Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
2
00:00:19,226 --> 00:00:25,665
OGNI RAGAZZA VUOLE MARITO
3
00:01:07,026 --> 00:01:09,665
Metti il cuore in pace,
non possiamo cambiare il mondo.
4
00:01:09,826 --> 00:01:14,104
Perch� non possiamo mandargli dei
cioccolatini o invitarli a cena?
5
00:01:14,266 --> 00:01:19,135
O andarli a prendere sotto casa
per andare a fare una scampagnata?
6
00:01:19,306 --> 00:01:20,944
Ne saresti capace?
7
00:01:21,106 --> 00:01:24,382
Pu� darsi,
ma dovrei incontrare quello giusto.
8
00:01:25,346 --> 00:01:29,897
Certo, non dico che conoscer� il
mio futuro marito proprio oggi...
9
00:01:30,306 --> 00:01:33,378
Magari non l'incontrer�
questa settimana...
10
00:01:33,546 --> 00:01:37,221
Probabilmente
non l'incontrer� quest'anno...
11
00:01:37,386 --> 00:01:41,220
Ma quando l'incontrer�,
Io riconoscer�!
12
00:01:41,386 --> 00:01:43,058
Dov'� Henry? Muoio di fame!
13
00:01:43,226 --> 00:01:45,786
Ordina anche per me,
prendo qualche rivista.
14
00:01:45,946 --> 00:01:49,461
- Che vuoi?
- Decidi tu, per me va bene tutto.
15
00:02:08,226 --> 00:02:11,024
- Mi scusi, prenda pure.
- Grazie.
16
00:02:15,986 --> 00:02:17,897
Lei quanti ne ha?
17
00:02:18,986 --> 00:02:20,499
Come ha detto?
18
00:02:21,226 --> 00:02:24,104
Di bambini.
Lei quanti ne ha?
19
00:02:24,546 --> 00:02:27,777
- Fortunatamente nessuno.
- Non le piacciono?
20
00:02:27,946 --> 00:02:30,016
Non sono sposato.
21
00:02:36,066 --> 00:02:37,658
Prendo questo.
22
00:02:40,586 --> 00:02:43,384
- Tenga. - Grazie, signore.
- Arrivederci.
23
00:02:50,546 --> 00:02:53,344
Non sapevo che fumassi la pipa.
24
00:02:53,506 --> 00:02:57,135
Charlie, non sai che le mie risorse
sono infinite?
25
00:03:02,146 --> 00:03:06,458
Non � delizioso?
Non vedo l'ora di averne uno cos�!
26
00:03:06,626 --> 00:03:08,935
Ma il tuo � un chiodo fisso!
27
00:03:09,106 --> 00:03:12,621
� il sogno di tutte le ragazze
sposarsi e avere un figlio.
28
00:03:12,786 --> 00:03:15,459
Se trovi qualche stoffa carina
fammela vedere.
29
00:03:15,626 --> 00:03:20,746
Quel delizioso cottage per
la luna di miele di Sycamore Lane!
30
00:03:22,106 --> 00:03:25,621
Ma s�! � proprio quello!
Non � meraviglioso?
31
00:03:25,786 --> 00:03:29,381
- S�, � fantastico. - C'� anche
una poltrona davanti al camino!
32
00:03:29,546 --> 00:03:34,745
Immagino mio marito seduto davanti
al camino mentre fuma la pipa.
33
00:03:36,986 --> 00:03:41,741
Oh Julie! Guarda la camera
dei bambini! Non � perfetta?
34
00:03:41,906 --> 00:03:45,376
- Si pu� buttare gi� il muro e...
- Torna coi piedi per terra!
35
00:03:45,546 --> 00:03:48,504
Ogni volta che vedi una casa
pensi a come arredarla!
36
00:03:48,666 --> 00:03:51,624
Con quello che guadagniamo,
ritenute escluse,
37
00:03:51,786 --> 00:03:55,381
ci vorranno cinque anni per
comprare il cavallo a dondolo!
38
00:03:55,546 --> 00:03:58,299
Non � difficile,
basta pianificare bene.
39
00:03:58,466 --> 00:04:00,775
In questo siamo diverse
dagli uomini.
40
00:04:00,946 --> 00:04:04,143
Noi donne siamo pi� pratiche,
� un fattore genetico,
41
00:04:04,306 --> 00:04:07,901
se ci mettiamo in testa qualcosa
� difficile che non l'otteniamo.
42
00:04:08,066 --> 00:04:10,341
� da vedere! I tuoi sandwich.
43
00:04:10,506 --> 00:04:12,098
E i sottaceti?
44
00:04:12,826 --> 00:04:15,818
Salve, signor Gogarty.
Come vanno gli affari?
45
00:04:15,986 --> 00:04:19,535
Non far cadere la maionese sulle
riviste o non le compreranno.
46
00:04:19,706 --> 00:04:23,142
S�, signor Gogarty, ho abusato
fin troppo della sua generosit�.
47
00:04:23,306 --> 00:04:25,536
- Ne comprer� una!
- Meno male.
48
00:04:29,706 --> 00:04:32,664
� quello che cercavo.
Me ne dia una dozzina.
49
00:04:34,106 --> 00:04:36,415
Aveva detto di non avere figli!
50
00:04:36,586 --> 00:04:39,225
� sposato e ha anche una nidiata
di marmocchi!
51
00:04:39,386 --> 00:04:41,217
- Chi?
- E io gli ho creduto!
52
00:04:41,386 --> 00:04:44,298
Perch� tutti quelli
che mi piacciono sono gi� sposati?
53
00:04:44,466 --> 00:04:45,421
Cosa?
54
00:04:53,306 --> 00:04:54,978
Quinto piano.
55
00:04:55,146 --> 00:05:00,095
- Al reparto abbigliamento...
- Sono pochi questi soldi, sai...
56
00:05:05,026 --> 00:05:09,383
Questo � un abito di cr�pe
blu notte che avvolge le forme.
57
00:05:10,786 --> 00:05:14,142
Siamo in un atelier,
non alle Folies Bergere!
58
00:05:14,306 --> 00:05:15,739
S�, signor Spitzer.
59
00:05:16,028 --> 00:05:18,986
Alla festa farai un figurone
con quel vestito.
60
00:05:19,068 --> 00:05:20,421
Grazie.
61
00:05:20,588 --> 00:05:23,341
Guarda un po' chi si vede!
62
00:05:23,548 --> 00:05:26,108
- Salve.
- Non si ricorda di me?
63
00:05:26,708 --> 00:05:30,257
Ci siamo incontrati mentre
compravamo "Bimbi Belli".
64
00:05:30,428 --> 00:05:32,225
La rivista, non ricorda?
65
00:05:32,388 --> 00:05:34,663
Ah s�, certo...
66
00:05:36,908 --> 00:05:39,627
Appena arriver� il suo abito
la chiameremo.
67
00:05:43,428 --> 00:05:45,498
- Ah, salve...
- Salve.
68
00:05:46,388 --> 00:05:49,983
Visto che le piacciono tanto
i bambini, forse pu� aiutarmi.
69
00:05:50,148 --> 00:05:51,297
Con piacere.
70
00:05:51,468 --> 00:05:54,028
- Vorrei delle scarpette.
- Per neonato?
71
00:05:54,188 --> 00:05:56,827
L'importante
� che siano molto calde.
72
00:05:57,108 --> 00:05:59,576
Abbiamo queste...
73
00:06:03,188 --> 00:06:05,702
Semplice curiosit�,
sono per suo nipote?
74
00:06:05,868 --> 00:06:06,857
No.
75
00:06:10,108 --> 00:06:13,020
Queste sono molto calde,
c'� anche la pelliccia.
76
00:06:14,988 --> 00:06:16,341
Originali!
77
00:06:16,508 --> 00:06:20,467
In TV ho visto la pubblicit� di un
paio di scarpette, "Piedi Felici".
78
00:06:20,628 --> 00:06:22,141
S�, le conosco.
79
00:06:23,548 --> 00:06:27,461
- Sono appena arrivate.
- Sono proprio loro.
80
00:06:28,948 --> 00:06:32,179
� quello che cercavo,
ne prendo 14 paia.
81
00:06:32,348 --> 00:06:34,384
Quattordici paia?
82
00:06:34,548 --> 00:06:37,346
S�, nove rosa e cinque azzurre.
83
00:06:37,508 --> 00:06:41,137
- Le recapiti alla signorina
Hazel... - Signorina Hazel?
84
00:06:41,308 --> 00:06:43,139
Willibrandt.
85
00:06:43,308 --> 00:06:46,823
Faccia una bella confezione e
le spedisca alla Casa del Bambino.
86
00:06:46,988 --> 00:06:50,025
La Casa del Bambino?
Ma lei ha un cuore d'oro!
87
00:06:50,188 --> 00:06:52,144
Ora � tutto chiaro!
88
00:06:53,548 --> 00:06:55,539
S�? Ne sono lieto.
89
00:06:55,708 --> 00:06:58,700
- Metta tutto sul mio conto.
Dottor... - � un dottore?
90
00:06:58,868 --> 00:07:05,137
S�, sono il dottor Madison Brown.
610, North Rexford Drive.
91
00:07:05,308 --> 00:07:07,663
� la mia giornata fortunata!
92
00:07:07,828 --> 00:07:12,663
II destino ci ha fatto rincontrare.
610, North Rexford Drive?
93
00:07:12,828 --> 00:07:15,422
E poi lei fa
un mestiere meraviglioso.
94
00:07:15,668 --> 00:07:17,260
Gi�, � piccolo il mondo.
95
00:07:17,428 --> 00:07:20,738
Soprattutto per due anime gemelle.
96
00:07:21,908 --> 00:07:23,546
Grazie e arrivederci.
97
00:07:23,708 --> 00:07:26,461
Se dovesse tornare chieda di me,
Miss Anabel Sims.
98
00:07:26,628 --> 00:07:29,904
Se le piacciono i bambini
le interesser� qualcos'altro.
99
00:07:30,108 --> 00:07:33,817
Non mi piacciono, trovo che siano
delle piccole pesti rumorose!
100
00:07:34,668 --> 00:07:36,260
Ehi, ti sei fatto male?
101
00:07:36,428 --> 00:07:38,862
Stavi per andare in touchdown!
102
00:07:45,828 --> 00:07:48,137
Per giustificare la mia parcella,
Nora,
103
00:07:48,308 --> 00:07:51,425
la prossima volta assicurati
che i tuoi figli abbiano qualcosa.
104
00:07:51,588 --> 00:07:55,376
Si vede che non ami i bambini!
Andiamo, non siamo graditi!
105
00:07:55,548 --> 00:07:58,984
Di' ad Hank che � meglio come padre
che come giocatore di poker.
106
00:07:59,148 --> 00:08:01,537
- Ciao.
- (bambini) Ciao, dottor Brown.
107
00:08:01,708 --> 00:08:03,061
SOFFIA
108
00:08:03,508 --> 00:08:06,545
Non ha ancora finito,
c'� un altro paziente!
109
00:08:06,708 --> 00:08:08,300
- Che?
- Sar� qui a momenti.
110
00:08:08,468 --> 00:08:12,620
� tutto il giorno che visito
marmocchi con le adenoidi!
111
00:08:12,788 --> 00:08:15,097
La madre poteva venire solo
a quest'ora.
112
00:08:15,268 --> 00:08:17,623
Ho appuntamento con Caroline Davis!
113
00:08:17,788 --> 00:08:21,542
Aspetter�! Ora dritto nello studio
e faccia il suo dovere!
114
00:08:21,708 --> 00:08:25,018
Non si comporti come una moglie
e non pianifichi la mia vita!
115
00:08:25,188 --> 00:08:27,861
Perch� non ho fatto
il metronotte o l'impiegato,
116
00:08:28,028 --> 00:08:31,225
o un lavoro con un orario, invece
che il dottore dei bambini?
117
00:08:31,388 --> 00:08:34,266
Lei non � un dottore dei bambini,
� un pediatra!
118
00:08:34,428 --> 00:08:37,306
E, a essere onesti,
il migliore della citt�.
119
00:08:37,468 --> 00:08:40,744
Se li merita, apra il cassetto
e si prenda mille dollari!
120
00:08:40,908 --> 00:08:44,457
Chiunque sia, la faccia tornare
domani, non ho intenzione di...
121
00:08:44,628 --> 00:08:45,947
Mi scusi!
122
00:08:47,068 --> 00:08:49,218
Buonasera!
123
00:08:50,508 --> 00:08:51,861
Buonasera.
124
00:08:52,068 --> 00:08:53,820
� sola?
125
00:08:54,348 --> 00:08:55,986
S�, naturalmente.
126
00:08:57,428 --> 00:09:01,421
Sono venuta per parlarle
di una cosa molto importante.
127
00:09:01,588 --> 00:09:05,661
- Veramente... - � tardi, ma
non mi sono potuta liberare prima.
128
00:09:05,828 --> 00:09:09,457
Non vedevo l'ora di poterle parlare
in privato.
129
00:09:09,628 --> 00:09:11,380
S�, chi le ha indicato il mio nome?
130
00:09:11,548 --> 00:09:13,186
Veramente nessuno.
131
00:09:13,348 --> 00:09:16,863
Lei � l'unico dottore che ho avuto
la fortuna di conoscere bene.
132
00:09:17,788 --> 00:09:20,860
E quando sarebbe successo?
133
00:09:21,028 --> 00:09:24,862
Ma come? Non ricorda?
Le scarpette da neonato!
134
00:09:26,668 --> 00:09:28,499
Ah... certo...
135
00:09:28,668 --> 00:09:32,297
I grandi magazzini Sanford.
Come potrei dimenticarla?
136
00:09:32,468 --> 00:09:34,220
Bene, grazie.
137
00:09:34,388 --> 00:09:35,787
Si accomodi.
138
00:09:44,548 --> 00:09:46,698
- Si sieda.
- Grazie.
139
00:09:52,708 --> 00:09:59,022
Allora, cominciamo dall'inizio.
Il nome del paziente?
140
00:09:59,708 --> 00:10:03,223
Anabel.
141
00:10:04,748 --> 00:10:06,625
Anabel... il cognome?
142
00:10:07,188 --> 00:10:08,826
Sims!
143
00:10:11,028 --> 00:10:14,338
- Sesso femminile, giusto?
- Ma naturalmente!
144
00:10:16,628 --> 00:10:18,778
- Et�?
- Molto giovane!
145
00:10:18,948 --> 00:10:22,418
- Tra qualche giorno venti...
- � sufficiente, grazie.
146
00:10:26,668 --> 00:10:29,387
Mi descriva esattamente i sintomi.
147
00:10:29,548 --> 00:10:34,338
Dai sintomi direi
che si tratta di insonnia.
148
00:10:34,828 --> 00:10:36,341
Questo Io vedremo.
149
00:10:36,508 --> 00:10:40,023
Ha idea di quale
potrebbe esserne la causa?
150
00:10:40,188 --> 00:10:45,546
Forse � causata
da un esaurimento nervoso.
151
00:10:45,948 --> 00:10:47,381
� improbabile.
152
00:10:47,548 --> 00:10:50,426
Eruzioni della pelle, eritemi,
irritazioni?
153
00:10:50,588 --> 00:10:53,466
Assolutamente niente!
Neanche una bollicina.
154
00:10:53,628 --> 00:10:57,621
- Glielo assicuro. - Buon segno.
- Direi di s�.
155
00:10:58,948 --> 00:11:01,462
- La digestione?
- Eccellente!
156
00:11:01,628 --> 00:11:04,859
Anche il fritto
non ha mai creato problemi!
157
00:11:07,548 --> 00:11:08,981
Piange molto?
158
00:11:09,148 --> 00:11:12,345
Di tanto in tanto.
159
00:11:12,508 --> 00:11:16,820
- Signora, se avesse portato la
piccola Anabel... - Come signora?
160
00:11:16,988 --> 00:11:21,425
Cosa le fa credere che sia sposata?
E chi sarebbe la piccola Anabel?
161
00:11:21,708 --> 00:11:23,107
Pensavo che...
162
00:11:23,268 --> 00:11:26,499
L'altro giorno mi sono presentata
come signorina Sims.
163
00:11:26,668 --> 00:11:30,980
Non ricorda di avermi conosciuto,
e insinua che io sia sposata!
164
00:11:31,148 --> 00:11:32,706
Ma la bambina?
165
00:11:32,868 --> 00:11:36,463
Quale bambina? Non ho mai detto
di avere una bambina.
166
00:11:37,028 --> 00:11:39,940
- RIDE
- Non c'� niente da ridere!
167
00:11:40,388 --> 00:11:43,107
Temo ci sia stato un equivoco,
signorina Sims.
168
00:11:43,268 --> 00:11:46,180
Io sono un pediatra,
un dottore dei bambini.
169
00:11:46,348 --> 00:11:48,464
Un dottore dei bambini?
170
00:11:48,628 --> 00:11:53,304
Questa s�
che � una notizia meravigliosa!
171
00:11:53,468 --> 00:11:56,426
- Io adoro i bambini.
- Davvero?
172
00:11:56,588 --> 00:12:00,422
- Bene, spero che un giorno ne avr�
uno. - Ci pu� scommettere!
173
00:12:00,588 --> 00:12:02,704
Ma prima mi devo sposare.
174
00:12:04,308 --> 00:12:07,061
Non le avevo viste
quando sono entrata.
175
00:12:07,788 --> 00:12:09,904
Chi � questa splendida bambina?
176
00:12:10,068 --> 00:12:12,628
Marinelle,
la figlia della signora Willaby
177
00:12:12,788 --> 00:12:15,018
e questi i segni dei suoi dentini.
178
00:12:15,188 --> 00:12:19,181
Non voglio rubarle altro tempo.
179
00:12:19,628 --> 00:12:23,064
Immagino che la sera faccia
una scappata in clinica
180
00:12:23,228 --> 00:12:25,742
a dare un'occhiata
ai suoi piccoli pazienti.
181
00:12:25,908 --> 00:12:26,863
Capita.
182
00:12:27,028 --> 00:12:30,577
- E ha una serata libera
ogni tanto. - Certo.
183
00:12:30,748 --> 00:12:32,022
A proposito...
184
00:12:32,188 --> 00:12:36,147
Mary, dica alla signorina Davis
che passo a prenderla in ufficio.
185
00:12:36,308 --> 00:12:40,017
Per quanto riguarda la sua insonnia
di origine emotiva,
186
00:12:40,188 --> 00:12:44,261
le consiglio di fantasticare meno
e dedicarsi alla lettura.
187
00:12:44,468 --> 00:12:46,140
Buonasera.
188
00:12:48,988 --> 00:12:52,947
E lei, Mary,
si scordi quei mille dollari.
189
00:13:05,188 --> 00:13:07,986
BUSSA
Anabel, sono io.
190
00:13:08,268 --> 00:13:09,587
Entra pure.
191
00:13:10,108 --> 00:13:13,259
Ho pensato di passare a salutarti
prima...
192
00:13:14,908 --> 00:13:16,580
Che fai?
I compiti a casa?
193
00:13:16,748 --> 00:13:18,704
Come una brava scolaretta.
194
00:13:18,868 --> 00:13:21,826
Il dottor Brown
ha colpito nel segno.
195
00:13:22,508 --> 00:13:24,578
Il college dove ha studiato...
196
00:13:24,748 --> 00:13:26,340
gli sport...
197
00:13:26,508 --> 00:13:28,066
i suoi hobby...
198
00:13:28,428 --> 00:13:30,464
Scrivi la sua biografia?
199
00:13:30,628 --> 00:13:34,906
� il piano di cui ti ho parlato,
tutto nei minimi dettagli.
200
00:13:35,068 --> 00:13:39,266
- Sono iniziate le grandi manovre.
- Non credo alle mie orecchie!
201
00:13:39,428 --> 00:13:41,988
- Cerchi di incastrarlo?
- So che � spaventoso,
202
00:13:42,148 --> 00:13:44,582
ma gli uomini ci costringono
ad agire cos�.
203
00:13:44,748 --> 00:13:49,697
Ma Io faccio per il suo bene!
Si vede che � una persona infelice.
204
00:13:49,868 --> 00:13:52,905
A me non � sembrato cos� disperato.
205
00:13:53,068 --> 00:13:54,865
Come potrebbe non esserlo?
206
00:13:55,028 --> 00:13:58,338
A chi piace mangiare da solo,
senza scambiare una parola?
207
00:13:58,508 --> 00:14:01,420
Scommetto farebbe carte false
pur di avere compagnia.
208
00:14:01,588 --> 00:14:03,260
Guarda questi men�.
209
00:14:03,428 --> 00:14:07,501
Mangia ogni sera in un ristorante
diverso. Non � deprimente?
210
00:14:07,668 --> 00:14:09,499
Non cucina mai a casa.
211
00:14:09,828 --> 00:14:11,864
Cosa hai sottolineato in rosso?
212
00:14:12,028 --> 00:14:14,223
I suoi piatti preferiti.
213
00:14:14,388 --> 00:14:17,186
Tortellini in brodo,
bistecca coi funghi...
214
00:14:17,348 --> 00:14:21,421
- E in blu che hai segnato?
- Il piatto per cui impazzisce.
215
00:14:21,588 --> 00:14:26,139
Dentice al forno con patate.
Non trovi sia un uomo fantastico?
216
00:14:26,308 --> 00:14:29,505
S�, certo.
Bello, ricco e solo al mondo.
217
00:14:31,268 --> 00:14:35,386
Calzini 11 e mezzo, collo 16,
lunghezza manica 68?
218
00:14:35,548 --> 00:14:39,063
Sei impazzita. Sai anche
di che colore porta le mutande?
219
00:14:39,228 --> 00:14:40,377
Blu.
220
00:14:42,468 --> 00:14:44,982
Libri preferiti, abitudini...
221
00:14:45,148 --> 00:14:48,379
Precedenti relazioni e cause
del loro fallimento?
222
00:14:48,548 --> 00:14:50,106
Non stai esagerando?
223
00:14:50,268 --> 00:14:53,738
Ci sono volute dieci pause pranzo
per raccogliere tutto.
224
00:14:53,908 --> 00:14:55,057
E guarda...
225
00:14:55,228 --> 00:14:59,301
Nei ritagli di tempo ha scritto
un libro, "Gli errori delle mamme."
226
00:14:59,468 --> 00:15:03,256
Non sa niente sull'argomento,
ma � stato coraggioso a provarci.
227
00:15:03,428 --> 00:15:06,101
E qui � quando cantava
nel coro al college.
228
00:15:06,268 --> 00:15:08,020
"Mad" Brown.
229
00:15:09,148 --> 00:15:11,298
Pensa, era secondo tenore.
230
00:15:11,468 --> 00:15:15,666
- Anche allora non era niente male.
- Gi�, era bellissimo.
231
00:15:15,828 --> 00:15:20,219
Sai cosa mangia, come si veste e
quanti peli ha sulle sopracciglia.
232
00:15:20,388 --> 00:15:21,787
Che intendi fare?
233
00:15:21,948 --> 00:15:26,066
Ho scoperto che ogni marted� sera
cena da solo da "Pierre",
234
00:15:26,228 --> 00:15:30,983
e non mi far� sorprendere
come quel giorno nel suo studio.
235
00:15:31,148 --> 00:15:33,901
Non sapevo nemmeno
che tipo di dottore fosse.
236
00:15:34,068 --> 00:15:36,980
- Mi ha perfino mandato
il conto a casa. - Che villano.
237
00:15:37,148 --> 00:15:41,266
Sar� stata l'infermiera,
per� mi ha trattato come un'idiota.
238
00:15:41,428 --> 00:15:44,147
Forse avr� pensato
che sono innamorata di lui.
239
00:15:44,308 --> 00:15:46,378
Ma che idee...
240
00:15:46,548 --> 00:15:49,301
Per� ora ci andr�
coi piedi di piombo.
241
00:15:49,468 --> 00:15:52,028
Dovrei farlo ingelosire.
242
00:15:52,188 --> 00:15:55,783
Devo fargli credere che
qualcun altro sia interessato a me.
243
00:15:55,948 --> 00:15:58,223
Chiama il tuo ex fidanzato
di Greenville.
244
00:15:58,388 --> 00:16:01,744
Chi Joe? Nessuno sarebbe geloso
di uno come Joe.
245
00:16:01,908 --> 00:16:05,264
Non � che per caso conosci
qualche milionario?
246
00:16:05,428 --> 00:16:08,386
- Non starei certo qui!
- SQUILLA IL TELEFONO
247
00:16:08,948 --> 00:16:11,178
Pronto?
Oh s�, me Io passi.
248
00:16:12,108 --> 00:16:13,860
Buonasera Pierre.
249
00:16:14,028 --> 00:16:15,541
- Pierre?
- Shh!!
250
00:16:15,708 --> 00:16:18,939
Chiamo da parte del signor Sanford,
sono la sua segretaria.
251
00:16:19,108 --> 00:16:22,987
- Ma che fai!
- � stato gentile a richiamare.
252
00:16:23,148 --> 00:16:27,300
Oh, certo! Oui... certament!
253
00:16:28,508 --> 00:16:32,740
S�, marted� sera alle 8, il solito
tavolo del signor Sanford.
254
00:16:33,108 --> 00:16:35,576
Champagne? Oh s�...
255
00:16:35,788 --> 00:16:40,384
Pepper... no, una bottiglia
di Piper Heidsieck del '33.
256
00:16:40,708 --> 00:16:42,539
Oh, un favore Pierre,
257
00:16:42,708 --> 00:16:47,862
potrebbe dire all'orchestra
di suonare solo musica romantica?
258
00:16:48,828 --> 00:16:52,059
Merci, merci!
Au revoir!
259
00:16:52,228 --> 00:16:54,298
- Julie devi darmi 25 dollari!
- Che?
260
00:16:54,468 --> 00:16:57,744
Te li restituisco! Non posso
andare l� senza un soldo in tasca!
261
00:16:57,908 --> 00:16:59,944
Poi devo andare dal parrucchiere!
262
00:17:00,108 --> 00:17:02,303
Se va storto qualcosa
dovr� pagarmi la cena!
263
00:17:02,468 --> 00:17:06,143
- Non corri troppo?
- Mi metto qualcosa di originale?
264
00:17:06,308 --> 00:17:09,584
- Ho visto un vestito grigio
con paillettes. - S�,
265
00:17:09,748 --> 00:17:13,377
- ma quel vestito costa 281
dollari! - Non voglio comprarlo.
266
00:17:13,548 --> 00:17:16,745
Lo prender� in prestito
per la sera della cena.
267
00:17:16,908 --> 00:17:21,538
Ho bisogno di quei soldi! Devo
essere assolutamente affascinante!
268
00:17:21,708 --> 00:17:24,745
Non capisci
che puoi giocarti il posto?
269
00:17:24,908 --> 00:17:28,218
� un furto!
Potrebbero darti vent'anni!
270
00:17:28,388 --> 00:17:32,939
Addirittura? Vent'anni di carcere
solo perch� mi sono innamorata?
271
00:17:34,588 --> 00:17:41,141
MUSICA ROMANTICA
272
00:18:14,468 --> 00:18:16,823
� bellissima.
273
00:18:20,548 --> 00:18:24,905
Anche a quel tavolo c'� una persona
che ha bisogno delle sua musica.
274
00:19:03,348 --> 00:19:05,384
Guarda chi si vede!
275
00:19:07,988 --> 00:19:10,456
Non si ricorda di me, vero?
276
00:19:10,628 --> 00:19:14,018
Sono il pediatra delle donne
con problemi di insonnia.
277
00:19:14,988 --> 00:19:20,346
Oh, il dottor Brown! Ora ricordo.
Come potrei dimenticarla?
278
00:19:20,508 --> 00:19:23,978
Succede. Ho una faccia comune,
la porto da anni. Posso?
279
00:19:24,148 --> 00:19:28,346
Non c'� niente di male anche se
il mio fidanzato arriver� tra poco.
280
00:19:28,508 --> 00:19:31,545
Non vorrei creare problemi,
torno al mio tavolo.
281
00:19:31,708 --> 00:19:35,098
La prego, mi tenga compagnia
se Io desidera.
282
00:19:36,108 --> 00:19:39,100
Pu� sempre dirgli
che sto curando la sua insonnia.
283
00:19:40,668 --> 00:19:45,617
Gradisce del Pep...
del Piper Heidsieck del '33?
284
00:19:45,708 --> 00:19:49,986
� l'annata migliore
del mio champagne preferito.
285
00:19:50,148 --> 00:19:52,537
Davvero? Che coincidenza!
286
00:19:53,468 --> 00:19:56,824
- Oh madame, mi permetta.
- Oh... merci beaucaoup.
287
00:19:56,988 --> 00:20:00,981
Madame, vous parlez fran�ais?
C'est magnifique!
288
00:20:01,148 --> 00:20:09,658
PARLA FRANCESE MOLTO VELOCEMENTE
289
00:20:10,188 --> 00:20:11,826
- No!
- Oh?
290
00:20:11,988 --> 00:20:13,944
Volevo dire oui!
291
00:20:14,108 --> 00:20:16,861
Un posto delizioso.
Lei cena spesso qui?
292
00:20:17,028 --> 00:20:20,577
Regolarmente,
sono una persona abitudinaria.
293
00:20:20,748 --> 00:20:21,703
Non mi dica.
294
00:20:21,868 --> 00:20:24,905
Ad esempio, una sera a settimana
ceno solo qui da Pierre.
295
00:20:25,068 --> 00:20:28,697
E fra un piatto e l'altro faccio
strani disegni sulla tovaglia.
296
00:20:28,868 --> 00:20:33,146
Io e il mio fidanzato, invece...
insomma � quasi il mio fidanzato,
297
00:20:33,308 --> 00:20:36,698
ceniamo qui ogni mercoled� sera,
ma stasera � in ritardo,
298
00:20:36,868 --> 00:20:41,180
mi ha chiesto di aspettarlo, aveva
un impegno con il governatore.
299
00:20:41,348 --> 00:20:46,581
Interessante, ma si d� il caso
che oggi non sia mercoled�.
300
00:20:46,748 --> 00:20:48,704
- Cosa?
- Oggi � marted�.
301
00:20:48,868 --> 00:20:53,623
Oh, solo perch� mi sono confusa
sul fatto che lei fosse un pediatra
302
00:20:53,788 --> 00:20:56,348
non significa che non sappia
che giorno sia!
303
00:20:56,508 --> 00:21:01,184
Vorrei poterle dare ragione ma
oggi � irrimediabilmente marted�.
304
00:21:01,348 --> 00:21:03,339
Pu� essere... oh!
305
00:21:03,788 --> 00:21:06,541
S�, � marted�!
Ha ragione, dottor Brown!
306
00:21:06,708 --> 00:21:08,505
E ora le spiego.
307
00:21:08,708 --> 00:21:11,541
Di solito,
marted� facciamo l'inventario,
308
00:21:11,708 --> 00:21:14,063
ma stavolta
l'hanno spostato a luned�,
309
00:21:14,228 --> 00:21:18,585
e io mi sono convinta
che oggi fosse mercoled�.
310
00:21:18,948 --> 00:21:21,985
- Capisce?
- � in anticipo di 24 ore.
311
00:21:23,188 --> 00:21:26,897
Il suo fidanzato,
l'amico del governatore,
312
00:21:27,068 --> 00:21:29,263
� una persona importante, chi �?
313
00:21:29,428 --> 00:21:32,943
- Vuole sapere chi �?
- S�, chi �?
314
00:21:33,108 --> 00:21:36,225
Non credo di poterle dire chi �,
315
00:21:36,388 --> 00:21:38,822
� un personaggio pubblico
molto stimato,
316
00:21:38,988 --> 00:21:42,298
e terribilmente riservato.
Sa, � un uomo in vista.
317
00:21:42,468 --> 00:21:46,347
Non credevo
che tra noi ci fossero segreti.
318
00:21:46,508 --> 00:21:49,341
- Io vorrei dirglielo ma...
- Allora me Io dica.
319
00:21:49,508 --> 00:21:51,226
D'accordo...
320
00:21:51,388 --> 00:21:56,098
Ma prima sar� meglio che le
racconti la mia storia dall'inizio.
321
00:21:56,268 --> 00:21:59,419
Vede, tutte le ragazze
vorrebbero sposarsi,
322
00:21:59,588 --> 00:22:01,579
ma questo sicuramente Io sa.
323
00:22:01,748 --> 00:22:05,297
I miei volevano che sposassi
il vecchio Joe a Greenville.
324
00:22:05,468 --> 00:22:07,459
Ma Joe non � vecchio, ha 25 anni,
325
00:22:07,628 --> 00:22:10,745
ma quando mi chiamava diceva:
"Sono il vecchio Joe."
326
00:22:10,908 --> 00:22:13,024
Questo per farle capire il tipo.
327
00:22:13,388 --> 00:22:14,787
Che cosa c'�?
328
00:22:15,388 --> 00:22:17,982
- Non prende mai fiato?
- LEl RIDE
329
00:22:18,148 --> 00:22:20,821
Comunque nessuna ragazza
sposerebbe un uomo
330
00:22:20,988 --> 00:22:23,138
con cui era fidanzata da bambina.
331
00:22:23,308 --> 00:22:25,026
Certamente.
332
00:22:27,028 --> 00:22:31,419
Cos� lei si � trasferita in citt�
e ha conosciuto questo signor...
333
00:22:31,588 --> 00:22:33,704
Spero non sia cos� insolente
da pensare
334
00:22:33,868 --> 00:22:36,905
che mi sia fatta abbagliare
dalla sua posizione.
335
00:22:37,068 --> 00:22:39,901
Molte ragazze vorrebbero
portarmelo via.
336
00:22:40,068 --> 00:22:43,185
Pensi che una stava quasi
per buttarsi dalla finestra.
337
00:22:43,348 --> 00:22:46,067
Voleva togliersi la vita
a causa sua.
338
00:22:46,228 --> 00:22:49,220
Conosco un uomo che corrisponde
alla sua descrizione.
339
00:22:49,388 --> 00:22:53,301
Veramente? Oh be'...
Tutti Io conoscono...
340
00:22:53,468 --> 00:22:57,666
ma non posso dirne il nome neanche
a un vecchio amico come lei.
341
00:22:57,828 --> 00:23:00,547
Quale college ha frequentato,
dottor Brown?
342
00:23:00,708 --> 00:23:04,223
Credo di aver frequentato Io stesso
college del suo fidanzato!
343
00:23:04,388 --> 00:23:06,902
- Non credo sia possibile.
- Roger Sanford.
344
00:23:07,068 --> 00:23:08,740
- Roger Sanford?
- S�.
345
00:23:08,908 --> 00:23:12,264
Dalla sua descrizione sono sicuro
che si tratti di lui.
346
00:23:12,428 --> 00:23:16,023
E poi ho sentito dire Pierre
che questo � il suo tavolo.
347
00:23:16,188 --> 00:23:19,658
Be', ora che ha scoperto
il mio segreto,
348
00:23:19,828 --> 00:23:22,023
mi prometta
che non Io dir� a nessuno.
349
00:23:22,188 --> 00:23:25,419
Specie al mio spasimante,
� un tipo molto riservato.
350
00:23:25,588 --> 00:23:29,058
Lavoriamo nello stesso negozio,
potrebbe essere imbarazzante.
351
00:23:29,228 --> 00:23:30,183
Certo.
352
00:23:30,348 --> 00:23:33,784
Ma c'� una cosa in questa storia
che mi sfugge, signorina Sims.
353
00:23:33,948 --> 00:23:37,384
- Forse pu� illuminarmi.
- Sono a sua disposizione.
354
00:23:37,548 --> 00:23:42,178
Se � cos� interessata
all'affascinante Roger Sanford,
355
00:23:42,348 --> 00:23:45,658
perch� ha dato la caccia a me
in queste ultime due settimane?
356
00:23:46,428 --> 00:23:47,941
A lei?
357
00:23:48,108 --> 00:23:52,340
Ne ho conosciuti di presuntuosi,
ma lei li batte tutti.
358
00:23:52,508 --> 00:23:54,897
Se Io dice lei che mi conosce
cos� bene...
359
00:23:55,068 --> 00:23:58,981
Proprio cos�.
Ma cosa cerca di insinuare?
360
00:23:59,148 --> 00:24:01,821
Si � data da fare
a quanto mi dice il mio barbiere,
361
00:24:01,988 --> 00:24:05,185
il sarto, il giornalaio
e tutti quelli che mi conoscono,
362
00:24:05,348 --> 00:24:09,136
- compresa la mia ultima fidanzata.
- Ah!
363
00:24:11,108 --> 00:24:14,464
A questo punto devo dirle
come stanno le cose.
364
00:24:14,628 --> 00:24:17,779
Ho architettato un piano
nei minimi particolari.
365
00:24:17,948 --> 00:24:20,940
Lei non mi interessa affatto,
l'ho solo usata.
366
00:24:21,108 --> 00:24:24,942
Le sono stata dietro solo perch�
volevo arrivare a lui, capisce?
367
00:24:25,108 --> 00:24:27,417
II piano era ben congegnato.
368
00:24:27,588 --> 00:24:28,941
LEl RIDE
369
00:24:29,108 --> 00:24:34,262
� che Roger non fa che dirmi
che sono una ragazza sensibile
370
00:24:34,428 --> 00:24:36,896
e intelligente e anche divertente.
371
00:24:37,068 --> 00:24:40,504
Ma sono convinta che non mi far�
mai una proposta di matrimonio.
372
00:24:40,708 --> 00:24:43,381
E Io voglio far ingelosire,
cos� si decider�.
373
00:24:44,148 --> 00:24:47,379
In realt�, il mio pi� grande
desiderio � di sposarmi
374
00:24:47,548 --> 00:24:48,822
e avere tanti figli.
375
00:24:48,988 --> 00:24:52,503
E di vivere in una graziosa casetta
a Sycamore Lane.
376
00:24:54,868 --> 00:24:57,826
- Non ci posso credere!
- Perch�? � la verit�!
377
00:24:57,988 --> 00:25:00,741
Pensavo avesse inventato tutto
ma non � vero.
378
00:25:00,908 --> 00:25:03,376
- S�?
- C'� Roger Sanford.
379
00:25:03,548 --> 00:25:05,504
Ma naturalmente... Cosa?
380
00:25:07,348 --> 00:25:10,420
- Mademoiselle l'aspetta al tavolo.
- Sul serio?
381
00:25:10,748 --> 00:25:13,979
Ero convinto che stesse in bagno
a incipriarsi il naso.
382
00:25:14,148 --> 00:25:15,706
Da questa parte.
383
00:25:16,068 --> 00:25:18,423
Mi ha rintracciata! � cos� geloso!
384
00:25:18,588 --> 00:25:21,819
- Vada via prima che faccia una
scenata! - Non ci penso neanche.
385
00:25:21,988 --> 00:25:25,025
Voleva ingelosirlo?
Quale occasione migliore?
386
00:25:26,708 --> 00:25:28,619
- Grazie.
- Salve Sanford.
387
00:25:28,828 --> 00:25:30,420
Salve Brown.
388
00:25:35,428 --> 00:25:38,943
Ho tenuto un po' compagnia
alla tua incantevole amica,
389
00:25:39,108 --> 00:25:42,737
e se devo essere sincero, avrei
preferito che tu non arrivassi.
390
00:25:43,548 --> 00:25:46,108
Ti avverto che sono molto geloso.
391
00:25:48,788 --> 00:25:51,541
Come stai, tesoro?
Ti sono mancato?
392
00:25:52,828 --> 00:25:55,626
Grazie Brown, ci vediamo
uno di questo giorni.
393
00:25:58,388 --> 00:26:02,825
Credo che non mi rimanga
che tornare al mio tavolo,
394
00:26:02,988 --> 00:26:06,219
e affogare la mia solitudine
in una coppa di champagne.
395
00:26:06,388 --> 00:26:10,461
Un Piper Heidsieck del '33,
annata eccellente.
396
00:26:12,068 --> 00:26:16,539
Pierre, quando l'altra signorina
uscir� dal bagno,
397
00:26:16,708 --> 00:26:19,586
le dica che ho avuto un'importante
riunione di lavoro,
398
00:26:19,748 --> 00:26:21,943
e che stasera non posso
cenare con lei.
399
00:26:22,108 --> 00:26:26,306
- Le chiami anche un taxi,
per favore. - Oui, monsieur.
400
00:26:28,108 --> 00:26:30,064
Allora signorina...
401
00:26:30,228 --> 00:26:34,107
Non mi sarei mai aspettata di
vederla da Pierre, signor Sanford.
402
00:26:34,268 --> 00:26:36,145
- Non le credo.
- No, � vero!
403
00:26:36,308 --> 00:26:39,664
- Ma non voglio rubarle altro
tempo... - Nessun problema!
404
00:26:39,828 --> 00:26:42,945
Sar� un piacere cenare con lei,
signorina...
405
00:26:43,828 --> 00:26:47,104
Tanto vale dirglielo! Sono
la signorina Sims, Anabel Sims.
406
00:26:47,268 --> 00:26:48,701
Reparto neonati.
407
00:26:48,868 --> 00:26:53,498
Non mi sarei mai permessa, ma mi
trovavo in una situazione disperata
408
00:26:53,668 --> 00:26:55,260
e non sapevo pi� che fare!
409
00:26:55,428 --> 00:26:58,659
Coraggio, mi racconti tutto
nei minimi particolari.
410
00:26:58,828 --> 00:27:01,058
Ho fatto una cosa
di cui mi vergogno.
411
00:27:01,228 --> 00:27:05,426
Ho usato il suo nome, ho mentito
su di lei, e ho raccontato che...
412
00:27:05,588 --> 00:27:08,898
- tra noi ci fosse
una storia d'amore. - LUI RIDE
413
00:27:09,068 --> 00:27:10,979
Divertente! E come me la cavo?
414
00:27:11,748 --> 00:27:14,660
- Da vero gentiluomo!
- Sono davvero contento!
415
00:27:14,828 --> 00:27:17,262
Non Io sar� pi�
quando avr� sentito il resto.
416
00:27:17,428 --> 00:27:20,226
Il vestito l'ho preso
al reparto abbigliamento.
417
00:27:20,388 --> 00:27:23,903
- � il modello XB 247.
- E allora? Le sta benissimo.
418
00:27:24,068 --> 00:27:26,707
Intende dire
che non mi far� arrestare?
419
00:27:26,868 --> 00:27:29,587
Non so, dipende da lei.
420
00:27:35,628 --> 00:27:39,223
E pensavo che il dottor Brown non
si sarebbe mai deciso a sposarmi
421
00:27:39,388 --> 00:27:42,460
finch� non si fosse reso conto
di avere un rivale.
422
00:27:42,628 --> 00:27:44,698
Ottima idea!
423
00:27:44,868 --> 00:27:49,498
Ma per farlo ingelosire mi serviva
una persona ricca e affascinante,
424
00:27:49,668 --> 00:27:51,818
l'uomo pi� in vista della citt�,
425
00:27:51,988 --> 00:27:54,502
e ho pensato subito a lei.
426
00:27:54,668 --> 00:27:57,262
- Ho fatto la scelta giusta?
- Credo di s�.
427
00:27:57,428 --> 00:28:02,582
Molte signorine hanno escogitato
piani diabolici pur di conoscermi.
428
00:28:02,748 --> 00:28:06,900
Ma devo ammettere che mai nessuna
ha cercato di conquistarmi cos�.
429
00:28:07,068 --> 00:28:10,822
No, signor Sanford, ha frainteso.
Lei non mi interessa!
430
00:28:10,988 --> 00:28:12,706
Non mi prenda in giro, Anabel.
431
00:28:14,028 --> 00:28:17,384
- No grazie, Pierre, ce ne andiamo.
- (Anabel) Cosa?
432
00:28:17,548 --> 00:28:19,140
Mi dia la mano, tesoro.
433
00:28:19,308 --> 00:28:21,538
- Andiamo via?
- S�, qui c'� troppa gente
434
00:28:21,708 --> 00:28:25,462
- per parlare di un argomento cos�
importante. - Signor Sanford...
435
00:28:25,628 --> 00:28:28,745
non crede che mi debba dire
dove vuole di portarmi?
436
00:28:28,908 --> 00:28:32,821
Andremo a casa mia per una cenetta
a lume di candela,
437
00:28:32,988 --> 00:28:34,740
e per parlare un po' da soli.
438
00:28:34,908 --> 00:28:37,138
Parlare di che?
439
00:28:37,908 --> 00:28:39,819
Del perch� una ragazza in gamba
440
00:28:39,988 --> 00:28:43,344
possa ambire a un posto migliore,
come quello di caporeparto.
441
00:28:43,508 --> 00:28:47,262
Con tanto di ufficio personale
e segretaria. Che ne dice, Anabel?
442
00:28:47,428 --> 00:28:50,340
Sarebbe bello, almeno credo.
443
00:29:09,748 --> 00:29:13,457
Per quindici settimane sarebbero...
S�, ci siamo.
444
00:29:13,628 --> 00:29:17,223
Ho fatto un po' di conti, mettendo
5 dollari per uno la settimana,
445
00:29:17,388 --> 00:29:19,856
ripagheremo il vestito
in sole 17 settimane.
446
00:29:20,028 --> 00:29:22,417
Sopravvivremo cos� a lungo?
447
00:29:22,588 --> 00:29:25,421
Trovo che sia stato generoso
il signor Sanford
448
00:29:25,588 --> 00:29:27,419
a mettercelo a prezzo di costo,
449
00:29:27,588 --> 00:29:30,864
considerando che l'ho colpito
in testa con un attizzatoio.
450
00:29:31,028 --> 00:29:34,384
Anabel, devi imparare
un paio di cose.
451
00:29:34,548 --> 00:29:37,824
Primo, mai colpire un uomo che
ha un conto in banca a nove zeri.
452
00:29:37,988 --> 00:29:40,866
Secondo, mai scappare
saltando una staccionata
453
00:29:41,028 --> 00:29:42,939
con un abito preso in prestito.
454
00:29:43,108 --> 00:29:46,100
Lo terr� a mente.
Si � fatto tardi, devo andare!
455
00:30:12,548 --> 00:30:17,986
S�, � vero. � stata una festa
veramente originale!
456
00:30:18,228 --> 00:30:21,186
RIDE
457
00:30:22,228 --> 00:30:25,504
Che diavolo fa, signorina Sims?
Perch� mi cammina a fianco?
458
00:30:25,668 --> 00:30:28,023
Glielo spiego dopo, mi sorrida,
la prego!
459
00:30:28,188 --> 00:30:30,861
Adesso ne ho abbastanza
delle sue stranezze.
460
00:30:31,028 --> 00:30:33,940
- Se non la smette...
- L� c'� il dottor Brown.
461
00:30:34,108 --> 00:30:38,659
Non vorrei che lui pensi
che lei sia arrabbiato con me!
462
00:30:38,828 --> 00:30:42,377
Dire che sono arrabbiato
� un eufemismo, signorina Sims.
463
00:30:42,548 --> 00:30:45,585
- Avrei dovuto farla arrestare.
- S�, ha ragione.
464
00:30:45,748 --> 00:30:48,467
Qualsiasi altro
ci avrebbe licenziate.
465
00:30:48,628 --> 00:30:52,223
Se non altro riconosce di aver
fatto un gesto sconsiderato.
466
00:30:53,508 --> 00:30:58,263
Signor Sanford, la prego,
mi faccia l'ultimo favore.
467
00:30:58,428 --> 00:31:01,500
Mi dia un bacio come quelli
che si vedono nei film!
468
00:31:09,708 --> 00:31:12,381
Non vorrai mica venderla
per un paio di dollari!
469
00:31:12,548 --> 00:31:16,018
- Ho un amico in questo giornale
che te ne darebbe 25. - Andiamo!
470
00:31:16,468 --> 00:31:20,222
Devo riconoscere che lei � una
ragazza davvero imprevedibile.
471
00:31:20,388 --> 00:31:23,698
Spero che questo bacio non abbia
peggiorato la mia posizione.
472
00:31:23,868 --> 00:31:26,541
Ad essere sincero,
non so pi� che pensare.
473
00:31:26,708 --> 00:31:30,337
Se non ha intenzioni bellicose
una sera potremmo cenare insieme,
474
00:31:30,508 --> 00:31:34,137
- non necessariamente a casa mia...
- S�, arrivederci!
475
00:31:41,468 --> 00:31:44,619
Buongiorno, dottor Brown.
Che piacere!
476
00:31:44,788 --> 00:31:46,824
Pensavo non ci saremmo pi� rivisti!
477
00:31:46,988 --> 00:31:49,422
Salve, come vanno le cose
col suo fidanzato?
478
00:31:49,588 --> 00:31:52,056
- � troppo presto.
- A me pare che funzionino.
479
00:31:52,228 --> 00:31:55,425
Mi ha baciata solo perch� crede
che io sia interessata a lei.
480
00:31:55,588 --> 00:31:58,307
Ha raggiunto il suo scopo.
Le sono stato utile?
481
00:31:58,468 --> 00:31:59,696
S�, altroch�!
482
00:31:59,868 --> 00:32:03,497
Pensavo che potrei farlo ingelosire
ancora di pi�
483
00:32:03,668 --> 00:32:06,978
se ci vedesse insieme pi� spesso.
Che ne pensa?
484
00:32:07,148 --> 00:32:11,187
Mi piacerebbe accontentarla,
ma sono molto impegnato.
485
00:32:11,508 --> 00:32:13,100
S�, capisco.
486
00:32:13,268 --> 00:32:16,977
Mi dica, che ci fa di bello
da queste parti, dottor Brown?
487
00:32:17,148 --> 00:32:21,141
Vado a colazione all'Athletic Club
come ogni marted�, non Io sa?
488
00:32:21,308 --> 00:32:25,824
Gi�. Ha mai mangiato da Bigsby?
� qui dietro l'angolo, � economico.
489
00:32:25,988 --> 00:32:29,025
Fanno dei gamberetti al curry
squisiti, deve provarli.
490
00:32:29,188 --> 00:32:32,066
I gamberetti sono sempre stati
la mia passione.
491
00:32:32,228 --> 00:32:35,459
- E costano solo 65 centesimi!
- Un'occasione da non perdere!
492
00:32:35,628 --> 00:32:37,698
E il locale � cos� accogliente!
493
00:32:37,868 --> 00:32:41,497
Grazie, un giorno di questi
ci andr�. Buona giornata.
494
00:32:46,108 --> 00:32:47,985
LA STRADA DELL'AMORE
495
00:32:49,228 --> 00:32:51,947
Come � finita questa foto
sul giornale?
496
00:32:52,108 --> 00:32:54,463
Rischio di rovinarmi
la reputazione.
497
00:32:54,628 --> 00:32:57,938
Non scopriremo mai come l'hanno
avuta ma una cosa � certa.
498
00:32:58,108 --> 00:33:00,702
Finch� non sapranno tutto,
non le daranno pace.
499
00:33:00,868 --> 00:33:04,417
- C'� Io zampino di quella ragazza!
- INTERFONO - Signor, Sanford?
500
00:33:04,588 --> 00:33:06,897
- La signorina Sims.
- La faccia entrare.
501
00:33:07,068 --> 00:33:10,299
Certa gente farebbe di tutto
per la pubblicit�!
502
00:33:11,188 --> 00:33:14,897
Signor Sanford,
esigo delle spiegazioni!
503
00:33:15,068 --> 00:33:18,981
Allora siamo in due!
L'ho appena fatta chiamare!
504
00:33:19,148 --> 00:33:22,379
- Come ha permesso che questa foto
venisse pubblicata? - Cosa?
505
00:33:22,548 --> 00:33:26,177
Ma se � stato un suo piano!
Avr� corrotto qualcuno!
506
00:33:26,348 --> 00:33:29,385
Neanche la mia prima moglie
� arrivata a tanto!
507
00:33:29,548 --> 00:33:31,823
(imitandola) Mi dia un bacio!
Per favore!
508
00:33:31,988 --> 00:33:34,058
Lei pensa di piacere a tutte
509
00:33:34,228 --> 00:33:37,698
- perch� ha un'enorme scrivania
e un milione di dollari? - Venti!
510
00:33:37,868 --> 00:33:42,100
� uguale! Lei sa che l'ho fatto
per far ingelosire quella persona,
511
00:33:42,268 --> 00:33:43,667
e lei ha rovinato tutto!
512
00:33:43,828 --> 00:33:46,820
Vuole farmi credere
che io abbia un rivale!
513
00:33:46,988 --> 00:33:49,582
Madison Brown,
quel pediatra da due soldi.
514
00:33:49,748 --> 00:33:52,216
Ne ho fin sopra i capelli di lei!
515
00:33:52,388 --> 00:33:55,585
Le do cinque minuti per sparire
da questo edificio.
516
00:33:55,748 --> 00:33:57,545
E si consideri fortunata!
517
00:33:57,708 --> 00:33:59,824
Non ci lavorerei pi�
518
00:33:59,988 --> 00:34:03,617
neanche se aumentasse Io stipendio
di 4 dollari la settimana! Addio!
519
00:34:03,788 --> 00:34:06,780
Non sia troppo precipitosa!
Da brava, si sieda qui!
520
00:34:06,948 --> 00:34:09,178
Troveremo una soluzione.
521
00:34:09,348 --> 00:34:11,543
Signor Sanford, abbiamo lavorato
522
00:34:11,708 --> 00:34:14,222
per renderla
il simbolo della democrazia!
523
00:34:14,388 --> 00:34:17,027
Un datore di lavoro
che rispetta gli impiegati!
524
00:34:17,188 --> 00:34:20,339
Che si direbbe se lei
si comportasse come un mascalzone
525
00:34:20,508 --> 00:34:23,022
che seduce le commesse
e poi le licenzia?
526
00:34:23,188 --> 00:34:25,941
II suo impero potrebbe sgretolarsi!
527
00:34:26,108 --> 00:34:28,463
- E che dovrei fare? Sposarla?
- Cosa?
528
00:34:28,628 --> 00:34:30,425
Non mi sembra una cattiva idea!
529
00:34:30,588 --> 00:34:33,261
Io la trovo... pessima!
530
00:34:33,428 --> 00:34:37,216
Perch�? Ha dei begli occhi,
un bel nasino, � carina di corpo...
531
00:34:37,388 --> 00:34:39,618
Volete anche esaminarmi i denti?
532
00:34:39,788 --> 00:34:42,860
L'altra sera avrei dovuto colpirla
con un attizzatoio!
533
00:34:43,028 --> 00:34:44,177
Ora me ne vado!
534
00:34:44,348 --> 00:34:49,786
Ma non ho intenzione di licenziarmi
perch� resterei disoccupata!
535
00:34:50,628 --> 00:34:54,940
Se qui qualcuno merita di essere
cacciato, � lei signor Sanford!
536
00:34:56,788 --> 00:35:00,178
RIDE Che caratterino! Quando
si mette in testa una cosa...
537
00:35:00,348 --> 00:35:03,943
- Ha le idee chiare!
- Finir� per innamorarmi di lei!
538
00:35:07,148 --> 00:35:11,266
Grazie Julie, ho apprezzato
che tu mi sia rimasta accanto
539
00:35:11,428 --> 00:35:14,738
in questo momento terribile.
Sei la mia unica amica.
540
00:35:14,908 --> 00:35:17,468
Lo sai che ti voglio bene!
541
00:35:17,628 --> 00:35:22,065
Appena si saranno calmate le acque,
ti offro una cena da Bigsby.
542
00:35:22,228 --> 00:35:24,105
Signorina Sims? Grazie!
543
00:35:24,268 --> 00:35:27,226
Tra un po' ti chiederanno
anche l'autografo!
544
00:35:27,388 --> 00:35:28,946
Non li sopporto pi�!
545
00:35:29,108 --> 00:35:33,306
Se mi d� un minuto vorrei mostrarle
una cosa che potrebbe interessarle.
546
00:35:33,468 --> 00:35:36,460
Voi giornalisti avete fatto
gi� abbastanza danni!
547
00:35:36,628 --> 00:35:39,188
Non sono un giornalista,
signorina Sims.
548
00:35:39,348 --> 00:35:41,782
Dia un'occhiata,
non � una meraviglia?
549
00:35:42,748 --> 00:35:46,184
Che ne dice? Le piacerebbe averla?
550
00:35:46,308 --> 00:35:49,618
S�, come vorrei essere
la proprietaria di quest'albergo.
551
00:35:49,788 --> 00:35:53,258
Dica solo una parola e questa
splendida decappottabile sar� sua!
552
00:35:53,428 --> 00:35:56,420
- In cambio di che?
- Deve essere pazzo, Julie!
553
00:35:56,588 --> 00:35:58,818
L'avverto che non ho un centesimo!
554
00:35:58,988 --> 00:36:00,899
Lei non dovr� comprarla.
555
00:36:01,068 --> 00:36:05,141
Ora le spiego. Io mi occupo
di assicurazioni sulla vita e...
556
00:36:05,308 --> 00:36:09,062
- Non mi interessano!
- Ma al signor Sanford s�.
557
00:36:09,228 --> 00:36:12,857
Da mesi cerco di fargli firmare
una polizza da 250.000 dollari!
558
00:36:13,028 --> 00:36:16,657
- Provi a parlargli.
- Sarebbe meglio se Io facesse lei.
559
00:36:16,828 --> 00:36:20,377
Ci pensi.
Una bella macchina nuova.
560
00:36:20,548 --> 00:36:22,345
Mi lasci in pace!
561
00:36:22,508 --> 00:36:25,386
- Aspetta, che c'� di male!
- D� un calcio alla fortuna!
562
00:36:25,548 --> 00:36:27,539
Una ragazza come lei
pu� avere tutto!
563
00:36:27,708 --> 00:36:30,347
L'accesso agli uomini � vietato!
564
00:36:31,868 --> 00:36:35,781
Sono tutti convinti che ci sia
qualcosa tra me e Sanford.
565
00:36:35,948 --> 00:36:40,305
Perch� te la prendi? In fondo,
voleva solo regalarti una macchina.
566
00:36:40,468 --> 00:36:42,379
Io avrei accettato.
567
00:36:42,588 --> 00:36:45,785
Come diceva lui, ora come ora
puoi avere tutto dalla vita.
568
00:36:47,028 --> 00:36:49,144
Tutto quello che voglio, eh?
569
00:36:51,468 --> 00:36:55,746
Julie, vuoi sapere il mio pregio
pi� grande?
570
00:36:55,908 --> 00:36:57,944
Quello di non arrendermi mai.
571
00:36:58,108 --> 00:37:01,657
Bisogna trarre vantaggi
anche dalla pi� piccola sconfitta
572
00:37:01,828 --> 00:37:03,227
che la vita ti riserva.
573
00:37:03,388 --> 00:37:06,937
Fino a trasformarla
in una grande vittoria.
574
00:37:11,828 --> 00:37:14,706
Julie, chiss� perch�
quando una cosa diventa tua
575
00:37:14,868 --> 00:37:16,904
ti appare ancora pi� bella
di come sia.
576
00:37:17,068 --> 00:37:19,662
- Conosci Alice Blicker?
- S�, perch�?
577
00:37:19,828 --> 00:37:24,219
II tipo con cui esce le ha detto
che la sua societ� costruir� qui
578
00:37:24,388 --> 00:37:27,380
una cinquantina di case cos�,
un comprensorio.
579
00:37:27,548 --> 00:37:29,140
- Davvero?
- S�.
580
00:37:29,308 --> 00:37:31,697
Qualcuno ha pensato
che una certa persona
581
00:37:31,868 --> 00:37:34,587
potrebbe parlare con Sanford
al momento giusto,
582
00:37:34,748 --> 00:37:37,103
e convincerlo a fornire
parte del capitale.
583
00:37:37,268 --> 00:37:41,386
Ora voglio solo godermi questa
casa. Il resto pu� aspettare!
584
00:37:42,548 --> 00:37:45,745
Per me era meno rischioso accettare
la macchina.
585
00:37:45,908 --> 00:37:49,218
Non si pu� preparare una cenetta
intima in una decappottabile.
586
00:37:49,388 --> 00:37:52,107
Per me ti stai mettendo
in un mare di guai!
587
00:37:52,268 --> 00:37:56,341
II fine giustifica i mezzi quando
si ha un obbiettivo da raggiungere.
588
00:37:56,508 --> 00:37:58,419
Che meraviglia!
589
00:37:58,908 --> 00:38:00,705
Bisogna avere le idee chiare
590
00:38:00,868 --> 00:38:04,224
altrimenti finisci per sposare
il primo che ti capita.
591
00:38:05,708 --> 00:38:08,506
Era proprio cos�
che me l'ero immaginata!
592
00:38:14,468 --> 00:38:16,936
La poltrona dei miei sogni!
593
00:38:17,428 --> 00:38:19,180
Non � fantastico?
594
00:38:20,548 --> 00:38:23,506
Metter� mazzi di fiori dappertutto!
595
00:38:23,668 --> 00:38:26,228
Dei ranuncoli,
sono i suoi preferiti!
596
00:38:26,388 --> 00:38:29,744
Stavolta che stratagemma userai
per trascinarlo qui?
597
00:38:29,908 --> 00:38:34,538
Non preoccuparti,
qualcosa mi inventer�, vedrai.
598
00:38:35,908 --> 00:38:38,980
Ho sentito che la commessa
che se la fa con Sanford,
599
00:38:39,148 --> 00:38:42,299
si lamenta delle poche attenzioni
del fidanzato.
600
00:38:43,348 --> 00:38:44,667
Davvero?
601
00:38:44,828 --> 00:38:48,662
Gi�, dicono che Io lascerebbe
se trovasse il tipo giusto.
602
00:38:48,828 --> 00:38:50,500
Chi te l'ha detto, Louis?
603
00:38:50,668 --> 00:38:52,624
Mia cognata ha un salone
di bellezza
604
00:38:52,788 --> 00:38:54,904
e non fanno che spettegolare.
605
00:38:55,068 --> 00:38:56,296
S�?
606
00:38:56,468 --> 00:39:00,620
- � Io sport preferito delle donne.
- Gi�, non le batte nessuno!
607
00:39:02,708 --> 00:39:08,021
Pare non sia contenta. Si dice che
sia innamorata di un altro uomo.
608
00:39:08,188 --> 00:39:11,624
- Lascer� Sanford?
- Non possiamo escluderlo.
609
00:39:11,788 --> 00:39:14,746
La prossima volta che la vede,
glielo chieda.
610
00:39:16,268 --> 00:39:19,340
Prendi ad esempio quella commessa
che se la fa con Sanford.
611
00:39:19,508 --> 00:39:21,260
Per me non � innamorata di lui!
612
00:39:21,428 --> 00:39:24,022
Mi ci giocherei la testa
che � le piace un altro!
613
00:39:24,188 --> 00:39:25,701
E che te Io fa pensare?
614
00:39:25,908 --> 00:39:28,980
Non Io so, ma secondo me � cos�!
615
00:39:29,148 --> 00:39:32,618
Sa dottore,
credo che lei dovrebbe sposarsi.
616
00:39:32,788 --> 00:39:37,020
Io ho preso moglie da poco
e sono l'uomo pi� felice del mondo.
617
00:39:37,308 --> 00:39:39,503
Quando far� il grande passo?
618
00:39:39,668 --> 00:39:43,900
Non � ancora nata la ragazza
che mi metter� il cappio al collo!
619
00:39:44,068 --> 00:39:45,786
Dicono tutti cos�!
620
00:40:06,548 --> 00:40:10,382
Oh, salve dottor Brown!
Che bella sorpresa!
621
00:40:10,548 --> 00:40:13,540
Non ci vediamo da molto!
Anche lei di solito pranza qui?
622
00:40:13,708 --> 00:40:17,701
No, oggi ho fatto
un piccolo strappo alla regola.
623
00:40:17,868 --> 00:40:22,259
Le dispiacerebbe
cedermi il suo posto?
624
00:40:24,988 --> 00:40:26,307
Grazie.
625
00:40:27,228 --> 00:40:28,946
Oh, mi scusi.
626
00:40:33,628 --> 00:40:38,144
Forse l'ha dimenticato ma � qui che
ci siamo incontrati la prima volta.
627
00:40:38,308 --> 00:40:41,698
Come potrei dimenticare
quella giornata?
628
00:40:43,948 --> 00:40:46,948
Henry, io prendo il solito,
tu sai cosa.
629
00:40:46,948 --> 00:40:50,179
Pare che io e lei abbiamo
gli stessi gusti...
630
00:40:50,348 --> 00:40:53,420
Anabel, che vuol dire io prendo
il solito, tu sai cosa?
631
00:40:53,588 --> 00:40:56,421
- Hai un tic? - Come non detto,
dammi quello che vuoi!
632
00:40:56,588 --> 00:41:00,786
Dall'ultima volta che ci siamo
visti sono successe tante cose.
633
00:41:00,948 --> 00:41:03,860
Altroch�!
Lei � diventata una celebrit�.
634
00:41:04,028 --> 00:41:08,260
� bastata una foto per scatenare
una marea di pettegolezzi!
635
00:41:08,428 --> 00:41:11,101
A volte l'apparenza inganna.
636
00:41:11,268 --> 00:41:14,260
So che il signor Sanford farebbe
qualsiasi cosa per me,
637
00:41:14,428 --> 00:41:16,817
ma non significa che sia l'uomo
della mia vita.
638
00:41:16,988 --> 00:41:18,819
- Ne � sicura?
- Certo!
639
00:41:19,108 --> 00:41:23,898
Mi ha baciata in mezzo alla strada!
Sono rimasta senza parole!
640
00:41:24,068 --> 00:41:28,698
Non Io aveva mai fatto. Ma non vuol
dire che diventer� sua moglie.
641
00:41:28,868 --> 00:41:31,063
Il matrimonio � una cosa seria
642
00:41:31,228 --> 00:41:34,823
e se si ha fretta si rischia
di scegliere la persona sbagliata.
643
00:41:34,988 --> 00:41:37,946
E io non voglio correre
questo rischio, giusto?
644
00:41:38,108 --> 00:41:41,578
Ha ragione. Ora che ci penso
� una strana coincidenza.
645
00:41:41,748 --> 00:41:45,138
Il mio barbiere mi ha detto che
lei � innamorata di in altro uomo,
646
00:41:45,308 --> 00:41:47,822
e anche la cassiera
della tabaccheria.
647
00:41:47,988 --> 00:41:50,297
Chi altro mi ha parlato di lei?
648
00:41:50,468 --> 00:41:53,426
S�, il mio massaggiatore
non ha fatto che decantare
649
00:41:53,588 --> 00:41:55,306
i vantaggi del matrimonio.
650
00:41:55,468 --> 00:41:57,857
Devo ammettere
che � stato convincente.
651
00:41:58,028 --> 00:42:01,941
Non deve essere stato facile fargli
imparare la parte a memoria.
652
00:42:02,108 --> 00:42:04,258
Lasci, al conto penso io.
653
00:42:16,748 --> 00:42:25,178
CONFERENZA DEL PEDIATRA
MADISON W. BROWN
654
00:42:26,788 --> 00:42:30,303
Vorrei che teneste sempre presente
che ogni bambino,
655
00:42:30,468 --> 00:42:33,824
� un essere umano che gode
dei vostri stessi diritti,
656
00:42:33,988 --> 00:42:36,183
ma non fatevi mettere
i piedi in testa.
657
00:42:36,348 --> 00:42:38,066
RISATE
658
00:42:38,228 --> 00:42:41,823
Se Io vizierete esaudendo
ogni suo pi� piccolo desiderio,
659
00:42:41,988 --> 00:42:44,422
finirete col trovarvi sottomessi.
660
00:42:44,588 --> 00:42:48,422
L'importante � non privarlo
dello spirito d'iniziativa.
661
00:42:48,588 --> 00:42:53,298
Quando il bambino si ammala,
i genitori divengono indulgenti
662
00:42:53,468 --> 00:42:55,459
e questo non � un bene.
663
00:42:55,628 --> 00:42:58,426
Comunque, a volte � meglio
seguire l'istinto,
664
00:42:58,588 --> 00:43:00,977
piuttosto che il consiglio
di un pediatra.
665
00:43:01,148 --> 00:43:05,346
Quindi, non sottovalutatevi
e amate i vostri figli.
666
00:43:05,508 --> 00:43:09,979
APPLAUSI
667
00:43:10,148 --> 00:43:13,265
Sono sicura di parlare
a nome di tutte,
668
00:43:13,428 --> 00:43:16,022
esprimendo la mia gratitudine
al dottor Brown,
669
00:43:16,188 --> 00:43:19,783
per questa serata
illuminante ed educativa.
670
00:43:19,948 --> 00:43:23,258
- APPLAUSI - Grazie.
Signora Willaby, signore...
671
00:43:23,428 --> 00:43:27,307
per me � stato un piacere accettare
il vostro invito.
672
00:43:27,468 --> 00:43:31,620
APPLAUSO
673
00:43:31,788 --> 00:43:37,021
Visto che rimane qualche minuto,
potreste farmi qualche domanda.
674
00:43:37,188 --> 00:43:40,498
Basta che non siano
troppo difficili. - RISATE
675
00:43:41,668 --> 00:43:43,420
Nessuna domanda?
676
00:43:43,588 --> 00:43:46,898
- Allora sono stato pi� bravo
di quanto pensassi. - RISATE
677
00:43:47,068 --> 00:43:51,346
Dottor Brown, a nome del nostro
club volevo ringraziarla...
678
00:43:51,508 --> 00:43:54,739
Scusate, vorrei fare una domanda
al dottor Brown.
679
00:43:56,868 --> 00:44:00,577
Io sono dell'idea
che se un matrimonio � felice,
680
00:44:00,748 --> 00:44:04,218
i bambini crescono pi� sani
e pi� belli. Cosa ne pensa?
681
00:44:06,348 --> 00:44:08,908
Sono d'accordo.
Altre domande?
682
00:44:09,068 --> 00:44:10,899
Aspetti, non ho finito!
683
00:44:11,068 --> 00:44:14,265
Non crede che ci sarebbero
pi� matrimoni felici
684
00:44:14,428 --> 00:44:18,706
se certi uomini rinunciassero
alla loro preziosa libert�?
685
00:44:18,868 --> 00:44:22,224
Se si lasciassero andare,
scoprirebbero che sono innamorati,
686
00:44:22,388 --> 00:44:25,425
magari di una donna che diverr�
la madre dei loro figli.
687
00:44:25,588 --> 00:44:28,819
Non capisco di cosa stia parlando.
688
00:44:28,988 --> 00:44:30,660
- � cos� chiaro!
- RISATE
689
00:44:30,828 --> 00:44:33,467
Non � questo l'argomento
della serata.
690
00:44:33,628 --> 00:44:35,903
S�, perch� siete voi
la causa di tutto.
691
00:44:36,068 --> 00:44:38,901
Non ci sarebbero pi� matrimoni
se tutti gli uomini
692
00:44:39,068 --> 00:44:41,662
continuassero a nascondersi
dietro alibi
693
00:44:41,828 --> 00:44:44,706
per continuare a vivere
nei loro tristi appartamenti
694
00:44:44,868 --> 00:44:48,178
pieni di pesci imbalsamati
e teste di cervi,
695
00:44:48,348 --> 00:44:52,546
invece di avere il coraggio
di mettere su famiglia.
696
00:44:53,988 --> 00:44:57,901
Non siamo qui per parlare
dei problemi dei cuori solitari,
697
00:44:58,068 --> 00:45:00,787
� una conferenza
sulle malattie dell'infanzia.
698
00:45:00,988 --> 00:45:03,786
Be', a volte voi uomini
siete molto infantili.
699
00:45:03,948 --> 00:45:07,861
RISATE
700
00:45:09,508 --> 00:45:14,980
Se ho capito bene lei � venuta
con l'unico scopo di contestare
701
00:45:15,148 --> 00:45:18,504
l'atavico privilegio dell'uomo
di scegliersi la compagna.
702
00:45:18,668 --> 00:45:21,944
Per lei dovremmo solo starcene
con le braccia conserte,
703
00:45:22,108 --> 00:45:24,941
ad aspettare che una donna
decida di sposarci.
704
00:45:25,108 --> 00:45:27,019
Non vanno cos� le cose, dottore?
705
00:45:27,188 --> 00:45:31,466
RISATE
706
00:45:31,628 --> 00:45:33,425
Chi ha inventato la regola per cui
707
00:45:33,588 --> 00:45:37,058
appena un uomo vede una ragazza
che gli piace pu� invitarla fuori?
708
00:45:37,228 --> 00:45:40,743
Una donna non pu� perch� verrebbe
considerata una sgualdrina.
709
00:45:40,908 --> 00:45:44,583
Non possiamo dire: "Ehi biondino,
andiamo al bowling gioved� sera?"
710
00:45:44,748 --> 00:45:47,979
Chi ha inventato questa regola?
Gli uomini, naturalmente!
711
00:45:48,148 --> 00:45:54,018
APPLAUSI
712
00:45:57,508 --> 00:46:01,660
Lei dimentica che esistono
dignit�, modestia e decoro.
713
00:46:01,828 --> 00:46:05,707
Sciocchezze! Se aspettassimo
che voi vi faceste avanti,
714
00:46:05,868 --> 00:46:09,178
non si sposerebbe pi� nessuno,
non nascerebbero pi� bambini,
715
00:46:09,348 --> 00:46:12,499
e lei resterebbe disoccupato!
716
00:46:12,668 --> 00:46:16,661
RISATE
717
00:46:17,628 --> 00:46:20,188
Riconosco che ha il senso
dell'umorismo,
718
00:46:20,348 --> 00:46:24,660
ma le sue considerazioni
non sono confermate dai fatti.
719
00:46:24,828 --> 00:46:27,183
Ne � sicuro, dottor Brown?
720
00:46:27,348 --> 00:46:30,260
Allora vorrei
che tutte le donne presenti,
721
00:46:30,428 --> 00:46:33,704
che ammettono di aver fatto cadere
in trappola i loro mariti,
722
00:46:33,868 --> 00:46:36,985
senza che loro se ne accorgessero,
si alzassero in piedi!
723
00:46:37,148 --> 00:46:42,063
VOCIO DIVERTITO
724
00:46:42,468 --> 00:46:45,505
� la pi� eclatante esibizione
di stupidit�
725
00:46:45,668 --> 00:46:47,898
cui ho avuto la sfortuna
di assistere.
726
00:46:48,188 --> 00:46:51,339
Se alcune di voi si considerano
delle madri moderne,
727
00:46:51,548 --> 00:46:54,540
spero che il cielo salvi
le future generazioni!
728
00:46:54,708 --> 00:46:56,426
Non se la prenda, dottore.
729
00:46:56,588 --> 00:46:59,261
Le donne nei secoli
sono sempre state costrette
730
00:46:59,428 --> 00:47:02,181
ad usare le astuzie femminili
731
00:47:02,348 --> 00:47:05,499
ma non avevamo mai avuto
il coraggio di confessarlo.
732
00:47:06,828 --> 00:47:08,147
Davvero?
733
00:47:09,788 --> 00:47:12,427
- Buonanotte.
- Ma...
734
00:47:12,828 --> 00:47:17,982
BRUSIO
735
00:47:21,068 --> 00:47:24,743
- Chi abbiamo, Mary?
- � arrivata la signora Forbes.
736
00:47:24,908 --> 00:47:27,217
- E la signora Willaby?
- Ha disdetto.
737
00:47:27,388 --> 00:47:29,424
Come molte altre ultimamente.
738
00:47:29,588 --> 00:47:33,263
- E tutte adducendo motivi futili.
- Che insinua?
739
00:47:33,428 --> 00:47:36,261
Io non sono una madre
ma sono una donna,
740
00:47:36,428 --> 00:47:39,340
e l'altra sera non avrebbe dovuto
dare in escandescenze
741
00:47:39,508 --> 00:47:41,339
davanti a quella platea di madri.
742
00:47:41,508 --> 00:47:44,784
Ho solo perso la pazienza
un attimo come succede a tutti.
743
00:47:44,948 --> 00:47:47,303
Non ho dato in escandescenze!
744
00:47:47,468 --> 00:47:50,585
Be', se un dottore
perde la pazienza
745
00:47:50,748 --> 00:47:53,660
� inevitabile
che perda anche qualche paziente.
746
00:47:53,828 --> 00:47:56,786
Sa una cosa Mary?
Sta diventando spiritosa!
747
00:47:56,948 --> 00:47:59,064
La colpa � della
signorina Sims.
748
00:47:59,268 --> 00:48:00,542
Anche le mamme di oggi
749
00:48:00,708 --> 00:48:04,018
hanno parlato tanto bene
del matrimonio da nausearmi.
750
00:48:04,188 --> 00:48:07,339
Un matrimonio felice pu� rendere
la vita pi� piacevole.
751
00:48:07,508 --> 00:48:10,545
Non ci si metta anche lei,
� facile stare dalla sua parte.
752
00:48:10,708 --> 00:48:14,098
Parla di romanticismo
e di tutte quelle sciocchezze.
753
00:48:14,268 --> 00:48:16,418
Io sono diventato il lupo cattivo
754
00:48:16,588 --> 00:48:19,102
perch� pretendo di scegliere
mia moglie.
755
00:48:19,388 --> 00:48:21,538
Io comunque la trovo graziosa.
756
00:48:21,908 --> 00:48:23,819
Se sapesse che mi combina!
757
00:48:23,988 --> 00:48:26,946
� la mia ombra,
conosce ogni mia abitudine.
758
00:48:27,108 --> 00:48:29,463
Esco per andare a pranzo
e la incontro.
759
00:48:29,628 --> 00:48:32,938
(imita Anabel)
Buongiorno dottor Brown!
760
00:48:33,108 --> 00:48:37,147
Che piacere vederla! Prenda i
gamberetti al curry sono squisiti!
761
00:48:38,988 --> 00:48:42,060
Non posso comprare una cravatta,
o andare dal barbiere,
762
00:48:42,228 --> 00:48:43,980
senza che mi si parli d'amore.
763
00:48:44,148 --> 00:48:47,265
Solo al bagno turco mi sento
al sicuro, almeno per ora.
764
00:48:47,508 --> 00:48:51,467
- Mi aiuti. - Perch� non mette una
barba finta quando esce di casa?
765
00:48:51,628 --> 00:48:54,745
Figuriamoci! Non mi maschero
neanche a carnevale!
766
00:48:54,908 --> 00:48:57,900
Dica alla signora Forbes
di avere un attimo di pazienza.
767
00:48:58,068 --> 00:49:00,707
Prima voglio sistemare
questa faccenda.
768
00:49:00,868 --> 00:49:03,177
- Dove ho messo il...
- Aspetti.
769
00:49:03,348 --> 00:49:07,864
Ha cambiato casa.
Ecco il nuovo numero di telefono.
770
00:49:09,268 --> 00:49:12,704
Mary, come ha fatto
Eva a conquistare Adamo
771
00:49:12,868 --> 00:49:16,383
se non c'erano altre donna ad
aiutarla ad attuare il suo piano?
772
00:49:16,548 --> 00:49:19,460
Ho capito la lezione,
non dir� pi� niente.
773
00:49:19,628 --> 00:49:21,698
Sia gentile per�.
774
00:49:21,868 --> 00:49:25,497
Ho l'impressione che sia
una ragazza molto sensibile.
775
00:49:30,068 --> 00:49:33,105
Pronto, signorina Sims?
Sono il dottor Brown.
776
00:49:33,268 --> 00:49:36,465
Mi ha pensato spesso? Sul serio?
777
00:49:37,668 --> 00:49:40,421
Devo parlarle di una cosa
molto importante,
778
00:49:40,588 --> 00:49:43,739
e mi chiedevo se stasera
potevamo cenare insieme.
779
00:49:44,188 --> 00:49:47,305
Oh, dove vuole.
Da Pierre se per lei va bene.
780
00:49:48,268 --> 00:49:50,065
Ehm, s�...
781
00:49:50,948 --> 00:49:55,180
Be', grazie ma non vorrei crearle
troppo disturbo.
782
00:49:56,508 --> 00:50:00,467
Be', se ci tiene tanto...
Qual � l'indirizzo?
783
00:50:01,428 --> 00:50:04,226
D'accordo, alle otto.
Sar� puntuale.
784
00:50:04,588 --> 00:50:06,783
Arrivederci.
785
00:50:09,388 --> 00:50:12,061
Julie, era lui!
Visto? Ha funzionato!
786
00:50:12,228 --> 00:50:14,219
Che ti dicevo?
Stasera viene a cena.
787
00:50:14,388 --> 00:50:17,141
Avrei scommesso
che non Io avresti pi� rivisto.
788
00:50:17,308 --> 00:50:20,505
Non conosci gli uomini!
Ero sicura che avrebbe ripensato
789
00:50:20,668 --> 00:50:23,228
a quello che ho detto
sugli scapoli e la solitudine!
790
00:50:23,388 --> 00:50:25,618
Deve parlarmi
di una cosa importante!
791
00:50:25,788 --> 00:50:28,348
Forse vuole sapere come va
con Roger Sanford.
792
00:50:28,508 --> 00:50:32,387
Santo cielo, non ho molto tempo!
793
00:50:32,548 --> 00:50:35,016
Devo farmi un bagno!
Julie, sono cos� nervosa!
794
00:50:35,188 --> 00:50:38,146
- Ma devo mantenere la calma.
- Andr� tutto bene.
795
00:50:38,308 --> 00:50:41,106
Devo fare tante cose
che non so da dove iniziare!
796
00:50:41,268 --> 00:50:45,500
Aiutami a spostare questo. Se Io
metto l�, sentir� meglio la musica.
797
00:50:45,668 --> 00:50:49,263
- Attenzione...
- Devo anche spolverare!
798
00:50:49,428 --> 00:50:53,137
Devo uscire a fare la spesa!
Comprer� un mazzetto di ranuncoli,
799
00:50:53,308 --> 00:50:55,344
bistecche e insalata mista.
800
00:50:55,508 --> 00:50:57,226
Devo anche fare un dolce.
801
00:50:57,388 --> 00:51:00,061
E non pu� mancare il Martini
con l'oliva.
802
00:51:00,228 --> 00:51:02,025
� il suo aperitivo preferito.
803
00:51:02,188 --> 00:51:06,101
- No, non pu� mancare!
- Deve essere tutto perfetto!
804
00:51:06,268 --> 00:51:08,623
Metter� il tavolo
di fronte al caminetto.
805
00:51:08,788 --> 00:51:13,464
Una cena davanti al caminetto pu�
redimere Io scapolo pi� incallito!
806
00:51:13,628 --> 00:51:15,698
Un uomo si conquista
con altre cose.
807
00:51:15,868 --> 00:51:18,018
Conosciamo le arti della seduzione.
808
00:51:18,188 --> 00:51:22,420
Metti un vestito aderente e mentre
gli servi il brodo di tartaruga,
809
00:51:22,588 --> 00:51:25,386
lascia che i tuoi capelli
gli sfiorino la guancia.
810
00:51:25,548 --> 00:51:26,867
Non vedo l'ora!
811
00:51:27,028 --> 00:51:29,337
Non voglio metterti strane idee
in testa.
812
00:51:30,388 --> 00:51:32,424
Farei di tutto pur di conquistarlo!
813
00:51:32,588 --> 00:51:35,421
Devo iniziare a preparare
la crostata di banane!
814
00:51:36,748 --> 00:51:39,979
Julie, scommetto che questo
non l'avevi notato!
815
00:51:40,148 --> 00:51:42,537
� per passare la roba
dalla cucina al salone.
816
00:51:42,708 --> 00:51:44,858
E fa da cornice quando ti affacci.
817
00:51:45,028 --> 00:51:48,737
Non affezionarti alla casa visto
che tra un mese la dovrai lasciare.
818
00:51:48,908 --> 00:51:50,261
Non � detto!
819
00:51:58,388 --> 00:52:00,185
Ecco il Martini.
820
00:52:00,348 --> 00:52:02,418
Con l'oliva come piace a lei.
821
00:52:02,588 --> 00:52:04,544
� il mio aperitivo preferito.
822
00:52:04,708 --> 00:52:07,097
A quanto pare conosco bene
i suoi gusti.
823
00:52:07,268 --> 00:52:11,102
Lei ha un talento naturale per
scoprire i gusti delle persone.
824
00:52:11,268 --> 00:52:13,987
Be', di alcune persone...
825
00:52:14,668 --> 00:52:18,183
Si sieda su questa poltrona,
� la pi� comoda della casa.
826
00:52:18,348 --> 00:52:19,667
Grazie.
827
00:52:21,708 --> 00:52:24,905
In una serata cos� calda
non ci sarebbe bisogno del camino
828
00:52:25,068 --> 00:52:29,619
ma trovo che il fuoco acceso crei
un'atmosfera magica, non trova?
829
00:52:29,788 --> 00:52:34,179
Be', ha curato tutto
nei minimi particolari,
830
00:52:34,348 --> 00:52:36,782
non vorrei averle dato
troppo disturbo.
831
00:52:36,948 --> 00:52:40,861
Scherza? Non sono mai stata
cos� felice in vita mia.
832
00:52:41,348 --> 00:52:43,020
Ah...
833
00:52:43,388 --> 00:52:47,859
Madison, perch� per una volta
non mi parla un po' di lei?
834
00:52:48,028 --> 00:52:51,623
Mi confidi qualche segreto che
non ha mai raccontato a nessuno.
835
00:52:51,788 --> 00:52:56,259
Be', veramente ero venuto per...
- SQUILLA IL TELEFONO
836
00:52:56,428 --> 00:52:57,986
Chi sar�?
837
00:52:58,148 --> 00:52:59,740
Mi scusi.
838
00:52:59,908 --> 00:53:00,943
Pronto?
839
00:53:01,108 --> 00:53:02,905
Un momento, prego.
840
00:53:03,068 --> 00:53:04,945
- � per lei.
- Grazie.
841
00:53:05,108 --> 00:53:07,622
Pronto? S�.
842
00:53:07,908 --> 00:53:09,899
- Dia a me.
- No, non � necessario.
843
00:53:10,068 --> 00:53:14,107
No, gli dia solo una tazza di t�
con dei cracker.
844
00:53:14,268 --> 00:53:16,828
E magari una spremuta d'arancia
se gli piace.
845
00:53:16,988 --> 00:53:21,778
E Io tenga a letto.
Si figuri, arrivederci.
846
00:53:22,268 --> 00:53:23,223
Grazie.
847
00:53:23,388 --> 00:53:27,461
Mi scusi Anabel, ma la vita
di un medico purtroppo � questa.
848
00:53:27,628 --> 00:53:29,778
Non c'� tempo di dedicarsi
ad altro.
849
00:53:29,948 --> 00:53:33,099
Io invece credo che essere
un medico sia un privilegio.
850
00:53:33,268 --> 00:53:36,624
- Per me � il pi� bel mestiere
del mondo. - Se Io dice lei...
851
00:53:36,788 --> 00:53:40,064
Strano che le abbiano messo
a disposizione questa casa.
852
00:53:40,228 --> 00:53:43,265
- Che sperano di guadagnarci?
- Non ne ho idea.
853
00:53:43,428 --> 00:53:47,137
Ma se finisci sul giornale
diventi un personaggio pubblico,
854
00:53:47,308 --> 00:53:49,503
e iniziano a offrirti
le cose pi� strane.
855
00:53:49,668 --> 00:53:52,387
Mi hanno perfino proposto
di entrare in politica.
856
00:53:52,548 --> 00:53:55,699
- Ma non ci capisco niente!
- A chi Io dice!
857
00:53:56,268 --> 00:53:59,260
- Una tartina?
- Grazie.
858
00:53:59,628 --> 00:54:03,223
Comunque ha ragione. Una volta un
operaio � caduto dentro un pozzo,
859
00:54:03,388 --> 00:54:04,821
e ci rimase tre giorni.
860
00:54:04,988 --> 00:54:08,537
I giornali scrissero di lui
e quando usc� si candid� sindaco.
861
00:54:08,708 --> 00:54:10,664
RIDONO
862
00:54:10,948 --> 00:54:13,701
Spero le piaccia la cena.
863
00:54:13,868 --> 00:54:15,506
Il profumo � delizioso.
864
00:54:15,668 --> 00:54:19,707
Non sono mai stata una brava cuoca,
comunque ecco il men�:
865
00:54:19,868 --> 00:54:22,541
Brodo di tartaruga,
bistecca con salsa di funghi,
866
00:54:22,708 --> 00:54:25,984
asparagi all'olandese, insalata
mista e crostata di banane.
867
00:54:26,148 --> 00:54:28,184
E patate alla lionese.
868
00:54:28,348 --> 00:54:31,146
E se fosse stata una buona cuoca?
869
00:54:31,308 --> 00:54:34,857
Be', mia madre un paio di ricette
me le ha insegnate.
870
00:54:35,028 --> 00:54:38,657
A me sembra che sua madre
le abbia insegnato parecchie cose.
871
00:54:38,828 --> 00:54:42,821
- Anzi � di questo che le volevo
parlare. - SQUILLA IL TELEFONO
872
00:54:42,988 --> 00:54:44,785
Santo cielo!
873
00:54:44,948 --> 00:54:46,427
Pronto?
874
00:54:47,508 --> 00:54:50,784
Un momento, prego.
� di nuovo per lei.
875
00:54:50,948 --> 00:54:53,416
Ma perch� non la lasciano in pace?
876
00:54:54,108 --> 00:54:55,826
Grazie.
Pronto?
877
00:54:56,148 --> 00:54:57,547
Pronto!
878
00:54:57,868 --> 00:55:01,463
Salve, signora Willaby.
S�, ho ricevuto il messaggio.
879
00:55:01,628 --> 00:55:03,698
Allora si fida ancora di me!
880
00:55:03,868 --> 00:55:08,339
Le dia due pillole rosa, le faccia
sciogliere in un po' d'acqua.
881
00:55:08,508 --> 00:55:12,786
E un cucchiaio di sciroppo rosso
in mezzo bicchiere di acqua tiepida
882
00:55:12,948 --> 00:55:14,779
poi ogni due ore una pillola blu.
883
00:55:14,988 --> 00:55:18,344
Esatto. No...
Quella basta che la mandi gi�.
884
00:55:18,508 --> 00:55:20,180
Arrivederci.
885
00:55:20,348 --> 00:55:23,340
Come ricorder� tutte le medicine
che deve prendere?
886
00:55:23,508 --> 00:55:26,898
Non ci riuscir�,
ma sono solo palline di zucchero.
887
00:55:27,068 --> 00:55:28,342
Madison!
888
00:55:28,508 --> 00:55:32,137
Di solito non faccio queste cose,
ma la signora Willaby � ansiosa,
889
00:55:32,308 --> 00:55:34,105
e se la occupo con le medicine
890
00:55:34,268 --> 00:55:37,340
non avr� tempo
per preoccuparsi di Marinelle.
891
00:55:37,508 --> 00:55:39,863
Lei � davvero geniale!
892
00:55:44,068 --> 00:55:46,218
- Madison?
- S�?
893
00:55:46,508 --> 00:55:50,421
Ormai la conosco cos� bene
che sono convinta di una cosa.
894
00:55:50,588 --> 00:55:52,738
Coraggio, sono pronto a tutto.
895
00:55:52,908 --> 00:55:55,980
Be', anche se non Io ammetter� mai,
896
00:55:56,148 --> 00:55:59,902
sono sicura che vada pazzo
per i bambini almeno quanto me.
897
00:56:00,068 --> 00:56:02,946
Del resto � grazio a loro
che mi guadagno da vivere.
898
00:56:03,108 --> 00:56:05,941
A proposito, � vero
quel che dice quest'articolo
899
00:56:06,108 --> 00:56:09,942
che ci� che accade nei primi giorni
pu� influenzare tutta l'esistenza?
900
00:56:10,108 --> 00:56:11,780
Certo che � vero.
901
00:56:11,948 --> 00:56:15,702
E di sicuro quando era
nella nursery prese il suo ciuccio
902
00:56:15,868 --> 00:56:19,099
e cerc� di infilarlo all'anulare
della mano sinistra
903
00:56:19,268 --> 00:56:21,418
del bambino della culla accanto.
904
00:56:24,108 --> 00:56:26,019
Dice cos� solo perch� le ho parlato
905
00:56:26,108 --> 00:56:28,497
del progetto di sposare
Roger Sanford.
906
00:56:28,668 --> 00:56:31,466
A proposito,
come vanno le cose fra voi?
907
00:56:31,628 --> 00:56:35,940
Madison, ho l'impressione che
lei non conosca affatto le donne,
908
00:56:36,108 --> 00:56:38,702
e questo perch� � stato scapolo
troppo a lungo.
909
00:56:38,868 --> 00:56:42,941
Insomma, anche una ragazza sicura
delle sue scelte pu� cambiare idea,
910
00:56:43,108 --> 00:56:46,737
se incontra l'uomo giusto,
chiunque egli sia.
911
00:56:46,908 --> 00:56:50,901
Potrei anche sposare il vecchio Joe
se fosse lui l'uomo giusto.
912
00:56:51,188 --> 00:56:54,385
Anabel, chi dice
che bisogna sposarsi per forza?
913
00:56:54,548 --> 00:56:57,301
Non tutti siamo portati
per il matrimonio.
914
00:56:57,468 --> 00:56:58,696
S�, questo � vero.
915
00:56:58,868 --> 00:57:01,098
Qualcuno � nato per restare solo.
916
00:57:01,268 --> 00:57:03,623
Oh, questa l'ho gi� sentita...
917
00:57:03,788 --> 00:57:09,385
Ora se vuole scusarmi, vado a
controllare a che punto � la cena.
918
00:57:10,188 --> 00:57:13,464
- Se intanto vuole leggere
qualcosa... - Grazie.
919
00:57:13,628 --> 00:57:16,267
RIVISTA MEDICA
920
00:57:30,028 --> 00:57:33,907
Madison, per quale motivo lei
non si � ancora sposato?
921
00:57:34,588 --> 00:57:37,341
Non le saranno certo mancate
le occasioni.
922
00:57:37,508 --> 00:57:40,659
Ero troppo occupato
a fare il medico.
923
00:57:40,828 --> 00:57:43,626
E ho visto soffrire molti bambini
924
00:57:43,788 --> 00:57:46,507
a causa di matrimoni
che non hanno funzionato.
925
00:57:46,788 --> 00:57:49,666
- Bisogna esserne sicuri.
- Ma io lo sono!
926
00:57:49,828 --> 00:57:53,537
Volevo dire... sono perfettamente
d'accordo con lei.
927
00:58:01,388 --> 00:58:05,779
Ora Madison,
le dispiace accendere le candele?
928
00:58:24,948 --> 00:58:27,508
MUSICA ROMANTICA
929
00:58:27,668 --> 00:58:32,059
Magnifico! Non trova ci sia
un'atmosfera romantica?
930
00:58:32,228 --> 00:58:35,140
Sembra quasi la scena di un film.
931
00:58:35,308 --> 00:58:39,347
Venga, si sieda qui Madison.
Questo � il suo posto.
932
00:58:39,508 --> 00:58:41,260
Grazie.
933
00:58:48,828 --> 00:58:50,898
Oh, grazie...
934
00:59:05,588 --> 00:59:09,740
Ah, c'� anche Io sherry!
� deliziosa!
935
00:59:10,028 --> 00:59:14,260
Solo un masochista pu� decidere
di vivere in una stanza d'albergo
936
00:59:14,428 --> 00:59:18,057
e mangiare tutti i giorni da solo
al ristorante. Non pensa?
937
00:59:19,148 --> 00:59:23,221
Be', credo che sia arrivato
il momento di dirle come la penso.
938
00:59:23,388 --> 00:59:26,858
Per la verit�,
non so da dove cominciare.
939
00:59:27,028 --> 00:59:30,987
Ma una cosa � certa,
voglio essere onesto con lei.
940
00:59:31,668 --> 00:59:35,217
Vede, io non mi sono mai
considerato un trofeo di caccia,
941
00:59:35,388 --> 00:59:38,425
ed � per questo motivo
che ho difficolt� a parlarne.
942
00:59:38,588 --> 00:59:41,739
Ma per una questione di onest�
verso di lei,
943
00:59:41,908 --> 00:59:43,899
ho deciso di chiarire le cose.
944
00:59:44,068 --> 00:59:47,185
Mi dia un secondo,
mi faccia finire.
945
00:59:47,348 --> 00:59:51,307
Quello che sto per dirle potrebbe
ferirla ma non ho altra scelta.
946
00:59:51,468 --> 00:59:55,746
Non sono innamorato e non ho
alcuna intenzione di sposarmi.
947
00:59:55,908 --> 00:59:58,376
E lei � una persona
troppo intelligente
948
00:59:58,548 --> 01:00:02,223
per continuare con questi giochetti
da adolescente.
949
01:00:02,708 --> 01:00:05,905
Non deve sentirsi
n� imbarazzata n� offesa,
950
01:00:06,068 --> 01:00:07,786
non era questo il mio scopo.
951
01:00:08,828 --> 01:00:13,458
Be', non pretender�
che sia felice...
952
01:00:13,868 --> 01:00:16,905
Aveva ragione l'altro giorno
alla conferenza.
953
01:00:17,068 --> 01:00:21,823
Non penso che rinuncerei facilmente
alla mia libert�.
954
01:00:21,988 --> 01:00:26,300
Quindi se vuole un consiglio
d'amico, non perda tempo con me.
955
01:00:26,788 --> 01:00:29,507
Perch� non si sposa
con il vecchio Joe?
956
01:00:29,868 --> 01:00:31,586
II vecchio Joe?
957
01:00:31,748 --> 01:00:36,583
Grazie del consiglio ma posso
aspirare a qualcosa di meglio.
958
01:00:36,748 --> 01:00:40,787
Lo sanno tutti in citt� che
sono fidanzata con Roger Sanford.
959
01:00:40,948 --> 01:00:43,746
E che mi sta implorando
di sposarlo.
960
01:00:44,068 --> 01:00:48,107
Ora che ci penso non avrei
mai dovuto invitarla a cena.
961
01:00:48,268 --> 01:00:52,056
Be', in questo caso credo di aver
fatto la figura dello stupido.
962
01:00:52,228 --> 01:00:54,742
- Mi dispiace.
- Che delusione!
963
01:00:55,268 --> 01:00:57,862
� vero che gli uomini
sono tutti uguali.
964
01:00:58,028 --> 01:01:01,782
Basta invitarli a cena che pensano
che vuoi farti sposare.
965
01:01:01,948 --> 01:01:06,100
Io non l'ho mai considerata
un trofeo di caccia.
966
01:01:06,428 --> 01:01:12,867
Vuole sapere cosa penso?
Che dovrebbe tornarsene a casa.
967
01:01:13,028 --> 01:01:15,861
La prego Anabel,
comportiamoci da adulti
968
01:01:16,028 --> 01:01:18,383
e finiamo la serata
da buoni amici.
969
01:01:18,548 --> 01:01:20,266
Non � facile.
970
01:01:20,788 --> 01:01:23,143
Ad essere sincero
lei mi piace molto,
971
01:01:23,308 --> 01:01:26,266
ammiro la sua ingenuit�
e la sua determinazione.
972
01:01:26,428 --> 01:01:30,421
E inutile cercare di rimediare.
Non servono le belle parole.
973
01:01:30,588 --> 01:01:34,376
La scena di un film!
Ho speso tutto quello che avevo
974
01:01:34,548 --> 01:01:36,982
per organizzare
questa maledetta cena!
975
01:01:37,148 --> 01:01:38,979
Manger� panini per settimane
976
01:01:39,148 --> 01:01:43,505
e lei mi accusa di aver escogitato
un piano per incastrarla.
977
01:01:43,668 --> 01:01:45,898
Non me Io aspettavo
da un uomo come lei!
978
01:01:46,068 --> 01:01:49,981
Prenda il suo orribile cappello
ed esca da questa casa!
979
01:01:50,148 --> 01:01:53,823
- Mi spiace... - Se ne vada,
non voglio pi� vederla!
980
01:01:53,988 --> 01:01:57,264
Giuro che non vorrei
averla mai incontrata.
981
01:01:57,508 --> 01:01:59,260
Buonanotte Anabel.
982
01:01:59,668 --> 01:02:03,217
SINGHIOZZA
983
01:02:03,948 --> 01:02:09,102
- CHIUDE LA PORTA
- SQUILLA IL TELEFONO
984
01:02:12,948 --> 01:02:14,222
Pronto?
985
01:02:14,388 --> 01:02:15,503
Chi?
986
01:02:15,668 --> 01:02:17,545
La signora Willaby?
987
01:02:17,708 --> 01:02:21,667
No, � appena uscito, non so dove
sia andato e non Io voglio sapere!
988
01:02:21,828 --> 01:02:23,500
Lo odio!
989
01:02:23,668 --> 01:02:28,423
Signora Willaby, perch� non smette
di preoccuparsi per la sua bambina?
990
01:02:28,588 --> 01:02:31,500
Lo sa che non ha niente
ed � sana come un pesce!
991
01:02:31,668 --> 01:02:33,101
Cosa?
992
01:02:33,268 --> 01:02:36,624
Be', se fossi al suo posto
mi cercherei un altro dottore,
993
01:02:36,788 --> 01:02:39,177
e con questo non ho altro da dirle!
994
01:02:41,708 --> 01:02:44,142
TERRAZZA - RISERVATO AGLI IMPIEGATI
995
01:02:47,948 --> 01:02:49,825
Perch� ho fatto questa mossa?
996
01:03:01,828 --> 01:03:03,978
Ti senti meglio adesso?
997
01:03:04,148 --> 01:03:08,858
Julie, credo di non essere stata
cos� infelice e depressa
998
01:03:09,028 --> 01:03:10,859
da quando sono nata.
999
01:03:11,028 --> 01:03:14,657
Non hai idea di come ci si pu�
sentire dopo una tale delusione.
1000
01:03:14,828 --> 01:03:17,388
Mi domando
chi me l'ha fatto fare!
1001
01:03:17,668 --> 01:03:21,456
Ho buttato via un sacco di soldi
e sono sempre sola come un cane!
1002
01:03:21,708 --> 01:03:23,778
Una cenetta intima!
1003
01:03:24,188 --> 01:03:27,260
Se avessi sfamato un reggimento
avrei speso di meno!
1004
01:03:27,588 --> 01:03:30,421
E ora forse verr� anche licenziata!
1005
01:03:30,588 --> 01:03:35,787
Perch� hai colpito il signor
Spitzer con quell'anatra di legno?
1006
01:03:35,948 --> 01:03:37,540
Voleva aiutarti!
1007
01:03:37,708 --> 01:03:38,936
Un accidente!
1008
01:03:39,108 --> 01:03:41,861
Urlare dandomi dell'incapace
davanti a tutti
1009
01:03:42,028 --> 01:03:45,418
solo perch� non riuscivo a stare
dietro a due clienti isteriche!
1010
01:03:45,588 --> 01:03:48,466
Avrei dovuto picchiare loro
al posto di Spitzer!
1011
01:03:48,628 --> 01:03:52,940
Erano tutti cos� gentili quando
pensavano che stessi con Sanford!
1012
01:03:53,108 --> 01:03:57,226
Lo penserebbero ancora se non fossi
andata in giro a dire a tutti
1013
01:03:57,388 --> 01:04:02,098
che speravi di riuscire
ad incastrare il dottor Brown!
1014
01:04:02,268 --> 01:04:04,941
Julie, non ho bisogno
delle tue prediche!
1015
01:04:05,108 --> 01:04:07,258
Non � il momento.
1016
01:04:07,428 --> 01:04:10,465
Devo trovare il modo
di fargliela pagare.
1017
01:04:10,628 --> 01:04:15,656
Come ci resterebbe se sapesse che
ho sposato un uomo ricco e famoso?
1018
01:04:15,828 --> 01:04:18,786
Uno disponibile ci sarebbe...
1019
01:04:19,268 --> 01:04:21,702
Non starai ancora pensando
a Sanford!
1020
01:04:21,868 --> 01:04:24,541
Lui vuole solo divertirsi!
1021
01:04:24,868 --> 01:04:28,144
� inutile tanto non mi sposer� mai!
1022
01:04:29,068 --> 01:04:31,184
Madison aveva proprio ragione.
1023
01:04:31,348 --> 01:04:34,306
Forse dovrei tornare a casa
e sposare il vecchio Joe.
1024
01:04:34,468 --> 01:04:37,540
Oggi mi ha chiamato e ha detto
che vuole venire a trovarmi.
1025
01:04:37,708 --> 01:04:39,539
� l'unico che mi vuole bene.
1026
01:04:41,148 --> 01:04:45,187
Io devo tornare al lavoro,
tu resta qui e riposati.
1027
01:04:45,628 --> 01:04:49,018
Magari riesco a trovare una
bistecca per l'occhio di Spitzer.
1028
01:04:49,188 --> 01:04:51,383
E chiedigli scusa da parte mia.
1029
01:04:51,548 --> 01:04:55,223
ALTOPARLANTE La signorina Simsnell'ufficio del signor Sanford.
1030
01:04:55,388 --> 01:04:57,458
Ora che sar� successo?
1031
01:04:57,628 --> 01:04:59,983
Sar� venuto a sapere della casa!
1032
01:05:00,148 --> 01:05:03,663
Scommetto un dollaro e 69
che mi far� sbattere in galera!
1033
01:05:03,828 --> 01:05:06,388
Non dire sciocchezze
e datti una pettinata!
1034
01:05:07,468 --> 01:05:10,824
- Signore, la signorina Sims.
- Si accomodi.
1035
01:05:10,988 --> 01:05:14,025
Sono desolata
per quanto � successo.
1036
01:05:14,188 --> 01:05:17,180
Gi�, ho saputo che ha avuto
un battibecco con Spitzer.
1037
01:05:17,348 --> 01:05:20,385
� che ero cos� distratta
dai miei problemi personali!
1038
01:05:20,548 --> 01:05:21,742
Immagino.
1039
01:05:21,908 --> 01:05:24,547
Stavo per scusarmi
con alcune clienti
1040
01:05:24,708 --> 01:05:27,586
quando il signor Spitzer
mi ha ripreso davanti a loro.
1041
01:05:27,748 --> 01:05:32,822
Lo sa, mi arrabbio quando mi dicono
di fare una cosa che volevo fare.
1042
01:05:32,988 --> 01:05:35,627
Altroch�! � proprio cos�.
1043
01:05:35,788 --> 01:05:37,938
Prego, si sieda Anabel.
1044
01:05:39,028 --> 01:05:40,780
Penser� io a Spitzer.
1045
01:05:40,948 --> 01:05:42,063
Resti fra noi
1046
01:05:42,228 --> 01:05:45,538
ma anche io a volte avrei voluto
sbattergli qualcosa in testa.
1047
01:05:45,708 --> 01:05:48,063
Ma non l'ho fatta chiamare
per questo.
1048
01:05:48,228 --> 01:05:50,662
Volevo solo fare
quattro chiacchiere.
1049
01:05:50,828 --> 01:05:53,501
Ho saputo che ha pianto molto
ultimamente.
1050
01:05:53,668 --> 01:05:56,466
Mai una volta che Julie sappia
tenere la bocca chiusa!
1051
01:05:56,628 --> 01:05:59,904
Lei bussa al portone sbagliato,
Anabel.
1052
01:06:00,068 --> 01:06:03,026
Non so perch� ma al dottor Brown
piace fare Io scapolo.
1053
01:06:03,188 --> 01:06:05,861
Per me pu� restare scapolo
in eterno!
1054
01:06:06,028 --> 01:06:07,859
E non mi interessa cosa gli piace!
1055
01:06:08,028 --> 01:06:11,179
Vedo che ha ancora buonsenso.
Io sono l'opposto di Brown.
1056
01:06:11,348 --> 01:06:14,545
Odio stare da solo,
mi sono sposato tre volte.
1057
01:06:14,708 --> 01:06:17,745
Mi piace il matrimonio,
alle mie mogli un po' di meno ma...
1058
01:06:17,908 --> 01:06:20,661
Insomma, se approfondissimo
la conoscenza,
1059
01:06:20,828 --> 01:06:22,944
chiss� che potrebbe succedere.
1060
01:06:23,108 --> 01:06:25,861
- Signor Sanford...
- Roger.
1061
01:06:26,028 --> 01:06:27,939
Va bene, Roger,
1062
01:06:28,108 --> 01:06:31,145
nonostante quello che gli uomini
mi hanno fatto passare,
1063
01:06:31,308 --> 01:06:35,859
non so essere sgarbata, soprattutto
con lei che � sempre stato gentile.
1064
01:06:36,028 --> 01:06:39,179
Ma le ho gi� detto cosa provo
per lei, e non ho cambiato idea.
1065
01:06:39,348 --> 01:06:43,580
Quando pensavo che Brown fosse un
rivale frutto della sua fantasia,
1066
01:06:43,748 --> 01:06:46,785
non ero cos� interessato,
ma ora Io sono molto di pi�.
1067
01:06:46,948 --> 01:06:49,257
� nella natura umana,
o almeno nella mia.
1068
01:06:49,428 --> 01:06:51,942
Non deve pi� preoccuparsi
del dottor Brown,
1069
01:06:52,108 --> 01:06:53,780
ormai lui � fuori gioco.
1070
01:06:53,948 --> 01:06:56,462
Spero di non incontrarlo mai pi�!
1071
01:06:56,628 --> 01:07:00,621
Bene, allora perch� una
di queste sere non usciamo insieme
1072
01:07:00,788 --> 01:07:03,905
per parlare
delle nostre piccole diversit�?
1073
01:07:04,068 --> 01:07:05,786
Non capisco.
1074
01:07:05,948 --> 01:07:09,623
Fino a ieri sembrava che con me
volesse solo divertirsi,
1075
01:07:09,788 --> 01:07:12,586
improvvisamente oggi
� diventato serio.
1076
01:07:12,748 --> 01:07:16,184
Le capita spesso di cambiare idea
da un giorno all'altro?
1077
01:07:16,348 --> 01:07:19,658
- Forse � per questo che
si � sposato tre volte? - LUI RIDE
1078
01:07:19,828 --> 01:07:21,819
Anabel, � meravigliosa!
1079
01:07:21,988 --> 01:07:25,424
Non ho mai conosciuto nessuno
che sia stato cos� onesto con me.
1080
01:07:25,588 --> 01:07:28,227
A una ragazza
piace essere corteggiata
1081
01:07:28,388 --> 01:07:31,539
ma ora gli uomini sono l'ultimo
dei miei pensieri.
1082
01:07:31,708 --> 01:07:35,098
La capisco, ma le ho chiesto
solo di cenare assieme.
1083
01:07:35,268 --> 01:07:38,783
- Diciamo stasera?
- Non so se � il caso.
1084
01:07:38,948 --> 01:07:41,940
Potrebbe scoprire dei lati
sorprendenti di me.
1085
01:07:42,108 --> 01:07:45,100
Le parr� strano ma sono
pi� interessato alla famiglia
1086
01:07:45,268 --> 01:07:46,826
di quanto si dica.
1087
01:07:46,988 --> 01:07:52,779
Be', se � d'accordo, stavolta
potrei invitarla io a casa mia.
1088
01:07:52,948 --> 01:07:54,620
Volevo dire a casa sua,
1089
01:07:54,788 --> 01:07:58,861
insomma, nella casa che forse
dovr� lasciare tra qualche giorno.
1090
01:07:59,028 --> 01:08:02,623
Le prometto che non ne parleremo
prima di aver finito il dessert.
1091
01:08:02,788 --> 01:08:04,301
D'accordo.
1092
01:08:04,468 --> 01:08:09,019
Allora... facciamo alle otto?
1093
01:08:09,188 --> 01:08:11,577
S�, vedr� che non se ne pentir�.
1094
01:08:11,748 --> 01:08:13,500
Se Io dice lei...
1095
01:08:13,668 --> 01:08:15,420
A stasera allora...
1096
01:08:18,868 --> 01:08:22,144
Non deve averti licenziata,
non mi sembri sconvolta!
1097
01:08:22,308 --> 01:08:26,187
Julie, anche se vivessi cent'anni,
non capir� mai gli uomini.
1098
01:08:26,348 --> 01:08:29,863
Avresti dovuto sentirlo.
Mi ha quasi chiesto di sposarlo.
1099
01:08:30,028 --> 01:08:32,098
E stasera ceniamo insieme
a casa mia.
1100
01:08:33,668 --> 01:08:36,785
Ha scoperto tutto e, non ci
crederai, non ha fatto una piega!
1101
01:08:36,948 --> 01:08:39,337
Qualcosa mi dice
che presto lavorer� per te!
1102
01:08:39,508 --> 01:08:42,705
Che ne dice di raddoppiarmi
Io stipendio, signora Sanford?
1103
01:08:42,868 --> 01:08:44,142
Certo!
1104
01:08:44,308 --> 01:08:47,061
II dottor Brown si tenga
la testa di cervo
1105
01:08:47,228 --> 01:08:48,786
e il pesce imbalsamato.
1106
01:08:48,948 --> 01:08:50,381
Te l'ho sempre detto,
1107
01:08:50,548 --> 01:08:54,507
meglio avere al collo una collana
di smeraldi che uno stetoscopio.
1108
01:08:54,668 --> 01:08:57,228
Come far� a tenere a bada
il signor Sanford?
1109
01:08:57,388 --> 01:09:00,585
Ricordi quando mi invito
con la scusa di promuovermi?
1110
01:09:00,748 --> 01:09:03,467
Dovetti difendermi tutta la sera
dai suoi assalti.
1111
01:09:03,628 --> 01:09:07,337
Stavolta si comporter�
da gentiluomo.
1112
01:09:09,028 --> 01:09:13,783
Julie, hai gi� deciso
dove vai a pranzo?
1113
01:09:13,948 --> 01:09:15,142
No, perch�?
1114
01:09:15,308 --> 01:09:17,424
Va' a cambiarti, offro io!
1115
01:09:17,588 --> 01:09:22,059
Ho avuto un'idea
e volevo sapere cosa ne pensavi.
1116
01:09:24,108 --> 01:09:26,144
Insomma, � tutta colpa sua!
1117
01:09:26,308 --> 01:09:29,266
� lei che l'ha buttata
fra le braccia di Roger Sanford.
1118
01:09:29,428 --> 01:09:32,386
Se le succeder� qualcosa
non vorrei essere in lei.
1119
01:09:32,548 --> 01:09:34,266
Io non ho fatto niente di male.
1120
01:09:34,428 --> 01:09:38,740
Dovrebbe saperlo quanto sono
vulnerabili le persone innamorate.
1121
01:09:38,908 --> 01:09:41,945
Un paio di paroline dolci
e si perde il controllo.
1122
01:09:42,108 --> 01:09:44,941
- Ma non � pi� una ragazzina.
Altro t�? - Grazie.
1123
01:09:45,108 --> 01:09:48,418
Non vedo perch� debba diventare
il suo tutore.
1124
01:09:48,588 --> 01:09:54,220
Senta, ceneranno a lume di candela
e lei conosce il signor Sanford.
1125
01:09:54,388 --> 01:09:58,779
Oggi le ho detto "Anabel, attenta.
A quell'uomo piace solo giocare."
1126
01:09:58,948 --> 01:10:03,339
E sa come mi ha risposto?
"E che vuoi che me ne importi?"
1127
01:10:03,508 --> 01:10:07,217
Come devo dirglielo, dottor Brown,
il suo orgoglio � ferito.
1128
01:10:07,388 --> 01:10:09,504
Spero solo
che non le succeda niente.
1129
01:10:09,668 --> 01:10:12,023
Pensavo di averle dato
un buon consiglio.
1130
01:10:12,188 --> 01:10:14,418
Non le ho detto
di frequentare Sanford
1131
01:10:14,588 --> 01:10:16,624
ma di sposare il vecchio Joe.
1132
01:10:16,788 --> 01:10:19,222
Sarebbe bello se sposasse
il primo amore.
1133
01:10:19,388 --> 01:10:21,902
Ma io sono preoccupata per stasera.
1134
01:10:22,068 --> 01:10:26,266
Una domanda, signorina Howard,
e voglio una risposta sincera.
1135
01:10:26,428 --> 01:10:28,703
Le ha detto Anabel di venire qui?
1136
01:10:28,868 --> 01:10:32,099
Dottore, spero
che non sia cos� sospettoso
1137
01:10:32,268 --> 01:10:34,498
anche con i bambini che ha in cura.
1138
01:10:34,668 --> 01:10:38,581
Vede, Anabel ha una fantasia
molto fervida, per non dire altro.
1139
01:10:38,748 --> 01:10:43,776
Senta, io sono sempre stata contro
di lei, facevo il tifo per Sanford,
1140
01:10:43,948 --> 01:10:47,543
ma quel dongiovanni non ha nessuna
intenzione di sposarla.
1141
01:10:47,708 --> 01:10:50,461
Be', non sono affari
che mi riguardano.
1142
01:10:50,628 --> 01:10:53,586
Non dimentichi che la colpa � sua.
1143
01:10:53,748 --> 01:10:57,787
Alle otto ceneranno insieme
e chiss� cosa faranno alle nove.
1144
01:10:57,948 --> 01:11:00,337
Mi dispiace, stasera ho un impegno.
1145
01:11:00,508 --> 01:11:03,739
- Be', io dovevo provarci.
- S�.
1146
01:11:03,908 --> 01:11:06,627
- Buonasera, dottor Brown.
- Buonasera.
1147
01:11:06,788 --> 01:11:11,100
Mi raccomando non le dica
che ho questa testa di cervo.
1148
01:11:19,148 --> 01:11:21,582
"Caro Roger,
ho dimenticato una cosa,
1149
01:11:21,748 --> 01:11:24,182
Torno subito,
fai come se fossi a casa tua.
1150
01:11:24,348 --> 01:11:26,543
Serviti pure da bere."
1151
01:12:20,508 --> 01:12:23,022
NOTIZIE DAL COMMERCIO AL DETTAGLIO
1152
01:12:23,188 --> 01:12:25,907
RIDACCHIA
1153
01:12:28,108 --> 01:12:30,781
RIDE
1154
01:12:33,188 --> 01:12:35,941
SUONA IL CAMPANELLO
1155
01:12:39,388 --> 01:12:41,106
Tesoro!
1156
01:12:44,588 --> 01:12:46,783
Che diavolo ci fai tu qui?
1157
01:12:52,388 --> 01:12:54,140
Dov'� Anabel?
1158
01:12:54,308 --> 01:12:57,664
Fatti gli affari tuoi!
Piuttosto dimmi perch� sei qui!
1159
01:12:57,828 --> 01:12:59,739
Potrei farti la stessa domanda.
1160
01:12:59,908 --> 01:13:03,821
Sono stato invitato a cena
e la cosa non ti riguarda affatto.
1161
01:13:03,988 --> 01:13:05,137
Come?
1162
01:13:05,308 --> 01:13:07,663
Che la cosa
non ti riguarda affatto!
1163
01:13:07,828 --> 01:13:11,741
Invece mi riguarda! So come
finiscono i tuoi inviti a cena!
1164
01:13:11,908 --> 01:13:14,502
Un gentiluomo di solito
sa quando non � gradito.
1165
01:13:14,668 --> 01:13:17,660
E mi sembra ti sia stato fatto
capire chiaramente.
1166
01:13:17,828 --> 01:13:20,661
Stabiliamo una cosa
una volta per tutte.
1167
01:13:20,828 --> 01:13:25,060
Anabel Sims pu� frequentare
chi le pare e piace,
1168
01:13:25,228 --> 01:13:26,502
a patto che non sia tu.
1169
01:13:28,028 --> 01:13:31,657
Sei la persona meno adatta della
citt� per poter fare la morale.
1170
01:13:31,828 --> 01:13:36,379
Io non molesto le commesse, sport
al quale ormai ti dedichi spesso.
1171
01:13:36,548 --> 01:13:39,745
Comunque non mi hai detto
quali sono le tue intenzioni.
1172
01:13:39,908 --> 01:13:42,217
Le mie intenzioni
non ti riguardano.
1173
01:13:42,388 --> 01:13:45,460
Anabel sa quante volte
ti sei sposato?
1174
01:13:45,628 --> 01:13:49,018
Certo, non ci sono segreti
tra di noi.
1175
01:13:49,188 --> 01:13:50,906
Ci diciamo tutto.
1176
01:13:51,068 --> 01:13:54,026
A questo punto
se non ti dispiace...
1177
01:13:54,188 --> 01:13:57,976
Non andr� via di qui finch� Anabel
non torner� a casa.
1178
01:13:58,668 --> 01:14:02,627
Tanto vale allora smettere
di litigare e metterci comodi.
1179
01:14:17,228 --> 01:14:20,220
Gradisci un Martini?
C'� anche l'oliva.
1180
01:14:20,388 --> 01:14:23,107
So quale aperitivo prepara,
sono gi� stato qui.
1181
01:14:23,268 --> 01:14:27,420
Allora guardati bene intorno perch�
non metterai pi� piede in casa.
1182
01:14:27,588 --> 01:14:30,227
E per me tu
sei innamorato di Anabel,
1183
01:14:30,388 --> 01:14:32,219
anche se non vuoi ammetterlo.
1184
01:14:32,388 --> 01:14:34,697
Ma ho da darti una brutta notizia:
1185
01:14:34,868 --> 01:14:37,666
Sto per chiederle
di diventare mia moglie.
1186
01:14:37,828 --> 01:14:40,786
Bella idea! E come passer� il tempo
quella poverina?
1187
01:14:40,948 --> 01:14:43,746
Sistemando le tue vecchie licenze
di matrimonio?
1188
01:14:43,908 --> 01:14:47,378
Stai esagerando. Esci subito
o dovr� buttarti fuori io!
1189
01:14:47,548 --> 01:14:51,666
Sono contrario alla violenza,
ma con le buone non ottengo nulla.
1190
01:14:51,828 --> 01:14:53,500
Non ho altra scelta!
1191
01:14:53,668 --> 01:14:55,738
SUONA IL CAMPANELLO
1192
01:14:59,468 --> 01:15:00,821
Tesoro!
1193
01:15:04,588 --> 01:15:07,819
Mi spiace di averla delusa,
signore.
1194
01:15:08,028 --> 01:15:11,862
Dal tesoro col quale mi ha accolto,
presumo che Anabel non sia in casa!
1195
01:15:12,028 --> 01:15:15,065
Joe! II vecchio Joe!
Certo, non pu� essere che lei!
1196
01:15:15,228 --> 01:15:18,823
- Lieto di conoscerla. - Il dottor
Brown, dovevo capirlo subito.
1197
01:15:18,988 --> 01:15:20,865
E dalla descrizione di Anabel,
1198
01:15:21,028 --> 01:15:24,498
lei dovrebbe essere
il signor Sanford, il milionario!
1199
01:15:24,668 --> 01:15:26,545
Le dispiace dirmi chi � lei?
1200
01:15:26,708 --> 01:15:29,905
E perch� la mia cena a lume di
candela sta diventando un party?
1201
01:15:30,068 --> 01:15:33,583
Anabel non l'ha informata
del mio arrivo? � sempre la stessa!
1202
01:15:33,748 --> 01:15:36,501
Avrei scommesso
che se ne sarebbe dimenticata!
1203
01:15:36,668 --> 01:15:41,696
Oh... proprio come me l'aspettavo!
1204
01:15:42,068 --> 01:15:43,979
Ehi, stavate per mangiare?
1205
01:15:44,148 --> 01:15:48,938
- � apparecchiato solo per due!
- Il suo tempismo � perfetto!
1206
01:15:49,108 --> 01:15:53,863
Non potevo mancare!
Anabel mi ha dato la bella notizia!
1207
01:15:54,028 --> 01:15:55,620
Quale bella notizia?
1208
01:15:55,788 --> 01:15:57,904
Gi�, non vi ha detto niente!
1209
01:15:58,068 --> 01:16:02,027
� bello da parte vostra essere
cos� gentili nei miei confronti.
1210
01:16:02,188 --> 01:16:06,181
Visto che Io scopo della mia visita
� quello di soffiarvi Anabel!
1211
01:16:06,348 --> 01:16:10,057
II vecchio Joe
alla fine ce l'ha fatta!
1212
01:16:10,228 --> 01:16:12,184
Chi l'avrebbe mai detto?
1213
01:16:12,348 --> 01:16:16,580
Ha seguito il mio consiglio!
Sono proprio contento Joe!
1214
01:16:16,748 --> 01:16:18,386
Mi spiegate?
1215
01:16:18,548 --> 01:16:21,062
- Lui � il vecchio Joe.
- Da Greenville.
1216
01:16:21,228 --> 01:16:22,183
E allora?
1217
01:16:22,348 --> 01:16:26,227
Anabel non ti ha mai parlato
del vecchio Joe, vero?
1218
01:16:26,388 --> 01:16:27,980
Ci sposiamo luned�.
1219
01:16:28,148 --> 01:16:32,061
Avreste dovuto vedere
i salti di gioia che ho fatto
1220
01:16:32,228 --> 01:16:34,822
quando Anabel
mi ha dato la notizia!
1221
01:16:34,988 --> 01:16:36,865
Siamo tutti e due fuori gioco.
1222
01:16:37,028 --> 01:16:40,065
Fra i due litiganti, il terzo gode.
1223
01:16:41,468 --> 01:16:46,906
Non vedo l'ora di sentire da Anabel
cosa diavolo stia succedendo.
1224
01:16:47,068 --> 01:16:48,786
� semplice, signore.
1225
01:16:48,948 --> 01:16:52,304
Io e Anabel
siamo sempre stati fidanzati,
1226
01:16:52,468 --> 01:16:54,379
da quando eravamo alti cos�.
1227
01:16:54,548 --> 01:16:57,016
In questi anni
ho continuato a sperare
1228
01:16:57,188 --> 01:17:00,260
ma alla fine
ci avevo messo una pietra sopra.
1229
01:17:00,428 --> 01:17:03,943
Poi quando mi ha chiamato,
mi creda signor Sanford,
1230
01:17:04,108 --> 01:17:06,019
il mio cuore stava per scoppiare.
1231
01:17:06,188 --> 01:17:07,337
SI CHIUDE LA PORTA
1232
01:17:07,788 --> 01:17:09,938
- Tesoro!
- Joe, amore, come stai?
1233
01:17:10,108 --> 01:17:14,306
Oh piccola! Mi hai reso
l'uomo pi� felice della Terra!
1234
01:17:16,348 --> 01:17:17,906
Ho organizzato tutto!
1235
01:17:18,068 --> 01:17:21,424
Sar� il matrimonio pi� fastoso
mai visto a Greenville!
1236
01:17:22,588 --> 01:17:25,864
Raccontavo a questi signori
che quando mi hai dato la notizia
1237
01:17:26,028 --> 01:17:28,781
ho iniziato a fare salti di gioia!
1238
01:17:28,948 --> 01:17:33,180
Roger, mi dispiace per la cena!
� sempre stato gentile con me.
1239
01:17:33,348 --> 01:17:36,579
Non mi ha mai trattato male,
come ha fatto qualcun'altro.
1240
01:17:36,748 --> 01:17:41,105
Lei � un vero gentiluomo e prima
o poi trover� la donna giusta.
1241
01:17:41,268 --> 01:17:45,580
Questa � la serata pi� incredibile
alla quale abbia partecipato.
1242
01:17:45,748 --> 01:17:48,626
- Non mi resta che farle
gli auguri. - Grazie, Roger.
1243
01:17:49,308 --> 01:17:51,219
Sapevo che avrebbe capito.
1244
01:17:51,388 --> 01:17:54,425
E buona fortuna anche a lei,
vecchio Joe!
1245
01:17:54,588 --> 01:17:56,306
Auguri e figli maschi!
1246
01:17:58,628 --> 01:18:01,188
Tra i due litiganti il terzo gode.
1247
01:18:07,908 --> 01:18:09,978
Be'... io...
1248
01:18:10,148 --> 01:18:14,664
Dottor Brown, cosa fa ancora qui?
1249
01:18:14,828 --> 01:18:18,867
Non ci siamo gi� detto tutto
quello che avevamo da dirci?
1250
01:18:19,028 --> 01:18:22,464
S�, Anabel, ha ragione.
1251
01:18:22,628 --> 01:18:26,303
Posso andarmene tranquillo,
la lascio in buone mani.
1252
01:18:27,948 --> 01:18:33,261
Joe, lei � un uomo fortunato.
Ha trovato una ragazza fantastica.
1253
01:18:33,428 --> 01:18:35,623
Grazie.
Ah, dottore?
1254
01:18:37,588 --> 01:18:41,467
Ora capisco perch� Anabel
non faceva che parlarmi di lei.
1255
01:18:41,628 --> 01:18:44,779
� una persona veramente speciale.
1256
01:18:48,348 --> 01:18:51,738
Be', in bocca al lupo Anabel.
1257
01:18:56,468 --> 01:18:58,663
Addio Madison.
1258
01:19:02,468 --> 01:19:06,381
Sar� pronta tra un minuto, Joe.
Devo solo finire le valige.
1259
01:19:06,548 --> 01:19:11,099
Anabel, Joe... Vorrei dirvi
una cosa prima di andare.
1260
01:19:11,468 --> 01:19:14,301
Il treno parte tra 25 minuti.
1261
01:19:14,468 --> 01:19:16,140
Ci vorr� solo un momento.
1262
01:19:16,308 --> 01:19:18,503
Joe, stasera sono qui
1263
01:19:18,668 --> 01:19:21,785
perch� mi sento responsabile
nei confronti di Anabel.
1264
01:19:21,948 --> 01:19:24,303
Non voglio che faccia sciocchezze.
1265
01:19:24,468 --> 01:19:27,062
Non capisco.
1266
01:19:27,228 --> 01:19:31,187
Le ho consigliato io di tornare
a casa e sposare lei.
1267
01:19:31,348 --> 01:19:34,499
Ma ora non sono pi� sicuro
che sia la cosa migliore.
1268
01:19:34,668 --> 01:19:37,626
Io credo che siamo fatti
l'una per l'altro.
1269
01:19:37,788 --> 01:19:41,781
Ho l'impressione che Anabel
non le abbia raccontato tutto, Joe.
1270
01:19:41,948 --> 01:19:43,745
Di che parla?
1271
01:19:43,908 --> 01:19:47,617
So a cosa allude e questa
umiliazione poteva risparmiarmela.
1272
01:19:47,788 --> 01:19:51,303
Vuole dirti che gli ho fatto
una corte spietata.
1273
01:19:51,468 --> 01:19:55,825
� un uomo meraviglioso e per mesi
non ho fatto che pensare a lui.
1274
01:19:55,988 --> 01:20:00,459
Questa faccenda
potrebbe complicare le cose, cara.
1275
01:20:00,628 --> 01:20:02,983
Non vorrei che in passato tra voi
1276
01:20:03,148 --> 01:20:07,027
ci fosse stata qualcosa di pi�
di una semplice amicizia.
1277
01:20:07,188 --> 01:20:11,818
Non preoccuparti,
non sono pi� innamorata di lui.
1278
01:20:11,988 --> 01:20:15,537
- Andiamo Joe...
- Un momento, tesoro.
1279
01:20:15,708 --> 01:20:18,541
Che fretta c'�?
Abbiamo aspettato quindici anni.
1280
01:20:18,708 --> 01:20:20,778
Possiamo aspettare un minuto.
1281
01:20:20,948 --> 01:20:25,385
Anabel, sono giunto a una
conclusione molto imbarazzante,
1282
01:20:25,548 --> 01:20:28,858
il mondo dovr� rassegnarsi
ad avere uno scapolo in meno.
1283
01:20:29,028 --> 01:20:32,703
In altre parole,
vorrei che tu restassi.
1284
01:20:32,868 --> 01:20:36,543
Be', non so cosa dire...
1285
01:20:37,308 --> 01:20:39,219
Joe?
1286
01:20:39,588 --> 01:20:42,022
Voglio solo che tu sia felice
1287
01:20:42,188 --> 01:20:44,827
e non potrei mai sposare una donna
che non mi ama.
1288
01:20:44,988 --> 01:20:46,307
Che ne dici?
1289
01:20:46,468 --> 01:20:51,223
La decisione finale spetta a Joe.
Di lui mi fido ciecamente.
1290
01:20:51,388 --> 01:20:54,744
Allora Joe, che cosa devo fare?
1291
01:20:58,668 --> 01:21:04,220
Sinceramente Anabel,
anche se � dura ammetterlo,
1292
01:21:04,388 --> 01:21:07,539
ho sempre saputo che non avrebbe
funzionato tra noi.
1293
01:21:09,108 --> 01:21:12,020
� lui l'uomo giusto per te.
1294
01:21:13,188 --> 01:21:15,907
- Addio.
- Addio, Joe.
1295
01:21:16,068 --> 01:21:21,188
Si prenda cura di lei, dottore.
� una ragazza meravigliosa.
1296
01:21:22,908 --> 01:21:25,866
Non ti dimenticher� mai.
1297
01:21:41,468 --> 01:21:43,982
(Julie) Harry! Sono qui!
1298
01:21:46,908 --> 01:21:50,298
- Com'� andata?
- La mia migliore interpretazione!
1299
01:21:50,468 --> 01:21:53,983
- Non avevo dubbi. - Potrei usare
questo personaggio alla radio.
1300
01:21:54,148 --> 01:21:56,582
Potrei chiamarlo il vecchio Tom.
Che dici?
1301
01:21:56,748 --> 01:21:58,864
- Perch� no?
- Ti do un passaggio?
1302
01:21:59,028 --> 01:22:01,667
- No io... - Buonanotte.
- Aspetta!
1303
01:22:01,828 --> 01:22:05,218
Da Bigsby fanno ottimi
gamberetti al curry
1304
01:22:05,388 --> 01:22:08,460
e costano solo 65 centesimi.
1305
01:22:08,908 --> 01:22:12,787
Quando ti ho visto ho capito
che quello che volevo
1306
01:22:12,948 --> 01:22:16,384
era solo cucinarti delle cenette
per il resto della vita.
1307
01:22:16,548 --> 01:22:20,302
Madison, tu quando
ti sei accorto di amarmi?
1308
01:22:20,468 --> 01:22:24,381
Stasera, quando mi sono reso conto
che saresti partita
1309
01:22:24,548 --> 01:22:26,061
e non ti avrei pi� rivista.
1310
01:22:26,228 --> 01:22:30,301
C'� una cosa che devo dirti
a proposito del vecchio Joe.
1311
01:22:30,468 --> 01:22:31,901
Che aspetti?
1312
01:22:32,068 --> 01:22:36,823
- Vedi lui �... lui �...
- S�?
1313
01:22:36,988 --> 01:22:41,937
� un ragazzo cos� sensibile
mi dispiace averlo fatto soffrire.
1314
01:22:42,108 --> 01:22:44,497
Un giorno anche lui sar� felice?
1315
01:22:44,668 --> 01:22:48,456
Non mi preoccuperei,
le cose si sistemeranno.
1316
01:22:48,628 --> 01:22:53,861
- Trover� un'altra ragazza.
- Glielo auguro di cuore.
1317
01:22:54,028 --> 01:22:57,259
E reciter� per qualcun altro
la parte del vecchio Joe!
1318
01:22:57,428 --> 01:22:59,817
- Oh Madison!
- Anabel...
1319
01:22:59,988 --> 01:23:04,220
Mi hai studiato per mesi,
ma ti � sfuggita una cosa.
1320
01:23:04,388 --> 01:23:08,176
Non sai che amo i programmi
di musica country alla radio.
1321
01:23:08,348 --> 01:23:13,661
E la voce di Harry Proctor
non si dimentica facilmente.
1322
01:23:13,828 --> 01:23:16,217
- Oh, Madison...
- Tesoro.
1323
01:23:16,388 --> 01:23:20,666
L'ho sempre detto che sei
l'uomo pi� meraviglioso del mondo.
1324
01:23:20,828 --> 01:23:25,140
Qui se c'� una persona
meravigliosa, quella sei tu.
1325
01:23:25,308 --> 01:23:28,983
Non ho mai visto una ragazza
braccare tanto un uomo
1326
01:23:29,148 --> 01:23:32,982
che aveva fatto della
sua solitudine, un regno felice.
1327
01:23:33,148 --> 01:23:36,106
CAMPANELLO
1328
01:23:36,268 --> 01:23:39,260
- Ti sei appoggiata al campanello?
- Siamo in casa.
1329
01:23:39,428 --> 01:23:40,781
Ah...
1330
01:23:42,508 --> 01:23:44,783
Buonasera, signorina Sims.
1331
01:23:46,628 --> 01:23:48,698
Come vedi, ho pensato a tutto.
1332
01:23:48,868 --> 01:23:53,498
Spero di non essere in ritardo.
Vengo per parlare della cerimonia.
1333
01:23:53,668 --> 01:23:57,980
Visto che la data � gi� fissata,
pensavo che la cosa migliore...
1334
01:23:58,305 --> 01:24:58,518
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
111472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.