Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
Thank you.
2
00:03:47,030 --> 00:03:48,450
Monsieur, heureux de vous saluer.
3
00:03:48,870 --> 00:03:50,350
Le spectacle vous a plu?
4
00:03:51,550 --> 00:03:54,690
Le spectacle, et surtout les actrices.
5
00:03:55,910 --> 00:03:56,910
Et le héros?
6
00:03:56,970 --> 00:04:00,690
J 'aurais bien voulu être à sa place, et
je crois que j 'aurais tenu mon rôle
7
00:04:00,690 --> 00:04:01,690
aussi dignement.
8
00:04:03,150 --> 00:04:05,150
Allez, mesdames, nous devons rentrer.
9
00:04:06,270 --> 00:04:10,510
Déjà? Je vais les ramener à leur mariage
respectif, avant leur butée.
10
00:04:10,830 --> 00:04:15,870
Mais, monsieur, qui êtes -vous pour...
Un homme privilégié.
11
00:04:16,510 --> 00:04:20,209
Mais si vous voulez en savoir plus,
accompagnez -nous. Ah, volontiers.
12
00:05:46,060 --> 00:05:49,560
Yeah. Oh, fuck.
13
00:06:19,630 --> 00:06:20,630
A la première de cette boiselle.
14
00:06:21,050 --> 00:06:22,050
Et on redescend.
15
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
De voilà chez toi.
16
00:06:25,070 --> 00:06:26,670
A bientôt, messieurs. On se téléphone.
17
00:06:27,050 --> 00:06:28,370
A bientôt, Sylvie. Bonjour à ton mari.
18
00:06:28,630 --> 00:06:29,389
A tout de suite.
19
00:06:29,390 --> 00:06:30,390
Ciao.
20
00:06:31,710 --> 00:06:34,010
Alors, comme ça, vous êtes toutes
mariées. Oui, monsieur.
21
00:06:36,330 --> 00:06:39,030
Alors, comme ça, vous trompez tout de
votre mari.
22
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
Non, monsieur.
23
00:06:40,470 --> 00:06:42,070
Non, nous n 'avons rien à cacher.
24
00:06:42,330 --> 00:06:45,590
Et tout ce que nous faisons, c 'est avec
la permission de nos maris.
25
00:06:48,370 --> 00:06:50,750
Oh, excusez -nous, monsieur, nous n
'avons pas eu le temps de lui demander.
26
00:06:51,230 --> 00:06:53,290
Et puis, ça, c 'est notre petite
récréation.
27
00:06:54,730 --> 00:06:57,870
Mais, monsieur, si vous ne voulez pas,
nous la remettons dans la culotte. Ah,
28
00:06:58,170 --> 00:07:01,870
non, non, non, n 'en faites rien. Je ne
voudrais pas gâcher votre récréation.
29
00:07:04,050 --> 00:07:05,050
Oh,
30
00:07:06,730 --> 00:07:09,870
c 'est bien, ça. Oh, oui, ça, c 'est...
Oh,
31
00:07:12,790 --> 00:07:15,690
c 'est bien, ça.
32
00:07:16,659 --> 00:07:17,659
Oh, yeah.
33
00:09:13,719 --> 00:09:14,719
Bonjour,
34
00:09:15,660 --> 00:09:16,660
chérie.
35
00:09:17,160 --> 00:09:18,920
Bonjour, Philippe. Vous entrez un
instant? Je suis en retard.
36
00:09:20,860 --> 00:09:24,020
Attendez. Je vous présente ma cousine
Béatrice, qui est arrivée cet après
37
00:09:24,020 --> 00:09:25,020
de sa province.
38
00:09:25,469 --> 00:09:26,710
Enchanté, mademoiselle Beatrice.
39
00:09:27,650 --> 00:09:28,730
Quand reviendrez -vous?
40
00:09:29,690 --> 00:09:33,210
Je lui ai parlé de vous et j 'aimerais
bien que vous l 'essayiez. Ce serait un
41
00:09:33,210 --> 00:09:37,570
cadeau de ma femme et de moi pour tout
le plaisir que vous nous avez apporté.
42
00:09:38,270 --> 00:09:39,630
Philippe, si vous reveniez dîner.
43
00:09:40,930 --> 00:09:42,250
Allez, un bon geste.
44
00:09:43,370 --> 00:09:45,870
Entendu. C 'est proposé si gentiment que
je ne peux pas refuser.
45
00:09:47,230 --> 00:09:48,710
Merci, monsieur Philippe.
46
00:10:03,079 --> 00:10:05,420
Sir, I'm going to take Brigitte away
from you to give her to her husband.
47
00:10:05,780 --> 00:10:06,780
Oh, that's a shame.
48
00:10:07,040 --> 00:10:08,320
Oh, well, that's nice of me.
49
00:10:08,640 --> 00:10:09,860
Oh, excuse me, dear madam.
50
00:10:10,460 --> 00:10:12,100
But I always do better than you.
51
00:10:13,220 --> 00:10:15,420
Don't believe that and let Françoise
finish the work.
52
00:10:15,620 --> 00:10:16,620
See you later.
53
00:10:19,840 --> 00:10:21,680
Oh, oh,
54
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
oh.
55
00:10:27,740 --> 00:10:28,740
Here, Philippe.
56
00:10:28,900 --> 00:10:30,240
My husband doesn't like these
accessories.
57
00:10:30,540 --> 00:10:31,620
He says there are enough available.
58
00:10:32,480 --> 00:10:35,200
To avoid consoling yourself with the
others. Yes, your husband is a wise man,
59
00:10:35,200 --> 00:10:36,560
dear. And I think like him.
60
00:10:36,880 --> 00:10:40,020
Yes, but you're a fool. You put me on
the branch without finishing me, as you
61
00:10:40,020 --> 00:10:41,020
know so well how to do.
62
00:10:41,240 --> 00:10:42,300
I'll fix that next time.
63
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
I'm counting on it.
64
00:10:43,940 --> 00:10:44,940
Goodbye, my dear.
65
00:10:46,220 --> 00:10:47,460
So, Philippe, won't you come in for a
moment?
66
00:10:47,820 --> 00:10:50,940
My dear Robert, my heart says so, but
duty calls me. Good evening.
67
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
Good evening.
68
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
He'll open it.
69
00:11:53,680 --> 00:11:58,880
Next time, tell your friend to come with
a black girl. I've never met her. I
70
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
think I'd like to.
71
00:12:01,360 --> 00:12:02,420
Not too dark.
72
00:12:02,820 --> 00:12:05,280
Good. He'll do as you say. Good evening.
73
00:12:06,380 --> 00:12:07,680
Get home safe, Philippe.
74
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
What can I do for you?
75
00:12:16,160 --> 00:12:20,680
It depends if you're married and if you
want to receive or if you want to
76
00:12:20,680 --> 00:12:21,680
consume.
77
00:12:25,580 --> 00:12:27,800
First, let me introduce myself. I know
you're Philippe.
78
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
I'm Marcel.
79
00:12:29,260 --> 00:12:31,480
Married, want to receive and want to
consume.
80
00:12:31,700 --> 00:12:34,280
Nice to meet you. But does it still have
to be your wife's consent?
81
00:12:34,640 --> 00:12:36,820
Ah, if you like, I'll take you right
home.
82
00:12:37,300 --> 00:12:39,200
Don't waste too much time. I've been
waiting for dinner.
83
00:12:39,440 --> 00:12:40,440
Well, then,
84
00:12:40,940 --> 00:12:43,020
I invite you to take the aperitif at my
place.
85
00:12:43,220 --> 00:12:45,300
I'll just give you a phone call and
everything will be ready.
86
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
All right.
87
00:12:50,060 --> 00:12:51,060
I'm coming, I'm coming.
88
00:12:55,020 --> 00:12:56,020
J 'arrive.
89
00:13:02,000 --> 00:13:03,600
Bonjour. Bonjour, chérie.
90
00:13:04,780 --> 00:13:05,880
Bonjour, madame. Bonjour.
91
00:13:08,080 --> 00:13:10,620
Je te présente Philippe, et voici
Germaine.
92
00:13:11,080 --> 00:13:12,079
Enchantée, monsieur.
93
00:13:12,080 --> 00:13:13,080
Vous êtes autographe?
94
00:13:13,700 --> 00:13:17,620
Si on veut. C 'est selon notre
conversation que ce matériel sera
95
00:13:18,060 --> 00:13:20,780
Je pense que ce sera nécessaire. C 'est
pour ce que je t 'ai dit au téléphone.
96
00:13:21,760 --> 00:13:23,700
Entrez, je vous en prie. L 'apéritif
vous attend.
97
00:13:26,220 --> 00:13:27,220
Sit down.
98
00:13:34,500 --> 00:13:40,760
If I understand correctly, you put my
wife in a file, a luxury one, of course.
99
00:13:40,760 --> 00:13:41,760
Martini, please.
100
00:13:41,960 --> 00:13:45,020
Men and women come to choose, and we
receive them at our home, freely.
101
00:13:45,760 --> 00:13:46,760
Thank you.
102
00:13:46,780 --> 00:13:48,620
That's it. Above all, I must not hide
anything.
103
00:13:49,000 --> 00:13:50,820
I must know everything about your wife.
104
00:13:51,500 --> 00:13:53,300
And you must tell me your tastes and
preferences.
105
00:13:55,390 --> 00:13:57,390
Pour ne rien vous cacher, il faut que je
vous montre.
106
00:13:57,670 --> 00:13:58,670
Oui.
107
00:13:59,950 --> 00:14:04,030
Et pour tout connaître, il faut que vous
essayez.
108
00:14:05,670 --> 00:14:06,730
Commencez par me montrer.
109
00:14:16,790 --> 00:14:18,610
1m65, avec talons.
110
00:14:23,760 --> 00:14:25,400
80 cm of chest circumference.
111
00:14:31,740 --> 00:14:33,660
85 cm of hip circumference.
112
00:14:35,280 --> 00:14:36,780
I'm a bit thin, can't you see?
113
00:14:38,560 --> 00:14:43,740
What I'd like is another woman, a
brunette with big breasts and a big ass.
114
00:14:43,780 --> 00:14:44,780
but if she's married.
115
00:14:45,180 --> 00:14:46,280
We'll accept her too.
116
00:14:46,660 --> 00:14:49,560
He'll take care of Germaine. And I'll
take care of his wife.
117
00:14:52,239 --> 00:14:54,420
Moi, ce que j 'aime, c 'est qu 'on me
prenne par derrière.
118
00:14:54,700 --> 00:14:55,700
Ça, c 'est le pied.
119
00:14:57,220 --> 00:14:59,900
Si nous la prenions tous les deux, on
pourrait juger sur place.
120
00:15:01,080 --> 00:15:03,200
Oh, oui, faites. Ça me ferait tellement
plaisir.
121
00:15:07,580 --> 00:15:09,880
Chérie, occupe -toi de notre ami
Philippe.
122
00:15:10,560 --> 00:15:12,240
Rien qu 'à vous regarder, ça va me faire
vendre de première.
123
00:17:08,720 --> 00:17:09,720
you
124
00:17:47,210 --> 00:17:50,690
Oh my God.
125
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
Yes.
126
00:20:38,890 --> 00:20:39,890
Oh!
127
00:22:42,250 --> 00:22:44,030
Please, please, please, please, please,
please.
128
00:23:24,840 --> 00:23:25,840
No.
129
00:24:58,890 --> 00:25:00,470
Sit down. Excuse me, I'm eating.
130
00:25:00,690 --> 00:25:02,350
This story is waiting for you. Please,
finish.
131
00:25:04,450 --> 00:25:06,390
Will you take something, Philippe?
132
00:25:06,930 --> 00:25:10,610
Yes, a little bit of scotch, if you
have. She can offer you even better, if
133
00:25:10,610 --> 00:25:11,610
want.
134
00:25:11,830 --> 00:25:12,830
It's really too nice.
135
00:25:13,710 --> 00:25:16,930
Give us a drink and you suck our friend
Philippe so that we can keep company.
136
00:25:17,530 --> 00:25:18,990
It will be a pleasure for me.
137
00:25:33,910 --> 00:25:34,910
Thank you.
138
00:26:24,810 --> 00:26:25,810
There we go.
139
00:30:40,669 --> 00:30:42,070
you
140
00:31:28,230 --> 00:31:34,350
I love you.
141
00:33:44,330 --> 00:33:45,490
Good evening, sir. Are you Albert?
142
00:33:45,730 --> 00:33:46,730
Yes, and you? This is Léon.
143
00:33:46,790 --> 00:33:48,530
And this is my wife, Mme Amandé.
144
00:33:48,890 --> 00:33:50,370
Hello. Come in. We've been waiting for
you.
145
00:33:53,750 --> 00:33:54,030
Here
146
00:33:54,030 --> 00:34:01,330
is
147
00:34:01,330 --> 00:34:02,330
Françoise, my wife.
148
00:34:02,550 --> 00:34:03,550
Nice to meet you.
149
00:34:04,750 --> 00:34:05,750
We're getting married, aren't we?
150
00:34:17,130 --> 00:34:18,130
It's good here.
151
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
Everything is good here.
152
00:34:22,850 --> 00:34:24,110
And you're not bad either.
153
00:34:25,250 --> 00:34:26,770
Mr. Philippe told me your preferences.
154
00:34:27,210 --> 00:34:29,770
And I can assure you that my wife is
authentic. You can see that, right?
155
00:34:30,429 --> 00:34:32,170
We can only see what we show totally.
156
00:34:33,290 --> 00:34:35,090
Dress up, darling. Show him how
beautiful you are.
157
00:34:35,610 --> 00:34:37,530
When you want, my darling, I'll do it.
158
00:34:57,160 --> 00:34:59,940
I don't want to be the only one to
demand, my dear Léon.
159
00:35:00,220 --> 00:35:01,820
Ask Françoise what you want.
160
00:35:02,900 --> 00:35:07,060
Albert, could your wife give me her
kiss? It's my little sin.
161
00:35:07,820 --> 00:35:09,260
Give our friend what he asks.
162
00:35:40,100 --> 00:35:41,620
We could have an idea afterwards, if you
want.
163
00:35:42,700 --> 00:35:44,260
Afterwards, of course, and before we
start again.
164
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
I'm François.
165
00:35:46,920 --> 00:35:50,440
I want everything to please you, and
also to take what's mine.
166
00:37:50,620 --> 00:37:51,620
Bye. Bye.
167
00:38:52,840 --> 00:38:53,840
Ah!
168
00:39:38,510 --> 00:39:39,510
No.
169
00:39:47,030 --> 00:39:48,430
No.
170
00:40:22,279 --> 00:40:23,680
Oh.
171
00:42:13,430 --> 00:42:14,430
Oh, oh
172
00:43:03,930 --> 00:43:06,029
Thank you.
173
00:44:35,530 --> 00:44:36,530
Well...
174
00:47:35,390 --> 00:47:37,030
Monsieur est trop bon avec les femmes.
175
00:47:37,650 --> 00:47:39,470
Et toi, Marie, que fais -tu pour les
hommes?
176
00:47:39,750 --> 00:47:41,150
Tout ce que Monsieur Philippe voudra.
177
00:47:43,190 --> 00:47:47,010
Monsieur sait bien que j 'aime ça et que
je sais contenter mon monde.
178
00:47:49,550 --> 00:47:50,550
Monsieur.
179
00:48:15,220 --> 00:48:18,600
Excusez -moi, monsieur, mais dès qu 'on
parle d 'amour, moi, je mouille tout de
180
00:48:18,600 --> 00:48:19,600
suite.
181
00:48:20,480 --> 00:48:24,200
Et dès que je te touche, Marie, je te
bande aussi. Oh, Norma.
182
00:48:25,520 --> 00:48:27,860
Monsieur voulait lui donner la peine d
'entrer.
183
00:48:28,300 --> 00:48:30,300
Je saurais bien lui donner du
contentement.
184
00:53:11,370 --> 00:53:14,170
Thank you.
185
00:53:54,500 --> 00:53:56,640
um oh
12900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.