Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,801 --> 00:02:47,801
Marrëveshja juaj.
2
00:02:59,681 --> 00:03:00,681
Oh, e kuptoj.
3
00:03:10,558 --> 00:03:12,827
Le të shohim se çfarë ke.
4
00:03:21,234 --> 00:03:22,469
Le të shkojmë.
5
00:03:24,906 --> 00:03:25,907
Unë?
6
00:03:25,973 --> 00:03:27,942
Para se të ndryshoj mendje.
7
00:03:32,479 --> 00:03:35,183
Hej. Kush i merr patatet e skuqura?
8
00:03:35,248 --> 00:03:36,951
Kushdo që do ta rimbushë vrimën.
9
00:03:38,119 --> 00:03:39,319
Kjo do të jem unë.
10
00:03:40,387 --> 00:03:41,723
Shkëlqyeshëm.
11
00:03:42,322 --> 00:03:44,458
Thuaj, kjo është e bukur.
12
00:03:44,525 --> 00:03:47,227
Hm, më mirë të mos mësohesh me të.
13
00:03:49,329 --> 00:03:50,565
Më mirë ta refuzosh atë.
14
00:03:50,998 --> 00:03:51,999
Do të zgjohesh të dielën.
15
00:03:52,432 --> 00:03:54,502
Jo derisa të mbarojmë vallëzimin tonë.
16
00:03:54,569 --> 00:03:56,571
- Mm-hm. - E mban mend herën e fundit?
17
00:03:56,637 --> 00:03:57,805
"Vrasje."
18
00:03:58,840 --> 00:04:00,407
Ti e ul atë zhurmë,
19
00:04:00,474 --> 00:04:02,744
"ose do ta blej shtëpinë e familjes suaj dhe do ta shkatërroj."
20
00:04:03,177 --> 00:04:04,178
"Emri im nuk është..."
21
00:04:04,244 --> 00:04:05,747
"E diela e Merriellit."
22
00:04:26,399 --> 00:04:27,635
Ta ushqej sot?
23
00:04:29,302 --> 00:04:31,005
E hodhi ushqimin në kuti.
24
00:04:31,072 --> 00:04:32,607
Mendon se qëndrova aty për të kontrolluar?
25
00:04:40,615 --> 00:04:42,817
Kaq është për mua, djema.
26
00:05:21,689 --> 00:05:22,723
Më vjen keq.
27
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
Jam vetëm unë.
28
00:05:25,960 --> 00:05:26,961
Të zgjova unë?
29
00:05:29,730 --> 00:05:31,566
Jo.
30
00:05:37,271 --> 00:05:38,371
Faleminderit.
31
00:06:13,107 --> 00:06:15,776
Kjo sapo ka ardhur: Merriell Sunday Jr.,
32
00:06:15,843 --> 00:06:18,579
djali i manjatit të zhdukur të naftës Merriell Sunday Sr.,
33
00:06:18,646 --> 00:06:20,848
mban një konferencë urgjente për shtyp.
34
00:06:22,183 --> 00:06:23,351
Ëh...
35
00:06:23,416 --> 00:06:25,452
Tungjatjeta. Ëëë...
36
00:06:25,519 --> 00:06:28,556
Dy javë më parë, babai dhe kopeja e tij
37
00:06:28,623 --> 00:06:29,991
e humbën afatin e tyre të daljes.
38
00:06:30,057 --> 00:06:33,728
Pastaj, ëm, matanë telit, një sinjal rreziku.
39
00:06:33,794 --> 00:06:36,297
Po i shpallim zyrtarisht të zhdukur.
40
00:06:36,731 --> 00:06:38,441
Por ne nuk... nuk do ta lejojmë thjesht fytyrën
41
00:06:38,465 --> 00:06:40,268
dhe themeluesi i Sunday Oil zhduken në atë mënyrë.
42
00:06:40,334 --> 00:06:41,369
Mos u shqetëso.
43
00:06:41,434 --> 00:06:43,905
Kam zgjedhur me kujdes disa nga më të vështirat,
44
00:06:44,672 --> 00:06:47,575
bijtë më të zgjuar të kurvave që Zoti i ka shpuar ndonjëherë në bark.
45
00:06:47,642 --> 00:06:48,910
Juniori nuk po bënte shaka.
46
00:06:49,377 --> 00:06:52,179
Leander Coates, mbikëqyrësi i ekipit.
47
00:06:52,713 --> 00:06:55,549
Ai luftoi në Luftën e Madhe kundër Kaizersit në vitin 1917.
48
00:06:55,616 --> 00:06:57,985
dhe pastaj u kthye për më shumë në vitin '44.
49
00:07:00,288 --> 00:07:02,189
Dr. Margaret Lamb.
50
00:07:02,256 --> 00:07:04,325
Ajo është një fanse e vërtetë me kafshët.
51
00:07:04,392 --> 00:07:06,227
Dhe motra e saj binjake, një nga të zhdukurit,
52
00:07:06,294 --> 00:07:08,796
me siguri do të jetë e lumtur që ajo erdhi.
53
00:07:09,563 --> 00:07:13,234
Booker Marchmont, punonjës i komunikimeve radiofonike.
54
00:07:13,301 --> 00:07:15,369
Ai fluturoi me Enola Gay në vitin 1945,
55
00:07:15,435 --> 00:07:17,972
duke hedhur bombën mbi japonezët.
56
00:07:18,039 --> 00:07:19,140
I impresionuar akoma?
57
00:07:19,941 --> 00:07:24,345
Eksperti i çertifikuar i prishjeve "Dynamite" Daniel Hewitt.
58
00:07:24,412 --> 00:07:25,445
Është e vështirë atje jashtë,
59
00:07:25,513 --> 00:07:27,748
dhe ndonjëherë e vetmja rrugëdalje
60
00:07:27,815 --> 00:07:29,850
është me një grusht pluhur.
61
00:07:41,662 --> 00:07:43,631
Burrat që bënë hartat e para.
62
00:07:44,799 --> 00:07:47,668
Këta ishin titanë që lundruan në shtatë dete
63
00:07:47,735 --> 00:07:49,469
dhe eksploroi globin,
64
00:07:50,037 --> 00:07:52,840
duke hapur rrugën nëpër xhungla me hanxharë,
65
00:07:52,907 --> 00:07:55,876
duke djegur shpella plot me rrjeta merimange me pishtarë
66
00:07:56,476 --> 00:08:00,815
me ego pothuajse me siguri të padurueshme.
67
00:08:02,984 --> 00:08:06,854
Kartografia dhe eksplorimi nuk janë sinonime.
68
00:08:08,488 --> 00:08:10,691
Nuk keni dëgjuar kurrë për shumicën e hartografëve.
69
00:08:12,059 --> 00:08:16,731
Ata bëjnë eksplorimin e tyre natën, në errësirë
70
00:08:17,531 --> 00:08:18,632
me një qiri.
71
00:08:19,967 --> 00:08:21,736
Pishtari i tyre, një stilolaps.
72
00:08:22,470 --> 00:08:24,672
Anija e tyre, një libër.
73
00:08:26,173 --> 00:08:27,408
Florence Kelley
74
00:08:27,475 --> 00:08:30,511
krijoi një metodë të re për vizualizimin e të dhënave
75
00:08:30,578 --> 00:08:33,214
kur... kur ajo hartëzoi lagjet e varfra të Çikagos, dhe...
76
00:08:33,814 --> 00:08:37,018
Ajo e bëri këtë pa shkuar në ndonjë vend të largët.
77
00:08:38,352 --> 00:08:39,754
Poenta ime është kjo...
78
00:08:40,421 --> 00:08:43,257
Nuk ke nevojë të largohesh nga shtëpia për të qenë pionier.
79
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
Po?
80
00:08:47,962 --> 00:08:50,998
A është e vërtetë që babai yt u bllokua në një piramidë?
81
00:08:58,072 --> 00:08:59,073
Zonjë.
82
00:09:00,608 --> 00:09:01,876
A do ta nënshkruanit këtë?
83
00:09:08,049 --> 00:09:09,683
Babai yt është heroi im.
84
00:09:09,750 --> 00:09:11,685
Zonjusha Bannister ka një takim tani.
85
00:09:14,955 --> 00:09:15,955
Faleminderit.
86
00:09:15,990 --> 00:09:17,992
Faleminderit. Unë, ëh...
87
00:09:18,059 --> 00:09:19,160
Unë jam takimi juaj i radhës.
88
00:09:20,227 --> 00:09:22,463
Më fal për pritën. Emri im është Belle Parker.
89
00:09:22,531 --> 00:09:24,698
Unë përfaqësoj z. Merriell Sunday Jr.
90
00:09:27,968 --> 00:09:29,303
A e dini pse jam këtu?
91
00:09:30,604 --> 00:09:31,739
Mund të bëja një supozim.
92
00:09:31,806 --> 00:09:33,274
Bëhet fjalë për babain tënd.
93
00:09:33,340 --> 00:09:34,341
Tema e ditës.
94
00:09:35,109 --> 00:09:37,278
Kam frikë se është serioze, zonjushë Bannister.
95
00:09:37,344 --> 00:09:39,580
Jam i sigurt që është.
96
00:09:39,647 --> 00:09:42,316
A shkeli ai në një derë kurth dhe ra në një gropë gjarpërinjsh?
97
00:09:42,383 --> 00:09:44,718
A jeni në dijeni të ekspeditës së tij në territorin e Alaskës?
98
00:09:44,785 --> 00:09:46,987
Të piqesh në hell nga një grup vendasish?
99
00:09:47,054 --> 00:09:49,023
Ai dhe skuadra e së dielës mungojnë.
100
00:09:49,558 --> 00:09:51,759
Hollis ka qenë i zhdukur që kur isha 15 vjeç.
101
00:09:52,426 --> 00:09:53,461
Ai nuk mungon.
102
00:09:53,528 --> 00:09:55,496
Ai është... pikërisht aty ku synon të jetë.
103
00:09:56,030 --> 00:09:59,066
Varka u nis dhe ata e humbën atë.
104
00:09:59,867 --> 00:10:02,303
Dhe fjala e fundit që mori varka ishte një SOS.
105
00:10:06,974 --> 00:10:08,342
Çfarë duhet të bëj për këtë?
106
00:10:09,210 --> 00:10:12,780
Z. Merriell Sunday Jr. po krijon një ekip shpëtimi.
107
00:10:13,981 --> 00:10:15,816
Ruaje edhe babanë e tij dhe tëndin.
108
00:10:16,817 --> 00:10:18,786
Dhe ai dëshiron që ti të udhëhiqësh kërkimin e tij.
109
00:10:20,821 --> 00:10:22,189
Je i mirë në diçka,
110
00:10:22,256 --> 00:10:24,291
por ti kurrë nuk ke mundur të bësh asgjë me të.
111
00:10:27,495 --> 00:10:29,063
A nuk mendon se është koha?
112
00:10:33,968 --> 00:10:36,003
Nëse diçka do të ndodhte atje lart,
113
00:10:37,705 --> 00:10:39,006
dhe Hollis është vërtet në telashe,
114
00:10:39,073 --> 00:10:41,242
Si mendon se do të shkojë gjithçka?
115
00:10:42,042 --> 00:10:43,811
Më mirë me ty.
116
00:10:49,618 --> 00:10:50,985
Hej, prit.
117
00:10:55,656 --> 00:10:57,158
Është gjëja e fundit që më dha Hollis.
118
00:11:01,596 --> 00:11:02,897
Do të kesh nevojë për të.
119
00:11:54,848 --> 00:11:55,916
Unë vazhdova dhe punësova
120
00:11:55,983 --> 00:11:57,952
navigatori më i mirë i mbetur në Jug.
121
00:11:58,953 --> 00:12:00,821
Ajo do t'i bëjë gjërat më të lehta për ne.
122
00:12:00,888 --> 00:12:02,691
Prit, "ajo"? A the vetëm "ajo"?
123
00:12:02,756 --> 00:12:03,857
Kush është?
124
00:12:09,763 --> 00:12:11,398
Më lejoni të prezantoj navigatorin tonë,
125
00:12:11,932 --> 00:12:14,034
Zonjusha Ellie Bannister.
126
00:12:14,101 --> 00:12:15,469
S’ka më pyetje,
127
00:12:15,537 --> 00:12:17,515
Ose do ta bëj Coates-in të të dalë nga dera, duke e anashkaluar kokën.
128
00:12:17,539 --> 00:12:18,739
Kemi mbaruar këtu.
129
00:12:30,518 --> 00:12:31,798
Le të marrim një elektrik dore, megjithatë.
130
00:12:51,205 --> 00:12:54,509
Erebus. Kjo është Ellie. Më duhet një ping për vendndodhjen tonë.
131
00:12:55,142 --> 00:12:56,142
A kopjoni?
132
00:12:58,412 --> 00:13:01,215
Një prezantues... A mund të më lexosh? Mbaroi.
133
00:13:01,282 --> 00:13:03,317
Erebus. Hyr brenda.
134
00:13:03,384 --> 00:13:04,586
Stuhia po kalon mbi varkë.
135
00:13:05,152 --> 00:13:07,555
Thuaj... thuaj përsëri. Kur do të kthehesh?
136
00:13:09,323 --> 00:13:10,190
Më vjen keq, zonjusha Bannister.
137
00:13:10,257 --> 00:13:11,859
Kjo breshëri resh na ka bllokuar
138
00:13:11,925 --> 00:13:13,093
ditët e fundit.
139
00:13:18,165 --> 00:13:20,602
Toka e mallkuar është më e fortë se xhaxhai Tomi.
140
00:13:29,410 --> 00:13:30,545
Kundërshtoje atë.
141
00:13:35,316 --> 00:13:36,785
Do të të duhet më shumë se një lopatë.
142
00:13:37,484 --> 00:13:42,122
Shtresa e sipërme është ngrica e përhershme. E fortë si shkëmbi deri në mesin e verës.
143
00:13:42,189 --> 00:13:45,292
Është si të përpiqesh të shposh një kudhrë.
144
00:13:47,227 --> 00:13:48,862
- Hej. Hej. - Mundohu të...
145
00:13:48,929 --> 00:13:50,040
E kupton ku po shkojmë?
146
00:13:50,064 --> 00:13:51,274
Prit, prit, prit, prit. Çohu.
147
00:13:51,298 --> 00:13:53,300
Çohuni, çohuni, të gjithë. Mblidhuni përreth. Ejani.
148
00:13:55,503 --> 00:13:56,970
Vazhdo. Na trego.
149
00:13:57,871 --> 00:13:59,973
Ne bëmë kontakt me Erebusët.
150
00:14:00,040 --> 00:14:01,875
Por stuhia... Sinjali nuk ishte...
151
00:14:01,942 --> 00:14:04,011
- Nuk po dëgjoj ndonjë zgjidhje. - Nuk e di.
152
00:14:05,647 --> 00:14:07,147
Me stuhinë, nuk mundem...
153
00:14:07,214 --> 00:14:09,183
Ne thjesht duhet të qëndrojmë në vend
154
00:14:09,249 --> 00:14:11,418
derisa të kalojë stuhia.
155
00:14:11,485 --> 00:14:13,387
Pastaj mund të vazhdojmë të lëvizim.
156
00:14:13,454 --> 00:14:14,488
O, për dreqin.
157
00:14:15,557 --> 00:14:17,324
Qëndro në vend? Brenda... në çfarë?
158
00:14:17,858 --> 00:14:19,561
Një kanaçe supë?
159
00:14:19,627 --> 00:14:20,829
Ne kemi qenë duke ndjekur bishtin tonë
160
00:14:20,894 --> 00:14:22,564
Duke ndjekur vajza këtu për tre ditë!
161
00:14:22,630 --> 00:14:23,997
Është stuhia.
162
00:14:24,064 --> 00:14:26,142
- Askush nuk e di se ku jemi. - Po përgatitemi të vdesim këtu jashtë.
163
00:14:26,166 --> 00:14:28,235
- nëse qëndrojmë më gjatë. - Mjaft.
164
00:14:28,302 --> 00:14:30,638
Zotëri, më vjen shumë keq, por...
165
00:14:30,705 --> 00:14:32,607
Me shumë mundësi, babai yt ka vdekur.
166
00:14:32,674 --> 00:14:34,241
Edhe nëse do ta dinim se ku ishin,
167
00:14:34,308 --> 00:14:35,976
Nuk mund t'i gjejmë me "Ecje të Ngadaltë" këtu
168
00:14:36,043 --> 00:14:37,945
- duke udhëhequr rrugën. - Do ta mbyll gojën.
169
00:14:38,011 --> 00:14:39,279
Provoje, plako.
170
00:14:40,180 --> 00:14:42,049
Varka nuk mund të qëndronte e ankoruar në atë moment.
171
00:14:42,116 --> 00:14:43,884
Ata nuk kishin zgjidhje tjetër veçse të na linin.
172
00:14:43,951 --> 00:14:46,220
Çdo gjë që merr akulli, akulli e mban.
173
00:14:46,286 --> 00:14:48,322
Ndoshta e kapim para se të shkojnë shumë larg.
174
00:14:48,389 --> 00:14:50,324
Unë... unë notoj nëpër përrenj më shpejt se ajo varkë.
175
00:14:50,391 --> 00:14:54,027
Akull? As nuk është i shpejtë. Thjesht po noton atje.
176
00:14:54,094 --> 00:14:56,330
- Mendoj se nëse mundemi thjesht... - Mjaft me mendimet.
177
00:14:56,397 --> 00:14:57,064
Më!
178
00:14:57,131 --> 00:14:58,465
Dreq. E gjitha kjo është keq.
179
00:14:58,533 --> 00:15:01,870
Vetëm një bastard i madh dhe i mallkuar i rabarbarës.
180
00:15:01,935 --> 00:15:03,605
As nuk mund ta hedhim në erë.
181
00:15:04,672 --> 00:15:05,906
Pse nuk mundemi?
182
00:15:09,109 --> 00:15:11,211
Një bivak. Hollis bënte dikur...
183
00:15:11,278 --> 00:15:13,681
Vetëm Zoti i Plotfuqishëm ka një urdhër më të lartë se unë këtu jashtë,
184
00:15:13,748 --> 00:15:15,583
dhe Ai është më i qetë se Ellie.
185
00:15:16,785 --> 00:15:18,018
Nuk mund ta zgjedh tokën.
186
00:15:18,820 --> 00:15:19,987
E drejtë?
187
00:15:23,490 --> 00:15:25,025
Kështu që them ta hedhim në erë!
188
00:15:26,293 --> 00:15:28,596
Hapur plotësisht. Deri në ferr.
189
00:15:29,631 --> 00:15:30,631
Po.
190
00:15:32,399 --> 00:15:33,399
Zonjë.
191
00:15:57,759 --> 00:15:58,759
Në rregull.
192
00:16:08,803 --> 00:16:10,471
Mami tha që zonjat vijnë të parat.
193
00:16:19,647 --> 00:16:21,248
Mbeturina!
194
00:16:32,594 --> 00:16:35,630
Ata thonë se duhet të qëllosh pastër.
195
00:16:35,697 --> 00:16:37,264
mbi një kafshë, por...
196
00:16:37,331 --> 00:16:38,198
tsk...
197
00:16:38,265 --> 00:16:41,101
Gjithmonë e gjej veten duke i goditur kudo.
198
00:16:41,870 --> 00:16:43,036
Dhe i bën të çalin.
199
00:16:44,271 --> 00:16:46,139
Dhe ata nuk mund të vrapojnë aq mirë, dhe pastaj...
200
00:16:46,774 --> 00:16:47,774
Thjesht... bam.
201
00:16:48,543 --> 00:16:49,978
Kur isha i vogël,
202
00:16:50,043 --> 00:16:52,079
Babi im më çonte në VFW.
203
00:16:52,847 --> 00:16:54,549
Disa nga djemtë kishin fytyra.
204
00:16:56,250 --> 00:16:57,351
Maskat.
205
00:16:57,886 --> 00:16:59,253
Babai juaj ishte në luftë?
206
00:16:59,821 --> 00:17:00,821
Hm-hm.
207
00:17:01,756 --> 00:17:02,756
Paderborn.
208
00:17:07,562 --> 00:17:10,230
Unë kisha një vajzë që ishte infermiere fushore në luftë.
209
00:17:11,766 --> 00:17:15,469
Ajo tha që nëse duhej të isha unë atje, edhe ajo duhej të ishte atje.
210
00:17:20,808 --> 00:17:22,442
Do të kishte qenë afërsisht në moshën tënde.
211
00:17:24,812 --> 00:17:25,812
Një humbje e tillë.
212
00:17:26,280 --> 00:17:27,582
Dhe fosilet u shkatërruan.
213
00:17:28,315 --> 00:17:31,251
Më shumë bomba, më shumë kocka të shkatërruara.
214
00:17:32,052 --> 00:17:33,253
Kafshët dhe shkëmbinjtë
215
00:17:33,320 --> 00:17:34,832
nuk do të kemi kurrë mundësi të mësojmë rreth.
216
00:17:34,856 --> 00:17:35,856
Hej.
217
00:17:36,991 --> 00:17:38,158
Nuk kisha ndërmend të...
218
00:17:38,860 --> 00:17:40,728
e ngul thembrën time në gishtin tënd të këmbës kaq fort.
219
00:17:43,163 --> 00:17:44,666
Stuhia nuk më bëri të humbisja rrugën.
220
00:17:46,601 --> 00:17:47,669
Shikoje këtë.
221
00:17:48,201 --> 00:17:49,403
Po shkon në çdo drejtim.
222
00:17:50,004 --> 00:17:51,739
- Hëm. - Më ka shkaktuar telashe.
223
00:17:51,806 --> 00:17:52,874
që kur kemi ardhur këtu.
224
00:17:52,941 --> 00:17:56,076
Nuk mund ta kuptoj dot.
225
00:17:57,512 --> 00:17:58,512
Hej, shiko.
226
00:18:01,114 --> 00:18:02,482
Nuk mund ta bësh gjithmonë siç duhet.
227
00:18:04,786 --> 00:18:05,786
Hej.
228
00:18:06,286 --> 00:18:08,388
Çizmet i bëjnë keq ndonjëherë.
229
00:18:11,059 --> 00:18:12,961
Çfarë po bën këtu një ekspert kafshësh?
230
00:18:13,027 --> 00:18:14,862
në një mision shpëtimi, Lamb Chop?
231
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Dua të them, qëllo, ata e kanë marrë tashmë Dynamite Danin.
232
00:18:18,566 --> 00:18:20,001
Unë shpërtheva pothuajse gjithçka
233
00:18:20,068 --> 00:18:21,368
mund të hidhej në erë.
234
00:18:21,435 --> 00:18:25,138
Motra ime është kuzhinierja e ekipit të ekspeditës.
235
00:18:28,076 --> 00:18:29,844
Do ta mbaj nën vëzhgim.
236
00:18:31,345 --> 00:18:32,747
Pse më solle këtu?
237
00:18:34,015 --> 00:18:35,115
Si do të thuash?
238
00:18:35,817 --> 00:18:37,093
Unë nuk jam personi që ti ke shitur
239
00:18:37,117 --> 00:18:38,117
te gazetat.
240
00:18:39,286 --> 00:18:41,990
Pesëmbëdhjetë vjet që kur kam qenë pranë një mali të mallkuar.
241
00:18:42,690 --> 00:18:44,324
Është si diçka nga njëri prej tyre
242
00:18:44,391 --> 00:18:46,360
romane të mëdha amerikane.
243
00:18:48,529 --> 00:18:49,529
Por më mirë.
244
00:18:51,699 --> 00:18:52,699
Ti dhe unë.
245
00:18:53,333 --> 00:18:54,836
Prindërit dhe fëmijët.
246
00:18:55,268 --> 00:18:56,504
Pse ishte Hollis këtu?
247
00:18:59,306 --> 00:19:01,308
Mund të të them me siguri se atij nuk i intereson nafta.
248
00:19:01,375 --> 00:19:03,011
Dua të them, babai ndoshta i premtoi atij
249
00:19:03,077 --> 00:19:04,545
një ndërtesë plot me para, gjithashtu.
250
00:19:04,612 --> 00:19:06,714
Ai do të interesohej më pak për këtë.
251
00:19:11,119 --> 00:19:12,820
Babai do ta hante dheun.
252
00:19:14,287 --> 00:19:16,691
Tha se mund të shijonte mineralet
253
00:19:16,758 --> 00:19:18,526
nëse do të kishte naftë në tokë.
254
00:19:39,379 --> 00:19:40,748
Nuk shijoj asgjë.
255
00:19:42,984 --> 00:19:43,984
Po.
256
00:19:46,621 --> 00:19:48,455
Ne jemi ngjitur me veriun magnetik.
257
00:19:49,289 --> 00:19:51,659
Rrotullimi kaotik mund të jetë nga magnetitet.
258
00:19:53,795 --> 00:19:56,798
Polet magnetike mund të fajësohen për të gjitha llojet e gjërave.
259
00:19:57,732 --> 00:20:02,302
Përbindësha, mite, shenja nga perënditë.
260
00:20:02,369 --> 00:20:03,236
Përbindësha?
261
00:20:03,303 --> 00:20:05,305
Qëllo! Tani i njoh përbindëshat.
262
00:20:05,372 --> 00:20:07,942
Djalli i Xhersit, Nedi i Vjetër, Trekëndëshi i Djallit...
263
00:20:08,009 --> 00:20:09,409
Na duhen përbindësha.
264
00:20:10,678 --> 00:20:12,680
Na pengo të shkojmë në vende ku nuk i përkasim.
265
00:20:16,951 --> 00:20:17,952
E dëgjon këtë?
266
00:20:18,019 --> 00:20:19,053
Kaq mjafton.
267
00:20:20,320 --> 00:20:22,289
Jo, seriozisht. Dëgjo.
268
00:20:30,765 --> 00:20:31,765
E sheh?
269
00:20:32,767 --> 00:20:33,534
Grizzly, ndoshta.
270
00:20:33,601 --> 00:20:34,535
Një i madh.
271
00:20:34,602 --> 00:20:37,105
Nuk ka grizzlie kaq të izoluara.
272
00:20:37,171 --> 00:20:38,472
Ariu polar, potencialisht.
273
00:20:39,774 --> 00:20:42,643
Burri tjetër që sjell në vëmendje përbindëshat do të flejë jashtë.
274
00:20:44,846 --> 00:20:45,846
Kaq mjafton.
275
00:20:49,349 --> 00:20:50,585
Natën e mirë.
276
00:21:01,562 --> 00:21:03,865
Luanët e rrëqebullit dhe luanët e malit.
277
00:21:04,832 --> 00:21:05,933
Muskratët.
278
00:21:10,738 --> 00:21:13,741
Njëherë, vura një të katërtën e një shkopi në një strofull për minjtë e miut.
279
00:21:15,308 --> 00:21:16,443
E diel.
280
00:21:18,445 --> 00:21:19,847
Gurth i vogël miu i vogël.
281
00:21:21,448 --> 00:21:24,585
Zorrë të brendshme kudo. Qepallat e mia.
282
00:21:26,821 --> 00:21:28,689
Jeepers, kam bërë shumë në këtë jetë.
283
00:21:28,756 --> 00:21:29,757
Unë shpërtheva...
284
00:21:31,259 --> 00:21:33,493
pothuajse gjithçka mund të hidhet në erë.
285
00:21:36,731 --> 00:21:40,500
Pyes veten nëse kafshët besojnë në Zot.
286
00:21:56,517 --> 00:21:57,819
O Zot, duhet të urinoj.
287
00:21:58,553 --> 00:21:59,620
Hej.
288
00:22:01,354 --> 00:22:03,591
Merre këtë që të gjesh rrugën e kthimit.
289
00:22:03,658 --> 00:22:05,492
Është një sistem që e përdorëm në male.
290
00:22:06,727 --> 00:22:10,798
Zemër, askush nuk mund t'i vërë jakë Dynamite Danit.
291
00:22:14,401 --> 00:22:17,437
Një mi i vogël miu nxjerr zorrët në qepallat e mia.
292
00:22:20,107 --> 00:22:21,542
Duhet ta gjej atë miun e vogël.
293
00:22:23,110 --> 00:22:24,545
Miu i vogël i miut.
294
00:22:25,313 --> 00:22:26,614
Më fal.
295
00:22:30,518 --> 00:22:32,119
Është Inuit me theks francez.
296
00:22:32,954 --> 00:22:33,955
Inuktitut.
297
00:22:34,387 --> 00:22:36,023
Pranë Nunavut, kjo është...
298
00:22:36,090 --> 00:22:37,225
Territoret Veriperëndimore.
299
00:22:37,725 --> 00:22:39,459
Oh, po. Ke qenë nëpër hartë, ë?
300
00:22:40,561 --> 00:22:42,964
Po, përreth... përreth hartës...
301
00:22:43,030 --> 00:22:44,397
Nuk dal shumë jashtë.
302
00:22:50,738 --> 00:22:51,739
Oh.
303
00:22:52,607 --> 00:22:56,310
Unë... unë duhej të isha një eksplorues i famshëm
304
00:22:56,376 --> 00:22:57,879
si njerëzit e mi.
305
00:22:58,445 --> 00:23:01,315
Pati një shpërthim të poliomelitit kur isha 15 vjeç.
306
00:23:01,381 --> 00:23:03,985
Isha i shtrirë në shtrat.
307
00:23:04,852 --> 00:23:05,920
Mezi mbijetoi.
308
00:23:05,987 --> 00:23:06,987
Mbeti me këtë.
309
00:23:12,994 --> 00:23:14,028
Çfarë...
310
00:23:15,696 --> 00:23:16,998
Çfarë i ndodhi mamasë tënde?
311
00:23:28,441 --> 00:23:29,644
Miqtë tuaj.
312
00:23:30,645 --> 00:23:31,879
Mundohu dhe pusho pak.
313
00:23:44,058 --> 00:23:45,058
Dhe?
314
00:23:59,840 --> 00:24:00,841
Kush është ai?
315
00:24:06,514 --> 00:24:07,748
Kush është ai?
316
00:24:21,062 --> 00:24:22,196
Oh, zjarr i mallkuar.
317
00:24:58,833 --> 00:24:59,834
Dhe!
318
00:25:43,477 --> 00:25:44,979
Mut!
319
00:25:53,921 --> 00:25:55,322
Çfarë po bëj unë?
320
00:26:35,629 --> 00:26:37,898
Jezu Krisht. Çfarë po bën?
321
00:26:46,407 --> 00:26:47,741
Ecje e Ngadaltë.
322
00:26:51,011 --> 00:26:53,347
Sapo pashë motrën e asaj që quhet.
323
00:26:57,384 --> 00:26:58,853
Ajo është me siguri e bukur.
324
00:27:06,961 --> 00:27:08,028
O Zot i madh!
325
00:28:19,099 --> 00:28:20,167
Ellie!
326
00:28:20,234 --> 00:28:21,001
Ellie?
327
00:28:21,068 --> 00:28:22,436
Elli, ku je?
328
00:28:23,505 --> 00:28:24,772
Ellie!
329
00:28:34,481 --> 00:28:35,481
Jam këtu.
330
00:28:38,352 --> 00:28:39,352
Jam këtu.
331
00:28:48,563 --> 00:28:49,563
Ellie!
332
00:28:52,601 --> 00:28:53,601
Ellie, a je ti...
333
00:28:54,001 --> 00:28:56,904
Prit, prit, prit. Hej! Ku është Dani?
334
00:28:56,971 --> 00:28:59,273
Gjysmë e ngrënë në një grumbull rreth një kilometër nga këtu.
335
00:28:59,740 --> 00:29:00,774
Ai u sulmua.
336
00:29:01,442 --> 00:29:02,544
Pse nuk më zgjove?
337
00:29:03,010 --> 00:29:04,478
Mund të kishe vrarë veten.
338
00:29:05,045 --> 00:29:07,616
Nuk jam këtu për t'u kujdesur për një grup kaubojsh të zellshëm.
339
00:29:07,682 --> 00:29:08,882
A ka vdekur Dani?
340
00:29:10,284 --> 00:29:11,284
I sulmuar nga çfarë?
341
00:29:11,653 --> 00:29:13,053
Diçka mjaftueshëm e madhe për të përgjysmuar një njeri.
342
00:29:13,954 --> 00:29:15,289
Ellie, e pe kafshën?
343
00:29:18,025 --> 00:29:19,025
Do ta gjej trupin.
344
00:29:19,860 --> 00:29:21,228
Prit, prit, prit, prit, prit, prit, prit.
345
00:29:21,295 --> 00:29:23,535
Nuk do të dalim nga plani tani sepse Deni iku me vrap.
346
00:29:24,331 --> 00:29:26,767
Ai mund të ketë qenë duke shkuar pas varkës.
347
00:29:26,834 --> 00:29:29,136
Ndoshta ai thjesht u end i dehur në një gropë. Hajde tani.
348
00:29:29,203 --> 00:29:31,138
- Z. Sunday, nëse ka... - Të dielat nuk janë
349
00:29:31,205 --> 00:29:33,541
financimi i një misioni shpëtimi për Danin. Kaq ishte.
350
00:29:33,608 --> 00:29:34,743
Dani nuk mund të shpëtohet.
351
00:29:34,808 --> 00:29:36,528
Të dielat do t'i kursejnë para nga rroga.
352
00:29:37,011 --> 00:29:40,414
Por mos i fyeni kurrë të vdekurit para nesh.
353
00:29:41,882 --> 00:29:44,852
Mund të mos kem shërbyer në luftë, në rregull?
354
00:29:45,587 --> 00:29:48,789
Por këtu jashtë, vlen ajo që them unë.
355
00:29:48,856 --> 00:29:50,324
Nuk janë vijat e frontit.
356
00:29:50,391 --> 00:29:52,627
Do ta marrim trupin e tij, çfarëdo që të ketë mbetur prej tij.
357
00:29:53,093 --> 00:29:54,696
Por ne nuk i lëmë të rënët pas dore.
358
00:29:54,763 --> 00:29:56,096
Je çmendur?
359
00:29:56,163 --> 00:29:59,601
Se... ai sous nuk është më i rëndësishëm se babai im.
360
00:30:00,100 --> 00:30:02,436
Duhet të vazhdojmë të lëvizim. Hajde!
361
00:30:02,504 --> 00:30:03,571
Gjej atë postë.
362
00:30:03,638 --> 00:30:04,972
Baballarët tanë.
363
00:30:06,508 --> 00:30:07,542
Në rregull.
364
00:30:08,610 --> 00:30:09,610
Në rregull.
365
00:30:10,477 --> 00:30:11,478
Baballarët tanë.
366
00:30:12,681 --> 00:30:15,182
Pasi t'i gjejmë baballarët tanë,
367
00:30:15,684 --> 00:30:17,752
Do ta marrim trupin e Danit gjatë rrugës së kthimit.
368
00:30:17,818 --> 00:30:19,521
Do t'i bëjmë një varrim të denjë në shtëpi.
369
00:30:20,187 --> 00:30:21,188
Kjo është fjala.
370
00:30:23,090 --> 00:30:24,258
Më lejo të të shikoj.
371
00:30:28,062 --> 00:30:29,463
Nuk mund të qëndrojmë këtu.
372
00:30:35,770 --> 00:30:37,037
Qëndroni së bashku, të gjithë!
373
00:30:40,040 --> 00:30:41,442
A gjuajnë arinjtë njerëz?
374
00:30:42,409 --> 00:30:44,144
Me shumë mundësi, frikë nga njerëzit.
375
00:30:45,346 --> 00:30:46,413
Ose thjesht kurioz.
376
00:30:46,947 --> 00:30:48,182
Arinjtë janë të përditshëm.
377
00:30:48,248 --> 00:30:50,484
Gjuetia natën duhet të ketë nënkuptuar se kishte uri.
378
00:30:50,552 --> 00:30:52,119
ose duke u përpjekur të ushqejë këlyshët.
379
00:30:52,654 --> 00:30:54,154
Nëse do të ishte një ari.
380
00:31:03,364 --> 00:31:04,599
Nëse?
381
00:31:10,871 --> 00:31:12,172
Çfarë gjete me Danin?
382
00:31:12,841 --> 00:31:15,543
Fluturoi nga pjesa e pasme e kokës në pjesën e pasme,
383
00:31:16,076 --> 00:31:17,545
dhe organet e tij që rrjedhin pas tij
384
00:31:17,612 --> 00:31:19,781
sikur po kërkonin ndonjë lloj lëmoshe.
385
00:31:19,848 --> 00:31:21,482
Duhet ta kisha ekzaminuar trupin.
386
00:31:22,216 --> 00:31:24,118
Trupi i Daniel Hewitt, Doktor.
387
00:31:24,853 --> 00:31:25,929
Vetëm sepse ne punojmë për të
388
00:31:25,953 --> 00:31:27,655
nuk do të thotë që duhet të sillemi si ai.
389
00:31:27,722 --> 00:31:29,056
Ne nderojmë të rënët.
390
00:31:29,123 --> 00:31:30,558
Trupi i Daniel Hewitt.
391
00:31:31,892 --> 00:31:35,195
Shpresoj të mos kesh më mundësi për provime.
392
00:31:36,564 --> 00:31:37,632
Mbajeni në lëvizje.
393
00:31:43,003 --> 00:31:44,271
Duhet të jemi pikërisht aty.
394
00:31:44,839 --> 00:31:47,975
Posta e avangardës... disa kilometra përpara.
395
00:31:48,543 --> 00:31:49,743
Çfarë do të thuash me "duhet të jetë"?
396
00:31:51,445 --> 00:31:52,514
Ëëë, jo.
397
00:31:52,580 --> 00:31:54,948
Intuita ime... më thotë se duhet të shkojmë në atë rrugë,
398
00:31:55,015 --> 00:31:56,150
ku ka më pak pemë.
399
00:31:56,216 --> 00:31:57,528
Atje do të vendosnin një postë avangarde.
400
00:31:57,552 --> 00:32:00,254
Me gjithë respektin e duhur, nuk je thjesht inatosur.
401
00:32:02,590 --> 00:32:03,792
Hej.
402
00:32:03,858 --> 00:32:04,858
Ku është fëmija?
403
00:32:07,494 --> 00:32:08,494
Parker.
404
00:32:08,929 --> 00:32:10,598
O, dreq.
405
00:32:10,665 --> 00:32:11,733
Parker!
406
00:32:11,800 --> 00:32:14,101
Mallkuar qoftë! Ajo nuk mund të ishte shumë larg.
407
00:32:15,369 --> 00:32:17,137
Hapni ventilatorin. Do ta pastrojmë pyllin.
408
00:32:17,204 --> 00:32:18,415
Nëse përhapemi, ka më shumë të ngjarë
409
00:32:18,439 --> 00:32:20,407
të humbasësh dikë tjetër. Ti vazhdo përpara.
410
00:32:20,909 --> 00:32:22,610
Do të të ndjek sapo ta gjej.
411
00:32:22,677 --> 00:32:24,813
Askush nuk duhet të lëvizë vetëm pas Danit.
412
00:32:24,879 --> 00:32:27,247
Kalova shumë netë vetëm duke pastruar për mina.
413
00:32:27,314 --> 00:32:29,049
Jam më i shpejtë në atë mënyrë, më beso.
414
00:32:29,116 --> 00:32:31,218
Për më tepër, kjo është ajo që vajza ime do të priste që unë të bëja.
415
00:32:31,820 --> 00:32:33,153
Coates nuk do të jetë vetëm.
416
00:32:33,555 --> 00:32:34,556
Po shkoj me të.
417
00:32:34,622 --> 00:32:35,690
Në djall do të bësh.
418
00:32:35,757 --> 00:32:36,757
Ajo mund të jetë e lënduar.
419
00:32:37,592 --> 00:32:38,726
Nuk kam frikë nga errësira.
420
00:32:39,661 --> 00:32:40,661
Mundohu të qëndrosh në hap.
421
00:32:42,296 --> 00:32:43,997
Shko, shko! Shpejt, shpejt!
422
00:32:47,100 --> 00:32:49,303
Nga kjo anë. Po ta them.
423
00:32:49,871 --> 00:32:51,038
Pikërisht këtu lart.
424
00:32:51,873 --> 00:32:52,973
Jemi afër.
425
00:32:53,575 --> 00:32:54,575
Parker!
426
00:32:56,176 --> 00:32:57,478
Djema, ku je?
427
00:32:57,978 --> 00:32:59,246
Parker!
428
00:33:29,744 --> 00:33:32,580
Djalë! Djalë, vazhdo të bësh zhurmë!
429
00:33:44,726 --> 00:33:45,726
O djall.
430
00:33:47,060 --> 00:33:48,328
Ku në djall?
431
00:33:50,932 --> 00:33:54,101
Po shkojmë në rrugën e gabuar.
432
00:33:54,167 --> 00:33:55,302
Si do ta dije?
433
00:33:56,036 --> 00:33:57,605
Nuk ke një busull që funksionon.
434
00:33:57,672 --> 00:33:59,206
Hëna është aty.
435
00:33:59,273 --> 00:34:01,976
Që do të thotë se veriperëndimi është ai drejtim.
436
00:34:02,042 --> 00:34:03,176
Hëna?
437
00:34:04,546 --> 00:34:06,614
Hëna? Je jashtë kontrollit...
438
00:34:06,681 --> 00:34:07,749
Thuaj "Po, zonjë."
439
00:34:18,292 --> 00:34:19,561
Udhëhiq rrugën.
440
00:35:02,637 --> 00:35:03,838
Ndihmë!
441
00:35:04,806 --> 00:35:05,806
Ndihmë!
442
00:35:49,751 --> 00:35:50,751
Krisht!
443
00:35:51,953 --> 00:35:52,987
Duhet ta shoh.
444
00:35:53,054 --> 00:35:54,054
A je jashtë loje...
445
00:35:56,658 --> 00:35:57,658
Ndihmë!
446
00:35:59,159 --> 00:36:00,460
Këtu!
447
00:37:15,069 --> 00:37:16,236
E lehtë.
448
00:37:18,740 --> 00:37:19,774
E lehtë.
449
00:37:24,277 --> 00:37:25,513
Jam këtu tani.
450
00:37:30,283 --> 00:37:31,586
Jam këtu tani.
451
00:37:46,234 --> 00:37:47,769
Babi...
452
00:38:27,374 --> 00:38:30,044
Duhet të jetë drejt përpara.
453
00:38:30,745 --> 00:38:31,745
Vazhdo të shtysh.
454
00:38:36,083 --> 00:38:37,083
Kaq ishte.
455
00:38:38,351 --> 00:38:40,555
E gjetëm! E gjetëm!
456
00:39:08,883 --> 00:39:09,883
Baba?
457
00:39:10,483 --> 00:39:11,652
Je këtu brenda?
458
00:39:31,172 --> 00:39:33,841
Vaj i së dielës.
459
00:39:35,142 --> 00:39:36,376
Kjo... kjo është ajo.
460
00:39:39,113 --> 00:39:40,113
Babai ishte këtu.
461
00:39:41,349 --> 00:39:42,382
Dreq!
462
00:39:42,950 --> 00:39:44,151
Ku shkoi ai?
463
00:39:46,888 --> 00:39:47,888
Ku ka shkuar?
464
00:39:54,095 --> 00:39:55,096
Dr. Lamb?
465
00:39:57,965 --> 00:40:00,968
Dr. Lamb! Booker, ndizni një zjarr.
466
00:40:05,740 --> 00:40:07,341
Ku janë Parkeri dhe Coatesi?
467
00:40:07,407 --> 00:40:08,408
Coates u largua.
468
00:40:15,349 --> 00:40:17,585
Coates është ende duke gjuajtur.
469
00:40:18,485 --> 00:40:19,787
Vrapoi... prapa.
470
00:40:32,099 --> 00:40:33,134
Coates.
471
00:40:36,469 --> 00:40:37,672
Je i lënduar?
472
00:40:48,716 --> 00:40:49,716
Coates?
473
00:40:51,519 --> 00:40:53,486
Çfarë i ndodhi Parkerit, Coates?
474
00:41:00,261 --> 00:41:01,562
E vrau.
475
00:41:09,036 --> 00:41:10,037
A e pe?
476
00:41:11,639 --> 00:41:13,941
E pashë formën e saj.
477
00:41:15,576 --> 00:41:17,545
Eci si një burrë me dy këmbë
478
00:41:17,611 --> 00:41:20,848
dhe ka lesh dhe dhëmbë të ngatërruar,
479
00:41:20,915 --> 00:41:24,051
dhe duart ishin katër herë më të mëdha se të miat,
480
00:41:24,118 --> 00:41:25,619
dhe thjesht, ajo... ajo...
481
00:41:26,187 --> 00:41:27,188
e shqyeu atë.
482
00:41:28,055 --> 00:41:29,857
E hodhi si një kukull.
483
00:41:29,924 --> 00:41:31,158
Dhe nuk bëtë asgjë?
484
00:41:33,427 --> 00:41:35,763
Ti ishe aty për ta mbrojtur.
485
00:41:36,297 --> 00:41:37,297
Ti e more punën,
486
00:41:38,165 --> 00:41:39,834
dhe puna është për ta përfunduar.
487
00:41:40,368 --> 00:41:41,368
Dhe ti thjesht...
488
00:41:44,839 --> 00:41:47,708
Çfarë lloj njeriu nuk e bën punën e tij?
489
00:41:48,776 --> 00:41:51,245
Sidomos duke mbrojtur dikë si Parker?
490
00:41:52,380 --> 00:41:53,380
Hë?
491
00:41:54,315 --> 00:41:55,315
Çfarë?
492
00:41:56,450 --> 00:41:59,286
Çfarë, do të jesh i fortë tani? Hë?
493
00:41:59,353 --> 00:42:01,222
Kur nuk ka rëndësi? Hë?
494
00:42:01,288 --> 00:42:02,288
E lehtë.
495
00:42:03,357 --> 00:42:05,059
Ai është civil. Tërhiqu.
496
00:42:06,327 --> 00:42:08,262
E vrave duke e sjellë këtu.
497
00:42:11,665 --> 00:42:15,536
Do ta gjuaj përpara se të na gjuajë ai ne.
498
00:42:15,603 --> 00:42:18,239
Dhe do ta vras veten për Parkerin.
499
00:42:18,305 --> 00:42:19,306
Jo.
500
00:42:20,274 --> 00:42:21,375
Jo, nuk je.
501
00:42:21,442 --> 00:42:25,212
Do të qëndrosh këtu dhe do të na mbrosh!
502
00:42:29,884 --> 00:42:30,884
Coates.
503
00:42:33,020 --> 00:42:34,755
Çfarë? Kjo është kryengritje, ju të gjithë!
504
00:42:34,822 --> 00:42:37,091
Mut... Njëri nga ju le të thotë diçka, ju lutem!
505
00:42:38,192 --> 00:42:39,192
Coates.
506
00:42:39,627 --> 00:42:42,329
Do të qëndrosh këtu, ose më ndihmoftë Zoti...
507
00:42:42,396 --> 00:42:43,597
Gjigantopitek.
508
00:42:46,233 --> 00:42:47,301
Majmun.
509
00:42:48,469 --> 00:42:49,469
Majmun i madh.
510
00:42:50,971 --> 00:42:53,274
Kafshë prehistorike që është zhdukur.
511
00:42:55,042 --> 00:42:56,043
Ose kështu menduam.
512
00:43:03,552 --> 00:43:05,119
Kjo ishte në këmbën e Parkerit.
513
00:43:07,556 --> 00:43:09,690
Njëzet mijë vjet
514
00:43:09,757 --> 00:43:12,259
e evolucionit primar që migron nëpër
515
00:43:12,326 --> 00:43:15,096
ura tokësore e Beringut gjatë epokës së Pleistocenit.
516
00:43:15,162 --> 00:43:18,567
Një përbindësh 20,000-vjeçar?
517
00:43:18,632 --> 00:43:21,335
Një Gigantopitek 20,000-vjeçar? Jo.
518
00:43:22,903 --> 00:43:25,039
Por paraardhësi i tij mund të na ndjekë.
519
00:43:27,775 --> 00:43:30,111
Mund të jetë zbulimi më i rëndësishëm
520
00:43:30,177 --> 00:43:31,212
të mijëvjeçarit.
521
00:43:34,281 --> 00:43:35,749
A mendoni se ka më shumë?
522
00:43:39,320 --> 00:43:40,320
Nuk e di.
523
00:43:51,198 --> 00:43:52,198
Coates.
524
00:43:53,934 --> 00:43:55,236
Ne duhet të qëndrojmë të bashkuar.
525
00:43:57,705 --> 00:43:58,739
Nëse është...
526
00:43:59,406 --> 00:44:00,406
ky majmun,
527
00:44:01,075 --> 00:44:02,676
Do të na duhen të gjithëve për ta vrarë atë.
528
00:44:02,743 --> 00:44:03,878
Ta vras?
529
00:44:04,345 --> 00:44:05,846
Je çmendur?
530
00:44:08,048 --> 00:44:09,049
Nuk mund ta vrasim.
531
00:44:09,917 --> 00:44:12,920
Duhet... duhet të thërrasim përforcime, ju të gjithë.
532
00:44:14,188 --> 00:44:15,590
Garda Kombëtare.
533
00:44:15,689 --> 00:44:17,858
Texas Rangers, dikush! Booker!
534
00:44:18,392 --> 00:44:19,793
Merr... merre varkën në bori!
535
00:44:19,860 --> 00:44:21,328
Hajde tani! Ky është një urdhër.
536
00:44:28,869 --> 00:44:30,771
Shumë vonë për urdhra tani, bir.
537
00:44:31,972 --> 00:44:33,674
Të gjithë larg dritares.
538
00:45:22,189 --> 00:45:23,958
Erebus! Erebus!
539
00:45:25,392 --> 00:45:27,494
Erebus! Më dëgjon? Erebus!
540
00:45:41,809 --> 00:45:43,344
Jo.
541
00:45:45,279 --> 00:45:49,416
Jo, jo! Rri me mua!
542
00:45:49,483 --> 00:45:50,483
Jo!
543
00:45:53,020 --> 00:45:54,020
Jo.
544
00:46:30,558 --> 00:46:32,860
- Më duhet të... - Jo, Ellie.
545
00:46:34,461 --> 00:46:35,461
Ai është zhdukur.
546
00:46:37,197 --> 00:46:38,197
Hajde pra.
547
00:46:38,232 --> 00:46:39,466
O Zot!
548
00:47:00,789 --> 00:47:02,256
Ajo gjë do të kthehet.
549
00:47:24,646 --> 00:47:25,646
Hajde pra.
550
00:48:26,340 --> 00:48:29,109
Me sa duket, ekipi i ekspeditës po flinte në krevatet e tyre.
551
00:48:29,511 --> 00:48:30,578
Nuk u ngrita kurrë nga shtrati.
552
00:48:32,614 --> 00:48:33,681
Motra ime është...
553
00:48:36,618 --> 00:48:37,728
por nëse etërit tuaj do të ishin këtu,
554
00:48:37,752 --> 00:48:39,386
mund të gjesh disa gjurmë.
555
00:49:42,149 --> 00:49:43,383
Antena ime është e prishur.
556
00:49:44,284 --> 00:49:45,219
Do të duhet të gjejmë diçka tjetër
557
00:49:45,285 --> 00:49:46,688
për të kthyer sinjalin nga.
558
00:49:52,326 --> 00:49:53,326
Ellie?
559
00:49:55,830 --> 00:49:57,498
Një për librat me përralla.
560
00:49:58,933 --> 00:50:00,300
Çfarë është ajo?
561
00:50:03,437 --> 00:50:07,274
Sunday Jr. më solli këtu për historinë.
562
00:50:07,341 --> 00:50:10,612
Ai kurrë nuk më konsideroi jashtë revistave “pulp”.
563
00:50:10,678 --> 00:50:11,746
Ai e dinte që unë nuk isha në formë.
564
00:50:12,981 --> 00:50:14,047
Të gjithë të vdekurit.
565
00:50:14,816 --> 00:50:16,283
Dan, Parker, Coates, ata...
566
00:50:17,952 --> 00:50:19,497
Ata do të ishin ende gjallë nëse ai do të zgjidhte dikë
567
00:50:19,521 --> 00:50:20,522
me gjërat e duhura.
568
00:50:25,359 --> 00:50:27,762
Më e keqja nga të gjitha është se unë i besova.
569
00:50:30,565 --> 00:50:32,366
Duhet të kisha thënë jo, por unë... unë...
570
00:50:34,268 --> 00:50:35,302
Unë doja
571
00:50:35,904 --> 00:50:36,904
për t’i rregulluar gjërat.
572
00:50:37,705 --> 00:50:39,741
Ellie, nëse nuk do të ishe këtu,
573
00:50:39,807 --> 00:50:41,174
do të ishim të humbur në Arktik,
574
00:50:41,241 --> 00:50:43,143
duke ndjekur tekat e të Dielës së Vogël.
575
00:50:43,210 --> 00:50:45,479
Herën e fundit që humba jetën, kjo vrau nënën time.
576
00:50:49,651 --> 00:50:52,687
Ne po ngjiteshim në murin jugor të malit McKinley
577
00:50:52,754 --> 00:50:53,922
kur ra stuhia.
578
00:50:54,722 --> 00:50:59,092
Këmba ime u ngërçua, kështu që babai më mbajti në shpinë dhe...
579
00:51:01,763 --> 00:51:04,231
E humbëm mamin në mjegull.
580
00:51:07,434 --> 00:51:09,637
Ai u kthye për të, por nuk mundi ta gjente.
581
00:51:15,208 --> 00:51:17,144
Nuk munda të më shihja në sy pas kësaj.
582
00:51:20,014 --> 00:51:21,014
Unë mundem...
583
00:51:21,381 --> 00:51:23,116
mezi e shoh veten në sy.
584
00:51:26,186 --> 00:51:28,455
Hartat u bënë mënyra ime për të parë botën.
585
00:51:30,792 --> 00:51:32,292
Duhet ta kisha mbajtur me kaq.
586
00:51:33,895 --> 00:51:35,128
Znj. Bannister,
587
00:51:36,030 --> 00:51:37,264
kur e hodhëm bombën,
588
00:51:38,498 --> 00:51:39,499
ne ishim të emocionuar.
589
00:51:40,668 --> 00:51:41,668
Do t'i japë fund luftës.
590
00:51:42,670 --> 00:51:44,471
Nuk e dinim sa i fuqishëm do të ishte.
591
00:51:45,205 --> 00:51:46,373
Ata nuk na thanë.
592
00:51:49,043 --> 00:51:50,377
Është kaq e ndritshme,
593
00:51:51,913 --> 00:51:53,246
ti mbyll sytë
594
00:51:54,281 --> 00:51:57,250
dhe mund t’i shihni kockat në gishtat tuaj.
595
00:52:00,320 --> 00:52:01,589
Unë ende mund t'i shoh.
596
00:52:04,291 --> 00:52:05,793
Pluhur në rrugë.
597
00:52:12,634 --> 00:52:14,368
Pse e mban atë?
598
00:52:18,072 --> 00:52:19,306
Si kujtesë,
599
00:52:20,207 --> 00:52:23,377
sa herë që bëhem shumë i vetëkënaqur ose krenar.
600
00:52:24,946 --> 00:52:26,279
Ja unë në mes.
601
00:52:32,486 --> 00:52:34,756
Ajo që ndodhi në atë mal nuk ishte faji yt.
602
00:52:36,289 --> 00:52:37,659
Është faji i malit.
603
00:52:38,926 --> 00:52:40,427
Nuk ndihesh kurrë rehat me të.
604
00:52:44,065 --> 00:52:45,867
Pajtohem me Juniorin për një gjë.
605
00:52:47,267 --> 00:52:49,436
Historia juaj do të jetë një për librat e historisë.
606
00:52:50,470 --> 00:52:52,406
Sa herë që të gjesh guximin ta shkruash.
607
00:53:03,651 --> 00:53:08,723
Parker tha se morën një sinjal SOS nga posta e përparme.
608
00:53:10,892 --> 00:53:12,225
Ata ndërtuan një kullë radioje.
609
00:53:13,995 --> 00:53:15,663
E gjejmë dhe kontaktojmë anijen.
610
00:53:18,231 --> 00:53:19,266
Po, zonjë.
611
00:53:21,468 --> 00:53:22,770
Fute atë në shpatullën tënde.
612
00:53:23,203 --> 00:53:24,939
Drejtoje në gjoksin e tij. Tërhiq këmbëzën.
613
00:53:25,006 --> 00:53:26,541
Mbushe përsëri. Tërhiq këmbëzën.
614
00:53:27,008 --> 00:53:28,442
Mbushe përsëri. Tërhiq këmbëzën.
615
00:53:29,510 --> 00:53:31,211
Kjo po shkon përreth teje.
616
00:53:31,278 --> 00:53:33,748
Oh, nëse e sheh atë gjë, ik!
617
00:53:34,182 --> 00:53:35,449
Mos u përpiq ta luftosh.
618
00:53:35,516 --> 00:53:36,951
Lufto vetëm si mjetin e fundit.
619
00:53:37,719 --> 00:53:39,352
A është kjo një sfidë për Slow Walk?
620
00:53:39,854 --> 00:53:41,756
Nuk mendoj se je aq i ngadaltë sa thonë njerëzit.
621
00:53:48,029 --> 00:53:49,362
Po ta besoj radion time.
622
00:53:50,131 --> 00:53:51,398
Të lutem mos e humb atë.
623
00:53:51,465 --> 00:53:53,701
E futa në kamp stërvitjeje, dhe është e vetmja gjë që më ka mbetur.
624
00:53:57,505 --> 00:53:58,873
A ka ajo një emër?
625
00:53:58,940 --> 00:53:59,940
Sigurisht.
626
00:54:00,875 --> 00:54:02,944
Nëse e dëgjon sinjalin, ndiz dritën e elektrikut.
627
00:54:05,847 --> 00:54:06,847
Do të jemi mirë.
628
00:54:07,782 --> 00:54:08,782
Është gjithçka në rregull.
629
00:54:10,852 --> 00:54:11,852
Në rregull.
630
00:54:18,860 --> 00:54:19,860
Hej.
631
00:54:21,929 --> 00:54:23,497
Do të më tregosh emrin e saj?
632
00:54:23,564 --> 00:54:24,966
Unë nuk puth dhe tregoj.
633
00:55:19,854 --> 00:55:21,556
Hej, Booker!
634
00:55:22,857 --> 00:55:23,925
Booker, kemi një sinjal!
635
00:55:52,987 --> 00:55:55,388
Hej!
636
00:55:55,455 --> 00:55:58,526
Ellie, po vjen! Ellie, vrapo!
637
00:55:58,593 --> 00:56:03,197
Vrapo!
638
00:56:06,366 --> 00:56:09,337
Elli, ik! Elli!
639
00:56:09,402 --> 00:56:12,273
Vrapo!
640
00:56:12,340 --> 00:56:14,675
Po vjen! Është këtu!
641
00:56:15,009 --> 00:56:16,210
Ellie!
642
00:56:16,277 --> 00:56:18,813
Ellie! Ellie, vrapo!
643
00:56:21,182 --> 00:56:23,084
Vrapo! Ellie!
644
00:56:24,986 --> 00:56:26,921
Po vjen! Ellie!
645
00:56:27,355 --> 00:56:29,123
Ellie! Vrapo!
646
00:56:32,827 --> 00:56:33,827
Booker!
647
00:56:41,401 --> 00:56:42,536
Booker!
648
00:56:44,105 --> 00:56:45,105
Booker!
649
00:59:43,518 --> 00:59:45,753
Babi? Hollisi?
650
00:59:46,754 --> 00:59:48,756
Babi. Babi, je ti?
651
00:59:52,393 --> 00:59:54,095
Ku është?
652
01:00:00,101 --> 01:00:01,202
Ku...
653
01:00:03,604 --> 01:00:04,939
është?
654
01:00:08,843 --> 01:00:10,211
Ku është?
655
01:00:23,592 --> 01:00:25,192
Duhet të jesh e diel.
656
01:00:29,564 --> 01:00:31,132
Djali yt po të kërkonte.
657
01:01:16,844 --> 01:01:18,913
Tartrati i morfinës.
658
01:01:48,442 --> 01:01:50,044
Ai është jashtë në të ftohtë të mallkuar.
659
01:01:51,045 --> 01:01:53,380
Kyçe të lidhura me zinxhirë, të lëna aty për të vdekur si një...
660
01:01:54,248 --> 01:01:56,417
si një kafshë trofe në atë kafaz.
661
01:01:59,186 --> 01:02:01,222
Ellie, duhet ta çoj babin në shtëpi.
662
01:02:03,592 --> 01:02:05,993
Gjëja e parë në mëngjes do ta çoj në varkë.
663
01:02:06,661 --> 01:02:07,761
Me ose pa ty.
664
01:02:09,598 --> 01:02:11,165
Të lutem mos e bëj të jetë pa ty.
665
01:02:11,732 --> 01:02:12,900
Ekspedita e tyre.
666
01:02:13,367 --> 01:02:15,478
Ka të bëjë me kafazin ku ishte babai yt.
667
01:02:15,502 --> 01:02:18,906
Dhe... dhe krijesa që na ka vrarë.
668
01:02:19,740 --> 01:02:21,809
E dija që Hollis nuk do të vinte këtu për naftë.
669
01:02:21,875 --> 01:02:24,211
Tani, Ellie, ka... ka një person shumë, shumë të sëmurë...
670
01:02:24,278 --> 01:02:25,346
Shikoni këto.
671
01:02:25,412 --> 01:02:27,057
Nuk sjell një kafaz deri këtu
672
01:02:27,081 --> 01:02:28,681
përveç nëse planifikoni të kapni diçka.
673
01:02:29,283 --> 01:02:31,352
Çfarë lidhje kishte Hollis me të gjitha këto?
674
01:02:35,856 --> 01:02:37,491
Nuk do të iki që këtej pa të.
675
01:02:40,928 --> 01:02:42,496
Vajza ka të drejtë.
676
01:02:43,732 --> 01:02:45,132
Hollis jeton.
677
01:02:46,200 --> 01:02:49,203
Ishte ai që më lidhi me zinxhirë në atë bastijë të ngrirë.
678
01:02:55,175 --> 01:02:56,175
Hyr këtu.
679
01:02:58,580 --> 01:02:59,847
Ju të dy.
680
01:03:11,492 --> 01:03:12,492
Junior.
681
01:03:15,764 --> 01:03:17,264
Nuk ka naftë.
682
01:03:17,331 --> 01:03:18,331
Nuk ishte kurrë.
683
01:03:19,033 --> 01:03:22,036
Hollisit nuk i interesonte kurrë për asgjë nga këto.
684
01:03:23,871 --> 01:03:26,840
Planet për të gërmuar një pus ishin për aksionarët.
685
01:03:27,941 --> 01:03:29,410
Erdha për të gjuajtur.
686
01:03:30,277 --> 01:03:32,146
Gjuaj çfarë?
687
01:03:33,615 --> 01:03:34,982
Një fosil i gjallë.
688
01:03:36,584 --> 01:03:37,818
Një përbindësh që është...
689
01:03:38,319 --> 01:03:41,021
ekzistonte që para lindjes së Krishtit.
690
01:03:42,489 --> 01:03:45,727
Oh, vite më parë, kisha planifikuar të hapja disa puse,
691
01:03:45,794 --> 01:03:48,162
dërgoi një ekip terreni për të vëzhguar.
692
01:03:48,929 --> 01:03:51,965
Telefoni i fundit tregoi për diçka...
693
01:03:53,735 --> 01:03:54,902
biblik.
694
01:03:57,237 --> 01:03:58,272
Njëzet metra i gjatë.
695
01:03:59,507 --> 01:04:00,874
Pesë mijë paund.
696
01:04:02,376 --> 01:04:03,477
Ha një burrë të tërë.
697
01:04:04,411 --> 01:04:08,516
Nuk më interesonte më ekuipazhi dhe nafta.
698
01:04:10,317 --> 01:04:13,120
Doja të dija për këtë bimë.
699
01:04:16,791 --> 01:04:18,158
Dhe shkova në Hollis.
700
01:04:18,859 --> 01:04:21,161
Ka kushdo që di për gjëra të tilla,
701
01:04:21,228 --> 01:04:22,228
ishte ai.
702
01:04:23,765 --> 01:04:25,165
Ai më tregoi një histori.
703
01:04:28,035 --> 01:04:32,239
Aleksandri i Madh dhe si gjuajti një majmun
704
01:04:32,973 --> 01:04:36,110
që vrau një mori trupash.
705
01:04:37,645 --> 01:04:38,912
Babi yt më tha
706
01:04:40,247 --> 01:04:43,417
ai majmun, ajo bishë, mund të jetë një dhe i njëjti.
707
01:04:44,284 --> 01:04:45,085
Pra...
708
01:04:45,152 --> 01:04:47,689
E detyrove të bashkohej?
709
01:04:48,088 --> 01:04:49,123
E bëri atë?
710
01:04:49,957 --> 01:04:52,326
Unë iu luta atij.
711
01:04:54,094 --> 01:04:57,131
Ai është i vetmi njeri i gjallë i denjë për ekspeditën time.
712
01:04:57,197 --> 01:05:00,968
Ai është më i mirë se ata që krijuan të gjitha hartat e para.
713
01:05:01,803 --> 01:05:03,270
Kur zbritëm këtu poshtë,
714
01:05:03,937 --> 01:05:07,074
Ai majmun vrau të gjithë gjuetarët tanë.
715
01:05:07,141 --> 01:05:11,044
Më mbeti mua dhe Hollisit ta kapnim atë.
716
01:05:11,111 --> 01:05:12,547
Për ta tërhequr përsëri këtu.
717
01:05:15,282 --> 01:05:16,283
Në vend të kësaj...
718
01:05:17,786 --> 01:05:19,621
gjejmë diçka ndryshe.
719
01:05:22,156 --> 01:05:25,092
Qan nga thellësia e asaj boshti.
720
01:05:26,594 --> 01:05:27,961
Një vogëlushe.
721
01:05:28,630 --> 01:05:30,164
Lindja e bishës.
722
01:05:31,098 --> 01:05:32,600
Hollis pa...
723
01:05:33,902 --> 01:05:35,068
bukuri.
724
01:05:35,904 --> 01:05:37,237
Njerëzimi.
725
01:05:37,304 --> 01:05:40,174
Njerëzimi që vetëm një baba mund ta shihte.
726
01:05:44,077 --> 01:05:47,615
Përveçse e vodhi atë vajzë para se ta përdorja unë.
727
01:05:48,750 --> 01:05:52,453
Më la në atë kafaz të ngrija.
728
01:05:52,986 --> 01:05:54,154
I kam të gjitha...
729
01:05:54,221 --> 01:05:56,023
pjesa tjetër e ekipit u vra
730
01:05:56,089 --> 01:05:57,659
kur të kthehet mami.
731
01:06:00,829 --> 01:06:02,062
Pasardhës.
732
01:06:03,832 --> 01:06:05,399
Kjo do të thotë që ka një shok/shoqe.
733
01:06:06,467 --> 01:06:07,635
Kështu është.
734
01:06:09,169 --> 01:06:11,472
Nuk kam parë kurrë lëkurë apo qime të saj.
735
01:06:13,106 --> 01:06:15,476
Pse të kalosh kaq shumë për këtë kafshë?
736
01:06:17,846 --> 01:06:19,413
Unë kam arsyet e mia.
737
01:06:20,615 --> 01:06:22,349
Babai yt e kishte të tijin.
738
01:06:36,698 --> 01:06:37,765
Nuk mund ta luftojmë.
739
01:06:38,867 --> 01:06:40,000
Ne thjesht nuk mundemi.
740
01:06:41,502 --> 01:06:42,502
Ne nuk do ta bëjmë.
741
01:06:56,784 --> 01:06:57,784
Kjo është mirë.
742
01:07:05,827 --> 01:07:07,294
S'ka kohë për ëndërrime, djalosh.
743
01:07:11,966 --> 01:07:13,467
E di, gjithë jetën time...
744
01:07:14,401 --> 01:07:16,303
Më the se më duhej rërë...
745
01:07:17,906 --> 01:07:19,908
çdo lloj shtylle kurrizore ose shtylle kurrizore.
746
01:07:19,974 --> 01:07:21,208
Dhe tani kjo.
747
01:07:24,812 --> 01:07:26,146
Po them që nuk është e drejtë.
748
01:07:27,882 --> 01:07:29,049
Po e lë poshtë.
749
01:07:30,618 --> 01:07:31,686
Këmba ime.
750
01:07:32,820 --> 01:07:34,187
Duhet të shkojmë në shtëpi.
751
01:07:38,258 --> 01:07:40,662
Do të të varros me gjyshin tënd.
752
01:08:15,530 --> 01:08:16,531
Vazhdo.
753
01:08:23,805 --> 01:08:25,205
Më shumë se tjetri.
754
01:08:28,076 --> 01:08:29,276
Vazhdo të derdhësh.
755
01:08:29,343 --> 01:08:31,478
Lëre bishën të shkatërrohet plotësisht.
756
01:08:32,747 --> 01:08:33,815
Kjo është mirë.
757
01:08:52,100 --> 01:08:53,467
Vazhdo. Tërhiqe!
758
01:08:54,736 --> 01:08:57,170
Kaq ishte. Më vështirë! Hidh pak përsëri brenda.
759
01:09:32,674 --> 01:09:34,274
Hej, eja këtu. Ma jep atë.
760
01:09:44,217 --> 01:09:45,620
Ti nuk e ke takuar kurrë gjyshin tënd.
761
01:09:45,687 --> 01:09:46,821
U sigurua për këtë.
762
01:09:48,056 --> 01:09:50,591
Ai vdiq një lëvore e përvuajtur e vetes.
763
01:09:51,559 --> 01:09:53,928
Koha e shkatërroi të gjithë trashëgiminë e tij.
764
01:09:55,029 --> 01:09:57,330
Në fund të fundit, nuk vlente asnjë monedhë kashte.
765
01:09:59,100 --> 01:10:01,468
As nuk munda ta varrosja në truallin e familjes.
766
01:10:07,207 --> 01:10:09,777
Një njeri që nuk shkon deri në skajet e botës
767
01:10:09,844 --> 01:10:10,844
për atë që dëshiron...
768
01:10:13,648 --> 01:10:14,782
Shshsh!
769
01:10:16,184 --> 01:10:17,618
Në rregull.
770
01:10:17,685 --> 01:10:18,685
Ajo është këtu.
771
01:10:25,292 --> 01:10:27,360
Kaq ishte. Dil jashtë.
772
01:10:28,029 --> 01:10:29,029
Ndizeni.
773
01:12:09,130 --> 01:12:10,130
Në rregull.
774
01:12:10,898 --> 01:12:11,899
Ajo është këtu.
775
01:12:53,808 --> 01:12:54,808
Jo!
776
01:13:37,752 --> 01:13:40,021
O Zot i madh!
777
01:13:52,900 --> 01:13:54,467
Po, ajo është kafazi yt.
778
01:13:55,202 --> 01:13:56,202
Vazhdo.
779
01:14:21,295 --> 01:14:22,295
O Zot!
780
01:14:58,099 --> 01:14:58,966
Ajo është jashtë.
781
01:14:59,033 --> 01:14:59,767
Ajo është jashtë, ajo është jashtë.
782
01:14:59,834 --> 01:15:01,302
Tani, dua që të shkosh atje.
783
01:15:01,369 --> 01:15:03,347
Dua që të marrësh një litar. Dhe dua që ta lidhësh.
784
01:15:03,371 --> 01:15:04,605
Duart, këmbët, qafën.
785
01:15:04,672 --> 01:15:06,507
Do të marr më shumë qetësues.
786
01:15:06,574 --> 01:15:07,708
- Shko. - Në rregull. Ti...
787
01:15:07,775 --> 01:15:09,677
- Shko! - Në rregull, në rregull!
788
01:15:43,677 --> 01:15:44,779
Ellie?
789
01:15:58,459 --> 01:15:59,528
Ku shkuan?
790
01:16:11,806 --> 01:16:12,806
Ellie?
791
01:16:14,575 --> 01:16:15,743
Ellie?
792
01:17:14,835 --> 01:17:16,971
Epo, mirë, mirë.
793
01:17:23,344 --> 01:17:24,912
Ia bën këtë djalit tim?
794
01:17:29,450 --> 01:17:30,651
Po.
795
01:17:35,923 --> 01:17:37,291
Dhe ti je akoma me ne.
796
01:17:38,792 --> 01:17:39,894
Të lutem mos e bëj.
797
01:17:40,595 --> 01:17:41,596
Të lutem mos e bëj.
798
01:17:41,662 --> 01:17:43,931
Tani tingëllon si ata që merren me bagëti.
799
01:17:47,168 --> 01:17:49,436
Aksionari nuk ka kurrë të drejtë.
800
01:17:50,371 --> 01:17:51,772
Merriell!
801
01:18:00,814 --> 01:18:02,316
Do ta sjellësh të dashurën time?
802
01:18:03,417 --> 01:18:05,085
U ktheva për të çelur zemrën time
803
01:18:05,152 --> 01:18:06,887
dhe të bëjë atë që i ftohti nuk mundi.
804
01:18:07,688 --> 01:18:09,156
Do të të bëj një shkëmbim.
805
01:18:10,592 --> 01:18:11,859
Fëmija bishë...
806
01:18:14,428 --> 01:18:15,428
për tuajin.
807
01:18:27,341 --> 01:18:29,777
Djali im... ka vdekur.
808
01:18:33,881 --> 01:18:35,115
Dhe vajza juaj është...
809
01:19:00,140 --> 01:19:01,140
Bannister.
810
01:19:02,510 --> 01:19:06,080
Ti... ti i vrave të gjithë.
811
01:19:08,382 --> 01:19:09,416
Po.
812
01:19:09,483 --> 01:19:12,019
Kuzhinieri, burrat.
813
01:19:12,086 --> 01:19:15,489
Të gjithë miqtë e vajzës sate të vogël... miq.
814
01:19:21,462 --> 01:19:22,597
Duke marrë fëmijën e saj
815
01:19:23,130 --> 01:19:25,466
e dërgoi atë në një tërbim vrasjesh.
816
01:19:28,502 --> 01:19:31,506
Dy kafshë për një duzinë burrash.
817
01:19:39,246 --> 01:19:40,247
Epo...
818
01:19:40,914 --> 01:19:42,416
ia vlente?
819
01:20:10,612 --> 01:20:11,612
Babi?
820
01:20:17,284 --> 01:20:18,319
Babi?
821
01:21:13,307 --> 01:21:14,307
Babi?
822
01:21:16,745 --> 01:21:17,911
Ellie.
823
01:21:19,748 --> 01:21:20,948
Ku...
824
01:21:27,888 --> 01:21:29,123
Çfarë ndodhi?
825
01:21:36,263 --> 01:21:38,165
Nuk duhej të vije këtu.
826
01:21:43,003 --> 01:21:44,905
Dikush duhej të të sillte në shtëpi.
827
01:21:45,906 --> 01:21:47,908
Çfarë, dhe ai dikush ishe ti, apo jo?
828
01:21:47,975 --> 01:21:49,943
Po. Kush tjetër do të ishte?
829
01:21:52,781 --> 01:21:54,214
U përpoqa të thoja jo,
830
01:21:55,015 --> 01:21:57,918
por... nuk e di. Mendova se ndoshta do të...
831
01:21:59,521 --> 01:22:00,521
gjej...
832
01:22:03,090 --> 01:22:05,959
Zot. Çfarë dreqin po bëj?
833
01:22:07,394 --> 01:22:11,098
Më la kur isha vetëm fëmijë, dhe asgjë nuk ka ndryshuar.
834
01:22:11,165 --> 01:22:13,033
Ellie, e gjetëm fëmijën.
835
01:22:14,401 --> 01:22:15,402
Dhe...
836
01:22:17,004 --> 01:22:18,606
bëri këto britma të vogla.
837
01:22:19,940 --> 01:22:21,609
Dhe tingëllonin si njerëzorë.
838
01:22:23,277 --> 01:22:25,979
Dhe më kujtoi ty kur ishe i vogël.
839
01:22:26,748 --> 01:22:28,382
Dhe...
840
01:22:30,017 --> 01:22:31,586
dhe të dielën, ai thjesht...
841
01:22:32,085 --> 01:22:34,354
Ai donte vetëm një trofe. Kjo është e gjitha që donte.
842
01:22:34,421 --> 01:22:36,123
Ai do të vriste edhe nënën.
843
01:22:36,190 --> 01:22:38,992
Nuk mund ta detyroja veten ta lejoja këtë të ndodhte.
844
01:22:44,766 --> 01:22:46,033
Kështu që e vodha.
845
01:22:47,702 --> 01:22:50,270
Dhe kam qenë ulur këtu duke menduar ndonjëherë...
846
01:22:50,337 --> 01:22:53,040
që atëherë, duke menduar për ty.
847
01:22:55,209 --> 01:22:59,112
Duke menduar për të gjitha gjërat që do të të thoja.
848
01:23:05,018 --> 01:23:07,755
Por nuk duhej të të shihja kurrë më.
849
01:23:10,157 --> 01:23:12,025
Dhe pastaj ja ku je, tamam...
850
01:23:12,092 --> 01:23:14,294
Pikërisht në majë, apo jo?
851
01:23:23,036 --> 01:23:24,338
Ja ku je.
852
01:23:24,404 --> 01:23:25,472
Ja ku je.
853
01:23:27,642 --> 01:23:28,643
Po.
854
01:23:29,978 --> 01:23:31,111
A është mirë kjo?
855
01:23:31,980 --> 01:23:33,581
Në rregull. Pa gishta.
856
01:23:34,616 --> 01:23:35,617
Ja ku jemi.
857
01:23:37,819 --> 01:23:38,819
Ataboy.
858
01:23:40,922 --> 01:23:42,089
Ataboy.
859
01:23:42,824 --> 01:23:43,824
Në rregull.
860
01:24:43,183 --> 01:24:44,484
Ajo e gjeti foshnjën e saj.
861
01:25:02,804 --> 01:25:03,804
Ja ku jemi.
862
01:25:05,472 --> 01:25:06,784
Jo. Çfarë po bën? Nuk mundesh...
863
01:25:06,808 --> 01:25:09,142
Nuk mund ta marrësh atë me ne. Ajo do të na ndjekë.
864
01:25:09,209 --> 01:25:10,612
Ne nuk do të vijmë me ty.
865
01:25:12,046 --> 01:25:13,313
Do të vrapoj,
866
01:25:14,281 --> 01:25:15,850
dhe nëna do të më ndjekë.
867
01:25:16,951 --> 01:25:19,286
- Jo. Jo, nuk je... - Më dëgjo.
868
01:25:20,120 --> 01:25:21,355
Ti nuk ke nevojë për mua.
869
01:25:21,823 --> 01:25:23,290
Nuk je i humbur.
870
01:25:25,225 --> 01:25:26,460
Ti je një Bannister.
871
01:25:31,298 --> 01:25:32,834
Tani vendosni flamurin tuaj.
60385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.