All language subtitles for Double.Stakes.2022.S01E01.720p.WEB.H264-AFO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:31,120 Kiev, 2021 2 00:00:31,280 --> 00:00:34,600 Zeg helemaal niks. Ik handel dit zelf wel af. 3 00:00:45,040 --> 00:00:46,760 Het is hier rustig. 4 00:00:46,920 --> 00:00:50,760 Alles wordt zakelijk afgehandeld. Niet zoals in de jaren 90. 5 00:01:01,920 --> 00:01:03,240 Bayun? 6 00:01:03,440 --> 00:01:04,840 Jongens. 7 00:01:06,240 --> 00:01:07,640 Ik ben geen profeet... 8 00:01:07,960 --> 00:01:11,075 maar ik weet zeker dat jullie geen bloed willen vergieten. 9 00:01:11,200 --> 00:01:14,040 Laat langzaam jullie wapens zakken... 10 00:01:14,200 --> 00:01:19,040 en luister naar een verhaal van jullie oom Bayun. 11 00:01:19,200 --> 00:01:20,840 Is dat duidelijk? 12 00:01:30,480 --> 00:01:33,680 TWEE DAGEN GELEDEN 13 00:01:51,720 --> 00:01:54,400 Hé, soldaat. Weet je alles nog? 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,400 Wacht. 15 00:02:06,240 --> 00:02:09,553 Pak aan, ik heb het niet nodig. - Het is een souvenir. 16 00:02:25,480 --> 00:02:27,400 Hij is het. Zeker weten. 17 00:02:27,560 --> 00:02:29,160 Rapporteer het. 18 00:02:29,320 --> 00:02:33,320 Graniet, code 10-44 voor Sosnovska. 19 00:02:41,760 --> 00:02:43,160 Wat is dit? 20 00:02:51,240 --> 00:02:53,640 Knul. 21 00:02:54,680 --> 00:02:56,080 Broer. 22 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Kom. 23 00:03:06,160 --> 00:03:10,160 Lena, we hebben Shvedov gevonden. Ga naar Dotsenko. Snel. 24 00:03:21,520 --> 00:03:25,240 Dit is het bevel: maak kennis met elkaar. 25 00:03:29,400 --> 00:03:33,515 Kolonel, we hebben hem gevonden. - Hebben ze u niet geleerd te kloppen? 26 00:03:33,640 --> 00:03:36,920 Pardon, het is dringend. Sosnovska, rapporteer. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,080 Zet de luidspreker aan. 28 00:03:43,120 --> 00:03:44,600 Sosnovska. 29 00:03:44,760 --> 00:03:47,698 Shved werd gebeld door een ontraceerbaar nummer. 30 00:03:47,840 --> 00:03:51,440 Hij veranderde z'n route en ging naar Akademmistechko. 31 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Aanvalsteam, stand-by. 32 00:03:53,520 --> 00:03:56,520 Shved? Heb je Shvedov gevonden? 33 00:03:57,440 --> 00:03:59,920 Geef antwoord, kolonel. 34 00:04:16,920 --> 00:04:19,760 Problemen, Anton? - Nee, hoor. 35 00:04:21,320 --> 00:04:24,200 Er is alleen wat gedoe de laatste tijd. 36 00:04:24,360 --> 00:04:27,240 Iemand zet m'n handeltje alleen onder druk. 37 00:04:28,480 --> 00:04:32,000 Hulp nodig? - Luitenant Shvedov, genoeg gepraat. 38 00:04:32,160 --> 00:04:35,235 Dat je al zes jaar bij de inlichtingendienst zit... 39 00:04:35,360 --> 00:04:40,120 geeft je niet het recht ons weerzien te verpesten met saaie praat. 40 00:04:40,280 --> 00:04:42,400 We gaan naar het restaurant. 41 00:04:44,440 --> 00:04:47,080 Let op je woorden, kolonel. 42 00:04:47,240 --> 00:04:49,760 Dit is voor mij niet relevant. 43 00:04:49,920 --> 00:04:52,635 Ik moet de onderminister persoonlijk inlichten. 44 00:04:52,760 --> 00:04:55,840 Dat staat duidelijk op pagina 24. 45 00:04:56,560 --> 00:04:59,400 Dat weet ik, Oleh. Echt. 46 00:04:59,560 --> 00:05:01,600 Maar begrijp mij ook. 47 00:05:01,760 --> 00:05:04,275 M'n jongens hebben veel vragen voor Shvedov. 48 00:05:04,400 --> 00:05:06,360 De halve stad heeft die. 49 00:05:06,520 --> 00:05:09,035 Hij heeft een bouwbedrijf. En dat niet alleen. 50 00:05:09,160 --> 00:05:11,440 Precies. Dat niet alleen. 51 00:05:11,600 --> 00:05:14,800 Ja, wij zijn opgeklommen, kolonel. 52 00:05:14,960 --> 00:05:20,000 Maar we blijven rechercheurs en moeten informatie met elkaar delen. 53 00:05:20,160 --> 00:05:22,915 Je weet ook dat dat niet anders kan. - Ik weet het. 54 00:05:23,040 --> 00:05:25,715 Maar dit is een persoonlijk bevel van de minister. 55 00:05:25,840 --> 00:05:30,400 Hou op met die onzin. Die gaat over twee jaar met pensioen. 56 00:05:31,440 --> 00:05:34,960 Dan moeten jij en ik nog samenwerken, Oleh. 57 00:05:43,200 --> 00:05:45,120 Hallo? - We zijn Shvedov kwijt. 58 00:05:45,280 --> 00:05:47,995 We staan in de file. - Waar moeten we hem nu zoeken? 59 00:05:48,120 --> 00:05:52,115 Bij The Count of Monte Cristo. We namen een deel van het gesprek op. 60 00:05:52,240 --> 00:05:54,080 Ga die file uit en ga erheen. 61 00:05:59,760 --> 00:06:02,080 Weet je, in al die jaren... 62 00:06:02,240 --> 00:06:04,600 ging er geen dag voorbij... 63 00:06:04,760 --> 00:06:08,198 dat ik er geen spijt van had dat ik je erheen liet gaan. 64 00:06:09,080 --> 00:06:12,960 Sorry, Tokha, maar je had me niet tegengehouden. 65 00:06:13,120 --> 00:06:16,320 Ik kon niet anders. - Ik weet het. 66 00:06:16,480 --> 00:06:18,120 Ik weet het, knul. 67 00:06:18,440 --> 00:06:19,840 Proost. 68 00:06:21,200 --> 00:06:23,200 Ah, ja. 69 00:06:27,160 --> 00:06:30,400 Je hebt een maand voor de overstap. Daarna ga je... 70 00:06:30,560 --> 00:06:35,800 voor een net advocatenkantoor werken. - Ik kan nu niet als advocaat werken. 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,920 Je leert het wel weer. 72 00:06:38,080 --> 00:06:41,080 Nog één ding. Ik heb een huis voor je. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,635 Het wordt gerenoveerd. Je verhuist later. 74 00:06:43,760 --> 00:06:46,875 Je krijgt een coole driekamerflat tegenover het monument. 75 00:06:47,000 --> 00:06:48,438 Dit krijg je voorlopig. 76 00:06:49,040 --> 00:06:51,360 Ik stuur het adres nog wel. 77 00:06:51,520 --> 00:06:55,840 Misschien word ik vanavond dronken en wil ik iemand neuken. 78 00:06:56,000 --> 00:06:58,760 Dan weet je waar je vanavond moet slapen. 79 00:07:01,240 --> 00:07:02,800 Broer. 80 00:07:02,960 --> 00:07:06,800 Je hebt een minnares, hè? Is jullie relatie serieus? 81 00:07:10,080 --> 00:07:11,880 Ik heb er een... 82 00:07:13,120 --> 00:07:15,440 maar het is niet serieus, denk ik. 83 00:07:20,240 --> 00:07:23,680 Sosnovska, stuur het arrestatieteam. - Ja, meneer. 84 00:07:30,640 --> 00:07:32,600 Nou, knul. 85 00:07:32,760 --> 00:07:37,400 Je moet je handen onder de tafel verstoppen in net gezelschap. 86 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Pak aan. 87 00:07:45,720 --> 00:07:48,515 Ik was uitgenodigd voor het nationale MMA-team. 88 00:07:48,640 --> 00:07:52,120 Ik overweeg om m'n leven aan sport te wijden. 89 00:07:52,280 --> 00:07:54,080 Sport? 90 00:07:54,240 --> 00:07:58,195 Dan verpest je je gezondheid. En als je iemand op z'n bek slaat... 91 00:07:58,320 --> 00:08:01,115 krijg je door je training een zwaardere straf. 92 00:08:01,240 --> 00:08:03,640 Dit is een vredige stad. 93 00:08:03,800 --> 00:08:06,995 Nee, ik heb genoeg gehad. Laten we een luchtje scheppen. 94 00:08:07,120 --> 00:08:09,520 Goed zo. Respect. 95 00:08:13,840 --> 00:08:16,840 Rustig, juffrouw Sosnovska. Niet te snel. 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,120 Bemoei je met je eigen zaken. 97 00:08:20,440 --> 00:08:24,280 We krijgen je leven wel weer op de rails. Alles komt goed. 98 00:08:25,960 --> 00:08:29,800 Ik ben blij dat ik je kan helpen. Geef me een knuffel. 99 00:08:31,920 --> 00:08:33,560 Igor. 100 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 Kom hier. 101 00:08:55,040 --> 00:08:56,480 Bel een ambulance. 102 00:08:56,640 --> 00:08:59,720 Allemaal liggen. Liggen. - Handen omhoog. 103 00:08:59,880 --> 00:09:01,560 Handen op het hoofd. 104 00:09:01,720 --> 00:09:03,800 Sta stil zodat ik je kan zien. 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,360 Blijf staan. 106 00:09:13,320 --> 00:09:15,040 Twee man met mij mee. 107 00:09:32,520 --> 00:09:33,920 Niet aanraken. 108 00:09:35,280 --> 00:09:37,680 Je wilt er geen vingerafdrukken op. 109 00:09:37,840 --> 00:09:39,440 Rustig, man. 110 00:09:40,800 --> 00:09:42,280 Van de oorlog? 111 00:09:44,920 --> 00:09:47,120 Ingerukt. Ik praat wel met hem. 112 00:09:52,080 --> 00:09:54,520 Ik was daar ook. Twee jaar lang. 113 00:09:54,680 --> 00:09:57,680 Nu breng je hier alles op orde. 114 00:09:59,280 --> 00:10:03,360 Dus m'n vraag is: Wat doe jij hier? 115 00:10:05,360 --> 00:10:06,760 Hij is m'n broer. 116 00:10:12,840 --> 00:10:14,840 Het spijt me. 117 00:10:15,000 --> 00:10:16,640 Gecondoleerd, soldaat. 118 00:10:16,800 --> 00:10:18,715 Hoe schoot je ze vanaf hier neer? 119 00:10:18,840 --> 00:10:21,480 Ik zag deze plek toen ik binnenkwam. 120 00:10:21,640 --> 00:10:24,015 Uit gewoonte. Maar het maakte niet uit. 121 00:10:25,040 --> 00:10:27,835 Heb je het schuttersnest gevonden? Goed gedaan. 122 00:10:27,960 --> 00:10:30,560 Wij zijn op de hoek gestopt. 123 00:10:30,720 --> 00:10:33,520 Je bent net een jachthond, Yaremenko. 124 00:10:34,400 --> 00:10:38,520 Wat doen onbevoegden hier? - Hij is de broer van het slachtoffer. 125 00:10:39,000 --> 00:10:42,520 De broer van Shved? Waarom is hij nog niet geboeid? 126 00:10:43,400 --> 00:10:46,680 Er was geen bevel om hem vast te houden. 127 00:10:48,400 --> 00:10:53,040 Dan bij deze. Sla hem in de boeien. - Hij heeft net z'n broer verloren. 128 00:10:54,320 --> 00:10:56,200 En hij ontdekte deze plek. 129 00:10:56,360 --> 00:11:00,680 Hij komt van een plek waar jij het in je broek zou doen. 130 00:11:00,840 --> 00:11:04,840 Oké. Maar hij is een getuige en ik moet hem ondervragen. 131 00:11:05,000 --> 00:11:06,800 Kom mee naar m'n auto, nu. 132 00:11:11,320 --> 00:11:13,760 Sorry, vriend, ik heb een bevel. 133 00:11:15,240 --> 00:11:18,560 Wie is dat? - Een echte klootzak. 134 00:11:18,720 --> 00:11:20,800 Rechercheur Titov. 135 00:11:20,960 --> 00:11:24,560 Leugens. Allemaal leugens. 136 00:11:24,720 --> 00:11:28,040 Anton was een nette zakenman. 137 00:11:29,200 --> 00:11:33,600 We kunnen pas verder praten als u gekalmeerd bent. 138 00:11:35,080 --> 00:11:38,800 Als inlichtingenofficier hoort u de realiteit te accepteren. 139 00:11:39,920 --> 00:11:44,240 Uw broer was een van de grootste misdaadbazen in de stad. 140 00:11:46,040 --> 00:11:47,600 Ik geloof je niet. 141 00:11:47,760 --> 00:11:52,440 Goed, Anton heeft zich in de jaren negentig wel misdragen... 142 00:11:52,600 --> 00:11:55,760 maar begon later een legaal bedrijf. 143 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Welke moderne zakenman van die generatie... 144 00:11:59,480 --> 00:12:01,105 had geen criminele banden? 145 00:12:01,240 --> 00:12:04,520 Kun je er een noemen? - Dat ontken ik niet. 146 00:12:04,680 --> 00:12:08,555 Maar degenen op wie u zinspeelt, zijn al lang op het rechte pad... 147 00:12:08,680 --> 00:12:12,675 terwijl uw broer nooit gestopt is met z'n criminele activiteiten. 148 00:12:12,800 --> 00:12:16,440 Daarom probeerden we hem vandaag te arresteren. 149 00:12:16,760 --> 00:12:19,435 Of misschien omdat een paar van je generaals... 150 00:12:19,560 --> 00:12:22,520 hem uit de markt wilden drukken? 151 00:12:22,680 --> 00:12:26,235 U wilt trendy zijn, hè? De politie beledigen is nu trendy. 152 00:12:26,360 --> 00:12:28,835 Ga je de moordenaar van m'n broer zoeken? 153 00:12:28,960 --> 00:12:30,440 Dat is geen probleem. 154 00:12:30,600 --> 00:12:35,400 We hebben veel informatie over mensen die hem dood zouden willen zien. 155 00:12:35,560 --> 00:12:37,075 Daar zijn er niet veel van. 156 00:12:37,200 --> 00:12:41,200 Uitzoeken wie ervoor betaald heeft, is geen probleem. 157 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 Maar... 158 00:12:44,520 --> 00:12:45,920 Maar wat? 159 00:12:46,640 --> 00:12:48,800 Wees eerlijk. 160 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 Eerlijk? Oké. 161 00:12:55,920 --> 00:13:01,920 Klootzakken als je broer vervuilen de lucht alleen maar. 162 00:13:02,080 --> 00:13:05,880 En nu zal het veel makkelijker zijn om te ademen. 163 00:13:07,840 --> 00:13:11,080 Dus je gaat niet op zoek naar de huurmoordenaar? 164 00:13:11,240 --> 00:13:14,160 Wat doe ik hier dan? 165 00:13:14,320 --> 00:13:16,840 Het is gewoon routine. 166 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 Je kunt gaan, Shvedov. 167 00:13:18,960 --> 00:13:23,480 Je mag de stad niet verlaten in de nabije toekomst. 168 00:13:48,520 --> 00:13:50,280 Gendos, alweer? - Ja. 169 00:13:50,440 --> 00:13:52,840 Echt? - Het is Bagheera. 170 00:13:59,640 --> 00:14:03,120 Valera, zet die onzin uit en breng ons wodka. 171 00:14:12,480 --> 00:14:16,560 Hé, man. Mensen willen relaxen, zet dat ding eens uit. 172 00:14:16,720 --> 00:14:18,120 Gendos. 173 00:14:18,760 --> 00:14:23,160 Sukkel, snap je het niet? Moet ik het uitleggen? 174 00:14:24,920 --> 00:14:26,560 Zeg dat het oké is. 175 00:14:26,720 --> 00:14:29,680 Wat? - Het is oké. 176 00:14:29,840 --> 00:14:31,480 Wat staar je nou? 177 00:14:31,640 --> 00:14:33,960 Problemen? 178 00:14:39,040 --> 00:14:41,560 Nee, het is oké. 179 00:14:43,440 --> 00:14:44,760 Wat is er? - Niks. 180 00:14:44,920 --> 00:14:46,520 Zeker weten? - Ja. 181 00:14:48,120 --> 00:14:50,560 Hier. 182 00:14:50,720 --> 00:14:53,915 Dat gaat van je salaris af. - Waarom? Je zag het toch? 183 00:14:54,040 --> 00:14:55,520 Je bent een brave hond. 184 00:15:07,520 --> 00:15:09,520 Ik ben ze zo zat. 185 00:15:11,280 --> 00:15:13,680 Je hoeft ze niet te dulden. 186 00:15:18,040 --> 00:15:20,240 Laten we gaan. 187 00:15:22,760 --> 00:15:24,480 Ik pak m'n spullen. 188 00:15:25,720 --> 00:15:27,120 Wacht. 189 00:15:27,840 --> 00:15:30,720 Waar ga je heen? - Wacht buiten op me. 190 00:15:35,680 --> 00:15:37,400 Valera. 191 00:15:41,600 --> 00:15:45,160 Heb je alleen buiten camera's? - Ja. 192 00:15:45,320 --> 00:15:48,800 Dus die twee kregen ruzie met elkaar, hè? 193 00:15:48,960 --> 00:15:52,600 Ja. - Mooi. Dit is voor de whisky... 194 00:15:52,760 --> 00:15:54,720 en het bestek. 195 00:15:54,880 --> 00:15:57,720 Wat is de duurste die je hebt? 196 00:15:57,880 --> 00:16:01,160 Is de single malt goed? - Ja, geweldig. 197 00:16:01,320 --> 00:16:05,320 Een souvenir voor je. Doe er rustig mee. 198 00:16:19,200 --> 00:16:22,760 Dat zijn Gendos en Bully, dat zijn provocateurs. 199 00:16:22,920 --> 00:16:25,995 Gendos begint een gevecht en dient dan een aanklacht in. 200 00:16:26,120 --> 00:16:29,520 Bully is dan zogenaamd getuige. Z'n oom is rechter. 201 00:16:29,680 --> 00:16:33,320 Ze helpen de verdachte dan om uit de gevangenis te blijven. 202 00:16:33,480 --> 00:16:35,240 Tegen betaling, natuurlijk. 203 00:17:00,680 --> 00:17:02,680 Goedemorgen. 204 00:17:04,240 --> 00:17:07,360 Je appartement is mooi. 205 00:17:08,480 --> 00:17:10,835 De omelet en de koffie staan in de keuken. 206 00:17:10,960 --> 00:17:12,960 Meer lag er niet in de koelkast. 207 00:17:21,600 --> 00:17:23,640 Bedankt, Vika. 208 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 Ik geloof... 209 00:17:26,360 --> 00:17:28,480 dat jij en ik... 210 00:17:28,640 --> 00:17:30,280 geen... 211 00:17:30,440 --> 00:17:32,480 Ben je het vergeten? 212 00:17:32,640 --> 00:17:35,840 Als je het vergeten bent, hebben we geen seks gehad. 213 00:17:41,440 --> 00:17:42,840 Bel me. 214 00:17:43,360 --> 00:17:45,160 Dag. 215 00:18:04,800 --> 00:18:06,520 Hallo? 216 00:18:08,280 --> 00:18:10,560 Slavik, hoi. 217 00:18:15,000 --> 00:18:18,200 Ik heb wat tegenslag gehad. 218 00:18:20,200 --> 00:18:22,000 Weet je ervan? 219 00:18:23,400 --> 00:18:25,560 Oké, iedereen weet ervan. 220 00:18:28,680 --> 00:18:31,840 Ja, oké. Wat is het adres? 221 00:18:32,880 --> 00:18:34,280 Dus Shvedov is dood. 222 00:18:34,440 --> 00:18:37,275 Hij zal ons dus nooit vertellen waar Khromov is. 223 00:18:37,400 --> 00:18:40,320 Terwijl de bazen me er elke dag naar vragen. 224 00:18:41,280 --> 00:18:45,280 Hoe komen we met een agent in de bende aan dit resultaat? 225 00:18:45,440 --> 00:18:49,120 De agent raakt vermist en Shvedov wordt vermoord. 226 00:18:49,280 --> 00:18:53,200 Misschien heeft het geen zin om Khromov verder te zoeken. 227 00:18:53,360 --> 00:18:56,995 Z'n telefoon is niet getraceerd, z'n bankrekeningen doen niks. 228 00:18:57,120 --> 00:19:00,080 Hou op. Het gaat niet om zomaar iemand. 229 00:19:00,240 --> 00:19:03,040 Het gaat om een speciaal agent. 230 00:19:03,200 --> 00:19:06,040 De bazen maken ons af als we hem niet vinden. 231 00:19:06,200 --> 00:19:09,760 Kolonel, met alle respect, na de dood van Shvedov... 232 00:19:09,920 --> 00:19:12,675 zijn onze kansen om Khromov te vinden heel klein. 233 00:19:12,800 --> 00:19:16,000 Ze zullen ons degraderen als we hem niet vinden. 234 00:19:16,160 --> 00:19:18,920 Dit is een operatie van de speciale eenheid. 235 00:19:19,080 --> 00:19:20,760 Weet je wat dat betekent? 236 00:19:20,920 --> 00:19:23,195 We moeten naar Khromov blijven zoeken. 237 00:19:23,320 --> 00:19:26,240 We blijven zoeken, meneer. 238 00:19:26,400 --> 00:19:30,000 Z'n oude informant Shkalik zou in de stad zijn. 239 00:19:30,160 --> 00:19:31,680 We zoeken hem al. 240 00:19:31,840 --> 00:19:34,760 Shvedovs broer is gisteren teruggekomen. 241 00:19:34,920 --> 00:19:38,080 Volgens onze informant was hij close met Shvedov. 242 00:19:38,240 --> 00:19:41,595 Shvedov vertrouwde alleen hem. - Zie je? Er is vooruitgang. 243 00:19:41,720 --> 00:19:44,800 Zet Shkalik onder druk en sla hem verrot. 244 00:19:44,960 --> 00:19:47,075 En we houden Shvedovs broer in de gaten. 245 00:19:47,200 --> 00:19:50,320 Nee. We moeten direct contact met hem hebben. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,793 Alleen Shvedovs broer kan ons helpen. 247 00:19:52,920 --> 00:19:56,420 De entourage van z'n broer neemt vast contact met hem op. 248 00:19:57,840 --> 00:19:59,800 Word maar vrienden met hem. 249 00:20:19,320 --> 00:20:20,720 Hoi. 250 00:20:25,560 --> 00:20:27,200 Hou je van Phyno? 251 00:20:29,000 --> 00:20:30,960 Wie? - Een rapper uit Nigeria. 252 00:20:31,120 --> 00:20:33,720 Hier. Ze zeggen dat hij goed is. 253 00:20:36,280 --> 00:20:40,320 O, nee. Ik heb me vast vergist. - Nee, hoor. Kom binnen. 254 00:20:40,480 --> 00:20:42,800 Bayun, je hebt bezoek. 255 00:20:50,160 --> 00:20:52,800 Duits-Oekraïens woordenboek 256 00:21:05,320 --> 00:21:07,520 Hoi, Slavik. 257 00:21:07,680 --> 00:21:12,280 Je bent niets veranderd. - Jawohl, knul. En jij wel. 258 00:21:17,360 --> 00:21:19,080 Knul. 259 00:21:21,360 --> 00:21:23,280 Fijn je te zien. 260 00:21:23,440 --> 00:21:26,680 Blij dat je nog leeft. We maakten ons zorgen om je. 261 00:21:26,840 --> 00:21:29,160 Toch kan ik het niet accepteren. 262 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 Goed. 263 00:21:36,040 --> 00:21:37,920 Wil je dit? 264 00:21:48,960 --> 00:21:50,880 Wat zegt de politie? 265 00:21:51,040 --> 00:21:52,720 Die lullen maar wat. 266 00:21:52,880 --> 00:21:56,560 Ze zeggen dat Anton een maffiabaas in de stad was. 267 00:21:56,720 --> 00:21:58,680 Dat is onzin. 268 00:22:04,920 --> 00:22:06,520 Knul. 269 00:22:09,040 --> 00:22:11,960 Anton heeft je niet veel verteld. 270 00:22:12,120 --> 00:22:13,640 Dus moet ik het doen. 271 00:22:17,280 --> 00:22:23,080 Hij heeft je toen je jong was weggehouden van de onderwereld. 272 00:22:23,240 --> 00:22:27,480 Omdat hij geloofde dat er een tijd zou komen... 273 00:22:27,640 --> 00:22:30,440 dat hij die achter zich zou kunnen laten... 274 00:22:31,880 --> 00:22:35,800 en legaal werk kon zoeken. 275 00:22:35,960 --> 00:22:37,400 Begrepen? 276 00:22:38,640 --> 00:22:40,440 Nee. 277 00:22:44,320 --> 00:22:46,120 Kort samengevat. 278 00:22:47,440 --> 00:22:48,920 Igor... 279 00:22:52,360 --> 00:22:54,600 de politie loog niet. 280 00:22:54,760 --> 00:22:57,880 Anton was onze baas. 281 00:23:00,240 --> 00:23:02,760 Hij loste alle problemen op. 282 00:23:02,920 --> 00:23:04,560 Zo is het. 283 00:23:04,720 --> 00:23:07,720 Welke baas? Welke problemen? 284 00:23:09,280 --> 00:23:12,720 Leven jullie nog in de jaren negentig? 285 00:23:14,920 --> 00:23:18,840 Jullie liegen allemaal tegen me. Ik los het zelf wel op. 286 00:23:19,000 --> 00:23:21,920 Met iedereen. Alleen. 287 00:23:25,600 --> 00:23:27,400 Laat me erlangs. 288 00:23:30,440 --> 00:23:32,080 Wat krijgen we nou? 289 00:23:32,240 --> 00:23:34,080 Hoe deed de Barrett het? 290 00:23:34,840 --> 00:23:37,120 Wat? - Het geweer. 291 00:23:37,960 --> 00:23:40,760 Barrett M82A1. 292 00:23:43,480 --> 00:23:46,543 Hij is twee jaar geleden bij jouw eenheid bezorgd. 293 00:23:46,680 --> 00:23:48,760 Slavik wilde een andere kopen... 294 00:23:48,920 --> 00:23:52,320 maar ik wilde per se deze. Vond je hem mooi? 295 00:23:52,480 --> 00:23:56,080 Een goed geweer. Borka, m'n vriend, was heel blij. 296 00:23:56,240 --> 00:23:59,720 Wacht, leverde jij ons munitie? 297 00:23:59,880 --> 00:24:04,760 Het bedrijf dat munitie leverde aan jouw brigade staat op mijn naam. 298 00:24:04,920 --> 00:24:07,880 Maar Slava runt de business. 299 00:24:19,240 --> 00:24:20,800 En Anton? 300 00:24:20,960 --> 00:24:22,800 Anton. 301 00:24:23,640 --> 00:24:27,680 Anton regelde alles. 302 00:24:27,840 --> 00:24:33,000 De business, onze zaken, de zaken van ons bedrijf. 303 00:24:33,880 --> 00:24:36,915 Het is een enge gedachte wat er nu zou kunnen beginnen. 304 00:24:37,040 --> 00:24:39,360 Wat begint er? 305 00:24:41,920 --> 00:24:43,920 Een herverdeling. 306 00:24:46,480 --> 00:24:48,360 Je moet echt met Slava praten. 307 00:24:51,200 --> 00:24:54,200 Ik zet ondertussen koffie. 308 00:24:59,320 --> 00:25:02,640 Wat zei jij nu in Dotsenko's kantoor, Krokodil? 309 00:25:02,800 --> 00:25:05,040 'Khromov zoeken heeft geen zin'? 310 00:25:05,200 --> 00:25:08,240 Let op je woorden. - Noem me geen Krokodil. 311 00:25:08,400 --> 00:25:10,840 Waarom ben je zo chagrijnig? 312 00:25:11,000 --> 00:25:12,960 Wat betekent Khromov voor je? 313 00:25:23,440 --> 00:25:25,120 Sorry, ik ben nerveus. 314 00:25:25,280 --> 00:25:26,960 Waarom zijn we hier? 315 00:25:27,120 --> 00:25:29,480 Er komen hier ladingen drugs aan. 316 00:25:29,640 --> 00:25:32,840 Ze worden hier in porties verdeeld voor de verkoop. 317 00:25:33,000 --> 00:25:34,720 Shkalik komt vandaag. 318 00:25:34,880 --> 00:25:39,640 Maar Shkalik werkte voor Shvedov. Voor Shvedov waren drugs taboe. 319 00:25:39,800 --> 00:25:42,560 We vragen het Shkalik als we hem pakken. 320 00:25:42,720 --> 00:25:46,640 Hoe denk jij over de moord op Shved? Zal Titov die onderzoeken? 321 00:25:46,800 --> 00:25:49,760 Vergeet het. Niemand wil die ellende. 322 00:26:04,360 --> 00:26:05,840 Lieverd. 323 00:26:09,520 --> 00:26:11,720 Al afgekoeld? 324 00:26:11,880 --> 00:26:13,800 Kom ter zake. 325 00:26:13,960 --> 00:26:16,720 Das is gut. Drink je koffie op. 326 00:26:16,880 --> 00:26:19,240 Murka maakt hele lekkere. 327 00:26:19,400 --> 00:26:22,440 Jij hebt wel een hele aparte familie zo. 328 00:26:22,600 --> 00:26:24,720 Murka, Bayun. 329 00:26:24,880 --> 00:26:28,680 Ben je niet te oud voor haar? - Nee. Blijf bij het onderwerp. 330 00:26:32,360 --> 00:26:35,760 Je hebt gelijk over de jaren negentig. 331 00:26:35,920 --> 00:26:37,355 Die zijn verleden tijd. 332 00:26:37,480 --> 00:26:40,720 Degenen die niet slim genoeg waren... 333 00:26:40,880 --> 00:26:44,080 of gewoon pech hadden, liggen nu op het kerkhof. 334 00:26:44,240 --> 00:26:48,160 Maar de besten hebben het overleefd. 335 00:26:48,320 --> 00:26:52,320 Degenen die de natuur uitkoos voor belangrijkere taken. 336 00:26:55,560 --> 00:27:00,560 Weet je wat het verschil is tussen toen en nu? 337 00:27:01,320 --> 00:27:02,720 Nee. 338 00:27:05,320 --> 00:27:08,000 Dat is er niet... 339 00:27:08,160 --> 00:27:13,160 behalve sociale media en de schaal van de herverdeling... 340 00:27:13,320 --> 00:27:14,945 van gelegaliseerde activa. 341 00:27:17,800 --> 00:27:20,240 Waar is Shkalik dan? 342 00:27:37,040 --> 00:27:40,400 Voor de mensen die beslissen... 343 00:27:40,560 --> 00:27:43,280 wie Anton zal vervangen... 344 00:27:43,440 --> 00:27:47,200 zijn familiewaarden geen loze woorden. 345 00:27:47,360 --> 00:27:51,600 En wie de controle krijgt over onze zaken... 346 00:27:53,360 --> 00:27:55,080 is nog maar de vraag. 347 00:27:55,880 --> 00:27:57,320 Een grote vraag. 348 00:28:01,160 --> 00:28:04,040 Wil je Antons plaats innemen? 349 00:28:13,920 --> 00:28:15,920 Dat zou ik niet erg vinden. 350 00:28:25,640 --> 00:28:28,440 Oké. Ik zal je steunen. 351 00:28:30,120 --> 00:28:32,000 Op één voorwaarde. 352 00:28:32,160 --> 00:28:36,280 We vinden Antons moordenaar samen. - Nou, Igor. 353 00:28:36,440 --> 00:28:39,440 Als mensen als je broer vermoord worden... 354 00:28:41,200 --> 00:28:43,560 worden zulke moorden niet opgelost. 355 00:28:43,720 --> 00:28:45,920 Velen hebben baat bij zijn dood. 356 00:28:46,080 --> 00:28:47,960 Jij ook, toch? 357 00:28:59,280 --> 00:29:00,920 Bayun. 358 00:29:01,080 --> 00:29:03,675 Jij en Anton waren al dertig jaar vrienden. 359 00:29:03,800 --> 00:29:05,680 Dertig. 360 00:29:07,320 --> 00:29:09,760 Jij wil die klootzak ook vinden. 361 00:29:11,520 --> 00:29:15,520 Nou, mein Freund, de strategie is ingewikkeld. 362 00:29:16,880 --> 00:29:21,440 Anton werd vermoord om de zaken te herverdelen. 363 00:29:21,600 --> 00:29:24,240 Vandaar de simpele conclusie: 364 00:29:24,400 --> 00:29:28,160 slechts drie mannen konden dit doen. 365 00:29:28,320 --> 00:29:30,120 Ofwel Graaf... 366 00:29:30,280 --> 00:29:32,120 ofwel Krab... 367 00:29:32,280 --> 00:29:33,960 ofwel Boer. 368 00:29:34,120 --> 00:29:36,680 Wie zijn dat? - Moderne misdaadbazen... 369 00:29:37,360 --> 00:29:39,048 met ouderwetse strategieën. 370 00:29:39,560 --> 00:29:43,080 Graaf is een ouderwetse man. 371 00:29:43,240 --> 00:29:48,440 Goed zo, Graaf. Je hebt het ondertekend. Goed gedaan. 372 00:29:48,600 --> 00:29:51,160 Je kunt het systeem niet weerstaan. 373 00:29:51,320 --> 00:29:53,640 Tot ziens, Slavik. 374 00:30:10,120 --> 00:30:13,000 Krab. Krab slaat iedereen verrot. 375 00:30:13,160 --> 00:30:15,600 Veel mensen kregen klappen van hem. 376 00:30:18,360 --> 00:30:21,200 Alleen jij en ik, zoals afgesproken. 377 00:30:23,360 --> 00:30:25,120 Zullen we? 378 00:30:28,600 --> 00:30:32,920 Ken je het verschil tussen een rivierdier en een krab? 379 00:30:33,080 --> 00:30:35,880 Het rivierdier is veel trager. 380 00:30:46,040 --> 00:30:50,360 Boer. In het gevangenisjargon is een ruitenboer een bedrieger. 381 00:30:50,520 --> 00:30:52,040 Een sluwe kerel. 382 00:30:53,400 --> 00:30:55,880 Onze Boer is de sluwste van allemaal. 383 00:31:00,360 --> 00:31:04,280 Oké. Wie van hen was het? - Dat is de hoofdvraag. 384 00:31:06,120 --> 00:31:10,640 Je kunt zulke mensen niet zomaar benaderen door je uit te sloven. 385 00:31:10,800 --> 00:31:14,738 Je moet dat voorzichtig doen. Een losse draad vinden en trekken. 386 00:31:14,880 --> 00:31:17,680 En het draadje ontrafelt dan vanzelf. 387 00:31:17,840 --> 00:31:21,200 En wij hebben zo'n draad. 388 00:31:21,360 --> 00:31:23,360 De draad heet Keria. 389 00:31:25,080 --> 00:31:26,880 Shkalik. 390 00:31:28,920 --> 00:31:30,640 Kijk eens aan, Shkalik. 391 00:31:30,800 --> 00:31:33,640 Vertel me aan wie je mijn drugs verkocht. 392 00:31:33,800 --> 00:31:36,120 Keria. Niemand anders. 393 00:31:36,280 --> 00:31:39,480 Ik zweer het. Ik heb de waarheid verteld. 394 00:32:04,960 --> 00:32:07,400 Dat zal de Boer waarderen. 395 00:32:07,560 --> 00:32:11,640 We moeten Keria betrappen en dat aan de Boer bewijzen, hè? 396 00:32:11,800 --> 00:32:14,640 Precies. Ik weet waar hij drugs verkoopt. 397 00:32:14,800 --> 00:32:16,880 Niet ver van hier. 398 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 Ga je mee? 399 00:32:37,960 --> 00:32:39,720 Is het goed? 400 00:32:45,240 --> 00:32:49,160 We moeten iets doen. - Nee. Weet je wie dit is? 401 00:32:49,320 --> 00:32:52,480 Dat doet er niet toe. - Jawel. 402 00:32:53,640 --> 00:32:56,480 Ik zal het uitleggen. 403 00:32:56,640 --> 00:32:59,360 Wie daar zit... - Ik snap het. 404 00:32:59,520 --> 00:33:02,458 Wat een familie. Zowel de oudere als de jongere. 405 00:33:05,040 --> 00:33:07,480 Sorry, ik heb geen andere keuze. 406 00:33:13,080 --> 00:33:14,480 Rennen. 407 00:33:16,000 --> 00:33:17,960 Geef me dekking. 408 00:33:18,920 --> 00:33:20,440 Kom op. 409 00:33:22,440 --> 00:33:24,760 Sorry, maar ik heb dit nodig. 410 00:34:14,320 --> 00:34:16,760 Je luisterde niet, dus ik ga door. 411 00:34:17,400 --> 00:34:19,640 Die meid is Lena Sosnovska. 412 00:34:19,800 --> 00:34:23,480 Een ervaren rechercheur. Ze zet me al twee jaar onder druk. 413 00:34:23,640 --> 00:34:25,395 Ze zei dat ze niet zou rusten... 414 00:34:25,520 --> 00:34:28,920 tot ze me twintig jaar naar de gevangenis stuurt. 415 00:34:29,080 --> 00:34:31,400 Kom op. Rustig maar. 416 00:34:36,840 --> 00:34:40,040 Sosnovska, besef je wat je hebt gedaan? 417 00:34:41,080 --> 00:34:44,680 Ja, meneer. Maar hij was al dood toen we aankwamen. 418 00:34:44,840 --> 00:34:47,560 Khromovs informant is vermoord. 419 00:34:47,720 --> 00:34:52,075 We zijn de laatste aanwijzing kwijt. Jullie zouden terecht moeten staan. 420 00:34:52,200 --> 00:34:54,200 Waarom deed je dat zonder steun? 421 00:34:55,200 --> 00:34:57,800 En waar was jij, Tyshchenko? - Ik... 422 00:34:57,960 --> 00:35:00,515 Het lag aan mij. Ik heb hem ook niks verteld. 423 00:35:00,640 --> 00:35:02,800 Vind je het niet vreemd? 424 00:35:02,960 --> 00:35:07,880 Jullie gaan stilletjes naar een contactpersoon van de vermiste agent. 425 00:35:08,040 --> 00:35:14,120 Als gevolg daarvan worden hij en iedereen daar vermoord, op jullie na. 426 00:35:14,280 --> 00:35:17,640 Ik zei al dat er twee gemaskerde mannen waren. 427 00:35:17,800 --> 00:35:21,200 Echt? Gemaskerd? Robin Hoods. 428 00:35:21,360 --> 00:35:24,915 Ze hebben tien mensen vermoord en jullie met rust gelaten. 429 00:35:25,040 --> 00:35:28,320 Misschien zijn het speciale agenten. - Zwijg. 430 00:35:28,480 --> 00:35:31,600 Ik heb het de SBU gevraagd. Ze weten van niets. 431 00:35:31,760 --> 00:35:33,600 Jullie mogen gaan. 432 00:35:33,760 --> 00:35:36,280 Ingerukt, zei ik. 433 00:35:36,880 --> 00:35:38,680 Sosnovska. 434 00:35:39,960 --> 00:35:43,360 Hoe vordert het contact met de jongere Shvedov? 435 00:35:43,520 --> 00:35:47,280 Ik denk erover na. - Nadenken doe je over een puzzel. 436 00:35:47,440 --> 00:35:49,840 Ik wil resultaten zien. Ingerukt. 437 00:35:50,320 --> 00:35:52,280 Waar moeten we Keria zoeken? 438 00:35:52,680 --> 00:35:55,640 Hij houdt zich nu gedeisd. 439 00:35:55,800 --> 00:35:59,280 Vroeg of laat duikt hij wel op. We vinden hem wel. 440 00:36:00,480 --> 00:36:04,880 Ik heb geen tijd om te wachten. Er moet nu iets gebeuren... 441 00:36:05,040 --> 00:36:06,840 voor informatie over Anton. 442 00:36:07,000 --> 00:36:10,400 Juist. Waar vinden we die informatie? 443 00:36:10,560 --> 00:36:13,840 In de politiedatabase. Er is een rechercheur, Titov. 444 00:36:14,000 --> 00:36:18,400 Hij heeft iets in zijn computer. Die computer moet gehackt worden. 445 00:36:19,920 --> 00:36:22,520 Murka is een goede hacker. 446 00:36:25,880 --> 00:36:29,000 Igor wil dat de politiedatabase gehackt wordt. 447 00:36:29,160 --> 00:36:32,120 Wil je hem helpen? - Nee, dat is onmogelijk. 448 00:36:36,000 --> 00:36:40,560 Na de hackaanvallen in 2017 is de politiebeveiliging zeer goed. 449 00:36:40,720 --> 00:36:44,235 Maar als ik in het kantoor van je rechercheur kan komen... 450 00:36:44,360 --> 00:36:46,200 dan kan ik het hacken. 451 00:36:46,360 --> 00:36:49,200 Maar hoe kom ik daar? We hebben geen insiders. 452 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 Dus we gaan, hè? 453 00:37:00,960 --> 00:37:02,880 Een insider? 454 00:37:03,040 --> 00:37:05,160 Die krijg je. 455 00:37:22,640 --> 00:37:24,995 Hallo. Ik wil graag voor de politie werken. 456 00:37:25,120 --> 00:37:27,120 Ga naar kantoor acht. 457 00:37:29,360 --> 00:37:30,840 Wat moet hij hier? 458 00:37:31,560 --> 00:37:34,240 Dat is de jongere Shvedov. - Weet ik. 459 00:37:34,400 --> 00:37:36,755 We gaan kijken. Het wordt steeds gekker. 460 00:37:36,880 --> 00:37:39,400 Wil Shvedovs broer bij ons komen werken? 461 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 Ja, meneer. 462 00:37:41,720 --> 00:37:44,440 Waarom zouden we weigeren? 463 00:37:44,600 --> 00:37:46,835 Hij is een veteraan, een verkenner... 464 00:37:46,960 --> 00:37:49,460 met goede juridische en fysieke training. 465 00:37:50,480 --> 00:37:52,080 Ben je gek? 466 00:37:52,240 --> 00:37:54,360 Compleet gestoord? 467 00:37:54,520 --> 00:37:56,840 Gooi hem eruit. 468 00:37:57,000 --> 00:37:58,560 Ja, meneer. 469 00:38:03,160 --> 00:38:04,760 Svedov. 470 00:38:07,800 --> 00:38:09,160 Hoe gaat het? 471 00:38:09,320 --> 00:38:10,720 Wat bedoel je? 472 00:38:10,880 --> 00:38:13,680 Je wilde toch een baan? 473 00:38:13,840 --> 00:38:15,560 Twijfel je? 474 00:38:16,080 --> 00:38:19,480 Ik zou geen goede agent zijn. Succes met je dienst. 475 00:38:22,200 --> 00:38:23,920 Kom binnen. 476 00:38:26,560 --> 00:38:30,560 Kolonel, ik weet hoe ik vrienden word met Igor Shvedov. 477 00:39:13,800 --> 00:39:16,760 Igor. Waarom zit je deur op slot? 478 00:39:16,920 --> 00:39:19,520 Je zit hier niet in een loopgraaf. 479 00:39:21,520 --> 00:39:24,720 Iggie, m'n jongens hebben Keria gezien. 480 00:39:24,880 --> 00:39:26,755 Hij is in het casino van de Boer. 481 00:39:26,880 --> 00:39:30,800 We kunnen het misverstand in de woestenij van gisteren... 482 00:39:30,960 --> 00:39:34,080 in ons voordeel gebruiken. 483 00:39:34,240 --> 00:39:35,640 We moeten dus gaan. 484 00:39:35,800 --> 00:39:37,920 Maar we moeten er anders uitzien. 485 00:39:38,080 --> 00:39:40,480 Verstehen? - Ja. Wacht. 486 00:39:40,640 --> 00:39:43,440 Wat? - Niets. Kom op. 487 00:39:45,600 --> 00:39:47,320 Oké, Oleh. 488 00:39:47,480 --> 00:39:50,800 Ik vil je levend als je een verrader aanneemt. 489 00:39:50,960 --> 00:39:55,320 Ongehoord, de broer van een maffiabaas bij de politie. 490 00:39:55,480 --> 00:39:58,640 Kolonel, het is alleen vanwege het onderzoek. 491 00:39:58,800 --> 00:40:02,550 Het Directoraat keurt het goed. - Zwijg over het Directoraat. 492 00:40:02,680 --> 00:40:07,240 Als er iets misgaat, worden wij als eerste met pensioen gestuurd. 493 00:40:08,280 --> 00:40:12,843 Wij moeten z'n connecties nagaan die naar de vermiste agent kunnen leiden. 494 00:40:14,360 --> 00:40:16,920 Oleh, ik zal eerlijk zijn. 495 00:40:17,960 --> 00:40:20,440 Je aanpak bevalt me wel. 496 00:40:20,600 --> 00:40:23,200 Het is een goed en gedurfd idee. 497 00:40:23,760 --> 00:40:25,760 Maar het is te riskant. 498 00:40:25,920 --> 00:40:29,920 Risico's horen bij ons werk, meneer. 499 00:40:34,280 --> 00:40:35,880 Goed. 500 00:40:42,280 --> 00:40:44,720 Shvedovs baan bij de politie... 501 00:40:44,880 --> 00:40:49,440 maakt deel uit van een speciale operatie genaamd 'Alien'. 502 00:41:40,480 --> 00:41:43,240 De Boer runt al het gokken in de hele stad. 503 00:41:43,400 --> 00:41:47,640 Er komen hier allerlei mensen, van gangsters tot ministers. Kom. 504 00:41:53,120 --> 00:41:56,320 Vreemd. Meestal wordt deze plek bewaakt. 505 00:41:57,880 --> 00:41:59,880 Oké. Kom. 506 00:42:06,920 --> 00:42:08,240 Het is hier stil. 507 00:42:08,400 --> 00:42:11,995 Alles wordt zakelijk afgehandeld. Niet zoals in de jaren negentig. 508 00:42:12,120 --> 00:42:16,560 Zeg helemaal niks. Ik handel dit zelf wel af. 509 00:42:20,120 --> 00:42:21,520 Bayun? 510 00:42:22,040 --> 00:42:24,640 Jongens. 511 00:42:24,800 --> 00:42:26,200 Ik ben geen profeet... 512 00:42:26,360 --> 00:42:29,555 maar ik weet zeker dat jullie geen bloed willen vergieten. 513 00:42:29,680 --> 00:42:32,760 Laat langzaam jullie wapens zakken... 514 00:42:32,920 --> 00:42:37,400 en luister naar een verhaal van jullie oom Bayun. 515 00:42:40,960 --> 00:42:42,520 Schoonmoeder 516 00:43:31,640 --> 00:43:33,280 Hoe gaat het met hem? 517 00:43:33,440 --> 00:43:36,760 De longen en lever zijn doorboord. 518 00:43:36,920 --> 00:43:39,440 M'n schoonmoeder, een oud kreng. 519 00:43:40,026 --> 00:43:41,880 Je schoonmoeder? - Juist, ja. 520 00:43:42,040 --> 00:43:44,120 Luister, Keria. 521 00:43:44,280 --> 00:43:46,080 Je overleeft het niet. 522 00:43:46,240 --> 00:43:48,400 Lucht je hart voor je sterft. 523 00:43:48,560 --> 00:43:50,640 Liet Boer Anton vermoorden? 524 00:43:50,800 --> 00:43:52,520 Boer? 525 00:43:57,840 --> 00:43:59,520 Wegwezen hier. 526 00:44:03,560 --> 00:44:05,440 Zeven, opschieten. 527 00:44:06,440 --> 00:44:07,840 Rennen. 528 00:44:12,960 --> 00:44:15,000 Verroer je niet. 529 00:44:15,160 --> 00:44:16,880 Geen beweging. SWAT. 530 00:44:17,040 --> 00:44:19,520 Sla me neer. - Wat? 38565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.