Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,800 --> 00:00:31,120
Kiev, 2021
2
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Zeg helemaal niks.
Ik handel dit zelf wel af.
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,760
Het is hier rustig.
4
00:00:46,920 --> 00:00:50,760
Alles wordt zakelijk afgehandeld.
Niet zoals in de jaren 90.
5
00:01:01,920 --> 00:01:03,240
Bayun?
6
00:01:03,440 --> 00:01:04,840
Jongens.
7
00:01:06,240 --> 00:01:07,640
Ik ben geen profeet...
8
00:01:07,960 --> 00:01:11,075
maar ik weet zeker dat jullie
geen bloed willen vergieten.
9
00:01:11,200 --> 00:01:14,040
Laat langzaam jullie wapens zakken...
10
00:01:14,200 --> 00:01:19,040
en luister naar een verhaal
van jullie oom Bayun.
11
00:01:19,200 --> 00:01:20,840
Is dat duidelijk?
12
00:01:30,480 --> 00:01:33,680
TWEE DAGEN GELEDEN
13
00:01:51,720 --> 00:01:54,400
Hé, soldaat. Weet je alles nog?
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,400
Wacht.
15
00:02:06,240 --> 00:02:09,553
Pak aan, ik heb het niet nodig.
- Het is een souvenir.
16
00:02:25,480 --> 00:02:27,400
Hij is het. Zeker weten.
17
00:02:27,560 --> 00:02:29,160
Rapporteer het.
18
00:02:29,320 --> 00:02:33,320
Graniet, code 10-44 voor Sosnovska.
19
00:02:41,760 --> 00:02:43,160
Wat is dit?
20
00:02:51,240 --> 00:02:53,640
Knul.
21
00:02:54,680 --> 00:02:56,080
Broer.
22
00:03:02,720 --> 00:03:04,120
Kom.
23
00:03:06,160 --> 00:03:10,160
Lena, we hebben Shvedov gevonden.
Ga naar Dotsenko. Snel.
24
00:03:21,520 --> 00:03:25,240
Dit is het bevel:
maak kennis met elkaar.
25
00:03:29,400 --> 00:03:33,515
Kolonel, we hebben hem gevonden.
- Hebben ze u niet geleerd te kloppen?
26
00:03:33,640 --> 00:03:36,920
Pardon, het is dringend.
Sosnovska, rapporteer.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,080
Zet de luidspreker aan.
28
00:03:43,120 --> 00:03:44,600
Sosnovska.
29
00:03:44,760 --> 00:03:47,698
Shved werd gebeld
door een ontraceerbaar nummer.
30
00:03:47,840 --> 00:03:51,440
Hij veranderde z'n route
en ging naar Akademmistechko.
31
00:03:51,600 --> 00:03:53,360
Aanvalsteam, stand-by.
32
00:03:53,520 --> 00:03:56,520
Shved? Heb je Shvedov gevonden?
33
00:03:57,440 --> 00:03:59,920
Geef antwoord, kolonel.
34
00:04:16,920 --> 00:04:19,760
Problemen, Anton?
- Nee, hoor.
35
00:04:21,320 --> 00:04:24,200
Er is alleen wat gedoe
de laatste tijd.
36
00:04:24,360 --> 00:04:27,240
Iemand zet
m'n handeltje alleen onder druk.
37
00:04:28,480 --> 00:04:32,000
Hulp nodig?
- Luitenant Shvedov, genoeg gepraat.
38
00:04:32,160 --> 00:04:35,235
Dat je al zes jaar
bij de inlichtingendienst zit...
39
00:04:35,360 --> 00:04:40,120
geeft je niet het recht ons weerzien
te verpesten met saaie praat.
40
00:04:40,280 --> 00:04:42,400
We gaan naar het restaurant.
41
00:04:44,440 --> 00:04:47,080
Let op je woorden, kolonel.
42
00:04:47,240 --> 00:04:49,760
Dit is voor mij niet relevant.
43
00:04:49,920 --> 00:04:52,635
Ik moet de onderminister
persoonlijk inlichten.
44
00:04:52,760 --> 00:04:55,840
Dat staat duidelijk op pagina 24.
45
00:04:56,560 --> 00:04:59,400
Dat weet ik, Oleh. Echt.
46
00:04:59,560 --> 00:05:01,600
Maar begrijp mij ook.
47
00:05:01,760 --> 00:05:04,275
M'n jongens hebben veel vragen
voor Shvedov.
48
00:05:04,400 --> 00:05:06,360
De halve stad heeft die.
49
00:05:06,520 --> 00:05:09,035
Hij heeft een bouwbedrijf.
En dat niet alleen.
50
00:05:09,160 --> 00:05:11,440
Precies. Dat niet alleen.
51
00:05:11,600 --> 00:05:14,800
Ja, wij zijn opgeklommen, kolonel.
52
00:05:14,960 --> 00:05:20,000
Maar we blijven rechercheurs en
moeten informatie met elkaar delen.
53
00:05:20,160 --> 00:05:22,915
Je weet ook dat dat niet anders kan.
- Ik weet het.
54
00:05:23,040 --> 00:05:25,715
Maar dit is een persoonlijk bevel
van de minister.
55
00:05:25,840 --> 00:05:30,400
Hou op met die onzin.
Die gaat over twee jaar met pensioen.
56
00:05:31,440 --> 00:05:34,960
Dan moeten jij en ik
nog samenwerken, Oleh.
57
00:05:43,200 --> 00:05:45,120
Hallo?
- We zijn Shvedov kwijt.
58
00:05:45,280 --> 00:05:47,995
We staan in de file.
- Waar moeten we hem nu zoeken?
59
00:05:48,120 --> 00:05:52,115
Bij The Count of Monte Cristo.
We namen een deel van het gesprek op.
60
00:05:52,240 --> 00:05:54,080
Ga die file uit en ga erheen.
61
00:05:59,760 --> 00:06:02,080
Weet je, in al die jaren...
62
00:06:02,240 --> 00:06:04,600
ging er geen dag voorbij...
63
00:06:04,760 --> 00:06:08,198
dat ik er geen spijt van had
dat ik je erheen liet gaan.
64
00:06:09,080 --> 00:06:12,960
Sorry, Tokha,
maar je had me niet tegengehouden.
65
00:06:13,120 --> 00:06:16,320
Ik kon niet anders.
- Ik weet het.
66
00:06:16,480 --> 00:06:18,120
Ik weet het, knul.
67
00:06:18,440 --> 00:06:19,840
Proost.
68
00:06:21,200 --> 00:06:23,200
Ah, ja.
69
00:06:27,160 --> 00:06:30,400
Je hebt een maand voor de overstap.
Daarna ga je...
70
00:06:30,560 --> 00:06:35,800
voor een net advocatenkantoor werken.
- Ik kan nu niet als advocaat werken.
71
00:06:35,960 --> 00:06:37,920
Je leert het wel weer.
72
00:06:38,080 --> 00:06:41,080
Nog één ding.
Ik heb een huis voor je.
73
00:06:41,240 --> 00:06:43,635
Het wordt gerenoveerd.
Je verhuist later.
74
00:06:43,760 --> 00:06:46,875
Je krijgt een coole driekamerflat
tegenover het monument.
75
00:06:47,000 --> 00:06:48,438
Dit krijg je voorlopig.
76
00:06:49,040 --> 00:06:51,360
Ik stuur het adres nog wel.
77
00:06:51,520 --> 00:06:55,840
Misschien word ik vanavond dronken
en wil ik iemand neuken.
78
00:06:56,000 --> 00:06:58,760
Dan weet je
waar je vanavond moet slapen.
79
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
Broer.
80
00:07:02,960 --> 00:07:06,800
Je hebt een minnares, hè?
Is jullie relatie serieus?
81
00:07:10,080 --> 00:07:11,880
Ik heb er een...
82
00:07:13,120 --> 00:07:15,440
maar het is niet serieus, denk ik.
83
00:07:20,240 --> 00:07:23,680
Sosnovska, stuur het arrestatieteam.
- Ja, meneer.
84
00:07:30,640 --> 00:07:32,600
Nou, knul.
85
00:07:32,760 --> 00:07:37,400
Je moet je handen onder de tafel
verstoppen in net gezelschap.
86
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
Pak aan.
87
00:07:45,720 --> 00:07:48,515
Ik was uitgenodigd
voor het nationale MMA-team.
88
00:07:48,640 --> 00:07:52,120
Ik overweeg
om m'n leven aan sport te wijden.
89
00:07:52,280 --> 00:07:54,080
Sport?
90
00:07:54,240 --> 00:07:58,195
Dan verpest je je gezondheid.
En als je iemand op z'n bek slaat...
91
00:07:58,320 --> 00:08:01,115
krijg je door je training
een zwaardere straf.
92
00:08:01,240 --> 00:08:03,640
Dit is een vredige stad.
93
00:08:03,800 --> 00:08:06,995
Nee, ik heb genoeg gehad.
Laten we een luchtje scheppen.
94
00:08:07,120 --> 00:08:09,520
Goed zo. Respect.
95
00:08:13,840 --> 00:08:16,840
Rustig, juffrouw Sosnovska.
Niet te snel.
96
00:08:17,000 --> 00:08:19,120
Bemoei je met je eigen zaken.
97
00:08:20,440 --> 00:08:24,280
We krijgen je leven wel weer
op de rails. Alles komt goed.
98
00:08:25,960 --> 00:08:29,800
Ik ben blij dat ik je kan helpen.
Geef me een knuffel.
99
00:08:31,920 --> 00:08:33,560
Igor.
100
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
Kom hier.
101
00:08:55,040 --> 00:08:56,480
Bel een ambulance.
102
00:08:56,640 --> 00:08:59,720
Allemaal liggen. Liggen.
- Handen omhoog.
103
00:08:59,880 --> 00:09:01,560
Handen op het hoofd.
104
00:09:01,720 --> 00:09:03,800
Sta stil zodat ik je kan zien.
105
00:09:03,960 --> 00:09:05,360
Blijf staan.
106
00:09:13,320 --> 00:09:15,040
Twee man met mij mee.
107
00:09:32,520 --> 00:09:33,920
Niet aanraken.
108
00:09:35,280 --> 00:09:37,680
Je wilt er geen vingerafdrukken op.
109
00:09:37,840 --> 00:09:39,440
Rustig, man.
110
00:09:40,800 --> 00:09:42,280
Van de oorlog?
111
00:09:44,920 --> 00:09:47,120
Ingerukt. Ik praat wel met hem.
112
00:09:52,080 --> 00:09:54,520
Ik was daar ook. Twee jaar lang.
113
00:09:54,680 --> 00:09:57,680
Nu breng je hier alles op orde.
114
00:09:59,280 --> 00:10:03,360
Dus m'n vraag is: Wat doe jij hier?
115
00:10:05,360 --> 00:10:06,760
Hij is m'n broer.
116
00:10:12,840 --> 00:10:14,840
Het spijt me.
117
00:10:15,000 --> 00:10:16,640
Gecondoleerd, soldaat.
118
00:10:16,800 --> 00:10:18,715
Hoe schoot je ze vanaf hier neer?
119
00:10:18,840 --> 00:10:21,480
Ik zag deze plek toen ik binnenkwam.
120
00:10:21,640 --> 00:10:24,015
Uit gewoonte.
Maar het maakte niet uit.
121
00:10:25,040 --> 00:10:27,835
Heb je het schuttersnest gevonden?
Goed gedaan.
122
00:10:27,960 --> 00:10:30,560
Wij zijn op de hoek gestopt.
123
00:10:30,720 --> 00:10:33,520
Je bent net een jachthond, Yaremenko.
124
00:10:34,400 --> 00:10:38,520
Wat doen onbevoegden hier?
- Hij is de broer van het slachtoffer.
125
00:10:39,000 --> 00:10:42,520
De broer van Shved?
Waarom is hij nog niet geboeid?
126
00:10:43,400 --> 00:10:46,680
Er was geen bevel
om hem vast te houden.
127
00:10:48,400 --> 00:10:53,040
Dan bij deze. Sla hem in de boeien.
- Hij heeft net z'n broer verloren.
128
00:10:54,320 --> 00:10:56,200
En hij ontdekte deze plek.
129
00:10:56,360 --> 00:11:00,680
Hij komt van een plek
waar jij het in je broek zou doen.
130
00:11:00,840 --> 00:11:04,840
Oké. Maar hij is een getuige
en ik moet hem ondervragen.
131
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
Kom mee naar m'n auto, nu.
132
00:11:11,320 --> 00:11:13,760
Sorry, vriend, ik heb een bevel.
133
00:11:15,240 --> 00:11:18,560
Wie is dat?
- Een echte klootzak.
134
00:11:18,720 --> 00:11:20,800
Rechercheur Titov.
135
00:11:20,960 --> 00:11:24,560
Leugens. Allemaal leugens.
136
00:11:24,720 --> 00:11:28,040
Anton was een nette zakenman.
137
00:11:29,200 --> 00:11:33,600
We kunnen pas verder praten
als u gekalmeerd bent.
138
00:11:35,080 --> 00:11:38,800
Als inlichtingenofficier
hoort u de realiteit te accepteren.
139
00:11:39,920 --> 00:11:44,240
Uw broer was een van
de grootste misdaadbazen in de stad.
140
00:11:46,040 --> 00:11:47,600
Ik geloof je niet.
141
00:11:47,760 --> 00:11:52,440
Goed, Anton heeft zich
in de jaren negentig wel misdragen...
142
00:11:52,600 --> 00:11:55,760
maar begon later een legaal bedrijf.
143
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
Welke moderne zakenman
van die generatie...
144
00:11:59,480 --> 00:12:01,105
had geen criminele banden?
145
00:12:01,240 --> 00:12:04,520
Kun je er een noemen?
- Dat ontken ik niet.
146
00:12:04,680 --> 00:12:08,555
Maar degenen op wie u zinspeelt,
zijn al lang op het rechte pad...
147
00:12:08,680 --> 00:12:12,675
terwijl uw broer nooit gestopt is
met z'n criminele activiteiten.
148
00:12:12,800 --> 00:12:16,440
Daarom probeerden we hem
vandaag te arresteren.
149
00:12:16,760 --> 00:12:19,435
Of misschien omdat een paar
van je generaals...
150
00:12:19,560 --> 00:12:22,520
hem uit de markt wilden drukken?
151
00:12:22,680 --> 00:12:26,235
U wilt trendy zijn, hè?
De politie beledigen is nu trendy.
152
00:12:26,360 --> 00:12:28,835
Ga je de moordenaar
van m'n broer zoeken?
153
00:12:28,960 --> 00:12:30,440
Dat is geen probleem.
154
00:12:30,600 --> 00:12:35,400
We hebben veel informatie over mensen
die hem dood zouden willen zien.
155
00:12:35,560 --> 00:12:37,075
Daar zijn er niet veel van.
156
00:12:37,200 --> 00:12:41,200
Uitzoeken wie ervoor betaald heeft,
is geen probleem.
157
00:12:42,720 --> 00:12:44,360
Maar...
158
00:12:44,520 --> 00:12:45,920
Maar wat?
159
00:12:46,640 --> 00:12:48,800
Wees eerlijk.
160
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
Eerlijk? Oké.
161
00:12:55,920 --> 00:13:01,920
Klootzakken als je broer
vervuilen de lucht alleen maar.
162
00:13:02,080 --> 00:13:05,880
En nu zal het veel makkelijker zijn
om te ademen.
163
00:13:07,840 --> 00:13:11,080
Dus je gaat niet op zoek
naar de huurmoordenaar?
164
00:13:11,240 --> 00:13:14,160
Wat doe ik hier dan?
165
00:13:14,320 --> 00:13:16,840
Het is gewoon routine.
166
00:13:17,000 --> 00:13:18,800
Je kunt gaan, Shvedov.
167
00:13:18,960 --> 00:13:23,480
Je mag de stad niet verlaten
in de nabije toekomst.
168
00:13:48,520 --> 00:13:50,280
Gendos, alweer?
- Ja.
169
00:13:50,440 --> 00:13:52,840
Echt?
- Het is Bagheera.
170
00:13:59,640 --> 00:14:03,120
Valera, zet die onzin uit
en breng ons wodka.
171
00:14:12,480 --> 00:14:16,560
Hé, man. Mensen willen relaxen,
zet dat ding eens uit.
172
00:14:16,720 --> 00:14:18,120
Gendos.
173
00:14:18,760 --> 00:14:23,160
Sukkel, snap je het niet?
Moet ik het uitleggen?
174
00:14:24,920 --> 00:14:26,560
Zeg dat het oké is.
175
00:14:26,720 --> 00:14:29,680
Wat?
- Het is oké.
176
00:14:29,840 --> 00:14:31,480
Wat staar je nou?
177
00:14:31,640 --> 00:14:33,960
Problemen?
178
00:14:39,040 --> 00:14:41,560
Nee, het is oké.
179
00:14:43,440 --> 00:14:44,760
Wat is er?
- Niks.
180
00:14:44,920 --> 00:14:46,520
Zeker weten?
- Ja.
181
00:14:48,120 --> 00:14:50,560
Hier.
182
00:14:50,720 --> 00:14:53,915
Dat gaat van je salaris af.
- Waarom? Je zag het toch?
183
00:14:54,040 --> 00:14:55,520
Je bent een brave hond.
184
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
Ik ben ze zo zat.
185
00:15:11,280 --> 00:15:13,680
Je hoeft ze niet te dulden.
186
00:15:18,040 --> 00:15:20,240
Laten we gaan.
187
00:15:22,760 --> 00:15:24,480
Ik pak m'n spullen.
188
00:15:25,720 --> 00:15:27,120
Wacht.
189
00:15:27,840 --> 00:15:30,720
Waar ga je heen?
- Wacht buiten op me.
190
00:15:35,680 --> 00:15:37,400
Valera.
191
00:15:41,600 --> 00:15:45,160
Heb je alleen buiten camera's?
- Ja.
192
00:15:45,320 --> 00:15:48,800
Dus die twee kregen ruzie
met elkaar, hè?
193
00:15:48,960 --> 00:15:52,600
Ja.
- Mooi. Dit is voor de whisky...
194
00:15:52,760 --> 00:15:54,720
en het bestek.
195
00:15:54,880 --> 00:15:57,720
Wat is de duurste die je hebt?
196
00:15:57,880 --> 00:16:01,160
Is de single malt goed?
- Ja, geweldig.
197
00:16:01,320 --> 00:16:05,320
Een souvenir voor je.
Doe er rustig mee.
198
00:16:19,200 --> 00:16:22,760
Dat zijn Gendos en Bully,
dat zijn provocateurs.
199
00:16:22,920 --> 00:16:25,995
Gendos begint een gevecht
en dient dan een aanklacht in.
200
00:16:26,120 --> 00:16:29,520
Bully is dan zogenaamd getuige.
Z'n oom is rechter.
201
00:16:29,680 --> 00:16:33,320
Ze helpen de verdachte dan
om uit de gevangenis te blijven.
202
00:16:33,480 --> 00:16:35,240
Tegen betaling, natuurlijk.
203
00:17:00,680 --> 00:17:02,680
Goedemorgen.
204
00:17:04,240 --> 00:17:07,360
Je appartement is mooi.
205
00:17:08,480 --> 00:17:10,835
De omelet en de koffie
staan in de keuken.
206
00:17:10,960 --> 00:17:12,960
Meer lag er niet in de koelkast.
207
00:17:21,600 --> 00:17:23,640
Bedankt, Vika.
208
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
Ik geloof...
209
00:17:26,360 --> 00:17:28,480
dat jij en ik...
210
00:17:28,640 --> 00:17:30,280
geen...
211
00:17:30,440 --> 00:17:32,480
Ben je het vergeten?
212
00:17:32,640 --> 00:17:35,840
Als je het vergeten bent,
hebben we geen seks gehad.
213
00:17:41,440 --> 00:17:42,840
Bel me.
214
00:17:43,360 --> 00:17:45,160
Dag.
215
00:18:04,800 --> 00:18:06,520
Hallo?
216
00:18:08,280 --> 00:18:10,560
Slavik, hoi.
217
00:18:15,000 --> 00:18:18,200
Ik heb wat tegenslag gehad.
218
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
Weet je ervan?
219
00:18:23,400 --> 00:18:25,560
Oké, iedereen weet ervan.
220
00:18:28,680 --> 00:18:31,840
Ja, oké. Wat is het adres?
221
00:18:32,880 --> 00:18:34,280
Dus Shvedov is dood.
222
00:18:34,440 --> 00:18:37,275
Hij zal ons dus nooit vertellen
waar Khromov is.
223
00:18:37,400 --> 00:18:40,320
Terwijl de bazen me
er elke dag naar vragen.
224
00:18:41,280 --> 00:18:45,280
Hoe komen we met een agent
in de bende aan dit resultaat?
225
00:18:45,440 --> 00:18:49,120
De agent raakt vermist
en Shvedov wordt vermoord.
226
00:18:49,280 --> 00:18:53,200
Misschien heeft het geen zin
om Khromov verder te zoeken.
227
00:18:53,360 --> 00:18:56,995
Z'n telefoon is niet getraceerd,
z'n bankrekeningen doen niks.
228
00:18:57,120 --> 00:19:00,080
Hou op. Het gaat niet
om zomaar iemand.
229
00:19:00,240 --> 00:19:03,040
Het gaat om een speciaal agent.
230
00:19:03,200 --> 00:19:06,040
De bazen maken ons af
als we hem niet vinden.
231
00:19:06,200 --> 00:19:09,760
Kolonel, met alle respect,
na de dood van Shvedov...
232
00:19:09,920 --> 00:19:12,675
zijn onze kansen
om Khromov te vinden heel klein.
233
00:19:12,800 --> 00:19:16,000
Ze zullen ons degraderen
als we hem niet vinden.
234
00:19:16,160 --> 00:19:18,920
Dit is een operatie
van de speciale eenheid.
235
00:19:19,080 --> 00:19:20,760
Weet je wat dat betekent?
236
00:19:20,920 --> 00:19:23,195
We moeten naar Khromov
blijven zoeken.
237
00:19:23,320 --> 00:19:26,240
We blijven zoeken, meneer.
238
00:19:26,400 --> 00:19:30,000
Z'n oude informant Shkalik
zou in de stad zijn.
239
00:19:30,160 --> 00:19:31,680
We zoeken hem al.
240
00:19:31,840 --> 00:19:34,760
Shvedovs broer
is gisteren teruggekomen.
241
00:19:34,920 --> 00:19:38,080
Volgens onze informant
was hij close met Shvedov.
242
00:19:38,240 --> 00:19:41,595
Shvedov vertrouwde alleen hem.
- Zie je? Er is vooruitgang.
243
00:19:41,720 --> 00:19:44,800
Zet Shkalik onder druk
en sla hem verrot.
244
00:19:44,960 --> 00:19:47,075
En we houden
Shvedovs broer in de gaten.
245
00:19:47,200 --> 00:19:50,320
Nee. We moeten
direct contact met hem hebben.
246
00:19:50,480 --> 00:19:52,793
Alleen Shvedovs broer kan ons helpen.
247
00:19:52,920 --> 00:19:56,420
De entourage van z'n broer
neemt vast contact met hem op.
248
00:19:57,840 --> 00:19:59,800
Word maar vrienden met hem.
249
00:20:19,320 --> 00:20:20,720
Hoi.
250
00:20:25,560 --> 00:20:27,200
Hou je van Phyno?
251
00:20:29,000 --> 00:20:30,960
Wie?
- Een rapper uit Nigeria.
252
00:20:31,120 --> 00:20:33,720
Hier. Ze zeggen dat hij goed is.
253
00:20:36,280 --> 00:20:40,320
O, nee. Ik heb me vast vergist.
- Nee, hoor. Kom binnen.
254
00:20:40,480 --> 00:20:42,800
Bayun, je hebt bezoek.
255
00:20:50,160 --> 00:20:52,800
Duits-Oekraïens woordenboek
256
00:21:05,320 --> 00:21:07,520
Hoi, Slavik.
257
00:21:07,680 --> 00:21:12,280
Je bent niets veranderd.
- Jawohl, knul. En jij wel.
258
00:21:17,360 --> 00:21:19,080
Knul.
259
00:21:21,360 --> 00:21:23,280
Fijn je te zien.
260
00:21:23,440 --> 00:21:26,680
Blij dat je nog leeft.
We maakten ons zorgen om je.
261
00:21:26,840 --> 00:21:29,160
Toch kan ik het niet accepteren.
262
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
Goed.
263
00:21:36,040 --> 00:21:37,920
Wil je dit?
264
00:21:48,960 --> 00:21:50,880
Wat zegt de politie?
265
00:21:51,040 --> 00:21:52,720
Die lullen maar wat.
266
00:21:52,880 --> 00:21:56,560
Ze zeggen dat Anton
een maffiabaas in de stad was.
267
00:21:56,720 --> 00:21:58,680
Dat is onzin.
268
00:22:04,920 --> 00:22:06,520
Knul.
269
00:22:09,040 --> 00:22:11,960
Anton heeft je niet veel verteld.
270
00:22:12,120 --> 00:22:13,640
Dus moet ik het doen.
271
00:22:17,280 --> 00:22:23,080
Hij heeft je toen je jong was
weggehouden van de onderwereld.
272
00:22:23,240 --> 00:22:27,480
Omdat hij geloofde
dat er een tijd zou komen...
273
00:22:27,640 --> 00:22:30,440
dat hij die
achter zich zou kunnen laten...
274
00:22:31,880 --> 00:22:35,800
en legaal werk kon zoeken.
275
00:22:35,960 --> 00:22:37,400
Begrepen?
276
00:22:38,640 --> 00:22:40,440
Nee.
277
00:22:44,320 --> 00:22:46,120
Kort samengevat.
278
00:22:47,440 --> 00:22:48,920
Igor...
279
00:22:52,360 --> 00:22:54,600
de politie loog niet.
280
00:22:54,760 --> 00:22:57,880
Anton was onze baas.
281
00:23:00,240 --> 00:23:02,760
Hij loste alle problemen op.
282
00:23:02,920 --> 00:23:04,560
Zo is het.
283
00:23:04,720 --> 00:23:07,720
Welke baas? Welke problemen?
284
00:23:09,280 --> 00:23:12,720
Leven jullie nog
in de jaren negentig?
285
00:23:14,920 --> 00:23:18,840
Jullie liegen allemaal tegen me.
Ik los het zelf wel op.
286
00:23:19,000 --> 00:23:21,920
Met iedereen. Alleen.
287
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
Laat me erlangs.
288
00:23:30,440 --> 00:23:32,080
Wat krijgen we nou?
289
00:23:32,240 --> 00:23:34,080
Hoe deed de Barrett het?
290
00:23:34,840 --> 00:23:37,120
Wat?
- Het geweer.
291
00:23:37,960 --> 00:23:40,760
Barrett M82A1.
292
00:23:43,480 --> 00:23:46,543
Hij is twee jaar geleden
bij jouw eenheid bezorgd.
293
00:23:46,680 --> 00:23:48,760
Slavik wilde een andere kopen...
294
00:23:48,920 --> 00:23:52,320
maar ik wilde per se deze.
Vond je hem mooi?
295
00:23:52,480 --> 00:23:56,080
Een goed geweer. Borka,
m'n vriend, was heel blij.
296
00:23:56,240 --> 00:23:59,720
Wacht, leverde jij ons munitie?
297
00:23:59,880 --> 00:24:04,760
Het bedrijf dat munitie leverde
aan jouw brigade staat op mijn naam.
298
00:24:04,920 --> 00:24:07,880
Maar Slava runt de business.
299
00:24:19,240 --> 00:24:20,800
En Anton?
300
00:24:20,960 --> 00:24:22,800
Anton.
301
00:24:23,640 --> 00:24:27,680
Anton regelde alles.
302
00:24:27,840 --> 00:24:33,000
De business, onze zaken,
de zaken van ons bedrijf.
303
00:24:33,880 --> 00:24:36,915
Het is een enge gedachte
wat er nu zou kunnen beginnen.
304
00:24:37,040 --> 00:24:39,360
Wat begint er?
305
00:24:41,920 --> 00:24:43,920
Een herverdeling.
306
00:24:46,480 --> 00:24:48,360
Je moet echt met Slava praten.
307
00:24:51,200 --> 00:24:54,200
Ik zet ondertussen koffie.
308
00:24:59,320 --> 00:25:02,640
Wat zei jij nu
in Dotsenko's kantoor, Krokodil?
309
00:25:02,800 --> 00:25:05,040
'Khromov zoeken heeft geen zin'?
310
00:25:05,200 --> 00:25:08,240
Let op je woorden.
- Noem me geen Krokodil.
311
00:25:08,400 --> 00:25:10,840
Waarom ben je zo chagrijnig?
312
00:25:11,000 --> 00:25:12,960
Wat betekent Khromov voor je?
313
00:25:23,440 --> 00:25:25,120
Sorry, ik ben nerveus.
314
00:25:25,280 --> 00:25:26,960
Waarom zijn we hier?
315
00:25:27,120 --> 00:25:29,480
Er komen hier ladingen drugs aan.
316
00:25:29,640 --> 00:25:32,840
Ze worden hier in porties verdeeld
voor de verkoop.
317
00:25:33,000 --> 00:25:34,720
Shkalik komt vandaag.
318
00:25:34,880 --> 00:25:39,640
Maar Shkalik werkte voor Shvedov.
Voor Shvedov waren drugs taboe.
319
00:25:39,800 --> 00:25:42,560
We vragen het Shkalik
als we hem pakken.
320
00:25:42,720 --> 00:25:46,640
Hoe denk jij over de moord op Shved?
Zal Titov die onderzoeken?
321
00:25:46,800 --> 00:25:49,760
Vergeet het. Niemand wil die ellende.
322
00:26:04,360 --> 00:26:05,840
Lieverd.
323
00:26:09,520 --> 00:26:11,720
Al afgekoeld?
324
00:26:11,880 --> 00:26:13,800
Kom ter zake.
325
00:26:13,960 --> 00:26:16,720
Das is gut. Drink je koffie op.
326
00:26:16,880 --> 00:26:19,240
Murka maakt hele lekkere.
327
00:26:19,400 --> 00:26:22,440
Jij hebt wel
een hele aparte familie zo.
328
00:26:22,600 --> 00:26:24,720
Murka, Bayun.
329
00:26:24,880 --> 00:26:28,680
Ben je niet te oud voor haar?
- Nee. Blijf bij het onderwerp.
330
00:26:32,360 --> 00:26:35,760
Je hebt gelijk
over de jaren negentig.
331
00:26:35,920 --> 00:26:37,355
Die zijn verleden tijd.
332
00:26:37,480 --> 00:26:40,720
Degenen die niet slim genoeg waren...
333
00:26:40,880 --> 00:26:44,080
of gewoon pech hadden,
liggen nu op het kerkhof.
334
00:26:44,240 --> 00:26:48,160
Maar de besten hebben het overleefd.
335
00:26:48,320 --> 00:26:52,320
Degenen die de natuur uitkoos
voor belangrijkere taken.
336
00:26:55,560 --> 00:27:00,560
Weet je wat het verschil is
tussen toen en nu?
337
00:27:01,320 --> 00:27:02,720
Nee.
338
00:27:05,320 --> 00:27:08,000
Dat is er niet...
339
00:27:08,160 --> 00:27:13,160
behalve sociale media
en de schaal van de herverdeling...
340
00:27:13,320 --> 00:27:14,945
van gelegaliseerde activa.
341
00:27:17,800 --> 00:27:20,240
Waar is Shkalik dan?
342
00:27:37,040 --> 00:27:40,400
Voor de mensen die beslissen...
343
00:27:40,560 --> 00:27:43,280
wie Anton zal vervangen...
344
00:27:43,440 --> 00:27:47,200
zijn familiewaarden
geen loze woorden.
345
00:27:47,360 --> 00:27:51,600
En wie de controle krijgt
over onze zaken...
346
00:27:53,360 --> 00:27:55,080
is nog maar de vraag.
347
00:27:55,880 --> 00:27:57,320
Een grote vraag.
348
00:28:01,160 --> 00:28:04,040
Wil je Antons plaats innemen?
349
00:28:13,920 --> 00:28:15,920
Dat zou ik niet erg vinden.
350
00:28:25,640 --> 00:28:28,440
Oké. Ik zal je steunen.
351
00:28:30,120 --> 00:28:32,000
Op één voorwaarde.
352
00:28:32,160 --> 00:28:36,280
We vinden Antons moordenaar samen.
- Nou, Igor.
353
00:28:36,440 --> 00:28:39,440
Als mensen
als je broer vermoord worden...
354
00:28:41,200 --> 00:28:43,560
worden zulke moorden niet opgelost.
355
00:28:43,720 --> 00:28:45,920
Velen hebben baat bij zijn dood.
356
00:28:46,080 --> 00:28:47,960
Jij ook, toch?
357
00:28:59,280 --> 00:29:00,920
Bayun.
358
00:29:01,080 --> 00:29:03,675
Jij en Anton
waren al dertig jaar vrienden.
359
00:29:03,800 --> 00:29:05,680
Dertig.
360
00:29:07,320 --> 00:29:09,760
Jij wil die klootzak ook vinden.
361
00:29:11,520 --> 00:29:15,520
Nou, mein Freund,
de strategie is ingewikkeld.
362
00:29:16,880 --> 00:29:21,440
Anton werd vermoord
om de zaken te herverdelen.
363
00:29:21,600 --> 00:29:24,240
Vandaar de simpele conclusie:
364
00:29:24,400 --> 00:29:28,160
slechts drie mannen konden dit doen.
365
00:29:28,320 --> 00:29:30,120
Ofwel Graaf...
366
00:29:30,280 --> 00:29:32,120
ofwel Krab...
367
00:29:32,280 --> 00:29:33,960
ofwel Boer.
368
00:29:34,120 --> 00:29:36,680
Wie zijn dat?
- Moderne misdaadbazen...
369
00:29:37,360 --> 00:29:39,048
met ouderwetse strategieën.
370
00:29:39,560 --> 00:29:43,080
Graaf is een ouderwetse man.
371
00:29:43,240 --> 00:29:48,440
Goed zo, Graaf.
Je hebt het ondertekend. Goed gedaan.
372
00:29:48,600 --> 00:29:51,160
Je kunt het systeem niet weerstaan.
373
00:29:51,320 --> 00:29:53,640
Tot ziens, Slavik.
374
00:30:10,120 --> 00:30:13,000
Krab. Krab slaat iedereen verrot.
375
00:30:13,160 --> 00:30:15,600
Veel mensen kregen klappen van hem.
376
00:30:18,360 --> 00:30:21,200
Alleen jij en ik, zoals afgesproken.
377
00:30:23,360 --> 00:30:25,120
Zullen we?
378
00:30:28,600 --> 00:30:32,920
Ken je het verschil
tussen een rivierdier en een krab?
379
00:30:33,080 --> 00:30:35,880
Het rivierdier is veel trager.
380
00:30:46,040 --> 00:30:50,360
Boer. In het gevangenisjargon is
een ruitenboer een bedrieger.
381
00:30:50,520 --> 00:30:52,040
Een sluwe kerel.
382
00:30:53,400 --> 00:30:55,880
Onze Boer is de sluwste van allemaal.
383
00:31:00,360 --> 00:31:04,280
Oké. Wie van hen was het?
- Dat is de hoofdvraag.
384
00:31:06,120 --> 00:31:10,640
Je kunt zulke mensen niet zomaar
benaderen door je uit te sloven.
385
00:31:10,800 --> 00:31:14,738
Je moet dat voorzichtig doen.
Een losse draad vinden en trekken.
386
00:31:14,880 --> 00:31:17,680
En het draadje ontrafelt dan vanzelf.
387
00:31:17,840 --> 00:31:21,200
En wij hebben zo'n draad.
388
00:31:21,360 --> 00:31:23,360
De draad heet Keria.
389
00:31:25,080 --> 00:31:26,880
Shkalik.
390
00:31:28,920 --> 00:31:30,640
Kijk eens aan, Shkalik.
391
00:31:30,800 --> 00:31:33,640
Vertel me
aan wie je mijn drugs verkocht.
392
00:31:33,800 --> 00:31:36,120
Keria. Niemand anders.
393
00:31:36,280 --> 00:31:39,480
Ik zweer het.
Ik heb de waarheid verteld.
394
00:32:04,960 --> 00:32:07,400
Dat zal de Boer waarderen.
395
00:32:07,560 --> 00:32:11,640
We moeten Keria betrappen
en dat aan de Boer bewijzen, hè?
396
00:32:11,800 --> 00:32:14,640
Precies.
Ik weet waar hij drugs verkoopt.
397
00:32:14,800 --> 00:32:16,880
Niet ver van hier.
398
00:32:17,040 --> 00:32:18,600
Ga je mee?
399
00:32:37,960 --> 00:32:39,720
Is het goed?
400
00:32:45,240 --> 00:32:49,160
We moeten iets doen.
- Nee. Weet je wie dit is?
401
00:32:49,320 --> 00:32:52,480
Dat doet er niet toe.
- Jawel.
402
00:32:53,640 --> 00:32:56,480
Ik zal het uitleggen.
403
00:32:56,640 --> 00:32:59,360
Wie daar zit...
- Ik snap het.
404
00:32:59,520 --> 00:33:02,458
Wat een familie.
Zowel de oudere als de jongere.
405
00:33:05,040 --> 00:33:07,480
Sorry, ik heb geen andere keuze.
406
00:33:13,080 --> 00:33:14,480
Rennen.
407
00:33:16,000 --> 00:33:17,960
Geef me dekking.
408
00:33:18,920 --> 00:33:20,440
Kom op.
409
00:33:22,440 --> 00:33:24,760
Sorry, maar ik heb dit nodig.
410
00:34:14,320 --> 00:34:16,760
Je luisterde niet, dus ik ga door.
411
00:34:17,400 --> 00:34:19,640
Die meid is Lena Sosnovska.
412
00:34:19,800 --> 00:34:23,480
Een ervaren rechercheur.
Ze zet me al twee jaar onder druk.
413
00:34:23,640 --> 00:34:25,395
Ze zei dat ze niet zou rusten...
414
00:34:25,520 --> 00:34:28,920
tot ze me twintig jaar
naar de gevangenis stuurt.
415
00:34:29,080 --> 00:34:31,400
Kom op. Rustig maar.
416
00:34:36,840 --> 00:34:40,040
Sosnovska,
besef je wat je hebt gedaan?
417
00:34:41,080 --> 00:34:44,680
Ja, meneer. Maar hij was al dood
toen we aankwamen.
418
00:34:44,840 --> 00:34:47,560
Khromovs informant is vermoord.
419
00:34:47,720 --> 00:34:52,075
We zijn de laatste aanwijzing kwijt.
Jullie zouden terecht moeten staan.
420
00:34:52,200 --> 00:34:54,200
Waarom deed je dat zonder steun?
421
00:34:55,200 --> 00:34:57,800
En waar was jij, Tyshchenko?
- Ik...
422
00:34:57,960 --> 00:35:00,515
Het lag aan mij.
Ik heb hem ook niks verteld.
423
00:35:00,640 --> 00:35:02,800
Vind je het niet vreemd?
424
00:35:02,960 --> 00:35:07,880
Jullie gaan stilletjes naar een
contactpersoon van de vermiste agent.
425
00:35:08,040 --> 00:35:14,120
Als gevolg daarvan worden hij en
iedereen daar vermoord, op jullie na.
426
00:35:14,280 --> 00:35:17,640
Ik zei al dat er
twee gemaskerde mannen waren.
427
00:35:17,800 --> 00:35:21,200
Echt? Gemaskerd? Robin Hoods.
428
00:35:21,360 --> 00:35:24,915
Ze hebben tien mensen vermoord
en jullie met rust gelaten.
429
00:35:25,040 --> 00:35:28,320
Misschien zijn het speciale agenten.
- Zwijg.
430
00:35:28,480 --> 00:35:31,600
Ik heb het de SBU gevraagd.
Ze weten van niets.
431
00:35:31,760 --> 00:35:33,600
Jullie mogen gaan.
432
00:35:33,760 --> 00:35:36,280
Ingerukt, zei ik.
433
00:35:36,880 --> 00:35:38,680
Sosnovska.
434
00:35:39,960 --> 00:35:43,360
Hoe vordert het contact
met de jongere Shvedov?
435
00:35:43,520 --> 00:35:47,280
Ik denk erover na.
- Nadenken doe je over een puzzel.
436
00:35:47,440 --> 00:35:49,840
Ik wil resultaten zien. Ingerukt.
437
00:35:50,320 --> 00:35:52,280
Waar moeten we Keria zoeken?
438
00:35:52,680 --> 00:35:55,640
Hij houdt zich nu gedeisd.
439
00:35:55,800 --> 00:35:59,280
Vroeg of laat duikt hij wel op.
We vinden hem wel.
440
00:36:00,480 --> 00:36:04,880
Ik heb geen tijd om te wachten.
Er moet nu iets gebeuren...
441
00:36:05,040 --> 00:36:06,840
voor informatie over Anton.
442
00:36:07,000 --> 00:36:10,400
Juist. Waar vinden we die informatie?
443
00:36:10,560 --> 00:36:13,840
In de politiedatabase.
Er is een rechercheur, Titov.
444
00:36:14,000 --> 00:36:18,400
Hij heeft iets in zijn computer.
Die computer moet gehackt worden.
445
00:36:19,920 --> 00:36:22,520
Murka is een goede hacker.
446
00:36:25,880 --> 00:36:29,000
Igor wil dat
de politiedatabase gehackt wordt.
447
00:36:29,160 --> 00:36:32,120
Wil je hem helpen?
- Nee, dat is onmogelijk.
448
00:36:36,000 --> 00:36:40,560
Na de hackaanvallen in 2017 is
de politiebeveiliging zeer goed.
449
00:36:40,720 --> 00:36:44,235
Maar als ik in het kantoor
van je rechercheur kan komen...
450
00:36:44,360 --> 00:36:46,200
dan kan ik het hacken.
451
00:36:46,360 --> 00:36:49,200
Maar hoe kom ik daar?
We hebben geen insiders.
452
00:36:51,240 --> 00:36:53,320
Dus we gaan, hè?
453
00:37:00,960 --> 00:37:02,880
Een insider?
454
00:37:03,040 --> 00:37:05,160
Die krijg je.
455
00:37:22,640 --> 00:37:24,995
Hallo. Ik wil graag
voor de politie werken.
456
00:37:25,120 --> 00:37:27,120
Ga naar kantoor acht.
457
00:37:29,360 --> 00:37:30,840
Wat moet hij hier?
458
00:37:31,560 --> 00:37:34,240
Dat is de jongere Shvedov.
- Weet ik.
459
00:37:34,400 --> 00:37:36,755
We gaan kijken.
Het wordt steeds gekker.
460
00:37:36,880 --> 00:37:39,400
Wil Shvedovs broer
bij ons komen werken?
461
00:37:39,560 --> 00:37:41,560
Ja, meneer.
462
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
Waarom zouden we weigeren?
463
00:37:44,600 --> 00:37:46,835
Hij is een veteraan, een verkenner...
464
00:37:46,960 --> 00:37:49,460
met goede juridische
en fysieke training.
465
00:37:50,480 --> 00:37:52,080
Ben je gek?
466
00:37:52,240 --> 00:37:54,360
Compleet gestoord?
467
00:37:54,520 --> 00:37:56,840
Gooi hem eruit.
468
00:37:57,000 --> 00:37:58,560
Ja, meneer.
469
00:38:03,160 --> 00:38:04,760
Svedov.
470
00:38:07,800 --> 00:38:09,160
Hoe gaat het?
471
00:38:09,320 --> 00:38:10,720
Wat bedoel je?
472
00:38:10,880 --> 00:38:13,680
Je wilde toch een baan?
473
00:38:13,840 --> 00:38:15,560
Twijfel je?
474
00:38:16,080 --> 00:38:19,480
Ik zou geen goede agent zijn.
Succes met je dienst.
475
00:38:22,200 --> 00:38:23,920
Kom binnen.
476
00:38:26,560 --> 00:38:30,560
Kolonel, ik weet hoe ik
vrienden word met Igor Shvedov.
477
00:39:13,800 --> 00:39:16,760
Igor. Waarom zit je deur op slot?
478
00:39:16,920 --> 00:39:19,520
Je zit hier niet in een loopgraaf.
479
00:39:21,520 --> 00:39:24,720
Iggie, m'n jongens
hebben Keria gezien.
480
00:39:24,880 --> 00:39:26,755
Hij is in het casino van de Boer.
481
00:39:26,880 --> 00:39:30,800
We kunnen het misverstand
in de woestenij van gisteren...
482
00:39:30,960 --> 00:39:34,080
in ons voordeel gebruiken.
483
00:39:34,240 --> 00:39:35,640
We moeten dus gaan.
484
00:39:35,800 --> 00:39:37,920
Maar we moeten er anders uitzien.
485
00:39:38,080 --> 00:39:40,480
Verstehen?
- Ja. Wacht.
486
00:39:40,640 --> 00:39:43,440
Wat?
- Niets. Kom op.
487
00:39:45,600 --> 00:39:47,320
Oké, Oleh.
488
00:39:47,480 --> 00:39:50,800
Ik vil je levend
als je een verrader aanneemt.
489
00:39:50,960 --> 00:39:55,320
Ongehoord, de broer van
een maffiabaas bij de politie.
490
00:39:55,480 --> 00:39:58,640
Kolonel,
het is alleen vanwege het onderzoek.
491
00:39:58,800 --> 00:40:02,550
Het Directoraat keurt het goed.
- Zwijg over het Directoraat.
492
00:40:02,680 --> 00:40:07,240
Als er iets misgaat, worden wij
als eerste met pensioen gestuurd.
493
00:40:08,280 --> 00:40:12,843
Wij moeten z'n connecties nagaan die
naar de vermiste agent kunnen leiden.
494
00:40:14,360 --> 00:40:16,920
Oleh, ik zal eerlijk zijn.
495
00:40:17,960 --> 00:40:20,440
Je aanpak bevalt me wel.
496
00:40:20,600 --> 00:40:23,200
Het is een goed en gedurfd idee.
497
00:40:23,760 --> 00:40:25,760
Maar het is te riskant.
498
00:40:25,920 --> 00:40:29,920
Risico's horen bij ons werk, meneer.
499
00:40:34,280 --> 00:40:35,880
Goed.
500
00:40:42,280 --> 00:40:44,720
Shvedovs baan bij de politie...
501
00:40:44,880 --> 00:40:49,440
maakt deel uit van een speciale
operatie genaamd 'Alien'.
502
00:41:40,480 --> 00:41:43,240
De Boer runt al het gokken
in de hele stad.
503
00:41:43,400 --> 00:41:47,640
Er komen hier allerlei mensen,
van gangsters tot ministers. Kom.
504
00:41:53,120 --> 00:41:56,320
Vreemd.
Meestal wordt deze plek bewaakt.
505
00:41:57,880 --> 00:41:59,880
Oké. Kom.
506
00:42:06,920 --> 00:42:08,240
Het is hier stil.
507
00:42:08,400 --> 00:42:11,995
Alles wordt zakelijk afgehandeld.
Niet zoals in de jaren negentig.
508
00:42:12,120 --> 00:42:16,560
Zeg helemaal niks.
Ik handel dit zelf wel af.
509
00:42:20,120 --> 00:42:21,520
Bayun?
510
00:42:22,040 --> 00:42:24,640
Jongens.
511
00:42:24,800 --> 00:42:26,200
Ik ben geen profeet...
512
00:42:26,360 --> 00:42:29,555
maar ik weet zeker dat jullie
geen bloed willen vergieten.
513
00:42:29,680 --> 00:42:32,760
Laat langzaam jullie wapens zakken...
514
00:42:32,920 --> 00:42:37,400
en luister naar een verhaal
van jullie oom Bayun.
515
00:42:40,960 --> 00:42:42,520
Schoonmoeder
516
00:43:31,640 --> 00:43:33,280
Hoe gaat het met hem?
517
00:43:33,440 --> 00:43:36,760
De longen en lever zijn doorboord.
518
00:43:36,920 --> 00:43:39,440
M'n schoonmoeder, een oud kreng.
519
00:43:40,026 --> 00:43:41,880
Je schoonmoeder?
- Juist, ja.
520
00:43:42,040 --> 00:43:44,120
Luister, Keria.
521
00:43:44,280 --> 00:43:46,080
Je overleeft het niet.
522
00:43:46,240 --> 00:43:48,400
Lucht je hart voor je sterft.
523
00:43:48,560 --> 00:43:50,640
Liet Boer Anton vermoorden?
524
00:43:50,800 --> 00:43:52,520
Boer?
525
00:43:57,840 --> 00:43:59,520
Wegwezen hier.
526
00:44:03,560 --> 00:44:05,440
Zeven, opschieten.
527
00:44:06,440 --> 00:44:07,840
Rennen.
528
00:44:12,960 --> 00:44:15,000
Verroer je niet.
529
00:44:15,160 --> 00:44:16,880
Geen beweging. SWAT.
530
00:44:17,040 --> 00:44:19,520
Sla me neer.
- Wat?
38565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.