All language subtitles for Infiltrate.2026.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:52,488 --> 00:01:54,824 Tu comptes rester planté là ou tu me laisses entrer ? 4 00:01:54,907 --> 00:01:55,950 Entre. 5 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Stop. 6 00:02:01,205 --> 00:02:02,289 Retourne-toi. 7 00:02:12,174 --> 00:02:13,133 C'est bon. 8 00:02:13,717 --> 00:02:14,593 Viens. 9 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Allez. 10 00:03:08,731 --> 00:03:10,065 Propre. 11 00:03:14,778 --> 00:03:15,905 Propre et sublime. 12 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 J'aurais jamais cru 13 00:03:18,908 --> 00:03:22,536 qu'un lotus serait plus beau que l'original. 14 00:03:23,454 --> 00:03:24,872 On le fait ou quoi ? 15 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 Du calme ... 16 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Tu... 17 00:03:30,169 --> 00:03:32,338 un peu de préliminaires 18 00:03:33,172 --> 00:03:34,798 avant la transaction ? 19 00:03:36,008 --> 00:03:37,843 J'ai des trucs à... 20 00:03:57,613 --> 00:04:01,158 Voilà la came. Et l'argent ? 21 00:04:14,797 --> 00:04:16,256 Philosophe, hein. 22 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 On n'avance pas avec ces recrues. 23 00:07:29,575 --> 00:07:31,535 Elles sont bonnes, mais... 24 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 elles manquent d'expérience. 25 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 Elle a l'expérience du terrain, elle se donne à fond et elle bosse 26 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 sur le dossier Lafleur depuis quatre ans. 27 00:07:38,167 --> 00:07:40,085 Et elle parle français aussi. 28 00:07:41,003 --> 00:07:42,337 Langue maternelle. 29 00:07:45,048 --> 00:07:47,342 Vous pensez qu'elle a l'étoffe ? 30 00:07:48,677 --> 00:07:51,388 Paraît qu'elle a dû faire un break un moment. 31 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 C'est du passé maintenant. 32 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 D'accord. 33 00:08:17,289 --> 00:08:19,082 Suivez-moi, agent Chen. 34 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Détendez-vous. La mission est un succès. 35 00:08:55,953 --> 00:08:57,579 Grâce à vos infos, 36 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Nikolai est en garde à vue. 37 00:09:00,332 --> 00:09:03,710 Ils savent où se passera le prochain deal de Marcel. 38 00:09:04,127 --> 00:09:05,587 Excellente nouvelle. 39 00:09:05,796 --> 00:09:08,131 L'homme qui vient de partir, c'est M. White. 40 00:09:08,215 --> 00:09:11,009 Il dirige une unité spéciale. Vous aviez postulé, non ? 41 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Oui, madame. C'est exact. 42 00:09:12,302 --> 00:09:13,637 Une opération d'infiltration contre Marcel 43 00:09:13,720 --> 00:09:16,056 est prévue demain à l'aube. 44 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Il pense que vous devriez la diriger. 45 00:09:18,392 --> 00:09:19,643 Moi, madame ? 46 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Qui de mieux pour mener ça à bien ? 47 00:09:23,605 --> 00:09:25,315 Je ne sais pas quoi dire. 48 00:09:25,941 --> 00:09:27,317 Dites : "Oui". 49 00:09:28,485 --> 00:09:30,070 C'est votre chance. 50 00:09:31,738 --> 00:09:32,864 Je comprends. 51 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Concilier boulot et vie perso, c'est pas simple. 52 00:09:36,076 --> 00:09:40,872 Ce qu'on fait ici, Lily, c'est dur, ça exige des sacrifices. 53 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Hé, chérie, tout est prêt. 54 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 J'ai hâte de trouver un peu de calme 55 00:10:11,903 --> 00:10:13,739 loin du chaos de la ville. 56 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 Ouais. Ça va être génial. 57 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Ça va ? T'as l'air un peu bizarre. 58 00:10:18,910 --> 00:10:20,537 Non, C'est rien. 59 00:10:24,041 --> 00:10:25,083 Hanua. 60 00:10:31,882 --> 00:10:35,093 Un bouddhiste entre dans un bar et dit : 61 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Faites-moi un hot-dog complet, version cosmique. 62 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 - D'accord. - C'est un bouddhiste. 63 00:10:42,225 --> 00:10:43,685 Tu aimes la musique ? 64 00:10:43,810 --> 00:10:45,771 - Pas trop, non. - Les CD ? 65 00:10:48,023 --> 00:10:49,691 T'as déplacé mon échelle ? 66 00:10:49,775 --> 00:10:52,319 - Parce que t'en as besoin. - Pourquoi ? 67 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 Pour être à ma hauteur. 68 00:10:57,407 --> 00:10:58,825 Mon chef me propose 69 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 de passer en télétravail. 70 00:11:01,661 --> 00:11:03,246 T'en penses quoi ? 71 00:11:03,538 --> 00:11:06,750 On pourrait quitter la ville, réduire nos dépenses. 72 00:11:07,250 --> 00:11:10,629 Et avec un seul salaire, on s'en sortirait. 73 00:11:14,383 --> 00:11:16,885 Bon, Lil. Accouche. 74 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Y a un truc qui va pas. 75 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 C'est un retour en arrière. 76 00:11:35,612 --> 00:11:38,615 Je sais. Mais ils veulent me confier l'opération. 77 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 Tu sais ce que ça représente pour moi. 78 00:11:41,118 --> 00:11:41,993 Représentait. 79 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Ça fait des années que je traque Lafleur. 80 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 Tu fais du renseignement, Lily. 81 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Et tu as fait un boulot incroyable. 82 00:11:54,047 --> 00:11:57,592 Pourquoi ne pas laisser la main à quelqu'un d'autre ? 83 00:11:57,717 --> 00:12:01,388 Toi sur le terrain... Hé, on connaît le refrain. 84 00:12:02,472 --> 00:12:04,391 - C'est différent. - En quoi ? 85 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Si ça se passe bien... 86 00:12:11,857 --> 00:12:13,942 j'aurai peut-être enfin ma chance. 87 00:12:15,110 --> 00:12:17,446 Je vais te dire comment ça va finir. 88 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Toi et tes horaires de dingue, 89 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 jour et nuit, et moi ici à attendre. 90 00:12:25,120 --> 00:12:26,913 J'en peux plus d'attendre. 91 00:12:28,874 --> 00:12:31,543 C'est pas juste nous, toi et moi. 92 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 C'est pour offrir un monde plus sûr à notre future famille. 93 00:12:45,140 --> 00:12:46,725 J'ai besoin de prendre l'air. 94 00:12:46,892 --> 00:12:49,394 - Ne m'attends pas. - John. John. 95 00:13:02,991 --> 00:13:06,953 Voilà ! C'est la tradition. Un pour moi au début du voyage. 96 00:13:07,245 --> 00:13:08,622 Et pour toi, un à la fin. 97 00:13:46,993 --> 00:13:48,203 Allô ? 98 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 Qui ? Qui êtes-vous ? 99 00:13:51,873 --> 00:13:53,166 John. C'est toi ? 100 00:13:53,416 --> 00:13:55,252 C'est quoi, ton nom ? 101 00:13:55,377 --> 00:13:56,962 - Quoi ? - Ton nom ! 102 00:13:57,337 --> 00:14:00,131 - John. John Richards. - John ! 103 00:14:00,632 --> 00:14:03,468 Et qu'est-ce que je tiens dans ma main, John ? 104 00:14:03,552 --> 00:14:06,012 Je... Qu'est-ce que... 105 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 Qu'est-ce que je tiens ? 106 00:14:08,306 --> 00:14:10,225 Vous tenez un marteau. 107 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Chen. Tu m'écoutes ? 108 00:14:13,853 --> 00:14:14,938 Qui est à l'appareil ? 109 00:14:15,272 --> 00:14:19,109 Si tu veux revoir ton mec vivant, suis mes instructions. 110 00:14:19,317 --> 00:14:22,362 Tu as dix minutes pour rejoindre l'adresse envoyée. 111 00:14:22,487 --> 00:14:25,949 Obéis. Au moindre écart, John est mort. 112 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 John. 113 00:15:10,660 --> 00:15:14,122 Félicitations, Lily. Record battu. 114 00:15:15,665 --> 00:15:17,542 Qu'est-ce que vous voulez de moi ? 115 00:15:17,667 --> 00:15:20,670 À l'arrière, tu trouveras deux sacs. 116 00:15:22,005 --> 00:15:23,965 Ouvre celui de gauche. 117 00:15:33,808 --> 00:15:37,771 Une rencontre va avoir lieu entre alias Lotus 118 00:15:37,854 --> 00:15:39,606 et un homme nommé Guy. 119 00:15:39,689 --> 00:15:41,524 Guy ? Le bras armé de Lafleur ? 120 00:15:41,608 --> 00:15:44,277 Précisément. Toi, tu es Lotus. 121 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 Guy ne l'a jamais rencontré. 122 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 Tu dois gagner sa confiance. 123 00:15:50,742 --> 00:15:53,536 Puis, quand le moment est venu, tu l'élimines. 124 00:15:53,787 --> 00:15:55,413 Non, non. Hors de question. 125 00:15:55,497 --> 00:15:56,456 Je ne fais pas ça. 126 00:15:56,665 --> 00:15:59,793 Si, tu le feras. Si tu tiens à la vie de John. 127 00:16:01,378 --> 00:16:03,421 Va au magasin de meubles. 128 00:16:03,630 --> 00:16:05,256 Frappe quatre coups. 129 00:17:08,945 --> 00:17:09,988 C'est moi, Guy. 130 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 Monsieur le Président. 131 00:18:52,131 --> 00:18:54,467 Désolé pour l'attente. 132 00:18:59,055 --> 00:19:01,391 Marcel. Vous vouliez me voir ? 133 00:19:01,933 --> 00:19:03,142 Oui. 134 00:19:21,160 --> 00:19:23,496 Eh bien ? Vous ne dites rien ? 135 00:19:26,583 --> 00:19:28,209 Sur ma maison. 136 00:19:30,670 --> 00:19:31,921 Très belle. 137 00:19:32,130 --> 00:19:33,506 Pas impressionné ? 138 00:19:33,590 --> 00:19:34,883 Suivez-moi. 139 00:19:35,091 --> 00:19:36,551 En fait, je pense... 140 00:19:44,642 --> 00:19:45,894 Après vous. 141 00:19:54,777 --> 00:19:56,613 Peu de gens entrent ici. 142 00:20:13,254 --> 00:20:14,672 Vous peignez ? 143 00:20:18,426 --> 00:20:20,303 C'est ma dernière création. 144 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 L'âme de la ville. 145 00:20:29,103 --> 00:20:30,438 Vous ne trouvez pas ? 146 00:20:31,981 --> 00:20:33,149 Si. Bien sûr. 147 00:20:36,194 --> 00:20:37,528 Mais en fin de compte, 148 00:20:37,612 --> 00:20:41,783 on peint avec les couleurs qu'on nous donne. 149 00:20:42,951 --> 00:20:43,910 Et vous, mon ami, 150 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 vous ne me donnez pas les bonnes. 151 00:20:45,912 --> 00:20:46,996 Marcel, je n'ai pas... 152 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 Oui. 153 00:21:48,391 --> 00:21:51,894 Lily, j'avoue, tu m'as impressionné ce soir. 154 00:21:53,438 --> 00:21:55,898 Je savais que tu pouvais tuer. 155 00:21:59,235 --> 00:22:01,988 Non, c'était de la légitime défense. 156 00:22:02,405 --> 00:22:06,284 Vraiment ? Ta cheffe dirait sûrement pareil. 157 00:22:06,492 --> 00:22:07,952 Pourquoi faites-vous ça ? 158 00:22:08,036 --> 00:22:11,080 J'ai une mission. Et tu es la plus apte à l'accomplir. 159 00:22:11,330 --> 00:22:14,208 J'ai fait ce que vous vouliez, maintenant relâchez John. 160 00:22:14,417 --> 00:22:16,961 C'est un bon début, mais tu n'as pas fini. 161 00:22:17,045 --> 00:22:20,214 Il reste deux cibles. Tu les élimineras avant l'aube. 162 00:22:20,298 --> 00:22:21,340 Pas question. 163 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Si on demandait son avis à John ? 164 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 John ? 165 00:22:26,679 --> 00:22:28,306 J'ai quoi dans la main ? 166 00:22:28,806 --> 00:22:30,600 Une... une scie à métaux. 167 00:22:30,767 --> 00:22:32,185 Et elle a l'air comment ? 168 00:22:32,268 --> 00:22:35,813 - Cette scie... - Elle est rouillée. 169 00:22:37,440 --> 00:22:38,941 Elle est pas affûtée. 170 00:22:39,400 --> 00:22:41,194 Attendez, non, arrêtez. S'il vous plaît. 171 00:22:42,487 --> 00:22:45,740 - Ça fait quoi ? - C'est bon, stop. Je le fais. 172 00:22:47,158 --> 00:22:49,827 Arrêtez de le torturer. 173 00:22:50,244 --> 00:22:51,954 Voilà, tu es une brave fille. 174 00:22:52,497 --> 00:22:57,168 Je t'envoie une autre adresse. Respire. La nuit sera longue. 175 00:22:58,044 --> 00:23:00,463 - Du nouveau sur la mort de Guy ? - Pas encore. 176 00:23:00,546 --> 00:23:02,381 On a arrêté plusieurs de ses hommes. 177 00:23:02,590 --> 00:23:05,468 - C'est quoi l'histoire ? - Un deal qui a mal tourné. 178 00:23:05,551 --> 00:23:07,762 Guy retrouvé mort. Des ciseaux plantés dans le cou, 179 00:23:07,845 --> 00:23:09,764 près d'un matelas bourré de coke. 180 00:23:09,847 --> 00:23:11,849 Un lien avec le prochain deal de Marcel ? 181 00:23:11,933 --> 00:23:13,184 Trop tôt pour le dire. 182 00:23:13,351 --> 00:23:17,230 - Bon, amenez l'agent Chen. - Je ne crois pas qu'elle soit là. 183 00:23:38,584 --> 00:23:41,254 - Allô ? - Agent Chen ? Vous venez ? 184 00:23:41,879 --> 00:23:43,297 Je ne viendrai pas, madame. 185 00:23:43,381 --> 00:23:45,341 Comment ça, expliquez-vous. 186 00:23:45,424 --> 00:23:47,802 Un imprévu. C'est personnel. 187 00:23:47,885 --> 00:23:50,805 On vient de retrouver le bras droit de Marcel. Mort. 188 00:23:52,932 --> 00:23:54,475 Revenez immédiatement. 189 00:23:58,271 --> 00:24:01,232 Désolée, mais je ne peux pas. 190 00:24:01,858 --> 00:24:04,819 Vous savez que vous mettez votre carrière en jeu. 191 00:24:05,027 --> 00:24:06,112 Je sais. 192 00:24:31,179 --> 00:24:35,057 Tu as été une vilaine fille, Lily. Tu as parlé à ta cheffe. 193 00:24:35,516 --> 00:24:38,186 Je t'avais interdit de prévenir qui que ce soit. 194 00:24:38,394 --> 00:24:40,646 Il fallait que je la calme, sinon j'aurais 195 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 toute l'agence aux trousses. 196 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 OK. Je te crois. Pour l'instant. 197 00:24:44,442 --> 00:24:46,402 Mais dis-toi bien que si tu désobéis 198 00:24:46,611 --> 00:24:48,738 John perdra plus qu'un doigt la prochaine fois. 199 00:24:48,946 --> 00:24:49,864 Je veux parler à John. 200 00:24:49,947 --> 00:24:52,825 Non, pas avant la prochaine tâche. 201 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Attrape l'autre sac derrière. 202 00:25:01,542 --> 00:25:02,752 C'est fait. 203 00:25:02,877 --> 00:25:05,213 Ouvre-le. Change-toi. 204 00:25:07,965 --> 00:25:10,134 Ta prochaine cible : Jimmy Chin. 205 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 - Tu le connais ? - Oui. 206 00:25:12,720 --> 00:25:15,640 C'est le chef du réseau de blanchiment de Lafleur. 207 00:25:15,973 --> 00:25:16,974 Exact. 208 00:25:17,183 --> 00:25:19,310 Jimmy fréquente un club, le Zen. 209 00:25:19,518 --> 00:25:21,938 Tu t'infiltres, tu verses la pilule dans son verre, 210 00:25:22,146 --> 00:25:23,689 et tu ressors par l'arrière. 211 00:25:23,856 --> 00:25:27,985 C'est du suicide. Toutes les triades de la ville traînent là-bas. 212 00:25:28,778 --> 00:25:30,321 Je te fais confiance. 213 00:25:31,322 --> 00:25:34,367 Mets l'oreillette, je te guide. 214 00:25:42,959 --> 00:25:47,171 Comment je le trouve ? Personne ne sait à quoi il ressemble. 215 00:25:47,255 --> 00:25:50,549 Le sac contient un collier avec une caméra cachée. 216 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 Mets-le. Je serai tes yeux dans le club. 217 00:26:00,518 --> 00:26:04,313 Tant que tu fais ta part, John ira bien. 218 00:26:42,768 --> 00:26:43,811 Souviens-toi : 219 00:26:43,936 --> 00:26:46,731 pour survivre, fonds-toi dans la masse. 220 00:26:49,942 --> 00:26:52,528 Ça serait utile de commander un verre 221 00:26:52,611 --> 00:26:54,989 et d'avoir l'air de te détendre. 222 00:26:56,824 --> 00:26:58,826 Un martini vodka, s'il vous plaît. 223 00:26:59,452 --> 00:27:01,996 Pas sûr qu'ici on dise "s'il vous plaît". 224 00:27:02,079 --> 00:27:03,372 Secoué ou remué ? 225 00:27:04,790 --> 00:27:06,876 Sers-moi ce putain de verre. 226 00:27:06,959 --> 00:27:08,377 C'est déjà mieux. 227 00:27:29,106 --> 00:27:30,483 Qu'est-ce qu'il y a ? 228 00:27:32,401 --> 00:27:35,404 C'est Chau Wong. Je l'ai arrêté il y a cinq ans. 229 00:27:35,863 --> 00:27:37,698 Alors on accélère. 230 00:27:37,782 --> 00:27:39,700 Fais le tour du club. 231 00:27:39,909 --> 00:27:41,994 Je te dirige vers Jimmy. 232 00:27:48,459 --> 00:27:50,586 Vous voulez quoi à la fin ? 233 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 Éliminer des rivaux ? Prendre la place de Lafleur ? 234 00:27:55,925 --> 00:27:57,343 Très drôle. 235 00:27:58,344 --> 00:28:01,680 Mais j'ai des projets plus intéressants. 236 00:28:01,764 --> 00:28:03,766 Paroles de grand stratège. 237 00:28:03,933 --> 00:28:05,559 Attention, agent Chen. 238 00:28:06,060 --> 00:28:07,436 Tu connais plus que personne 239 00:28:07,520 --> 00:28:10,231 les dangers d'un enlèvement. 240 00:28:14,777 --> 00:28:15,986 Regarde à droite. 241 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Tu devrais voir quelqu'un d'intéressant. 242 00:28:21,784 --> 00:28:22,952 C'est Jimmy ? 243 00:28:23,869 --> 00:28:26,956 Ne te fie pas à son visage d'ange. 244 00:28:27,790 --> 00:28:30,584 Maintenant, trouve un moyen de t'approcher. 245 00:28:47,143 --> 00:28:48,436 Pardon. 246 00:28:53,357 --> 00:28:54,608 Désolée. 247 00:29:26,932 --> 00:29:28,517 Tout le monde sort! 248 00:29:53,375 --> 00:29:55,961 T'as bien aménagé ton coin, Jimmy. 249 00:29:57,546 --> 00:29:58,881 Oui. 250 00:30:00,007 --> 00:30:01,759 Tu ne devrais pas être ici. 251 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Que se passe-t-il ? 252 00:30:05,804 --> 00:30:07,264 C'est Lafleur. Il est là. 253 00:30:07,431 --> 00:30:08,390 Tu en es sûre ? 254 00:30:08,474 --> 00:30:09,975 On a un problème. 255 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Notre ami commun, Guy, a connu une fin prématurée ce soir. 256 00:30:13,395 --> 00:30:15,314 Je n'y suis pour rien. 257 00:30:15,523 --> 00:30:16,565 Certaine. 258 00:30:16,899 --> 00:30:19,693 - Je n'ai pas dit ça. - Approche-toi. 259 00:30:19,902 --> 00:30:22,613 Mais il y a sûrement une taupe. et je dois régler ça. 260 00:30:22,696 --> 00:30:23,656 Comment ? 261 00:30:23,781 --> 00:30:26,116 Il y a deux profils possibles. 262 00:30:26,283 --> 00:30:30,579 Tous à mon service : ceux sur le terrain ou ceux au sommet. 263 00:30:30,996 --> 00:30:32,456 Où tu veux en venir ? 264 00:30:32,540 --> 00:30:34,375 Mon argent n'est pas en sécurité, 265 00:30:34,542 --> 00:30:36,168 il doit être transféré dès ce soir. 266 00:30:36,335 --> 00:30:37,920 Tu sais bien que je ne peux pas. 267 00:30:38,003 --> 00:30:39,755 Tu sais ce qui arrivera sinon. 268 00:30:39,838 --> 00:30:41,048 Tu me menaces ? 269 00:30:52,643 --> 00:30:53,686 Fais gaffe, Lafleur. 270 00:30:53,894 --> 00:30:55,312 Ici, c'est chez moi. 271 00:30:55,729 --> 00:30:58,691 On t'a repérée. Plus de temps. Tue-le ! 272 00:30:59,692 --> 00:31:00,901 Je savais que c'était toi. 273 00:31:20,796 --> 00:31:21,714 Vamos ! 274 00:33:05,776 --> 00:33:06,944 Merde ! 275 00:34:18,515 --> 00:34:20,225 Qui sont les puissants 276 00:34:20,309 --> 00:34:21,852 qui travaillent pour Lafleur ? 277 00:34:22,311 --> 00:34:24,229 Termine le taf, Lily. 278 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 Tue-le. Tue-le. 279 00:34:32,404 --> 00:34:35,324 - Parle, ou sinon !.. - Pitié ! Non ! 280 00:34:36,450 --> 00:34:37,743 Encore ! 281 00:35:00,432 --> 00:35:02,351 Lily. Lily. 282 00:35:05,354 --> 00:35:06,980 Retourne à la voiture. 283 00:35:11,693 --> 00:35:13,695 Dis-moi la prochaine cible. 284 00:35:16,448 --> 00:35:18,659 Le prochain, c'est Nikolai Petrov. 285 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Mission réussie. 286 00:35:22,496 --> 00:35:24,832 On a Nikolai sous clé. 287 00:35:25,666 --> 00:35:28,794 Il fait partie du cercle rapproché de Marcel. 288 00:35:29,086 --> 00:35:32,256 Nikolai détient des informations vitales pour Marcel. 289 00:35:32,673 --> 00:35:36,802 Avec ton renseignement, on sait où se passera le prochain deal... 290 00:35:37,427 --> 00:35:39,596 Il s'est replié dans une planque accessible à Marcel. 291 00:35:39,805 --> 00:35:42,224 On a déjà récupéré cette info. 292 00:35:42,641 --> 00:35:44,351 Oh, je ne parle pas de ça. 293 00:35:44,893 --> 00:35:45,894 Alors de quoi ? 294 00:35:46,270 --> 00:35:48,564 Disons qu'il y a une pièce du puzzle 295 00:35:48,647 --> 00:35:50,315 qu'il vaut mieux que tu ignores. 296 00:35:50,399 --> 00:35:52,943 Maintenant ta mission consiste à récupérer les informations 297 00:35:53,151 --> 00:35:54,486 détenues par Nikolai 298 00:35:54,570 --> 00:35:57,364 et de le neutraliser avant Marcel. 299 00:36:00,659 --> 00:36:02,619 Cette fois j'ai besoin d'une arme. 300 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Tu trouveras ce qu'il te faut dans le coffre. 301 00:36:11,295 --> 00:36:12,588 Envoie l'adresse. 302 00:36:12,796 --> 00:36:15,465 J'ai bien peur de ne pas l'avoir. 303 00:36:15,591 --> 00:36:18,886 Le renseignement, c'est ton domaine, non ? 304 00:36:26,852 --> 00:36:30,314 Des rumeurs courent. Ils visent mon organisation. 305 00:36:36,445 --> 00:36:37,988 Reste sur le plan. 306 00:36:38,530 --> 00:36:39,656 Si j'ai raison, 307 00:36:39,740 --> 00:36:41,533 comme souvent, 308 00:36:41,742 --> 00:36:44,077 je sais exactement où ils iront. 309 00:37:18,028 --> 00:37:19,154 Non ? 310 00:38:21,133 --> 00:38:22,676 J'ai besoin de vous ici. 311 00:38:32,853 --> 00:38:33,770 Lily ? 312 00:38:37,399 --> 00:38:38,775 Que se passe-t-il ? 313 00:38:39,234 --> 00:38:41,236 Je dois vous parler, madame. 314 00:39:09,848 --> 00:39:11,099 C'est qui ? 315 00:39:21,026 --> 00:39:26,364 Une agente du gouvernement. Lily Chen... Enlève-moi ça ! 316 00:39:31,536 --> 00:39:33,038 À toi de jouer, mon amour. 317 00:39:56,436 --> 00:39:58,230 On fait quoi de cet agent ? 318 00:39:59,773 --> 00:40:01,399 Tu as trouvé Nikolai ? 319 00:40:08,156 --> 00:40:10,242 Alors laisse-moi m'en charger. 320 00:40:28,468 --> 00:40:29,928 Vous avez reçu des coups. 321 00:40:31,471 --> 00:40:32,681 Ça va ? 322 00:40:34,266 --> 00:40:36,184 J'ai pas envie d'en parler. 323 00:40:36,434 --> 00:40:39,229 Ça a à voir avec John ? 324 00:40:48,780 --> 00:40:49,990 Non. 325 00:40:52,284 --> 00:40:53,702 Je démissionne. 326 00:40:53,910 --> 00:40:55,829 Vous obtenez le poste dont vous rêviez, 327 00:40:56,037 --> 00:40:57,372 et vous démissionnez ? 328 00:40:57,455 --> 00:40:59,124 Réfléchissez bien. 329 00:40:59,666 --> 00:41:02,586 J'ai bien réfléchi. J'ai pris ma décision. 330 00:41:05,005 --> 00:41:06,590 Qu'est-ce qui vous arrive ? 331 00:41:08,675 --> 00:41:10,218 Ça ne vous regarde pas. 332 00:41:11,261 --> 00:41:15,265 Sauf votre respect, Lily... C'est quoi le problème, bon sang ? 333 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 - Je dois répondre. - Maintenant ? 334 00:41:44,252 --> 00:41:45,462 Je dois y aller. 335 00:41:46,213 --> 00:41:47,547 Lily. 336 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 Tu as pris des risques. 337 00:42:10,111 --> 00:42:13,782 Dis-moi que t'as pas commis d'imprudence, pour John. 338 00:42:13,865 --> 00:42:16,409 Vous m'avez dit de me débrouiller. C'est ce que j'ai fait. 339 00:42:16,493 --> 00:42:17,494 Soit. 340 00:42:17,869 --> 00:42:19,537 J'imagine que tu sais que Lafleur 341 00:42:19,746 --> 00:42:21,414 est lancé contre toi. 342 00:42:21,581 --> 00:42:23,041 Ne le sous-estime pas. 343 00:42:32,801 --> 00:42:33,885 Situation ? 344 00:42:34,094 --> 00:42:35,220 Rien à signaler. 345 00:42:38,014 --> 00:42:39,140 Revérifie. 346 00:42:39,975 --> 00:42:40,934 Bien reçu. 347 00:43:15,176 --> 00:43:16,511 Merde. 348 00:44:12,359 --> 00:44:13,401 Ça suffit ! 349 00:44:30,335 --> 00:44:32,796 Hé, hé. Ne tirez pas ! Qui êtes-vous ? 350 00:44:37,384 --> 00:44:38,468 Ho ! 351 00:44:47,811 --> 00:44:49,020 Elle est là. 352 00:44:49,396 --> 00:44:51,272 Marcel la veut vivante. 353 00:44:56,778 --> 00:44:57,904 On doit vous sortir d'ici. 354 00:44:57,987 --> 00:44:58,863 Je ne comprends pas. 355 00:44:58,947 --> 00:45:00,073 Vous comprendrez quand les hommes de Marcel 356 00:45:00,156 --> 00:45:01,366 vous colleront une balle dans la tête. 357 00:45:01,616 --> 00:45:02,659 D'accord. 358 00:45:02,826 --> 00:45:03,785 Allez ! 359 00:45:26,891 --> 00:45:29,060 Par ici ! Avancez, allez, bougez ! 360 00:46:02,051 --> 00:46:02,969 Venez. 361 00:46:03,386 --> 00:46:04,387 Allez. 362 00:46:45,553 --> 00:46:46,554 Venez. 363 00:47:37,063 --> 00:47:38,481 Non, non, non, non. 364 00:48:06,759 --> 00:48:08,344 Marcel... 365 00:48:09,345 --> 00:48:10,805 te veut vivante. 366 00:48:11,973 --> 00:48:14,183 On règle ça à l'ancienne ? 367 00:48:15,351 --> 00:48:18,062 Et si je te mettais deux balles dans le torse ? 368 00:48:20,857 --> 00:48:23,359 Ça va être dur, sans munitions. 369 00:48:27,196 --> 00:48:28,740 On va la jouer réglo. 370 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Fais-moi jouir. 371 00:49:13,284 --> 00:49:15,620 Ta copine ne participe pas ? 372 00:49:20,083 --> 00:49:21,584 Elle préfère mater. 373 00:51:14,197 --> 00:51:15,156 Roméo ! 374 00:52:24,600 --> 00:52:26,435 - Plus fort. - Plus fort ? 375 00:52:26,978 --> 00:52:28,312 Encore plus fort. 376 00:52:33,860 --> 00:52:35,444 Je peux y aller plus fort. 377 00:52:36,445 --> 00:52:38,072 Je peux y aller plus fort. 378 00:52:38,281 --> 00:52:40,575 Oh oui. Oh,oui. 379 00:53:00,219 --> 00:53:01,178 Plus fort. 380 00:53:05,099 --> 00:53:06,893 Vas-y. Donne tout. 381 00:53:10,229 --> 00:53:11,564 Oui ! 382 00:54:10,623 --> 00:54:11,666 D'accord. 383 00:54:15,378 --> 00:54:18,631 Je sais qui tu es, pour qui tu bosses. 384 00:54:20,675 --> 00:54:22,593 Donne-moi les infos sur Marcel. 385 00:54:23,010 --> 00:54:24,053 Quelles infos ? 386 00:54:29,225 --> 00:54:30,434 Attends. 387 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 Tu ne sais pas à qui tu t'attaques. 388 00:54:33,813 --> 00:54:35,856 Un peu tard pour t'en inquiéter. 389 00:54:42,405 --> 00:54:44,073 D'accord. Je t'explique. 390 00:54:45,950 --> 00:54:47,243 Marcel... 391 00:54:47,410 --> 00:54:49,036 Il est lié à ton agence. 392 00:54:49,203 --> 00:54:50,538 Je sais déjà. 393 00:54:50,913 --> 00:54:53,457 Pourquoi tu te caches ? Qu'est-ce que tu as sur lui ? 394 00:54:53,624 --> 00:54:55,418 Je ne me cache pas, idiote ! 395 00:54:55,501 --> 00:54:56,794 Tu comprends pas ? 396 00:54:56,877 --> 00:54:58,504 Marcel voulait que je sois ici. 397 00:54:58,754 --> 00:55:02,299 Il voulait que je te parle. Je t'ai tout servi sur un plateau. 398 00:55:02,508 --> 00:55:03,467 Qu'est-ce que tu racontes ? 399 00:55:03,551 --> 00:55:06,053 C'était une diversion, 400 00:55:06,137 --> 00:55:08,347 pour couvrir la vraie transaction. 401 00:55:08,431 --> 00:55:09,974 - Ouais. - Où ça ? 402 00:55:10,391 --> 00:55:11,684 Oh, trop cher pour moi. 403 00:55:11,892 --> 00:55:13,644 Va falloir négocier ton salaire. 404 00:55:13,728 --> 00:55:15,980 D'accord. C'est un complexe privé. 405 00:55:16,188 --> 00:55:19,191 Au nord de la ville. Crater Road. 406 00:55:20,401 --> 00:55:22,111 C'est tout ce que je sais. 407 00:55:24,030 --> 00:55:25,448 Eh bien, Nikolai. 408 00:55:26,949 --> 00:55:29,160 Tu ne me sers plus à rien. 409 00:55:29,827 --> 00:55:31,203 Non, non. 410 00:55:34,540 --> 00:55:35,875 Pitié. 411 00:56:15,122 --> 00:56:16,415 C'est fait ? 412 00:56:21,087 --> 00:56:22,254 Oui. 413 00:56:23,214 --> 00:56:27,301 Tu me déçois, Lily. C'est ton mari qui va morfler. 414 00:56:28,719 --> 00:56:30,888 Si vous lui faites du mal, je vous tue. 415 00:56:31,347 --> 00:56:33,224 Comme pour Nikolai ? 416 00:56:33,307 --> 00:56:34,475 Je vous préviens. 417 00:56:34,558 --> 00:56:35,518 Lily ! 418 00:56:38,687 --> 00:56:39,939 John ? 419 00:56:42,233 --> 00:56:44,527 Oh, tu peux crier mieux que ça. 420 00:56:44,610 --> 00:56:45,569 Allez, Lily ! 421 00:56:45,653 --> 00:56:46,654 Arrêtez ! 422 00:56:47,029 --> 00:56:48,489 Arrêtez ! 423 00:56:49,532 --> 00:56:52,159 - Allez, Lily. Tu peux le faire ! - Arrêtez ! 424 00:56:52,368 --> 00:56:53,536 John te supplie ! 425 00:56:56,622 --> 00:56:58,165 Alors, ça fait quoi, John ? 426 00:57:01,544 --> 00:57:02,753 Je suis désolée. 427 00:57:02,920 --> 00:57:03,921 Allez, Lily. 428 00:57:04,046 --> 00:57:05,297 Il t'appelle. Lily ? 429 00:57:11,470 --> 00:57:13,013 Fallait le faire. 430 00:57:14,056 --> 00:57:15,182 Lily. 431 00:57:16,934 --> 00:57:18,727 Lily. 432 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 Tu m'écoutes ? 433 00:57:21,605 --> 00:57:22,773 Lily ! 434 00:57:22,898 --> 00:57:24,483 Tu m'écoutes ? 435 00:57:26,777 --> 00:57:30,156 Tu vois ? C'est juste une question de motivation. 436 00:57:31,615 --> 00:57:34,702 Il y a une clé USB avec des données stockées. 437 00:57:34,869 --> 00:57:36,162 Récupère-la. 438 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Lily. 439 00:59:18,764 --> 00:59:20,349 Tu as la clé ? 440 00:59:20,975 --> 00:59:22,768 Oui. C'est bon. 441 00:59:23,060 --> 00:59:26,897 Bien joué. Dépose-la à l'adresse que je t'envoie. 442 00:59:27,022 --> 00:59:28,440 Il y a quoi dessus ? 443 00:59:28,732 --> 00:59:31,652 Des preuves que Marcel est lié à des responsables et à des membres 444 00:59:31,777 --> 00:59:33,612 corrompus de ton agence. 445 00:59:34,154 --> 00:59:35,948 Marcel a dû juger 446 00:59:36,031 --> 00:59:38,617 plus sûr de la planquer sous leur nez. 447 00:59:38,784 --> 00:59:40,744 Vous comptez en faire quoi ? 448 00:59:40,828 --> 00:59:44,581 Disons que justice sera rendue. 449 00:59:47,001 --> 00:59:48,502 Après ça... 450 00:59:51,463 --> 00:59:53,132 John sera libre. 451 00:59:53,924 --> 00:59:56,302 On disctutera de son sort 452 00:59:56,427 --> 00:59:58,345 une fois la mission remplie. 453 01:00:00,139 --> 01:00:01,682 Mon chef me propose 454 01:00:01,765 --> 01:00:04,143 de passer en télétravail. 455 01:00:07,563 --> 01:00:09,773 On pourrait quitter la ville. 456 01:00:09,940 --> 01:00:12,192 Ça ne te réjouit pas ? 457 01:00:13,986 --> 01:00:16,196 - T'as déplacé mon échelle ? - Pourquoi ? 458 01:00:16,280 --> 01:00:17,990 Pour être à ma hauteur. 459 01:00:21,327 --> 01:00:24,496 Hé, regarde-moi. Ça va aller. 460 01:01:22,221 --> 01:01:24,056 Tu t'écartes du chemin, Lily. 461 01:01:24,515 --> 01:01:25,766 Je veux parler à John. 462 01:01:25,891 --> 01:01:27,434 Ça marche pas comme ça, putain ! 463 01:01:27,518 --> 01:01:29,061 Ça va marcher comme ça maintenant, 464 01:01:29,144 --> 01:01:32,272 ou je balance cette clé USB par la fenêtre, bordel ! 465 01:01:32,689 --> 01:01:33,774 Très bien. 466 01:01:34,358 --> 01:01:36,568 - Lily, c'est toi ? - John ? 467 01:01:37,820 --> 01:01:41,824 J'ai peur, bébé. Je ne sais même pas où je suis. 468 01:01:45,494 --> 01:01:47,538 Je suis vraiment désolée, John. 469 01:01:48,163 --> 01:01:49,081 Quoi ? 470 01:01:49,540 --> 01:01:52,084 - Pour tout. - Qu'est-ce que tu dis ? 471 01:01:52,501 --> 01:01:54,753 De t'avoir laissé te sentir seul. 472 01:01:55,170 --> 01:01:57,256 - Pour... - Lily, arrête. 473 01:01:57,714 --> 01:01:59,800 Le travail passait toujours avant tout. 474 01:01:59,925 --> 01:02:01,635 - Quoi ? - Ça suffit. 475 01:02:02,594 --> 01:02:03,846 Amenez-le. 476 01:02:04,054 --> 01:02:05,848 De ne pas avoir pu te sauver. 477 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Approche, John. 478 01:02:10,060 --> 01:02:12,646 - Je ne peux pas te sauver, John. - Le temps est écoulé. 479 01:02:12,771 --> 01:02:16,400 Mais je veux que tu saches que je t'aime plus que tout et... 480 01:02:16,483 --> 01:02:18,360 - Dis-lui adieu, John. - John ! 481 01:02:18,694 --> 01:02:20,195 Je t'aime, John. 482 01:02:22,489 --> 01:02:26,034 Qu'est-ce que tu mijotes, Lily ? Le temps presse. 483 01:02:26,118 --> 01:02:28,537 Tu pensais tout savoir sur moi, 484 01:02:28,620 --> 01:02:30,747 Tu avais bien potassé le dossier. 485 01:02:30,956 --> 01:02:31,999 Ne joue pas à ça. 486 01:02:32,207 --> 01:02:35,210 Tu savais l'effet que ça aurait sur moi. 487 01:02:35,294 --> 01:02:38,547 Que je ne supporterais qu'il subisse ce que j'ai subi. 488 01:02:38,630 --> 01:02:39,590 Lily, on peut trouver un... 489 01:02:39,673 --> 01:02:41,133 Tu pensais que j'obéirais 490 01:02:41,216 --> 01:02:42,885 si c'était pour servir la justice. 491 01:02:42,968 --> 01:02:44,219 Réfléchis bien, Lily. 492 01:02:44,428 --> 01:02:46,305 Tu n'es pas un justicier. 493 01:02:47,222 --> 01:02:50,058 Je parie que ton nom figure sur cette clé. 494 01:02:50,142 --> 01:02:51,602 Lily, je te préviens. 495 01:02:51,685 --> 01:02:53,520 Non, c'est moi qui te préviens. 496 01:02:54,146 --> 01:02:57,357 Quand j'en aurai fini ici, je viendrai te chercher. 497 01:02:59,318 --> 01:03:02,279 Alors planque-toi bien, enfoiré. 498 01:03:13,332 --> 01:03:14,917 On fait quoi si elle s'en mêle ? 499 01:03:23,717 --> 01:03:25,052 Il y a quelqu'un ? 500 01:03:34,436 --> 01:03:35,729 Lily ? 501 01:03:47,741 --> 01:03:48,742 Lily. 502 01:03:53,997 --> 01:03:55,082 Lily. 503 01:03:55,165 --> 01:03:56,542 C'est quoi, ça ? 504 01:03:56,750 --> 01:03:58,126 Je suis désolée. 505 01:03:58,210 --> 01:04:00,671 J'ai besoin de savoir si je peux vous faire confiance. 506 01:04:00,754 --> 01:04:02,130 Faites-moi confiance. 507 01:04:02,798 --> 01:04:04,258 Les mains en l'air ! 508 01:04:20,732 --> 01:04:21,984 Asseyez-vous. 509 01:04:22,359 --> 01:04:24,528 Il va falloir m'expliquer. 510 01:04:43,046 --> 01:04:45,173 Ça fait combien de temps qu'on se connaît ? 511 01:04:45,465 --> 01:04:46,633 Je sais pas. 512 01:04:46,842 --> 01:04:48,093 Sept, huit ans ? 513 01:04:48,218 --> 01:04:49,970 - Neuf. - D'accord. Neuf. 514 01:04:50,470 --> 01:04:53,223 En neuf ans, vous m'avez déjà vu mentir ? 515 01:04:53,307 --> 01:04:54,641 - Non - Trahir ? 516 01:04:54,725 --> 01:04:57,394 - Enfreindre la loi ? - Non, Lily. 517 01:04:58,312 --> 01:05:00,564 C'est moi, Cindy. Vous pouvez me parler. 518 01:05:02,649 --> 01:05:06,236 Quand on m'a enlevée, le doute... 519 01:05:07,279 --> 01:05:08,572 La peur. 520 01:05:12,284 --> 01:05:13,493 Ça m'a changée. 521 01:05:15,162 --> 01:05:16,913 Ça nous a changés. John et moi. 522 01:05:21,460 --> 01:05:22,628 J'imagine. 523 01:05:22,878 --> 01:05:25,047 On ne s'en remet jamais vraiment. 524 01:05:29,509 --> 01:05:30,719 Ça laisse des traces. 525 01:05:34,765 --> 01:05:36,683 Comme une cicatrice. 526 01:05:38,185 --> 01:05:41,271 Quand je suis sortie, j'étais paumée. 527 01:05:42,773 --> 01:05:44,983 Sans John... 528 01:05:45,484 --> 01:05:47,110 Où voulez-vous en venir ? 529 01:05:48,195 --> 01:05:50,739 On peut vous aider s'il le faut. 530 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Cindy... 531 01:05:55,118 --> 01:05:57,245 Ça ne va pas vous plaire. 532 01:06:15,889 --> 01:06:20,644 J'ai du mal à y croire. 533 01:06:22,896 --> 01:06:24,856 Vous dites que John est mort ? 534 01:06:25,941 --> 01:06:28,944 Que...que vous avez tué Guy ? 535 01:06:39,913 --> 01:06:41,373 J'ai été manipulée. 536 01:06:42,207 --> 01:06:44,710 Mais je suis là et je veux réparer ça. 537 01:06:44,793 --> 01:06:46,128 Manipulée par qui ? 538 01:06:47,170 --> 01:06:49,715 Mon hypothèse, c'est quelqu'un de puissant. 539 01:06:49,798 --> 01:06:52,050 Peut-être au sein même de l'agence. 540 01:06:52,259 --> 01:06:54,219 C'est pour ça que je devais être prudente. 541 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Vous avez des preuves ? 542 01:07:03,645 --> 01:07:04,855 Là-dedans. 543 01:07:11,737 --> 01:07:13,447 D'accord, je comprends. 544 01:07:14,573 --> 01:07:15,657 J'arrive. 545 01:07:19,161 --> 01:07:21,121 L'opération est déjà en cours. 546 01:07:21,621 --> 01:07:22,956 On doit les prévenir. 547 01:07:23,540 --> 01:07:25,500 Laissez-moi gérer ça. 548 01:07:26,126 --> 01:07:28,086 Vous en avez assez fait pour ce soir. 549 01:07:28,378 --> 01:07:31,923 Non. Nikolai m'a indiqué le complexe de Marcel. 550 01:07:32,090 --> 01:07:33,341 Il va filer. 551 01:07:35,010 --> 01:07:38,096 Vous ne pouvez pas gérer ça toute seule. 552 01:07:39,097 --> 01:07:40,807 Je transmets les infos au QG. 553 01:07:40,932 --> 01:07:43,059 Je vous tiens au courant. 554 01:07:43,518 --> 01:07:44,644 Lily. 555 01:08:45,539 --> 01:08:48,959 Tu comprends pas ? Marcel voulait que je sois ici. 556 01:08:49,125 --> 01:08:51,545 Il y a deux types de personnes qui cliquent là-dessus. 557 01:08:51,628 --> 01:08:53,046 Les mecs sur le terrain. 558 01:08:53,129 --> 01:08:54,422 Ou les mecs au sommet. 559 01:08:54,631 --> 01:08:57,175 Les puissants travaillent pour Lafleur ? 560 01:08:59,135 --> 01:09:01,179 Ça a un rapport avec John ? 561 01:09:02,806 --> 01:09:05,100 C'était une diversion 562 01:09:05,267 --> 01:09:07,394 pour couvrir la vraie transaction. 563 01:09:08,895 --> 01:09:11,189 L'homme qui vient de partir, c'est M. White. 564 01:09:11,356 --> 01:09:12,607 Il dirige une unité spéciale. 565 01:09:12,732 --> 01:09:14,359 Il pense que vous devriez mener l'opération. 566 01:09:14,484 --> 01:09:16,152 Vous pensez qu'elle a l'étoffe ? 567 01:09:18,655 --> 01:09:19,739 M. White. 568 01:10:12,834 --> 01:10:15,754 Un de tes agents me suit partout. 569 01:10:16,087 --> 01:10:18,924 Ça pourrait passer pour une tentative d'assassinat. 570 01:10:19,299 --> 01:10:20,467 Quel agent ? 571 01:10:21,259 --> 01:10:23,386 - Quoi ? - Ne fais pas l'idiot. 572 01:10:27,641 --> 01:10:29,017 Tu fais erreur. 573 01:17:51,376 --> 01:17:52,835 Je vais te tuer. 574 01:23:10,111 --> 01:23:11,487 Madame. Pourquoi je suis là ? 575 01:23:11,570 --> 01:23:12,863 C'était pour un débriefing. 576 01:23:12,947 --> 01:23:14,031 C'en est un. 577 01:23:14,448 --> 01:23:16,701 Mais c'est moi qui vais le faire. 578 01:23:19,328 --> 01:23:20,579 Regardez. 579 01:23:39,515 --> 01:23:41,183 C'est quoi, ça ? 580 01:23:46,105 --> 01:23:49,567 Ça ne vous intrigue pas, Lily ? 581 01:23:54,113 --> 01:23:55,573 Je ne comprends pas. 582 01:23:55,656 --> 01:23:58,033 Asseyez-vous, vous comprendrez. 583 01:24:08,919 --> 01:24:11,213 Comme vous voyez, John va bien. 584 01:24:11,464 --> 01:24:13,174 Il n'a jamais été en danger. 585 01:24:13,841 --> 01:24:15,468 Comment c'est possible ? 586 01:24:15,718 --> 01:24:18,220 Une IA a simulé sa voix. 587 01:24:18,679 --> 01:24:19,805 Pourquoi ? 588 01:24:19,889 --> 01:24:21,766 Certains diront la motivation, 589 01:24:21,849 --> 01:24:23,434 mais surtout pour tester vos réactions 590 01:24:23,517 --> 01:24:25,102 dans des conditions extrêmes. 591 01:24:25,603 --> 01:24:26,979 Vous voulez dire... un test ? 592 01:24:27,646 --> 01:24:32,735 Exactement. Que vous avez validé, et brillamment. 593 01:24:33,778 --> 01:24:35,237 D'après qui ? 594 01:24:35,446 --> 01:24:37,281 La division où vous avez postulé. 595 01:24:37,948 --> 01:24:39,241 Elle agit dans l'ombre, 596 01:24:39,867 --> 01:24:41,160 avec des méthodes non conventionnelles 597 01:24:41,243 --> 01:24:44,038 pour obtenir du renseignement et rendre justice. 598 01:24:44,121 --> 01:24:45,247 Comme vous l'avez fait. 599 01:24:47,082 --> 01:24:48,334 J'ai tué des gens. 600 01:24:50,961 --> 01:24:52,546 J'ai enfreint la loi. 601 01:24:52,880 --> 01:24:56,091 Je vous l'ai dit : "non conventionnel". 602 01:24:59,345 --> 01:25:00,888 M.White... 603 01:25:03,808 --> 01:25:05,392 Il travaille pour moi. 604 01:25:07,102 --> 01:25:08,854 C'est mon unité, Lily. 605 01:25:12,441 --> 01:25:14,610 C'est vous qui m'avez fait subir tout ça ? 606 01:25:16,487 --> 01:25:18,572 - Vous vouliez la mort de Marcel ? - Non. 607 01:25:19,490 --> 01:25:21,158 Je voulais ses renseignements, 608 01:25:21,242 --> 01:25:23,494 le plus discrètement possible. 609 01:25:23,702 --> 01:25:27,498 La mort de Marcel, c'est... un heureux effet secondaire. 610 01:25:28,833 --> 01:25:31,252 Un heureux effet secondaire ? 611 01:25:31,544 --> 01:25:35,881 Je regrette le côté mise en scène, mais c'était nécessaire. 612 01:25:36,465 --> 01:25:38,050 Vous m'avez profilée, 613 01:25:38,592 --> 01:25:40,970 John. L'enlèvement. 614 01:25:41,262 --> 01:25:43,389 Vous saviez que je vous ramènerais les infos. 615 01:25:43,472 --> 01:25:46,475 J'ai fait le pari raisonnable que vous mèneriez la mission à bien. 616 01:25:46,559 --> 01:25:47,768 Oui. 617 01:25:47,852 --> 01:25:49,478 Vous vous êtes servie de moi. 618 01:25:49,895 --> 01:25:54,483 Notre tâche est ardue et exige des sacrifices. 619 01:25:55,484 --> 01:25:59,113 N'oubliez pas, c'est vous qui avez postulé. 620 01:26:05,160 --> 01:26:06,745 Et maintenant ? 621 01:26:12,626 --> 01:26:14,169 Maintenant, 622 01:26:17,631 --> 01:26:19,675 à vous de décider. 623 01:26:39,361 --> 01:26:41,113 Rejoindre mon équipe. 624 01:26:48,662 --> 01:26:50,372 La vraie. 625 01:26:52,750 --> 01:26:55,252 J'ai toujours su que vous en étiez capable. 626 01:26:55,794 --> 01:26:57,838 Maintenant, vous l'avez prouvé. 627 01:26:59,506 --> 01:27:02,176 Je vous en demanderai encore davantage. 628 01:27:04,762 --> 01:27:06,263 Pour votre couple. 629 01:27:08,223 --> 01:27:10,768 John ne devra jamais connaître la vérité. 630 01:27:13,562 --> 01:27:15,105 Ou alors... 631 01:27:19,151 --> 01:27:21,028 Vous reprenez votre vie d'avant. 632 01:27:48,847 --> 01:27:51,600 Mais vu ce que vous savez sur nos activités, 633 01:27:51,684 --> 01:27:53,852 vous ne travaillerez plus pour l'agence. 634 01:27:54,061 --> 01:27:56,897 Et vous vivrez sous surveillance pour le reste de votre vie. 40563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.