All language subtitles for For All Mankind (2019) - S02E06 - Best-Laid Plans (1080p BluRay x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,128 --> 00:00:45,631 ‫إذا أمكنني التظاهر بالسعادة، يمكنهم أيضاً. 2 00:00:46,882 --> 00:00:50,970 ‫60 عاماً من الاشتراكية تمحو البسمة ‫من على وجه أي أحد يا رفيقة. 3 00:00:54,056 --> 00:00:55,391 ‫"سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". 4 00:00:58,769 --> 00:01:01,146 ‫- "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". ‫- "مارغو ماديسون". 5 00:01:01,647 --> 00:01:04,023 ‫- "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". ‫- "توماس باين". 6 00:01:05,943 --> 00:01:07,486 ‫- "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". ‫- "إلين ويلسون". 7 00:01:07,570 --> 00:01:09,029 ‫- "توماس باين". ‫- تشرفنا. 8 00:01:18,038 --> 00:01:21,959 ‫آسفة، لا أتحدث بطلاقة. 9 00:01:25,254 --> 00:01:26,505 ‫حسناً. أهلاً. 10 00:01:26,589 --> 00:01:27,631 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 11 00:01:27,715 --> 00:01:29,175 ‫مرحباً. 12 00:01:29,258 --> 00:01:32,428 ‫"دانييل بول"، قائدة "أبولو". ‫مرحباً في "هيوستن". 13 00:01:32,511 --> 00:01:35,181 ‫"ستيبان بيتروفتش أليكسيف"، قائد "سويوز". 14 00:01:35,264 --> 00:01:37,141 ‫يوم مثير، أليس كذلك؟ 15 00:01:37,224 --> 00:01:40,853 ‫ستكون بعثة عظيمة لبلدينا وللعالم كله. 16 00:01:50,946 --> 00:01:53,699 ‫في الساعة الـ7 صباحاً تقريباً، 17 00:01:53,782 --> 00:01:57,870 ‫ستكون مركبة الفضاء في موقعها 18 00:01:57,953 --> 00:02:01,916 ‫ومركبة الالتحام ملتصقة ‫بمركبة قيادة "أبولو". 19 00:02:01,999 --> 00:02:07,629 ‫ستنفذ "سويوز" مناورة التفاف بـ60 درجة ‫ثم تحافظ على اتجاهها 20 00:02:07,712 --> 00:02:11,884 ‫بينما تناور "أبولو" بطول محور التوجيه ‫حتى التلامس. 21 00:02:11,967 --> 00:02:17,306 ‫ثم تُختم عملية الالتحام النهائية ‫بتلامس خفيف. 22 00:02:23,854 --> 00:02:26,398 ‫هل من أسئلة حتى الآن؟ 23 00:02:30,069 --> 00:02:35,574 ‫المرحلة الثانية من الالتحام ‫ستتبعها تسوية ضغط الحجرة الرئيسة. 24 00:02:35,658 --> 00:02:39,036 ‫سيدخل رائد الفضاء 1 مركبة الالتحام ‫من مركبة "أبولو" 25 00:02:39,119 --> 00:02:40,246 ‫ويغلق بويبه. 26 00:02:40,329 --> 00:02:43,958 ‫بينما يظل رائد الفضاء 2 ‫عند أدوات التحكم بمركبة القيادة. 27 00:02:44,041 --> 00:02:48,128 ‫ومن "سويوز"، سيفتح رائد الفضاء 3 بويبه ‫إلى مركبة القيادة، 28 00:02:48,212 --> 00:02:51,590 ‫بينما يظل رائد الفضاء 4 أيضاً ‫عند أدوات التحكم... 29 00:02:57,346 --> 00:03:02,601 ‫لا يصح أن يُشار إلى رائدي الفضاء الروسيين ‫بـ"رائد الفضاء 3" و"رائد الفضاء 4"، 30 00:03:02,685 --> 00:03:04,854 ‫كما لو كانا غير مهمين. 31 00:03:04,937 --> 00:03:07,898 ‫نقترح "الرائد السوفيتي 1" ‫و"الرائد السوفيتي 2". 32 00:03:11,318 --> 00:03:12,486 ‫أكيد. 33 00:03:13,237 --> 00:03:14,280 ‫آسفة. 34 00:03:14,363 --> 00:03:17,199 ‫المصطلحات هدفها التنسيق فقط، 35 00:03:17,283 --> 00:03:20,077 ‫لكني سأجري ذلك التعديل. 36 00:03:20,160 --> 00:03:24,874 ‫نقترح أيضاً أن يكون اسم البعثة ‫"سويوز-أبولو". 37 00:03:26,166 --> 00:03:27,710 ‫من أجل التنسيق. 38 00:03:30,921 --> 00:03:32,298 ‫آسفة. 39 00:03:34,800 --> 00:03:39,430 ‫لننتقل إلى التواصل بين السفينتين. 40 00:03:39,513 --> 00:03:44,476 ‫يجب أن يستطيع رائدا الفضاء ‫ورائداكم السوفيتيان التحادث في ما بينهم. 41 00:03:44,560 --> 00:03:48,105 ‫أتفق معك. ‫ما بروتوكول تشفير تردد الراديو لديكم؟ 42 00:03:54,695 --> 00:03:58,616 ‫سأريك بروتوكولي إن أريتني بروتوكولك. 43 00:04:05,289 --> 00:04:07,958 ‫أنت أولاً. 44 00:04:11,045 --> 00:04:12,046 ‫حسناً. 45 00:04:13,047 --> 00:04:18,677 ‫ربما علينا التحدث عن شيء بسيط جداً. 46 00:04:18,761 --> 00:04:21,347 ‫الالتحام نفسه. 47 00:04:21,430 --> 00:04:23,724 ‫يبدو أن أكثر أسلوب منطقي 48 00:04:23,807 --> 00:04:27,061 ‫أن توفّروا لنا نظامكم لالتحام "سويوز"، 49 00:04:27,144 --> 00:04:29,188 ‫لكي نثبّته على مركبتنا. 50 00:04:29,271 --> 00:04:31,899 ‫سيمثّل جانب "أبولو" الآلية النشطة، 51 00:04:31,982 --> 00:04:33,734 ‫وسيكون جانب "سويوز" سلبياً و... 52 00:04:33,817 --> 00:04:36,278 ‫سيكون "جانب سويوز" الآلية النشطة، 53 00:04:36,362 --> 00:04:38,280 ‫وسيكون جانب "أبولو" سلبياً. 54 00:04:38,906 --> 00:04:43,160 ‫سيتطلب ذلك إعادة تصميم كاملة من جانبنا. 55 00:04:45,162 --> 00:04:46,664 ‫نعم. 56 00:04:57,508 --> 00:04:59,301 ‫تباً، ما كان ذلك؟ 57 00:04:59,385 --> 00:05:00,636 ‫أعد ترتيب مواعيد كل شيء. 58 00:05:00,719 --> 00:05:01,929 ‫"باين" يتكلم. 59 00:05:02,012 --> 00:05:04,056 ‫نعم يا حضرة السيناتور، أعتذر. 60 00:05:04,139 --> 00:05:06,559 ‫اقتربنا 4 ساعات من نهاية الكون، 61 00:05:06,642 --> 00:05:08,853 ‫لا أعرف ماذا حققنا. 62 00:05:08,936 --> 00:05:11,856 ‫طيب... ‫هكذا يُحرز التقدم، بالأسلوب السوفيتي. 63 00:05:12,565 --> 00:05:14,817 ‫لن يعطونا مواصفاتهم. ولن نعطيهم مواصفاتنا. 64 00:05:14,900 --> 00:05:17,486 ‫إذا لم يكن بمقدورنا تشارك أبسط المعلومات، 65 00:05:17,570 --> 00:05:19,196 ‫فكيف يُفترض أن نحقق أي تقدم؟ 66 00:05:19,572 --> 00:05:20,990 ‫لن نحقق. 67 00:05:22,324 --> 00:05:23,325 ‫ماذا؟ 68 00:05:26,579 --> 00:05:30,124 ‫اسمعي، لا شيء سيسعد الـ"بنتاغون" أكثر. 69 00:05:30,207 --> 00:05:34,545 ‫نماطل في هذا الأمر ‫حتى ييأس السوفيت ويعودوا إلى وطنهم، 70 00:05:34,628 --> 00:05:36,797 ‫أو ينسى الرئيس أنه منح موافقته 71 00:05:36,881 --> 00:05:39,175 ‫على هذه الفكرة الجنونية في المقام الأول. 72 00:05:40,551 --> 00:05:42,553 ‫- يا إلهي. ‫- هذا رائع. 73 00:05:44,263 --> 00:05:45,556 ‫رائع جداً. 74 00:05:45,639 --> 00:05:50,895 ‫"مارغو"، أنا عن نفسي واثق ‫بقدرتك على عدم تحقيق الأمور. 75 00:06:13,042 --> 00:06:15,753 ‫"أميز الخطط تحضيراً" 76 00:07:27,658 --> 00:07:29,118 ‫استعداد. 77 00:07:33,038 --> 00:07:34,123 ‫إطلاق. 78 00:07:36,041 --> 00:07:37,668 ‫حذار أيها الراقص. 79 00:07:39,295 --> 00:07:41,630 ‫ما زالت الحركة غير معتادة ‫في هذه البدلات. 80 00:07:44,884 --> 00:07:45,926 ‫النطاق خال. 81 00:07:46,010 --> 00:07:48,179 ‫"تشارلز"، تفقّد الهدف. 82 00:07:58,647 --> 00:08:00,566 ‫رداء "ماغي". 83 00:08:00,649 --> 00:08:02,776 ‫حقاً؟ لا. 84 00:08:03,360 --> 00:08:04,570 ‫رداء "ماغي"؟ 85 00:08:04,653 --> 00:08:08,073 ‫- أي إنه أخطأ الهدف تماماً. ‫- والمصد الخلفي أيضاً. 86 00:08:08,157 --> 00:08:09,450 ‫بحقك! 87 00:08:09,533 --> 00:08:12,494 ‫- هل تعرف أين ذهبت الطلقة؟ ‫- لا أراها. 88 00:08:14,079 --> 00:08:15,748 ‫قد تكون في المدار. 89 00:08:16,415 --> 00:08:19,752 ‫لم يسبق أن أطلق أحد بندقية هنا، 90 00:08:19,835 --> 00:08:23,923 ‫لذا حسبما نعرف، ‫قد تكون الرصاصة دائرة حول القمر 91 00:08:24,715 --> 00:08:27,927 ‫وعائدة بعد قليل. 92 00:08:29,970 --> 00:08:31,764 ‫أعني... من يدري حقاً؟ 93 00:08:31,847 --> 00:08:33,557 ‫لكن يا "فانس"، 94 00:08:33,641 --> 00:08:35,476 ‫تحسباً فقط، 95 00:08:35,559 --> 00:08:38,562 ‫لو كنت مكانك لما وقفت في تلك البقعة نفسها. 96 00:08:54,828 --> 00:08:57,748 ‫- تباً. ‫- لم تكن فكرتي. 97 00:08:57,831 --> 00:08:59,124 ‫خدعتك. 98 00:09:01,085 --> 00:09:03,504 ‫بحقك يا "فانس". التزم بإطلاق النار فقط. 99 00:09:06,799 --> 00:09:10,344 ‫قيادة "جيمس تاون"، ‫خرجت "إل سام 2" من منصة الإطلاق. 100 00:09:10,427 --> 00:09:12,179 ‫ما أخبار نزهتكم بالخارج؟ 101 00:09:12,263 --> 00:09:14,515 ‫جميلة. أكاد أشعر بالهواء في شعري. 102 00:09:14,598 --> 00:09:16,684 ‫أكاد أشعر بالدافع على وجهي. 103 00:09:17,601 --> 00:09:19,937 ‫حسناً. ذلك الظل في قاع "شاكلتون" 104 00:09:20,020 --> 00:09:23,065 ‫سيحاكي الليل من أجل تدريبنا. 105 00:09:26,861 --> 00:09:29,363 ‫في المهمة الحقيقية، ‫علينا الدخول سريعاً وخفيةً، 106 00:09:29,446 --> 00:09:31,407 ‫لكيلا يملك الروس وقتاً لرد الفعل. 107 00:09:31,490 --> 00:09:32,491 ‫عُلم. 108 00:09:32,575 --> 00:09:35,119 ‫إلى أي مدى يمكننا الاقتراب ‫من قاع الأخدود برأيك؟ 109 00:09:35,202 --> 00:09:37,997 ‫غالباً يمكنني إنزالكم حتى 5 أمتار. 110 00:09:38,080 --> 00:09:39,665 ‫5 أمتار؟ 111 00:09:39,748 --> 00:09:41,125 ‫هذا ما أستطيعه. 112 00:09:41,208 --> 00:09:43,169 ‫لي خبرة طويلة في قيادة هذه المركبة. 113 00:09:43,252 --> 00:09:45,838 ‫لا أنصح بالنزول أكثر من 20. 114 00:09:45,921 --> 00:09:47,882 ‫نعم، لا أريد النزول أكثر من 20. 115 00:09:51,385 --> 00:09:54,305 ‫حسناً، نحن جاهزون ‫للمحاولة الأخيرة. مستعد؟ 116 00:09:54,388 --> 00:09:55,723 ‫مستعد. 117 00:09:56,473 --> 00:09:59,143 ‫المركبة تحت قيادتك. لا داعي لمناورات خطرة. 118 00:09:59,226 --> 00:10:00,728 ‫عُلم. 119 00:10:00,811 --> 00:10:01,812 ‫على رسلك. 120 00:10:01,896 --> 00:10:04,398 ‫حسناً. لست في عجالة. 121 00:10:04,481 --> 00:10:07,151 ‫تحرك على خط مستقيم فقط. 122 00:10:07,234 --> 00:10:09,028 ‫أمامك مباشرةً طوال الطريق. 123 00:10:11,030 --> 00:10:12,698 ‫سنجري مناورتي انخفاض، 124 00:10:12,781 --> 00:10:14,867 ‫ثم سنحاول الهبوط، اتفقنا؟ 125 00:10:17,953 --> 00:10:20,706 ‫انتبه لدرجة تغيير التوجيه. ‫أنت تبالغ في التعويض. 126 00:10:21,457 --> 00:10:23,125 ‫- مهلاً. ‫- تباً يا "بيرنتز". 127 00:10:23,209 --> 00:10:24,502 ‫سأتولّى هذا. 128 00:10:25,169 --> 00:10:27,213 ‫سأتولّاه. تباً. 129 00:10:27,296 --> 00:10:28,714 ‫المركبة تحت قيادتي. 130 00:10:30,174 --> 00:10:32,384 ‫- اللعنة. ‫- ما كان ذلك؟ 131 00:10:32,468 --> 00:10:34,637 ‫هل تقود سكراناً مجدداً يا "بيرنتز"؟ 132 00:10:37,097 --> 00:10:38,766 ‫نعم، هذا ظريف. 133 00:10:39,391 --> 00:10:40,851 ‫مركبة معقدة. 134 00:10:41,727 --> 00:10:43,354 ‫مركبة معقدة. 135 00:10:43,437 --> 00:10:46,857 ‫حسناً. "تريسي"، ‫قودينا أنت في بقية هذه المحاولة. 136 00:10:46,941 --> 00:10:49,902 ‫"تشارلز"، ‫علينا تدريبك على قيادتها أكثر لاحقاً. 137 00:10:49,985 --> 00:10:52,947 ‫- عُلم ذلك. ‫- عُلم. 138 00:10:53,030 --> 00:10:54,573 ‫حسناً. 139 00:10:54,657 --> 00:10:57,076 ‫سمعتم تعبير "المشكلات تهبط إلى أسفل." 140 00:10:57,159 --> 00:10:59,620 ‫وقد بلغنا الآن الحضيض رسمياً. 141 00:11:00,204 --> 00:11:03,290 ‫علينا ابتكار تصميم جديد تماماً ‫لنظام التحام المركبة 142 00:11:03,374 --> 00:11:06,085 ‫ليس مبنياً ‫على أي من النظامين الموجودين بالفعل. 143 00:11:08,337 --> 00:11:10,381 ‫لا أنفكّ أقول لك ألّا ترفع يدك يا "فيك". 144 00:11:10,464 --> 00:11:12,299 ‫هذه ليست الثانوية. ما سؤالك؟ 145 00:11:13,217 --> 00:11:16,846 ‫إذاً، تريدنا أن نصمم نظام التحام جديد ‫من الصفر؟ 146 00:11:16,929 --> 00:11:18,222 ‫تلك هي الأوامر. 147 00:11:18,305 --> 00:11:20,558 ‫يريده الرؤساء، ويريدونه سريعاً. 148 00:11:20,641 --> 00:11:24,103 ‫بلا أي بيانات عن واجهة "سويوز" الهيكلية؟ 149 00:11:26,021 --> 00:11:29,859 ‫أريد اقتراحات أولى على منصتي صباح الغد. 150 00:11:33,195 --> 00:11:35,406 ‫- كيف يمكننا... ‫- سمعتك أول مرة. 151 00:11:35,489 --> 00:11:37,741 ‫نعم، فلماذا لم تجبني أول مرة؟ 152 00:11:38,325 --> 00:11:40,661 ‫تلك مشكلة تصميم لفريق التصميم، 153 00:11:40,744 --> 00:11:42,705 ‫الذي لست عضوة فيه. 154 00:11:42,788 --> 00:11:45,541 ‫لو كان لدى فريق التصميم سؤال، فسيطرحونه. 155 00:11:45,624 --> 00:11:48,294 ‫كلّفتك بفريق العمليات لأنه مناسب لمهاراتك. 156 00:11:48,377 --> 00:11:51,422 ‫الزمي مجال خبرتك يا "أليدا". أرجوك. 157 00:12:05,728 --> 00:12:07,146 ‫"توم". 158 00:12:07,229 --> 00:12:09,190 ‫- لا تقوليها. ‫- أرجوك أن تخلّصنا من هذا. 159 00:12:09,273 --> 00:12:11,025 ‫- لا. ‫- لا يريد أحد تنفيذه. 160 00:12:11,108 --> 00:12:13,736 ‫- يريده الرئيس. ‫- بحقك. أشك في أنه يذكره أصلاً. 161 00:12:13,819 --> 00:12:15,863 ‫يمكنك إلغاء هذا الأمر في 5 دقائق. 162 00:12:15,946 --> 00:12:17,948 ‫أنت غالباً محقة. لكنني لن أفعل. 163 00:12:18,991 --> 00:12:19,992 ‫أريد تنفيذه. 164 00:12:20,910 --> 00:12:21,952 ‫لم؟ 165 00:12:23,746 --> 00:12:26,665 ‫المصافحة في الفضاء ‫هي مدينتي الساطعة على تل. 166 00:12:26,749 --> 00:12:28,584 ‫ماذا؟ 167 00:12:28,667 --> 00:12:32,046 ‫مدينة على تل. كما قال "جون وينثروب". 168 00:12:33,130 --> 00:12:37,593 ‫"سنكون مدينة ساطعة على تل، ‫وأنظار العالم منصبّة علينا." 169 00:12:37,676 --> 00:12:41,597 ‫لكن هذه المرة سترتفع أنظار العالم ‫نحو مدينتنا الساطعة في الفضاء. 170 00:12:42,640 --> 00:12:46,227 ‫4 روّاد فضاء وكبسولتان لا يشكّلون مدينة. 171 00:12:46,310 --> 00:12:48,312 ‫يفوتك الغرض الأهم. هذا من أجل التاريخ. 172 00:12:49,146 --> 00:12:51,690 ‫يوماً ما سيكتب الناس تاريخ وقتنا هذا، 173 00:12:51,774 --> 00:12:55,486 ‫وسيقولون إن في أقسى لحظات الحرب الباردة، 174 00:12:55,569 --> 00:12:57,988 ‫حين كان صراع الفضاء في أوجه، 175 00:12:58,072 --> 00:13:01,033 ‫تجاهلت "أمريكا" و"الاتحاد السوفيتي" ‫خلافاتهما 176 00:13:01,116 --> 00:13:06,080 ‫وتعاونا في لفتة رمزية ألهمت العالم 177 00:13:06,163 --> 00:13:09,291 ‫وساعدا على وضع أسس التصالح 178 00:13:09,375 --> 00:13:12,545 ‫والتعايش السلمي بين القوتين العظميين. 179 00:13:15,923 --> 00:13:17,424 ‫أتصدق ذلك حقاً؟ 180 00:13:18,092 --> 00:13:21,595 ‫كل شيء ممكن. ‫لكن على "أمريكا" أن تكون قدوة. 181 00:13:22,763 --> 00:13:26,141 ‫الرئيس نفسه قال ذلك. "مدينة على تل". 182 00:13:26,225 --> 00:13:29,311 ‫نحن لم نبن تلك المدينة، ‫لكن علينا بذل ما بوسعنا لجعلها تبرق. 183 00:13:29,395 --> 00:13:31,105 ‫إذاً علينا التراجع أولاً. 184 00:13:31,188 --> 00:13:33,065 ‫لا، لا يمكنني. 185 00:13:33,148 --> 00:13:35,818 ‫أجبريهم على التنازل، ‫أو ابحثي عن ترضية للطرفين. 186 00:13:35,901 --> 00:13:38,863 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أعرف. ذلك دورك. 187 00:13:42,658 --> 00:13:43,784 ‫تباً. 188 00:13:43,868 --> 00:13:45,870 ‫المتظاهرون في أنحاء الوطن 189 00:13:45,953 --> 00:13:47,830 ‫أدانوا عملية الإطلاق لخطورتها 190 00:13:47,913 --> 00:13:49,415 ‫بسبب طبيعة الحمولة، 191 00:13:49,498 --> 00:13:52,459 ‫المحتوية على تموين بالغ الضرورة ‫من الوقود النووي 192 00:13:52,543 --> 00:13:54,962 ‫لقاعدة "جيمس تاون" القمرية. 193 00:13:55,045 --> 00:13:59,675 ‫سنأخذكم الآن إلى بث مباشر إلى نطاق ‫الصواريخ الأمريكي بـ"غوام" للعد التنازلي. 194 00:14:00,342 --> 00:14:03,554 ‫انظري إلى ذلك. هناك استعدادات أمنية مشددة. 195 00:14:03,637 --> 00:14:05,890 ‫لديهم أسطول كامل من حاملات الطائرات. 196 00:14:05,973 --> 00:14:07,516 ‫لا يبدو الأمر آمناً جداً. 197 00:14:07,600 --> 00:14:09,643 ‫ماذا لو انفجر ذلك الشيء في الغلاف الجوي؟ 198 00:14:09,727 --> 00:14:12,354 ‫...المرحلة الثالثة ‫لتوسيع مستعمرة "جيمس تاون". 199 00:14:12,438 --> 00:14:15,441 ‫لهذا نطلق الصاروخ في مكان خال من السكان ‫يا "كارين". 200 00:14:15,524 --> 00:14:17,359 ‫اسمع، الأمر خطر يا "إد". حسناً؟ 201 00:14:17,443 --> 00:14:20,154 ‫ليست مجرد حمولة عادية. ‫تلك المركبة تحمل بلوتونيوم. 202 00:14:20,237 --> 00:14:21,572 ‫...2، 1. 203 00:14:21,655 --> 00:14:22,907 ‫إشعال. 204 00:14:47,014 --> 00:14:48,933 ‫أترين؟ 205 00:14:49,016 --> 00:14:53,229 ‫لا انفجار نارياً مشعاً. ‫مجرد يوم عمل اعتيادي. 206 00:14:53,812 --> 00:14:54,855 ‫مرحى. 207 00:14:54,939 --> 00:14:57,274 ‫يبدو أن صاروخ التموين الأمريكي الضخم 208 00:14:57,358 --> 00:14:59,151 ‫قد خرج من نطاق الصواريخ، 209 00:14:59,235 --> 00:15:01,820 ‫وبذلك يتنهد الكثيرون تنهيدة ارتياح. 210 00:15:01,904 --> 00:15:02,947 ‫يا أبي؟ 211 00:15:03,614 --> 00:15:06,033 ‫عمّ كتبت مقالتك حين قُبلت؟ 212 00:15:06,116 --> 00:15:08,577 ‫يا إلهي. كان ذلك منذ زمن بعيد جداً. 213 00:15:08,661 --> 00:15:11,455 ‫غالباً كانت عن سبب رغبتي ‫في الالتحاق بـ"أنابوليس". 214 00:15:12,915 --> 00:15:14,542 ‫شكراً يا أبي. 215 00:15:15,709 --> 00:15:18,295 ‫اسمعي، فقط... عرّفيهم بنفسك. 216 00:15:18,379 --> 00:15:19,922 ‫سيحبونك. 217 00:15:20,005 --> 00:15:22,967 ‫...بينما الأزمة في "بنما" مستمرة. 218 00:15:23,050 --> 00:15:24,677 ‫في حين صاروخ التموين الرئيس... 219 00:15:24,760 --> 00:15:27,346 ‫حسناً. من أنا؟ 220 00:15:27,429 --> 00:15:29,807 ‫...عنصر من برنامج الفضاء الأمريكي. 221 00:15:29,890 --> 00:15:33,727 ‫قناة "بنما" هي المسار الوحيد الممكن ‫ليبلغ الصاروخ "غوام" 222 00:15:33,811 --> 00:15:34,812 ‫"من أنا؟" 223 00:15:34,895 --> 00:15:36,856 ‫إذ يمنعه كبر حجمه من النقل براً. 224 00:15:36,939 --> 00:15:39,942 ‫لكن بعد عملية الإنقاذ الباسلة ‫للجنود الأمريكيين، 225 00:15:40,025 --> 00:15:42,528 ‫التي أسفرت عن مصرع حارسين بنميّين... 226 00:15:44,154 --> 00:15:45,364 ‫لم تبنيتماني؟ 227 00:15:50,244 --> 00:15:51,245 ‫بحقك يا "كيل". 228 00:15:52,413 --> 00:15:55,708 ‫تعرفين هذا. لا بد أني أخبرتك ألف مرة. 229 00:15:58,502 --> 00:16:01,505 ‫حين دخلنا مركز التبني ذلك، و... 230 00:16:01,589 --> 00:16:04,592 ‫ورأيناك جالسة جوار النافذة، 231 00:16:05,217 --> 00:16:08,012 ‫تساعدين أحد الأطفال الصغار ‫على تركيب قطع أحجية. 232 00:16:08,095 --> 00:16:10,931 ‫كنت طيبة وصبورة جداً. 233 00:16:12,474 --> 00:16:14,185 ‫عرفنا على الفور. 234 00:16:15,853 --> 00:16:18,189 ‫- نعم، كان حباً من أول نظرة. ‫- نعم. 235 00:16:20,983 --> 00:16:23,027 ‫لا، أقصد... 236 00:16:23,110 --> 00:16:24,945 ‫لماذا لم تنجبا طفلاً آخر؟ 237 00:16:32,077 --> 00:16:33,662 ‫"كيلي"... 238 00:16:35,080 --> 00:16:36,957 ‫كان الأمر صعباً. 239 00:16:37,708 --> 00:16:42,630 ‫كانت عندي... مشكلات صحية، ‫ولم أر نفسي قادرة. 240 00:16:43,589 --> 00:16:46,008 ‫ثم رأينا هذا التقرير في النشرة. 241 00:16:46,091 --> 00:16:48,093 ‫سمّوها عملية "انتشال الأطفال". 242 00:16:48,177 --> 00:16:51,597 ‫نعم، أنت اتصلت بي من "شامروك" ‫في أثناء عرضه على التليفزيون. 243 00:16:51,680 --> 00:16:53,015 ‫نعم، أذكر. 244 00:16:54,975 --> 00:16:56,894 ‫نعم، شاهدناه معاً على الهاتف. 245 00:17:01,273 --> 00:17:03,399 ‫فندق "شامروك"؟ 246 00:17:05,277 --> 00:17:07,320 ‫هذا على بعد 10 دقائق من هنا. 247 00:17:08,906 --> 00:17:11,492 ‫نعم، أنا أقمت هناك فترة. 248 00:17:11,575 --> 00:17:13,452 ‫بصفة مؤقتة. 249 00:17:21,085 --> 00:17:22,670 ‫هل كنتما منفصلين؟ 250 00:17:26,632 --> 00:17:28,717 ‫كنا نمر بفترة صعبة. 251 00:17:31,095 --> 00:17:32,555 ‫بعد وفاة "شاين". 252 00:17:34,765 --> 00:17:35,766 ‫نعم. 253 00:17:37,393 --> 00:17:40,145 ‫كان كلانا ما زال يحب الآخر. 254 00:17:42,439 --> 00:17:45,484 ‫لكن كلما نظر كلانا إلى الآخر، لم نر سواه. 255 00:17:47,194 --> 00:17:49,321 ‫ثم رأينا ذلك التقرير على التليفزيون. 256 00:17:49,405 --> 00:17:51,198 ‫كل أولئك الأطفال من "فيتنام" 257 00:17:51,282 --> 00:17:55,327 ‫الذين أُحضروا إلى هنا ‫أملاً في منحهم حياة أفضل. 258 00:17:55,411 --> 00:17:57,830 ‫لم نتحدث عن شيء آخر ‫طوال الطريق في السيارة. 259 00:17:59,415 --> 00:18:01,041 ‫كنا متحمسين جداً. 260 00:18:01,125 --> 00:18:04,503 ‫كان أطول حديث دار بيننا منذ أسابيع. 261 00:18:06,672 --> 00:18:07,673 ‫نعم. 262 00:18:11,802 --> 00:18:13,220 ‫لذا، أنا كنت... 263 00:18:15,222 --> 00:18:16,223 ‫ضمادتكما. 264 00:18:20,728 --> 00:18:21,729 ‫ماذا؟ لا. 265 00:18:21,812 --> 00:18:24,815 ‫لم تكوني ضمادة يا "كيلي". 266 00:18:24,899 --> 00:18:27,234 ‫كنت بمنزلة عملية زرع قلب لنا يا حبيبتي. 267 00:18:27,818 --> 00:18:28,944 ‫نعم. 268 00:18:38,787 --> 00:18:39,830 ‫لا بأس يا أمي. 269 00:18:43,542 --> 00:18:47,338 ‫"من أنا؟" 270 00:19:03,729 --> 00:19:06,065 ‫لم أعلم أن علينا إحضار هدايا. 271 00:19:06,148 --> 00:19:07,650 ‫ولا أنا. 272 00:19:09,193 --> 00:19:12,238 ‫شكراً. هذا لطف كبير. 273 00:19:21,747 --> 00:19:25,000 ‫أود أن أعرف المزيد عنكما. 274 00:19:26,877 --> 00:19:28,754 ‫ما جذبكما إلى برنامج الفضاء؟ 275 00:19:37,137 --> 00:19:40,558 ‫- حسناً. لم لا أبدأ أنا؟ ‫- نعم. 276 00:19:40,641 --> 00:19:42,393 ‫حسناً. 277 00:19:43,727 --> 00:19:48,315 ‫لطالما أحببت الطيران. ‫منذ أن كنت فتاة صغيرة. 278 00:19:49,483 --> 00:19:54,405 ‫علّمني أبي. ‫كان طيار بضائع في "ميمفس" بـ"تينيسي". 279 00:19:54,488 --> 00:19:57,408 ‫يُوجد شيء ما في التحليق بين السحاب 280 00:19:57,491 --> 00:20:00,744 ‫يشعرني دائماً بأني ما زلت قريبة منه. 281 00:20:02,913 --> 00:20:06,625 ‫ثم حين فتحت "ناسا" البرنامج ‫لرائدات الفضاء، 282 00:20:06,709 --> 00:20:09,628 ‫استغللت الفرصة فوراً. 283 00:20:13,799 --> 00:20:15,843 ‫أنا كنت في القوات الجوية السوفيتية. 284 00:20:17,428 --> 00:20:20,931 ‫اختارني ضابط أعلى مني رتبةً ‫لتدريب رواد الفضاء. 285 00:20:22,641 --> 00:20:23,934 ‫وانضممت إلى البرنامج. 286 00:20:34,528 --> 00:20:36,363 ‫- جاء الطعام. ‫- أخيراً. 287 00:20:37,573 --> 00:20:39,491 ‫هذا... 288 00:20:39,575 --> 00:20:44,163 ‫"بورشت" و"بيروشكي" ‫من أفضل مطعم روسي في المنطقة. 289 00:20:44,246 --> 00:20:46,457 ‫المطعم الروسي الوحيد في المنطقة. 290 00:20:56,050 --> 00:20:58,928 ‫هل من مشكلة؟ هل بالطعام عيب ما؟ 291 00:21:01,722 --> 00:21:04,391 ‫نود... 292 00:21:04,475 --> 00:21:05,851 ‫شطائر هامبرغر. 293 00:21:08,479 --> 00:21:09,563 ‫هامبرغر؟ 294 00:21:14,276 --> 00:21:16,403 ‫تفضلي. تسرّني رؤيتك يا "داني". 295 00:21:17,863 --> 00:21:19,490 ‫هل آتيكم بأي مشاريب؟ 296 00:21:21,659 --> 00:21:22,660 ‫فودكا؟ 297 00:21:25,788 --> 00:21:28,832 ‫هل عندك "جاك دانيلز"؟ 298 00:21:30,668 --> 00:21:32,753 ‫نعم، أظن أننا يمكن أن نجده. 299 00:21:52,982 --> 00:21:55,484 ‫نخب "أبولو-سويوز". 300 00:21:56,443 --> 00:21:57,444 ‫لا. 301 00:21:59,154 --> 00:22:01,615 ‫نخب "سويوز-أبولو"؟ 302 00:22:01,699 --> 00:22:05,452 ‫لا، لتقديم النخب نظام. 303 00:22:05,536 --> 00:22:07,872 ‫أولاً، نخب الرفقاء الذين فقدناهم. 304 00:22:07,955 --> 00:22:09,748 ‫نخب "فلاديمير كوماروف" 305 00:22:09,832 --> 00:22:14,086 ‫و"فيكتور باتساييف" و"غيورغي دوبروفولسكي" ‫و"فلادسلاف فولكوف". 306 00:22:14,170 --> 00:22:16,463 ‫"سويوز 1" و"سويوز 11"؟ 307 00:22:18,591 --> 00:22:19,592 ‫حسناً. 308 00:22:21,427 --> 00:22:24,305 ‫نخب "غوس" و"إد" و"روجر". 309 00:22:24,930 --> 00:22:26,140 ‫"أبولو 1". 310 00:22:27,850 --> 00:22:32,438 ‫نخب "باتي" و"هاري"... و"ديك". 311 00:22:42,198 --> 00:22:45,451 ‫لو مزجتم النيتروجين بالأكسجين مثل السوفيت، 312 00:22:45,534 --> 00:22:49,663 ‫لربما ظل رواد فضاء "أبولو 1" ‫على قيد الحياة. 313 00:22:55,252 --> 00:22:59,048 ‫وربما لو كان روادكم في "سويوز 11" 314 00:22:59,131 --> 00:23:02,510 ‫ارتدوا بدلات ضغط عند دخول الغلاف الجوي ‫مثل الأمريكيين، 315 00:23:02,593 --> 00:23:04,136 ‫لظلّوا على قيد الحياة أيضاً. 316 00:23:06,722 --> 00:23:08,390 ‫أو ربما يمكننا فقط أن نقول 317 00:23:08,974 --> 00:23:10,100 ‫إن المصائب تحدث. 318 00:23:11,101 --> 00:23:15,314 ‫آمل ألّا تحدث مصائب ‫ونحن فوق الكوكب بـ200 كلم. 319 00:23:16,982 --> 00:23:18,609 ‫إذاً، ما النخب التالي؟ 320 00:23:23,280 --> 00:23:26,534 ‫النخب الثاني... للنساء. 321 00:23:28,035 --> 00:23:29,703 ‫أنا الوحيدة هنا. 322 00:23:33,874 --> 00:23:38,170 ‫بالجمع. للنساء، كل نساء العالم. 323 00:23:39,588 --> 00:23:42,550 ‫للسيدات. سأشرب نخب ذلك. 324 00:23:56,355 --> 00:23:58,858 ‫أحب حقاً كوني معك، لكنني فقط... 325 00:24:01,026 --> 00:24:02,820 ‫لا أعرف ما سيحدث هنا. 326 00:24:03,654 --> 00:24:06,824 ‫ولن أتخلى عن حياتي كلها من أجلك مجدداً. 327 00:24:10,327 --> 00:24:11,871 ‫لست أطلب منك ذلك. 328 00:24:13,956 --> 00:24:15,291 ‫أنا فقط... 329 00:24:15,708 --> 00:24:19,420 ‫لا أعرف. ‫أسأل أن نواصل تحديد طبيعة علاقتنا. 330 00:24:21,130 --> 00:24:22,756 ‫هذه خيانة. 331 00:24:23,632 --> 00:24:24,884 ‫هذا تعريفها. 332 00:24:26,343 --> 00:24:27,845 ‫لا يجب أن تقتصر على ذلك. 333 00:24:30,681 --> 00:24:32,016 ‫أنا جادة. 334 00:24:36,437 --> 00:24:37,813 ‫بصراحة، هذا... 335 00:24:44,236 --> 00:24:46,780 ‫الأمر... صعب... 336 00:24:53,495 --> 00:24:55,080 ‫من الصعب الثقة بك. 337 00:24:56,332 --> 00:24:58,375 ‫بعد كل ما حدث، أنا... 338 00:25:02,421 --> 00:25:05,758 ‫- كانت ظروفي مختلفة حينئذ. ‫- ما زلت في "ناسا". 339 00:25:05,841 --> 00:25:08,010 ‫هل... أصبحوا أكثر انفتاحاً 340 00:25:08,093 --> 00:25:11,847 ‫وتقبلاً لأساليب الحياة المختلفة ‫تحت إدارة "ريغان"؟ 341 00:25:18,145 --> 00:25:19,772 ‫من قال إن عليّ البقاء في "ناسا"؟ 342 00:25:19,855 --> 00:25:22,024 ‫- حصلت لتوّك على ترقية. ‫- لا يهمني. 343 00:25:23,734 --> 00:25:24,735 ‫حقاً. 344 00:25:29,365 --> 00:25:30,366 ‫أعلم ما أريد. 345 00:25:30,449 --> 00:25:34,161 ‫وليست الترقية ما أريد، ولا "ناسا"، 346 00:25:34,245 --> 00:25:37,414 ‫ولا أي شيء آخر في هذا العالم عداك. 347 00:25:37,498 --> 00:25:38,999 ‫ولا يهمني من يعرف هذا. 348 00:25:39,083 --> 00:25:41,168 ‫"إلين". هذا ليس المكان المناسب. 349 00:25:41,252 --> 00:25:42,419 ‫لم يعد يهمني. 350 00:25:47,967 --> 00:25:49,301 ‫أحبك. 351 00:25:55,099 --> 00:25:56,183 ‫أحبك. 352 00:25:57,393 --> 00:26:00,563 ‫لم أستطع قولها منذ 10 سنوات، وخسرتك، 353 00:26:00,646 --> 00:26:06,694 ‫لكنني أقولها الآن، وأنا مستعدة ‫لبذل أي تضحية ممكنة للاحتفاظ بك. 354 00:26:23,794 --> 00:26:25,045 ‫أنت شخصية عامة. 355 00:26:25,754 --> 00:26:27,381 ‫لا أريد أن تكتشف "إليس" هذا 356 00:26:27,464 --> 00:26:29,466 ‫لأن أحداً ما رآى كلتينا ‫تمسك بيد الأخرى في حديقة. 357 00:26:29,967 --> 00:26:30,968 ‫هذا منطقي. 358 00:26:35,806 --> 00:26:37,641 ‫أستخبرين "إليس"؟ 359 00:26:44,440 --> 00:26:45,482 ‫أستخبرين "لاري"؟ 360 00:26:46,358 --> 00:26:47,359 ‫نعم. 361 00:26:49,320 --> 00:26:50,571 ‫نعم، أفترض أنني سأفعل. 362 00:26:52,156 --> 00:26:54,783 ‫عليّ إخبار زوجي ‫أنني سأتركه من أجل امرأة أخرى. 363 00:26:57,953 --> 00:26:59,747 ‫هذه حياة غريبة. 364 00:27:02,666 --> 00:27:03,667 ‫نعم، صحيح. 365 00:27:06,670 --> 00:27:08,255 ‫بيانات زيادة الأوج تبدو جيدة. 366 00:27:08,339 --> 00:27:11,342 ‫عُلم. جار نقل بيانات زيادة الأوج ‫إلى التحكم والملاحة الإرشادية. 367 00:27:11,425 --> 00:27:14,303 ‫- أراها. ‫- تمام. تشغيل لوحة العرض الرأسية. 368 00:27:14,386 --> 00:27:15,513 ‫عُلم. 369 00:27:15,596 --> 00:27:20,309 ‫السرعة، 0,98 ماخ. تحت سرعة الصوت. ‫دقيقتان حتى الهبوط. 370 00:27:20,392 --> 00:27:23,145 ‫عُلم. سأتولّى التحكم اليدوي. 371 00:27:26,440 --> 00:27:29,902 ‫تبدو جيدة. لنر كيف تطير. 372 00:27:31,487 --> 00:27:34,990 ‫نجتاز 14 ألفاً. السرعة 390 عقدة. 373 00:27:35,074 --> 00:27:36,367 ‫"باثفايندر"، "كينيدي". 374 00:27:36,450 --> 00:27:40,746 ‫تبلغ طائرة الطقس عن سحب ثقيلة مفاجئة ‫تتحرك بسرعة 9 آلاف. 375 00:27:40,829 --> 00:27:41,914 ‫حسناً يا سيد "بيسكوتي"، 376 00:27:41,997 --> 00:27:46,961 ‫تأكد من توصيل طاقة منظم الطيران ‫وضبط عجلة القيادة الأمامية على 1. 377 00:27:47,044 --> 00:27:48,295 ‫مؤكد. 378 00:27:48,379 --> 00:27:51,507 ‫ينبغي أن يكون مهبط "كينيدي" 33 ‫خارج نافذتك إذ نقترب من أسطوانة المحاذاة. 379 00:27:51,590 --> 00:27:52,842 ‫المطار على مرمى البصر. 380 00:27:55,886 --> 00:28:00,516 ‫حسناً، نحن في السحاب الآن. ‫نطير بلا رؤية. نعتمد على الأدوات فقط. 381 00:28:02,268 --> 00:28:05,521 ‫وحدة القياس الداخلية 2 توضّح ‫أننا على يمين مسار الهبوط بكيلومترين. 382 00:28:07,648 --> 00:28:10,317 ‫الوحدات الأخرى لا توضّح أي خطأ. ‫لا بد أنه خلل. 383 00:28:13,320 --> 00:28:15,948 ‫فشل حاسبا الطيران الأوليان 3 و4 ‫في التزامن. 384 00:28:16,031 --> 00:28:17,491 ‫1 و2 ما زالا سليمين. 385 00:28:19,034 --> 00:28:20,494 ‫طيب سيد "بيسكوتي"، أنت بمكاني. 386 00:28:20,578 --> 00:28:22,371 ‫ماذا تفعل الآن؟ 387 00:28:23,873 --> 00:28:25,916 ‫أعطل الحاسوبين 3 و4. 388 00:28:30,921 --> 00:28:32,173 ‫كيف يبدو وضعنا الآن؟ 389 00:28:33,507 --> 00:28:37,970 ‫على خط المنتصف ومسار الهبوط الصحيح. ‫2500 متر، 307 عقدة. 390 00:28:38,053 --> 00:28:39,847 ‫نحن في الوسط تماماً أيها القائد. 391 00:28:39,930 --> 00:28:41,390 ‫أهذا صحيح؟ 392 00:28:41,473 --> 00:28:44,393 ‫يبدو لي أننا سنهبط في المياه. 393 00:28:45,144 --> 00:28:46,145 ‫لذا... 394 00:28:50,858 --> 00:28:52,484 ‫أخبرني لما فعلت ذلك. 395 00:28:52,568 --> 00:28:54,778 ‫للأمر علاقة بوحدات الملاحة. 396 00:28:55,362 --> 00:28:57,948 ‫أي وحدة قياس داخلية ‫يستعملها الحاسوب الاحتياطي لإرشادنا؟ 397 00:28:58,032 --> 00:29:00,159 ‫3 و4 معطلان. لا بد أنه 1 أو 2. 398 00:29:00,242 --> 00:29:03,037 ‫وحدة القياس الداخلية 2، التي أوضحت ‫أننا مزحزحون يميناً. لن نثق بها. 399 00:29:11,462 --> 00:29:14,340 ‫غيّرت مسارنا إلى اليمين لتعويض ذلك الخطأ. 400 00:29:14,924 --> 00:29:16,091 ‫و... 401 00:29:19,512 --> 00:29:21,472 ‫ها نحن في المنتصف تماماً. 402 00:29:41,200 --> 00:29:42,201 ‫مرحباً؟ 403 00:29:44,328 --> 00:29:45,496 ‫ادخلي، من فضلك. 404 00:29:50,125 --> 00:29:51,502 ‫أتعمل متأخراً؟ 405 00:29:53,337 --> 00:29:54,797 ‫آسفة على المقاطعة. 406 00:29:56,715 --> 00:29:58,217 ‫أكتب تقارير إلى "موسكو". 407 00:30:01,303 --> 00:30:04,139 ‫يحب البيروقراطيون التقارير. 408 00:30:05,224 --> 00:30:08,018 ‫لا أعلم ماذا يفعلون بها، ‫لكنهم يحبون تلقيها. 409 00:30:08,102 --> 00:30:09,270 ‫هذا مألوف لي. 410 00:30:10,104 --> 00:30:13,440 ‫قد يساعدك أن تشغّل موسيقى أكثر مرحاً. 411 00:30:14,608 --> 00:30:17,194 ‫لا أنفكّ أنتظر أن يشغّلوا موسيقى أخرى، ‫لكن... 412 00:30:17,278 --> 00:30:19,697 ‫في "هيوستن" أكثر من محطة راديو واحدة. 413 00:30:19,780 --> 00:30:23,742 ‫أشهر 40 أغنية، ‫وموسيقى "كونتري" غربي، و"جاز". 414 00:30:27,329 --> 00:30:28,330 ‫من غير الحكمة 415 00:30:28,414 --> 00:30:31,500 ‫أن أستمع إلى موسيقى ‫غير مصرّح بها سياسياً في العمل. 416 00:30:36,755 --> 00:30:37,756 ‫صحيح. 417 00:30:44,513 --> 00:30:50,311 ‫علينا إيجاد طريقة لتلافي هذا العائق ‫في آلية الالتحام. 418 00:30:51,395 --> 00:30:53,731 ‫هذا ليس محل نقاش ولا يمكن تلافيه. 419 00:30:53,814 --> 00:30:56,650 ‫"سيرغي"، هذه البعثة كلها مرهونة 420 00:30:56,734 --> 00:31:00,404 ‫بقدرتنا على تحقيق التحام سفينتينا ‫بطريقة ما. 421 00:31:03,532 --> 00:31:05,659 ‫قد يؤمن المرء حتى بأن "سويوز-أبولو" 422 00:31:05,743 --> 00:31:08,495 ‫خدعة للحصول على مواصفات سوفيتية 423 00:31:09,079 --> 00:31:12,249 ‫لمجرد منح "أمريكا" ‫أفضلية عسكرية في الفضاء. 424 00:31:12,333 --> 00:31:15,085 ‫أؤكد لك أنها أفضلية لن تحتفظوا بها طويلاً. 425 00:31:20,674 --> 00:31:22,009 ‫إن كان هذا ما تؤمن به، 426 00:31:22,801 --> 00:31:26,013 ‫فعليك حزم متاعك والعودة إلى "موسكو". 427 00:31:31,602 --> 00:31:33,521 ‫"11:59 في 11:59" 428 00:31:34,730 --> 00:31:35,731 ‫ليلة سعيدة. 429 00:32:08,973 --> 00:32:11,308 ‫"ملهى (11:59)" 430 00:32:16,522 --> 00:32:19,400 ‫كان هذا مرحاً بلا شك. 431 00:32:21,402 --> 00:32:23,529 ‫سأعتبر هذا إطراء. 432 00:32:24,488 --> 00:32:25,781 ‫هو كذلك. 433 00:32:26,615 --> 00:32:30,661 ‫لم أكن واثقة بما إن كنت ستستطيع ‫التسلل من وراء جليسك. 434 00:32:34,623 --> 00:32:36,458 ‫يعلمون أنني ما كنت لأخونهم. 435 00:32:37,084 --> 00:32:42,840 ‫لي حرية واسعة، وأنا... ‫أعلم ما يكفي لئلّا أعضَ اليد المتحكمة بها. 436 00:32:47,428 --> 00:32:48,804 ‫أهذا مكان سرّي لك؟ 437 00:32:49,388 --> 00:32:50,431 ‫لم تقول ذلك؟ 438 00:32:51,557 --> 00:32:54,852 ‫يبدو من غير الحكمة أن نلتقي ‫بمكان قد يعرفنا أحد فيه. 439 00:32:55,436 --> 00:32:57,730 ‫لا أرى أياً من زملائك. 440 00:32:58,314 --> 00:32:59,773 ‫إنه... 441 00:33:01,400 --> 00:33:03,819 ‫بالفعل مكان سرّي لي. 442 00:33:05,946 --> 00:33:07,239 ‫لكن ليس بسبب الموسيقى؟ 443 00:33:07,823 --> 00:33:10,201 ‫لا، ليس بسببها. أنا... 444 00:33:13,120 --> 00:33:16,832 ‫إنما أفضّل عدم مشاركة هذا الجانب من حياتي ‫مع كثيرين. 445 00:33:18,542 --> 00:33:19,793 ‫إنه خصوصي. 446 00:33:20,669 --> 00:33:22,755 ‫شيء أفعله لأجل نفسي. 447 00:33:25,508 --> 00:33:28,260 ‫إذاً، نخب أسرارنا المشتركة. 448 00:33:39,855 --> 00:33:41,899 ‫ما معنى هذا الاسم؟ 449 00:33:41,982 --> 00:33:46,278 ‫يشير إلى ساعة القيامة. أتعرفها؟ 11:59؟ 450 00:33:47,488 --> 00:33:49,740 ‫في منتصف الليل سينتهي العالم بهجوم نووي. 451 00:33:50,533 --> 00:33:51,742 ‫فكاهة سوداوية. 452 00:33:52,660 --> 00:33:54,119 ‫ليست بعيدة عن الحقيقة. 453 00:33:55,871 --> 00:33:57,081 ‫دقيقة حتى منتصف الليل. 454 00:34:00,334 --> 00:34:01,627 ‫أتعتقد ذلك حقاً؟ 455 00:34:04,964 --> 00:34:08,383 ‫لدينا تدريبات دفاع مدني ‫بكل مدننا الكبرى الآن. 456 00:34:09,760 --> 00:34:12,513 ‫توقفت في السبعينيات. لكنها عادت الآن. 457 00:34:12,595 --> 00:34:16,140 ‫يبدو ذلك واقعياً جداً لنا. 458 00:34:19,769 --> 00:34:20,813 ‫واقعياً جداً. 459 00:34:22,731 --> 00:34:26,151 ‫أذكر أدائي تدريبات دفاع مدني في صغري. 460 00:34:27,236 --> 00:34:30,238 ‫كان المعلم يجعلنا نضع كل المكاتب ‫بعضها فوق بعض عند النوافذ 461 00:34:30,322 --> 00:34:33,659 ‫لصدّ الانفجار. 462 00:34:34,535 --> 00:34:35,870 ‫لكن بعدها عرضوا لنا فيلماً 463 00:34:35,953 --> 00:34:38,914 ‫قال إنك يُفترض أن تختبئ ‫أسفل المكتب في أثناء الهجوم. 464 00:34:38,997 --> 00:34:41,667 ‫أفكان مفترضاً أن تضع المكاتب بعضها فوق بعض ‫أم تختبئ أسفلها؟ 465 00:34:42,334 --> 00:34:46,338 ‫كنت أرقد بالسرير ليلاً و... أفكر في ذلك. 466 00:34:54,763 --> 00:34:58,517 ‫إذاً، ماذا سنفعل حيال مشكلتنا في الالتحام؟ 467 00:35:01,228 --> 00:35:02,438 ‫ماذا؟ 468 00:35:15,367 --> 00:35:16,744 ‫أعطني سكيناً. 469 00:35:18,078 --> 00:35:19,079 ‫حسناً. 470 00:35:20,873 --> 00:35:22,249 ‫"سويوز". 471 00:35:22,333 --> 00:35:23,667 ‫"أبولو". 472 00:35:28,088 --> 00:35:31,091 ‫"هيوستن"، أتممنا الالتحام. 473 00:35:33,427 --> 00:35:37,306 ‫- "سنة حلوة يا جميل" ‫- كان عيد ميلادي أمس يا أمي. 474 00:35:37,389 --> 00:35:41,018 ‫- "سنة حلوة متأخرة عليك" ‫- توقفي يا أمي. 475 00:35:41,101 --> 00:35:46,482 ‫"حاولت تخصيص وقت لك ‫لكن الهاتف كان محجوزاً" 476 00:35:47,274 --> 00:35:48,275 ‫شكراً. 477 00:35:48,859 --> 00:35:49,860 ‫ماذا فعلتم؟ 478 00:35:50,778 --> 00:35:52,071 ‫خبز أبي كعكة. 479 00:35:52,154 --> 00:35:54,323 ‫خبز كعكة، أم اشترى كعكة؟ 480 00:35:54,406 --> 00:35:55,449 ‫- نعم. ‫- نعم، ماذا؟ 481 00:35:55,533 --> 00:35:57,743 ‫خبز كعكة، ثم اشترينا كعكة، 482 00:35:57,826 --> 00:35:59,662 ‫لأن الفرن لم يكن يعمل بشكل صحيح. 483 00:35:59,745 --> 00:36:02,081 ‫- إذاً الفرن معطوب الآن؟ ‫- هذا ما قاله أبي. 484 00:36:03,249 --> 00:36:05,292 ‫أريد صورة لهذه الكعكة. 485 00:36:05,376 --> 00:36:07,002 ‫نسفنا الأدلة. 486 00:36:07,086 --> 00:36:08,420 ‫بالطبع. 487 00:36:08,504 --> 00:36:11,632 ‫يا إلهي. أظن أن آخر مرة ‫حاول أبوك فيها خبز كعكة لكما 488 00:36:11,715 --> 00:36:13,217 ‫كنت في الـ6 من عمرك. 489 00:36:13,300 --> 00:36:15,928 ‫- أتذكرها؟ ‫- نعم، ما زالت الصدمة باقية. 490 00:36:17,847 --> 00:36:20,516 ‫أتذكرين حين اشتريت لي ‫لعبة "بونانزا" اللوحية 491 00:36:20,599 --> 00:36:22,226 ‫بعيد ميلادي الثامن؟ 492 00:36:22,309 --> 00:36:25,980 ‫لم يستطع أحد استنتاج القواعد. ‫فبدأ أبي يختلق قواعد من عنده. 493 00:36:26,730 --> 00:36:29,066 ‫كان... في حالة هستيرية. 494 00:36:32,152 --> 00:36:34,446 ‫كان أبوك يضحكني. 495 00:36:34,530 --> 00:36:38,492 ‫أقسم إنه كان ينظر إليّ فقط ‫فيضحكني أحياناً. 496 00:36:40,870 --> 00:36:42,580 ‫كانت تلك أياماً سعيدة. 497 00:36:42,663 --> 00:36:45,666 ‫- أفتقد تلك الأيام. ‫- نعم، أنا أيضاً. 498 00:36:47,001 --> 00:36:48,878 ‫- حقاً؟ ‫- أكيد. 499 00:36:48,961 --> 00:36:54,008 ‫نعم. أعني أنني... ‫لو استطعت الرجوع بالزمن، لكنت... 500 00:36:54,592 --> 00:36:56,218 ‫كدت تنتهين يا "ستيفنز"؟ 501 00:36:57,595 --> 00:37:00,848 ‫تباً. كاد وقتي ينفد يا عزيزي. 502 00:37:00,931 --> 00:37:04,351 ‫- سلام. ‫- عندي نحو 30 ثانية... 503 00:37:06,145 --> 00:37:07,813 ‫أيها الوقح. 504 00:37:52,274 --> 00:37:53,400 ‫"من أنا؟ - بقلم (كيلي بالدوين)" 505 00:37:53,484 --> 00:37:55,819 ‫"الجواب الواضح ‫أنني أمريكية من أصل فيتنامي." 506 00:37:55,903 --> 00:37:57,655 ‫"ورئيسة فصلي بالثانوية ‫في (هيوستن) بـ(تكساس)." 507 00:38:01,575 --> 00:38:05,079 ‫"في دار الأيتام" 508 00:38:24,849 --> 00:38:29,061 ‫"مركز (هيوستن) الأسريّ للتبني، ‫1402 شارع (واتسون)" 509 00:38:33,148 --> 00:38:34,149 ‫أي طلبات؟ 510 00:38:35,276 --> 00:38:38,195 ‫أستمتع بأغاني حوادث السيارات. 511 00:38:40,573 --> 00:38:42,658 ‫لا أدري عما تتحدث. 512 00:38:48,372 --> 00:38:49,957 ‫أتحب الكلبة؟ 513 00:38:50,958 --> 00:38:51,959 ‫الكلاب؟ 514 00:38:53,127 --> 00:38:55,504 ‫بالطبع. من لا يحبها؟ 515 00:38:55,588 --> 00:38:56,839 ‫لا أقصد الكلاب. 516 00:38:56,922 --> 00:38:59,258 ‫الكلبة. "لايكا". 517 00:39:01,760 --> 00:39:02,845 ‫"لايكا". 518 00:39:03,554 --> 00:39:05,931 ‫أول كائنة حية تذهب إلى الفضاء الخارجي. 519 00:39:06,932 --> 00:39:07,933 ‫لا شيء أفضل من ذلك. 520 00:39:09,059 --> 00:39:10,060 ‫نخب "لايكا". 521 00:39:10,144 --> 00:39:11,645 ‫أمسكتها بين ذراعيّ. 522 00:39:11,729 --> 00:39:13,397 ‫دقيقة أو 2. 523 00:39:16,066 --> 00:39:17,067 ‫عند الإطلاق؟ 524 00:39:19,153 --> 00:39:21,989 ‫بصفتي مرشحاً لريادة الفضاء، ‫كان جزءاً من تدريبي. 525 00:39:22,072 --> 00:39:25,117 ‫كنت ما أزال أُعتبر صبياً. 526 00:39:27,912 --> 00:39:28,913 ‫كيف كان ذلك الموقف؟ 527 00:39:29,872 --> 00:39:31,081 ‫كيف كانت هي؟ 528 00:39:33,209 --> 00:39:34,293 ‫بهذا الحجم. 529 00:39:35,211 --> 00:39:37,963 ‫بعينين براقتين جداً وذيل ملتو جداً. 530 00:39:40,174 --> 00:39:41,800 ‫كانت جميلة في الصور. 531 00:39:41,884 --> 00:39:44,261 ‫وضعوها في تصنيف "المفضّلين". 532 00:39:44,970 --> 00:39:48,766 ‫حيوية لكن متزنة، ‫وقادرة على التكيف مع المواقف الجديدة. 533 00:39:49,934 --> 00:39:51,560 ‫تشبهنا كثيراً. 534 00:39:52,853 --> 00:39:56,232 ‫أقصد رواد الفضاء. الأمريكيين والسوفيت. 535 00:39:56,315 --> 00:40:02,071 ‫استندوا إلى بيانات رحلة الكلبة ‫في عملية اختيار البشر. 536 00:40:03,781 --> 00:40:07,493 ‫أترى؟ ذلك يجعل كل شيء جديراً بالعناء. 537 00:40:08,327 --> 00:40:11,455 ‫أعني... تضحيتها. 538 00:40:12,289 --> 00:40:13,916 ‫تعنين موتها. 539 00:40:15,042 --> 00:40:19,171 ‫حين أطلقناها نحو المدار ‫بلا وسيلة لإرجاعها. 540 00:40:21,006 --> 00:40:23,342 ‫نعم. موتها. 541 00:40:32,768 --> 00:40:34,186 ‫7 أيام في المدار. 542 00:40:35,938 --> 00:40:39,650 ‫كانت أول من رأى "الأرض" من الفضاء الخارجي. 543 00:40:40,860 --> 00:40:43,320 ‫والقمر. والنجوم. 544 00:40:44,363 --> 00:40:47,199 ‫ثم خلدت إلى النوم في سلام. 545 00:40:48,868 --> 00:40:50,286 ‫ليتنا محظوظون هكذا. 546 00:40:52,037 --> 00:40:53,330 ‫كلها أكاذيب. 547 00:40:54,498 --> 00:40:57,418 ‫لم ينفصل الصاروخ كما خُطط له. 548 00:40:57,501 --> 00:40:59,044 ‫حدث قصور بالتحكم الحراري. 549 00:40:59,587 --> 00:41:01,172 ‫وفرط في سخونة الكبسولة. 550 00:41:01,839 --> 00:41:06,552 ‫عانت وماتت بعد ساعات بعد... 3 دورات فقط. 551 00:41:07,595 --> 00:41:08,596 ‫عجباً! 552 00:41:12,474 --> 00:41:13,684 ‫لا أحد يعرف ذلك. 553 00:41:14,643 --> 00:41:16,020 ‫أنت تعرفين الآن. 554 00:41:19,773 --> 00:41:21,108 ‫لكنها كانت الأولى رغم ذلك. 555 00:41:21,192 --> 00:41:24,528 ‫سيُذكر اسمها بعد وفاتنا جميعاً. 556 00:41:24,612 --> 00:41:28,908 ‫"تضحية للوطن الأم". هذا ما قاله "برافدا". 557 00:41:30,326 --> 00:41:32,119 ‫إنما أرادت العودة إلى بيتها. 558 00:41:33,078 --> 00:41:35,706 ‫فكّر في كل الكلاب الأخرى ‫المستثناة من البرنامج 559 00:41:35,789 --> 00:41:39,084 ‫لفرط الحيوية لديها، 560 00:41:39,168 --> 00:41:42,505 ‫أو الخوف أو الانزعاج 561 00:41:42,588 --> 00:41:47,885 ‫من النابذة والزلاجة والتقييد، ‫بل والطعام الرديء أيضاً. 562 00:41:48,719 --> 00:41:51,722 ‫لكن "لايكا"؟ تحمّلت كل ذلك. 563 00:41:51,805 --> 00:41:54,266 ‫نعم. لإسعاد مدربيها. 564 00:41:54,850 --> 00:41:57,895 ‫فيما قرر مئات الكلاب الأخرى غير ذلك. 565 00:41:58,604 --> 00:41:59,688 ‫ماذا تقولين؟ 566 00:41:59,772 --> 00:42:02,024 ‫أقول أن تعطيها حقها. 567 00:42:02,566 --> 00:42:03,943 ‫وتعترف باستقلاليتها. 568 00:42:04,652 --> 00:42:07,947 ‫هي ذهبت إلى الفضاء الآخرين ‫من أجل من أحبّتهم 569 00:42:08,030 --> 00:42:10,366 ‫وأي أحد بادلها الحب، 570 00:42:10,449 --> 00:42:15,246 ‫بمن فيهم رائد فضاء شاب أمسكها بين ذراعيه، 571 00:42:16,038 --> 00:42:17,414 ‫دقيقة أو 2... 572 00:42:18,624 --> 00:42:20,000 ‫على منصة الإطلاق تلك. 573 00:42:22,461 --> 00:42:23,712 ‫هكذا ماتت. 574 00:42:25,089 --> 00:42:27,925 ‫لم تمت من أجل البشرية كلها. 575 00:42:28,759 --> 00:42:31,095 ‫بل من أجل من أحبّتهم. 576 00:42:34,932 --> 00:42:38,894 ‫كانت مجرد مخلوقة خائفة مسكينة، في النهاية. 577 00:42:48,362 --> 00:42:49,363 ‫نخب "لايكا". 578 00:42:49,446 --> 00:42:50,948 ‫نخب "لايكا". 579 00:43:03,085 --> 00:43:08,215 ‫ستؤدي 3 أجهزة ربط الغرض ‫في الرسو الأولي، لكن... 580 00:43:08,299 --> 00:43:10,885 ‫لكننا سنحتاج إلى ضعفها على الأقل ‫للالتحام نفسه. 581 00:43:10,968 --> 00:43:11,969 ‫على الأقل. 582 00:43:18,100 --> 00:43:20,227 ‫- يُوجد شخص نائم على سريري! ‫- مرحباً؟ 583 00:43:21,270 --> 00:43:22,313 ‫مهلاً. 584 00:43:26,650 --> 00:43:27,902 ‫"أليدا"؟ 585 00:43:29,570 --> 00:43:30,779 ‫أهلاً. 586 00:43:30,863 --> 00:43:32,156 ‫- صديقتك؟ ‫- نعم. 587 00:43:32,781 --> 00:43:35,034 ‫لا، إنها قصة طويلة. 588 00:43:36,285 --> 00:43:38,996 ‫"أليدا روساليس"، إحدى مهندسينا المبتدئين. 589 00:43:39,079 --> 00:43:40,873 ‫"سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". 590 00:43:41,957 --> 00:43:44,502 ‫- جيد جداً. ‫- أنا سريعة التعلم. 591 00:43:44,585 --> 00:43:46,212 ‫"سيرغي" رئيس برنامج "سويوز". 592 00:43:46,295 --> 00:43:47,296 ‫رائع. 593 00:43:48,172 --> 00:43:50,007 ‫ماذا تفعلين هنا بهذه الساعة؟ 594 00:43:51,467 --> 00:43:53,844 ‫نظام الالتحام الشامل. 595 00:43:54,970 --> 00:43:58,933 ‫ارتأيت أني بحاجة إلى إلهام، ‫فقررت الاتجاه إلى المصدر. 596 00:44:00,392 --> 00:44:02,520 ‫هل هذا ضمن مسؤولياتك؟ 597 00:44:02,603 --> 00:44:04,980 ‫لا، ليس حقاً. 598 00:44:05,064 --> 00:44:06,941 ‫إنها جيدة. احتفظي بها. 599 00:44:07,024 --> 00:44:10,319 ‫المهندسون المحبون للعمل الشاق هم الأفضل. 600 00:44:10,402 --> 00:44:11,946 ‫- شكراً. ‫- إنه سكران. 601 00:44:12,029 --> 00:44:13,072 ‫غير صحيح. 602 00:44:15,366 --> 00:44:17,076 ‫قليلاً فقط. 603 00:44:27,586 --> 00:44:29,004 ‫يا إلهي! 604 00:44:31,757 --> 00:44:32,758 ‫هذا... 605 00:44:34,385 --> 00:44:35,594 ‫جميل. 606 00:44:36,428 --> 00:44:37,638 ‫فعلاً. 607 00:44:37,721 --> 00:44:39,598 ‫متطابق على كلا الجانبين. 608 00:44:40,474 --> 00:44:43,060 ‫لكل بتلة مزلاج ‫يمكن لأي من الجانبين الإمساك به. 609 00:44:47,022 --> 00:44:48,023 ‫لكنها لن تجدي نفعاً. 610 00:44:51,318 --> 00:44:52,444 ‫ماذا؟ 611 00:44:53,821 --> 00:44:55,531 ‫كلها بتلات ومزاليج. 612 00:44:55,614 --> 00:44:58,200 ‫ما من شيء يوزّع طاقة التلامس. 613 00:44:58,284 --> 00:45:01,912 ‫إذا وقعت صدمة قوية، فقد يتمزق البدن. 614 00:45:01,996 --> 00:45:04,748 ‫بالطبع. نحتاج إلى ما يمتص الصدمة. 615 00:45:04,832 --> 00:45:08,085 ‫حلقة. ها هنا. 616 00:45:09,545 --> 00:45:10,880 ‫حسناً. 617 00:45:11,630 --> 00:45:12,631 ‫لنبدأ. 618 00:45:13,549 --> 00:45:15,092 ‫هل سنفعل هذا الليلة؟ 619 00:45:15,176 --> 00:45:17,344 ‫لم يبد أن لديك ما يشغلك. 620 00:45:26,145 --> 00:45:31,025 ‫نظام التحام ثنائي تماماً. 621 00:45:31,108 --> 00:45:34,153 ‫لا مسابير نشطة، ولا مخروطات سلبية، 622 00:45:34,236 --> 00:45:36,197 ‫لا مكونات ذكرية أو أنثوية. 623 00:45:38,449 --> 00:45:42,036 ‫3 بتلات، على كلا الجانبين، 624 00:45:42,119 --> 00:45:47,291 ‫تترابط في آن واحد بحركات متطابقة. 625 00:45:56,425 --> 00:45:58,636 ‫هذا ذكي جداً. نوافق عليه. 626 00:46:03,682 --> 00:46:07,019 ‫الآن، قبيل الاقتراب، 627 00:46:07,102 --> 00:46:12,149 ‫سيكون على المركبتين تنسيق مساريهما، لذا... 628 00:46:14,902 --> 00:46:19,615 ‫ترددات "سويوز" هي 121,75 629 00:46:19,698 --> 00:46:22,576 ‫و130,67 ميغا هرتز. 630 00:46:23,118 --> 00:46:25,913 ‫296,8 و259,7. 631 00:46:34,713 --> 00:46:36,674 ‫يبدو أن السر انكشف الآن. 632 00:46:38,133 --> 00:46:40,135 ‫أفترض ذلك. 633 00:46:40,719 --> 00:46:43,013 ‫أوشك الليل القمري. 634 00:46:43,097 --> 00:46:45,140 ‫لا أظن أن "تشارلز" سيكون مستعداً. 635 00:46:45,224 --> 00:46:47,852 ‫قيادة "إل سام" صعبة حتى تتعوّدها. 636 00:46:48,727 --> 00:46:50,145 ‫لكن أولئك الرجال يروقون لي. 637 00:46:50,229 --> 00:46:51,397 ‫"(ديك)" 638 00:46:51,480 --> 00:46:52,898 ‫نعم، إنهم ظرفاء. 639 00:46:53,566 --> 00:46:54,900 ‫يعجبني سلوكهم. 640 00:46:55,901 --> 00:46:58,612 ‫رجال عسكريون أشداء. 641 00:47:00,948 --> 00:47:02,700 ‫كان أخي هكذا. 642 00:47:05,160 --> 00:47:07,663 ‫هذه من الصفات التي أحبها في "غوردو". 643 00:47:09,957 --> 00:47:12,877 ‫كان وغداً مغروراً في الماضي، 644 00:47:12,960 --> 00:47:14,461 ‫لكنك تعرف ذلك. 645 00:47:15,963 --> 00:47:17,298 ‫ربما كنت أنا كذلك أيضاً. 646 00:47:19,842 --> 00:47:23,429 ‫أفترض أن الناس يتغيرون. ما عداك. 647 00:47:24,096 --> 00:47:27,266 ‫أنت محفوظ تماماً عندك بالأسفل. 648 00:47:30,311 --> 00:47:35,482 ‫لن... تتحول أبداً ‫إلى هيكل عظمي مخيف ذي قصة شعر سيئة. 649 00:47:35,566 --> 00:47:38,861 ‫وقد كانت قصة شعرك سيئة. ‫أكره أن أكشف لك هذا. 650 00:47:41,655 --> 00:47:46,535 ‫لا، ستظل كما أنت الآن. 651 00:47:48,746 --> 00:47:51,874 ‫دائم. ثابت. 652 00:47:57,129 --> 00:47:58,631 ‫شيء يدوم. 653 00:48:01,592 --> 00:48:03,886 ‫نعم، لا شيء يدوم على "الأرض". 654 00:48:05,304 --> 00:48:06,805 ‫إنها تتغير دوماً. 655 00:48:11,977 --> 00:48:14,480 ‫سيقابلك السيد "كليفلاند" بعد قليل. 656 00:48:14,563 --> 00:48:15,648 ‫شكراً. 657 00:48:53,519 --> 00:48:56,146 ‫- أمعك بطاقة مكتبة؟ ‫- تركتها بالبيت. 658 00:48:56,814 --> 00:48:58,858 ‫عليك ترك عربون عند المكتب 659 00:48:58,941 --> 00:49:00,651 ‫إذا أردت استعارة أي كتاب. 660 00:49:01,235 --> 00:49:03,487 ‫- كيف حالك يا "غوردو"؟ ‫- بخير يا "سام". وأنت؟ 661 00:49:03,571 --> 00:49:04,572 ‫بأفضل حال. 662 00:49:06,115 --> 00:49:07,658 ‫- "بلوتارخ". ‫- نعم. 663 00:49:07,741 --> 00:49:09,869 ‫نعم، قرأته وأنا صغير، وأحببته. 664 00:49:10,995 --> 00:49:14,290 ‫من ذا يقرأ لـ"بلوتارخ" وهو صغير ويحبه؟ 665 00:49:14,373 --> 00:49:15,374 ‫أنا. 666 00:49:16,709 --> 00:49:19,503 ‫حكايات بطولية عن رجال شجعان من الماضي. 667 00:49:20,504 --> 00:49:21,672 ‫مثلك تماماً. 668 00:49:22,256 --> 00:49:24,425 ‫سمعت أنك عائد إلى القمر. 669 00:49:24,508 --> 00:49:25,509 ‫نبيذ؟ 670 00:49:26,010 --> 00:49:27,636 ‫نعم، أكيد. 671 00:49:27,720 --> 00:49:30,723 ‫نعم، سأذهب خلال بضعة أسابيع. 672 00:49:30,806 --> 00:49:33,893 ‫مبارك. يسرّني أن أراك تعاود مهنتك. 673 00:49:35,436 --> 00:49:37,396 ‫لهذا أردت التحدث إليك يا "سام". 674 00:49:38,564 --> 00:49:41,192 ‫بخصوص عودتي إلى القمر. 675 00:49:41,817 --> 00:49:46,030 ‫كانت هذه الزجاجة ملك "توماس جيفرسون" نفسه. 676 00:49:46,113 --> 00:49:47,823 ‫أنت لا تريد... 677 00:49:47,907 --> 00:49:49,950 ‫بل أريد بالطبع. 678 00:49:50,034 --> 00:49:52,328 ‫ما غرضها إن لم تكن ستشرب منها؟ 679 00:49:52,411 --> 00:49:54,955 ‫لا أريد إخبارك حتى بثمنها. 680 00:49:55,039 --> 00:49:58,542 ‫لكني سأخبرك قيمة هذه الكأس. 681 00:50:01,212 --> 00:50:03,088 ‫نحو 1500 دولار. 682 00:50:05,341 --> 00:50:06,967 ‫بالضبط. فاشربها على مهل. 683 00:50:07,551 --> 00:50:09,220 ‫أتعرف؟ لا أستطيع مشاهدتك حتى. 684 00:50:09,303 --> 00:50:11,514 ‫كأنني أسكب نقوداً في حلقك. حسناً؟ 685 00:50:18,062 --> 00:50:19,230 ‫هل أنا محق؟ 686 00:50:19,313 --> 00:50:21,357 ‫ما خسره "توماس جيفرسون" كسبناه نحن. 687 00:50:21,440 --> 00:50:22,900 ‫أعرف. 688 00:50:22,983 --> 00:50:26,070 ‫تعال، اجلس. أخبرني ما في ذهنك يا "غوردو". 689 00:50:34,161 --> 00:50:35,704 ‫سأستعيد "تريسي". 690 00:50:39,959 --> 00:50:41,085 ‫أهذا صحيح؟ 691 00:50:42,169 --> 00:50:43,629 ‫هذا صحيح. 692 00:50:43,712 --> 00:50:47,716 ‫فرأيت أن آتي إلى هنا، ‫وأخبرك نواياي وجهاً إلى وجه. 693 00:50:48,425 --> 00:50:50,052 ‫سأذهب إلى القمر. 694 00:50:51,303 --> 00:50:53,222 ‫وسأستعيد زوجتي. 695 00:50:59,520 --> 00:51:01,063 ‫أنت جاد. 696 00:51:07,361 --> 00:51:12,783 ‫لا أقصد التركيز على الشكليات، ‫لكنها زوجتي أنا الآن. 697 00:51:12,867 --> 00:51:14,159 ‫مؤقتاً. 698 00:51:14,243 --> 00:51:17,288 ‫ارتأيت أن لك عليّ واجب التنبيه أولاً. 699 00:51:20,499 --> 00:51:23,169 ‫أنت جريء يا "غوردو ستيفنز". أقرّ لك بهذا. 700 00:51:25,796 --> 00:51:28,799 ‫اسمع، ربما يمكنني أن أمد يدي ‫وألكمك في أنفك الآن. 701 00:51:30,134 --> 00:51:31,886 ‫أو... 702 00:51:31,969 --> 00:51:34,305 ‫أو ربما سأدعك تحاول. 703 00:51:34,889 --> 00:51:37,057 ‫لأني لا أظن ‫أنها ستذهب إلى أي مكان يا "غوردو"، 704 00:51:38,100 --> 00:51:39,560 ‫لا أظن حقاً. 705 00:51:41,145 --> 00:51:43,063 ‫- أهذا حق؟ ‫- هذا حق. 706 00:51:47,902 --> 00:51:49,403 ‫هي اتخذت خيارها. 707 00:51:50,946 --> 00:51:55,910 ‫وحين تتخذ "تريسي" خياراً، ‫فلا شيء على وجه الأرض يمكنه تغييره. 708 00:52:02,791 --> 00:52:04,210 ‫إنها فرس جامحة يا "غوردو". 709 00:52:05,211 --> 00:52:06,462 ‫لا يمكن اللحاق بها. 710 00:52:08,547 --> 00:52:10,716 ‫"تريسي" تذهب إلى حيث تريد بالضبط، 711 00:52:10,799 --> 00:52:13,844 ‫وتفعل ما تريد فعله بالضبط. 712 00:52:15,638 --> 00:52:17,223 ‫هذه من الصفات التي أحبها فيها. 713 00:52:19,141 --> 00:52:23,020 ‫فيمكنك الذهاب حتى هناك، ‫ويمكنك بذل ما بوسعك لاستعادتها. 714 00:52:24,063 --> 00:52:25,689 ‫لكنك تعرف الحقيقة. 715 00:52:26,273 --> 00:52:27,858 ‫هي ليست لي، وليست لك. 716 00:52:28,984 --> 00:52:30,194 ‫هي لنفسها. 717 00:52:32,613 --> 00:52:36,200 ‫وإذا اختارتك، فما بيدي حيلة. 718 00:52:36,867 --> 00:52:38,369 ‫لكن إذا اختارتني... 719 00:52:40,037 --> 00:52:42,039 ‫فما بيدك حيلة أنت الآخر. 720 00:52:58,055 --> 00:52:59,849 ‫سعدت بالحديث إليك يا "سام". 721 00:53:03,060 --> 00:53:04,562 ‫نعم، أراك لاحقاً يا "غوردو". 722 00:53:20,452 --> 00:53:22,580 ‫أردت إخبارك شيئاً. 723 00:53:22,663 --> 00:53:23,789 ‫أنت قابلت واحدة. 724 00:53:25,249 --> 00:53:26,458 ‫كيف... 725 00:53:26,542 --> 00:53:30,713 ‫بحقك يا "إل". أنت متألقة من الفرح. 726 00:53:31,255 --> 00:53:32,798 ‫أعطيني التفاصيل. 727 00:53:32,882 --> 00:53:35,301 ‫أين التقيتما؟ ما اسمها؟ 728 00:53:37,386 --> 00:53:38,721 ‫اسمها "بام". 729 00:53:40,681 --> 00:53:43,267 ‫"بام هورتون"؟ بجد؟ 730 00:53:45,019 --> 00:53:46,228 ‫كيف حدث ذلك؟ 731 00:53:47,730 --> 00:53:49,106 ‫أرسلت إليّ كتابها. 732 00:53:49,899 --> 00:53:52,610 ‫- أهي كاتبة الآن؟ ‫- نعم، شاعرة. 733 00:53:53,402 --> 00:53:54,695 ‫بالطبع. 734 00:53:55,738 --> 00:53:57,031 ‫ماذا تعني بذلك؟ 735 00:53:57,114 --> 00:53:59,033 ‫لا، إنما... أنا... 736 00:54:01,076 --> 00:54:02,286 ‫يا للعجب! 737 00:54:05,706 --> 00:54:06,790 ‫جيد. 738 00:54:07,917 --> 00:54:10,669 ‫مبارك. تبدين سعيدة. 739 00:54:11,504 --> 00:54:12,505 ‫هذا صحيح. 740 00:54:16,091 --> 00:54:17,301 ‫هذا كل ما يهم. 741 00:54:19,762 --> 00:54:20,763 ‫"لاري"... 742 00:54:20,846 --> 00:54:24,767 ‫أنا متفاجئ فقط من أنها تقبل كل... ‫تعرفين قصدي. 743 00:54:24,850 --> 00:54:29,730 ‫آخر مرة كانت مصرّة ‫على أن تعلني توجّهك الجنسي وإلا فلن... 744 00:54:41,784 --> 00:54:42,785 ‫نعم. 745 00:54:44,328 --> 00:54:45,329 ‫عجباً! 746 00:54:49,291 --> 00:54:50,501 ‫حسناً. 747 00:54:54,380 --> 00:54:55,589 ‫لقد... 748 00:54:56,257 --> 00:54:57,550 ‫حان الوقت. 749 00:54:59,218 --> 00:55:00,261 ‫حان الوقت؟ 750 00:55:00,344 --> 00:55:04,682 ‫لم أكن أعرف أن هناك موعداً. ماذا تقولين؟ 751 00:55:05,474 --> 00:55:08,018 ‫أقول إن علينا أن نبدأ... 752 00:55:08,894 --> 00:55:11,272 ‫نبدأ عيش حياتينا الحقيقيتين. 753 00:55:12,773 --> 00:55:15,818 ‫وربما نفكر في الطلاق. 754 00:55:15,901 --> 00:55:17,778 ‫الطلاق؟ 755 00:55:17,862 --> 00:55:20,823 ‫أتأتينني فجأةً وتعلنين أننا سنتطلق؟ 756 00:55:20,906 --> 00:55:22,408 ‫"لاري"، لسنا متزوجين حقاً. 757 00:55:22,491 --> 00:55:24,201 ‫لأننا لا ننام معاً؟ 758 00:55:24,285 --> 00:55:25,953 ‫هذا أحد الأسباب، نعم. 759 00:55:26,036 --> 00:55:28,789 ‫- أفهذا تعريفك للزواج؟ ‫- لا يا "لار"... 760 00:55:28,873 --> 00:55:30,708 ‫أحبك يا "إلين". 761 00:55:30,791 --> 00:55:36,338 ‫فعلاً. وظننت أننا نتشارك حياة... معاً. 762 00:55:37,131 --> 00:55:39,049 ‫لدينا خطط. 763 00:55:40,092 --> 00:55:41,594 ‫هل انتهى هذا الآن بكل بساطة؟ 764 00:55:41,677 --> 00:55:46,599 ‫أعرف. لكن ما كان زواجنا ‫ليدوم إلى الأبد. تعرف ذلك. 765 00:55:46,682 --> 00:55:49,935 ‫"المريخ" وحزام الكويكبات ‫وأقمار "المشتري"... 766 00:55:50,019 --> 00:55:52,146 ‫المستقبل في متناولنا. 767 00:55:52,229 --> 00:55:55,232 ‫وأنا وأنت الشخصان المثاليان لانتهازه. 768 00:55:55,316 --> 00:55:56,775 ‫أنا وحيدة يا "لاري". 769 00:55:58,485 --> 00:56:00,321 ‫وحيدة حقاً. 770 00:56:00,404 --> 00:56:01,906 ‫أنت... لديك "بيتر". 771 00:56:01,989 --> 00:56:05,659 ‫ومن قبله "جون". ومن قبله... 772 00:56:06,202 --> 00:56:08,037 ‫- "ديفيد". ‫- "ديفيد". لكنني لست مثلك. 773 00:56:08,120 --> 00:56:11,999 ‫أنام وحدي كل ليلة، وأستيقظ وحدي كل صباح. 774 00:56:12,082 --> 00:56:16,504 ‫وهذا ليس لأنني لم أحاول البحث ‫على مرّ السنين، بل بحثت، 775 00:56:16,587 --> 00:56:18,547 ‫لكني لم أجد واحدة منذ كنت معها. 776 00:56:19,673 --> 00:56:20,674 ‫أحبك يا "لاري". 777 00:56:20,758 --> 00:56:25,346 ‫فعلاً. أحب الحياة التي بنيناها معاً. ‫إنها مذهلة. 778 00:56:25,429 --> 00:56:27,223 ‫لا أريد أن أفقدك. 779 00:56:27,306 --> 00:56:31,602 ‫لكنني أحبها... حباً مختلفاً. 780 00:56:32,186 --> 00:56:35,272 ‫كأن... 781 00:56:35,356 --> 00:56:40,277 ‫كأن قلبي توقف 10 سنوات ‫ثم فجأةً عاد ينبض من جديد. 782 00:56:51,914 --> 00:56:53,624 ‫حسناً. 783 00:56:53,707 --> 00:56:55,125 ‫حقاً؟ 784 00:56:55,751 --> 00:56:56,877 ‫أي شيء من أجل زوجتي. 785 00:56:57,461 --> 00:56:58,838 ‫شكراً! 786 00:57:00,965 --> 00:57:03,050 ‫ليس علينا فعل أي شيء على الفور. 787 00:57:03,133 --> 00:57:05,845 ‫أتقصدين أنك لن تعلني عن توجّهك الجنسي ‫قبل ذهابك إلى المطار؟ 788 00:57:06,846 --> 00:57:08,180 ‫لا. 789 00:57:11,600 --> 00:57:12,893 ‫ستفوتني طائرتي. 790 00:57:18,774 --> 00:57:21,735 ‫سوف نتحدث حين أعود. 791 00:57:21,819 --> 00:57:22,903 ‫نعم. 792 00:57:24,822 --> 00:57:25,823 ‫عودي بالسلامة. 793 00:57:41,714 --> 00:57:43,340 ‫أين فرقتنا الترحيبية؟ 794 00:57:47,178 --> 00:57:50,431 ‫"مدينة (ستار)، (الاتحاد السوفيتي)" 795 00:59:26,360 --> 00:59:28,362 ‫ترجمة "عنان خضر" 72486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.