All language subtitles for 9-1-1.Nashville.S01E16.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,214 - N�o est� espiando, n�? - N�o. 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,008 - Est�, sim. - Pronto, Blue, pode olhar. 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,803 - E a�? - O qu�? 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,097 - � pra mim? - �. Gostou? 5 00:00:14,181 --> 00:00:15,474 Se gostei? Eu amei! 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 Um Mustang 1966 igual ao que eu tinha. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,187 Mas n�o posso aceitar. 8 00:00:20,270 --> 00:00:22,022 Qual �! Eles podem pagar. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 Ryan! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,401 Sacrificou o carro e quase a vida pra manter Nashville segura. 11 00:00:26,485 --> 00:00:28,862 - Voc� mereceu. - �. �amos comprar carro zero. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,531 Mas n�o fazia sentido. Voc� amava o antigo. 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 Amava mesmo. 14 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 Seu pai procurou pelo estado inteiro pra achar um igual. 15 00:00:36,370 --> 00:00:40,832 Essa belezinha estava em Memphis. Est� novo em folha. Quase. 16 00:00:40,916 --> 00:00:42,709 Isso te deu tanto trabalho! 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,796 Feliz anivers�rio, Blue. 18 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Feliz anivers�rio. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,674 - Parab�ns! - Parab�ns! 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,425 Feliz anivers�rio. 21 00:00:51,301 --> 00:00:53,637 Vamos l�. Vamos come�ar a festa! 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,016 BOMBEIRO 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,478 Taylor, quer mais espumante? 24 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 - Quero, sim. Obrigada. - Aqui. 25 00:01:04,398 --> 00:01:08,026 - Opa! Obrigado, m�e. - Oi. De nada. 26 00:01:08,110 --> 00:01:09,111 Sam. 27 00:01:10,362 --> 00:01:11,363 N�o, obrigada. 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,323 Como assim? Voc� ama espumante. 29 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 � s� que n�o tem me descido muito bem. 30 00:01:17,286 --> 00:01:18,370 Que pena. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,959 - Rox, aceita? - Com certeza. 32 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 Como voc� est�? 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,173 Valeu. 34 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 Vai, quem te deixou toda felizinha? 35 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 N�o estou felizinha. 36 00:01:35,929 --> 00:01:37,806 � s� uma besteira que a Elena mandou. 37 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Est� conversando com a GlowUpByElena? 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 - Sobre o qu�? - �, Rox. Sobre o qu�? 39 00:01:46,148 --> 00:01:49,276 Falou que o frango mais apimentado � o do Mama's Hot Chicken, 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 n�o o do Fiery Frank's. 41 00:01:50,819 --> 00:01:54,740 Que absurdo! O Frank's usa ghost pepper. J� fizemos resgates l� por isso. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,452 Obrigada. Foi o que falei. Agora ela me desafiou a competir. 43 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 - Sabe o que isso parece? - Um encontro. 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,416 N�o � um encontro. 45 00:02:06,001 --> 00:02:09,463 Est�o marcando um hor�rio e lugar para comer juntas. 46 00:02:10,505 --> 00:02:14,426 Primeiro, eu nem vou topar. E segundo, � s� frango. 47 00:02:16,678 --> 00:02:18,180 � s� frango. 48 00:02:18,263 --> 00:02:20,057 Acho que algu�m est� com medo. 49 00:02:21,058 --> 00:02:23,226 - Roxie tem um encontro. - Olha ela. 50 00:02:23,310 --> 00:02:24,978 - Meu Deus. - Quero conhec�-la. 51 00:02:29,775 --> 00:02:30,776 Oi. 52 00:02:39,409 --> 00:02:40,911 Sabe que � sem a��car, n�? 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Sei. Acho que estou s� sem fome. 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 Quer um drinque? 55 00:02:46,166 --> 00:02:49,002 O barman faz uns drinques incr�veis sem a��car. 56 00:02:49,086 --> 00:02:50,420 N�o, obrigado. 57 00:02:53,340 --> 00:02:57,719 E obrigado de novo, gente, por tudo isso e pelo carro. Eu� 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,262 Imagina. Mas� 59 00:02:59,846 --> 00:03:02,557 - tem certeza de que est� bem? - Estou �timo. 60 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 E tudo bem se n�o estiver. A festa � sua. 61 00:03:09,064 --> 00:03:13,026 - N�o falei com minha m�e o dia todo. - Ela est� brava com a festa. 62 00:03:13,902 --> 00:03:17,739 �, com certeza. Ela meio que me expulsou de casa. 63 00:03:17,823 --> 00:03:23,745 Sinto muito. Sei que fomos firmes, mas n�o quer�amos nos meter entre voc�s. 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,080 N�o � culpa de voc�s. 65 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Foi no calor do momento. Sei que vai mudar de ideia. 66 00:03:29,668 --> 00:03:31,086 Mas ela ainda n�o ligou, 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 e isso nunca aconteceu antes. 68 00:03:34,172 --> 00:03:35,841 Eu sinto muito, querido. 69 00:03:36,800 --> 00:03:39,428 Mas quer saber? Se quiser falar com ela, 70 00:03:40,846 --> 00:03:42,514 telefones s�o via de m�o dupla. 71 00:03:46,935 --> 00:03:48,478 Chamada 72 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 Recusar 73 00:04:12,794 --> 00:04:16,423 � rid�culo, porque a Elena est� claramente a fim dela. 74 00:04:16,506 --> 00:04:19,885 E se for um jantar planejado, � um encontro. 75 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 Est� tudo bem, B? 76 00:04:26,808 --> 00:04:27,809 Est�. 77 00:04:27,893 --> 00:04:31,146 Acabei de ganhar um Mustang 1966 restaurado. Como reclamar? 78 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Est� magoado porque sua m�e n�o atendeu. Tudo bem ficar triste no seu anivers�rio. 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,944 N�o estou triste. Estou com raiva. 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,946 E tem toda raz�o de estar. 81 00:04:40,030 --> 00:04:43,992 Como ela pode ser t�o mesquinha? � s� contrariar as vontades dela, 82 00:04:44,075 --> 00:04:47,162 e ela me joga na sarjeta? Quem faz isso? 83 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 Sinceramente, � zoado mesmo. 84 00:04:50,332 --> 00:04:52,125 E se eu tivesse uma emerg�ncia? 85 00:04:52,209 --> 00:04:54,169 Ela saberia? Ela se importaria? 86 00:04:54,252 --> 00:04:56,046 Tenho certeza que sim. 87 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Eu n�o. Ela nem me respondeu 88 00:04:58,048 --> 00:05:00,175 sobre quando buscar minhas coisas. 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,803 Ignorou o pr�prio filho. 90 00:05:04,429 --> 00:05:07,224 Quer que eu cuide disso? Posso falar com ela. 91 00:05:07,724 --> 00:05:09,226 N�o � um problema seu. 92 00:05:09,309 --> 00:05:11,436 Faz parte de ser sua namorada. 93 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Obrigado, amor. 94 00:05:14,231 --> 00:05:16,691 Odeio o poder que ela mant�m sobre mim. 95 00:05:17,484 --> 00:05:19,486 E que deixei ela estragar meu dia. 96 00:05:20,195 --> 00:05:21,738 M�es nos influenciam muito. 97 00:05:22,531 --> 00:05:24,574 �s vezes, demora pra romper isso. 98 00:05:24,658 --> 00:05:29,621 Mas o dia de hoje n�o acabou, e ainda podemos virar o jogo. 99 00:05:32,123 --> 00:05:33,834 De repente, tudo melhorou. 100 00:05:33,917 --> 00:05:35,585 Cala a boca. 101 00:05:40,590 --> 00:05:42,884 Se vai ficar aqui, precisa me avisar. 102 00:05:43,760 --> 00:05:45,220 - Desculpa. - Tudo bem. 103 00:05:45,303 --> 00:05:47,097 - Foi mal. - Feliz anivers�rio. 104 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Obrigado, Jalen. 105 00:05:48,431 --> 00:05:49,891 Espero que tenha sido legal. 106 00:05:49,975 --> 00:05:51,017 Obrigado. 107 00:05:51,726 --> 00:05:53,395 - Boa noite! - Boa noite. 108 00:05:55,146 --> 00:05:56,439 911, qual � a emerg�ncia? 109 00:05:56,523 --> 00:05:58,900 Minha ex-mulher precisa de ajuda. 110 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 O endere�o dela � rua Garfield, 913. 111 00:06:02,571 --> 00:06:04,990 Precisa mandar uma ambul�ncia agora. 112 00:06:05,073 --> 00:06:06,408 Acho que ela est� morrendo. 113 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Calma, senhor. Qual � o seu nome? 114 00:06:08,660 --> 00:06:10,912 Brian Williams. 115 00:06:10,996 --> 00:06:13,123 Ela se chama Vera Hoffman. 116 00:06:13,206 --> 00:06:15,250 Sou Cammie. O que aconteceu? 117 00:06:15,834 --> 00:06:16,835 N�o sei. 118 00:06:16,918 --> 00:06:19,671 Como assim, n�o sabe? 119 00:06:20,255 --> 00:06:23,341 Acho que tem algu�m na casa da Vera, um bandido. 120 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Por que acha isso? 121 00:06:24,926 --> 00:06:27,304 - Eu estava l� agora. - Estava l� com ela? 122 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Mas eu sa�. 123 00:06:28,889 --> 00:06:31,141 Disse que � na rua Garfield, 913, n�? 124 00:06:31,224 --> 00:06:33,894 Isso mesmo. Estou voltando para l� agora. 125 00:06:34,686 --> 00:06:40,567 Pol�cia, dirija-se � rua Garfield, 913. Poss�vel agress�o � v�tima Vera Hoffman. 126 00:06:41,192 --> 00:06:42,694 Positivo, 267 a caminho. 127 00:06:42,777 --> 00:06:44,362 Param�dicos a postos. 128 00:06:45,155 --> 00:06:48,617 A ajuda est� a caminho. Acha que ela estava sendo atacada? 129 00:06:48,700 --> 00:06:51,661 �, ela me ligou gritando como se estivesse morrendo, 130 00:06:51,745 --> 00:06:53,204 e n�o entendi nada. 131 00:06:53,288 --> 00:06:54,748 Da� ficou em sil�ncio. 132 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 Por isso, pus voc� na liga��o para falar com ela. 133 00:06:57,917 --> 00:06:59,044 Para ajud�-la. 134 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 Ela est� na liga��o agora? 135 00:07:01,046 --> 00:07:03,882 Sim, mas est� calada. Calada demais. 136 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Vera, voc� est� a�? 137 00:07:08,136 --> 00:07:09,804 Vera, � voc�? 138 00:07:10,555 --> 00:07:13,350 Se me ouve, aguente firme. Estamos a caminho. 139 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 Central, 267 chegando ao local. 140 00:07:19,230 --> 00:07:22,108 Aten��o: O agressor ainda pode estar na casa. 141 00:07:22,192 --> 00:07:23,693 Entendido, Central. 142 00:07:24,611 --> 00:07:25,612 Oi, Jalen. 143 00:07:25,695 --> 00:07:29,532 Pode estar havendo um ataque. Fiquem aqui at� eu liberar. 144 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Est� bem. 145 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 Boa sorte. 146 00:07:32,202 --> 00:07:33,203 Cuidado, Jay. 147 00:07:36,539 --> 00:07:37,791 Pol�cia! Abra a porta! 148 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Pol�cia! Abra! 149 00:07:44,089 --> 00:07:45,090 Posso ajud�-lo? 150 00:07:45,173 --> 00:07:46,925 Fomos chamados sobre uma agress�o. 151 00:07:47,676 --> 00:07:49,135 Estamos lendo a B�blia. 152 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 - Rua Garfield, 913? - �. 153 00:07:52,681 --> 00:07:53,890 Tem alguma Vera Hoffman? 154 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 A casa dela � no fim da rua. 155 00:07:56,518 --> 00:07:58,603 - A dos pilares brancos. - Obrigado. 156 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 - Central, temos o endere�o errado. - O qu�? 157 00:08:01,564 --> 00:08:04,609 Disseram que Vera Hoffman mora no 932, n�o no 913. 158 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 Estamos indo. Casa errada. Vem comigo. 159 00:08:08,238 --> 00:08:12,951 Brian, voc� disse 913 ou 932? Brian? 160 00:08:13,034 --> 00:08:14,244 Droga. 161 00:08:16,329 --> 00:08:18,289 Este � o 932. Fiquem aqui. 162 00:08:18,373 --> 00:08:21,292 Pol�cia de Nashville! Vera, est� em casa? 163 00:08:24,003 --> 00:08:26,923 Central, a porta est� aberta. Estou entrando. 164 00:08:29,134 --> 00:08:30,885 Certo. Estou vendo sua c�mera. 165 00:08:35,725 --> 00:08:39,339 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 166 00:08:48,111 --> 00:08:49,487 CENTRAL 167 00:08:55,410 --> 00:08:56,953 Temos sangue. 168 00:09:03,835 --> 00:09:05,837 Resgate 113, preciso de voc�s. 169 00:09:05,920 --> 00:09:08,923 - Entrando. - Ficarei aqui de guarda. 170 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Meu Deus. 171 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Senhora, est� ouvindo? 172 00:09:15,513 --> 00:09:17,057 Tay, vamos monitor�-la. 173 00:09:17,682 --> 00:09:21,770 Central, a v�tima parece ter sofrido m�ltiplas facadas no pesco�o e peito, 174 00:09:21,853 --> 00:09:24,397 possivelmente com uma faca do pr�prio jogo. 175 00:09:24,481 --> 00:09:25,565 Meu Deus. 176 00:09:25,648 --> 00:09:29,069 Batimentos, 125. Press�o, 5 por 2. 177 00:09:29,152 --> 00:09:31,404 Est� em choque. Perdeu muito sangue. 178 00:09:31,488 --> 00:09:32,822 Prepare um acesso. 179 00:09:34,783 --> 00:09:35,784 Inserindo. 180 00:09:38,453 --> 00:09:39,621 Ela est� acordando. 181 00:09:40,622 --> 00:09:43,166 Br� 182 00:09:44,542 --> 00:09:45,543 Oi, Vera. 183 00:09:46,586 --> 00:09:48,463 Oi. Viemos para ajudar. 184 00:09:49,923 --> 00:09:51,674 Press�o caindo. Perdi o pulso. 185 00:09:51,758 --> 00:09:53,051 Come�ando compress�es. 186 00:09:56,888 --> 00:09:58,640 Vamos, Vera. Fique conosco. 187 00:10:03,686 --> 00:10:04,854 Vamos. 188 00:10:08,608 --> 00:10:11,236 - Pulso? - Nada. Sem batimentos. 189 00:10:11,319 --> 00:10:13,696 Droga. Continuando compress�es. 190 00:10:13,780 --> 00:10:15,824 Vamos, Vera. Acorde. 191 00:10:17,158 --> 00:10:19,619 M�e? Por que a porta est� aberta? 192 00:10:19,702 --> 00:10:21,412 - M�e, o que houve? - Parada. 193 00:10:25,708 --> 00:10:27,335 M�e? M�e! 194 00:10:28,503 --> 00:10:30,380 M�e! 195 00:10:33,675 --> 00:10:35,218 Hoje foi um dia ruim. 196 00:10:36,052 --> 00:10:37,971 Meu pior pesadelo aconteceu no trabalho. 197 00:10:39,055 --> 00:10:40,557 Reativou traumas antigos. 198 00:10:41,474 --> 00:10:45,228 Adorar�amos ouvir. Quer dizer, se quiser compartilhar. 199 00:10:46,646 --> 00:10:51,317 Um homem ligou pra emerg�ncia dizendo que a ex-mulher estava sendo atacada. 200 00:10:51,401 --> 00:10:54,070 Estava na linha com ela e a p�s na liga��o. 201 00:10:54,154 --> 00:10:56,739 Caramba. Ent�o voc� ouviu tudo? 202 00:10:57,740 --> 00:11:00,994 Ouvi. Eu mandei socorristas para ajudar, 203 00:11:01,077 --> 00:11:04,122 mas a pessoa me deu o endere�o errado. 204 00:11:04,205 --> 00:11:07,125 Da casa da ex-mulher? Suspeito. 205 00:11:07,208 --> 00:11:08,793 �, foi mesmo. 206 00:11:08,877 --> 00:11:10,628 Ainda assim, o erro foi meu. 207 00:11:10,712 --> 00:11:12,005 Como foi um erro seu? 208 00:11:12,088 --> 00:11:16,009 Deveria ter confirmado no sistema, e n�o s� confiado no mo�o. 209 00:11:16,092 --> 00:11:18,303 Talvez eles tivessem chegado a tempo. 210 00:11:19,345 --> 00:11:20,680 Estava muito ferida? 211 00:11:21,931 --> 00:11:22,932 Gravemente. 212 00:11:23,474 --> 00:11:26,603 Ent�o provavelmente n�o teria feito diferen�a. 213 00:11:27,687 --> 00:11:29,147 Bem, nunca saberemos. 214 00:11:31,399 --> 00:11:34,277 Imaginar a pobre da mo�a ca�da l�, 215 00:11:34,360 --> 00:11:36,988 esperando uma ajuda que chegou tarde demais. 216 00:11:39,824 --> 00:11:43,912 Me lembrei na mesma hora do meu marido, de quando ele engasgou. 217 00:11:44,954 --> 00:11:49,083 Eu s� podia rezar para algu�m chegar a tempo de salv�-lo. 218 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 E� 219 00:11:53,296 --> 00:11:54,297 Desculpa. 220 00:11:55,548 --> 00:11:58,301 N�o, tudo bem. N�o tenha pressa. 221 00:11:59,928 --> 00:12:01,554 O nome da mulher era Vera. 222 00:12:03,348 --> 00:12:06,559 Ela deixou a irm� e a filha de 17 anos. 223 00:12:08,686 --> 00:12:10,480 N�o consigo tir�-las da mente. 224 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 O vel�rio � amanh�, e por mais louco que pare�a, 225 00:12:16,569 --> 00:12:17,946 estou pensando em ir. 226 00:12:19,322 --> 00:12:20,615 Por que acha louco? 227 00:12:21,741 --> 00:12:24,786 N�o sei, talvez seja inadequado. 228 00:12:25,954 --> 00:12:29,791 Ou talvez, quando descobrirem que pisei na bola, 229 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 v�o me expulsar. 230 00:12:31,626 --> 00:12:35,588 Se um dos param�dicos que chegou tarde demais para o seu marido 231 00:12:36,381 --> 00:12:39,550 fosse te dizer que sentia muit�ssimo por sua perda, 232 00:12:40,510 --> 00:12:41,511 o que voc� faria? 233 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Acho que daria um abra��o. 234 00:12:45,974 --> 00:12:48,351 Tudo bem, ent�o. 235 00:13:02,991 --> 00:13:05,326 Dixie, obrigada por vir. 236 00:13:05,410 --> 00:13:07,745 Claro. Voc� e Blue juntaram os trapos. 237 00:13:08,621 --> 00:13:10,748 N�o � exatamente isso. 238 00:13:10,832 --> 00:13:14,210 Meu amigo e eu o abrigamos porque voc� o expulsou de casa. 239 00:13:14,294 --> 00:13:15,878 Ah, coitado. 240 00:13:15,962 --> 00:13:19,549 Ele se acha adulto, mas manda a namorada buscar as coisas dele. 241 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 Podemos come�ar de novo? 242 00:13:24,846 --> 00:13:26,306 Por que n�o se senta? 243 00:13:27,307 --> 00:13:29,559 As roupas e produtos de cabelo est�o aqui. 244 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 Vai descobrir que usa mais produtos que uma miss. 245 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 �, eu sei. 246 00:13:36,858 --> 00:13:40,945 Olha, a insulina e os cartuchos dele est�o aqui. 247 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 N�o o deixe comer muita fruta, especialmente pera. 248 00:13:43,489 --> 00:13:46,159 - N�o tem esse direito. - Direito de qu�? 249 00:13:46,242 --> 00:13:47,618 De ser as duas coisas. 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,205 Ser a m�e agora, mas n�o atender o telefone. 251 00:13:51,289 --> 00:13:54,208 Ele deixou claro que n�o queria mais falar comigo 252 00:13:54,292 --> 00:13:56,210 quando me preteriu �queles esnobes. 253 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Me magoou. 254 00:14:01,632 --> 00:14:03,134 N�o � uma competi��o. 255 00:14:03,217 --> 00:14:06,137 Querida, tudo nesta vida � uma competi��o. 256 00:14:07,305 --> 00:14:08,931 Em fam�lia, n�o deveria. 257 00:14:10,767 --> 00:14:12,852 O que deram a ele de anivers�rio? 258 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 - Aposto que Blythe n�o mediu esfor�os. - Um Mustang vintage. 259 00:14:16,647 --> 00:14:20,109 Eu sabia que tentariam comprar o amor dele. 260 00:14:20,860 --> 00:14:23,112 Como vou competir com isso? 261 00:14:23,696 --> 00:14:25,782 Essa � a quest�o. N�o vai. 262 00:14:25,865 --> 00:14:28,743 Por mais que Blue estivesse feliz com o carro, 263 00:14:28,826 --> 00:14:32,205 ele trocaria tudo por uma liga��o da m�e no anivers�rio. 264 00:14:32,914 --> 00:14:33,915 S�rio? 265 00:14:33,998 --> 00:14:37,960 �. Ele ficou arrasado. Disse que voc� nunca deixou de ligar. 266 00:14:40,254 --> 00:14:41,339 � verdade. 267 00:14:43,925 --> 00:14:47,136 Tenho que ir pro trabalho. Obrigada pelas coisas dele. 268 00:14:50,014 --> 00:14:51,224 Espera. 269 00:14:52,850 --> 00:14:54,602 Ele ficou t�o chateado assim? 270 00:14:55,311 --> 00:14:58,022 Voc� n�o � a �nica que ficou magoada, Dixie. 271 00:15:08,699 --> 00:15:10,785 Achei que j� estar�amos na parede. 272 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 Eu sei. 273 00:15:13,704 --> 00:15:14,705 FERTILIDADE 274 00:15:14,789 --> 00:15:16,791 - Mas a luta ainda n�o acabou. - �. 275 00:15:18,084 --> 00:15:19,502 Jen, a m�dica chegou. 276 00:15:20,253 --> 00:15:22,338 Oi, Mike. Como se sente hoje, Jen? 277 00:15:22,421 --> 00:15:26,425 Nervosa, apavorada e cheia de esperan�a. 278 00:15:27,135 --> 00:15:30,429 Vamos nos concentrar na terceira, t�? 279 00:15:30,513 --> 00:15:32,014 N�o precisa se preocupar. 280 00:15:32,098 --> 00:15:34,350 Est� tomando os horm�nios como mandei? 281 00:15:34,433 --> 00:15:35,810 - Estou. - �timo. 282 00:15:35,893 --> 00:15:38,896 Vou come�ar a descongelar o embri�o e j� volto. 283 00:15:38,980 --> 00:15:40,898 - Obrigado, Dra. Graza. - De nada. 284 00:15:40,982 --> 00:15:42,358 Sente-se melhor? 285 00:15:43,317 --> 00:15:44,360 Um pouco. 286 00:15:48,322 --> 00:15:50,116 E se n�o vingar de novo? 287 00:15:51,576 --> 00:15:56,289 - � nosso �ltimo embri�o. A �ltima chance. - Ei. 288 00:15:56,831 --> 00:15:59,625 Seja o que for, enfrentaremos juntos, t�? 289 00:16:00,209 --> 00:16:01,627 N�o pense no futuro. 290 00:16:01,711 --> 00:16:05,173 Como a doutora disse, n�o temos com o que nos preocupar. 291 00:16:12,346 --> 00:16:13,890 911, qual � a emerg�ncia? 292 00:16:13,973 --> 00:16:15,600 Atropelaram a Dra. Graza. 293 00:16:15,683 --> 00:16:18,186 A ajuda est� a caminho. Onde foi o acidente? 294 00:16:18,269 --> 00:16:19,979 Dentro da cl�nica Rolling Hills. 295 00:16:20,062 --> 00:16:21,606 Perd�o, dentro da cl�nica? 296 00:16:21,689 --> 00:16:26,360 O carro atravessou a parede do laborat�rio e prendeu a doutora num tanque. 297 00:16:27,445 --> 00:16:29,363 - H� alguma outra v�tima? - N�o. 298 00:16:29,447 --> 00:16:31,908 - E a motorista? - N�s a tiramos. Parece bem. 299 00:16:31,991 --> 00:16:34,285 Taylor, com ela. O resto, venha comigo. 300 00:16:34,368 --> 00:16:36,913 Oi, senhora. Me conta o que aconteceu? 301 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Foi muito estranho. 302 00:16:38,623 --> 00:16:42,043 Quanto mais eu pisava no freio, mais r�pido eu acelerava. 303 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 Vamos tirar a senhora da�. Vai ficar tudo bem. 304 00:16:47,465 --> 00:16:49,592 Capit�o, temos um problema. 305 00:16:49,675 --> 00:16:52,178 Tem nitrog�nio l�quido no ar! 306 00:16:52,261 --> 00:16:54,847 Agente t�xico. Retirem os civis, agora! 307 00:16:54,931 --> 00:16:56,557 Rox, d� oxig�nio para ela. 308 00:16:56,641 --> 00:16:58,684 Todos de m�scara, agora. 309 00:16:58,768 --> 00:17:01,437 Temos que sair daqui. Vou examin�-la l� fora. 310 00:17:02,230 --> 00:17:03,397 NITROG�NIO 311 00:17:04,607 --> 00:17:05,775 Venham comigo. 312 00:17:05,858 --> 00:17:07,777 Vamos ajud�-la. Onde d�i? 313 00:17:07,860 --> 00:17:08,945 Estou com frio. 314 00:17:09,028 --> 00:17:13,199 Acho que meu bra�o congelou e ficou preso ao tanque. 315 00:17:15,284 --> 00:17:16,661 Blue, entra no carro, 316 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 v� se consegue ligar e dar r�. 317 00:17:19,080 --> 00:17:20,248 Pode deixar. 318 00:17:21,582 --> 00:17:23,876 - Vou aplicar 10mg de morfina. - Certo. 319 00:17:24,794 --> 00:17:27,505 Ryan vai lig�-la no monitor e te dar oxig�nio. 320 00:17:29,006 --> 00:17:31,384 - Essa n�o. - Que barulho � esse? 321 00:17:32,552 --> 00:17:34,929 O refrigerador est� perdendo nitrog�nio. 322 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 - Precisa salv�-los. - Quem? 323 00:17:36,931 --> 00:17:40,726 Os �vulos e embri�es dos clientes, no refrigerador atr�s de mim. 324 00:17:40,810 --> 00:17:42,687 O alarme toca quando aquece. 325 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 �, parece que sofreu danos no acidente. 326 00:17:46,649 --> 00:17:48,609 O que acontece se aquecer demais? 327 00:17:48,693 --> 00:17:54,031 Todas as fam�lias ali fora perder�o a chance de se tornar pais. 328 00:17:54,115 --> 00:17:55,908 Precisa salvar esses �vulos. 329 00:17:56,534 --> 00:17:57,785 Como fazemos isso? 330 00:17:57,868 --> 00:18:01,372 Levando o refrigerador � cl�nica mais pr�xima, e r�pido. 331 00:18:01,455 --> 00:18:04,375 Mas para alcan��-lo, primeiro temos que solt�-la. 332 00:18:05,501 --> 00:18:08,713 Central, mande outro carro para transporte m�dico. 333 00:18:08,796 --> 00:18:10,381 Positivo, 113. A caminho. 334 00:18:12,341 --> 00:18:13,884 Quanto tempo para tirar o carro? 335 00:18:13,968 --> 00:18:15,511 Precisamos solt�-la. 336 00:18:15,595 --> 00:18:16,637 N�o t�o cedo. 337 00:18:16,721 --> 00:18:17,637 O motor j� era. 338 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 Nem fica em ponto morto. Talvez d� pra guinchar. 339 00:18:24,228 --> 00:18:26,564 Sabe o que tem que fazer. Meu bra�o est� congelado. 340 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 Quer dizer amputar? 341 00:18:28,733 --> 00:18:31,485 O tecido j� est� necrosado. N�o tem como salvar. 342 00:18:31,569 --> 00:18:33,362 Mas h� uma chance de salvar os �vulos. 343 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Pode salvar todos os embri�es se me soltar. 344 00:18:39,577 --> 00:18:40,578 Ela tem raz�o. 345 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 �s vezes, a pior op��o � a �nica. 346 00:18:47,752 --> 00:18:50,963 Certo. Ryan, fa�a um torniquete acima do cotovelo. 347 00:18:51,047 --> 00:18:53,466 E algu�m me traga uma serra! 348 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 Pode deixar. 349 00:18:56,719 --> 00:18:57,845 Aqui, doutora. 350 00:18:59,013 --> 00:19:00,222 Valeu, Tay. 351 00:19:06,812 --> 00:19:07,938 Tem certeza disso? 352 00:19:08,022 --> 00:19:09,857 Tenho. 353 00:19:09,940 --> 00:19:11,734 � o �nico jeito de salvar os �vulos. 354 00:19:12,443 --> 00:19:14,195 Voc� � muito corajosa. 355 00:19:14,779 --> 00:19:15,780 Segure minha m�o. 356 00:19:24,664 --> 00:19:26,582 Segure firme. 357 00:19:40,680 --> 00:19:42,181 Pronto. Bom trabalho, doutora. 358 00:19:42,264 --> 00:19:44,850 Taylor, Rox, tragam a maca e preparem para lev�-la. 359 00:19:44,934 --> 00:19:46,602 Ryan, Blue, peguem o refrigerador. 360 00:19:46,686 --> 00:19:48,396 Vamos. 361 00:19:48,479 --> 00:19:49,980 Est� muito danificado. 362 00:19:50,064 --> 00:19:51,607 Qual � a temperatura? 363 00:19:53,359 --> 00:19:55,277 Est� a -109�C. 364 00:19:55,361 --> 00:19:57,321 Esquece, -108�C. 365 00:19:57,405 --> 00:19:59,323 Agora, -107�C, e subindo. 366 00:19:59,407 --> 00:20:01,575 Tarde demais. Se passar de -93�C, 367 00:20:01,659 --> 00:20:04,161 todos os �vulos e os embri�es morrer�o. 368 00:20:04,245 --> 00:20:06,664 A cl�nica mais pr�xima fica a 16km. 369 00:20:06,747 --> 00:20:09,583 Tive uma ideia. Continuem e liguem pra cl�nica. 370 00:20:09,667 --> 00:20:12,211 Diga pra trazerem outro. Vamos transferir na hora. 371 00:20:12,294 --> 00:20:14,505 N�o temos como refrigerar a c�u aberto. 372 00:20:15,715 --> 00:20:17,091 Voc�s n�o. N�s, talvez. 373 00:20:24,181 --> 00:20:27,435 Ainda a -96�C. Est� funcionando. Ideia genial, capit�o. 374 00:20:27,518 --> 00:20:30,479 Veremos. O CO2 � frio, mas n�o tanto. 375 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 Subiu pra -94�C. 376 00:20:34,442 --> 00:20:37,027 Baixou meio grau. Temos que ir agora. 377 00:20:37,695 --> 00:20:39,822 Se bater -92�C, j� era. 378 00:20:39,905 --> 00:20:42,450 - Acelera, motorista. - Segurem-se. 379 00:20:51,417 --> 00:20:52,710 CL�NICA DE FERTILIDADE 380 00:21:01,886 --> 00:21:03,429 R�pido! Vamos correr! 381 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 Qual � a temperatura? 382 00:21:08,601 --> 00:21:10,102 Quase -94�C. 383 00:21:13,105 --> 00:21:14,106 Cuidado. 384 00:21:17,818 --> 00:21:18,861 R�pido. 385 00:21:22,198 --> 00:21:23,449 Eles v�o ter chance? 386 00:21:23,532 --> 00:21:27,661 V�o. Voc�s os trouxeram bem na hora. Acho que ainda s�o vi�veis. 387 00:21:27,745 --> 00:21:29,121 Bom trabalho, rapazes. 388 00:21:29,705 --> 00:21:33,542 Parab�ns. Mantiveram vivas as esperan�as de muitas fam�lias. 389 00:21:34,168 --> 00:21:35,211 � o que fazemos. 390 00:21:43,969 --> 00:21:45,554 Obrigada por vir comigo. 391 00:21:45,638 --> 00:21:48,641 - Imagina. Voc� faria o mesmo por mim. - Faria. 392 00:21:48,724 --> 00:21:51,727 Bem, n�o pediria que invadisse o vel�rio de algu�m. 393 00:21:51,811 --> 00:21:53,062 �. 394 00:21:54,021 --> 00:21:57,107 Some daqui. Voc� n�o � bem-vindo, seu desgra�ado. 395 00:21:57,191 --> 00:22:00,069 - Ela era minha esposa. - Sua ex-esposa. 396 00:22:00,152 --> 00:22:05,282 S� quero prestar condol�ncias e apoiar a minha filha. 397 00:22:05,366 --> 00:22:08,077 Ela n�o quer te ver. Voc� matou a m�e dela. 398 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Eu nunca a machucaria! Eu a amava! 399 00:22:11,080 --> 00:22:14,333 N�o importa o que a pol�cia diz, Brian. Voc� � um assassino. 400 00:22:14,416 --> 00:22:17,545 Saia da minha propriedade e nunca mais volte aqui! 401 00:22:18,212 --> 00:22:19,922 Fora, seu assassino. 402 00:22:21,423 --> 00:22:24,426 - � o cara que ligou? - �. Brian Williams. 403 00:22:29,056 --> 00:22:31,392 Lamento que tenham visto isso. 404 00:22:31,475 --> 00:22:34,478 - Vieram para o vel�rio da Vera? - �. 405 00:22:35,521 --> 00:22:37,565 Sou a Aubrey, irm� dela. 406 00:22:38,607 --> 00:22:40,067 Eu era irm� dela. 407 00:22:40,651 --> 00:22:43,279 Sou Cammie. Esta � minha cunhada, Blythe. 408 00:22:43,362 --> 00:22:45,197 Sentimos muito pela sua perda. 409 00:22:45,990 --> 00:22:48,284 Obrigada. Entrem. 410 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 Como conheciam a Vee? 411 00:22:55,749 --> 00:22:57,167 N�o conhec�amos. 412 00:22:58,460 --> 00:22:59,503 N�o de fato. 413 00:23:01,255 --> 00:23:04,091 Sou da central de emerg�ncia e atendi � liga��o. 414 00:23:09,722 --> 00:23:12,391 A pol�cia disse que ele deu o endere�o errado. 415 00:23:13,100 --> 00:23:16,145 � verdade, mas eu deveria ter verificado. 416 00:23:16,729 --> 00:23:18,772 Sinto muito que n�o conseguimos salv�-la. 417 00:23:20,774 --> 00:23:24,194 Sei que n�o deve servir de consolo, 418 00:23:24,278 --> 00:23:27,698 mas queria dizer que nunca mais deixarei isso acontecer. 419 00:23:29,199 --> 00:23:30,576 Obrigada por dizer isso. 420 00:23:32,077 --> 00:23:33,871 Foi muita coragem vir aqui. 421 00:23:36,373 --> 00:23:38,167 Mas tem raz�o, n�o � consolo. 422 00:23:38,250 --> 00:23:39,752 E se quer mesmo ajudar, 423 00:23:39,835 --> 00:23:43,213 mande os policiais se mexerem e prenderem o Brian. 424 00:23:43,297 --> 00:23:46,467 Tenho certeza que est�o investigando. � muito recente. 425 00:23:46,550 --> 00:23:48,010 Na verdade, n�o. 426 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Disseram que foi desconsiderado. 427 00:23:50,054 --> 00:23:51,096 J�? Como? 428 00:23:51,180 --> 00:23:54,558 Pelos registros telef�nicos, ele estava na estrada na hora do crime, 429 00:23:54,642 --> 00:23:57,811 e parece que n�o � crime dar o endere�o errado ao 911 430 00:23:57,895 --> 00:23:59,480 sem que provem m� inten��o. 431 00:23:59,563 --> 00:24:01,148 Mas eu sei que foi ele. 432 00:24:01,941 --> 00:24:03,067 Tia Bree tem raz�o. 433 00:24:05,152 --> 00:24:07,655 Meu pai mudou muito depois do div�rcio. 434 00:24:07,738 --> 00:24:11,075 Deve ser a Olivia. Sentimos muito pela sua perda. 435 00:24:11,742 --> 00:24:12,910 Obrigada. 436 00:24:12,993 --> 00:24:15,079 Todos sabiam que ele ainda a amava. 437 00:24:15,162 --> 00:24:16,330 � verdade. 438 00:24:17,414 --> 00:24:19,583 Fazia de tudo para ficar por perto. 439 00:24:19,667 --> 00:24:23,003 Fazia reformas na casa, instala��es de tecnologia. 440 00:24:23,712 --> 00:24:25,381 Meu pai era bom com isso. 441 00:24:25,464 --> 00:24:27,508 Mesmo sendo multimilion�ria, 442 00:24:27,591 --> 00:24:30,386 ela o contratou para instalar c�meras de seguran�a. 443 00:24:30,469 --> 00:24:33,305 Por acaso, desligaram uma hora antes do crime. 444 00:24:34,181 --> 00:24:35,557 Que surpresa. 445 00:24:35,641 --> 00:24:38,602 - Est� brincando. - Ela tinha voltado a namorar, 446 00:24:38,686 --> 00:24:42,106 e Olivia acha que ele pode ter ido l� para confront�-la. 447 00:24:42,189 --> 00:24:44,024 As coisas deram errado. 448 00:24:44,108 --> 00:24:47,069 Agora, perdi os dois pais. 449 00:24:52,825 --> 00:24:54,827 Muito obrigada por fazer isso. 450 00:24:54,910 --> 00:24:57,371 N�o sei do que est� falando. N�o fiz nada. 451 00:24:57,454 --> 00:25:01,166 N�o usei o distintivo do FBI para acessar uma investiga��o. 452 00:25:01,250 --> 00:25:02,793 Ent�o obrigada por nada. 453 00:25:02,876 --> 00:25:05,004 De nada. N�o mencione isso no grupo. 454 00:25:05,087 --> 00:25:06,588 Entendido. 455 00:25:07,131 --> 00:25:10,259 � verdade que Brian j� foi descartado como suspeito? 456 00:25:10,342 --> 00:25:14,138 Ele foi investigado a fundo. Fotografado, interrogado. 457 00:25:14,221 --> 00:25:18,183 - Jura que montou o computador dela e saiu. - Logo antes de ela ser esfaqueada. 458 00:25:18,267 --> 00:25:22,146 O timing � suspeito, mas ele passou com louvor pelo pol�grafo. 459 00:25:22,229 --> 00:25:24,690 N�o h� nada que o conecte ao crime. 460 00:25:24,773 --> 00:25:27,192 Al�m de ter me dado o endere�o errado. 461 00:25:27,276 --> 00:25:30,821 � poss�vel que tenha se confundido em meio ao p�nico. 462 00:25:30,904 --> 00:25:32,573 Quero te mostrar algo. 463 00:25:32,656 --> 00:25:34,992 Est� bem, vejamos o que tem a�. 464 00:25:35,701 --> 00:25:39,246 Isto � da c�mera corporal do policial que a socorreu. 465 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 REPRODU��O DE V�DEO 466 00:25:41,749 --> 00:25:45,127 Br� 467 00:25:46,253 --> 00:25:48,881 Foram as �ltimas palavras, mas mal sa�ram. 468 00:25:49,423 --> 00:25:51,050 O que parece que eram? 469 00:25:51,884 --> 00:25:52,885 "Brian". 470 00:25:52,968 --> 00:25:55,387 Acho que ela disse o nome do assassino. 471 00:25:55,471 --> 00:25:58,599 Olha, � bizarro e devastador, mas n�o � uma prova. 472 00:25:59,266 --> 00:26:02,561 N�o tinha DNA dele na faca nem ferimentos defensivos. 473 00:26:02,644 --> 00:26:04,104 O �libi dele � forte. 474 00:26:04,188 --> 00:26:07,858 Segundo a operadora dele, durante a liga��o pra voc�, 475 00:26:07,941 --> 00:26:11,403 o celular estava na estrada Howard, a 11km da casa da Vera. 476 00:26:11,487 --> 00:26:15,199 Naquela hora. Isso � s� um recorte, n�o a hist�ria toda. 477 00:26:15,282 --> 00:26:17,076 S� se ele puder se teleportar. 478 00:26:17,159 --> 00:26:18,911 Bem, talvez ele possa. 479 00:26:19,703 --> 00:26:21,622 Um dos recursos do CyberSight 480 00:26:21,705 --> 00:26:26,126 � o rastreamento do sinal em tempo real durante uma liga��o. 481 00:26:26,210 --> 00:26:27,252 Certo. 482 00:26:28,170 --> 00:26:30,255 Olha onde ele estava quando ligou. 483 00:26:30,339 --> 00:26:31,924 911, qual � a emerg�ncia? 484 00:26:32,007 --> 00:26:34,551 Minha ex-mulher precisa de ajuda. 485 00:26:34,635 --> 00:26:36,220 O endere�o dela � 486 00:26:36,303 --> 00:26:38,764 rua Garfield, 913. 487 00:26:38,847 --> 00:26:41,350 Viu? Est� na estrada Howard, como informou. 488 00:26:41,433 --> 00:26:43,685 - A casa da Vera � por aqui. - Calma. 489 00:26:43,769 --> 00:26:46,396 Brian Williams. 490 00:26:46,480 --> 00:26:48,941 - Sou Cammie. O que aconteceu? - Viu? 491 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 - Triplicou, e um deles est� - N�o sabe? 492 00:26:51,652 --> 00:26:53,529 - Do lado da casa da Vera. - �. 493 00:26:54,321 --> 00:26:57,908 Pode ser bug, mas Olivia disse que ele � bom em tecnologia. 494 00:26:57,991 --> 00:27:01,954 N�o � s� bom em tecnologia, ele � um prestador de servi�os da NSA. 495 00:27:02,037 --> 00:27:04,164 Pode conseguir adulterar a localiza��o? 496 00:27:04,248 --> 00:27:06,208 Pode. Continua tocando o v�deo. 497 00:27:06,959 --> 00:27:10,546 Por isso, pus voc� na liga��o para falar com ela. 498 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Para ajud�-la. 499 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 Ela est� na liga��o agora? 500 00:27:14,508 --> 00:27:15,884 Vera, voc� est� a�? 501 00:27:16,885 --> 00:27:18,595 - Vera? - Espera, pausa. 502 00:27:19,138 --> 00:27:20,222 Volta. Ouviu aquilo? 503 00:27:20,305 --> 00:27:21,932 Vera parece estar chorando. 504 00:27:22,015 --> 00:27:24,184 N�o � s� a Vera. Volta mais uma vez. 505 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 Ela est� nesta liga��o agora? 506 00:27:26,061 --> 00:27:28,564 - Vera, voc� est� a�? - Desiste, Vee. 507 00:27:28,647 --> 00:27:30,232 - A�. Ouviu? - Vera? 508 00:27:30,315 --> 00:27:33,777 S�o duas vozes diferentes. As duas est�o sobrepostas. 509 00:27:33,861 --> 00:27:36,363 Vou tentar separar os canais pelo timbre. 510 00:27:38,365 --> 00:27:40,325 Tem raz�o. S�o duas frequ�ncias. 511 00:27:40,409 --> 00:27:41,577 Esta � a primeira. 512 00:27:42,953 --> 00:27:45,622 T�, parece a Vera. Agora a segunda. 513 00:27:46,707 --> 00:27:48,208 Desiste, Vee. 514 00:27:48,792 --> 00:27:50,294 Tem outra mulher. 515 00:27:50,377 --> 00:27:51,795 "Desiste, Vee." 516 00:27:51,879 --> 00:27:55,465 Talvez n�o estivesse dizendo "Brian", mas "Bree". 517 00:27:55,549 --> 00:27:58,677 - Ent�o� - A irm� da Vera se chama Aubrey. 518 00:27:58,760 --> 00:28:01,221 A sobrinha a chama de "tia Bree". Meu Deus. 519 00:28:01,305 --> 00:28:03,557 - N�o foi por amor, foi por dinheiro. - Aonde vai? 520 00:28:03,640 --> 00:28:05,225 Tenho que alertar a Olivia. 521 00:28:12,274 --> 00:28:13,275 Oi, Olivia. 522 00:28:14,109 --> 00:28:16,570 S� queria ver como est� se sentindo. 523 00:28:16,653 --> 00:28:18,614 N�o muito bem, tia Bree. 524 00:28:18,697 --> 00:28:21,199 Estou muito enjoada desde o jantar 525 00:28:21,283 --> 00:28:22,993 e com muita c�lica. 526 00:28:23,076 --> 00:28:25,996 Est� sentindo fraqueza nos bra�os e pernas, 527 00:28:26,580 --> 00:28:28,749 como se estivessem dormentes? 528 00:28:30,584 --> 00:28:33,337 �. Como voc� sabe? 529 00:28:33,420 --> 00:28:36,465 Sabe o calmante que te passaram pra ajudar com o luto? 530 00:28:38,175 --> 00:28:40,969 Eu esmaguei tudo e coloquei na sua lasanha. 531 00:28:41,053 --> 00:28:42,346 O qu�? 532 00:28:42,429 --> 00:28:45,891 �. Achei que tornaria a pr�xima parte um pouco mais f�cil. 533 00:28:47,851 --> 00:28:49,019 N�o! 534 00:28:51,813 --> 00:28:54,733 Falei que os bra�os e pernas ficariam dormentes. 535 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 Logo vai perder o movimento. 536 00:28:58,195 --> 00:29:03,575 Tudo que pedi � sua m�e foi um dinheirinho emprestado, 537 00:29:03,659 --> 00:29:04,993 e ela negou. 538 00:29:05,077 --> 00:29:08,330 Ela sempre se achou melhor do que eu. 539 00:29:08,413 --> 00:29:11,375 - Por favor, tia Bree. - Fique parada. 540 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 Est� tudo bem. Todos entender�o. 541 00:29:14,086 --> 00:29:16,755 A morte da sua m�e foi demais para suportar, 542 00:29:17,881 --> 00:29:21,843 especialmente pelas m�os do seu pai. 543 00:29:22,594 --> 00:29:24,471 Ent�o decidiu acabar com tudo. 544 00:29:25,013 --> 00:29:26,932 N�o! 545 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 Fica parada para a titia. 546 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 N�o! 547 00:29:35,816 --> 00:29:36,817 Est� tudo bem. 548 00:29:37,526 --> 00:29:41,321 Amanh�, vou acordar e te encontrar aqui. 549 00:29:42,197 --> 00:29:44,866 E a fortuna da sua m�e ser� minha. 550 00:29:48,370 --> 00:29:49,830 Quem poderia ser? 551 00:29:53,917 --> 00:29:55,002 N�o saia da�. 552 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Socorro! 553 00:30:06,888 --> 00:30:07,973 N�o pode ser. 554 00:30:08,056 --> 00:30:09,975 Pol�cia. Abra, por favor. 555 00:30:11,393 --> 00:30:13,103 N�o, v� embora. 556 00:30:14,938 --> 00:30:17,649 Pol�cia de Nashville. Algu�m em casa? 557 00:30:21,319 --> 00:30:25,115 Central. N�o foi poss�vel checar o status de Olivia Williams. 558 00:30:25,198 --> 00:30:27,451 - Por que n�o? - Ningu�m atendeu. 559 00:30:28,368 --> 00:30:29,745 H� um carro na entrada? 560 00:30:29,828 --> 00:30:31,371 Alguma luz acesa na casa? 561 00:30:32,289 --> 00:30:33,290 Positivo. 562 00:30:33,373 --> 00:30:35,959 Ent�o n�o desista. Ela pode estar em perigo. 563 00:30:36,043 --> 00:30:37,919 Entendo, mas n�o posso arrombar a� 564 00:30:38,003 --> 00:30:39,379 Socorro! 565 00:30:40,630 --> 00:30:42,632 - Esquece. Entrando. - O que houve? 566 00:30:42,716 --> 00:30:45,677 Vi Olivia no quarto de cima. Ela est� ferida. 567 00:30:45,761 --> 00:30:47,596 Aubrey, abra a porta agora. 568 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Abra a porta, ou vou arrombar. 569 00:30:55,562 --> 00:30:58,315 Tiros disparados. Mande todos que puder. 570 00:31:07,157 --> 00:31:10,202 Todos atr�s dos caminh�es. Temos uma atiradora. 571 00:31:10,285 --> 00:31:13,288 Proteja-se, 113. Repito, 113, proteja-se. 572 00:31:13,371 --> 00:31:15,957 Todos escondidos. H� uma ref�m ferida? 573 00:31:17,000 --> 00:31:20,921 �. Eu a vi naquele quarto ali em cima. 574 00:31:23,173 --> 00:31:25,050 Algu�m contatou a atiradora? 575 00:31:25,133 --> 00:31:28,345 N�o conseguimos um negociador. A central est� tentando contato. 576 00:31:35,477 --> 00:31:37,938 - Quem �? - Aubrey? Aqui � Cammie Raleigh 577 00:31:38,021 --> 00:31:39,773 da central do 911. 578 00:31:39,856 --> 00:31:41,483 Sua casa est� cercada. 579 00:31:41,566 --> 00:31:42,734 Eu vi. Obrigada. 580 00:31:44,277 --> 00:31:45,654 Mas ainda h� uma sa�da. 581 00:31:45,737 --> 00:31:47,280 Ah, �? Qual? 582 00:31:47,364 --> 00:31:51,451 Entregue-se e nos deixe socorrer a Olivia. Sabemos que est� ferida. 583 00:31:51,535 --> 00:31:52,869 Ela est� bem. 584 00:31:52,953 --> 00:31:55,413 Mas n�o por muito tempo, se n�o me derem o que quero. 585 00:31:55,497 --> 00:31:59,000 Farei o melhor que puder, mas a SWAT j� est� a caminho. 586 00:31:59,084 --> 00:32:03,922 Quem entrar vai levar tiro, ouviu? Quero falar com um negociador. 587 00:32:04,005 --> 00:32:05,590 E estamos procurando um. 588 00:32:05,674 --> 00:32:08,760 At� l�, estou aqui e sou treinada em controle de crises. 589 00:32:08,844 --> 00:32:11,096 Mas voc� n�o tem nenhum poder. 590 00:32:11,721 --> 00:32:14,349 N�o ligue de volta sem algu�m que tenha. 591 00:32:14,432 --> 00:32:15,892 Espere, Aubrey. 592 00:32:16,768 --> 00:32:19,855 - Lorna, a SWAT est� longe? - A cerca de uma hora. 593 00:32:19,938 --> 00:32:21,439 Olivia pode n�o ter uma hora. 594 00:32:21,523 --> 00:32:24,025 Acabaram de atender a um assalto em Franklin. 595 00:32:24,109 --> 00:32:26,862 - O crime n�o para, n�? - �, n�o costuma parar. 596 00:32:26,945 --> 00:32:28,613 Capit�o Hart, est� no local? 597 00:32:28,697 --> 00:32:30,323 Na escuta. Do que precisa? 598 00:32:30,407 --> 00:32:33,994 Estou tentando achar um negociador, mas a garota precisa de ajuda agora. 599 00:32:34,077 --> 00:32:36,621 Vai ser dif�cil chegar l� sem levar tiro. 600 00:32:36,705 --> 00:32:38,957 Estamos bem no campo de vis�o dela. 601 00:32:39,040 --> 00:32:40,333 A SWAT est� longe? 602 00:32:40,417 --> 00:32:43,670 A m� not�cia � que vai levar mais de uma hora. 603 00:32:43,753 --> 00:32:45,297 E qual � a boa not�cia? 604 00:32:45,380 --> 00:32:46,798 Ela n�o sabe disso. 605 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Pensei que poderiam fazer um espet�culo. 606 00:32:50,760 --> 00:32:52,512 Gostei. Pode deixar. 607 00:32:52,596 --> 00:32:54,890 Ryan, Rox, coletes e capacetes. 608 00:32:54,973 --> 00:32:56,850 - Preparem-se para agir. - Certo. 609 00:32:56,933 --> 00:32:59,811 Espera. Voc�s n�o podem entrar sem a pol�cia. 610 00:32:59,895 --> 00:33:01,396 N�o tem problema. 611 00:33:01,479 --> 00:33:03,607 Voc� vem com a gente. Vamos. 612 00:33:06,610 --> 00:33:07,986 Stanley, achou um negociador? 613 00:33:08,069 --> 00:33:11,323 Estou tentando, mas dois est�o com a SWAT no assalto, 614 00:33:11,406 --> 00:33:12,741 e o outro est� doente. 615 00:33:12,824 --> 00:33:16,244 Droga. Precisamos de um pro plano funcionar. Tente mais. 616 00:33:17,162 --> 00:33:19,915 Talvez eu conhe�a algu�m dispon�vel. 617 00:33:26,463 --> 00:33:28,131 Conseguiu o negociador? 618 00:33:28,215 --> 00:33:31,509 Sim, ele est� na linha. Aguarde, vou conect�-lo. 619 00:33:33,720 --> 00:33:36,181 O que � isso? Puta merda! 620 00:33:36,890 --> 00:33:38,099 O qu�? 621 00:33:38,183 --> 00:33:40,685 Tem atiradores l� fora. � bom n�o estar mentindo. 622 00:33:40,769 --> 00:33:43,188 Avisei que eles chegariam r�pido, Aubrey. 623 00:33:45,941 --> 00:33:48,610 - Bela mira, pessoal. - Eu arraso no laser tag. 624 00:33:48,693 --> 00:33:51,529 Diga para recuarem, antes que eu acabe com tudo! 625 00:33:51,613 --> 00:33:54,741 Pol�cia, recuem! Mandei recuar! 626 00:33:54,824 --> 00:33:56,243 Que medo. 627 00:33:57,285 --> 00:33:59,204 Ela fechou a persiana. Vamos l�. 628 00:33:59,287 --> 00:34:00,705 Taylor, levante a escada. 629 00:34:00,789 --> 00:34:02,040 Certo, capit�o. 630 00:34:02,624 --> 00:34:04,876 Blue, rastreie ela com a arma t�rmica. 631 00:34:04,960 --> 00:34:06,586 Tor�o que Cammie a distraia. 632 00:34:07,420 --> 00:34:09,631 N�o vou tirar o olho dela, capit�o. 633 00:34:09,714 --> 00:34:12,634 Aubrey, mandei a SWAT recuar por enquanto. 634 00:34:12,717 --> 00:34:15,512 Cad� meu negociador? Para de enrolar. 635 00:34:15,595 --> 00:34:16,596 Aubrey Hoffman. 636 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Sim? 637 00:34:18,974 --> 00:34:21,226 Aqui � o agente Nick Turner do FBI. 638 00:34:22,435 --> 00:34:25,647 Estou aqui para buscar uma solu��o pac�fica, certo? 639 00:34:27,357 --> 00:34:28,650 O que pode fazer por mim? 640 00:34:28,733 --> 00:34:31,987 N�o � assim que funciona. Preciso que diga o que quer. 641 00:34:32,946 --> 00:34:34,698 � melhor pegar uma caneta. 642 00:34:36,825 --> 00:34:39,369 Ela continua no andar de baixo. Podem ir. 643 00:34:39,452 --> 00:34:40,704 Vamos. 644 00:34:40,787 --> 00:34:41,830 BOMBEIROS 645 00:34:47,836 --> 00:34:49,087 N�o esteja trancada. 646 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Est� livre. 647 00:35:02,851 --> 00:35:06,688 Vamos entrar, estabilizar a garota e tir�-la de l�. 648 00:35:12,736 --> 00:35:17,324 Entrei, Central. Vou ficar na escada enquanto os param�dicos prestam socorro. 649 00:35:22,203 --> 00:35:23,455 Est� me ouvindo? 650 00:35:24,998 --> 00:35:26,541 Aplicando curativo de press�o. 651 00:35:27,167 --> 00:35:28,835 Ela precisa de sangue agora. 652 00:35:29,628 --> 00:35:31,796 Ry, vamos coloc�-la na cama. 653 00:35:31,880 --> 00:35:33,048 Vem c�. 654 00:35:35,383 --> 00:35:36,760 Tr�s, dois, um. 655 00:35:39,888 --> 00:35:41,973 Liga o monitor. Vou abrir um acesso. 656 00:35:42,057 --> 00:35:44,893 Entendo, quer um avi�o. � um pedido complicado. 657 00:35:44,976 --> 00:35:48,647 Antes de pedir ao alto escal�o, preciso de mais detalhes. 658 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Aonde quer ir? 659 00:35:50,148 --> 00:35:51,691 N�o precisa saber disso. 660 00:35:51,775 --> 00:35:54,694 Preciso, sim, se quer ter combust�vel suficiente. 661 00:35:54,778 --> 00:35:57,781 Sem falar que precisamos emitir um plano de voo. 662 00:35:58,948 --> 00:36:02,035 Frequ�ncia card�aca: 171. Press�o: 5 por 3. 663 00:36:09,209 --> 00:36:11,753 Vamos. 664 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 O que aconteceu? 665 00:36:15,882 --> 00:36:17,884 Voc� est� bem, mas temos que ficar quietos. 666 00:36:17,967 --> 00:36:21,596 Ela me deu um frasco inteiro de rem�dios. Acho que vou vomitar. 667 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 N�o. 668 00:36:26,434 --> 00:36:28,645 - Temos que tir�-la daqui. - Cacete! 669 00:36:29,270 --> 00:36:30,605 Ela ouviu algo. 670 00:36:31,106 --> 00:36:32,399 Capit�o, ela saiu. 671 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 Largue a arma! 672 00:36:36,528 --> 00:36:37,987 Desgra�ados! 673 00:36:38,697 --> 00:36:40,240 N�o. Por favor. 674 00:36:42,158 --> 00:36:43,368 Nem pense nisso. 675 00:36:46,454 --> 00:36:48,998 Parada a�! 676 00:36:52,460 --> 00:36:54,379 - Est� bem? - S� fiquei sem ar. 677 00:36:54,462 --> 00:36:56,005 Gra�as a Deus pelo colete. 678 00:36:58,508 --> 00:37:00,552 - Voc� quebrou meu bra�o. - Pois �. 679 00:37:01,136 --> 00:37:03,179 Aten��o, tudo sob controle aqui. 680 00:37:05,432 --> 00:37:06,558 Bom trabalho. 681 00:37:28,329 --> 00:37:30,498 Olivia! Aquela � minha filha. 682 00:37:32,041 --> 00:37:34,210 - Ela vai ficar bem? - Vai. 683 00:37:37,255 --> 00:37:39,007 Pode ir com ela pro hospital. 684 00:37:39,841 --> 00:37:41,050 � uma decis�o dela. 685 00:37:41,134 --> 00:37:42,927 Me desculpa, pai. 686 00:37:43,428 --> 00:37:46,139 - N�o acreditei em voc�. - O que importa � que est� a salvo. 687 00:37:47,682 --> 00:37:48,892 Um homem s�bio. 688 00:37:51,311 --> 00:37:52,312 Bom trabalho. 689 00:38:01,404 --> 00:38:03,948 Que bom! Obrigada por me atualizar, Sam. 690 00:38:04,032 --> 00:38:06,284 At� o brunch no fim de semana. Tchau. 691 00:38:06,367 --> 00:38:07,869 Que dia, hein? 692 00:38:07,952 --> 00:38:09,329 S�o todos assim. 693 00:38:10,038 --> 00:38:12,373 - Est�o saindo? - Esperando voc�, amiga. 694 00:38:12,457 --> 00:38:14,000 Desculpa, eu n�o sabia. 695 00:38:14,083 --> 00:38:15,251 Tudo bem. 696 00:38:16,503 --> 00:38:18,922 J� pensou em fazer teatro de improviso? 697 00:38:19,005 --> 00:38:21,299 Nunca, literalmente. Por qu�? 698 00:38:21,382 --> 00:38:26,054 O jeito que inventou sobre o atirador, gritando "recuem!" 699 00:38:26,137 --> 00:38:29,682 Meu grupo sempre busca novos talentos. Posso arranjar um teste. 700 00:38:29,766 --> 00:38:32,769 J� estou num grupo que me toma bastante tempo. 701 00:38:33,770 --> 00:38:35,522 N�o tinha ido embora, agente Turner? 702 00:38:35,605 --> 00:38:39,234 Tinha, mas precisei verificar umas coisas. 703 00:38:40,193 --> 00:38:41,945 Srta. Raleigh, tem um minuto? 704 00:38:42,028 --> 00:38:44,364 Sim, claro. Vejo voc�s amanh�. 705 00:38:45,323 --> 00:38:47,367 - Boa noite, Cammie. - Boa noite. 706 00:38:47,450 --> 00:38:49,953 - A gente se v�, agente Turner. - Tchau, Stanley. 707 00:38:50,036 --> 00:38:52,372 Alguma not�cia da Olivia? 708 00:38:52,455 --> 00:38:55,959 Sim, est� no hospital com o pai e deve se recuperar bem. 709 00:38:56,042 --> 00:38:57,043 - Que bom. - �. 710 00:38:57,126 --> 00:39:01,005 Espero que se sinta melhor. Com a filha a salvo, Vera pode descansar. 711 00:39:01,548 --> 00:39:03,299 � verdade. 712 00:39:03,383 --> 00:39:06,177 - Obrigada por me ajudar com isso. - Imagina. 713 00:39:06,261 --> 00:39:09,055 A caminho do escrit�rio, pensei: "que loucura. 714 00:39:09,138 --> 00:39:13,518 J� resolvemos um ciberataque municipal e um homic�dio juntos." 715 00:39:13,601 --> 00:39:15,311 �, loucura mesmo. 716 00:39:15,395 --> 00:39:18,606 A parte doida � que o �nico tempo que passamos juntos 717 00:39:18,690 --> 00:39:21,985 � como uma dupla de vigilantes� 718 00:39:22,735 --> 00:39:24,696 - �. - �ou em um grupo de apoio. 719 00:39:26,239 --> 00:39:27,699 - � verdade. - �. 720 00:39:29,075 --> 00:39:32,787 Ent�o eu estava pensando, sei l�, talvez esta noite 721 00:39:32,871 --> 00:39:35,290 possamos tomar uma cerveja ou algo assim. 722 00:39:35,373 --> 00:39:36,958 Comemorar, para variar. 723 00:39:37,041 --> 00:39:39,711 Brindar ao dever cumprido e tal, sabe? 724 00:39:41,504 --> 00:39:45,133 Agente Turner, est� me chamando para um encontro? 725 00:39:45,675 --> 00:39:47,260 Pode ser. Depende. 726 00:39:47,343 --> 00:39:48,386 De qu�? 727 00:39:49,220 --> 00:39:50,722 Se voc� aceitar. 728 00:39:52,724 --> 00:39:53,725 Ent�o, acho que est�. 729 00:39:57,896 --> 00:39:58,980 Est� bem. 730 00:40:00,273 --> 00:40:02,483 Obrigada por pagar as compras, B. 731 00:40:02,567 --> 00:40:05,194 Voc� e Jalen est�o me hospedando. Custa nada. 732 00:40:05,904 --> 00:40:09,198 S� pra constar, ambos estamos adorando te receber. 733 00:40:09,282 --> 00:40:11,492 O Jalen tamb�m. Casa cheia � gostoso. 734 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Bem cheia. 735 00:40:17,373 --> 00:40:18,458 M�e? 736 00:40:19,000 --> 00:40:20,543 Seu amigo me recebeu. 737 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Tem problema? 738 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 Falamos disso depois. 739 00:40:25,298 --> 00:40:28,134 Quer saber? Vou dobrar umas meias. 740 00:40:28,217 --> 00:40:29,260 Obrigada. 741 00:40:32,180 --> 00:40:33,389 Por que est� aqui? 742 00:40:34,057 --> 00:40:35,516 N�o quis perder seu anivers�rio. 743 00:40:37,769 --> 00:40:38,978 Foi semana passada. 744 00:40:40,772 --> 00:40:44,233 Eu sei, mas talvez n�o seja tarde demais pra comemorar. 745 00:40:44,317 --> 00:40:46,778 Talvez esteja pronto pra voltar pra casa. 746 00:40:48,029 --> 00:40:49,113 Eu n�o vou voltar. 747 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Nunca? 748 00:40:50,531 --> 00:40:51,866 Com certeza, n�o hoje. 749 00:40:52,575 --> 00:40:54,327 N�o quero mais viver assim. 750 00:40:54,410 --> 00:40:55,745 N�o aceito. 751 00:40:55,828 --> 00:40:56,955 Assim como? 752 00:40:57,705 --> 00:40:59,415 Sob amea�a de amor condicional, 753 00:40:59,499 --> 00:41:02,585 com medo de te perder se n�o fizer o que mandar. 754 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 D�i demais. 755 00:41:05,463 --> 00:41:06,631 � verdade. 756 00:41:07,215 --> 00:41:08,591 Tenho agido assim. 757 00:41:09,676 --> 00:41:11,469 Mas isso d�i em mim tamb�m. 758 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 Ent�o para com isso. 759 00:41:14,347 --> 00:41:15,890 Foi por isso que vim aqui. 760 00:41:16,683 --> 00:41:18,309 Pra te dizer que vou parar. 761 00:41:19,310 --> 00:41:22,689 Esses �ltimos dias sem falar com voc� est�o me matando. 762 00:41:24,899 --> 00:41:25,942 A mim tamb�m. 763 00:41:28,403 --> 00:41:31,739 Blue, eu te amo mais do que tudo nesse mundo, filho. 764 00:41:33,241 --> 00:41:37,203 E quero voc� na minha vida, mesmo que n�o esteja sob o meu teto. 765 00:41:38,371 --> 00:41:39,497 Eu tamb�m. 766 00:41:40,581 --> 00:41:41,916 Podemos esquecer isso? 767 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 Claro que podemos. 768 00:41:45,878 --> 00:41:48,006 Meu Deus. Obrigada. 769 00:41:49,757 --> 00:41:51,926 O que a fez finalmente vir aqui? 770 00:41:52,593 --> 00:41:54,637 Deus sabe que sei ser teimosa, 771 00:41:54,721 --> 00:41:57,765 mas tamb�m consigo ouvir os outros. 772 00:41:58,683 --> 00:42:02,020 Ainda mais quando algu�m tem coragem de mandar a real pra mim. 773 00:42:03,271 --> 00:42:05,481 Taylor? O que voc� disse? 774 00:42:06,232 --> 00:42:07,483 Isso � entre n�s duas. 775 00:42:08,818 --> 00:42:10,486 Digamos que ela � pra casar. 776 00:42:13,531 --> 00:42:14,657 Vai, gente. 777 00:42:15,575 --> 00:42:16,659 Fa�am um pedido. 778 00:42:16,743 --> 00:42:19,412 N�o preciso. Tenho tudo de que preciso aqui. 779 00:42:52,278 --> 00:42:54,280 Legendas: Sal Oliveira 57925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.