All language subtitles for Infiltrate.2026.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:52,488 --> 00:01:54,824
Tu comptes rester plantĂ© lĂ
ou tu me laisses entrer ?
4
00:01:54,907 --> 00:01:55,950
Entre.
5
00:01:58,285 --> 00:01:59,453
Stop.
6
00:02:01,205 --> 00:02:02,289
Retourne-toi.
7
00:02:12,174 --> 00:02:13,133
C'est bon.
8
00:02:13,717 --> 00:02:14,593
Viens.
9
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Allez.
10
00:03:08,731 --> 00:03:10,065
Propre.
11
00:03:14,778 --> 00:03:15,905
Propre et sublime.
12
00:03:16,822 --> 00:03:18,699
J'aurais jamais cru
13
00:03:18,908 --> 00:03:22,536
qu'un lotus serait plus beau que
l'original.
14
00:03:23,454 --> 00:03:24,872
On le fait ou quoi ?
15
00:03:25,247 --> 00:03:26,874
Du calme ...
16
00:03:27,708 --> 00:03:29,126
Tu...
17
00:03:30,169 --> 00:03:32,338
un peu de préliminaires
18
00:03:33,172 --> 00:03:34,798
avant la transaction ?
19
00:03:36,008 --> 00:03:37,843
J'ai des trucs Ă ...
20
00:03:57,613 --> 00:04:01,158
VoilĂ la came.
Et l'argent ?
21
00:04:14,797 --> 00:04:16,256
Philosophe, hein.
22
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
On n'avance pas
avec ces recrues.
23
00:07:29,575 --> 00:07:31,535
Elles sont bonnes, mais...
24
00:07:31,618 --> 00:07:32,870
elles manquent d'expérience.
25
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
Elle a l'expérience du terrain,
elle se donne Ă fond et elle bosse
26
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
sur le dossier Lafleur
depuis quatre ans.
27
00:07:38,167 --> 00:07:40,085
Et elle parle français aussi.
28
00:07:41,003 --> 00:07:42,337
Langue maternelle.
29
00:07:45,048 --> 00:07:47,342
Vous pensez qu'elle a l'étoffe ?
30
00:07:48,677 --> 00:07:51,388
Paraît qu'elle a dû
faire un break un moment.
31
00:07:57,561 --> 00:07:59,646
C'est du passé maintenant.
32
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
D'accord.
33
00:08:17,289 --> 00:08:19,082
Suivez-moi, agent Chen.
34
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Détendez-vous.
La mission est un succès.
35
00:08:55,953 --> 00:08:57,579
Grâce à vos infos,
36
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Nikolai est
en garde Ă vue.
37
00:09:00,332 --> 00:09:03,710
Ils savent oĂą se passera
le prochain deal de Marcel.
38
00:09:04,127 --> 00:09:05,587
Excellente nouvelle.
39
00:09:05,796 --> 00:09:08,131
L'homme qui vient de partir,
c'est M. White.
40
00:09:08,215 --> 00:09:11,009
Il dirige une unité spéciale.
Vous aviez postulé, non ?
41
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Oui, madame.
C'est exact.
42
00:09:12,302 --> 00:09:13,637
Une opération d'infiltration
contre Marcel
43
00:09:13,720 --> 00:09:16,056
est prévue demain à l'aube.
44
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
Il pense que vous devriez
la diriger.
45
00:09:18,392 --> 00:09:19,643
Moi, madame ?
46
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Qui de mieux pour mener ça à bien ?
47
00:09:23,605 --> 00:09:25,315
Je ne sais pas quoi dire.
48
00:09:25,941 --> 00:09:27,317
Dites : "Oui".
49
00:09:28,485 --> 00:09:30,070
C'est votre chance.
50
00:09:31,738 --> 00:09:32,864
Je comprends.
51
00:09:33,073 --> 00:09:35,993
Concilier boulot et vie perso,
c'est pas simple.
52
00:09:36,076 --> 00:09:40,872
Ce qu'on fait ici, Lily, c'est
dur, ça exige des sacrifices.
53
00:10:07,107 --> 00:10:08,817
Hé, chérie, tout est prêt.
54
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
J'ai hâte de trouver
un peu de calme
55
00:10:11,903 --> 00:10:13,739
loin du chaos de
la ville.
56
00:10:13,989 --> 00:10:15,824
Ouais.
Ça va être génial.
57
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Ça va ?
T'as l'air un peu bizarre.
58
00:10:18,910 --> 00:10:20,537
Non,
C'est rien.
59
00:10:24,041 --> 00:10:25,083
Hanua.
60
00:10:31,882 --> 00:10:35,093
Un bouddhiste entre
dans un bar et dit :
61
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Faites-moi un hot-dog complet,
version cosmique.
62
00:10:38,513 --> 00:10:40,474
- D'accord.
- C'est un bouddhiste.
63
00:10:42,225 --> 00:10:43,685
Tu aimes la musique ?
64
00:10:43,810 --> 00:10:45,771
- Pas trop, non.
- Les CD ?
65
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
T'as déplacé mon échelle ?
66
00:10:49,775 --> 00:10:52,319
- Parce que t'en as besoin.
- Pourquoi ?
67
00:10:52,694 --> 00:10:54,696
Pour ĂŞtre Ă ma hauteur.
68
00:10:57,407 --> 00:10:58,825
Mon chef me propose
69
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
de passer
en télétravail.
70
00:11:01,661 --> 00:11:03,246
T'en penses quoi ?
71
00:11:03,538 --> 00:11:06,750
On pourrait quitter la ville,
réduire nos dépenses.
72
00:11:07,250 --> 00:11:10,629
Et avec un seul salaire,
on s'en sortirait.
73
00:11:14,383 --> 00:11:16,885
Bon, Lil. Accouche.
74
00:11:17,302 --> 00:11:19,179
Y a un truc qui va pas.
75
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
C'est un retour
en arrière.
76
00:11:35,612 --> 00:11:38,615
Je sais. Mais ils veulent
me confier l'opération.
77
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
Tu sais ce que ça
représente pour moi.
78
00:11:41,118 --> 00:11:41,993
Représentait.
79
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
Ça fait des années
que je traque Lafleur.
80
00:11:43,995 --> 00:11:46,456
Tu fais du renseignement,
Lily.
81
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Et tu as fait un boulot incroyable.
82
00:11:54,047 --> 00:11:57,592
Pourquoi ne pas laisser
la main Ă quelqu'un d'autre ?
83
00:11:57,717 --> 00:12:01,388
Toi sur le terrain...
Hé, on connaît le refrain.
84
00:12:02,472 --> 00:12:04,391
- C'est différent.
- En quoi ?
85
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
Si ça se passe bien...
86
00:12:11,857 --> 00:12:13,942
j'aurai peut-ĂŞtre enfin ma chance.
87
00:12:15,110 --> 00:12:17,446
Je vais te dire comment
ça va finir.
88
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
Toi et tes horaires de dingue,
89
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
jour et nuit,
et moi ici Ă attendre.
90
00:12:25,120 --> 00:12:26,913
J'en peux plus d'attendre.
91
00:12:28,874 --> 00:12:31,543
C'est pas juste nous,
toi et moi.
92
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
C'est pour offrir un monde
plus sûr à notre future famille.
93
00:12:45,140 --> 00:12:46,725
J'ai besoin de prendre l'air.
94
00:12:46,892 --> 00:12:49,394
- Ne m'attends pas.
- John. John.
95
00:13:02,991 --> 00:13:06,953
VoilĂ ! C'est la tradition.
Un pour moi au début du voyage.
96
00:13:07,245 --> 00:13:08,622
Et pour toi, un Ă la fin.
97
00:13:46,993 --> 00:13:48,203
AllĂ´ ?
98
00:13:49,079 --> 00:13:51,206
Qui ?
Qui ĂŞtes-vous ?
99
00:13:51,873 --> 00:13:53,166
John.
C'est toi ?
100
00:13:53,416 --> 00:13:55,252
C'est quoi, ton nom ?
101
00:13:55,377 --> 00:13:56,962
- Quoi ?
- Ton nom !
102
00:13:57,337 --> 00:14:00,131
- John. John Richards.
- John !
103
00:14:00,632 --> 00:14:03,468
Et qu'est-ce que
je tiens dans ma main, John ?
104
00:14:03,552 --> 00:14:06,012
Je...
Qu'est-ce que...
105
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
Qu'est-ce que je tiens ?
106
00:14:08,306 --> 00:14:10,225
Vous tenez un marteau.
107
00:14:10,767 --> 00:14:13,770
Chen.
Tu m'écoutes ?
108
00:14:13,853 --> 00:14:14,938
Qui est Ă l'appareil ?
109
00:14:15,272 --> 00:14:19,109
Si tu veux revoir ton mec vivant,
suis mes instructions.
110
00:14:19,317 --> 00:14:22,362
Tu as dix minutes pour
rejoindre l'adresse envoyée.
111
00:14:22,487 --> 00:14:25,949
Obéis. Au moindre écart,
John est mort.
112
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
John.
113
00:15:10,660 --> 00:15:14,122
Félicitations, Lily.
Record battu.
114
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?
115
00:15:17,667 --> 00:15:20,670
À l'arrière,
tu trouveras deux sacs.
116
00:15:22,005 --> 00:15:23,965
Ouvre celui de gauche.
117
00:15:33,808 --> 00:15:37,771
Une rencontre va avoir lieu
entre alias Lotus
118
00:15:37,854 --> 00:15:39,606
et un homme nommé Guy.
119
00:15:39,689 --> 00:15:41,524
Guy ? Le bras armé
de Lafleur ?
120
00:15:41,608 --> 00:15:44,277
Précisément.
Toi, tu es Lotus.
121
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
Guy ne l'a jamais
rencontré.
122
00:15:48,448 --> 00:15:50,659
Tu dois gagner
sa confiance.
123
00:15:50,742 --> 00:15:53,536
Puis, quand le moment est venu,
tu l'élimines.
124
00:15:53,787 --> 00:15:55,413
Non, non. Hors de question.
125
00:15:55,497 --> 00:15:56,456
Je ne fais pas ça.
126
00:15:56,665 --> 00:15:59,793
Si, tu le feras.
Si tu tiens Ă la vie de John.
127
00:16:01,378 --> 00:16:03,421
Va au magasin de meubles.
128
00:16:03,630 --> 00:16:05,256
Frappe quatre coups.
129
00:17:08,945 --> 00:17:09,988
C'est moi, Guy.
130
00:18:46,751 --> 00:18:48,169
Monsieur le Président.
131
00:18:52,131 --> 00:18:54,467
Désolé pour l'attente.
132
00:18:59,055 --> 00:19:01,391
Marcel.
Vous vouliez me voir ?
133
00:19:01,933 --> 00:19:03,142
Oui.
134
00:19:21,160 --> 00:19:23,496
Eh bien ?
Vous ne dites rien ?
135
00:19:26,583 --> 00:19:28,209
Sur ma maison.
136
00:19:30,670 --> 00:19:31,921
Très belle.
137
00:19:32,130 --> 00:19:33,506
Pas impressionné ?
138
00:19:33,590 --> 00:19:34,883
Suivez-moi.
139
00:19:35,091 --> 00:19:36,551
En fait, je pense...
140
00:19:44,642 --> 00:19:45,894
Après vous.
141
00:19:54,777 --> 00:19:56,613
Peu de gens entrent ici.
142
00:20:13,254 --> 00:20:14,672
Vous peignez ?
143
00:20:18,426 --> 00:20:20,303
C'est ma dernière création.
144
00:20:26,935 --> 00:20:28,561
L'âme de la ville.
145
00:20:29,103 --> 00:20:30,438
Vous ne trouvez pas ?
146
00:20:31,981 --> 00:20:33,149
Si.
Bien sûr.
147
00:20:36,194 --> 00:20:37,528
Mais en fin de compte,
148
00:20:37,612 --> 00:20:41,783
on peint avec
les couleurs qu'on nous donne.
149
00:20:42,951 --> 00:20:43,910
Et vous, mon ami,
150
00:20:44,077 --> 00:20:45,828
vous ne me donnez pas
les bonnes.
151
00:20:45,912 --> 00:20:46,996
Marcel, je n'ai pas...
152
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
Oui.
153
00:21:48,391 --> 00:21:51,894
Lily, j'avoue,
tu m'as impressionné ce soir.
154
00:21:53,438 --> 00:21:55,898
Je savais que
tu pouvais tuer.
155
00:21:59,235 --> 00:22:01,988
Non,
c'était de la légitime défense.
156
00:22:02,405 --> 00:22:06,284
Vraiment ? Ta cheffe
dirait sûrement pareil.
157
00:22:06,492 --> 00:22:07,952
Pourquoi faites-vous ça ?
158
00:22:08,036 --> 00:22:11,080
J'ai une mission. Et tu es
la plus apte Ă l'accomplir.
159
00:22:11,330 --> 00:22:14,208
J'ai fait ce que vous vouliez,
maintenant relâchez John.
160
00:22:14,417 --> 00:22:16,961
C'est un bon début,
mais tu n'as pas fini.
161
00:22:17,045 --> 00:22:20,214
Il reste deux cibles.
Tu les élimineras avant l'aube.
162
00:22:20,298 --> 00:22:21,340
Pas question.
163
00:22:21,716 --> 00:22:23,843
Si on demandait son avis Ă John ?
164
00:22:25,136 --> 00:22:26,262
John ?
165
00:22:26,679 --> 00:22:28,306
J'ai quoi dans la main ?
166
00:22:28,806 --> 00:22:30,600
Une... une scie à métaux.
167
00:22:30,767 --> 00:22:32,185
Et elle a l'air comment ?
168
00:22:32,268 --> 00:22:35,813
- Cette scie...
- Elle est rouillée.
169
00:22:37,440 --> 00:22:38,941
Elle est pas affûtée.
170
00:22:39,400 --> 00:22:41,194
Attendez, non, arrĂŞtez.
S'il vous plaît.
171
00:22:42,487 --> 00:22:45,740
- Ça fait quoi ?
- C'est bon, stop. Je le fais.
172
00:22:47,158 --> 00:22:49,827
ArrĂŞtez de le
torturer.
173
00:22:50,244 --> 00:22:51,954
VoilĂ , tu es une brave fille.
174
00:22:52,497 --> 00:22:57,168
Je t'envoie une autre adresse.
Respire. La nuit sera longue.
175
00:22:58,044 --> 00:23:00,463
- Du nouveau sur la mort de Guy ?
- Pas encore.
176
00:23:00,546 --> 00:23:02,381
On a arrêté plusieurs
de ses hommes.
177
00:23:02,590 --> 00:23:05,468
- C'est quoi l'histoire ?
- Un deal qui a mal tourné.
178
00:23:05,551 --> 00:23:07,762
Guy retrouvé mort.
Des ciseaux plantés dans le cou,
179
00:23:07,845 --> 00:23:09,764
près d'un matelas
bourré de coke.
180
00:23:09,847 --> 00:23:11,849
Un lien avec
le prochain deal de Marcel ?
181
00:23:11,933 --> 00:23:13,184
Trop tĂ´t pour le dire.
182
00:23:13,351 --> 00:23:17,230
- Bon, amenez l'agent Chen.
- Je ne crois pas qu'elle soit lĂ .
183
00:23:38,584 --> 00:23:41,254
- AllĂ´ ?
- Agent Chen ? Vous venez ?
184
00:23:41,879 --> 00:23:43,297
Je ne viendrai pas, madame.
185
00:23:43,381 --> 00:23:45,341
Comment ça,
expliquez-vous.
186
00:23:45,424 --> 00:23:47,802
Un imprévu.
C'est personnel.
187
00:23:47,885 --> 00:23:50,805
On vient de retrouver
le bras droit de Marcel. Mort.
188
00:23:52,932 --> 00:23:54,475
Revenez immédiatement.
189
00:23:58,271 --> 00:24:01,232
Désolée, mais je ne peux pas.
190
00:24:01,858 --> 00:24:04,819
Vous savez que vous mettez
votre carrière en jeu.
191
00:24:05,027 --> 00:24:06,112
Je sais.
192
00:24:31,179 --> 00:24:35,057
Tu as été une vilaine fille, Lily.
Tu as parlé à ta cheffe.
193
00:24:35,516 --> 00:24:38,186
Je t'avais interdit
de prévenir qui que ce soit.
194
00:24:38,394 --> 00:24:40,646
Il fallait que je la calme,
sinon j'aurais
195
00:24:40,730 --> 00:24:42,023
toute l'agence aux trousses.
196
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
OK. Je te crois.
Pour l'instant.
197
00:24:44,442 --> 00:24:46,402
Mais dis-toi bien que
si tu désobéis
198
00:24:46,611 --> 00:24:48,738
John perdra plus qu'un doigt
la prochaine fois.
199
00:24:48,946 --> 00:24:49,864
Je veux parler Ă John.
200
00:24:49,947 --> 00:24:52,825
Non, pas avant
la prochaine tâche.
201
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Attrape l'autre sac
derrière.
202
00:25:01,542 --> 00:25:02,752
C'est fait.
203
00:25:02,877 --> 00:25:05,213
Ouvre-le. Change-toi.
204
00:25:07,965 --> 00:25:10,134
Ta prochaine cible : Jimmy Chin.
205
00:25:10,218 --> 00:25:11,886
- Tu le connais ?
- Oui.
206
00:25:12,720 --> 00:25:15,640
C'est le chef du réseau
de blanchiment de Lafleur.
207
00:25:15,973 --> 00:25:16,974
Exact.
208
00:25:17,183 --> 00:25:19,310
Jimmy fréquente un club, le Zen.
209
00:25:19,518 --> 00:25:21,938
Tu t'infiltres, tu verses
la pilule dans son verre,
210
00:25:22,146 --> 00:25:23,689
et tu ressors par l'arrière.
211
00:25:23,856 --> 00:25:27,985
C'est du suicide. Toutes les triades
de la ville traînent là -bas.
212
00:25:28,778 --> 00:25:30,321
Je te fais confiance.
213
00:25:31,322 --> 00:25:34,367
Mets l'oreillette,
je te guide.
214
00:25:42,959 --> 00:25:47,171
Comment je le trouve ?
Personne ne sait Ă quoi il ressemble.
215
00:25:47,255 --> 00:25:50,549
Le sac contient
un collier avec une caméra cachée.
216
00:25:50,925 --> 00:25:54,595
Mets-le.
Je serai tes yeux dans le club.
217
00:26:00,518 --> 00:26:04,313
Tant que tu fais ta part,
John ira bien.
218
00:26:42,768 --> 00:26:43,811
Souviens-toi :
219
00:26:43,936 --> 00:26:46,731
pour survivre,
fonds-toi dans la masse.
220
00:26:49,942 --> 00:26:52,528
Ça serait utile
de commander un verre
221
00:26:52,611 --> 00:26:54,989
et d'avoir l'air de te
détendre.
222
00:26:56,824 --> 00:26:58,826
Un martini vodka, s'il vous plaît.
223
00:26:59,452 --> 00:27:01,996
Pas sûr qu'ici
on dise "s'il vous plaît".
224
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Secoué ou remué ?
225
00:27:04,790 --> 00:27:06,876
Sers-moi ce putain de verre.
226
00:27:06,959 --> 00:27:08,377
C'est déjà mieux.
227
00:27:29,106 --> 00:27:30,483
Qu'est-ce qu'il y a ?
228
00:27:32,401 --> 00:27:35,404
C'est Chau Wong.
Je l'ai arrêté il y a cinq ans.
229
00:27:35,863 --> 00:27:37,698
Alors on accélère.
230
00:27:37,782 --> 00:27:39,700
Fais le tour du club.
231
00:27:39,909 --> 00:27:41,994
Je te dirige vers Jimmy.
232
00:27:48,459 --> 00:27:50,586
Vous voulez quoi
Ă la fin ?
233
00:27:51,921 --> 00:27:55,216
Éliminer des rivaux ?
Prendre la place de Lafleur ?
234
00:27:55,925 --> 00:27:57,343
Très drôle.
235
00:27:58,344 --> 00:28:01,680
Mais j'ai des projets
plus intéressants.
236
00:28:01,764 --> 00:28:03,766
Paroles de grand stratège.
237
00:28:03,933 --> 00:28:05,559
Attention, agent Chen.
238
00:28:06,060 --> 00:28:07,436
Tu connais plus que personne
239
00:28:07,520 --> 00:28:10,231
les dangers d'un enlèvement.
240
00:28:14,777 --> 00:28:15,986
Regarde Ă droite.
241
00:28:16,821 --> 00:28:19,490
Tu devrais voir
quelqu'un d'intéressant.
242
00:28:21,784 --> 00:28:22,952
C'est Jimmy ?
243
00:28:23,869 --> 00:28:26,956
Ne te fie pas
Ă son visage d'ange.
244
00:28:27,790 --> 00:28:30,584
Maintenant, trouve un moyen
de t'approcher.
245
00:28:47,143 --> 00:28:48,436
Pardon.
246
00:28:53,357 --> 00:28:54,608
Désolée.
247
00:29:26,932 --> 00:29:28,517
Tout le monde sort!
248
00:29:53,375 --> 00:29:55,961
T'as bien aménagé ton coin,
Jimmy.
249
00:29:57,546 --> 00:29:58,881
Oui.
250
00:30:00,007 --> 00:30:01,759
Tu ne devrais pas ĂŞtre ici.
251
00:30:04,470 --> 00:30:05,596
Que se passe-t-il ?
252
00:30:05,804 --> 00:30:07,264
C'est Lafleur.
Il est lĂ .
253
00:30:07,431 --> 00:30:08,390
Tu en es sûre ?
254
00:30:08,474 --> 00:30:09,975
On a un problème.
255
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Notre ami commun, Guy,
a connu une fin prématurée ce soir.
256
00:30:13,395 --> 00:30:15,314
Je n'y suis pour rien.
257
00:30:15,523 --> 00:30:16,565
Certaine.
258
00:30:16,899 --> 00:30:19,693
- Je n'ai pas dit ça.
- Approche-toi.
259
00:30:19,902 --> 00:30:22,613
Mais il y a sûrement une taupe.
et je dois régler ça.
260
00:30:22,696 --> 00:30:23,656
Comment ?
261
00:30:23,781 --> 00:30:26,116
Il y a deux profils
possibles.
262
00:30:26,283 --> 00:30:30,579
Tous Ă mon service : ceux sur le
terrain ou ceux au sommet.
263
00:30:30,996 --> 00:30:32,456
OĂą tu veux en venir ?
264
00:30:32,540 --> 00:30:34,375
Mon argent n'est pas en sécurité,
265
00:30:34,542 --> 00:30:36,168
il doit être transféré
dès ce soir.
266
00:30:36,335 --> 00:30:37,920
Tu sais bien que je ne peux pas.
267
00:30:38,003 --> 00:30:39,755
Tu sais ce qui arrivera sinon.
268
00:30:39,838 --> 00:30:41,048
Tu me menaces ?
269
00:30:52,643 --> 00:30:53,686
Fais gaffe, Lafleur.
270
00:30:53,894 --> 00:30:55,312
Ici,
c'est chez moi.
271
00:30:55,729 --> 00:30:58,691
On t'a repérée.
Plus de temps. Tue-le !
272
00:30:59,692 --> 00:31:00,901
Je savais que c'était toi.
273
00:31:20,796 --> 00:31:21,714
Vamos !
274
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Merde !
275
00:34:18,515 --> 00:34:20,225
Qui sont les
puissants
276
00:34:20,309 --> 00:34:21,852
qui travaillent pour
Lafleur ?
277
00:34:22,311 --> 00:34:24,229
Termine le taf, Lily.
278
00:34:27,983 --> 00:34:30,527
Tue-le. Tue-le.
279
00:34:32,404 --> 00:34:35,324
- Parle, ou sinon !..
- Pitié ! Non !
280
00:34:36,450 --> 00:34:37,743
Encore !
281
00:35:00,432 --> 00:35:02,351
Lily. Lily.
282
00:35:05,354 --> 00:35:06,980
Retourne Ă la voiture.
283
00:35:11,693 --> 00:35:13,695
Dis-moi la prochaine cible.
284
00:35:16,448 --> 00:35:18,659
Le prochain,
c'est Nikolai Petrov.
285
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Mission réussie.
286
00:35:22,496 --> 00:35:24,832
On a Nikolai
sous clé.
287
00:35:25,666 --> 00:35:28,794
Il fait partie du cercle
rapproché de Marcel.
288
00:35:29,086 --> 00:35:32,256
Nikolai détient des
informations vitales pour Marcel.
289
00:35:32,673 --> 00:35:36,802
Avec ton renseignement, on sait
oĂą se passera le prochain deal...
290
00:35:37,427 --> 00:35:39,596
Il s'est replié dans une planque
accessible Ă Marcel.
291
00:35:39,805 --> 00:35:42,224
On a déjà récupéré
cette info.
292
00:35:42,641 --> 00:35:44,351
Oh, je ne parle pas de ça.
293
00:35:44,893 --> 00:35:45,894
Alors de quoi ?
294
00:35:46,270 --> 00:35:48,564
Disons qu'il y a
une pièce du puzzle
295
00:35:48,647 --> 00:35:50,315
qu'il vaut mieux que tu ignores.
296
00:35:50,399 --> 00:35:52,943
Maintenant ta mission consiste
à récupérer les informations
297
00:35:53,151 --> 00:35:54,486
détenues par Nikolai
298
00:35:54,570 --> 00:35:57,364
et de le neutraliser
avant Marcel.
299
00:36:00,659 --> 00:36:02,619
Cette fois j'ai besoin d'une arme.
300
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Tu trouveras
ce qu'il te faut dans le coffre.
301
00:36:11,295 --> 00:36:12,588
Envoie l'adresse.
302
00:36:12,796 --> 00:36:15,465
J'ai bien peur
de ne pas l'avoir.
303
00:36:15,591 --> 00:36:18,886
Le renseignement,
c'est ton domaine, non ?
304
00:36:26,852 --> 00:36:30,314
Des rumeurs courent.
Ils visent mon organisation.
305
00:36:36,445 --> 00:36:37,988
Reste sur le plan.
306
00:36:38,530 --> 00:36:39,656
Si j'ai raison,
307
00:36:39,740 --> 00:36:41,533
comme souvent,
308
00:36:41,742 --> 00:36:44,077
je sais exactement
oĂą ils iront.
309
00:37:18,028 --> 00:37:19,154
Non ?
310
00:38:21,133 --> 00:38:22,676
J'ai besoin de vous ici.
311
00:38:32,853 --> 00:38:33,770
Lily ?
312
00:38:37,399 --> 00:38:38,775
Que se passe-t-il ?
313
00:38:39,234 --> 00:38:41,236
Je dois vous parler, madame.
314
00:39:09,848 --> 00:39:11,099
C'est qui ?
315
00:39:21,026 --> 00:39:26,364
Une agente du gouvernement.
Lily Chen... Enlève-moi ça !
316
00:39:31,536 --> 00:39:33,038
Ă€ toi de jouer, mon amour.
317
00:39:56,436 --> 00:39:58,230
On fait quoi de cet agent ?
318
00:39:59,773 --> 00:40:01,399
Tu as trouvé Nikolai ?
319
00:40:08,156 --> 00:40:10,242
Alors laisse-moi m'en charger.
320
00:40:28,468 --> 00:40:29,928
Vous avez reçu des coups.
321
00:40:31,471 --> 00:40:32,681
Ça va ?
322
00:40:34,266 --> 00:40:36,184
J'ai pas envie d'en parler.
323
00:40:36,434 --> 00:40:39,229
Ça a à voir avec John ?
324
00:40:48,780 --> 00:40:49,990
Non.
325
00:40:52,284 --> 00:40:53,702
Je démissionne.
326
00:40:53,910 --> 00:40:55,829
Vous obtenez
le poste dont vous rĂŞviez,
327
00:40:56,037 --> 00:40:57,372
et vous démissionnez ?
328
00:40:57,455 --> 00:40:59,124
Réfléchissez bien.
329
00:40:59,666 --> 00:41:02,586
J'ai bien réfléchi.
J'ai pris ma décision.
330
00:41:05,005 --> 00:41:06,590
Qu'est-ce qui vous arrive ?
331
00:41:08,675 --> 00:41:10,218
Ça ne vous regarde pas.
332
00:41:11,261 --> 00:41:15,265
Sauf votre respect, Lily...
C'est quoi le problème, bon sang ?
333
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
- Je dois répondre.
- Maintenant ?
334
00:41:44,252 --> 00:41:45,462
Je dois y aller.
335
00:41:46,213 --> 00:41:47,547
Lily.
336
00:42:07,192 --> 00:42:09,194
Tu as pris des risques.
337
00:42:10,111 --> 00:42:13,782
Dis-moi que t'as pas commis
d'imprudence, pour John.
338
00:42:13,865 --> 00:42:16,409
Vous m'avez dit de me débrouiller.
C'est ce que j'ai fait.
339
00:42:16,493 --> 00:42:17,494
Soit.
340
00:42:17,869 --> 00:42:19,537
J'imagine que tu sais
que Lafleur
341
00:42:19,746 --> 00:42:21,414
est lancé
contre toi.
342
00:42:21,581 --> 00:42:23,041
Ne le sous-estime pas.
343
00:42:32,801 --> 00:42:33,885
Situation ?
344
00:42:34,094 --> 00:42:35,220
Rien Ă signaler.
345
00:42:38,014 --> 00:42:39,140
Revérifie.
346
00:42:39,975 --> 00:42:40,934
Bien reçu.
347
00:43:15,176 --> 00:43:16,511
Merde.
348
00:44:12,359 --> 00:44:13,401
Ça suffit !
349
00:44:30,335 --> 00:44:32,796
Hé, hé. Ne tirez pas !
Qui ĂŞtes-vous ?
350
00:44:37,384 --> 00:44:38,468
Ho !
351
00:44:47,811 --> 00:44:49,020
Elle est lĂ .
352
00:44:49,396 --> 00:44:51,272
Marcel la veut vivante.
353
00:44:56,778 --> 00:44:57,904
On doit vous sortir d'ici.
354
00:44:57,987 --> 00:44:58,863
Je ne comprends pas.
355
00:44:58,947 --> 00:45:00,073
Vous comprendrez quand
les hommes de Marcel
356
00:45:00,156 --> 00:45:01,366
vous colleront une
balle dans la tĂŞte.
357
00:45:01,616 --> 00:45:02,659
D'accord.
358
00:45:02,826 --> 00:45:03,785
Allez !
359
00:45:26,891 --> 00:45:29,060
Par ici !
Avancez, allez, bougez !
360
00:46:02,051 --> 00:46:02,969
Venez.
361
00:46:03,386 --> 00:46:04,387
Allez.
362
00:46:45,553 --> 00:46:46,554
Venez.
363
00:47:37,063 --> 00:47:38,481
Non, non, non, non.
364
00:48:06,759 --> 00:48:08,344
Marcel...
365
00:48:09,345 --> 00:48:10,805
te veut vivante.
366
00:48:11,973 --> 00:48:14,183
On règle ça
Ă l'ancienne ?
367
00:48:15,351 --> 00:48:18,062
Et si je te mettais deux balles
dans le torse ?
368
00:48:20,857 --> 00:48:23,359
Ça va être dur,
sans munitions.
369
00:48:27,196 --> 00:48:28,740
On va la jouer réglo.
370
00:49:04,859 --> 00:49:06,277
Fais-moi jouir.
371
00:49:13,284 --> 00:49:15,620
Ta copine ne participe pas ?
372
00:49:20,083 --> 00:49:21,584
Elle préfère mater.
373
00:51:14,197 --> 00:51:15,156
Roméo !
374
00:52:24,600 --> 00:52:26,435
- Plus fort.
- Plus fort ?
375
00:52:26,978 --> 00:52:28,312
Encore plus fort.
376
00:52:33,860 --> 00:52:35,444
Je peux y aller plus fort.
377
00:52:36,445 --> 00:52:38,072
Je peux y aller plus fort.
378
00:52:38,281 --> 00:52:40,575
Oh oui. Oh,oui.
379
00:53:00,219 --> 00:53:01,178
Plus fort.
380
00:53:05,099 --> 00:53:06,893
Vas-y. Donne tout.
381
00:53:10,229 --> 00:53:11,564
Oui !
382
00:54:10,623 --> 00:54:11,666
D'accord.
383
00:54:15,378 --> 00:54:18,631
Je sais qui tu es,
pour qui tu bosses.
384
00:54:20,675 --> 00:54:22,593
Donne-moi les infos sur Marcel.
385
00:54:23,010 --> 00:54:24,053
Quelles infos ?
386
00:54:29,225 --> 00:54:30,434
Attends.
387
00:54:30,935 --> 00:54:33,646
Tu ne sais pas Ă qui
tu t'attaques.
388
00:54:33,813 --> 00:54:35,856
Un peu tard pour t'en inquiéter.
389
00:54:42,405 --> 00:54:44,073
D'accord. Je t'explique.
390
00:54:45,950 --> 00:54:47,243
Marcel...
391
00:54:47,410 --> 00:54:49,036
Il est lié à ton agence.
392
00:54:49,203 --> 00:54:50,538
Je sais déjà .
393
00:54:50,913 --> 00:54:53,457
Pourquoi tu te caches ?
Qu'est-ce que tu as sur lui ?
394
00:54:53,624 --> 00:54:55,418
Je ne me cache pas, idiote !
395
00:54:55,501 --> 00:54:56,794
Tu comprends pas ?
396
00:54:56,877 --> 00:54:58,504
Marcel voulait que je sois ici.
397
00:54:58,754 --> 00:55:02,299
Il voulait que je te parle.
Je t'ai tout servi sur un plateau.
398
00:55:02,508 --> 00:55:03,467
Qu'est-ce que tu racontes ?
399
00:55:03,551 --> 00:55:06,053
C'était une diversion,
400
00:55:06,137 --> 00:55:08,347
pour couvrir la vraie transaction.
401
00:55:08,431 --> 00:55:09,974
- Ouais.
- Où ça ?
402
00:55:10,391 --> 00:55:11,684
Oh, trop cher pour moi.
403
00:55:11,892 --> 00:55:13,644
Va falloir
négocier ton salaire.
404
00:55:13,728 --> 00:55:15,980
D'accord.
C'est un complexe privé.
405
00:55:16,188 --> 00:55:19,191
Au nord de la ville.
Crater Road.
406
00:55:20,401 --> 00:55:22,111
C'est tout ce que je
sais.
407
00:55:24,030 --> 00:55:25,448
Eh bien, Nikolai.
408
00:55:26,949 --> 00:55:29,160
Tu ne me sers plus Ă rien.
409
00:55:29,827 --> 00:55:31,203
Non, non.
410
00:55:34,540 --> 00:55:35,875
Pitié.
411
00:56:15,122 --> 00:56:16,415
C'est fait ?
412
00:56:21,087 --> 00:56:22,254
Oui.
413
00:56:23,214 --> 00:56:27,301
Tu me déçois, Lily.
C'est ton mari qui va morfler.
414
00:56:28,719 --> 00:56:30,888
Si vous lui faites du
mal, je vous tue.
415
00:56:31,347 --> 00:56:33,224
Comme pour Nikolai ?
416
00:56:33,307 --> 00:56:34,475
Je vous préviens.
417
00:56:34,558 --> 00:56:35,518
Lily !
418
00:56:38,687 --> 00:56:39,939
John ?
419
00:56:42,233 --> 00:56:44,527
Oh, tu peux crier
mieux que ça.
420
00:56:44,610 --> 00:56:45,569
Allez, Lily !
421
00:56:45,653 --> 00:56:46,654
ArrĂŞtez !
422
00:56:47,029 --> 00:56:48,489
ArrĂŞtez !
423
00:56:49,532 --> 00:56:52,159
- Allez, Lily. Tu peux le faire !
- ArrĂŞtez !
424
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
John te supplie !
425
00:56:56,622 --> 00:56:58,165
Alors, ça fait quoi, John ?
426
00:57:01,544 --> 00:57:02,753
Je suis désolée.
427
00:57:02,920 --> 00:57:03,921
Allez, Lily.
428
00:57:04,046 --> 00:57:05,297
Il t'appelle. Lily ?
429
00:57:11,470 --> 00:57:13,013
Fallait le faire.
430
00:57:14,056 --> 00:57:15,182
Lily.
431
00:57:16,934 --> 00:57:18,727
Lily.
432
00:57:19,436 --> 00:57:21,105
Tu m'écoutes ?
433
00:57:21,605 --> 00:57:22,773
Lily !
434
00:57:22,898 --> 00:57:24,483
Tu m'écoutes ?
435
00:57:26,777 --> 00:57:30,156
Tu vois ? C'est juste
une question de motivation.
436
00:57:31,615 --> 00:57:34,702
Il y a une clé USB
avec des données stockées.
437
00:57:34,869 --> 00:57:36,162
Récupère-la.
438
00:59:16,720 --> 00:59:18,013
Lily.
439
00:59:18,764 --> 00:59:20,349
Tu as la clé ?
440
00:59:20,975 --> 00:59:22,768
Oui.
C'est bon.
441
00:59:23,060 --> 00:59:26,897
Bien joué. Dépose-la
Ă l'adresse que je t'envoie.
442
00:59:27,022 --> 00:59:28,440
Il y a quoi dessus ?
443
00:59:28,732 --> 00:59:31,652
Des preuves que Marcel est lié
Ă des responsables et Ă des membres
444
00:59:31,777 --> 00:59:33,612
corrompus de ton agence.
445
00:59:34,154 --> 00:59:35,948
Marcel a dĂ» juger
446
00:59:36,031 --> 00:59:38,617
plus sûr de la planquer
sous leur nez.
447
00:59:38,784 --> 00:59:40,744
Vous comptez en faire quoi ?
448
00:59:40,828 --> 00:59:44,581
Disons que
justice sera rendue.
449
00:59:47,001 --> 00:59:48,502
Après ça...
450
00:59:51,463 --> 00:59:53,132
John sera libre.
451
00:59:53,924 --> 00:59:56,302
On disctutera
de son sort
452
00:59:56,427 --> 00:59:58,345
une fois la mission
remplie.
453
01:00:00,139 --> 01:00:01,682
Mon chef me propose
454
01:00:01,765 --> 01:00:04,143
de passer
en télétravail.
455
01:00:07,563 --> 01:00:09,773
On pourrait quitter la ville.
456
01:00:09,940 --> 01:00:12,192
Ça ne te réjouit pas ?
457
01:00:13,986 --> 01:00:16,196
- T'as déplacé mon échelle ?
- Pourquoi ?
458
01:00:16,280 --> 01:00:17,990
Pour ĂŞtre Ă ma hauteur.
459
01:00:21,327 --> 01:00:24,496
HĂ©, regarde-moi.
Ça va aller.
460
01:01:22,221 --> 01:01:24,056
Tu t'écartes du chemin, Lily.
461
01:01:24,515 --> 01:01:25,766
Je veux parler Ă John.
462
01:01:25,891 --> 01:01:27,434
Ça marche pas comme ça,
putain !
463
01:01:27,518 --> 01:01:29,061
Ça va marcher comme ça maintenant,
464
01:01:29,144 --> 01:01:32,272
ou je balance cette clé USB
par la fenĂŞtre, bordel !
465
01:01:32,689 --> 01:01:33,774
Très bien.
466
01:01:34,358 --> 01:01:36,568
- Lily, c'est toi ?
- John ?
467
01:01:37,820 --> 01:01:41,824
J'ai peur, bébé.
Je ne sais mĂŞme pas oĂą je suis.
468
01:01:45,494 --> 01:01:47,538
Je suis vraiment désolée, John.
469
01:01:48,163 --> 01:01:49,081
Quoi ?
470
01:01:49,540 --> 01:01:52,084
- Pour tout.
- Qu'est-ce que tu dis ?
471
01:01:52,501 --> 01:01:54,753
De t'avoir laissé te sentir seul.
472
01:01:55,170 --> 01:01:57,256
- Pour...
- Lily, arrĂŞte.
473
01:01:57,714 --> 01:01:59,800
Le travail passait toujours
avant tout.
474
01:01:59,925 --> 01:02:01,635
- Quoi ?
- Ça suffit.
475
01:02:02,594 --> 01:02:03,846
Amenez-le.
476
01:02:04,054 --> 01:02:05,848
De ne pas avoir pu te sauver.
477
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
Approche, John.
478
01:02:10,060 --> 01:02:12,646
- Je ne peux pas te sauver, John.
- Le temps est écoulé.
479
01:02:12,771 --> 01:02:16,400
Mais je veux que tu saches
que je t'aime plus que tout et...
480
01:02:16,483 --> 01:02:18,360
- Dis-lui adieu, John.
- John !
481
01:02:18,694 --> 01:02:20,195
Je t'aime, John.
482
01:02:22,489 --> 01:02:26,034
Qu'est-ce que tu mijotes, Lily ?
Le temps presse.
483
01:02:26,118 --> 01:02:28,537
Tu pensais tout savoir
sur moi,
484
01:02:28,620 --> 01:02:30,747
Tu avais bien potassé
le dossier.
485
01:02:30,956 --> 01:02:31,999
Ne joue pas à ça.
486
01:02:32,207 --> 01:02:35,210
Tu savais l'effet que
ça aurait sur moi.
487
01:02:35,294 --> 01:02:38,547
Que je ne supporterais qu'il
subisse ce que j'ai subi.
488
01:02:38,630 --> 01:02:39,590
Lily, on peut trouver un...
489
01:02:39,673 --> 01:02:41,133
Tu pensais que
j'obéirais
490
01:02:41,216 --> 01:02:42,885
si c'était
pour servir la justice.
491
01:02:42,968 --> 01:02:44,219
Réfléchis bien, Lily.
492
01:02:44,428 --> 01:02:46,305
Tu n'es pas un justicier.
493
01:02:47,222 --> 01:02:50,058
Je parie que ton nom
figure sur cette clé.
494
01:02:50,142 --> 01:02:51,602
Lily, je te préviens.
495
01:02:51,685 --> 01:02:53,520
Non, c'est moi qui te préviens.
496
01:02:54,146 --> 01:02:57,357
Quand j'en aurai fini ici,
je viendrai te chercher.
497
01:02:59,318 --> 01:03:02,279
Alors planque-toi bien,
enfoiré.
498
01:03:13,332 --> 01:03:14,917
On fait quoi
si elle s'en mĂŞle ?
499
01:03:23,717 --> 01:03:25,052
Il y a quelqu'un ?
500
01:03:34,436 --> 01:03:35,729
Lily ?
501
01:03:47,741 --> 01:03:48,742
Lily.
502
01:03:53,997 --> 01:03:55,082
Lily.
503
01:03:55,165 --> 01:03:56,542
C'est quoi, ça ?
504
01:03:56,750 --> 01:03:58,126
Je suis désolée.
505
01:03:58,210 --> 01:04:00,671
J'ai besoin de savoir
si je peux vous faire confiance.
506
01:04:00,754 --> 01:04:02,130
Faites-moi confiance.
507
01:04:02,798 --> 01:04:04,258
Les mains en l'air !
508
01:04:20,732 --> 01:04:21,984
Asseyez-vous.
509
01:04:22,359 --> 01:04:24,528
Il va falloir m'expliquer.
510
01:04:43,046 --> 01:04:45,173
Ça fait combien de temps
qu'on se connaît ?
511
01:04:45,465 --> 01:04:46,633
Je sais pas.
512
01:04:46,842 --> 01:04:48,093
Sept, huit ans ?
513
01:04:48,218 --> 01:04:49,970
- Neuf.
- D'accord. Neuf.
514
01:04:50,470 --> 01:04:53,223
En neuf ans, vous m'avez
déjà vu mentir ?
515
01:04:53,307 --> 01:04:54,641
- Non
- Trahir ?
516
01:04:54,725 --> 01:04:57,394
- Enfreindre la loi ?
- Non, Lily.
517
01:04:58,312 --> 01:05:00,564
C'est moi, Cindy.
Vous pouvez me parler.
518
01:05:02,649 --> 01:05:06,236
Quand on m'a enlevée,
le doute...
519
01:05:07,279 --> 01:05:08,572
La peur.
520
01:05:12,284 --> 01:05:13,493
Ça m'a changée.
521
01:05:15,162 --> 01:05:16,913
Ça nous a changés.
John et moi.
522
01:05:21,460 --> 01:05:22,628
J'imagine.
523
01:05:22,878 --> 01:05:25,047
On ne s'en remet jamais vraiment.
524
01:05:29,509 --> 01:05:30,719
Ça laisse des traces.
525
01:05:34,765 --> 01:05:36,683
Comme
une cicatrice.
526
01:05:38,185 --> 01:05:41,271
Quand je suis sortie, j'étais paumée.
527
01:05:42,773 --> 01:05:44,983
Sans John...
528
01:05:45,484 --> 01:05:47,110
OĂą voulez-vous en venir ?
529
01:05:48,195 --> 01:05:50,739
On peut vous aider
s'il le faut.
530
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Cindy...
531
01:05:55,118 --> 01:05:57,245
Ça ne va pas vous plaire.
532
01:06:15,889 --> 01:06:20,644
J'ai du mal Ă y croire.
533
01:06:22,896 --> 01:06:24,856
Vous dites que John est mort ?
534
01:06:25,941 --> 01:06:28,944
Que...que vous avez tué Guy ?
535
01:06:39,913 --> 01:06:41,373
J'ai été manipulée.
536
01:06:42,207 --> 01:06:44,710
Mais je suis lĂ
et je veux réparer ça.
537
01:06:44,793 --> 01:06:46,128
Manipulée par qui ?
538
01:06:47,170 --> 01:06:49,715
Mon hypothèse,
c'est quelqu'un de puissant.
539
01:06:49,798 --> 01:06:52,050
Peut-ĂŞtre au sein mĂŞme de l'agence.
540
01:06:52,259 --> 01:06:54,219
C'est pour ça que je devais
ĂŞtre prudente.
541
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
Vous avez des preuves ?
542
01:07:03,645 --> 01:07:04,855
LĂ -dedans.
543
01:07:11,737 --> 01:07:13,447
D'accord, je comprends.
544
01:07:14,573 --> 01:07:15,657
J'arrive.
545
01:07:19,161 --> 01:07:21,121
L'opération est déjà en
cours.
546
01:07:21,621 --> 01:07:22,956
On doit les prévenir.
547
01:07:23,540 --> 01:07:25,500
Laissez-moi gérer ça.
548
01:07:26,126 --> 01:07:28,086
Vous en avez assez fait pour ce soir.
549
01:07:28,378 --> 01:07:31,923
Non. Nikolai m'a indiqué
le complexe de Marcel.
550
01:07:32,090 --> 01:07:33,341
Il va filer.
551
01:07:35,010 --> 01:07:38,096
Vous ne pouvez pas gérer
ça toute seule.
552
01:07:39,097 --> 01:07:40,807
Je transmets les infos au QG.
553
01:07:40,932 --> 01:07:43,059
Je vous tiens au courant.
554
01:07:43,518 --> 01:07:44,644
Lily.
555
01:08:45,539 --> 01:08:48,959
Tu comprends pas ?
Marcel voulait que je sois ici.
556
01:08:49,125 --> 01:08:51,545
Il y a deux types de personnes
qui cliquent lĂ -dessus.
557
01:08:51,628 --> 01:08:53,046
Les mecs sur le terrain.
558
01:08:53,129 --> 01:08:54,422
Ou les mecs au sommet.
559
01:08:54,631 --> 01:08:57,175
Les puissants
travaillent pour Lafleur ?
560
01:08:59,135 --> 01:09:01,179
Ça a un rapport avec John ?
561
01:09:02,806 --> 01:09:05,100
C'était une diversion
562
01:09:05,267 --> 01:09:07,394
pour couvrir la vraie transaction.
563
01:09:08,895 --> 01:09:11,189
L'homme qui vient de partir,
c'est M. White.
564
01:09:11,356 --> 01:09:12,607
Il dirige une unité spéciale.
565
01:09:12,732 --> 01:09:14,359
Il pense que vous devriez
mener l'opération.
566
01:09:14,484 --> 01:09:16,152
Vous pensez qu'elle a l'étoffe ?
567
01:09:18,655 --> 01:09:19,739
M. White.
568
01:10:12,834 --> 01:10:15,754
Un de tes agents
me suit partout.
569
01:10:16,087 --> 01:10:18,924
Ça pourrait passer
pour une tentative d'assassinat.
570
01:10:19,299 --> 01:10:20,467
Quel agent ?
571
01:10:21,259 --> 01:10:23,386
- Quoi ?
- Ne fais pas l'idiot.
572
01:10:27,641 --> 01:10:29,017
Tu fais erreur.
573
01:17:51,376 --> 01:17:52,835
Je vais te tuer.
574
01:23:10,111 --> 01:23:11,487
Madame. Pourquoi je suis lĂ ?
575
01:23:11,570 --> 01:23:12,863
C'était pour un débriefing.
576
01:23:12,947 --> 01:23:14,031
C'en est un.
577
01:23:14,448 --> 01:23:16,701
Mais c'est moi
qui vais le faire.
578
01:23:19,328 --> 01:23:20,579
Regardez.
579
01:23:39,515 --> 01:23:41,183
C'est quoi, ça ?
580
01:23:46,105 --> 01:23:49,567
Ça ne vous intrigue pas, Lily ?
581
01:23:54,113 --> 01:23:55,573
Je ne comprends pas.
582
01:23:55,656 --> 01:23:58,033
Asseyez-vous,
vous comprendrez.
583
01:24:08,919 --> 01:24:11,213
Comme vous voyez,
John va bien.
584
01:24:11,464 --> 01:24:13,174
Il n'a jamais été en danger.
585
01:24:13,841 --> 01:24:15,468
Comment c'est possible ?
586
01:24:15,718 --> 01:24:18,220
Une IA a simulé
sa voix.
587
01:24:18,679 --> 01:24:19,805
Pourquoi ?
588
01:24:19,889 --> 01:24:21,766
Certains diront la motivation,
589
01:24:21,849 --> 01:24:23,434
mais surtout pour tester
vos réactions
590
01:24:23,517 --> 01:24:25,102
dans des conditions extrĂŞmes.
591
01:24:25,603 --> 01:24:26,979
Vous voulez dire... un test ?
592
01:24:27,646 --> 01:24:32,735
Exactement. Que vous avez
validé, et brillamment.
593
01:24:33,778 --> 01:24:35,237
D'après qui ?
594
01:24:35,446 --> 01:24:37,281
La division où vous avez postulé.
595
01:24:37,948 --> 01:24:39,241
Elle agit dans l'ombre,
596
01:24:39,867 --> 01:24:41,160
avec des méthodes
non conventionnelles
597
01:24:41,243 --> 01:24:44,038
pour obtenir du renseignement et
rendre justice.
598
01:24:44,121 --> 01:24:45,247
Comme vous l'avez fait.
599
01:24:47,082 --> 01:24:48,334
J'ai tué des gens.
600
01:24:50,961 --> 01:24:52,546
J'ai enfreint la loi.
601
01:24:52,880 --> 01:24:56,091
Je vous l'ai dit :
"non conventionnel".
602
01:24:59,345 --> 01:25:00,888
M.White...
603
01:25:03,808 --> 01:25:05,392
Il travaille pour moi.
604
01:25:07,102 --> 01:25:08,854
C'est mon unité, Lily.
605
01:25:12,441 --> 01:25:14,610
C'est vous qui m'avez
fait subir tout ça ?
606
01:25:16,487 --> 01:25:18,572
- Vous vouliez la mort de Marcel ?
- Non.
607
01:25:19,490 --> 01:25:21,158
Je voulais ses renseignements,
608
01:25:21,242 --> 01:25:23,494
le plus discrètement
possible.
609
01:25:23,702 --> 01:25:27,498
La mort de Marcel, c'est...
un heureux effet secondaire.
610
01:25:28,833 --> 01:25:31,252
Un heureux effet secondaire ?
611
01:25:31,544 --> 01:25:35,881
Je regrette le côté mise en scène,
mais c'était nécessaire.
612
01:25:36,465 --> 01:25:38,050
Vous m'avez profilée,
613
01:25:38,592 --> 01:25:40,970
John.
L'enlèvement.
614
01:25:41,262 --> 01:25:43,389
Vous saviez que
je vous ramènerais les infos.
615
01:25:43,472 --> 01:25:46,475
J'ai fait le pari raisonnable
que vous mèneriez la mission à bien.
616
01:25:46,559 --> 01:25:47,768
Oui.
617
01:25:47,852 --> 01:25:49,478
Vous vous ĂŞtes servie de moi.
618
01:25:49,895 --> 01:25:54,483
Notre tâche est ardue
et exige des sacrifices.
619
01:25:55,484 --> 01:25:59,113
N'oubliez pas, c'est vous
qui avez postulé.
620
01:26:05,160 --> 01:26:06,745
Et maintenant ?
621
01:26:12,626 --> 01:26:14,169
Maintenant,
622
01:26:17,631 --> 01:26:19,675
à vous de décider.
623
01:26:39,361 --> 01:26:41,113
Rejoindre mon équipe.
624
01:26:48,662 --> 01:26:50,372
La vraie.
625
01:26:52,750 --> 01:26:55,252
J'ai toujours su que
vous en étiez capable.
626
01:26:55,794 --> 01:26:57,838
Maintenant, vous l'avez prouvé.
627
01:26:59,506 --> 01:27:02,176
Je vous en demanderai
encore davantage.
628
01:27:04,762 --> 01:27:06,263
Pour votre couple.
629
01:27:08,223 --> 01:27:10,768
John ne devra jamais connaître
la vérité.
630
01:27:13,562 --> 01:27:15,105
Ou alors...
631
01:27:19,151 --> 01:27:21,028
Vous reprenez votre vie d'avant.
632
01:27:48,847 --> 01:27:51,600
Mais vu ce que vous savez
sur nos activités,
633
01:27:51,684 --> 01:27:53,852
vous ne travaillerez plus
pour l'agence.
634
01:27:54,061 --> 01:27:56,897
Et vous vivrez sous surveillance
pour le reste de votre vie.
40563