All language subtitles for Every.Girl.Should.Be.Married.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 2 00:00:19,226 --> 00:00:25,665 OGNI RAGAZZA VUOLE MARITO 3 00:01:07,026 --> 00:01:09,665 Metti il cuore in pace, non possiamo cambiare il mondo. 4 00:01:09,826 --> 00:01:14,104 Perch� non possiamo mandargli dei cioccolatini o invitarli a cena? 5 00:01:14,266 --> 00:01:19,135 O andarli a prendere sotto casa per andare a fare una scampagnata? 6 00:01:19,306 --> 00:01:20,944 Ne saresti capace? 7 00:01:21,106 --> 00:01:24,382 Pu� darsi, ma dovrei incontrare quello giusto. 8 00:01:25,346 --> 00:01:29,897 Certo, non dico che conoscer� il mio futuro marito proprio oggi... 9 00:01:30,306 --> 00:01:33,378 Magari non l'incontrer� questa settimana... 10 00:01:33,546 --> 00:01:37,221 Probabilmente non l'incontrer� quest'anno... 11 00:01:37,386 --> 00:01:41,220 Ma quando l'incontrer�, Io riconoscer�! 12 00:01:41,386 --> 00:01:43,058 Dov'� Henry? Muoio di fame! 13 00:01:43,226 --> 00:01:45,786 Ordina anche per me, prendo qualche rivista. 14 00:01:45,946 --> 00:01:49,461 - Che vuoi? - Decidi tu, per me va bene tutto. 15 00:02:08,226 --> 00:02:11,024 - Mi scusi, prenda pure. - Grazie. 16 00:02:15,986 --> 00:02:17,897 Lei quanti ne ha? 17 00:02:18,986 --> 00:02:20,499 Come ha detto? 18 00:02:21,226 --> 00:02:24,104 Di bambini. Lei quanti ne ha? 19 00:02:24,546 --> 00:02:27,777 - Fortunatamente nessuno. - Non le piacciono? 20 00:02:27,946 --> 00:02:30,016 Non sono sposato. 21 00:02:36,066 --> 00:02:37,658 Prendo questo. 22 00:02:40,586 --> 00:02:43,384 - Tenga. - Grazie, signore. - Arrivederci. 23 00:02:50,546 --> 00:02:53,344 Non sapevo che fumassi la pipa. 24 00:02:53,506 --> 00:02:57,135 Charlie, non sai che le mie risorse sono infinite? 25 00:03:02,146 --> 00:03:06,458 Non � delizioso? Non vedo l'ora di averne uno cos�! 26 00:03:06,626 --> 00:03:08,935 Ma il tuo � un chiodo fisso! 27 00:03:09,106 --> 00:03:12,621 � il sogno di tutte le ragazze sposarsi e avere un figlio. 28 00:03:12,786 --> 00:03:15,459 Se trovi qualche stoffa carina fammela vedere. 29 00:03:15,626 --> 00:03:20,746 Quel delizioso cottage per la luna di miele di Sycamore Lane! 30 00:03:22,106 --> 00:03:25,621 Ma s�! � proprio quello! Non � meraviglioso? 31 00:03:25,786 --> 00:03:29,381 - S�, � fantastico. - C'� anche una poltrona davanti al camino! 32 00:03:29,546 --> 00:03:34,745 Immagino mio marito seduto davanti al camino mentre fuma la pipa. 33 00:03:36,986 --> 00:03:41,741 Oh Julie! Guarda la camera dei bambini! Non � perfetta? 34 00:03:41,906 --> 00:03:45,376 - Si pu� buttare gi� il muro e... - Torna coi piedi per terra! 35 00:03:45,546 --> 00:03:48,504 Ogni volta che vedi una casa pensi a come arredarla! 36 00:03:48,666 --> 00:03:51,624 Con quello che guadagniamo, ritenute escluse, 37 00:03:51,786 --> 00:03:55,381 ci vorranno cinque anni per comprare il cavallo a dondolo! 38 00:03:55,546 --> 00:03:58,299 Non � difficile, basta pianificare bene. 39 00:03:58,466 --> 00:04:00,775 In questo siamo diverse dagli uomini. 40 00:04:00,946 --> 00:04:04,143 Noi donne siamo pi� pratiche, � un fattore genetico, 41 00:04:04,306 --> 00:04:07,901 se ci mettiamo in testa qualcosa � difficile che non l'otteniamo. 42 00:04:08,066 --> 00:04:10,341 � da vedere! I tuoi sandwich. 43 00:04:10,506 --> 00:04:12,098 E i sottaceti? 44 00:04:12,826 --> 00:04:15,818 Salve, signor Gogarty. Come vanno gli affari? 45 00:04:15,986 --> 00:04:19,535 Non far cadere la maionese sulle riviste o non le compreranno. 46 00:04:19,706 --> 00:04:23,142 S�, signor Gogarty, ho abusato fin troppo della sua generosit�. 47 00:04:23,306 --> 00:04:25,536 - Ne comprer� una! - Meno male. 48 00:04:29,706 --> 00:04:32,664 � quello che cercavo. Me ne dia una dozzina. 49 00:04:34,106 --> 00:04:36,415 Aveva detto di non avere figli! 50 00:04:36,586 --> 00:04:39,225 � sposato e ha anche una nidiata di marmocchi! 51 00:04:39,386 --> 00:04:41,217 - Chi? - E io gli ho creduto! 52 00:04:41,386 --> 00:04:44,298 Perch� tutti quelli che mi piacciono sono gi� sposati? 53 00:04:44,466 --> 00:04:45,421 Cosa? 54 00:04:53,306 --> 00:04:54,978 Quinto piano. 55 00:04:55,146 --> 00:05:00,095 - Al reparto abbigliamento... - Sono pochi questi soldi, sai... 56 00:05:05,026 --> 00:05:09,383 Questo � un abito di cr�pe blu notte che avvolge le forme. 57 00:05:10,786 --> 00:05:14,142 Siamo in un atelier, non alle Folies Bergere! 58 00:05:14,306 --> 00:05:15,739 S�, signor Spitzer. 59 00:05:16,028 --> 00:05:18,986 Alla festa farai un figurone con quel vestito. 60 00:05:19,068 --> 00:05:20,421 Grazie. 61 00:05:20,588 --> 00:05:23,341 Guarda un po' chi si vede! 62 00:05:23,548 --> 00:05:26,108 - Salve. - Non si ricorda di me? 63 00:05:26,708 --> 00:05:30,257 Ci siamo incontrati mentre compravamo "Bimbi Belli". 64 00:05:30,428 --> 00:05:32,225 La rivista, non ricorda? 65 00:05:32,388 --> 00:05:34,663 Ah s�, certo... 66 00:05:36,908 --> 00:05:39,627 Appena arriver� il suo abito la chiameremo. 67 00:05:43,428 --> 00:05:45,498 - Ah, salve... - Salve. 68 00:05:46,388 --> 00:05:49,983 Visto che le piacciono tanto i bambini, forse pu� aiutarmi. 69 00:05:50,148 --> 00:05:51,297 Con piacere. 70 00:05:51,468 --> 00:05:54,028 - Vorrei delle scarpette. - Per neonato? 71 00:05:54,188 --> 00:05:56,827 L'importante � che siano molto calde. 72 00:05:57,108 --> 00:05:59,576 Abbiamo queste... 73 00:06:03,188 --> 00:06:05,702 Semplice curiosit�, sono per suo nipote? 74 00:06:05,868 --> 00:06:06,857 No. 75 00:06:10,108 --> 00:06:13,020 Queste sono molto calde, c'� anche la pelliccia. 76 00:06:14,988 --> 00:06:16,341 Originali! 77 00:06:16,508 --> 00:06:20,467 In TV ho visto la pubblicit� di un paio di scarpette, "Piedi Felici". 78 00:06:20,628 --> 00:06:22,141 S�, le conosco. 79 00:06:23,548 --> 00:06:27,461 - Sono appena arrivate. - Sono proprio loro. 80 00:06:28,948 --> 00:06:32,179 � quello che cercavo, ne prendo 14 paia. 81 00:06:32,348 --> 00:06:34,384 Quattordici paia? 82 00:06:34,548 --> 00:06:37,346 S�, nove rosa e cinque azzurre. 83 00:06:37,508 --> 00:06:41,137 - Le recapiti alla signorina Hazel... - Signorina Hazel? 84 00:06:41,308 --> 00:06:43,139 Willibrandt. 85 00:06:43,308 --> 00:06:46,823 Faccia una bella confezione e le spedisca alla Casa del Bambino. 86 00:06:46,988 --> 00:06:50,025 La Casa del Bambino? Ma lei ha un cuore d'oro! 87 00:06:50,188 --> 00:06:52,144 Ora � tutto chiaro! 88 00:06:53,548 --> 00:06:55,539 S�? Ne sono lieto. 89 00:06:55,708 --> 00:06:58,700 - Metta tutto sul mio conto. Dottor... - � un dottore? 90 00:06:58,868 --> 00:07:05,137 S�, sono il dottor Madison Brown. 610, North Rexford Drive. 91 00:07:05,308 --> 00:07:07,663 � la mia giornata fortunata! 92 00:07:07,828 --> 00:07:12,663 II destino ci ha fatto rincontrare. 610, North Rexford Drive? 93 00:07:12,828 --> 00:07:15,422 E poi lei fa un mestiere meraviglioso. 94 00:07:15,668 --> 00:07:17,260 Gi�, � piccolo il mondo. 95 00:07:17,428 --> 00:07:20,738 Soprattutto per due anime gemelle. 96 00:07:21,908 --> 00:07:23,546 Grazie e arrivederci. 97 00:07:23,708 --> 00:07:26,461 Se dovesse tornare chieda di me, Miss Anabel Sims. 98 00:07:26,628 --> 00:07:29,904 Se le piacciono i bambini le interesser� qualcos'altro. 99 00:07:30,108 --> 00:07:33,817 Non mi piacciono, trovo che siano delle piccole pesti rumorose! 100 00:07:34,668 --> 00:07:36,260 Ehi, ti sei fatto male? 101 00:07:36,428 --> 00:07:38,862 Stavi per andare in touchdown! 102 00:07:45,828 --> 00:07:48,137 Per giustificare la mia parcella, Nora, 103 00:07:48,308 --> 00:07:51,425 la prossima volta assicurati che i tuoi figli abbiano qualcosa. 104 00:07:51,588 --> 00:07:55,376 Si vede che non ami i bambini! Andiamo, non siamo graditi! 105 00:07:55,548 --> 00:07:58,984 Di' ad Hank che � meglio come padre che come giocatore di poker. 106 00:07:59,148 --> 00:08:01,537 - Ciao. - (bambini) Ciao, dottor Brown. 107 00:08:01,708 --> 00:08:03,061 SOFFIA 108 00:08:03,508 --> 00:08:06,545 Non ha ancora finito, c'� un altro paziente! 109 00:08:06,708 --> 00:08:08,300 - Che? - Sar� qui a momenti. 110 00:08:08,468 --> 00:08:12,620 � tutto il giorno che visito marmocchi con le adenoidi! 111 00:08:12,788 --> 00:08:15,097 La madre poteva venire solo a quest'ora. 112 00:08:15,268 --> 00:08:17,623 Ho appuntamento con Caroline Davis! 113 00:08:17,788 --> 00:08:21,542 Aspetter�! Ora dritto nello studio e faccia il suo dovere! 114 00:08:21,708 --> 00:08:25,018 Non si comporti come una moglie e non pianifichi la mia vita! 115 00:08:25,188 --> 00:08:27,861 Perch� non ho fatto il metronotte o l'impiegato, 116 00:08:28,028 --> 00:08:31,225 o un lavoro con un orario, invece che il dottore dei bambini? 117 00:08:31,388 --> 00:08:34,266 Lei non � un dottore dei bambini, � un pediatra! 118 00:08:34,428 --> 00:08:37,306 E, a essere onesti, il migliore della citt�. 119 00:08:37,468 --> 00:08:40,744 Se li merita, apra il cassetto e si prenda mille dollari! 120 00:08:40,908 --> 00:08:44,457 Chiunque sia, la faccia tornare domani, non ho intenzione di... 121 00:08:44,628 --> 00:08:45,947 Mi scusi! 122 00:08:47,068 --> 00:08:49,218 Buonasera! 123 00:08:50,508 --> 00:08:51,861 Buonasera. 124 00:08:52,068 --> 00:08:53,820 � sola? 125 00:08:54,348 --> 00:08:55,986 S�, naturalmente. 126 00:08:57,428 --> 00:09:01,421 Sono venuta per parlarle di una cosa molto importante. 127 00:09:01,588 --> 00:09:05,661 - Veramente... - � tardi, ma non mi sono potuta liberare prima. 128 00:09:05,828 --> 00:09:09,457 Non vedevo l'ora di poterle parlare in privato. 129 00:09:09,628 --> 00:09:11,380 S�, chi le ha indicato il mio nome? 130 00:09:11,548 --> 00:09:13,186 Veramente nessuno. 131 00:09:13,348 --> 00:09:16,863 Lei � l'unico dottore che ho avuto la fortuna di conoscere bene. 132 00:09:17,788 --> 00:09:20,860 E quando sarebbe successo? 133 00:09:21,028 --> 00:09:24,862 Ma come? Non ricorda? Le scarpette da neonato! 134 00:09:26,668 --> 00:09:28,499 Ah... certo... 135 00:09:28,668 --> 00:09:32,297 I grandi magazzini Sanford. Come potrei dimenticarla? 136 00:09:32,468 --> 00:09:34,220 Bene, grazie. 137 00:09:34,388 --> 00:09:35,787 Si accomodi. 138 00:09:44,548 --> 00:09:46,698 - Si sieda. - Grazie. 139 00:09:52,708 --> 00:09:59,022 Allora, cominciamo dall'inizio. Il nome del paziente? 140 00:09:59,708 --> 00:10:03,223 Anabel. 141 00:10:04,748 --> 00:10:06,625 Anabel... il cognome? 142 00:10:07,188 --> 00:10:08,826 Sims! 143 00:10:11,028 --> 00:10:14,338 - Sesso femminile, giusto? - Ma naturalmente! 144 00:10:16,628 --> 00:10:18,778 - Et�? - Molto giovane! 145 00:10:18,948 --> 00:10:22,418 - Tra qualche giorno venti... - � sufficiente, grazie. 146 00:10:26,668 --> 00:10:29,387 Mi descriva esattamente i sintomi. 147 00:10:29,548 --> 00:10:34,338 Dai sintomi direi che si tratta di insonnia. 148 00:10:34,828 --> 00:10:36,341 Questo Io vedremo. 149 00:10:36,508 --> 00:10:40,023 Ha idea di quale potrebbe esserne la causa? 150 00:10:40,188 --> 00:10:45,546 Forse � causata da un esaurimento nervoso. 151 00:10:45,948 --> 00:10:47,381 � improbabile. 152 00:10:47,548 --> 00:10:50,426 Eruzioni della pelle, eritemi, irritazioni? 153 00:10:50,588 --> 00:10:53,466 Assolutamente niente! Neanche una bollicina. 154 00:10:53,628 --> 00:10:57,621 - Glielo assicuro. - Buon segno. - Direi di s�. 155 00:10:58,948 --> 00:11:01,462 - La digestione? - Eccellente! 156 00:11:01,628 --> 00:11:04,859 Anche il fritto non ha mai creato problemi! 157 00:11:07,548 --> 00:11:08,981 Piange molto? 158 00:11:09,148 --> 00:11:12,345 Di tanto in tanto. 159 00:11:12,508 --> 00:11:16,820 - Signora, se avesse portato la piccola Anabel... - Come signora? 160 00:11:16,988 --> 00:11:21,425 Cosa le fa credere che sia sposata? E chi sarebbe la piccola Anabel? 161 00:11:21,708 --> 00:11:23,107 Pensavo che... 162 00:11:23,268 --> 00:11:26,499 L'altro giorno mi sono presentata come signorina Sims. 163 00:11:26,668 --> 00:11:30,980 Non ricorda di avermi conosciuto, e insinua che io sia sposata! 164 00:11:31,148 --> 00:11:32,706 Ma la bambina? 165 00:11:32,868 --> 00:11:36,463 Quale bambina? Non ho mai detto di avere una bambina. 166 00:11:37,028 --> 00:11:39,940 - RIDE - Non c'� niente da ridere! 167 00:11:40,388 --> 00:11:43,107 Temo ci sia stato un equivoco, signorina Sims. 168 00:11:43,268 --> 00:11:46,180 Io sono un pediatra, un dottore dei bambini. 169 00:11:46,348 --> 00:11:48,464 Un dottore dei bambini? 170 00:11:48,628 --> 00:11:53,304 Questa s� che � una notizia meravigliosa! 171 00:11:53,468 --> 00:11:56,426 - Io adoro i bambini. - Davvero? 172 00:11:56,588 --> 00:12:00,422 - Bene, spero che un giorno ne avr� uno. - Ci pu� scommettere! 173 00:12:00,588 --> 00:12:02,704 Ma prima mi devo sposare. 174 00:12:04,308 --> 00:12:07,061 Non le avevo viste quando sono entrata. 175 00:12:07,788 --> 00:12:09,904 Chi � questa splendida bambina? 176 00:12:10,068 --> 00:12:12,628 Marinelle, la figlia della signora Willaby 177 00:12:12,788 --> 00:12:15,018 e questi i segni dei suoi dentini. 178 00:12:15,188 --> 00:12:19,181 Non voglio rubarle altro tempo. 179 00:12:19,628 --> 00:12:23,064 Immagino che la sera faccia una scappata in clinica 180 00:12:23,228 --> 00:12:25,742 a dare un'occhiata ai suoi piccoli pazienti. 181 00:12:25,908 --> 00:12:26,863 Capita. 182 00:12:27,028 --> 00:12:30,577 - E ha una serata libera ogni tanto. - Certo. 183 00:12:30,748 --> 00:12:32,022 A proposito... 184 00:12:32,188 --> 00:12:36,147 Mary, dica alla signorina Davis che passo a prenderla in ufficio. 185 00:12:36,308 --> 00:12:40,017 Per quanto riguarda la sua insonnia di origine emotiva, 186 00:12:40,188 --> 00:12:44,261 le consiglio di fantasticare meno e dedicarsi alla lettura. 187 00:12:44,468 --> 00:12:46,140 Buonasera. 188 00:12:48,988 --> 00:12:52,947 E lei, Mary, si scordi quei mille dollari. 189 00:13:05,188 --> 00:13:07,986 BUSSA Anabel, sono io. 190 00:13:08,268 --> 00:13:09,587 Entra pure. 191 00:13:10,108 --> 00:13:13,259 Ho pensato di passare a salutarti prima... 192 00:13:14,908 --> 00:13:16,580 Che fai? I compiti a casa? 193 00:13:16,748 --> 00:13:18,704 Come una brava scolaretta. 194 00:13:18,868 --> 00:13:21,826 Il dottor Brown ha colpito nel segno. 195 00:13:22,508 --> 00:13:24,578 Il college dove ha studiato... 196 00:13:24,748 --> 00:13:26,340 gli sport... 197 00:13:26,508 --> 00:13:28,066 i suoi hobby... 198 00:13:28,428 --> 00:13:30,464 Scrivi la sua biografia? 199 00:13:30,628 --> 00:13:34,906 � il piano di cui ti ho parlato, tutto nei minimi dettagli. 200 00:13:35,068 --> 00:13:39,266 - Sono iniziate le grandi manovre. - Non credo alle mie orecchie! 201 00:13:39,428 --> 00:13:41,988 - Cerchi di incastrarlo? - So che � spaventoso, 202 00:13:42,148 --> 00:13:44,582 ma gli uomini ci costringono ad agire cos�. 203 00:13:44,748 --> 00:13:49,697 Ma Io faccio per il suo bene! Si vede che � una persona infelice. 204 00:13:49,868 --> 00:13:52,905 A me non � sembrato cos� disperato. 205 00:13:53,068 --> 00:13:54,865 Come potrebbe non esserlo? 206 00:13:55,028 --> 00:13:58,338 A chi piace mangiare da solo, senza scambiare una parola? 207 00:13:58,508 --> 00:14:01,420 Scommetto farebbe carte false pur di avere compagnia. 208 00:14:01,588 --> 00:14:03,260 Guarda questi men�. 209 00:14:03,428 --> 00:14:07,501 Mangia ogni sera in un ristorante diverso. Non � deprimente? 210 00:14:07,668 --> 00:14:09,499 Non cucina mai a casa. 211 00:14:09,828 --> 00:14:11,864 Cosa hai sottolineato in rosso? 212 00:14:12,028 --> 00:14:14,223 I suoi piatti preferiti. 213 00:14:14,388 --> 00:14:17,186 Tortellini in brodo, bistecca coi funghi... 214 00:14:17,348 --> 00:14:21,421 - E in blu che hai segnato? - Il piatto per cui impazzisce. 215 00:14:21,588 --> 00:14:26,139 Dentice al forno con patate. Non trovi sia un uomo fantastico? 216 00:14:26,308 --> 00:14:29,505 S�, certo. Bello, ricco e solo al mondo. 217 00:14:31,268 --> 00:14:35,386 Calzini 11 e mezzo, collo 16, lunghezza manica 68? 218 00:14:35,548 --> 00:14:39,063 Sei impazzita. Sai anche di che colore porta le mutande? 219 00:14:39,228 --> 00:14:40,377 Blu. 220 00:14:42,468 --> 00:14:44,982 Libri preferiti, abitudini... 221 00:14:45,148 --> 00:14:48,379 Precedenti relazioni e cause del loro fallimento? 222 00:14:48,548 --> 00:14:50,106 Non stai esagerando? 223 00:14:50,268 --> 00:14:53,738 Ci sono volute dieci pause pranzo per raccogliere tutto. 224 00:14:53,908 --> 00:14:55,057 E guarda... 225 00:14:55,228 --> 00:14:59,301 Nei ritagli di tempo ha scritto un libro, "Gli errori delle mamme." 226 00:14:59,468 --> 00:15:03,256 Non sa niente sull'argomento, ma � stato coraggioso a provarci. 227 00:15:03,428 --> 00:15:06,101 E qui � quando cantava nel coro al college. 228 00:15:06,268 --> 00:15:08,020 "Mad" Brown. 229 00:15:09,148 --> 00:15:11,298 Pensa, era secondo tenore. 230 00:15:11,468 --> 00:15:15,666 - Anche allora non era niente male. - Gi�, era bellissimo. 231 00:15:15,828 --> 00:15:20,219 Sai cosa mangia, come si veste e quanti peli ha sulle sopracciglia. 232 00:15:20,388 --> 00:15:21,787 Che intendi fare? 233 00:15:21,948 --> 00:15:26,066 Ho scoperto che ogni marted� sera cena da solo da "Pierre", 234 00:15:26,228 --> 00:15:30,983 e non mi far� sorprendere come quel giorno nel suo studio. 235 00:15:31,148 --> 00:15:33,901 Non sapevo nemmeno che tipo di dottore fosse. 236 00:15:34,068 --> 00:15:36,980 - Mi ha perfino mandato il conto a casa. - Che villano. 237 00:15:37,148 --> 00:15:41,266 Sar� stata l'infermiera, per� mi ha trattato come un'idiota. 238 00:15:41,428 --> 00:15:44,147 Forse avr� pensato che sono innamorata di lui. 239 00:15:44,308 --> 00:15:46,378 Ma che idee... 240 00:15:46,548 --> 00:15:49,301 Per� ora ci andr� coi piedi di piombo. 241 00:15:49,468 --> 00:15:52,028 Dovrei farlo ingelosire. 242 00:15:52,188 --> 00:15:55,783 Devo fargli credere che qualcun altro sia interessato a me. 243 00:15:55,948 --> 00:15:58,223 Chiama il tuo ex fidanzato di Greenville. 244 00:15:58,388 --> 00:16:01,744 Chi Joe? Nessuno sarebbe geloso di uno come Joe. 245 00:16:01,908 --> 00:16:05,264 Non � che per caso conosci qualche milionario? 246 00:16:05,428 --> 00:16:08,386 - Non starei certo qui! - SQUILLA IL TELEFONO 247 00:16:08,948 --> 00:16:11,178 Pronto? Oh s�, me Io passi. 248 00:16:12,108 --> 00:16:13,860 Buonasera Pierre. 249 00:16:14,028 --> 00:16:15,541 - Pierre? - Shh!! 250 00:16:15,708 --> 00:16:18,939 Chiamo da parte del signor Sanford, sono la sua segretaria. 251 00:16:19,108 --> 00:16:22,987 - Ma che fai! - � stato gentile a richiamare. 252 00:16:23,148 --> 00:16:27,300 Oh, certo! Oui... certament! 253 00:16:28,508 --> 00:16:32,740 S�, marted� sera alle 8, il solito tavolo del signor Sanford. 254 00:16:33,108 --> 00:16:35,576 Champagne? Oh s�... 255 00:16:35,788 --> 00:16:40,384 Pepper... no, una bottiglia di Piper Heidsieck del '33. 256 00:16:40,708 --> 00:16:42,539 Oh, un favore Pierre, 257 00:16:42,708 --> 00:16:47,862 potrebbe dire all'orchestra di suonare solo musica romantica? 258 00:16:48,828 --> 00:16:52,059 Merci, merci! Au revoir! 259 00:16:52,228 --> 00:16:54,298 - Julie devi darmi 25 dollari! - Che? 260 00:16:54,468 --> 00:16:57,744 Te li restituisco! Non posso andare l� senza un soldo in tasca! 261 00:16:57,908 --> 00:16:59,944 Poi devo andare dal parrucchiere! 262 00:17:00,108 --> 00:17:02,303 Se va storto qualcosa dovr� pagarmi la cena! 263 00:17:02,468 --> 00:17:06,143 - Non corri troppo? - Mi metto qualcosa di originale? 264 00:17:06,308 --> 00:17:09,584 - Ho visto un vestito grigio con paillettes. - S�, 265 00:17:09,748 --> 00:17:13,377 - ma quel vestito costa 281 dollari! - Non voglio comprarlo. 266 00:17:13,548 --> 00:17:16,745 Lo prender� in prestito per la sera della cena. 267 00:17:16,908 --> 00:17:21,538 Ho bisogno di quei soldi! Devo essere assolutamente affascinante! 268 00:17:21,708 --> 00:17:24,745 Non capisci che puoi giocarti il posto? 269 00:17:24,908 --> 00:17:28,218 � un furto! Potrebbero darti vent'anni! 270 00:17:28,388 --> 00:17:32,939 Addirittura? Vent'anni di carcere solo perch� mi sono innamorata? 271 00:17:34,588 --> 00:17:41,141 MUSICA ROMANTICA 272 00:18:14,468 --> 00:18:16,823 � bellissima. 273 00:18:20,548 --> 00:18:24,905 Anche a quel tavolo c'� una persona che ha bisogno delle sua musica. 274 00:19:03,348 --> 00:19:05,384 Guarda chi si vede! 275 00:19:07,988 --> 00:19:10,456 Non si ricorda di me, vero? 276 00:19:10,628 --> 00:19:14,018 Sono il pediatra delle donne con problemi di insonnia. 277 00:19:14,988 --> 00:19:20,346 Oh, il dottor Brown! Ora ricordo. Come potrei dimenticarla? 278 00:19:20,508 --> 00:19:23,978 Succede. Ho una faccia comune, la porto da anni. Posso? 279 00:19:24,148 --> 00:19:28,346 Non c'� niente di male anche se il mio fidanzato arriver� tra poco. 280 00:19:28,508 --> 00:19:31,545 Non vorrei creare problemi, torno al mio tavolo. 281 00:19:31,708 --> 00:19:35,098 La prego, mi tenga compagnia se Io desidera. 282 00:19:36,108 --> 00:19:39,100 Pu� sempre dirgli che sto curando la sua insonnia. 283 00:19:40,668 --> 00:19:45,617 Gradisce del Pep... del Piper Heidsieck del '33? 284 00:19:45,708 --> 00:19:49,986 � l'annata migliore del mio champagne preferito. 285 00:19:50,148 --> 00:19:52,537 Davvero? Che coincidenza! 286 00:19:53,468 --> 00:19:56,824 - Oh madame, mi permetta. - Oh... merci beaucaoup. 287 00:19:56,988 --> 00:20:00,981 Madame, vous parlez fran�ais? C'est magnifique! 288 00:20:01,148 --> 00:20:09,658 PARLA FRANCESE MOLTO VELOCEMENTE 289 00:20:10,188 --> 00:20:11,826 - No! - Oh? 290 00:20:11,988 --> 00:20:13,944 Volevo dire oui! 291 00:20:14,108 --> 00:20:16,861 Un posto delizioso. Lei cena spesso qui? 292 00:20:17,028 --> 00:20:20,577 Regolarmente, sono una persona abitudinaria. 293 00:20:20,748 --> 00:20:21,703 Non mi dica. 294 00:20:21,868 --> 00:20:24,905 Ad esempio, una sera a settimana ceno solo qui da Pierre. 295 00:20:25,068 --> 00:20:28,697 E fra un piatto e l'altro faccio strani disegni sulla tovaglia. 296 00:20:28,868 --> 00:20:33,146 Io e il mio fidanzato, invece... insomma � quasi il mio fidanzato, 297 00:20:33,308 --> 00:20:36,698 ceniamo qui ogni mercoled� sera, ma stasera � in ritardo, 298 00:20:36,868 --> 00:20:41,180 mi ha chiesto di aspettarlo, aveva un impegno con il governatore. 299 00:20:41,348 --> 00:20:46,581 Interessante, ma si d� il caso che oggi non sia mercoled�. 300 00:20:46,748 --> 00:20:48,704 - Cosa? - Oggi � marted�. 301 00:20:48,868 --> 00:20:53,623 Oh, solo perch� mi sono confusa sul fatto che lei fosse un pediatra 302 00:20:53,788 --> 00:20:56,348 non significa che non sappia che giorno sia! 303 00:20:56,508 --> 00:21:01,184 Vorrei poterle dare ragione ma oggi � irrimediabilmente marted�. 304 00:21:01,348 --> 00:21:03,339 Pu� essere... oh! 305 00:21:03,788 --> 00:21:06,541 S�, � marted�! Ha ragione, dottor Brown! 306 00:21:06,708 --> 00:21:08,505 E ora le spiego. 307 00:21:08,708 --> 00:21:11,541 Di solito, marted� facciamo l'inventario, 308 00:21:11,708 --> 00:21:14,063 ma stavolta l'hanno spostato a luned�, 309 00:21:14,228 --> 00:21:18,585 e io mi sono convinta che oggi fosse mercoled�. 310 00:21:18,948 --> 00:21:21,985 - Capisce? - � in anticipo di 24 ore. 311 00:21:23,188 --> 00:21:26,897 Il suo fidanzato, l'amico del governatore, 312 00:21:27,068 --> 00:21:29,263 � una persona importante, chi �? 313 00:21:29,428 --> 00:21:32,943 - Vuole sapere chi �? - S�, chi �? 314 00:21:33,108 --> 00:21:36,225 Non credo di poterle dire chi �, 315 00:21:36,388 --> 00:21:38,822 � un personaggio pubblico molto stimato, 316 00:21:38,988 --> 00:21:42,298 e terribilmente riservato. Sa, � un uomo in vista. 317 00:21:42,468 --> 00:21:46,347 Non credevo che tra noi ci fossero segreti. 318 00:21:46,508 --> 00:21:49,341 - Io vorrei dirglielo ma... - Allora me Io dica. 319 00:21:49,508 --> 00:21:51,226 D'accordo... 320 00:21:51,388 --> 00:21:56,098 Ma prima sar� meglio che le racconti la mia storia dall'inizio. 321 00:21:56,268 --> 00:21:59,419 Vede, tutte le ragazze vorrebbero sposarsi, 322 00:21:59,588 --> 00:22:01,579 ma questo sicuramente Io sa. 323 00:22:01,748 --> 00:22:05,297 I miei volevano che sposassi il vecchio Joe a Greenville. 324 00:22:05,468 --> 00:22:07,459 Ma Joe non � vecchio, ha 25 anni, 325 00:22:07,628 --> 00:22:10,745 ma quando mi chiamava diceva: "Sono il vecchio Joe." 326 00:22:10,908 --> 00:22:13,024 Questo per farle capire il tipo. 327 00:22:13,388 --> 00:22:14,787 Che cosa c'�? 328 00:22:15,388 --> 00:22:17,982 - Non prende mai fiato? - LEl RIDE 329 00:22:18,148 --> 00:22:20,821 Comunque nessuna ragazza sposerebbe un uomo 330 00:22:20,988 --> 00:22:23,138 con cui era fidanzata da bambina. 331 00:22:23,308 --> 00:22:25,026 Certamente. 332 00:22:27,028 --> 00:22:31,419 Cos� lei si � trasferita in citt� e ha conosciuto questo signor... 333 00:22:31,588 --> 00:22:33,704 Spero non sia cos� insolente da pensare 334 00:22:33,868 --> 00:22:36,905 che mi sia fatta abbagliare dalla sua posizione. 335 00:22:37,068 --> 00:22:39,901 Molte ragazze vorrebbero portarmelo via. 336 00:22:40,068 --> 00:22:43,185 Pensi che una stava quasi per buttarsi dalla finestra. 337 00:22:43,348 --> 00:22:46,067 Voleva togliersi la vita a causa sua. 338 00:22:46,228 --> 00:22:49,220 Conosco un uomo che corrisponde alla sua descrizione. 339 00:22:49,388 --> 00:22:53,301 Veramente? Oh be'... Tutti Io conoscono... 340 00:22:53,468 --> 00:22:57,666 ma non posso dirne il nome neanche a un vecchio amico come lei. 341 00:22:57,828 --> 00:23:00,547 Quale college ha frequentato, dottor Brown? 342 00:23:00,708 --> 00:23:04,223 Credo di aver frequentato Io stesso college del suo fidanzato! 343 00:23:04,388 --> 00:23:06,902 - Non credo sia possibile. - Roger Sanford. 344 00:23:07,068 --> 00:23:08,740 - Roger Sanford? - S�. 345 00:23:08,908 --> 00:23:12,264 Dalla sua descrizione sono sicuro che si tratti di lui. 346 00:23:12,428 --> 00:23:16,023 E poi ho sentito dire Pierre che questo � il suo tavolo. 347 00:23:16,188 --> 00:23:19,658 Be', ora che ha scoperto il mio segreto, 348 00:23:19,828 --> 00:23:22,023 mi prometta che non Io dir� a nessuno. 349 00:23:22,188 --> 00:23:25,419 Specie al mio spasimante, � un tipo molto riservato. 350 00:23:25,588 --> 00:23:29,058 Lavoriamo nello stesso negozio, potrebbe essere imbarazzante. 351 00:23:29,228 --> 00:23:30,183 Certo. 352 00:23:30,348 --> 00:23:33,784 Ma c'� una cosa in questa storia che mi sfugge, signorina Sims. 353 00:23:33,948 --> 00:23:37,384 - Forse pu� illuminarmi. - Sono a sua disposizione. 354 00:23:37,548 --> 00:23:42,178 Se � cos� interessata all'affascinante Roger Sanford, 355 00:23:42,348 --> 00:23:45,658 perch� ha dato la caccia a me in queste ultime due settimane? 356 00:23:46,428 --> 00:23:47,941 A lei? 357 00:23:48,108 --> 00:23:52,340 Ne ho conosciuti di presuntuosi, ma lei li batte tutti. 358 00:23:52,508 --> 00:23:54,897 Se Io dice lei che mi conosce cos� bene... 359 00:23:55,068 --> 00:23:58,981 Proprio cos�. Ma cosa cerca di insinuare? 360 00:23:59,148 --> 00:24:01,821 Si � data da fare a quanto mi dice il mio barbiere, 361 00:24:01,988 --> 00:24:05,185 il sarto, il giornalaio e tutti quelli che mi conoscono, 362 00:24:05,348 --> 00:24:09,136 - compresa la mia ultima fidanzata. - Ah! 363 00:24:11,108 --> 00:24:14,464 A questo punto devo dirle come stanno le cose. 364 00:24:14,628 --> 00:24:17,779 Ho architettato un piano nei minimi particolari. 365 00:24:17,948 --> 00:24:20,940 Lei non mi interessa affatto, l'ho solo usata. 366 00:24:21,108 --> 00:24:24,942 Le sono stata dietro solo perch� volevo arrivare a lui, capisce? 367 00:24:25,108 --> 00:24:27,417 II piano era ben congegnato. 368 00:24:27,588 --> 00:24:28,941 LEl RIDE 369 00:24:29,108 --> 00:24:34,262 � che Roger non fa che dirmi che sono una ragazza sensibile 370 00:24:34,428 --> 00:24:36,896 e intelligente e anche divertente. 371 00:24:37,068 --> 00:24:40,504 Ma sono convinta che non mi far� mai una proposta di matrimonio. 372 00:24:40,708 --> 00:24:43,381 E Io voglio far ingelosire, cos� si decider�. 373 00:24:44,148 --> 00:24:47,379 In realt�, il mio pi� grande desiderio � di sposarmi 374 00:24:47,548 --> 00:24:48,822 e avere tanti figli. 375 00:24:48,988 --> 00:24:52,503 E di vivere in una graziosa casetta a Sycamore Lane. 376 00:24:54,868 --> 00:24:57,826 - Non ci posso credere! - Perch�? � la verit�! 377 00:24:57,988 --> 00:25:00,741 Pensavo avesse inventato tutto ma non � vero. 378 00:25:00,908 --> 00:25:03,376 - S�? - C'� Roger Sanford. 379 00:25:03,548 --> 00:25:05,504 Ma naturalmente... Cosa? 380 00:25:07,348 --> 00:25:10,420 - Mademoiselle l'aspetta al tavolo. - Sul serio? 381 00:25:10,748 --> 00:25:13,979 Ero convinto che stesse in bagno a incipriarsi il naso. 382 00:25:14,148 --> 00:25:15,706 Da questa parte. 383 00:25:16,068 --> 00:25:18,423 Mi ha rintracciata! � cos� geloso! 384 00:25:18,588 --> 00:25:21,819 - Vada via prima che faccia una scenata! - Non ci penso neanche. 385 00:25:21,988 --> 00:25:25,025 Voleva ingelosirlo? Quale occasione migliore? 386 00:25:26,708 --> 00:25:28,619 - Grazie. - Salve Sanford. 387 00:25:28,828 --> 00:25:30,420 Salve Brown. 388 00:25:35,428 --> 00:25:38,943 Ho tenuto un po' compagnia alla tua incantevole amica, 389 00:25:39,108 --> 00:25:42,737 e se devo essere sincero, avrei preferito che tu non arrivassi. 390 00:25:43,548 --> 00:25:46,108 Ti avverto che sono molto geloso. 391 00:25:48,788 --> 00:25:51,541 Come stai, tesoro? Ti sono mancato? 392 00:25:52,828 --> 00:25:55,626 Grazie Brown, ci vediamo uno di questo giorni. 393 00:25:58,388 --> 00:26:02,825 Credo che non mi rimanga che tornare al mio tavolo, 394 00:26:02,988 --> 00:26:06,219 e affogare la mia solitudine in una coppa di champagne. 395 00:26:06,388 --> 00:26:10,461 Un Piper Heidsieck del '33, annata eccellente. 396 00:26:12,068 --> 00:26:16,539 Pierre, quando l'altra signorina uscir� dal bagno, 397 00:26:16,708 --> 00:26:19,586 le dica che ho avuto un'importante riunione di lavoro, 398 00:26:19,748 --> 00:26:21,943 e che stasera non posso cenare con lei. 399 00:26:22,108 --> 00:26:26,306 - Le chiami anche un taxi, per favore. - Oui, monsieur. 400 00:26:28,108 --> 00:26:30,064 Allora signorina... 401 00:26:30,228 --> 00:26:34,107 Non mi sarei mai aspettata di vederla da Pierre, signor Sanford. 402 00:26:34,268 --> 00:26:36,145 - Non le credo. - No, � vero! 403 00:26:36,308 --> 00:26:39,664 - Ma non voglio rubarle altro tempo... - Nessun problema! 404 00:26:39,828 --> 00:26:42,945 Sar� un piacere cenare con lei, signorina... 405 00:26:43,828 --> 00:26:47,104 Tanto vale dirglielo! Sono la signorina Sims, Anabel Sims. 406 00:26:47,268 --> 00:26:48,701 Reparto neonati. 407 00:26:48,868 --> 00:26:53,498 Non mi sarei mai permessa, ma mi trovavo in una situazione disperata 408 00:26:53,668 --> 00:26:55,260 e non sapevo pi� che fare! 409 00:26:55,428 --> 00:26:58,659 Coraggio, mi racconti tutto nei minimi particolari. 410 00:26:58,828 --> 00:27:01,058 Ho fatto una cosa di cui mi vergogno. 411 00:27:01,228 --> 00:27:05,426 Ho usato il suo nome, ho mentito su di lei, e ho raccontato che... 412 00:27:05,588 --> 00:27:08,898 - tra noi ci fosse una storia d'amore. - LUI RIDE 413 00:27:09,068 --> 00:27:10,979 Divertente! E come me la cavo? 414 00:27:11,748 --> 00:27:14,660 - Da vero gentiluomo! - Sono davvero contento! 415 00:27:14,828 --> 00:27:17,262 Non Io sar� pi� quando avr� sentito il resto. 416 00:27:17,428 --> 00:27:20,226 Il vestito l'ho preso al reparto abbigliamento. 417 00:27:20,388 --> 00:27:23,903 - � il modello XB 247. - E allora? Le sta benissimo. 418 00:27:24,068 --> 00:27:26,707 Intende dire che non mi far� arrestare? 419 00:27:26,868 --> 00:27:29,587 Non so, dipende da lei. 420 00:27:35,628 --> 00:27:39,223 E pensavo che il dottor Brown non si sarebbe mai deciso a sposarmi 421 00:27:39,388 --> 00:27:42,460 finch� non si fosse reso conto di avere un rivale. 422 00:27:42,628 --> 00:27:44,698 Ottima idea! 423 00:27:44,868 --> 00:27:49,498 Ma per farlo ingelosire mi serviva una persona ricca e affascinante, 424 00:27:49,668 --> 00:27:51,818 l'uomo pi� in vista della citt�, 425 00:27:51,988 --> 00:27:54,502 e ho pensato subito a lei. 426 00:27:54,668 --> 00:27:57,262 - Ho fatto la scelta giusta? - Credo di s�. 427 00:27:57,428 --> 00:28:02,582 Molte signorine hanno escogitato piani diabolici pur di conoscermi. 428 00:28:02,748 --> 00:28:06,900 Ma devo ammettere che mai nessuna ha cercato di conquistarmi cos�. 429 00:28:07,068 --> 00:28:10,822 No, signor Sanford, ha frainteso. Lei non mi interessa! 430 00:28:10,988 --> 00:28:12,706 Non mi prenda in giro, Anabel. 431 00:28:14,028 --> 00:28:17,384 - No grazie, Pierre, ce ne andiamo. - (Anabel) Cosa? 432 00:28:17,548 --> 00:28:19,140 Mi dia la mano, tesoro. 433 00:28:19,308 --> 00:28:21,538 - Andiamo via? - S�, qui c'� troppa gente 434 00:28:21,708 --> 00:28:25,462 - per parlare di un argomento cos� importante. - Signor Sanford... 435 00:28:25,628 --> 00:28:28,745 non crede che mi debba dire dove vuole di portarmi? 436 00:28:28,908 --> 00:28:32,821 Andremo a casa mia per una cenetta a lume di candela, 437 00:28:32,988 --> 00:28:34,740 e per parlare un po' da soli. 438 00:28:34,908 --> 00:28:37,138 Parlare di che? 439 00:28:37,908 --> 00:28:39,819 Del perch� una ragazza in gamba 440 00:28:39,988 --> 00:28:43,344 possa ambire a un posto migliore, come quello di caporeparto. 441 00:28:43,508 --> 00:28:47,262 Con tanto di ufficio personale e segretaria. Che ne dice, Anabel? 442 00:28:47,428 --> 00:28:50,340 Sarebbe bello, almeno credo. 443 00:29:09,748 --> 00:29:13,457 Per quindici settimane sarebbero... S�, ci siamo. 444 00:29:13,628 --> 00:29:17,223 Ho fatto un po' di conti, mettendo 5 dollari per uno la settimana, 445 00:29:17,388 --> 00:29:19,856 ripagheremo il vestito in sole 17 settimane. 446 00:29:20,028 --> 00:29:22,417 Sopravvivremo cos� a lungo? 447 00:29:22,588 --> 00:29:25,421 Trovo che sia stato generoso il signor Sanford 448 00:29:25,588 --> 00:29:27,419 a mettercelo a prezzo di costo, 449 00:29:27,588 --> 00:29:30,864 considerando che l'ho colpito in testa con un attizzatoio. 450 00:29:31,028 --> 00:29:34,384 Anabel, devi imparare un paio di cose. 451 00:29:34,548 --> 00:29:37,824 Primo, mai colpire un uomo che ha un conto in banca a nove zeri. 452 00:29:37,988 --> 00:29:40,866 Secondo, mai scappare saltando una staccionata 453 00:29:41,028 --> 00:29:42,939 con un abito preso in prestito. 454 00:29:43,108 --> 00:29:46,100 Lo terr� a mente. Si � fatto tardi, devo andare! 455 00:30:12,548 --> 00:30:17,986 S�, � vero. � stata una festa veramente originale! 456 00:30:18,228 --> 00:30:21,186 RIDE 457 00:30:22,228 --> 00:30:25,504 Che diavolo fa, signorina Sims? Perch� mi cammina a fianco? 458 00:30:25,668 --> 00:30:28,023 Glielo spiego dopo, mi sorrida, la prego! 459 00:30:28,188 --> 00:30:30,861 Adesso ne ho abbastanza delle sue stranezze. 460 00:30:31,028 --> 00:30:33,940 - Se non la smette... - L� c'� il dottor Brown. 461 00:30:34,108 --> 00:30:38,659 Non vorrei che lui pensi che lei sia arrabbiato con me! 462 00:30:38,828 --> 00:30:42,377 Dire che sono arrabbiato � un eufemismo, signorina Sims. 463 00:30:42,548 --> 00:30:45,585 - Avrei dovuto farla arrestare. - S�, ha ragione. 464 00:30:45,748 --> 00:30:48,467 Qualsiasi altro ci avrebbe licenziate. 465 00:30:48,628 --> 00:30:52,223 Se non altro riconosce di aver fatto un gesto sconsiderato. 466 00:30:53,508 --> 00:30:58,263 Signor Sanford, la prego, mi faccia l'ultimo favore. 467 00:30:58,428 --> 00:31:01,500 Mi dia un bacio come quelli che si vedono nei film! 468 00:31:09,708 --> 00:31:12,381 Non vorrai mica venderla per un paio di dollari! 469 00:31:12,548 --> 00:31:16,018 - Ho un amico in questo giornale che te ne darebbe 25. - Andiamo! 470 00:31:16,468 --> 00:31:20,222 Devo riconoscere che lei � una ragazza davvero imprevedibile. 471 00:31:20,388 --> 00:31:23,698 Spero che questo bacio non abbia peggiorato la mia posizione. 472 00:31:23,868 --> 00:31:26,541 Ad essere sincero, non so pi� che pensare. 473 00:31:26,708 --> 00:31:30,337 Se non ha intenzioni bellicose una sera potremmo cenare insieme, 474 00:31:30,508 --> 00:31:34,137 - non necessariamente a casa mia... - S�, arrivederci! 475 00:31:41,468 --> 00:31:44,619 Buongiorno, dottor Brown. Che piacere! 476 00:31:44,788 --> 00:31:46,824 Pensavo non ci saremmo pi� rivisti! 477 00:31:46,988 --> 00:31:49,422 Salve, come vanno le cose col suo fidanzato? 478 00:31:49,588 --> 00:31:52,056 - � troppo presto. - A me pare che funzionino. 479 00:31:52,228 --> 00:31:55,425 Mi ha baciata solo perch� crede che io sia interessata a lei. 480 00:31:55,588 --> 00:31:58,307 Ha raggiunto il suo scopo. Le sono stato utile? 481 00:31:58,468 --> 00:31:59,696 S�, altroch�! 482 00:31:59,868 --> 00:32:03,497 Pensavo che potrei farlo ingelosire ancora di pi� 483 00:32:03,668 --> 00:32:06,978 se ci vedesse insieme pi� spesso. Che ne pensa? 484 00:32:07,148 --> 00:32:11,187 Mi piacerebbe accontentarla, ma sono molto impegnato. 485 00:32:11,508 --> 00:32:13,100 S�, capisco. 486 00:32:13,268 --> 00:32:16,977 Mi dica, che ci fa di bello da queste parti, dottor Brown? 487 00:32:17,148 --> 00:32:21,141 Vado a colazione all'Athletic Club come ogni marted�, non Io sa? 488 00:32:21,308 --> 00:32:25,824 Gi�. Ha mai mangiato da Bigsby? � qui dietro l'angolo, � economico. 489 00:32:25,988 --> 00:32:29,025 Fanno dei gamberetti al curry squisiti, deve provarli. 490 00:32:29,188 --> 00:32:32,066 I gamberetti sono sempre stati la mia passione. 491 00:32:32,228 --> 00:32:35,459 - E costano solo 65 centesimi! - Un'occasione da non perdere! 492 00:32:35,628 --> 00:32:37,698 E il locale � cos� accogliente! 493 00:32:37,868 --> 00:32:41,497 Grazie, un giorno di questi ci andr�. Buona giornata. 494 00:32:46,108 --> 00:32:47,985 LA STRADA DELL'AMORE 495 00:32:49,228 --> 00:32:51,947 Come � finita questa foto sul giornale? 496 00:32:52,108 --> 00:32:54,463 Rischio di rovinarmi la reputazione. 497 00:32:54,628 --> 00:32:57,938 Non scopriremo mai come l'hanno avuta ma una cosa � certa. 498 00:32:58,108 --> 00:33:00,702 Finch� non sapranno tutto, non le daranno pace. 499 00:33:00,868 --> 00:33:04,417 - C'� Io zampino di quella ragazza! - INTERFONO - Signor, Sanford? 500 00:33:04,588 --> 00:33:06,897 - La signorina Sims. - La faccia entrare. 501 00:33:07,068 --> 00:33:10,299 Certa gente farebbe di tutto per la pubblicit�! 502 00:33:11,188 --> 00:33:14,897 Signor Sanford, esigo delle spiegazioni! 503 00:33:15,068 --> 00:33:18,981 Allora siamo in due! L'ho appena fatta chiamare! 504 00:33:19,148 --> 00:33:22,379 - Come ha permesso che questa foto venisse pubblicata? - Cosa? 505 00:33:22,548 --> 00:33:26,177 Ma se � stato un suo piano! Avr� corrotto qualcuno! 506 00:33:26,348 --> 00:33:29,385 Neanche la mia prima moglie � arrivata a tanto! 507 00:33:29,548 --> 00:33:31,823 (imitandola) Mi dia un bacio! Per favore! 508 00:33:31,988 --> 00:33:34,058 Lei pensa di piacere a tutte 509 00:33:34,228 --> 00:33:37,698 - perch� ha un'enorme scrivania e un milione di dollari? - Venti! 510 00:33:37,868 --> 00:33:42,100 � uguale! Lei sa che l'ho fatto per far ingelosire quella persona, 511 00:33:42,268 --> 00:33:43,667 e lei ha rovinato tutto! 512 00:33:43,828 --> 00:33:46,820 Vuole farmi credere che io abbia un rivale! 513 00:33:46,988 --> 00:33:49,582 Madison Brown, quel pediatra da due soldi. 514 00:33:49,748 --> 00:33:52,216 Ne ho fin sopra i capelli di lei! 515 00:33:52,388 --> 00:33:55,585 Le do cinque minuti per sparire da questo edificio. 516 00:33:55,748 --> 00:33:57,545 E si consideri fortunata! 517 00:33:57,708 --> 00:33:59,824 Non ci lavorerei pi� 518 00:33:59,988 --> 00:34:03,617 neanche se aumentasse Io stipendio di 4 dollari la settimana! Addio! 519 00:34:03,788 --> 00:34:06,780 Non sia troppo precipitosa! Da brava, si sieda qui! 520 00:34:06,948 --> 00:34:09,178 Troveremo una soluzione. 521 00:34:09,348 --> 00:34:11,543 Signor Sanford, abbiamo lavorato 522 00:34:11,708 --> 00:34:14,222 per renderla il simbolo della democrazia! 523 00:34:14,388 --> 00:34:17,027 Un datore di lavoro che rispetta gli impiegati! 524 00:34:17,188 --> 00:34:20,339 Che si direbbe se lei si comportasse come un mascalzone 525 00:34:20,508 --> 00:34:23,022 che seduce le commesse e poi le licenzia? 526 00:34:23,188 --> 00:34:25,941 II suo impero potrebbe sgretolarsi! 527 00:34:26,108 --> 00:34:28,463 - E che dovrei fare? Sposarla? - Cosa? 528 00:34:28,628 --> 00:34:30,425 Non mi sembra una cattiva idea! 529 00:34:30,588 --> 00:34:33,261 Io la trovo... pessima! 530 00:34:33,428 --> 00:34:37,216 Perch�? Ha dei begli occhi, un bel nasino, � carina di corpo... 531 00:34:37,388 --> 00:34:39,618 Volete anche esaminarmi i denti? 532 00:34:39,788 --> 00:34:42,860 L'altra sera avrei dovuto colpirla con un attizzatoio! 533 00:34:43,028 --> 00:34:44,177 Ora me ne vado! 534 00:34:44,348 --> 00:34:49,786 Ma non ho intenzione di licenziarmi perch� resterei disoccupata! 535 00:34:50,628 --> 00:34:54,940 Se qui qualcuno merita di essere cacciato, � lei signor Sanford! 536 00:34:56,788 --> 00:35:00,178 RIDE Che caratterino! Quando si mette in testa una cosa... 537 00:35:00,348 --> 00:35:03,943 - Ha le idee chiare! - Finir� per innamorarmi di lei! 538 00:35:07,148 --> 00:35:11,266 Grazie Julie, ho apprezzato che tu mi sia rimasta accanto 539 00:35:11,428 --> 00:35:14,738 in questo momento terribile. Sei la mia unica amica. 540 00:35:14,908 --> 00:35:17,468 Lo sai che ti voglio bene! 541 00:35:17,628 --> 00:35:22,065 Appena si saranno calmate le acque, ti offro una cena da Bigsby. 542 00:35:22,228 --> 00:35:24,105 Signorina Sims? Grazie! 543 00:35:24,268 --> 00:35:27,226 Tra un po' ti chiederanno anche l'autografo! 544 00:35:27,388 --> 00:35:28,946 Non li sopporto pi�! 545 00:35:29,108 --> 00:35:33,306 Se mi d� un minuto vorrei mostrarle una cosa che potrebbe interessarle. 546 00:35:33,468 --> 00:35:36,460 Voi giornalisti avete fatto gi� abbastanza danni! 547 00:35:36,628 --> 00:35:39,188 Non sono un giornalista, signorina Sims. 548 00:35:39,348 --> 00:35:41,782 Dia un'occhiata, non � una meraviglia? 549 00:35:42,748 --> 00:35:46,184 Che ne dice? Le piacerebbe averla? 550 00:35:46,308 --> 00:35:49,618 S�, come vorrei essere la proprietaria di quest'albergo. 551 00:35:49,788 --> 00:35:53,258 Dica solo una parola e questa splendida decappottabile sar� sua! 552 00:35:53,428 --> 00:35:56,420 - In cambio di che? - Deve essere pazzo, Julie! 553 00:35:56,588 --> 00:35:58,818 L'avverto che non ho un centesimo! 554 00:35:58,988 --> 00:36:00,899 Lei non dovr� comprarla. 555 00:36:01,068 --> 00:36:05,141 Ora le spiego. Io mi occupo di assicurazioni sulla vita e... 556 00:36:05,308 --> 00:36:09,062 - Non mi interessano! - Ma al signor Sanford s�. 557 00:36:09,228 --> 00:36:12,857 Da mesi cerco di fargli firmare una polizza da 250.000 dollari! 558 00:36:13,028 --> 00:36:16,657 - Provi a parlargli. - Sarebbe meglio se Io facesse lei. 559 00:36:16,828 --> 00:36:20,377 Ci pensi. Una bella macchina nuova. 560 00:36:20,548 --> 00:36:22,345 Mi lasci in pace! 561 00:36:22,508 --> 00:36:25,386 - Aspetta, che c'� di male! - D� un calcio alla fortuna! 562 00:36:25,548 --> 00:36:27,539 Una ragazza come lei pu� avere tutto! 563 00:36:27,708 --> 00:36:30,347 L'accesso agli uomini � vietato! 564 00:36:31,868 --> 00:36:35,781 Sono tutti convinti che ci sia qualcosa tra me e Sanford. 565 00:36:35,948 --> 00:36:40,305 Perch� te la prendi? In fondo, voleva solo regalarti una macchina. 566 00:36:40,468 --> 00:36:42,379 Io avrei accettato. 567 00:36:42,588 --> 00:36:45,785 Come diceva lui, ora come ora puoi avere tutto dalla vita. 568 00:36:47,028 --> 00:36:49,144 Tutto quello che voglio, eh? 569 00:36:51,468 --> 00:36:55,746 Julie, vuoi sapere il mio pregio pi� grande? 570 00:36:55,908 --> 00:36:57,944 Quello di non arrendermi mai. 571 00:36:58,108 --> 00:37:01,657 Bisogna trarre vantaggi anche dalla pi� piccola sconfitta 572 00:37:01,828 --> 00:37:03,227 che la vita ti riserva. 573 00:37:03,388 --> 00:37:06,937 Fino a trasformarla in una grande vittoria. 574 00:37:11,828 --> 00:37:14,706 Julie, chiss� perch� quando una cosa diventa tua 575 00:37:14,868 --> 00:37:16,904 ti appare ancora pi� bella di come sia. 576 00:37:17,068 --> 00:37:19,662 - Conosci Alice Blicker? - S�, perch�? 577 00:37:19,828 --> 00:37:24,219 II tipo con cui esce le ha detto che la sua societ� costruir� qui 578 00:37:24,388 --> 00:37:27,380 una cinquantina di case cos�, un comprensorio. 579 00:37:27,548 --> 00:37:29,140 - Davvero? - S�. 580 00:37:29,308 --> 00:37:31,697 Qualcuno ha pensato che una certa persona 581 00:37:31,868 --> 00:37:34,587 potrebbe parlare con Sanford al momento giusto, 582 00:37:34,748 --> 00:37:37,103 e convincerlo a fornire parte del capitale. 583 00:37:37,268 --> 00:37:41,386 Ora voglio solo godermi questa casa. Il resto pu� aspettare! 584 00:37:42,548 --> 00:37:45,745 Per me era meno rischioso accettare la macchina. 585 00:37:45,908 --> 00:37:49,218 Non si pu� preparare una cenetta intima in una decappottabile. 586 00:37:49,388 --> 00:37:52,107 Per me ti stai mettendo in un mare di guai! 587 00:37:52,268 --> 00:37:56,341 II fine giustifica i mezzi quando si ha un obbiettivo da raggiungere. 588 00:37:56,508 --> 00:37:58,419 Che meraviglia! 589 00:37:58,908 --> 00:38:00,705 Bisogna avere le idee chiare 590 00:38:00,868 --> 00:38:04,224 altrimenti finisci per sposare il primo che ti capita. 591 00:38:05,708 --> 00:38:08,506 Era proprio cos� che me l'ero immaginata! 592 00:38:14,468 --> 00:38:16,936 La poltrona dei miei sogni! 593 00:38:17,428 --> 00:38:19,180 Non � fantastico? 594 00:38:20,548 --> 00:38:23,506 Metter� mazzi di fiori dappertutto! 595 00:38:23,668 --> 00:38:26,228 Dei ranuncoli, sono i suoi preferiti! 596 00:38:26,388 --> 00:38:29,744 Stavolta che stratagemma userai per trascinarlo qui? 597 00:38:29,908 --> 00:38:34,538 Non preoccuparti, qualcosa mi inventer�, vedrai. 598 00:38:35,908 --> 00:38:38,980 Ho sentito che la commessa che se la fa con Sanford, 599 00:38:39,148 --> 00:38:42,299 si lamenta delle poche attenzioni del fidanzato. 600 00:38:43,348 --> 00:38:44,667 Davvero? 601 00:38:44,828 --> 00:38:48,662 Gi�, dicono che Io lascerebbe se trovasse il tipo giusto. 602 00:38:48,828 --> 00:38:50,500 Chi te l'ha detto, Louis? 603 00:38:50,668 --> 00:38:52,624 Mia cognata ha un salone di bellezza 604 00:38:52,788 --> 00:38:54,904 e non fanno che spettegolare. 605 00:38:55,068 --> 00:38:56,296 S�? 606 00:38:56,468 --> 00:39:00,620 - � Io sport preferito delle donne. - Gi�, non le batte nessuno! 607 00:39:02,708 --> 00:39:08,021 Pare non sia contenta. Si dice che sia innamorata di un altro uomo. 608 00:39:08,188 --> 00:39:11,624 - Lascer� Sanford? - Non possiamo escluderlo. 609 00:39:11,788 --> 00:39:14,746 La prossima volta che la vede, glielo chieda. 610 00:39:16,268 --> 00:39:19,340 Prendi ad esempio quella commessa che se la fa con Sanford. 611 00:39:19,508 --> 00:39:21,260 Per me non � innamorata di lui! 612 00:39:21,428 --> 00:39:24,022 Mi ci giocherei la testa che � le piace un altro! 613 00:39:24,188 --> 00:39:25,701 E che te Io fa pensare? 614 00:39:25,908 --> 00:39:28,980 Non Io so, ma secondo me � cos�! 615 00:39:29,148 --> 00:39:32,618 Sa dottore, credo che lei dovrebbe sposarsi. 616 00:39:32,788 --> 00:39:37,020 Io ho preso moglie da poco e sono l'uomo pi� felice del mondo. 617 00:39:37,308 --> 00:39:39,503 Quando far� il grande passo? 618 00:39:39,668 --> 00:39:43,900 Non � ancora nata la ragazza che mi metter� il cappio al collo! 619 00:39:44,068 --> 00:39:45,786 Dicono tutti cos�! 620 00:40:06,548 --> 00:40:10,382 Oh, salve dottor Brown! Che bella sorpresa! 621 00:40:10,548 --> 00:40:13,540 Non ci vediamo da molto! Anche lei di solito pranza qui? 622 00:40:13,708 --> 00:40:17,701 No, oggi ho fatto un piccolo strappo alla regola. 623 00:40:17,868 --> 00:40:22,259 Le dispiacerebbe cedermi il suo posto? 624 00:40:24,988 --> 00:40:26,307 Grazie. 625 00:40:27,228 --> 00:40:28,946 Oh, mi scusi. 626 00:40:33,628 --> 00:40:38,144 Forse l'ha dimenticato ma � qui che ci siamo incontrati la prima volta. 627 00:40:38,308 --> 00:40:41,698 Come potrei dimenticare quella giornata? 628 00:40:43,948 --> 00:40:46,948 Henry, io prendo il solito, tu sai cosa. 629 00:40:46,948 --> 00:40:50,179 Pare che io e lei abbiamo gli stessi gusti... 630 00:40:50,348 --> 00:40:53,420 Anabel, che vuol dire io prendo il solito, tu sai cosa? 631 00:40:53,588 --> 00:40:56,421 - Hai un tic? - Come non detto, dammi quello che vuoi! 632 00:40:56,588 --> 00:41:00,786 Dall'ultima volta che ci siamo visti sono successe tante cose. 633 00:41:00,948 --> 00:41:03,860 Altroch�! Lei � diventata una celebrit�. 634 00:41:04,028 --> 00:41:08,260 � bastata una foto per scatenare una marea di pettegolezzi! 635 00:41:08,428 --> 00:41:11,101 A volte l'apparenza inganna. 636 00:41:11,268 --> 00:41:14,260 So che il signor Sanford farebbe qualsiasi cosa per me, 637 00:41:14,428 --> 00:41:16,817 ma non significa che sia l'uomo della mia vita. 638 00:41:16,988 --> 00:41:18,819 - Ne � sicura? - Certo! 639 00:41:19,108 --> 00:41:23,898 Mi ha baciata in mezzo alla strada! Sono rimasta senza parole! 640 00:41:24,068 --> 00:41:28,698 Non Io aveva mai fatto. Ma non vuol dire che diventer� sua moglie. 641 00:41:28,868 --> 00:41:31,063 Il matrimonio � una cosa seria 642 00:41:31,228 --> 00:41:34,823 e se si ha fretta si rischia di scegliere la persona sbagliata. 643 00:41:34,988 --> 00:41:37,946 E io non voglio correre questo rischio, giusto? 644 00:41:38,108 --> 00:41:41,578 Ha ragione. Ora che ci penso � una strana coincidenza. 645 00:41:41,748 --> 00:41:45,138 Il mio barbiere mi ha detto che lei � innamorata di in altro uomo, 646 00:41:45,308 --> 00:41:47,822 e anche la cassiera della tabaccheria. 647 00:41:47,988 --> 00:41:50,297 Chi altro mi ha parlato di lei? 648 00:41:50,468 --> 00:41:53,426 S�, il mio massaggiatore non ha fatto che decantare 649 00:41:53,588 --> 00:41:55,306 i vantaggi del matrimonio. 650 00:41:55,468 --> 00:41:57,857 Devo ammettere che � stato convincente. 651 00:41:58,028 --> 00:42:01,941 Non deve essere stato facile fargli imparare la parte a memoria. 652 00:42:02,108 --> 00:42:04,258 Lasci, al conto penso io. 653 00:42:16,748 --> 00:42:25,178 CONFERENZA DEL PEDIATRA MADISON W. BROWN 654 00:42:26,788 --> 00:42:30,303 Vorrei che teneste sempre presente che ogni bambino, 655 00:42:30,468 --> 00:42:33,824 � un essere umano che gode dei vostri stessi diritti, 656 00:42:33,988 --> 00:42:36,183 ma non fatevi mettere i piedi in testa. 657 00:42:36,348 --> 00:42:38,066 RISATE 658 00:42:38,228 --> 00:42:41,823 Se Io vizierete esaudendo ogni suo pi� piccolo desiderio, 659 00:42:41,988 --> 00:42:44,422 finirete col trovarvi sottomessi. 660 00:42:44,588 --> 00:42:48,422 L'importante � non privarlo dello spirito d'iniziativa. 661 00:42:48,588 --> 00:42:53,298 Quando il bambino si ammala, i genitori divengono indulgenti 662 00:42:53,468 --> 00:42:55,459 e questo non � un bene. 663 00:42:55,628 --> 00:42:58,426 Comunque, a volte � meglio seguire l'istinto, 664 00:42:58,588 --> 00:43:00,977 piuttosto che il consiglio di un pediatra. 665 00:43:01,148 --> 00:43:05,346 Quindi, non sottovalutatevi e amate i vostri figli. 666 00:43:05,508 --> 00:43:09,979 APPLAUSI 667 00:43:10,148 --> 00:43:13,265 Sono sicura di parlare a nome di tutte, 668 00:43:13,428 --> 00:43:16,022 esprimendo la mia gratitudine al dottor Brown, 669 00:43:16,188 --> 00:43:19,783 per questa serata illuminante ed educativa. 670 00:43:19,948 --> 00:43:23,258 - APPLAUSI - Grazie. Signora Willaby, signore... 671 00:43:23,428 --> 00:43:27,307 per me � stato un piacere accettare il vostro invito. 672 00:43:27,468 --> 00:43:31,620 APPLAUSO 673 00:43:31,788 --> 00:43:37,021 Visto che rimane qualche minuto, potreste farmi qualche domanda. 674 00:43:37,188 --> 00:43:40,498 Basta che non siano troppo difficili. - RISATE 675 00:43:41,668 --> 00:43:43,420 Nessuna domanda? 676 00:43:43,588 --> 00:43:46,898 - Allora sono stato pi� bravo di quanto pensassi. - RISATE 677 00:43:47,068 --> 00:43:51,346 Dottor Brown, a nome del nostro club volevo ringraziarla... 678 00:43:51,508 --> 00:43:54,739 Scusate, vorrei fare una domanda al dottor Brown. 679 00:43:56,868 --> 00:44:00,577 Io sono dell'idea che se un matrimonio � felice, 680 00:44:00,748 --> 00:44:04,218 i bambini crescono pi� sani e pi� belli. Cosa ne pensa? 681 00:44:06,348 --> 00:44:08,908 Sono d'accordo. Altre domande? 682 00:44:09,068 --> 00:44:10,899 Aspetti, non ho finito! 683 00:44:11,068 --> 00:44:14,265 Non crede che ci sarebbero pi� matrimoni felici 684 00:44:14,428 --> 00:44:18,706 se certi uomini rinunciassero alla loro preziosa libert�? 685 00:44:18,868 --> 00:44:22,224 Se si lasciassero andare, scoprirebbero che sono innamorati, 686 00:44:22,388 --> 00:44:25,425 magari di una donna che diverr� la madre dei loro figli. 687 00:44:25,588 --> 00:44:28,819 Non capisco di cosa stia parlando. 688 00:44:28,988 --> 00:44:30,660 - � cos� chiaro! - RISATE 689 00:44:30,828 --> 00:44:33,467 Non � questo l'argomento della serata. 690 00:44:33,628 --> 00:44:35,903 S�, perch� siete voi la causa di tutto. 691 00:44:36,068 --> 00:44:38,901 Non ci sarebbero pi� matrimoni se tutti gli uomini 692 00:44:39,068 --> 00:44:41,662 continuassero a nascondersi dietro alibi 693 00:44:41,828 --> 00:44:44,706 per continuare a vivere nei loro tristi appartamenti 694 00:44:44,868 --> 00:44:48,178 pieni di pesci imbalsamati e teste di cervi, 695 00:44:48,348 --> 00:44:52,546 invece di avere il coraggio di mettere su famiglia. 696 00:44:53,988 --> 00:44:57,901 Non siamo qui per parlare dei problemi dei cuori solitari, 697 00:44:58,068 --> 00:45:00,787 � una conferenza sulle malattie dell'infanzia. 698 00:45:00,988 --> 00:45:03,786 Be', a volte voi uomini siete molto infantili. 699 00:45:03,948 --> 00:45:07,861 RISATE 700 00:45:09,508 --> 00:45:14,980 Se ho capito bene lei � venuta con l'unico scopo di contestare 701 00:45:15,148 --> 00:45:18,504 l'atavico privilegio dell'uomo di scegliersi la compagna. 702 00:45:18,668 --> 00:45:21,944 Per lei dovremmo solo starcene con le braccia conserte, 703 00:45:22,108 --> 00:45:24,941 ad aspettare che una donna decida di sposarci. 704 00:45:25,108 --> 00:45:27,019 Non vanno cos� le cose, dottore? 705 00:45:27,188 --> 00:45:31,466 RISATE 706 00:45:31,628 --> 00:45:33,425 Chi ha inventato la regola per cui 707 00:45:33,588 --> 00:45:37,058 appena un uomo vede una ragazza che gli piace pu� invitarla fuori? 708 00:45:37,228 --> 00:45:40,743 Una donna non pu� perch� verrebbe considerata una sgualdrina. 709 00:45:40,908 --> 00:45:44,583 Non possiamo dire: "Ehi biondino, andiamo al bowling gioved� sera?" 710 00:45:44,748 --> 00:45:47,979 Chi ha inventato questa regola? Gli uomini, naturalmente! 711 00:45:48,148 --> 00:45:54,018 APPLAUSI 712 00:45:57,508 --> 00:46:01,660 Lei dimentica che esistono dignit�, modestia e decoro. 713 00:46:01,828 --> 00:46:05,707 Sciocchezze! Se aspettassimo che voi vi faceste avanti, 714 00:46:05,868 --> 00:46:09,178 non si sposerebbe pi� nessuno, non nascerebbero pi� bambini, 715 00:46:09,348 --> 00:46:12,499 e lei resterebbe disoccupato! 716 00:46:12,668 --> 00:46:16,661 RISATE 717 00:46:17,628 --> 00:46:20,188 Riconosco che ha il senso dell'umorismo, 718 00:46:20,348 --> 00:46:24,660 ma le sue considerazioni non sono confermate dai fatti. 719 00:46:24,828 --> 00:46:27,183 Ne � sicuro, dottor Brown? 720 00:46:27,348 --> 00:46:30,260 Allora vorrei che tutte le donne presenti, 721 00:46:30,428 --> 00:46:33,704 che ammettono di aver fatto cadere in trappola i loro mariti, 722 00:46:33,868 --> 00:46:36,985 senza che loro se ne accorgessero, si alzassero in piedi! 723 00:46:37,148 --> 00:46:42,063 VOCIO DIVERTITO 724 00:46:42,468 --> 00:46:45,505 � la pi� eclatante esibizione di stupidit� 725 00:46:45,668 --> 00:46:47,898 cui ho avuto la sfortuna di assistere. 726 00:46:48,188 --> 00:46:51,339 Se alcune di voi si considerano delle madri moderne, 727 00:46:51,548 --> 00:46:54,540 spero che il cielo salvi le future generazioni! 728 00:46:54,708 --> 00:46:56,426 Non se la prenda, dottore. 729 00:46:56,588 --> 00:46:59,261 Le donne nei secoli sono sempre state costrette 730 00:46:59,428 --> 00:47:02,181 ad usare le astuzie femminili 731 00:47:02,348 --> 00:47:05,499 ma non avevamo mai avuto il coraggio di confessarlo. 732 00:47:06,828 --> 00:47:08,147 Davvero? 733 00:47:09,788 --> 00:47:12,427 - Buonanotte. - Ma... 734 00:47:12,828 --> 00:47:17,982 BRUSIO 735 00:47:21,068 --> 00:47:24,743 - Chi abbiamo, Mary? - � arrivata la signora Forbes. 736 00:47:24,908 --> 00:47:27,217 - E la signora Willaby? - Ha disdetto. 737 00:47:27,388 --> 00:47:29,424 Come molte altre ultimamente. 738 00:47:29,588 --> 00:47:33,263 - E tutte adducendo motivi futili. - Che insinua? 739 00:47:33,428 --> 00:47:36,261 Io non sono una madre ma sono una donna, 740 00:47:36,428 --> 00:47:39,340 e l'altra sera non avrebbe dovuto dare in escandescenze 741 00:47:39,508 --> 00:47:41,339 davanti a quella platea di madri. 742 00:47:41,508 --> 00:47:44,784 Ho solo perso la pazienza un attimo come succede a tutti. 743 00:47:44,948 --> 00:47:47,303 Non ho dato in escandescenze! 744 00:47:47,468 --> 00:47:50,585 Be', se un dottore perde la pazienza 745 00:47:50,748 --> 00:47:53,660 � inevitabile che perda anche qualche paziente. 746 00:47:53,828 --> 00:47:56,786 Sa una cosa Mary? Sta diventando spiritosa! 747 00:47:56,948 --> 00:47:59,064 La colpa � della signorina Sims. 748 00:47:59,268 --> 00:48:00,542 Anche le mamme di oggi 749 00:48:00,708 --> 00:48:04,018 hanno parlato tanto bene del matrimonio da nausearmi. 750 00:48:04,188 --> 00:48:07,339 Un matrimonio felice pu� rendere la vita pi� piacevole. 751 00:48:07,508 --> 00:48:10,545 Non ci si metta anche lei, � facile stare dalla sua parte. 752 00:48:10,708 --> 00:48:14,098 Parla di romanticismo e di tutte quelle sciocchezze. 753 00:48:14,268 --> 00:48:16,418 Io sono diventato il lupo cattivo 754 00:48:16,588 --> 00:48:19,102 perch� pretendo di scegliere mia moglie. 755 00:48:19,388 --> 00:48:21,538 Io comunque la trovo graziosa. 756 00:48:21,908 --> 00:48:23,819 Se sapesse che mi combina! 757 00:48:23,988 --> 00:48:26,946 � la mia ombra, conosce ogni mia abitudine. 758 00:48:27,108 --> 00:48:29,463 Esco per andare a pranzo e la incontro. 759 00:48:29,628 --> 00:48:32,938 (imita Anabel) Buongiorno dottor Brown! 760 00:48:33,108 --> 00:48:37,147 Che piacere vederla! Prenda i gamberetti al curry sono squisiti! 761 00:48:38,988 --> 00:48:42,060 Non posso comprare una cravatta, o andare dal barbiere, 762 00:48:42,228 --> 00:48:43,980 senza che mi si parli d'amore. 763 00:48:44,148 --> 00:48:47,265 Solo al bagno turco mi sento al sicuro, almeno per ora. 764 00:48:47,508 --> 00:48:51,467 - Mi aiuti. - Perch� non mette una barba finta quando esce di casa? 765 00:48:51,628 --> 00:48:54,745 Figuriamoci! Non mi maschero neanche a carnevale! 766 00:48:54,908 --> 00:48:57,900 Dica alla signora Forbes di avere un attimo di pazienza. 767 00:48:58,068 --> 00:49:00,707 Prima voglio sistemare questa faccenda. 768 00:49:00,868 --> 00:49:03,177 - Dove ho messo il... - Aspetti. 769 00:49:03,348 --> 00:49:07,864 Ha cambiato casa. Ecco il nuovo numero di telefono. 770 00:49:09,268 --> 00:49:12,704 Mary, come ha fatto Eva a conquistare Adamo 771 00:49:12,868 --> 00:49:16,383 se non c'erano altre donna ad aiutarla ad attuare il suo piano? 772 00:49:16,548 --> 00:49:19,460 Ho capito la lezione, non dir� pi� niente. 773 00:49:19,628 --> 00:49:21,698 Sia gentile per�. 774 00:49:21,868 --> 00:49:25,497 Ho l'impressione che sia una ragazza molto sensibile. 775 00:49:30,068 --> 00:49:33,105 Pronto, signorina Sims? Sono il dottor Brown. 776 00:49:33,268 --> 00:49:36,465 Mi ha pensato spesso? Sul serio? 777 00:49:37,668 --> 00:49:40,421 Devo parlarle di una cosa molto importante, 778 00:49:40,588 --> 00:49:43,739 e mi chiedevo se stasera potevamo cenare insieme. 779 00:49:44,188 --> 00:49:47,305 Oh, dove vuole. Da Pierre se per lei va bene. 780 00:49:48,268 --> 00:49:50,065 Ehm, s�... 781 00:49:50,948 --> 00:49:55,180 Be', grazie ma non vorrei crearle troppo disturbo. 782 00:49:56,508 --> 00:50:00,467 Be', se ci tiene tanto... Qual � l'indirizzo? 783 00:50:01,428 --> 00:50:04,226 D'accordo, alle otto. Sar� puntuale. 784 00:50:04,588 --> 00:50:06,783 Arrivederci. 785 00:50:09,388 --> 00:50:12,061 Julie, era lui! Visto? Ha funzionato! 786 00:50:12,228 --> 00:50:14,219 Che ti dicevo? Stasera viene a cena. 787 00:50:14,388 --> 00:50:17,141 Avrei scommesso che non Io avresti pi� rivisto. 788 00:50:17,308 --> 00:50:20,505 Non conosci gli uomini! Ero sicura che avrebbe ripensato 789 00:50:20,668 --> 00:50:23,228 a quello che ho detto sugli scapoli e la solitudine! 790 00:50:23,388 --> 00:50:25,618 Deve parlarmi di una cosa importante! 791 00:50:25,788 --> 00:50:28,348 Forse vuole sapere come va con Roger Sanford. 792 00:50:28,508 --> 00:50:32,387 Santo cielo, non ho molto tempo! 793 00:50:32,548 --> 00:50:35,016 Devo farmi un bagno! Julie, sono cos� nervosa! 794 00:50:35,188 --> 00:50:38,146 - Ma devo mantenere la calma. - Andr� tutto bene. 795 00:50:38,308 --> 00:50:41,106 Devo fare tante cose che non so da dove iniziare! 796 00:50:41,268 --> 00:50:45,500 Aiutami a spostare questo. Se Io metto l�, sentir� meglio la musica. 797 00:50:45,668 --> 00:50:49,263 - Attenzione... - Devo anche spolverare! 798 00:50:49,428 --> 00:50:53,137 Devo uscire a fare la spesa! Comprer� un mazzetto di ranuncoli, 799 00:50:53,308 --> 00:50:55,344 bistecche e insalata mista. 800 00:50:55,508 --> 00:50:57,226 Devo anche fare un dolce. 801 00:50:57,388 --> 00:51:00,061 E non pu� mancare il Martini con l'oliva. 802 00:51:00,228 --> 00:51:02,025 � il suo aperitivo preferito. 803 00:51:02,188 --> 00:51:06,101 - No, non pu� mancare! - Deve essere tutto perfetto! 804 00:51:06,268 --> 00:51:08,623 Metter� il tavolo di fronte al caminetto. 805 00:51:08,788 --> 00:51:13,464 Una cena davanti al caminetto pu� redimere Io scapolo pi� incallito! 806 00:51:13,628 --> 00:51:15,698 Un uomo si conquista con altre cose. 807 00:51:15,868 --> 00:51:18,018 Conosciamo le arti della seduzione. 808 00:51:18,188 --> 00:51:22,420 Metti un vestito aderente e mentre gli servi il brodo di tartaruga, 809 00:51:22,588 --> 00:51:25,386 lascia che i tuoi capelli gli sfiorino la guancia. 810 00:51:25,548 --> 00:51:26,867 Non vedo l'ora! 811 00:51:27,028 --> 00:51:29,337 Non voglio metterti strane idee in testa. 812 00:51:30,388 --> 00:51:32,424 Farei di tutto pur di conquistarlo! 813 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 Devo iniziare a preparare la crostata di banane! 814 00:51:36,748 --> 00:51:39,979 Julie, scommetto che questo non l'avevi notato! 815 00:51:40,148 --> 00:51:42,537 � per passare la roba dalla cucina al salone. 816 00:51:42,708 --> 00:51:44,858 E fa da cornice quando ti affacci. 817 00:51:45,028 --> 00:51:48,737 Non affezionarti alla casa visto che tra un mese la dovrai lasciare. 818 00:51:48,908 --> 00:51:50,261 Non � detto! 819 00:51:58,388 --> 00:52:00,185 Ecco il Martini. 820 00:52:00,348 --> 00:52:02,418 Con l'oliva come piace a lei. 821 00:52:02,588 --> 00:52:04,544 � il mio aperitivo preferito. 822 00:52:04,708 --> 00:52:07,097 A quanto pare conosco bene i suoi gusti. 823 00:52:07,268 --> 00:52:11,102 Lei ha un talento naturale per scoprire i gusti delle persone. 824 00:52:11,268 --> 00:52:13,987 Be', di alcune persone... 825 00:52:14,668 --> 00:52:18,183 Si sieda su questa poltrona, � la pi� comoda della casa. 826 00:52:18,348 --> 00:52:19,667 Grazie. 827 00:52:21,708 --> 00:52:24,905 In una serata cos� calda non ci sarebbe bisogno del camino 828 00:52:25,068 --> 00:52:29,619 ma trovo che il fuoco acceso crei un'atmosfera magica, non trova? 829 00:52:29,788 --> 00:52:34,179 Be', ha curato tutto nei minimi particolari, 830 00:52:34,348 --> 00:52:36,782 non vorrei averle dato troppo disturbo. 831 00:52:36,948 --> 00:52:40,861 Scherza? Non sono mai stata cos� felice in vita mia. 832 00:52:41,348 --> 00:52:43,020 Ah... 833 00:52:43,388 --> 00:52:47,859 Madison, perch� per una volta non mi parla un po' di lei? 834 00:52:48,028 --> 00:52:51,623 Mi confidi qualche segreto che non ha mai raccontato a nessuno. 835 00:52:51,788 --> 00:52:56,259 Be', veramente ero venuto per... - SQUILLA IL TELEFONO 836 00:52:56,428 --> 00:52:57,986 Chi sar�? 837 00:52:58,148 --> 00:52:59,740 Mi scusi. 838 00:52:59,908 --> 00:53:00,943 Pronto? 839 00:53:01,108 --> 00:53:02,905 Un momento, prego. 840 00:53:03,068 --> 00:53:04,945 - � per lei. - Grazie. 841 00:53:05,108 --> 00:53:07,622 Pronto? S�. 842 00:53:07,908 --> 00:53:09,899 - Dia a me. - No, non � necessario. 843 00:53:10,068 --> 00:53:14,107 No, gli dia solo una tazza di t� con dei cracker. 844 00:53:14,268 --> 00:53:16,828 E magari una spremuta d'arancia se gli piace. 845 00:53:16,988 --> 00:53:21,778 E Io tenga a letto. Si figuri, arrivederci. 846 00:53:22,268 --> 00:53:23,223 Grazie. 847 00:53:23,388 --> 00:53:27,461 Mi scusi Anabel, ma la vita di un medico purtroppo � questa. 848 00:53:27,628 --> 00:53:29,778 Non c'� tempo di dedicarsi ad altro. 849 00:53:29,948 --> 00:53:33,099 Io invece credo che essere un medico sia un privilegio. 850 00:53:33,268 --> 00:53:36,624 - Per me � il pi� bel mestiere del mondo. - Se Io dice lei... 851 00:53:36,788 --> 00:53:40,064 Strano che le abbiano messo a disposizione questa casa. 852 00:53:40,228 --> 00:53:43,265 - Che sperano di guadagnarci? - Non ne ho idea. 853 00:53:43,428 --> 00:53:47,137 Ma se finisci sul giornale diventi un personaggio pubblico, 854 00:53:47,308 --> 00:53:49,503 e iniziano a offrirti le cose pi� strane. 855 00:53:49,668 --> 00:53:52,387 Mi hanno perfino proposto di entrare in politica. 856 00:53:52,548 --> 00:53:55,699 - Ma non ci capisco niente! - A chi Io dice! 857 00:53:56,268 --> 00:53:59,260 - Una tartina? - Grazie. 858 00:53:59,628 --> 00:54:03,223 Comunque ha ragione. Una volta un operaio � caduto dentro un pozzo, 859 00:54:03,388 --> 00:54:04,821 e ci rimase tre giorni. 860 00:54:04,988 --> 00:54:08,537 I giornali scrissero di lui e quando usc� si candid� sindaco. 861 00:54:08,708 --> 00:54:10,664 RIDONO 862 00:54:10,948 --> 00:54:13,701 Spero le piaccia la cena. 863 00:54:13,868 --> 00:54:15,506 Il profumo � delizioso. 864 00:54:15,668 --> 00:54:19,707 Non sono mai stata una brava cuoca, comunque ecco il men�: 865 00:54:19,868 --> 00:54:22,541 Brodo di tartaruga, bistecca con salsa di funghi, 866 00:54:22,708 --> 00:54:25,984 asparagi all'olandese, insalata mista e crostata di banane. 867 00:54:26,148 --> 00:54:28,184 E patate alla lionese. 868 00:54:28,348 --> 00:54:31,146 E se fosse stata una buona cuoca? 869 00:54:31,308 --> 00:54:34,857 Be', mia madre un paio di ricette me le ha insegnate. 870 00:54:35,028 --> 00:54:38,657 A me sembra che sua madre le abbia insegnato parecchie cose. 871 00:54:38,828 --> 00:54:42,821 - Anzi � di questo che le volevo parlare. - SQUILLA IL TELEFONO 872 00:54:42,988 --> 00:54:44,785 Santo cielo! 873 00:54:44,948 --> 00:54:46,427 Pronto? 874 00:54:47,508 --> 00:54:50,784 Un momento, prego. � di nuovo per lei. 875 00:54:50,948 --> 00:54:53,416 Ma perch� non la lasciano in pace? 876 00:54:54,108 --> 00:54:55,826 Grazie. Pronto? 877 00:54:56,148 --> 00:54:57,547 Pronto! 878 00:54:57,868 --> 00:55:01,463 Salve, signora Willaby. S�, ho ricevuto il messaggio. 879 00:55:01,628 --> 00:55:03,698 Allora si fida ancora di me! 880 00:55:03,868 --> 00:55:08,339 Le dia due pillole rosa, le faccia sciogliere in un po' d'acqua. 881 00:55:08,508 --> 00:55:12,786 E un cucchiaio di sciroppo rosso in mezzo bicchiere di acqua tiepida 882 00:55:12,948 --> 00:55:14,779 poi ogni due ore una pillola blu. 883 00:55:14,988 --> 00:55:18,344 Esatto. No... Quella basta che la mandi gi�. 884 00:55:18,508 --> 00:55:20,180 Arrivederci. 885 00:55:20,348 --> 00:55:23,340 Come ricorder� tutte le medicine che deve prendere? 886 00:55:23,508 --> 00:55:26,898 Non ci riuscir�, ma sono solo palline di zucchero. 887 00:55:27,068 --> 00:55:28,342 Madison! 888 00:55:28,508 --> 00:55:32,137 Di solito non faccio queste cose, ma la signora Willaby � ansiosa, 889 00:55:32,308 --> 00:55:34,105 e se la occupo con le medicine 890 00:55:34,268 --> 00:55:37,340 non avr� tempo per preoccuparsi di Marinelle. 891 00:55:37,508 --> 00:55:39,863 Lei � davvero geniale! 892 00:55:44,068 --> 00:55:46,218 - Madison? - S�? 893 00:55:46,508 --> 00:55:50,421 Ormai la conosco cos� bene che sono convinta di una cosa. 894 00:55:50,588 --> 00:55:52,738 Coraggio, sono pronto a tutto. 895 00:55:52,908 --> 00:55:55,980 Be', anche se non Io ammetter� mai, 896 00:55:56,148 --> 00:55:59,902 sono sicura che vada pazzo per i bambini almeno quanto me. 897 00:56:00,068 --> 00:56:02,946 Del resto � grazio a loro che mi guadagno da vivere. 898 00:56:03,108 --> 00:56:05,941 A proposito, � vero quel che dice quest'articolo 899 00:56:06,108 --> 00:56:09,942 che ci� che accade nei primi giorni pu� influenzare tutta l'esistenza? 900 00:56:10,108 --> 00:56:11,780 Certo che � vero. 901 00:56:11,948 --> 00:56:15,702 E di sicuro quando era nella nursery prese il suo ciuccio 902 00:56:15,868 --> 00:56:19,099 e cerc� di infilarlo all'anulare della mano sinistra 903 00:56:19,268 --> 00:56:21,418 del bambino della culla accanto. 904 00:56:24,108 --> 00:56:26,019 Dice cos� solo perch� le ho parlato 905 00:56:26,108 --> 00:56:28,497 del progetto di sposare Roger Sanford. 906 00:56:28,668 --> 00:56:31,466 A proposito, come vanno le cose fra voi? 907 00:56:31,628 --> 00:56:35,940 Madison, ho l'impressione che lei non conosca affatto le donne, 908 00:56:36,108 --> 00:56:38,702 e questo perch� � stato scapolo troppo a lungo. 909 00:56:38,868 --> 00:56:42,941 Insomma, anche una ragazza sicura delle sue scelte pu� cambiare idea, 910 00:56:43,108 --> 00:56:46,737 se incontra l'uomo giusto, chiunque egli sia. 911 00:56:46,908 --> 00:56:50,901 Potrei anche sposare il vecchio Joe se fosse lui l'uomo giusto. 912 00:56:51,188 --> 00:56:54,385 Anabel, chi dice che bisogna sposarsi per forza? 913 00:56:54,548 --> 00:56:57,301 Non tutti siamo portati per il matrimonio. 914 00:56:57,468 --> 00:56:58,696 S�, questo � vero. 915 00:56:58,868 --> 00:57:01,098 Qualcuno � nato per restare solo. 916 00:57:01,268 --> 00:57:03,623 Oh, questa l'ho gi� sentita... 917 00:57:03,788 --> 00:57:09,385 Ora se vuole scusarmi, vado a controllare a che punto � la cena. 918 00:57:10,188 --> 00:57:13,464 - Se intanto vuole leggere qualcosa... - Grazie. 919 00:57:13,628 --> 00:57:16,267 RIVISTA MEDICA 920 00:57:30,028 --> 00:57:33,907 Madison, per quale motivo lei non si � ancora sposato? 921 00:57:34,588 --> 00:57:37,341 Non le saranno certo mancate le occasioni. 922 00:57:37,508 --> 00:57:40,659 Ero troppo occupato a fare il medico. 923 00:57:40,828 --> 00:57:43,626 E ho visto soffrire molti bambini 924 00:57:43,788 --> 00:57:46,507 a causa di matrimoni che non hanno funzionato. 925 00:57:46,788 --> 00:57:49,666 - Bisogna esserne sicuri. - Ma io lo sono! 926 00:57:49,828 --> 00:57:53,537 Volevo dire... sono perfettamente d'accordo con lei. 927 00:58:01,388 --> 00:58:05,779 Ora Madison, le dispiace accendere le candele? 928 00:58:24,948 --> 00:58:27,508 MUSICA ROMANTICA 929 00:58:27,668 --> 00:58:32,059 Magnifico! Non trova ci sia un'atmosfera romantica? 930 00:58:32,228 --> 00:58:35,140 Sembra quasi la scena di un film. 931 00:58:35,308 --> 00:58:39,347 Venga, si sieda qui Madison. Questo � il suo posto. 932 00:58:39,508 --> 00:58:41,260 Grazie. 933 00:58:48,828 --> 00:58:50,898 Oh, grazie... 934 00:59:05,588 --> 00:59:09,740 Ah, c'� anche Io sherry! � deliziosa! 935 00:59:10,028 --> 00:59:14,260 Solo un masochista pu� decidere di vivere in una stanza d'albergo 936 00:59:14,428 --> 00:59:18,057 e mangiare tutti i giorni da solo al ristorante. Non pensa? 937 00:59:19,148 --> 00:59:23,221 Be', credo che sia arrivato il momento di dirle come la penso. 938 00:59:23,388 --> 00:59:26,858 Per la verit�, non so da dove cominciare. 939 00:59:27,028 --> 00:59:30,987 Ma una cosa � certa, voglio essere onesto con lei. 940 00:59:31,668 --> 00:59:35,217 Vede, io non mi sono mai considerato un trofeo di caccia, 941 00:59:35,388 --> 00:59:38,425 ed � per questo motivo che ho difficolt� a parlarne. 942 00:59:38,588 --> 00:59:41,739 Ma per una questione di onest� verso di lei, 943 00:59:41,908 --> 00:59:43,899 ho deciso di chiarire le cose. 944 00:59:44,068 --> 00:59:47,185 Mi dia un secondo, mi faccia finire. 945 00:59:47,348 --> 00:59:51,307 Quello che sto per dirle potrebbe ferirla ma non ho altra scelta. 946 00:59:51,468 --> 00:59:55,746 Non sono innamorato e non ho alcuna intenzione di sposarmi. 947 00:59:55,908 --> 00:59:58,376 E lei � una persona troppo intelligente 948 00:59:58,548 --> 01:00:02,223 per continuare con questi giochetti da adolescente. 949 01:00:02,708 --> 01:00:05,905 Non deve sentirsi n� imbarazzata n� offesa, 950 01:00:06,068 --> 01:00:07,786 non era questo il mio scopo. 951 01:00:08,828 --> 01:00:13,458 Be', non pretender� che sia felice... 952 01:00:13,868 --> 01:00:16,905 Aveva ragione l'altro giorno alla conferenza. 953 01:00:17,068 --> 01:00:21,823 Non penso che rinuncerei facilmente alla mia libert�. 954 01:00:21,988 --> 01:00:26,300 Quindi se vuole un consiglio d'amico, non perda tempo con me. 955 01:00:26,788 --> 01:00:29,507 Perch� non si sposa con il vecchio Joe? 956 01:00:29,868 --> 01:00:31,586 II vecchio Joe? 957 01:00:31,748 --> 01:00:36,583 Grazie del consiglio ma posso aspirare a qualcosa di meglio. 958 01:00:36,748 --> 01:00:40,787 Lo sanno tutti in citt� che sono fidanzata con Roger Sanford. 959 01:00:40,948 --> 01:00:43,746 E che mi sta implorando di sposarlo. 960 01:00:44,068 --> 01:00:48,107 Ora che ci penso non avrei mai dovuto invitarla a cena. 961 01:00:48,268 --> 01:00:52,056 Be', in questo caso credo di aver fatto la figura dello stupido. 962 01:00:52,228 --> 01:00:54,742 - Mi dispiace. - Che delusione! 963 01:00:55,268 --> 01:00:57,862 � vero che gli uomini sono tutti uguali. 964 01:00:58,028 --> 01:01:01,782 Basta invitarli a cena che pensano che vuoi farti sposare. 965 01:01:01,948 --> 01:01:06,100 Io non l'ho mai considerata un trofeo di caccia. 966 01:01:06,428 --> 01:01:12,867 Vuole sapere cosa penso? Che dovrebbe tornarsene a casa. 967 01:01:13,028 --> 01:01:15,861 La prego Anabel, comportiamoci da adulti 968 01:01:16,028 --> 01:01:18,383 e finiamo la serata da buoni amici. 969 01:01:18,548 --> 01:01:20,266 Non � facile. 970 01:01:20,788 --> 01:01:23,143 Ad essere sincero lei mi piace molto, 971 01:01:23,308 --> 01:01:26,266 ammiro la sua ingenuit� e la sua determinazione. 972 01:01:26,428 --> 01:01:30,421 E inutile cercare di rimediare. Non servono le belle parole. 973 01:01:30,588 --> 01:01:34,376 La scena di un film! Ho speso tutto quello che avevo 974 01:01:34,548 --> 01:01:36,982 per organizzare questa maledetta cena! 975 01:01:37,148 --> 01:01:38,979 Manger� panini per settimane 976 01:01:39,148 --> 01:01:43,505 e lei mi accusa di aver escogitato un piano per incastrarla. 977 01:01:43,668 --> 01:01:45,898 Non me Io aspettavo da un uomo come lei! 978 01:01:46,068 --> 01:01:49,981 Prenda il suo orribile cappello ed esca da questa casa! 979 01:01:50,148 --> 01:01:53,823 - Mi spiace... - Se ne vada, non voglio pi� vederla! 980 01:01:53,988 --> 01:01:57,264 Giuro che non vorrei averla mai incontrata. 981 01:01:57,508 --> 01:01:59,260 Buonanotte Anabel. 982 01:01:59,668 --> 01:02:03,217 SINGHIOZZA 983 01:02:03,948 --> 01:02:09,102 - CHIUDE LA PORTA - SQUILLA IL TELEFONO 984 01:02:12,948 --> 01:02:14,222 Pronto? 985 01:02:14,388 --> 01:02:15,503 Chi? 986 01:02:15,668 --> 01:02:17,545 La signora Willaby? 987 01:02:17,708 --> 01:02:21,667 No, � appena uscito, non so dove sia andato e non Io voglio sapere! 988 01:02:21,828 --> 01:02:23,500 Lo odio! 989 01:02:23,668 --> 01:02:28,423 Signora Willaby, perch� non smette di preoccuparsi per la sua bambina? 990 01:02:28,588 --> 01:02:31,500 Lo sa che non ha niente ed � sana come un pesce! 991 01:02:31,668 --> 01:02:33,101 Cosa? 992 01:02:33,268 --> 01:02:36,624 Be', se fossi al suo posto mi cercherei un altro dottore, 993 01:02:36,788 --> 01:02:39,177 e con questo non ho altro da dirle! 994 01:02:41,708 --> 01:02:44,142 TERRAZZA - RISERVATO AGLI IMPIEGATI 995 01:02:47,948 --> 01:02:49,825 Perch� ho fatto questa mossa? 996 01:03:01,828 --> 01:03:03,978 Ti senti meglio adesso? 997 01:03:04,148 --> 01:03:08,858 Julie, credo di non essere stata cos� infelice e depressa 998 01:03:09,028 --> 01:03:10,859 da quando sono nata. 999 01:03:11,028 --> 01:03:14,657 Non hai idea di come ci si pu� sentire dopo una tale delusione. 1000 01:03:14,828 --> 01:03:17,388 Mi domando chi me l'ha fatto fare! 1001 01:03:17,668 --> 01:03:21,456 Ho buttato via un sacco di soldi e sono sempre sola come un cane! 1002 01:03:21,708 --> 01:03:23,778 Una cenetta intima! 1003 01:03:24,188 --> 01:03:27,260 Se avessi sfamato un reggimento avrei speso di meno! 1004 01:03:27,588 --> 01:03:30,421 E ora forse verr� anche licenziata! 1005 01:03:30,588 --> 01:03:35,787 Perch� hai colpito il signor Spitzer con quell'anatra di legno? 1006 01:03:35,948 --> 01:03:37,540 Voleva aiutarti! 1007 01:03:37,708 --> 01:03:38,936 Un accidente! 1008 01:03:39,108 --> 01:03:41,861 Urlare dandomi dell'incapace davanti a tutti 1009 01:03:42,028 --> 01:03:45,418 solo perch� non riuscivo a stare dietro a due clienti isteriche! 1010 01:03:45,588 --> 01:03:48,466 Avrei dovuto picchiare loro al posto di Spitzer! 1011 01:03:48,628 --> 01:03:52,940 Erano tutti cos� gentili quando pensavano che stessi con Sanford! 1012 01:03:53,108 --> 01:03:57,226 Lo penserebbero ancora se non fossi andata in giro a dire a tutti 1013 01:03:57,388 --> 01:04:02,098 che speravi di riuscire ad incastrare il dottor Brown! 1014 01:04:02,268 --> 01:04:04,941 Julie, non ho bisogno delle tue prediche! 1015 01:04:05,108 --> 01:04:07,258 Non � il momento. 1016 01:04:07,428 --> 01:04:10,465 Devo trovare il modo di fargliela pagare. 1017 01:04:10,628 --> 01:04:15,656 Come ci resterebbe se sapesse che ho sposato un uomo ricco e famoso? 1018 01:04:15,828 --> 01:04:18,786 Uno disponibile ci sarebbe... 1019 01:04:19,268 --> 01:04:21,702 Non starai ancora pensando a Sanford! 1020 01:04:21,868 --> 01:04:24,541 Lui vuole solo divertirsi! 1021 01:04:24,868 --> 01:04:28,144 � inutile tanto non mi sposer� mai! 1022 01:04:29,068 --> 01:04:31,184 Madison aveva proprio ragione. 1023 01:04:31,348 --> 01:04:34,306 Forse dovrei tornare a casa e sposare il vecchio Joe. 1024 01:04:34,468 --> 01:04:37,540 Oggi mi ha chiamato e ha detto che vuole venire a trovarmi. 1025 01:04:37,708 --> 01:04:39,539 � l'unico che mi vuole bene. 1026 01:04:41,148 --> 01:04:45,187 Io devo tornare al lavoro, tu resta qui e riposati. 1027 01:04:45,628 --> 01:04:49,018 Magari riesco a trovare una bistecca per l'occhio di Spitzer. 1028 01:04:49,188 --> 01:04:51,383 E chiedigli scusa da parte mia. 1029 01:04:51,548 --> 01:04:55,223 ALTOPARLANTE La signorina Sims nell'ufficio del signor Sanford. 1030 01:04:55,388 --> 01:04:57,458 Ora che sar� successo? 1031 01:04:57,628 --> 01:04:59,983 Sar� venuto a sapere della casa! 1032 01:05:00,148 --> 01:05:03,663 Scommetto un dollaro e 69 che mi far� sbattere in galera! 1033 01:05:03,828 --> 01:05:06,388 Non dire sciocchezze e datti una pettinata! 1034 01:05:07,468 --> 01:05:10,824 - Signore, la signorina Sims. - Si accomodi. 1035 01:05:10,988 --> 01:05:14,025 Sono desolata per quanto � successo. 1036 01:05:14,188 --> 01:05:17,180 Gi�, ho saputo che ha avuto un battibecco con Spitzer. 1037 01:05:17,348 --> 01:05:20,385 � che ero cos� distratta dai miei problemi personali! 1038 01:05:20,548 --> 01:05:21,742 Immagino. 1039 01:05:21,908 --> 01:05:24,547 Stavo per scusarmi con alcune clienti 1040 01:05:24,708 --> 01:05:27,586 quando il signor Spitzer mi ha ripreso davanti a loro. 1041 01:05:27,748 --> 01:05:32,822 Lo sa, mi arrabbio quando mi dicono di fare una cosa che volevo fare. 1042 01:05:32,988 --> 01:05:35,627 Altroch�! � proprio cos�. 1043 01:05:35,788 --> 01:05:37,938 Prego, si sieda Anabel. 1044 01:05:39,028 --> 01:05:40,780 Penser� io a Spitzer. 1045 01:05:40,948 --> 01:05:42,063 Resti fra noi 1046 01:05:42,228 --> 01:05:45,538 ma anche io a volte avrei voluto sbattergli qualcosa in testa. 1047 01:05:45,708 --> 01:05:48,063 Ma non l'ho fatta chiamare per questo. 1048 01:05:48,228 --> 01:05:50,662 Volevo solo fare quattro chiacchiere. 1049 01:05:50,828 --> 01:05:53,501 Ho saputo che ha pianto molto ultimamente. 1050 01:05:53,668 --> 01:05:56,466 Mai una volta che Julie sappia tenere la bocca chiusa! 1051 01:05:56,628 --> 01:05:59,904 Lei bussa al portone sbagliato, Anabel. 1052 01:06:00,068 --> 01:06:03,026 Non so perch� ma al dottor Brown piace fare Io scapolo. 1053 01:06:03,188 --> 01:06:05,861 Per me pu� restare scapolo in eterno! 1054 01:06:06,028 --> 01:06:07,859 E non mi interessa cosa gli piace! 1055 01:06:08,028 --> 01:06:11,179 Vedo che ha ancora buonsenso. Io sono l'opposto di Brown. 1056 01:06:11,348 --> 01:06:14,545 Odio stare da solo, mi sono sposato tre volte. 1057 01:06:14,708 --> 01:06:17,745 Mi piace il matrimonio, alle mie mogli un po' di meno ma... 1058 01:06:17,908 --> 01:06:20,661 Insomma, se approfondissimo la conoscenza, 1059 01:06:20,828 --> 01:06:22,944 chiss� che potrebbe succedere. 1060 01:06:23,108 --> 01:06:25,861 - Signor Sanford... - Roger. 1061 01:06:26,028 --> 01:06:27,939 Va bene, Roger, 1062 01:06:28,108 --> 01:06:31,145 nonostante quello che gli uomini mi hanno fatto passare, 1063 01:06:31,308 --> 01:06:35,859 non so essere sgarbata, soprattutto con lei che � sempre stato gentile. 1064 01:06:36,028 --> 01:06:39,179 Ma le ho gi� detto cosa provo per lei, e non ho cambiato idea. 1065 01:06:39,348 --> 01:06:43,580 Quando pensavo che Brown fosse un rivale frutto della sua fantasia, 1066 01:06:43,748 --> 01:06:46,785 non ero cos� interessato, ma ora Io sono molto di pi�. 1067 01:06:46,948 --> 01:06:49,257 � nella natura umana, o almeno nella mia. 1068 01:06:49,428 --> 01:06:51,942 Non deve pi� preoccuparsi del dottor Brown, 1069 01:06:52,108 --> 01:06:53,780 ormai lui � fuori gioco. 1070 01:06:53,948 --> 01:06:56,462 Spero di non incontrarlo mai pi�! 1071 01:06:56,628 --> 01:07:00,621 Bene, allora perch� una di queste sere non usciamo insieme 1072 01:07:00,788 --> 01:07:03,905 per parlare delle nostre piccole diversit�? 1073 01:07:04,068 --> 01:07:05,786 Non capisco. 1074 01:07:05,948 --> 01:07:09,623 Fino a ieri sembrava che con me volesse solo divertirsi, 1075 01:07:09,788 --> 01:07:12,586 improvvisamente oggi � diventato serio. 1076 01:07:12,748 --> 01:07:16,184 Le capita spesso di cambiare idea da un giorno all'altro? 1077 01:07:16,348 --> 01:07:19,658 - Forse � per questo che si � sposato tre volte? - LUI RIDE 1078 01:07:19,828 --> 01:07:21,819 Anabel, � meravigliosa! 1079 01:07:21,988 --> 01:07:25,424 Non ho mai conosciuto nessuno che sia stato cos� onesto con me. 1080 01:07:25,588 --> 01:07:28,227 A una ragazza piace essere corteggiata 1081 01:07:28,388 --> 01:07:31,539 ma ora gli uomini sono l'ultimo dei miei pensieri. 1082 01:07:31,708 --> 01:07:35,098 La capisco, ma le ho chiesto solo di cenare assieme. 1083 01:07:35,268 --> 01:07:38,783 - Diciamo stasera? - Non so se � il caso. 1084 01:07:38,948 --> 01:07:41,940 Potrebbe scoprire dei lati sorprendenti di me. 1085 01:07:42,108 --> 01:07:45,100 Le parr� strano ma sono pi� interessato alla famiglia 1086 01:07:45,268 --> 01:07:46,826 di quanto si dica. 1087 01:07:46,988 --> 01:07:52,779 Be', se � d'accordo, stavolta potrei invitarla io a casa mia. 1088 01:07:52,948 --> 01:07:54,620 Volevo dire a casa sua, 1089 01:07:54,788 --> 01:07:58,861 insomma, nella casa che forse dovr� lasciare tra qualche giorno. 1090 01:07:59,028 --> 01:08:02,623 Le prometto che non ne parleremo prima di aver finito il dessert. 1091 01:08:02,788 --> 01:08:04,301 D'accordo. 1092 01:08:04,468 --> 01:08:09,019 Allora... facciamo alle otto? 1093 01:08:09,188 --> 01:08:11,577 S�, vedr� che non se ne pentir�. 1094 01:08:11,748 --> 01:08:13,500 Se Io dice lei... 1095 01:08:13,668 --> 01:08:15,420 A stasera allora... 1096 01:08:18,868 --> 01:08:22,144 Non deve averti licenziata, non mi sembri sconvolta! 1097 01:08:22,308 --> 01:08:26,187 Julie, anche se vivessi cent'anni, non capir� mai gli uomini. 1098 01:08:26,348 --> 01:08:29,863 Avresti dovuto sentirlo. Mi ha quasi chiesto di sposarlo. 1099 01:08:30,028 --> 01:08:32,098 E stasera ceniamo insieme a casa mia. 1100 01:08:33,668 --> 01:08:36,785 Ha scoperto tutto e, non ci crederai, non ha fatto una piega! 1101 01:08:36,948 --> 01:08:39,337 Qualcosa mi dice che presto lavorer� per te! 1102 01:08:39,508 --> 01:08:42,705 Che ne dice di raddoppiarmi Io stipendio, signora Sanford? 1103 01:08:42,868 --> 01:08:44,142 Certo! 1104 01:08:44,308 --> 01:08:47,061 II dottor Brown si tenga la testa di cervo 1105 01:08:47,228 --> 01:08:48,786 e il pesce imbalsamato. 1106 01:08:48,948 --> 01:08:50,381 Te l'ho sempre detto, 1107 01:08:50,548 --> 01:08:54,507 meglio avere al collo una collana di smeraldi che uno stetoscopio. 1108 01:08:54,668 --> 01:08:57,228 Come far� a tenere a bada il signor Sanford? 1109 01:08:57,388 --> 01:09:00,585 Ricordi quando mi invito con la scusa di promuovermi? 1110 01:09:00,748 --> 01:09:03,467 Dovetti difendermi tutta la sera dai suoi assalti. 1111 01:09:03,628 --> 01:09:07,337 Stavolta si comporter� da gentiluomo. 1112 01:09:09,028 --> 01:09:13,783 Julie, hai gi� deciso dove vai a pranzo? 1113 01:09:13,948 --> 01:09:15,142 No, perch�? 1114 01:09:15,308 --> 01:09:17,424 Va' a cambiarti, offro io! 1115 01:09:17,588 --> 01:09:22,059 Ho avuto un'idea e volevo sapere cosa ne pensavi. 1116 01:09:24,108 --> 01:09:26,144 Insomma, � tutta colpa sua! 1117 01:09:26,308 --> 01:09:29,266 � lei che l'ha buttata fra le braccia di Roger Sanford. 1118 01:09:29,428 --> 01:09:32,386 Se le succeder� qualcosa non vorrei essere in lei. 1119 01:09:32,548 --> 01:09:34,266 Io non ho fatto niente di male. 1120 01:09:34,428 --> 01:09:38,740 Dovrebbe saperlo quanto sono vulnerabili le persone innamorate. 1121 01:09:38,908 --> 01:09:41,945 Un paio di paroline dolci e si perde il controllo. 1122 01:09:42,108 --> 01:09:44,941 - Ma non � pi� una ragazzina. Altro t�? - Grazie. 1123 01:09:45,108 --> 01:09:48,418 Non vedo perch� debba diventare il suo tutore. 1124 01:09:48,588 --> 01:09:54,220 Senta, ceneranno a lume di candela e lei conosce il signor Sanford. 1125 01:09:54,388 --> 01:09:58,779 Oggi le ho detto "Anabel, attenta. A quell'uomo piace solo giocare." 1126 01:09:58,948 --> 01:10:03,339 E sa come mi ha risposto? "E che vuoi che me ne importi?" 1127 01:10:03,508 --> 01:10:07,217 Come devo dirglielo, dottor Brown, il suo orgoglio � ferito. 1128 01:10:07,388 --> 01:10:09,504 Spero solo che non le succeda niente. 1129 01:10:09,668 --> 01:10:12,023 Pensavo di averle dato un buon consiglio. 1130 01:10:12,188 --> 01:10:14,418 Non le ho detto di frequentare Sanford 1131 01:10:14,588 --> 01:10:16,624 ma di sposare il vecchio Joe. 1132 01:10:16,788 --> 01:10:19,222 Sarebbe bello se sposasse il primo amore. 1133 01:10:19,388 --> 01:10:21,902 Ma io sono preoccupata per stasera. 1134 01:10:22,068 --> 01:10:26,266 Una domanda, signorina Howard, e voglio una risposta sincera. 1135 01:10:26,428 --> 01:10:28,703 Le ha detto Anabel di venire qui? 1136 01:10:28,868 --> 01:10:32,099 Dottore, spero che non sia cos� sospettoso 1137 01:10:32,268 --> 01:10:34,498 anche con i bambini che ha in cura. 1138 01:10:34,668 --> 01:10:38,581 Vede, Anabel ha una fantasia molto fervida, per non dire altro. 1139 01:10:38,748 --> 01:10:43,776 Senta, io sono sempre stata contro di lei, facevo il tifo per Sanford, 1140 01:10:43,948 --> 01:10:47,543 ma quel dongiovanni non ha nessuna intenzione di sposarla. 1141 01:10:47,708 --> 01:10:50,461 Be', non sono affari che mi riguardano. 1142 01:10:50,628 --> 01:10:53,586 Non dimentichi che la colpa � sua. 1143 01:10:53,748 --> 01:10:57,787 Alle otto ceneranno insieme e chiss� cosa faranno alle nove. 1144 01:10:57,948 --> 01:11:00,337 Mi dispiace, stasera ho un impegno. 1145 01:11:00,508 --> 01:11:03,739 - Be', io dovevo provarci. - S�. 1146 01:11:03,908 --> 01:11:06,627 - Buonasera, dottor Brown. - Buonasera. 1147 01:11:06,788 --> 01:11:11,100 Mi raccomando non le dica che ho questa testa di cervo. 1148 01:11:19,148 --> 01:11:21,582 "Caro Roger, ho dimenticato una cosa, 1149 01:11:21,748 --> 01:11:24,182 Torno subito, fai come se fossi a casa tua. 1150 01:11:24,348 --> 01:11:26,543 Serviti pure da bere." 1151 01:12:20,508 --> 01:12:23,022 NOTIZIE DAL COMMERCIO AL DETTAGLIO 1152 01:12:23,188 --> 01:12:25,907 RIDACCHIA 1153 01:12:28,108 --> 01:12:30,781 RIDE 1154 01:12:33,188 --> 01:12:35,941 SUONA IL CAMPANELLO 1155 01:12:39,388 --> 01:12:41,106 Tesoro! 1156 01:12:44,588 --> 01:12:46,783 Che diavolo ci fai tu qui? 1157 01:12:52,388 --> 01:12:54,140 Dov'� Anabel? 1158 01:12:54,308 --> 01:12:57,664 Fatti gli affari tuoi! Piuttosto dimmi perch� sei qui! 1159 01:12:57,828 --> 01:12:59,739 Potrei farti la stessa domanda. 1160 01:12:59,908 --> 01:13:03,821 Sono stato invitato a cena e la cosa non ti riguarda affatto. 1161 01:13:03,988 --> 01:13:05,137 Come? 1162 01:13:05,308 --> 01:13:07,663 Che la cosa non ti riguarda affatto! 1163 01:13:07,828 --> 01:13:11,741 Invece mi riguarda! So come finiscono i tuoi inviti a cena! 1164 01:13:11,908 --> 01:13:14,502 Un gentiluomo di solito sa quando non � gradito. 1165 01:13:14,668 --> 01:13:17,660 E mi sembra ti sia stato fatto capire chiaramente. 1166 01:13:17,828 --> 01:13:20,661 Stabiliamo una cosa una volta per tutte. 1167 01:13:20,828 --> 01:13:25,060 Anabel Sims pu� frequentare chi le pare e piace, 1168 01:13:25,228 --> 01:13:26,502 a patto che non sia tu. 1169 01:13:28,028 --> 01:13:31,657 Sei la persona meno adatta della citt� per poter fare la morale. 1170 01:13:31,828 --> 01:13:36,379 Io non molesto le commesse, sport al quale ormai ti dedichi spesso. 1171 01:13:36,548 --> 01:13:39,745 Comunque non mi hai detto quali sono le tue intenzioni. 1172 01:13:39,908 --> 01:13:42,217 Le mie intenzioni non ti riguardano. 1173 01:13:42,388 --> 01:13:45,460 Anabel sa quante volte ti sei sposato? 1174 01:13:45,628 --> 01:13:49,018 Certo, non ci sono segreti tra di noi. 1175 01:13:49,188 --> 01:13:50,906 Ci diciamo tutto. 1176 01:13:51,068 --> 01:13:54,026 A questo punto se non ti dispiace... 1177 01:13:54,188 --> 01:13:57,976 Non andr� via di qui finch� Anabel non torner� a casa. 1178 01:13:58,668 --> 01:14:02,627 Tanto vale allora smettere di litigare e metterci comodi. 1179 01:14:17,228 --> 01:14:20,220 Gradisci un Martini? C'� anche l'oliva. 1180 01:14:20,388 --> 01:14:23,107 So quale aperitivo prepara, sono gi� stato qui. 1181 01:14:23,268 --> 01:14:27,420 Allora guardati bene intorno perch� non metterai pi� piede in casa. 1182 01:14:27,588 --> 01:14:30,227 E per me tu sei innamorato di Anabel, 1183 01:14:30,388 --> 01:14:32,219 anche se non vuoi ammetterlo. 1184 01:14:32,388 --> 01:14:34,697 Ma ho da darti una brutta notizia: 1185 01:14:34,868 --> 01:14:37,666 Sto per chiederle di diventare mia moglie. 1186 01:14:37,828 --> 01:14:40,786 Bella idea! E come passer� il tempo quella poverina? 1187 01:14:40,948 --> 01:14:43,746 Sistemando le tue vecchie licenze di matrimonio? 1188 01:14:43,908 --> 01:14:47,378 Stai esagerando. Esci subito o dovr� buttarti fuori io! 1189 01:14:47,548 --> 01:14:51,666 Sono contrario alla violenza, ma con le buone non ottengo nulla. 1190 01:14:51,828 --> 01:14:53,500 Non ho altra scelta! 1191 01:14:53,668 --> 01:14:55,738 SUONA IL CAMPANELLO 1192 01:14:59,468 --> 01:15:00,821 Tesoro! 1193 01:15:04,588 --> 01:15:07,819 Mi spiace di averla delusa, signore. 1194 01:15:08,028 --> 01:15:11,862 Dal tesoro col quale mi ha accolto, presumo che Anabel non sia in casa! 1195 01:15:12,028 --> 01:15:15,065 Joe! II vecchio Joe! Certo, non pu� essere che lei! 1196 01:15:15,228 --> 01:15:18,823 - Lieto di conoscerla. - Il dottor Brown, dovevo capirlo subito. 1197 01:15:18,988 --> 01:15:20,865 E dalla descrizione di Anabel, 1198 01:15:21,028 --> 01:15:24,498 lei dovrebbe essere il signor Sanford, il milionario! 1199 01:15:24,668 --> 01:15:26,545 Le dispiace dirmi chi � lei? 1200 01:15:26,708 --> 01:15:29,905 E perch� la mia cena a lume di candela sta diventando un party? 1201 01:15:30,068 --> 01:15:33,583 Anabel non l'ha informata del mio arrivo? � sempre la stessa! 1202 01:15:33,748 --> 01:15:36,501 Avrei scommesso che se ne sarebbe dimenticata! 1203 01:15:36,668 --> 01:15:41,696 Oh... proprio come me l'aspettavo! 1204 01:15:42,068 --> 01:15:43,979 Ehi, stavate per mangiare? 1205 01:15:44,148 --> 01:15:48,938 - � apparecchiato solo per due! - Il suo tempismo � perfetto! 1206 01:15:49,108 --> 01:15:53,863 Non potevo mancare! Anabel mi ha dato la bella notizia! 1207 01:15:54,028 --> 01:15:55,620 Quale bella notizia? 1208 01:15:55,788 --> 01:15:57,904 Gi�, non vi ha detto niente! 1209 01:15:58,068 --> 01:16:02,027 � bello da parte vostra essere cos� gentili nei miei confronti. 1210 01:16:02,188 --> 01:16:06,181 Visto che Io scopo della mia visita � quello di soffiarvi Anabel! 1211 01:16:06,348 --> 01:16:10,057 II vecchio Joe alla fine ce l'ha fatta! 1212 01:16:10,228 --> 01:16:12,184 Chi l'avrebbe mai detto? 1213 01:16:12,348 --> 01:16:16,580 Ha seguito il mio consiglio! Sono proprio contento Joe! 1214 01:16:16,748 --> 01:16:18,386 Mi spiegate? 1215 01:16:18,548 --> 01:16:21,062 - Lui � il vecchio Joe. - Da Greenville. 1216 01:16:21,228 --> 01:16:22,183 E allora? 1217 01:16:22,348 --> 01:16:26,227 Anabel non ti ha mai parlato del vecchio Joe, vero? 1218 01:16:26,388 --> 01:16:27,980 Ci sposiamo luned�. 1219 01:16:28,148 --> 01:16:32,061 Avreste dovuto vedere i salti di gioia che ho fatto 1220 01:16:32,228 --> 01:16:34,822 quando Anabel mi ha dato la notizia! 1221 01:16:34,988 --> 01:16:36,865 Siamo tutti e due fuori gioco. 1222 01:16:37,028 --> 01:16:40,065 Fra i due litiganti, il terzo gode. 1223 01:16:41,468 --> 01:16:46,906 Non vedo l'ora di sentire da Anabel cosa diavolo stia succedendo. 1224 01:16:47,068 --> 01:16:48,786 � semplice, signore. 1225 01:16:48,948 --> 01:16:52,304 Io e Anabel siamo sempre stati fidanzati, 1226 01:16:52,468 --> 01:16:54,379 da quando eravamo alti cos�. 1227 01:16:54,548 --> 01:16:57,016 In questi anni ho continuato a sperare 1228 01:16:57,188 --> 01:17:00,260 ma alla fine ci avevo messo una pietra sopra. 1229 01:17:00,428 --> 01:17:03,943 Poi quando mi ha chiamato, mi creda signor Sanford, 1230 01:17:04,108 --> 01:17:06,019 il mio cuore stava per scoppiare. 1231 01:17:06,188 --> 01:17:07,337 SI CHIUDE LA PORTA 1232 01:17:07,788 --> 01:17:09,938 - Tesoro! - Joe, amore, come stai? 1233 01:17:10,108 --> 01:17:14,306 Oh piccola! Mi hai reso l'uomo pi� felice della Terra! 1234 01:17:16,348 --> 01:17:17,906 Ho organizzato tutto! 1235 01:17:18,068 --> 01:17:21,424 Sar� il matrimonio pi� fastoso mai visto a Greenville! 1236 01:17:22,588 --> 01:17:25,864 Raccontavo a questi signori che quando mi hai dato la notizia 1237 01:17:26,028 --> 01:17:28,781 ho iniziato a fare salti di gioia! 1238 01:17:28,948 --> 01:17:33,180 Roger, mi dispiace per la cena! � sempre stato gentile con me. 1239 01:17:33,348 --> 01:17:36,579 Non mi ha mai trattato male, come ha fatto qualcun'altro. 1240 01:17:36,748 --> 01:17:41,105 Lei � un vero gentiluomo e prima o poi trover� la donna giusta. 1241 01:17:41,268 --> 01:17:45,580 Questa � la serata pi� incredibile alla quale abbia partecipato. 1242 01:17:45,748 --> 01:17:48,626 - Non mi resta che farle gli auguri. - Grazie, Roger. 1243 01:17:49,308 --> 01:17:51,219 Sapevo che avrebbe capito. 1244 01:17:51,388 --> 01:17:54,425 E buona fortuna anche a lei, vecchio Joe! 1245 01:17:54,588 --> 01:17:56,306 Auguri e figli maschi! 1246 01:17:58,628 --> 01:18:01,188 Tra i due litiganti il terzo gode. 1247 01:18:07,908 --> 01:18:09,978 Be'... io... 1248 01:18:10,148 --> 01:18:14,664 Dottor Brown, cosa fa ancora qui? 1249 01:18:14,828 --> 01:18:18,867 Non ci siamo gi� detto tutto quello che avevamo da dirci? 1250 01:18:19,028 --> 01:18:22,464 S�, Anabel, ha ragione. 1251 01:18:22,628 --> 01:18:26,303 Posso andarmene tranquillo, la lascio in buone mani. 1252 01:18:27,948 --> 01:18:33,261 Joe, lei � un uomo fortunato. Ha trovato una ragazza fantastica. 1253 01:18:33,428 --> 01:18:35,623 Grazie. Ah, dottore? 1254 01:18:37,588 --> 01:18:41,467 Ora capisco perch� Anabel non faceva che parlarmi di lei. 1255 01:18:41,628 --> 01:18:44,779 � una persona veramente speciale. 1256 01:18:48,348 --> 01:18:51,738 Be', in bocca al lupo Anabel. 1257 01:18:56,468 --> 01:18:58,663 Addio Madison. 1258 01:19:02,468 --> 01:19:06,381 Sar� pronta tra un minuto, Joe. Devo solo finire le valige. 1259 01:19:06,548 --> 01:19:11,099 Anabel, Joe... Vorrei dirvi una cosa prima di andare. 1260 01:19:11,468 --> 01:19:14,301 Il treno parte tra 25 minuti. 1261 01:19:14,468 --> 01:19:16,140 Ci vorr� solo un momento. 1262 01:19:16,308 --> 01:19:18,503 Joe, stasera sono qui 1263 01:19:18,668 --> 01:19:21,785 perch� mi sento responsabile nei confronti di Anabel. 1264 01:19:21,948 --> 01:19:24,303 Non voglio che faccia sciocchezze. 1265 01:19:24,468 --> 01:19:27,062 Non capisco. 1266 01:19:27,228 --> 01:19:31,187 Le ho consigliato io di tornare a casa e sposare lei. 1267 01:19:31,348 --> 01:19:34,499 Ma ora non sono pi� sicuro che sia la cosa migliore. 1268 01:19:34,668 --> 01:19:37,626 Io credo che siamo fatti l'una per l'altro. 1269 01:19:37,788 --> 01:19:41,781 Ho l'impressione che Anabel non le abbia raccontato tutto, Joe. 1270 01:19:41,948 --> 01:19:43,745 Di che parla? 1271 01:19:43,908 --> 01:19:47,617 So a cosa allude e questa umiliazione poteva risparmiarmela. 1272 01:19:47,788 --> 01:19:51,303 Vuole dirti che gli ho fatto una corte spietata. 1273 01:19:51,468 --> 01:19:55,825 � un uomo meraviglioso e per mesi non ho fatto che pensare a lui. 1274 01:19:55,988 --> 01:20:00,459 Questa faccenda potrebbe complicare le cose, cara. 1275 01:20:00,628 --> 01:20:02,983 Non vorrei che in passato tra voi 1276 01:20:03,148 --> 01:20:07,027 ci fosse stata qualcosa di pi� di una semplice amicizia. 1277 01:20:07,188 --> 01:20:11,818 Non preoccuparti, non sono pi� innamorata di lui. 1278 01:20:11,988 --> 01:20:15,537 - Andiamo Joe... - Un momento, tesoro. 1279 01:20:15,708 --> 01:20:18,541 Che fretta c'�? Abbiamo aspettato quindici anni. 1280 01:20:18,708 --> 01:20:20,778 Possiamo aspettare un minuto. 1281 01:20:20,948 --> 01:20:25,385 Anabel, sono giunto a una conclusione molto imbarazzante, 1282 01:20:25,548 --> 01:20:28,858 il mondo dovr� rassegnarsi ad avere uno scapolo in meno. 1283 01:20:29,028 --> 01:20:32,703 In altre parole, vorrei che tu restassi. 1284 01:20:32,868 --> 01:20:36,543 Be', non so cosa dire... 1285 01:20:37,308 --> 01:20:39,219 Joe? 1286 01:20:39,588 --> 01:20:42,022 Voglio solo che tu sia felice 1287 01:20:42,188 --> 01:20:44,827 e non potrei mai sposare una donna che non mi ama. 1288 01:20:44,988 --> 01:20:46,307 Che ne dici? 1289 01:20:46,468 --> 01:20:51,223 La decisione finale spetta a Joe. Di lui mi fido ciecamente. 1290 01:20:51,388 --> 01:20:54,744 Allora Joe, che cosa devo fare? 1291 01:20:58,668 --> 01:21:04,220 Sinceramente Anabel, anche se � dura ammetterlo, 1292 01:21:04,388 --> 01:21:07,539 ho sempre saputo che non avrebbe funzionato tra noi. 1293 01:21:09,108 --> 01:21:12,020 � lui l'uomo giusto per te. 1294 01:21:13,188 --> 01:21:15,907 - Addio. - Addio, Joe. 1295 01:21:16,068 --> 01:21:21,188 Si prenda cura di lei, dottore. � una ragazza meravigliosa. 1296 01:21:22,908 --> 01:21:25,866 Non ti dimenticher� mai. 1297 01:21:41,468 --> 01:21:43,982 (Julie) Harry! Sono qui! 1298 01:21:46,908 --> 01:21:50,298 - Com'� andata? - La mia migliore interpretazione! 1299 01:21:50,468 --> 01:21:53,983 - Non avevo dubbi. - Potrei usare questo personaggio alla radio. 1300 01:21:54,148 --> 01:21:56,582 Potrei chiamarlo il vecchio Tom. Che dici? 1301 01:21:56,748 --> 01:21:58,864 - Perch� no? - Ti do un passaggio? 1302 01:21:59,028 --> 01:22:01,667 - No io... - Buonanotte. - Aspetta! 1303 01:22:01,828 --> 01:22:05,218 Da Bigsby fanno ottimi gamberetti al curry 1304 01:22:05,388 --> 01:22:08,460 e costano solo 65 centesimi. 1305 01:22:08,908 --> 01:22:12,787 Quando ti ho visto ho capito che quello che volevo 1306 01:22:12,948 --> 01:22:16,384 era solo cucinarti delle cenette per il resto della vita. 1307 01:22:16,548 --> 01:22:20,302 Madison, tu quando ti sei accorto di amarmi? 1308 01:22:20,468 --> 01:22:24,381 Stasera, quando mi sono reso conto che saresti partita 1309 01:22:24,548 --> 01:22:26,061 e non ti avrei pi� rivista. 1310 01:22:26,228 --> 01:22:30,301 C'� una cosa che devo dirti a proposito del vecchio Joe. 1311 01:22:30,468 --> 01:22:31,901 Che aspetti? 1312 01:22:32,068 --> 01:22:36,823 - Vedi lui �... lui �... - S�? 1313 01:22:36,988 --> 01:22:41,937 � un ragazzo cos� sensibile mi dispiace averlo fatto soffrire. 1314 01:22:42,108 --> 01:22:44,497 Un giorno anche lui sar� felice? 1315 01:22:44,668 --> 01:22:48,456 Non mi preoccuperei, le cose si sistemeranno. 1316 01:22:48,628 --> 01:22:53,861 - Trover� un'altra ragazza. - Glielo auguro di cuore. 1317 01:22:54,028 --> 01:22:57,259 E reciter� per qualcun altro la parte del vecchio Joe! 1318 01:22:57,428 --> 01:22:59,817 - Oh Madison! - Anabel... 1319 01:22:59,988 --> 01:23:04,220 Mi hai studiato per mesi, ma ti � sfuggita una cosa. 1320 01:23:04,388 --> 01:23:08,176 Non sai che amo i programmi di musica country alla radio. 1321 01:23:08,348 --> 01:23:13,661 E la voce di Harry Proctor non si dimentica facilmente. 1322 01:23:13,828 --> 01:23:16,217 - Oh, Madison... - Tesoro. 1323 01:23:16,388 --> 01:23:20,666 L'ho sempre detto che sei l'uomo pi� meraviglioso del mondo. 1324 01:23:20,828 --> 01:23:25,140 Qui se c'� una persona meravigliosa, quella sei tu. 1325 01:23:25,308 --> 01:23:28,983 Non ho mai visto una ragazza braccare tanto un uomo 1326 01:23:29,148 --> 01:23:32,982 che aveva fatto della sua solitudine, un regno felice. 1327 01:23:33,148 --> 01:23:36,106 CAMPANELLO 1328 01:23:36,268 --> 01:23:39,260 - Ti sei appoggiata al campanello? - Siamo in casa. 1329 01:23:39,428 --> 01:23:40,781 Ah... 1330 01:23:42,508 --> 01:23:44,783 Buonasera, signorina Sims. 1331 01:23:46,628 --> 01:23:48,698 Come vedi, ho pensato a tutto. 1332 01:23:48,868 --> 01:23:53,498 Spero di non essere in ritardo. Vengo per parlare della cerimonia. 1333 01:23:53,668 --> 01:23:57,980 Visto che la data � gi� fissata, pensavo che la cosa migliore... 1334 01:23:58,305 --> 01:24:58,518 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 111472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.