32:27,314 --> 00:32:29,049 Jam më i shpejtë në atë mënyrë, më beso. 414 00:32:29,116 --> 00:32:31,218 Për më tepër, kjo është ajo që vajza ime do të priste që unë të bëja. 415 00:32:31,820 --> 00:32:33,153 Coates nuk do të jetë vetëm. 416 00:32:33,555 --> 00:32:34,556 Po shkoj me të. 417 00:32:34,622 --> 00:32:35,690 Në djall do të bësh. 418 00:32:35,757 --> 00:32:36,757 Ajo mund të jetë e lënduar. 419 00:32:37,592 --> 00:32:38,726 Nuk kam frikë nga errësira. 420 00:32:39,661 --> 00:32:40,661 Mundohu të qëndrosh në hap. 421 00:32:42,296 --> 00:32:43,997 Shko, shko! Shpejt, shpejt! 422 00:32:47,100 --> 00:32:49,303 Nga kjo anë. Po ta them. 423 00:32:49,871 --> 00:32:51,038 Pikërisht këtu lart. 424 00:32:51,873 --> 00:32:52,973 Jemi afër. 425 00:32:53,575 --> 00:32:54,575 Parker! 426 00:32:56,176 --> 00:32:57,478 Djema, ku je? 427 00:32:57,978 --> 00:32:59,246 Parker! 428 00:33:29,744 --> 00:33:32,580 Djalë! Djalë, vazhdo të bësh zhurmë! 429 00:33:44,726 --> 00:33:45,726 O djall. 430 00:33:47,060 --> 00:33:48,328 Ku në djall? 431 00:33:50,932 --> 00:33:54,101 Po shkojmë në rrugën e gabuar. 432 00:33:54,167 --> 00:33:55,302 Si do ta dije? 433 00:33:56,036 --> 00:33:57,605 Nuk ke një busull që funksionon. 434 00:33:57,672 --> 00:33:59,206 Hëna është aty. 435 00:33:59,273 --> 00:34:01,976 Që do të thotë se veriperëndimi është ai drejtim. 436 00:34:02,042 --> 00:34:03,176 Hëna? 437 00:34:04,546 --> 00:34:06,614 Hëna? Je jashtë kontrollit... 438 00:34:06,681 --> 00:34:07,749 Thuaj "Po, zonjë." 439 00:34:18,292 --> 00:34:19,561 Udhëhiq rrugën. 440 00:35:02,637 --> 00:35:03,838 Ndihmë! 441 00:35:04,806 --> 00:35:05,806 Ndihmë! 442 00:35:49,751 --> 00:35:50,751 Krisht! 443 00:35:51,953 --> 00:35:52,987 Duhet ta shoh. 444 00:35:53,054 --> 00:35:54,054 A je jashtë loje... 445 00:35:56,658 --> 00:35:57,658 Ndihmë! 446 00:35:59,159 --> 00:36:00,460 Këtu! 447 00:37:15,069 --> 00:37:16,236 E lehtë. 448 00:37:18,740 --> 00:37:19,774 E lehtë. 449 00:37:24,277 --> 00:37:25,513 Jam këtu tani. 450 00:37:30,283 --> 00:37:31,586 Jam këtu tani. 451 00:37:46,234 --> 00:37:47,769 Babi... 452 00:38:27,374 --> 00:38:30,044 Duhet të jetë drejt përpara. 453 00:38:30,745 --> 00:38:31,745 Vazhdo të shtysh. 454 00:38:36,083 --> 00:38:37,083 Kaq ishte. 455 00:38:38,351 --> 00:38:40,555 E gjetëm! E gjetëm! 456 00:39:08,883 --> 00:39:09,883 Baba? 457 00:39:10,483 --> 00:39:11,652 Je këtu brenda? 458 00:39:31,172 --> 00:39:33,841 Vaj i së dielës. 459 00:39:35,142 --> 00:39:36,376 Kjo... kjo është ajo. 460 00:39:39,113 --> 00:39:40,113 Babai ishte këtu. 461 00:39:41,349 --> 00:39:42,382 Dreq! 462 00:39:42,950 --> 00:39:44,151 Ku shkoi ai? 463 00:39:46,888 --> 00:39:47,888 Ku ka shkuar? 464 00:39:54,095 --> 00:39:55,096 Dr. Lamb? 465 00:39:57,965 --> 00:40:00,968 Dr. Lamb! Booker, ndizni një zjarr. 466 00:40:05,740 --> 00:40:07,341 Ku janë Parkeri dhe Coatesi? 467 00:40:07,407 --> 00:40:08,408 Coates u largua. 468 00:40:15,349 --> 00:40:17,585 Coates është ende duke gjuajtur. 469 00:40:18,485 --> 00:40:19,787 Vrapoi... prapa. 470 00:40:32,099 --> 00:40:33,134 Coates. 471 00:40:36,469 --> 00:40:37,672 Je i lënduar? 472 00:40:48,716 --> 00:40:49,716 Coates? 473 00:40:51,519 --> 00:40:53,486 Çfarë i ndodhi Parkerit, Coates? 474 00:41:00,261 --> 00:41:01,562 E vrau. 475 00:41:09,036 --> 00:41:10,037 A e pe? 476 00:41:11,639 --> 00:41:13,941 E pashë formën e saj. 477 00:41:15,576 --> 00:41:17,545 Eci si një burrë me dy këmbë 478 00:41:17,611 --> 00:41:20,848 dhe ka lesh dhe dhëmbë të ngatërruar, 479 00:41:20,915 --> 00:41:24,051 dhe duart ishin katër herë më të mëdha se të miat, 480 00:41:24,118 --> 00:41:25,619 dhe thjesht, ajo... ajo... 481 00:41:26,187 --> 00:41:27,188 e shqyeu atë. 482 00:41:28,055 --> 00:41:29,857 E hodhi si një kukull. 483 00:41:29,924 --> 00:41:31,158 Dhe nuk bëtë asgjë? 484 00:41:33,427 --> 00:41:35,763 Ti ishe aty për ta mbrojtur. 485 00:41:36,297 --> 00:41:37,297 Ti e more punën, 486 00:41:38,165 --> 00:41:39,834 dhe puna është për ta përfunduar. 487 00:41:40,368 --> 00:41:41,368 Dhe ti thjesht... 488 00:41:44,839 --> 00:41:47,708 Çfarë lloj njeriu nuk e bën punën e tij? 489 00:41:48,776 --> 00:41:51,245 Sidomos duke mbrojtur dikë si Parker? 490 00:41:52,380 --> 00:41:53,380 Hë? 491 00:41:54,315 --> 00:41:55,315 Çfarë? 492 00:41:56,450 --> 00:41:59,286 Çfarë, do të jesh i fortë tani? Hë? 493 00:41:59,353 --> 00:42:01,222 Kur nuk ka rëndësi? Hë? 494 00:42:01,288 --> 00:42:02,288 E lehtë. 495 00:42:03,357 --> 00:42:05,059 Ai është civil. Tërhiqu. 496 00:42:06,327 --> 00:42:08,262 E vrave duke e sjellë këtu. 497 00:42:11,665 --> 00:42:15,536 Do ta gjuaj përpara se të na gjuajë ai ne. 498 00:42:15,603 --> 00:42:18,239 Dhe do ta vras ​​veten për Parkerin. 499 00:42:18,305 --> 00:42:19,306 Jo. 500 00:42:20,274 --> 00:42:21,375 Jo, nuk je. 501 00:42:21,442 --> 00:42:25,212 Do të qëndrosh këtu dhe do të na mbrosh! 502 00:42:29,884 --> 00:42:30,884 Coates. 503 00:42:33,020 --> 00:42:34,755 Çfarë? Kjo është kryengritje, ju të gjithë! 504 00:42:34,822 --> 00:42:37,091 Mut... Njëri nga ju le të thotë diçka, ju lutem! 505 00:42:38,192 --> 00:42:39,192 Coates. 506 00:42:39,627 --> 00:42:42,329 Do të qëndrosh këtu, ose më ndihmoftë Zoti... 507 00:42:42,396 --> 00:42:43,597 Gjigantopitek. 508 00:42:46,233 --> 00:42:47,301 Majmun. 509 00:42:48,469 --> 00:42:49,469 Majmun i madh. 510 00:42:50,971 --> 00:42:53,274 Kafshë prehistorike që është zhdukur. 511 00:42:55,042 --> 00:42:56,043 Ose kështu menduam. 512 00:43:03,552 --> 00:43:05,119 Kjo ishte në këmbën e Parkerit. 513 00:43:07,556 --> 00:43:09,690 Njëzet mijë vjet 514 00:43:09,757 --> 00:43:12,259 e evolucionit primar që migron nëpër 515 00:43:12,326 --> 00:43:15,096 ura tokësore e Beringut gjatë epokës së Pleistocenit. 516 00:43:15,162 --> 00:43:18,567 Një përbindësh 20,000-vjeçar? 517 00:43:18,632 --> 00:43:21,335 Një Gigantopitek 20,000-vjeçar? Jo. 518 00:43:22,903 --> 00:43:25,039 Por paraardhësi i tij mund të na ndjekë. 519 00:43:27,775 --> 00:43:30,111 Mund të jetë zbulimi më i rëndësishëm 520 00:43:30,177 --> 00:43:31,212 të mijëvjeçarit. 521 00:43:34,281 --> 00:43:35,749 A mendoni se ka më shumë? 522 00:43:39,320 --> 00:43:40,320 Nuk e di. 523 00:43:51,198 --> 00:43:52,198 Coates. 524 00:43:53,934 --> 00:43:55,236 Ne duhet të qëndrojmë të bashkuar. 525 00:43:57,705 --> 00:43:58,739 Nëse është... 526 00:43:59,406 --> 00:44:00,406 ky majmun, 527 00:44:01,075 --> 00:44:02,676 Do të na duhen të gjithëve për ta vrarë atë. 528 00:44:02,743 --> 00:44:03,878 Ta vras? 529 00:44:04,345 --> 00:44:05,846 Je çmendur? 530 00:44:08,048 --> 00:44:09,049 Nuk mund ta vrasim. 531 00:44:09,917 --> 00:44:12,920 Duhet... duhet të thërrasim përforcime, ju të gjithë. 532 00:44:14,188 --> 00:44:15,590 Garda Kombëtare. 533 00:44:15,689 --> 00:44:17,858 Texas Rangers, dikush! Booker! 534 00:44:18,392 --> 00:44:19,793 Merr... merre varkën në bori! 535 00:44:19,860 --> 00:44:21,328 Hajde tani! Ky është një urdhër. 536 00:44:28,869 --> 00:44:30,771 Shumë vonë për urdhra tani, bir. 537 00:44:31,972 --> 00:44:33,674 Të gjithë larg dritares. 538 00:45:22,189 --> 00:45:23,958 Erebus! Erebus! 539 00:45:25,392 --> 00:45:27,494 Erebus! Më dëgjon? Erebus! 540 00:45:41,809 --> 00:45:43,344 Jo. 541 00:45:45,279 --> 00:45:49,416 Jo, jo! Rri me mua! 542 00:45:49,483 --> 00:45:50,483 Jo! 543 00:45:53,020 --> 00:45:54,020 Jo. 544 00:46:30,558 --> 00:46:32,860 - Më duhet të... - Jo, Ellie. 545 00:46:34,461 --> 00:46:35,461 Ai është zhdukur. 546 00:46:37,197 --> 00:46:38,197 Hajde pra. 547 00:46:38,232 --> 00:46:39,466 O Zot! 548 00:47:00,789 --> 00:47:02,256 Ajo gjë do të kthehet. 549 00:47:24,646 --> 00:47:25,646 Hajde pra. 550 00:48:26,340 --> 00:48:29,109 Me sa duket, ekipi i ekspeditës po flinte në krevatet e tyre. 551 00:48:29,511 --> 00:48:30,578 Nuk u ngrita kurrë nga shtrati. 552 00:48:32,614 --> 00:48:33,681 Motra ime është... 553 00:48:36,618 --> 00:48:37,728 por nëse etërit tuaj do të ishin këtu, 554 00:48:37,752 --> 00:48:39,386 mund të gjesh disa gjurmë. 555 00:49:42,149 --> 00:49:43,383 Antena ime është e prishur. 556 00:49:44,284 --> 00:49:45,219 Do të duhet të gjejmë diçka tjetër 557 00:49:45,285 --> 00:49:46,688 për të kthyer sinjalin nga. 558 00:49:52,326 --> 00:49:53,326 Ellie? 559 00:49:55,830 --> 00:49:57,498 Një për librat me përralla. 560 00:49:58,933 --> 00:50:00,300 Çfarë është ajo? 561 00:50:03,437 --> 00:50:07,274 Sunday Jr. më solli këtu për historinë. 562 00:50:07,341 --> 00:50:10,612 Ai kurrë nuk më konsideroi jashtë revistave “pulp”. 563 00:50:10,678 --> 00:50:11,746 Ai e dinte që unë nuk isha në formë. 564 00:50:12,981 --> 00:50:14,047 Të gjithë të vdekurit. 565 00:50:14,816 --> 00:50:16,283 Dan, Parker, Coates, ata... 566 00:50:17,952 --> 00:50:19,497 Ata do të ishin ende gjallë nëse ai do të zgjidhte dikë 567 00:50:19,521 --> 00:50:20,522 me gjërat e duhura. 568 00:50:25,359 --> 00:50:27,762 Më e keqja nga të gjitha është se unë i besova. 569 00:50:30,565 --> 00:50:32,366 Duhet të kisha thënë jo, por unë... unë... 570 00:50:34,268 --> 00:50:35,302 Unë doja 571 00:50:35,904 --> 00:50:36,904 për t’i rregulluar gjërat. 572 00:50:37,705 --> 00:50:39,741 Ellie, nëse nuk do të ishe këtu, 573 00:50:39,807 --> 00:50:41,174 do të ishim të humbur në Arktik, 574 00:50:41,241 --> 00:50:43,143 duke ndjekur tekat e të Dielës së Vogël. 575 00:50:43,210 --> 00:50:45,479 Herën e fundit që humba jetën, kjo vrau nënën time. 576 00:50:49,651 --> 00:50:52,687 Ne po ngjiteshim në murin jugor të malit McKinley 577 00:50:52,754 --> 00:50:53,922 kur ra stuhia. 578 00:50:54,722 --> 00:50:59,092 Këmba ime u ngërçua, kështu që babai më mbajti në shpinë dhe... 579 00:51:01,763 --> 00:51:04,231 E humbëm mamin në mjegull. 580 00:51:07,434 --> 00:51:09,637 Ai u kthye për të, por nuk mundi ta gjente. 581 00:51:15,208 --> 00:51:17,144 Nuk munda të më shihja në sy pas kësaj. 582 00:51:20,014 --> 00:51:21,014 Unë mundem... 583 00:51:21,381 --> 00:51:23,116 mezi e shoh veten në sy. 584 00:51:26,186 --> 00:51:28,455 Hartat u bënë mënyra ime për të parë botën. 585 00:51:30,792 --> 00:51:32,292 Duhet ta kisha mbajtur me kaq. 586 00:51:33,895 --> 00:51:35,128 Znj. Bannister, 587 00:51:36,030 --> 00:51:37,264 kur e hodhëm bombën, 588 00:51:38,498 --> 00:51:39,499 ne ishim të emocionuar. 589 00:51:40,668 --> 00:51:41,668 Do t'i japë fund luftës. 590 00:51:42,670 --> 00:51:44,471 Nuk e dinim sa i fuqishëm do të ishte. 591 00:51:45,205 --> 00:51:46,373 Ata nuk na thanë. 592 00:51:49,043 --> 00:51:50,377 Është kaq e ndritshme, 593 00:51:51,913 --> 00:51:53,246 ti mbyll sytë 594 00:51:54,281 --> 00:51:57,250 dhe mund t’i shihni kockat në gishtat tuaj. 595 00:52:00,320 --> 00:52:01,589 Unë ende mund t'i shoh. 596 00:52:04,291 --> 00:52:05,793 Pluhur në rrugë. 597 00:52:12,634 --> 00:52:14,368 Pse e mban atë? 598 00:52:18,072 --> 00:52:19,306 Si kujtesë, 599 00:52:20,207 --> 00:52:23,377 sa herë që bëhem shumë i vetëkënaqur ose krenar. 600 00:52:24,946 --> 00:52:26,279 Ja unë në mes. 601 00:52:32,486 --> 00:52:34,756 Ajo që ndodhi në atë mal nuk ishte faji yt. 602 00:52:36,289 --> 00:52:37,659 Është faji i malit. 603 00:52:38,926 --> 00:52:40,427 Nuk ndihesh kurrë rehat me të. 604 00:52:44,065 --> 00:52:45,867 Pajtohem me Juniorin për një gjë. 605 00:52:47,267 --> 00:52:49,436 Historia juaj do të jetë një për librat e historisë. 606 00:52:50,470 --> 00:52:52,406 Sa herë që të gjesh guximin ta shkruash. 607 00:53:03,651 --> 00:53:08,723 Parker tha se morën një sinjal SOS nga posta e përparme. 608 00:53:10,892 --> 00:53:12,225 Ata ndërtuan një kullë radioje. 609 00:53:13,995 --> 00:53:15,663 E gjejmë dhe kontaktojmë anijen. 610 00:53:18,231 --> 00:53:19,266 Po, zonjë. 611 00:53:21,468 --> 00:53:22,770 Fute atë në shpatullën tënde. 612 00:53:23,203 --> 00:53:24,939 Drejtoje në gjoksin e tij. Tërhiq këmbëzën. 613 00:53:25,006 --> 00:53:26,541 Mbushe përsëri. Tërhiq këmbëzën. 614 00:53:27,008 --> 00:53:28,442 Mbushe përsëri. Tërhiq këmbëzën. 615 00:53:29,510 --> 00:53:31,211 Kjo po shkon përreth teje. 616 00:53:31,278 --> 00:53:33,748 Oh, nëse e sheh atë gjë, ik! 617 00:53:34,182 --> 00:53:35,449 Mos u përpiq ta luftosh. 618 00:53:35,516 --> 00:53:36,951 Lufto vetëm si mjetin e fundit. 619 00:53:37,719 --> 00:53:39,352 A është kjo një sfidë për Slow Walk? 620 00:53:39,854 --> 00:53:41,756 Nuk mendoj se je aq i ngadaltë sa thonë njerëzit. 621 00:53:48,029 --> 00:53:49,362 Po ta besoj radion time. 622 00:53:50,131 --> 00:53:51,398 Të lutem mos e humb atë. 623 00:53:51,465 --> 00:53:53,701 E futa në kamp stërvitjeje, dhe është e vetmja gjë që më ka mbetur. 624 00:53:57,505 --> 00:53:58,873 A ka ajo një emër? 625 00:53:58,940 --> 00:53:59,940 Sigurisht. 626 00:54:00,875 --> 00:54:02,944 Nëse e dëgjon sinjalin, ndiz dritën e elektrikut. 627 00:54:05,847 --> 00:54:06,847 Do të jemi mirë. 628 00:54:07,782 --> 00:54:08,782 Është gjithçka në rregull. 629 00:54:10,852 --> 00:54:11,852 Në rregull. 630 00:54:18,860 --> 00:54:19,860 Hej. 631 00:54:21,929 --> 00:54:23,497 Do të më tregosh emrin e saj? 632 00:54:23,564 --> 00:54:24,966 Unë nuk puth dhe tregoj. 633 00:55:19,854 --> 00:55:21,556 Hej, Booker! 634 00:55:22,857 --> 00:55:23,925 Booker, kemi një sinjal! 635 00:55:52,987 --> 00:55:55,388 Hej! 636 00:55:55,455 --> 00:55:58,526 Ellie, po vjen! Ellie, vrapo! 637 00:55:58,593 --> 00:56:03,197 Vrapo! 638 00:56:06,366 --> 00:56:09,337 Elli, ik! Elli! 639 00:56:09,402 --> 00:56:12,273 Vrapo! 640 00:56:12,340 --> 00:56:14,675 Po vjen! Është këtu! 641 00:56:15,009 --> 00:56:16,210 Ellie! 642 00:56:16,277 --> 00:56:18,813 Ellie! Ellie, vrapo! 643 00:56:21,182 --> 00:56:23,084 Vrapo! Ellie! 644 00:56:24,986 --> 00:56:26,921 Po vjen! Ellie! 645 00:56:27,355 --> 00:56:29,123 Ellie! Vrapo! 646 00:56:32,827 --> 00:56:33,827 Booker! 647 00:56:41,401 --> 00:56:42,536 Booker! 648 00:56:44,105 --> 00:56:45,105 Booker! 649 00:59:43,518 --> 00:59:45,753 Babi? Hollisi? 650 00:59:46,754 --> 00:59:48,756 Babi. Babi, je ti? 651 00:59:52,393 --> 00:59:54,095 Ku është? 652 01:00:00,101 --> 01:00:01,202 Ku... 653 01:00:03,604 --> 01:00:04,939 është? 654 01:00:08,843 --> 01:00:10,211 Ku është? 655 01:00:23,592 --> 01:00:25,192 Duhet të jesh e diel. 656 01:00:29,564 --> 01:00:31,132 Djali yt po të kërkonte. 657 01:01:16,844 --> 01:01:18,913 Tartrati i morfinës. 658 01:01:48,442 --> 01:01:50,044 Ai është jashtë në të ftohtë të mallkuar. 659 01:01:51,045 --> 01:01:53,380 Kyçe të lidhura me zinxhirë, të lëna aty për të vdekur si një... 660 01:01:54,248 --> 01:01:56,417 si një kafshë trofe në atë kafaz. 661 01:01:59,186 --> 01:02:01,222 Ellie, duhet ta çoj babin në shtëpi. 662 01:02:03,592 --> 01:02:05,993 Gjëja e parë në mëngjes do ta çoj në varkë. 663 01:02:06,661 --> 01:02:07,761 Me ose pa ty. 664 01:02:09,598 --> 01:02:11,165 Të lutem mos e bëj të jetë pa ty. 665 01:02:11,732 --> 01:02:12,900 Ekspedita e tyre. 666 01:02:13,367 --> 01:02:15,478 Ka të bëjë me kafazin ku ishte babai yt. 667 01:02:15,502 --> 01:02:18,906 Dhe... dhe krijesa që na ka vrarë. 668 01:02:19,740 --> 01:02:21,809 E dija që Hollis nuk do të vinte këtu për naftë. 669 01:02:21,875 --> 01:02:24,211 Tani, Ellie, ka... ka një person shumë, shumë të sëmurë... 670 01:02:24,278 --> 01:02:25,346 Shikoni këto. 671 01:02:25,412 --> 01:02:27,057 Nuk sjell një kafaz deri këtu 672 01:02:27,081 --> 01:02:28,681 përveç nëse planifikoni të kapni diçka. 673 01:02:29,283 --> 01:02:31,352 Çfarë lidhje kishte Hollis me të gjitha këto? 674 01:02:35,856 --> 01:02:37,491 Nuk do të iki që këtej pa të. 675 01:02:40,928 --> 01:02:42,496 Vajza ka të drejtë. 676 01:02:43,732 --> 01:02:45,132 Hollis jeton. 677 01:02:46,200 --> 01:02:49,203 Ishte ai që më lidhi me zinxhirë në atë bastijë të ngrirë. 678 01:02:55,175 --> 01:02:56,175 Hyr këtu. 679 01:02:58,580 --> 01:02:59,847 Ju të dy. 680 01:03:11,492 --> 01:03:12,492 Junior. 681 01:03:15,764 --> 01:03:17,264 Nuk ka naftë. 682 01:03:17,331 --> 01:03:18,331 Nuk ishte kurrë. 683 01:03:19,033 --> 01:03:22,036 Hollisit nuk i interesonte kurrë për asgjë nga këto. 684 01:03:23,871 --> 01:03:26,840 Planet për të gërmuar një pus ishin për aksionarët. 685 01:03:27,941 --> 01:03:29,410 Erdha për të gjuajtur. 686 01:03:30,277 --> 01:03:32,146 Gjuaj çfarë? 687 01:03:33,615 --> 01:03:34,982 Një fosil i gjallë. 688 01:03:36,584 --> 01:03:37,818 Një përbindësh që është... 689 01:03:38,319 --> 01:03:41,021 ekzistonte që para lindjes së Krishtit. 690 01:03:42,489 --> 01:03:45,727 Oh, vite më parë, kisha planifikuar të hapja disa puse, 691 01:03:45,794 --> 01:03:48,162 dërgoi një ekip terreni për të vëzhguar. 692 01:03:48,929 --> 01:03:51,965 Telefoni i fundit tregoi për diçka... 693 01:03:53,735 --> 01:03:54,902 biblik. 694 01:03:57,237 --> 01:03:58,272 Njëzet metra i gjatë. 695 01:03:59,507 --> 01:04:00,874 Pesë mijë paund. 696 01:04:02,376 --> 01:04:03,477 Ha një burrë të tërë. 697 01:04:04,411 --> 01:04:08,516 Nuk më interesonte më ekuipazhi dhe nafta. 698 01:04:10,317 --> 01:04:13,120 Doja të dija për këtë bimë. 699 01:04:16,791 --> 01:04:18,158 Dhe shkova në Hollis. 700 01:04:18,859 --> 01:04:21,161 Ka kushdo që di për gjëra të tilla, 701 01:04:21,228 --> 01:04:22,228 ishte ai. 702 01:04:23,765 --> 01:04:25,165 Ai më tregoi një histori. 703 01:04:28,035 --> 01:04:32,239 Aleksandri i Madh dhe si gjuajti një majmun 704 01:04:32,973 --> 01:04:36,110 që vrau një mori trupash. 705 01:04:37,645 --> 01:04:38,912 Babi yt më tha 706 01:04:40,247 --> 01:04:43,417 ai majmun, ajo bishë, mund të jetë një dhe i njëjti. 707 01:04:44,284 --> 01:04:45,085 Pra... 708 01:04:45,152 --> 01:04:47,689 E detyrove të bashkohej? 709 01:04:48,088 --> 01:04:49,123 E bëri atë? 710 01:04:49,957 --> 01:04:52,326 Unë iu luta atij. 711 01:04:54,094 --> 01:04:57,131 Ai është i vetmi njeri i gjallë i denjë për ekspeditën time. 712 01:04:57,197 --> 01:05:00,968 Ai është më i mirë se ata që krijuan të gjitha hartat e para. 713 01:05:01,803 --> 01:05:03,270 Kur zbritëm këtu poshtë, 714 01:05:03,937 --> 01:05:07,074 Ai majmun vrau të gjithë gjuetarët tanë. 715 01:05:07,141 --> 01:05:11,044 Më mbeti mua dhe Hollisit ta kapnim atë. 716 01:05:11,111 --> 01:05:12,547 Për ta tërhequr përsëri këtu. 717 01:05:15,282 --> 01:05:16,283 Në vend të kësaj... 718 01:05:17,786 --> 01:05:19,621 gjejmë diçka ndryshe. 719 01:05:22,156 --> 01:05:25,092 Qan nga thellësia e asaj boshti. 720 01:05:26,594 --> 01:05:27,961 Një vogëlushe. 721 01:05:28,630 --> 01:05:30,164 Lindja e bishës. 722 01:05:31,098 --> 01:05:32,600 Hollis pa... 723 01:05:33,902 --> 01:05:35,068 bukuri. 724 01:05:35,904 --> 01:05:37,237 Njerëzimi. 725 01:05:37,304 --> 01:05:40,174 Njerëzimi që vetëm një baba mund ta shihte. 726 01:05:44,077 --> 01:05:47,615 Përveçse e vodhi atë vajzë para se ta përdorja unë. 727 01:05:48,750 --> 01:05:52,453 Më la në atë kafaz të ngrija. 728 01:05:52,986 --> 01:05:54,154 I kam të gjitha... 729 01:05:54,221 --> 01:05:56,023 pjesa tjetër e ekipit u vra 730 01:05:56,089 --> 01:05:57,659 kur të kthehet mami. 731 01:06:00,829 --> 01:06:02,062 Pasardhës. 732 01:06:03,832 --> 01:06:05,399 Kjo do të thotë që ka një shok/shoqe. 733 01:06:06,467 --> 01:06:07,635 Kështu është. 734 01:06:09,169 --> 01:06:11,472 Nuk kam parë kurrë lëkurë apo qime të saj. 735 01:06:13,106 --> 01:06:15,476 Pse të kalosh kaq shumë për këtë kafshë? 736 01:06:17,846 --> 01:06:19,413 Unë kam arsyet e mia. 737 01:06:20,615 --> 01:06:22,349 Babai yt e kishte të tijin. 738 01:06:36,698 --> 01:06:37,765 Nuk mund ta luftojmë. 739 01:06:38,867 --> 01:06:40,000 Ne thjesht nuk mundemi. 740 01:06:41,502 --> 01:06:42,502 Ne nuk do ta bëjmë. 741 01:06:56,784 --> 01:06:57,784 Kjo është mirë. 742 01:07:05,827 --> 01:07:07,294 S'ka kohë për ëndërrime, djalosh. 743 01:07:11,966 --> 01:07:13,467 E di, gjithë jetën time... 744 01:07:14,401 --> 01:07:16,303 Më the se më duhej rërë... 745 01:07:17,906 --> 01:07:19,908 çdo lloj shtylle kurrizore ose shtylle kurrizore. 746 01:07:19,974 --> 01:07:21,208 Dhe tani kjo. 747 01:07:24,812 --> 01:07:26,146 Po them që nuk është e drejtë. 748 01:07:27,882 --> 01:07:29,049 Po e lë poshtë. 749 01:07:30,618 --> 01:07:31,686 Këmba ime. 750 01:07:32,820 --> 01:07:34,187 Duhet të shkojmë në shtëpi. 751 01:07:38,258 --> 01:07:40,662 Do të të varros me gjyshin tënd. 752 01:08:15,530 --> 01:08:16,531 Vazhdo. 753 01:08:23,805 --> 01:08:25,205 Më shumë se tjetri. 754 01:08:28,076 --> 01:08:29,276 Vazhdo të derdhësh. 755 01:08:29,343 --> 01:08:31,478 Lëre bishën të shkatërrohet plotësisht. 756 01:08:32,747 --> 01:08:33,815 Kjo është mirë. 757 01:08:52,100 --> 01:08:53,467 Vazhdo. Tërhiqe! 758 01:08:54,736 --> 01:08:57,170 Kaq ishte. Më vështirë! Hidh pak përsëri brenda. 759 01:09:32,674 --> 01:09:34,274 Hej, eja këtu. Ma jep atë. 760 01:09:44,217 --> 01:09:45,620 Ti nuk e ke takuar kurrë gjyshin tënd. 761 01:09:45,687 --> 01:09:46,821 U sigurua për këtë. 762 01:09:48,056 --> 01:09:50,591 Ai vdiq një lëvore e përvuajtur e vetes. 763 01:09:51,559 --> 01:09:53,928 Koha e shkatërroi të gjithë trashëgiminë e tij. 764 01:09:55,029 --> 01:09:57,330 Në fund të fundit, nuk vlente asnjë monedhë kashte. 765 01:09:59,100 --> 01:10:01,468 As nuk munda ta varrosja në truallin e familjes. 766 01:10:07,207 --> 01:10:09,777 Një njeri që nuk shkon deri në skajet e botës 767 01:10:09,844 --> 01:10:10,844 për atë që dëshiron... 768 01:10:13,648 --> 01:10:14,782 Shshsh! 769 01:10:16,184 --> 01:10:17,618 Në rregull. 770 01:10:17,685 --> 01:10:18,685 Ajo është këtu. 771 01:10:25,292 --> 01:10:27,360 Kaq ishte. Dil jashtë. 772 01:10:28,029 --> 01:10:29,029 Ndizeni. 773 01:12:09,130 --> 01:12:10,130 Në rregull. 774 01:12:10,898 --> 01:12:11,899 Ajo është këtu. 775 01:12:53,808 --> 01:12:54,808 Jo! 776 01:13:37,752 --> 01:13:40,021 O Zot i madh! 777 01:13:52,900 --> 01:13:54,467 Po, ajo është kafazi yt. 778 01:13:55,202 --> 01:13:56,202 Vazhdo. 779 01:14:21,295 --> 01:14:22,295 O Zot! 780 01:14:58,099 --> 01:14:58,966 Ajo është jashtë. 781 01:14:59,033 --> 01:14:59,767 Ajo është jashtë, ajo është jashtë. 782 01:14:59,834 --> 01:15:01,302 Tani, dua që të shkosh atje. 783 01:15:01,369 --> 01:15:03,347 Dua që të marrësh një litar. Dhe dua që ta lidhësh. 784 01:15:03,371 --> 01:15:04,605 Duart, këmbët, qafën. 785 01:15:04,672 --> 01:15:06,507 Do të marr më shumë qetësues. 786 01:15:06,574 --> 01:15:07,708 - Shko. - Në rregull. Ti... 787 01:15:07,775 --> 01:15:09,677 - Shko! - Në rregull, në rregull! 788 01:15:43,677 --> 01:15:44,779 Ellie? 789 01:15:58,459 --> 01:15:59,528 Ku shkuan? 790 01:16:11,806 --> 01:16:12,806 Ellie? 791 01:16:14,575 --> 01:16:15,743 Ellie? 792 01:17:14,835 --> 01:17:16,971 Epo, mirë, mirë. 793 01:17:23,344 --> 01:17:24,912 Ia bën këtë djalit tim? 794 01:17:29,450 --> 01:17:30,651 Po. 795 01:17:35,923 --> 01:17:37,291 Dhe ti je akoma me ne. 796 01:17:38,792 --> 01:17:39,894 Të lutem mos e bëj. 797 01:17:40,595 --> 01:17:41,596 Të lutem mos e bëj. 798 01:17:41,662 --> 01:17:43,931 Tani tingëllon si ata që merren me bagëti. 799 01:17:47,168 --> 01:17:49,436 Aksionari nuk ka kurrë të drejtë. 800 01:17:50,371 --> 01:17:51,772 Merriell! 801 01:18:00,814 --> 01:18:02,316 Do ta sjellësh të dashurën time? 802 01:18:03,417 --> 01:18:05,085 U ktheva për të çelur zemrën time 803 01:18:05,152 --> 01:18:06,887 dhe të bëjë atë që i ftohti nuk mundi. 804 01:18:07,688 --> 01:18:09,156 Do të të bëj një shkëmbim. 805 01:18:10,592 --> 01:18:11,859 Fëmija bishë... 806 01:18:14,428 --> 01:18:15,428 për tuajin. 807 01:18:27,341 --> 01:18:29,777 Djali im... ka vdekur. 808 01:18:33,881 --> 01:18:35,115 Dhe vajza juaj është... 809 01:19:00,140 --> 01:19:01,140 Bannister. 810 01:19:02,510 --> 01:19:06,080 Ti... ti i vrave të gjithë. 811 01:19:08,382 --> 01:19:09,416 Po. 812 01:19:09,483 --> 01:19:12,019 Kuzhinieri, burrat. 813 01:19:12,086 --> 01:19:15,489 Të gjithë miqtë e vajzës sate të vogël... miq. 814 01:19:21,462 --> 01:19:22,597 Duke marrë fëmijën e saj 815 01:19:23,130 --> 01:19:25,466 e dërgoi atë në një tërbim vrasjesh. 816 01:19:28,502 --> 01:19:31,506 Dy kafshë për një duzinë burrash. 817 01:19:39,246 --> 01:19:40,247 Epo... 818 01:19:40,914 --> 01:19:42,416 ia vlente? 819 01:20:10,612 --> 01:20:11,612 Babi? 820 01:20:17,284 --> 01:20:18,319 Babi? 821 01:21:13,307 --> 01:21:14,307 Babi? 822 01:21:16,745 --> 01:21:17,911 Ellie. 823 01:21:19,748 --> 01:21:20,948 Ku... 824 01:21:27,888 --> 01:21:29,123 Çfarë ndodhi? 825 01:21:36,263 --> 01:21:38,165 Nuk duhej të vije këtu. 826 01:21:43,003 --> 01:21:44,905 Dikush duhej të të sillte në shtëpi. 827 01:21:45,906 --> 01:21:47,908 Çfarë, dhe ai dikush ishe ti, apo jo? 828 01:21:47,975 --> 01:21:49,943 Po. Kush tjetër do të ishte? 829 01:21:52,781 --> 01:21:54,214 U përpoqa të thoja jo, 830 01:21:55,015 --> 01:21:57,918 por... nuk e di. Mendova se ndoshta do të... 831 01:21:59,521 --> 01:22:00,521 gjej... 832 01:22:03,090 --> 01:22:05,959 Zot. Çfarë dreqin po bëj? 833 01:22:07,394 --> 01:22:11,098 Më la kur isha vetëm fëmijë, dhe asgjë nuk ka ndryshuar. 834 01:22:11,165 --> 01:22:13,033 Ellie, e gjetëm fëmijën. 835 01:22:14,401 --> 01:22:15,402 Dhe... 836 01:22:17,004 --> 01:22:18,606 bëri këto britma të vogla. 837 01:22:19,940 --> 01:22:21,609 Dhe tingëllonin si njerëzorë. 838 01:22:23,277 --> 01:22:25,979 Dhe më kujtoi ty kur ishe i vogël. 839 01:22:26,748 --> 01:22:28,382 Dhe... 840 01:22:30,017 --> 01:22:31,586 dhe të dielën, ai thjesht... 841 01:22:32,085 --> 01:22:34,354 Ai donte vetëm një trofe. Kjo është e gjitha që donte. 842 01:22:34,421 --> 01:22:36,123 Ai do të vriste edhe nënën. 843 01:22:36,190 --> 01:22:38,992 Nuk mund ta detyroja veten ta lejoja këtë të ndodhte. 844 01:22:44,766 --> 01:22:46,033 Kështu që e vodha. 845 01:22:47,702 --> 01:22:50,270 Dhe kam qenë ulur këtu duke menduar ndonjëherë... 846 01:22:50,337 --> 01:22:53,040 që atëherë, duke menduar për ty. 847 01:22:55,209 --> 01:22:59,112 Duke menduar për të gjitha gjërat që do të të thoja. 848 01:23:05,018 --> 01:23:07,755 Por nuk duhej të të shihja kurrë më. 849 01:23:10,157 --> 01:23:12,025 Dhe pastaj ja ku je, tamam... 850 01:23:12,092 --> 01:23:14,294 Pikërisht në majë, apo jo? 851 01:23:23,036 --> 01:23:24,338 Ja ku je. 852 01:23:24,404 --> 01:23:25,472 Ja ku je. 853 01:23:27,642 --> 01:23:28,643 Po. 854 01:23:29,978 --> 01:23:31,111 A është mirë kjo? 855 01:23:31,980 --> 01:23:33,581 Në rregull. Pa gishta. 856 01:23:34,616 --> 01:23:35,617 Ja ku jemi. 857 01:23:37,819 --> 01:23:38,819 Ataboy. 858 01:23:40,922 --> 01:23:42,089 Ataboy. 859 01:23:42,824 --> 01:23:43,824 Në rregull. 860 01:24:43,183 --> 01:24:44,484 Ajo e gjeti foshnjën e saj. 861 01:25:02,804 --> 01:25:03,804 Ja ku jemi. 862 01:25:05,472 --> 01:25:06,784 Jo. Çfarë po bën? Nuk mundesh... 863 01:25:06,808 --> 01:25:09,142 Nuk mund ta marrësh atë me ne. Ajo do të na ndjekë. 864 01:25:09,209 --> 01:25:10,612 Ne nuk do të vijmë me ty. 865 01:25:12,046 --> 01:25:13,313 Do të vrapoj, 866 01:25:14,281 --> 01:25:15,850 dhe nëna do të më ndjekë. 867 01:25:16,951 --> 01:25:19,286 - Jo. Jo, nuk je... - Më dëgjo. 868 01:25:20,120 --> 01:25:21,355 Ti nuk ke nevojë për mua. 869 01:25:21,823 --> 01:25:23,290 Nuk je i humbur. 870 01:25:25,225 --> 01:25:26,460 Ti je një Bannister. 871 01:25:31,298 --> 01:25:32,834 Tani vendosni flamurin tuaj. 60385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.