Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,214
- N�o est� espiando, n�?
- N�o.
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,008
- Est�, sim.
- Pronto, Blue, pode olhar.
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,803
- E a�?
- O qu�?
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
- � pra mim?
- �. Gostou?
5
00:00:14,181 --> 00:00:15,474
Se gostei? Eu amei!
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,851
Um Mustang 1966
igual ao que eu tinha.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,187
Mas n�o posso aceitar.
8
00:00:20,270 --> 00:00:22,022
Qual �! Eles podem pagar.
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,273
Ryan!
10
00:00:23,357 --> 00:00:26,401
Sacrificou o carro e quase a vida
pra manter Nashville segura.
11
00:00:26,485 --> 00:00:28,862
- Voc� mereceu.
- �. �amos comprar carro zero.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,531
Mas n�o fazia sentido.
Voc� amava o antigo.
13
00:00:31,615 --> 00:00:32,658
Amava mesmo.
14
00:00:32,741 --> 00:00:36,286
Seu pai procurou pelo estado
inteiro pra achar um igual.
15
00:00:36,370 --> 00:00:40,832
Essa belezinha estava em Memphis.
Est� novo em folha. Quase.
16
00:00:40,916 --> 00:00:42,709
Isso te deu tanto trabalho!
17
00:00:43,669 --> 00:00:45,796
Feliz anivers�rio, Blue.
18
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Feliz anivers�rio.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,674
- Parab�ns!
- Parab�ns!
20
00:00:48,757 --> 00:00:50,425
Feliz anivers�rio.
21
00:00:51,301 --> 00:00:53,637
Vamos l�. Vamos come�ar a festa!
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,016
BOMBEIRO
23
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
Taylor, quer mais espumante?
24
00:01:01,561 --> 00:01:04,314
- Quero, sim. Obrigada.
- Aqui.
25
00:01:04,398 --> 00:01:08,026
- Opa! Obrigado, m�e.
- Oi. De nada.
26
00:01:08,110 --> 00:01:09,111
Sam.
27
00:01:10,362 --> 00:01:11,363
N�o, obrigada.
28
00:01:11,446 --> 00:01:13,323
Como assim? Voc� ama espumante.
29
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
� s� que n�o tem
me descido muito bem.
30
00:01:17,286 --> 00:01:18,370
Que pena.
31
00:01:21,873 --> 00:01:23,959
- Rox, aceita?
- Com certeza.
32
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
Como voc� est�?
33
00:01:29,172 --> 00:01:30,173
Valeu.
34
00:01:30,882 --> 00:01:33,176
Vai,
quem te deixou toda felizinha?
35
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
N�o estou felizinha.
36
00:01:35,929 --> 00:01:37,806
� s� uma besteira
que a Elena mandou.
37
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Est� conversando
com a GlowUpByElena?
38
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
- Sobre o qu�?
- �, Rox. Sobre o qu�?
39
00:01:46,148 --> 00:01:49,276
Falou que o frango mais apimentado
� o do Mama's Hot Chicken,
40
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
n�o o do Fiery Frank's.
41
00:01:50,819 --> 00:01:54,740
Que absurdo! O Frank's usa ghost
pepper. J� fizemos resgates l� por isso.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,452
Obrigada. Foi o que falei.
Agora ela me desafiou a competir.
43
00:01:59,202 --> 00:02:01,246
- Sabe o que isso parece?
- Um encontro.
44
00:02:03,206 --> 00:02:04,416
N�o � um encontro.
45
00:02:06,001 --> 00:02:09,463
Est�o marcando um hor�rio e lugar
para comer juntas.
46
00:02:10,505 --> 00:02:14,426
Primeiro, eu nem vou topar.
E segundo, � s� frango.
47
00:02:16,678 --> 00:02:18,180
� s� frango.
48
00:02:18,263 --> 00:02:20,057
Acho que algu�m est� com medo.
49
00:02:21,058 --> 00:02:23,226
- Roxie tem um encontro.
- Olha ela.
50
00:02:23,310 --> 00:02:24,978
- Meu Deus.
- Quero conhec�-la.
51
00:02:29,775 --> 00:02:30,776
Oi.
52
00:02:39,409 --> 00:02:40,911
Sabe que � sem a��car, n�?
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,122
Sei. Acho que estou s� sem fome.
54
00:02:44,206 --> 00:02:46,083
Quer um drinque?
55
00:02:46,166 --> 00:02:49,002
O barman faz uns drinques
incr�veis sem a��car.
56
00:02:49,086 --> 00:02:50,420
N�o, obrigado.
57
00:02:53,340 --> 00:02:57,719
E obrigado de novo, gente,
por tudo isso e pelo carro. Eu�
58
00:02:57,803 --> 00:02:59,262
Imagina. Mas�
59
00:02:59,846 --> 00:03:02,557
- tem certeza de que est� bem?
- Estou �timo.
60
00:03:04,851 --> 00:03:07,521
E tudo bem se n�o estiver.
A festa � sua.
61
00:03:09,064 --> 00:03:13,026
- N�o falei com minha m�e o dia todo.
- Ela est� brava com a festa.
62
00:03:13,902 --> 00:03:17,739
�, com certeza.
Ela meio que me expulsou de casa.
63
00:03:17,823 --> 00:03:23,745
Sinto muito. Sei que fomos firmes,
mas n�o quer�amos nos meter entre voc�s.
64
00:03:23,829 --> 00:03:25,080
N�o � culpa de voc�s.
65
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Foi no calor do momento.
Sei que vai mudar de ideia.
66
00:03:29,668 --> 00:03:31,086
Mas ela ainda n�o ligou,
67
00:03:32,129 --> 00:03:34,089
e isso nunca aconteceu antes.
68
00:03:34,172 --> 00:03:35,841
Eu sinto muito, querido.
69
00:03:36,800 --> 00:03:39,428
Mas quer saber?
Se quiser falar com ela,
70
00:03:40,846 --> 00:03:42,514
telefones s�o via de m�o dupla.
71
00:03:46,935 --> 00:03:48,478
Chamada
72
00:03:56,319 --> 00:03:57,320
Recusar
73
00:04:12,794 --> 00:04:16,423
� rid�culo, porque a Elena
est� claramente a fim dela.
74
00:04:16,506 --> 00:04:19,885
E se for um jantar planejado,
� um encontro.
75
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
Est� tudo bem, B?
76
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
Est�.
77
00:04:27,893 --> 00:04:31,146
Acabei de ganhar um Mustang
1966 restaurado. Como reclamar?
78
00:04:31,229 --> 00:04:35,358
Est� magoado porque sua m�e n�o atendeu.
Tudo bem ficar triste no seu anivers�rio.
79
00:04:35,442 --> 00:04:37,944
N�o estou triste.
Estou com raiva.
80
00:04:38,028 --> 00:04:39,946
E tem toda raz�o de estar.
81
00:04:40,030 --> 00:04:43,992
Como ela pode ser t�o mesquinha?
� s� contrariar as vontades dela,
82
00:04:44,075 --> 00:04:47,162
e ela me joga na sarjeta?
Quem faz isso?
83
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
Sinceramente, � zoado mesmo.
84
00:04:50,332 --> 00:04:52,125
E se eu tivesse uma emerg�ncia?
85
00:04:52,209 --> 00:04:54,169
Ela saberia? Ela se importaria?
86
00:04:54,252 --> 00:04:56,046
Tenho certeza que sim.
87
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
Eu n�o. Ela nem me respondeu
88
00:04:58,048 --> 00:05:00,175
sobre quando buscar
minhas coisas.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,803
Ignorou o pr�prio filho.
90
00:05:04,429 --> 00:05:07,224
Quer que eu cuide disso?
Posso falar com ela.
91
00:05:07,724 --> 00:05:09,226
N�o � um problema seu.
92
00:05:09,309 --> 00:05:11,436
Faz parte de ser sua namorada.
93
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Obrigado, amor.
94
00:05:14,231 --> 00:05:16,691
Odeio o poder
que ela mant�m sobre mim.
95
00:05:17,484 --> 00:05:19,486
E que deixei ela
estragar meu dia.
96
00:05:20,195 --> 00:05:21,738
M�es nos influenciam muito.
97
00:05:22,531 --> 00:05:24,574
�s vezes, demora pra romper isso.
98
00:05:24,658 --> 00:05:29,621
Mas o dia de hoje n�o acabou,
e ainda podemos virar o jogo.
99
00:05:32,123 --> 00:05:33,834
De repente, tudo melhorou.
100
00:05:33,917 --> 00:05:35,585
Cala a boca.
101
00:05:40,590 --> 00:05:42,884
Se vai ficar aqui,
precisa me avisar.
102
00:05:43,760 --> 00:05:45,220
- Desculpa.
- Tudo bem.
103
00:05:45,303 --> 00:05:47,097
- Foi mal.
- Feliz anivers�rio.
104
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Obrigado, Jalen.
105
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
Espero que tenha sido legal.
106
00:05:49,975 --> 00:05:51,017
Obrigado.
107
00:05:51,726 --> 00:05:53,395
- Boa noite!
- Boa noite.
108
00:05:55,146 --> 00:05:56,439
911, qual � a emerg�ncia?
109
00:05:56,523 --> 00:05:58,900
Minha ex-mulher precisa de ajuda.
110
00:05:58,984 --> 00:06:02,487
O endere�o dela � rua Garfield,
913.
111
00:06:02,571 --> 00:06:04,990
Precisa mandar
uma ambul�ncia agora.
112
00:06:05,073 --> 00:06:06,408
Acho que ela est� morrendo.
113
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Calma, senhor. Qual � o seu nome?
114
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
Brian Williams.
115
00:06:10,996 --> 00:06:13,123
Ela se chama Vera Hoffman.
116
00:06:13,206 --> 00:06:15,250
Sou Cammie. O que aconteceu?
117
00:06:15,834 --> 00:06:16,835
N�o sei.
118
00:06:16,918 --> 00:06:19,671
Como assim, n�o sabe?
119
00:06:20,255 --> 00:06:23,341
Acho que tem algu�m
na casa da Vera, um bandido.
120
00:06:23,425 --> 00:06:24,843
Por que acha isso?
121
00:06:24,926 --> 00:06:27,304
- Eu estava l� agora.
- Estava l� com ela?
122
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Mas eu sa�.
123
00:06:28,889 --> 00:06:31,141
Disse que � na rua Garfield,
913, n�?
124
00:06:31,224 --> 00:06:33,894
Isso mesmo.
Estou voltando para l� agora.
125
00:06:34,686 --> 00:06:40,567
Pol�cia, dirija-se � rua Garfield, 913.
Poss�vel agress�o � v�tima Vera Hoffman.
126
00:06:41,192 --> 00:06:42,694
Positivo, 267 a caminho.
127
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
Param�dicos a postos.
128
00:06:45,155 --> 00:06:48,617
A ajuda est� a caminho. Acha
que ela estava sendo atacada?
129
00:06:48,700 --> 00:06:51,661
�, ela me ligou gritando
como se estivesse morrendo,
130
00:06:51,745 --> 00:06:53,204
e n�o entendi nada.
131
00:06:53,288 --> 00:06:54,748
Da� ficou em sil�ncio.
132
00:06:54,831 --> 00:06:57,834
Por isso, pus voc� na liga��o
para falar com ela.
133
00:06:57,917 --> 00:06:59,044
Para ajud�-la.
134
00:06:59,127 --> 00:07:00,962
Ela est� na liga��o agora?
135
00:07:01,046 --> 00:07:03,882
Sim, mas est� calada.
Calada demais.
136
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
Vera, voc� est� a�?
137
00:07:08,136 --> 00:07:09,804
Vera, � voc�?
138
00:07:10,555 --> 00:07:13,350
Se me ouve, aguente firme.
Estamos a caminho.
139
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
Central, 267 chegando ao local.
140
00:07:19,230 --> 00:07:22,108
Aten��o: O agressor
ainda pode estar na casa.
141
00:07:22,192 --> 00:07:23,693
Entendido, Central.
142
00:07:24,611 --> 00:07:25,612
Oi, Jalen.
143
00:07:25,695 --> 00:07:29,532
Pode estar havendo um ataque.
Fiquem aqui at� eu liberar.
144
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
Est� bem.
145
00:07:30,700 --> 00:07:32,118
Boa sorte.
146
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Cuidado, Jay.
147
00:07:36,539 --> 00:07:37,791
Pol�cia! Abra a porta!
148
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
Pol�cia! Abra!
149
00:07:44,089 --> 00:07:45,090
Posso ajud�-lo?
150
00:07:45,173 --> 00:07:46,925
Fomos chamados
sobre uma agress�o.
151
00:07:47,676 --> 00:07:49,135
Estamos lendo a B�blia.
152
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
- Rua Garfield, 913?
- �.
153
00:07:52,681 --> 00:07:53,890
Tem alguma Vera Hoffman?
154
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
A casa dela � no fim da rua.
155
00:07:56,518 --> 00:07:58,603
- A dos pilares brancos.
- Obrigado.
156
00:07:58,687 --> 00:08:01,481
- Central, temos o endere�o errado.
- O qu�?
157
00:08:01,564 --> 00:08:04,609
Disseram que Vera Hoffman mora
no 932, n�o no 913.
158
00:08:04,693 --> 00:08:06,945
Estamos indo.
Casa errada. Vem comigo.
159
00:08:08,238 --> 00:08:12,951
Brian, voc� disse 913 ou 932?
Brian?
160
00:08:13,034 --> 00:08:14,244
Droga.
161
00:08:16,329 --> 00:08:18,289
Este � o 932. Fiquem aqui.
162
00:08:18,373 --> 00:08:21,292
Pol�cia de Nashville!
Vera, est� em casa?
163
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
Central, a porta est� aberta.
Estou entrando.
164
00:08:29,134 --> 00:08:30,885
Certo. Estou vendo sua c�mera.
165
00:08:35,725 --> 00:08:39,339
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
166
00:08:48,111 --> 00:08:49,487
CENTRAL
167
00:08:55,410 --> 00:08:56,953
Temos sangue.
168
00:09:03,835 --> 00:09:05,837
Resgate 113, preciso de voc�s.
169
00:09:05,920 --> 00:09:08,923
- Entrando.
- Ficarei aqui de guarda.
170
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
Meu Deus.
171
00:09:13,887 --> 00:09:15,430
Senhora, est� ouvindo?
172
00:09:15,513 --> 00:09:17,057
Tay, vamos monitor�-la.
173
00:09:17,682 --> 00:09:21,770
Central, a v�tima parece ter sofrido
m�ltiplas facadas no pesco�o e peito,
174
00:09:21,853 --> 00:09:24,397
possivelmente com uma faca
do pr�prio jogo.
175
00:09:24,481 --> 00:09:25,565
Meu Deus.
176
00:09:25,648 --> 00:09:29,069
Batimentos, 125.
Press�o, 5 por 2.
177
00:09:29,152 --> 00:09:31,404
Est� em choque.
Perdeu muito sangue.
178
00:09:31,488 --> 00:09:32,822
Prepare um acesso.
179
00:09:34,783 --> 00:09:35,784
Inserindo.
180
00:09:38,453 --> 00:09:39,621
Ela est� acordando.
181
00:09:40,622 --> 00:09:43,166
Br�
182
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
Oi, Vera.
183
00:09:46,586 --> 00:09:48,463
Oi. Viemos para ajudar.
184
00:09:49,923 --> 00:09:51,674
Press�o caindo. Perdi o pulso.
185
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
Come�ando compress�es.
186
00:09:56,888 --> 00:09:58,640
Vamos, Vera. Fique conosco.
187
00:10:03,686 --> 00:10:04,854
Vamos.
188
00:10:08,608 --> 00:10:11,236
- Pulso?
- Nada. Sem batimentos.
189
00:10:11,319 --> 00:10:13,696
Droga. Continuando compress�es.
190
00:10:13,780 --> 00:10:15,824
Vamos, Vera. Acorde.
191
00:10:17,158 --> 00:10:19,619
M�e? Por que a porta est� aberta?
192
00:10:19,702 --> 00:10:21,412
- M�e, o que houve?
- Parada.
193
00:10:25,708 --> 00:10:27,335
M�e? M�e!
194
00:10:28,503 --> 00:10:30,380
M�e!
195
00:10:33,675 --> 00:10:35,218
Hoje foi um dia ruim.
196
00:10:36,052 --> 00:10:37,971
Meu pior pesadelo
aconteceu no trabalho.
197
00:10:39,055 --> 00:10:40,557
Reativou traumas antigos.
198
00:10:41,474 --> 00:10:45,228
Adorar�amos ouvir. Quer dizer,
se quiser compartilhar.
199
00:10:46,646 --> 00:10:51,317
Um homem ligou pra emerg�ncia dizendo
que a ex-mulher estava sendo atacada.
200
00:10:51,401 --> 00:10:54,070
Estava na linha com ela
e a p�s na liga��o.
201
00:10:54,154 --> 00:10:56,739
Caramba. Ent�o voc� ouviu tudo?
202
00:10:57,740 --> 00:11:00,994
Ouvi. Eu mandei
socorristas para ajudar,
203
00:11:01,077 --> 00:11:04,122
mas a pessoa
me deu o endere�o errado.
204
00:11:04,205 --> 00:11:07,125
Da casa da ex-mulher? Suspeito.
205
00:11:07,208 --> 00:11:08,793
�, foi mesmo.
206
00:11:08,877 --> 00:11:10,628
Ainda assim, o erro foi meu.
207
00:11:10,712 --> 00:11:12,005
Como foi um erro seu?
208
00:11:12,088 --> 00:11:16,009
Deveria ter confirmado no sistema,
e n�o s� confiado no mo�o.
209
00:11:16,092 --> 00:11:18,303
Talvez eles tivessem
chegado a tempo.
210
00:11:19,345 --> 00:11:20,680
Estava muito ferida?
211
00:11:21,931 --> 00:11:22,932
Gravemente.
212
00:11:23,474 --> 00:11:26,603
Ent�o provavelmente
n�o teria feito diferen�a.
213
00:11:27,687 --> 00:11:29,147
Bem, nunca saberemos.
214
00:11:31,399 --> 00:11:34,277
Imaginar a pobre
da mo�a ca�da l�,
215
00:11:34,360 --> 00:11:36,988
esperando uma ajuda
que chegou tarde demais.
216
00:11:39,824 --> 00:11:43,912
Me lembrei na mesma hora
do meu marido, de quando ele engasgou.
217
00:11:44,954 --> 00:11:49,083
Eu s� podia rezar para algu�m
chegar a tempo de salv�-lo.
218
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
E�
219
00:11:53,296 --> 00:11:54,297
Desculpa.
220
00:11:55,548 --> 00:11:58,301
N�o, tudo bem. N�o tenha pressa.
221
00:11:59,928 --> 00:12:01,554
O nome da mulher era Vera.
222
00:12:03,348 --> 00:12:06,559
Ela deixou a irm�
e a filha de 17 anos.
223
00:12:08,686 --> 00:12:10,480
N�o consigo tir�-las da mente.
224
00:12:14,108 --> 00:12:16,486
O vel�rio � amanh�,
e por mais louco que pare�a,
225
00:12:16,569 --> 00:12:17,946
estou pensando em ir.
226
00:12:19,322 --> 00:12:20,615
Por que acha louco?
227
00:12:21,741 --> 00:12:24,786
N�o sei, talvez seja inadequado.
228
00:12:25,954 --> 00:12:29,791
Ou talvez, quando descobrirem
que pisei na bola,
229
00:12:29,874 --> 00:12:31,542
v�o me expulsar.
230
00:12:31,626 --> 00:12:35,588
Se um dos param�dicos que chegou
tarde demais para o seu marido
231
00:12:36,381 --> 00:12:39,550
fosse te dizer que sentia
muit�ssimo por sua perda,
232
00:12:40,510 --> 00:12:41,511
o que voc� faria?
233
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Acho que daria um abra��o.
234
00:12:45,974 --> 00:12:48,351
Tudo bem, ent�o.
235
00:13:02,991 --> 00:13:05,326
Dixie, obrigada por vir.
236
00:13:05,410 --> 00:13:07,745
Claro.
Voc� e Blue juntaram os trapos.
237
00:13:08,621 --> 00:13:10,748
N�o � exatamente isso.
238
00:13:10,832 --> 00:13:14,210
Meu amigo e eu o abrigamos
porque voc� o expulsou de casa.
239
00:13:14,294 --> 00:13:15,878
Ah, coitado.
240
00:13:15,962 --> 00:13:19,549
Ele se acha adulto, mas manda
a namorada buscar as coisas dele.
241
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
Podemos come�ar de novo?
242
00:13:24,846 --> 00:13:26,306
Por que n�o se senta?
243
00:13:27,307 --> 00:13:29,559
As roupas e produtos
de cabelo est�o aqui.
244
00:13:29,642 --> 00:13:32,729
Vai descobrir que usa
mais produtos que uma miss.
245
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
�, eu sei.
246
00:13:36,858 --> 00:13:40,945
Olha, a insulina
e os cartuchos dele est�o aqui.
247
00:13:41,029 --> 00:13:43,406
N�o o deixe comer muita fruta,
especialmente pera.
248
00:13:43,489 --> 00:13:46,159
- N�o tem esse direito.
- Direito de qu�?
249
00:13:46,242 --> 00:13:47,618
De ser as duas coisas.
250
00:13:48,828 --> 00:13:51,205
Ser a m�e agora,
mas n�o atender o telefone.
251
00:13:51,289 --> 00:13:54,208
Ele deixou claro
que n�o queria mais falar comigo
252
00:13:54,292 --> 00:13:56,210
quando me preteriu
�queles esnobes.
253
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Me magoou.
254
00:14:01,632 --> 00:14:03,134
N�o � uma competi��o.
255
00:14:03,217 --> 00:14:06,137
Querida,
tudo nesta vida � uma competi��o.
256
00:14:07,305 --> 00:14:08,931
Em fam�lia, n�o deveria.
257
00:14:10,767 --> 00:14:12,852
O que deram a ele de anivers�rio?
258
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
- Aposto que Blythe n�o mediu esfor�os.
- Um Mustang vintage.
259
00:14:16,647 --> 00:14:20,109
Eu sabia que tentariam
comprar o amor dele.
260
00:14:20,860 --> 00:14:23,112
Como vou competir com isso?
261
00:14:23,696 --> 00:14:25,782
Essa � a quest�o. N�o vai.
262
00:14:25,865 --> 00:14:28,743
Por mais que Blue estivesse
feliz com o carro,
263
00:14:28,826 --> 00:14:32,205
ele trocaria tudo por uma liga��o
da m�e no anivers�rio.
264
00:14:32,914 --> 00:14:33,915
S�rio?
265
00:14:33,998 --> 00:14:37,960
�. Ele ficou arrasado. Disse
que voc� nunca deixou de ligar.
266
00:14:40,254 --> 00:14:41,339
� verdade.
267
00:14:43,925 --> 00:14:47,136
Tenho que ir pro trabalho.
Obrigada pelas coisas dele.
268
00:14:50,014 --> 00:14:51,224
Espera.
269
00:14:52,850 --> 00:14:54,602
Ele ficou t�o chateado assim?
270
00:14:55,311 --> 00:14:58,022
Voc� n�o � a �nica
que ficou magoada, Dixie.
271
00:15:08,699 --> 00:15:10,785
Achei que j�
estar�amos na parede.
272
00:15:10,868 --> 00:15:11,869
Eu sei.
273
00:15:13,704 --> 00:15:14,705
FERTILIDADE
274
00:15:14,789 --> 00:15:16,791
- Mas a luta ainda n�o acabou.
- �.
275
00:15:18,084 --> 00:15:19,502
Jen, a m�dica chegou.
276
00:15:20,253 --> 00:15:22,338
Oi, Mike.
Como se sente hoje, Jen?
277
00:15:22,421 --> 00:15:26,425
Nervosa,
apavorada e cheia de esperan�a.
278
00:15:27,135 --> 00:15:30,429
Vamos nos concentrar na terceira,
t�?
279
00:15:30,513 --> 00:15:32,014
N�o precisa se preocupar.
280
00:15:32,098 --> 00:15:34,350
Est� tomando
os horm�nios como mandei?
281
00:15:34,433 --> 00:15:35,810
- Estou.
- �timo.
282
00:15:35,893 --> 00:15:38,896
Vou come�ar a descongelar
o embri�o e j� volto.
283
00:15:38,980 --> 00:15:40,898
- Obrigado, Dra. Graza.
- De nada.
284
00:15:40,982 --> 00:15:42,358
Sente-se melhor?
285
00:15:43,317 --> 00:15:44,360
Um pouco.
286
00:15:48,322 --> 00:15:50,116
E se n�o vingar de novo?
287
00:15:51,576 --> 00:15:56,289
- � nosso �ltimo embri�o. A �ltima chance.
- Ei.
288
00:15:56,831 --> 00:15:59,625
Seja o que for,
enfrentaremos juntos, t�?
289
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
N�o pense no futuro.
290
00:16:01,711 --> 00:16:05,173
Como a doutora disse, n�o temos
com o que nos preocupar.
291
00:16:12,346 --> 00:16:13,890
911, qual � a emerg�ncia?
292
00:16:13,973 --> 00:16:15,600
Atropelaram a Dra. Graza.
293
00:16:15,683 --> 00:16:18,186
A ajuda est� a caminho.
Onde foi o acidente?
294
00:16:18,269 --> 00:16:19,979
Dentro da cl�nica Rolling Hills.
295
00:16:20,062 --> 00:16:21,606
Perd�o, dentro da cl�nica?
296
00:16:21,689 --> 00:16:26,360
O carro atravessou a parede do laborat�rio
e prendeu a doutora num tanque.
297
00:16:27,445 --> 00:16:29,363
- H� alguma outra v�tima?
- N�o.
298
00:16:29,447 --> 00:16:31,908
- E a motorista?
- N�s a tiramos. Parece bem.
299
00:16:31,991 --> 00:16:34,285
Taylor, com ela.
O resto, venha comigo.
300
00:16:34,368 --> 00:16:36,913
Oi, senhora.
Me conta o que aconteceu?
301
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Foi muito estranho.
302
00:16:38,623 --> 00:16:42,043
Quanto mais eu pisava no freio,
mais r�pido eu acelerava.
303
00:16:43,836 --> 00:16:46,797
Vamos tirar a senhora da�.
Vai ficar tudo bem.
304
00:16:47,465 --> 00:16:49,592
Capit�o, temos um problema.
305
00:16:49,675 --> 00:16:52,178
Tem nitrog�nio l�quido no ar!
306
00:16:52,261 --> 00:16:54,847
Agente t�xico.
Retirem os civis, agora!
307
00:16:54,931 --> 00:16:56,557
Rox, d� oxig�nio para ela.
308
00:16:56,641 --> 00:16:58,684
Todos de m�scara, agora.
309
00:16:58,768 --> 00:17:01,437
Temos que sair daqui.
Vou examin�-la l� fora.
310
00:17:02,230 --> 00:17:03,397
NITROG�NIO
311
00:17:04,607 --> 00:17:05,775
Venham comigo.
312
00:17:05,858 --> 00:17:07,777
Vamos ajud�-la. Onde d�i?
313
00:17:07,860 --> 00:17:08,945
Estou com frio.
314
00:17:09,028 --> 00:17:13,199
Acho que meu bra�o congelou
e ficou preso ao tanque.
315
00:17:15,284 --> 00:17:16,661
Blue, entra no carro,
316
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
v� se consegue ligar e dar r�.
317
00:17:19,080 --> 00:17:20,248
Pode deixar.
318
00:17:21,582 --> 00:17:23,876
- Vou aplicar 10mg de morfina.
- Certo.
319
00:17:24,794 --> 00:17:27,505
Ryan vai lig�-la no monitor
e te dar oxig�nio.
320
00:17:29,006 --> 00:17:31,384
- Essa n�o.
- Que barulho � esse?
321
00:17:32,552 --> 00:17:34,929
O refrigerador est�
perdendo nitrog�nio.
322
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
- Precisa salv�-los.
- Quem?
323
00:17:36,931 --> 00:17:40,726
Os �vulos e embri�es dos clientes,
no refrigerador atr�s de mim.
324
00:17:40,810 --> 00:17:42,687
O alarme toca quando aquece.
325
00:17:42,770 --> 00:17:45,773
�, parece que sofreu
danos no acidente.
326
00:17:46,649 --> 00:17:48,609
O que acontece se aquecer demais?
327
00:17:48,693 --> 00:17:54,031
Todas as fam�lias ali fora perder�o
a chance de se tornar pais.
328
00:17:54,115 --> 00:17:55,908
Precisa salvar esses �vulos.
329
00:17:56,534 --> 00:17:57,785
Como fazemos isso?
330
00:17:57,868 --> 00:18:01,372
Levando o refrigerador
� cl�nica mais pr�xima, e r�pido.
331
00:18:01,455 --> 00:18:04,375
Mas para alcan��-lo,
primeiro temos que solt�-la.
332
00:18:05,501 --> 00:18:08,713
Central, mande outro carro
para transporte m�dico.
333
00:18:08,796 --> 00:18:10,381
Positivo, 113. A caminho.
334
00:18:12,341 --> 00:18:13,884
Quanto tempo para tirar o carro?
335
00:18:13,968 --> 00:18:15,511
Precisamos solt�-la.
336
00:18:15,595 --> 00:18:16,637
N�o t�o cedo.
337
00:18:16,721 --> 00:18:17,637
O motor j� era.
338
00:18:17,638 --> 00:18:20,057
Nem fica em ponto morto.
Talvez d� pra guinchar.
339
00:18:24,228 --> 00:18:26,564
Sabe o que tem que fazer.
Meu bra�o est� congelado.
340
00:18:27,481 --> 00:18:28,649
Quer dizer amputar?
341
00:18:28,733 --> 00:18:31,485
O tecido j� est� necrosado.
N�o tem como salvar.
342
00:18:31,569 --> 00:18:33,362
Mas h� uma chance
de salvar os �vulos.
343
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Pode salvar
todos os embri�es se me soltar.
344
00:18:39,577 --> 00:18:40,578
Ela tem raz�o.
345
00:18:42,121 --> 00:18:44,373
�s vezes, a pior op��o � a �nica.
346
00:18:47,752 --> 00:18:50,963
Certo. Ryan, fa�a
um torniquete acima do cotovelo.
347
00:18:51,047 --> 00:18:53,466
E algu�m me traga uma serra!
348
00:18:53,549 --> 00:18:54,717
Pode deixar.
349
00:18:56,719 --> 00:18:57,845
Aqui, doutora.
350
00:18:59,013 --> 00:19:00,222
Valeu, Tay.
351
00:19:06,812 --> 00:19:07,938
Tem certeza disso?
352
00:19:08,022 --> 00:19:09,857
Tenho.
353
00:19:09,940 --> 00:19:11,734
� o �nico jeito
de salvar os �vulos.
354
00:19:12,443 --> 00:19:14,195
Voc� � muito corajosa.
355
00:19:14,779 --> 00:19:15,780
Segure minha m�o.
356
00:19:24,664 --> 00:19:26,582
Segure firme.
357
00:19:40,680 --> 00:19:42,181
Pronto. Bom trabalho, doutora.
358
00:19:42,264 --> 00:19:44,850
Taylor, Rox, tragam a maca
e preparem para lev�-la.
359
00:19:44,934 --> 00:19:46,602
Ryan, Blue,
peguem o refrigerador.
360
00:19:46,686 --> 00:19:48,396
Vamos.
361
00:19:48,479 --> 00:19:49,980
Est� muito danificado.
362
00:19:50,064 --> 00:19:51,607
Qual � a temperatura?
363
00:19:53,359 --> 00:19:55,277
Est� a -109�C.
364
00:19:55,361 --> 00:19:57,321
Esquece, -108�C.
365
00:19:57,405 --> 00:19:59,323
Agora, -107�C, e subindo.
366
00:19:59,407 --> 00:20:01,575
Tarde demais. Se passar de -93�C,
367
00:20:01,659 --> 00:20:04,161
todos os �vulos
e os embri�es morrer�o.
368
00:20:04,245 --> 00:20:06,664
A cl�nica mais
pr�xima fica a 16km.
369
00:20:06,747 --> 00:20:09,583
Tive uma ideia.
Continuem e liguem pra cl�nica.
370
00:20:09,667 --> 00:20:12,211
Diga pra trazerem outro.
Vamos transferir na hora.
371
00:20:12,294 --> 00:20:14,505
N�o temos
como refrigerar a c�u aberto.
372
00:20:15,715 --> 00:20:17,091
Voc�s n�o. N�s, talvez.
373
00:20:24,181 --> 00:20:27,435
Ainda a -96�C. Est� funcionando.
Ideia genial, capit�o.
374
00:20:27,518 --> 00:20:30,479
Veremos.
O CO2 � frio, mas n�o tanto.
375
00:20:32,898 --> 00:20:34,358
Subiu pra -94�C.
376
00:20:34,442 --> 00:20:37,027
Baixou meio grau.
Temos que ir agora.
377
00:20:37,695 --> 00:20:39,822
Se bater -92�C, j� era.
378
00:20:39,905 --> 00:20:42,450
- Acelera, motorista.
- Segurem-se.
379
00:20:51,417 --> 00:20:52,710
CL�NICA DE FERTILIDADE
380
00:21:01,886 --> 00:21:03,429
R�pido! Vamos correr!
381
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
Qual � a temperatura?
382
00:21:08,601 --> 00:21:10,102
Quase -94�C.
383
00:21:13,105 --> 00:21:14,106
Cuidado.
384
00:21:17,818 --> 00:21:18,861
R�pido.
385
00:21:22,198 --> 00:21:23,449
Eles v�o ter chance?
386
00:21:23,532 --> 00:21:27,661
V�o. Voc�s os trouxeram bem
na hora. Acho que ainda s�o vi�veis.
387
00:21:27,745 --> 00:21:29,121
Bom trabalho, rapazes.
388
00:21:29,705 --> 00:21:33,542
Parab�ns. Mantiveram vivas
as esperan�as de muitas fam�lias.
389
00:21:34,168 --> 00:21:35,211
� o que fazemos.
390
00:21:43,969 --> 00:21:45,554
Obrigada por vir comigo.
391
00:21:45,638 --> 00:21:48,641
- Imagina. Voc� faria o mesmo por mim.
- Faria.
392
00:21:48,724 --> 00:21:51,727
Bem, n�o pediria que invadisse
o vel�rio de algu�m.
393
00:21:51,811 --> 00:21:53,062
�.
394
00:21:54,021 --> 00:21:57,107
Some daqui. Voc� n�o � bem-vindo,
seu desgra�ado.
395
00:21:57,191 --> 00:22:00,069
- Ela era minha esposa.
- Sua ex-esposa.
396
00:22:00,152 --> 00:22:05,282
S� quero prestar condol�ncias
e apoiar a minha filha.
397
00:22:05,366 --> 00:22:08,077
Ela n�o quer te ver.
Voc� matou a m�e dela.
398
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Eu nunca a machucaria!
Eu a amava!
399
00:22:11,080 --> 00:22:14,333
N�o importa o que a pol�cia diz,
Brian. Voc� � um assassino.
400
00:22:14,416 --> 00:22:17,545
Saia da minha propriedade
e nunca mais volte aqui!
401
00:22:18,212 --> 00:22:19,922
Fora, seu assassino.
402
00:22:21,423 --> 00:22:24,426
- � o cara que ligou?
- �. Brian Williams.
403
00:22:29,056 --> 00:22:31,392
Lamento que tenham visto isso.
404
00:22:31,475 --> 00:22:34,478
- Vieram para o vel�rio da Vera?
- �.
405
00:22:35,521 --> 00:22:37,565
Sou a Aubrey, irm� dela.
406
00:22:38,607 --> 00:22:40,067
Eu era irm� dela.
407
00:22:40,651 --> 00:22:43,279
Sou Cammie.
Esta � minha cunhada, Blythe.
408
00:22:43,362 --> 00:22:45,197
Sentimos muito pela sua perda.
409
00:22:45,990 --> 00:22:48,284
Obrigada. Entrem.
410
00:22:52,496 --> 00:22:54,164
Como conheciam a Vee?
411
00:22:55,749 --> 00:22:57,167
N�o conhec�amos.
412
00:22:58,460 --> 00:22:59,503
N�o de fato.
413
00:23:01,255 --> 00:23:04,091
Sou da central de emerg�ncia
e atendi � liga��o.
414
00:23:09,722 --> 00:23:12,391
A pol�cia disse
que ele deu o endere�o errado.
415
00:23:13,100 --> 00:23:16,145
� verdade,
mas eu deveria ter verificado.
416
00:23:16,729 --> 00:23:18,772
Sinto muito
que n�o conseguimos salv�-la.
417
00:23:20,774 --> 00:23:24,194
Sei que n�o deve
servir de consolo,
418
00:23:24,278 --> 00:23:27,698
mas queria dizer que nunca
mais deixarei isso acontecer.
419
00:23:29,199 --> 00:23:30,576
Obrigada por dizer isso.
420
00:23:32,077 --> 00:23:33,871
Foi muita coragem vir aqui.
421
00:23:36,373 --> 00:23:38,167
Mas tem raz�o, n�o � consolo.
422
00:23:38,250 --> 00:23:39,752
E se quer mesmo ajudar,
423
00:23:39,835 --> 00:23:43,213
mande os policiais se mexerem
e prenderem o Brian.
424
00:23:43,297 --> 00:23:46,467
Tenho certeza que est�o
investigando. � muito recente.
425
00:23:46,550 --> 00:23:48,010
Na verdade, n�o.
426
00:23:48,093 --> 00:23:49,970
Disseram que foi desconsiderado.
427
00:23:50,054 --> 00:23:51,096
J�? Como?
428
00:23:51,180 --> 00:23:54,558
Pelos registros telef�nicos, ele
estava na estrada na hora do crime,
429
00:23:54,642 --> 00:23:57,811
e parece que n�o � crime
dar o endere�o errado ao 911
430
00:23:57,895 --> 00:23:59,480
sem que provem m� inten��o.
431
00:23:59,563 --> 00:24:01,148
Mas eu sei que foi ele.
432
00:24:01,941 --> 00:24:03,067
Tia Bree tem raz�o.
433
00:24:05,152 --> 00:24:07,655
Meu pai mudou
muito depois do div�rcio.
434
00:24:07,738 --> 00:24:11,075
Deve ser a Olivia.
Sentimos muito pela sua perda.
435
00:24:11,742 --> 00:24:12,910
Obrigada.
436
00:24:12,993 --> 00:24:15,079
Todos sabiam
que ele ainda a amava.
437
00:24:15,162 --> 00:24:16,330
� verdade.
438
00:24:17,414 --> 00:24:19,583
Fazia de tudo
para ficar por perto.
439
00:24:19,667 --> 00:24:23,003
Fazia reformas na casa,
instala��es de tecnologia.
440
00:24:23,712 --> 00:24:25,381
Meu pai era bom com isso.
441
00:24:25,464 --> 00:24:27,508
Mesmo sendo multimilion�ria,
442
00:24:27,591 --> 00:24:30,386
ela o contratou para instalar
c�meras de seguran�a.
443
00:24:30,469 --> 00:24:33,305
Por acaso, desligaram
uma hora antes do crime.
444
00:24:34,181 --> 00:24:35,557
Que surpresa.
445
00:24:35,641 --> 00:24:38,602
- Est� brincando.
- Ela tinha voltado a namorar,
446
00:24:38,686 --> 00:24:42,106
e Olivia acha que ele pode
ter ido l� para confront�-la.
447
00:24:42,189 --> 00:24:44,024
As coisas deram errado.
448
00:24:44,108 --> 00:24:47,069
Agora, perdi os dois pais.
449
00:24:52,825 --> 00:24:54,827
Muito obrigada por fazer isso.
450
00:24:54,910 --> 00:24:57,371
N�o sei do que est� falando.
N�o fiz nada.
451
00:24:57,454 --> 00:25:01,166
N�o usei o distintivo do FBI
para acessar uma investiga��o.
452
00:25:01,250 --> 00:25:02,793
Ent�o obrigada por nada.
453
00:25:02,876 --> 00:25:05,004
De nada.
N�o mencione isso no grupo.
454
00:25:05,087 --> 00:25:06,588
Entendido.
455
00:25:07,131 --> 00:25:10,259
� verdade que Brian
j� foi descartado como suspeito?
456
00:25:10,342 --> 00:25:14,138
Ele foi investigado a fundo.
Fotografado, interrogado.
457
00:25:14,221 --> 00:25:18,183
- Jura que montou o computador dela e saiu.
- Logo antes de ela ser esfaqueada.
458
00:25:18,267 --> 00:25:22,146
O timing � suspeito, mas ele
passou com louvor pelo pol�grafo.
459
00:25:22,229 --> 00:25:24,690
N�o h� nada
que o conecte ao crime.
460
00:25:24,773 --> 00:25:27,192
Al�m de ter me dado
o endere�o errado.
461
00:25:27,276 --> 00:25:30,821
� poss�vel que tenha
se confundido em meio ao p�nico.
462
00:25:30,904 --> 00:25:32,573
Quero te mostrar algo.
463
00:25:32,656 --> 00:25:34,992
Est� bem, vejamos o que tem a�.
464
00:25:35,701 --> 00:25:39,246
Isto � da c�mera corporal
do policial que a socorreu.
465
00:25:39,329 --> 00:25:40,622
REPRODU��O DE V�DEO
466
00:25:41,749 --> 00:25:45,127
Br�
467
00:25:46,253 --> 00:25:48,881
Foram as �ltimas palavras,
mas mal sa�ram.
468
00:25:49,423 --> 00:25:51,050
O que parece que eram?
469
00:25:51,884 --> 00:25:52,885
"Brian".
470
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
Acho que ela disse
o nome do assassino.
471
00:25:55,471 --> 00:25:58,599
Olha, � bizarro e devastador,
mas n�o � uma prova.
472
00:25:59,266 --> 00:26:02,561
N�o tinha DNA dele na faca
nem ferimentos defensivos.
473
00:26:02,644 --> 00:26:04,104
O �libi dele � forte.
474
00:26:04,188 --> 00:26:07,858
Segundo a operadora dele,
durante a liga��o pra voc�,
475
00:26:07,941 --> 00:26:11,403
o celular estava na estrada
Howard, a 11km da casa da Vera.
476
00:26:11,487 --> 00:26:15,199
Naquela hora. Isso � s�
um recorte, n�o a hist�ria toda.
477
00:26:15,282 --> 00:26:17,076
S� se ele puder se teleportar.
478
00:26:17,159 --> 00:26:18,911
Bem, talvez ele possa.
479
00:26:19,703 --> 00:26:21,622
Um dos recursos do CyberSight
480
00:26:21,705 --> 00:26:26,126
� o rastreamento do sinal
em tempo real durante uma liga��o.
481
00:26:26,210 --> 00:26:27,252
Certo.
482
00:26:28,170 --> 00:26:30,255
Olha onde ele
estava quando ligou.
483
00:26:30,339 --> 00:26:31,924
911, qual � a emerg�ncia?
484
00:26:32,007 --> 00:26:34,551
Minha ex-mulher precisa de ajuda.
485
00:26:34,635 --> 00:26:36,220
O endere�o dela �
486
00:26:36,303 --> 00:26:38,764
rua Garfield, 913.
487
00:26:38,847 --> 00:26:41,350
Viu? Est� na estrada Howard,
como informou.
488
00:26:41,433 --> 00:26:43,685
- A casa da Vera � por aqui.
- Calma.
489
00:26:43,769 --> 00:26:46,396
Brian Williams.
490
00:26:46,480 --> 00:26:48,941
- Sou Cammie. O que aconteceu?
- Viu?
491
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
- Triplicou, e um deles est�
- N�o sabe?
492
00:26:51,652 --> 00:26:53,529
- Do lado da casa da Vera.
- �.
493
00:26:54,321 --> 00:26:57,908
Pode ser bug, mas Olivia disse
que ele � bom em tecnologia.
494
00:26:57,991 --> 00:27:01,954
N�o � s� bom em tecnologia, ele �
um prestador de servi�os da NSA.
495
00:27:02,037 --> 00:27:04,164
Pode conseguir
adulterar a localiza��o?
496
00:27:04,248 --> 00:27:06,208
Pode. Continua tocando o v�deo.
497
00:27:06,959 --> 00:27:10,546
Por isso, pus voc� na liga��o
para falar com ela.
498
00:27:10,629 --> 00:27:12,339
Para ajud�-la.
499
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
Ela est� na liga��o agora?
500
00:27:14,508 --> 00:27:15,884
Vera, voc� est� a�?
501
00:27:16,885 --> 00:27:18,595
- Vera?
- Espera, pausa.
502
00:27:19,138 --> 00:27:20,222
Volta. Ouviu aquilo?
503
00:27:20,305 --> 00:27:21,932
Vera parece estar chorando.
504
00:27:22,015 --> 00:27:24,184
N�o � s� a Vera.
Volta mais uma vez.
505
00:27:24,268 --> 00:27:25,978
Ela est� nesta liga��o agora?
506
00:27:26,061 --> 00:27:28,564
- Vera, voc� est� a�?
- Desiste, Vee.
507
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
- A�. Ouviu?
- Vera?
508
00:27:30,315 --> 00:27:33,777
S�o duas vozes diferentes.
As duas est�o sobrepostas.
509
00:27:33,861 --> 00:27:36,363
Vou tentar separar
os canais pelo timbre.
510
00:27:38,365 --> 00:27:40,325
Tem raz�o. S�o duas frequ�ncias.
511
00:27:40,409 --> 00:27:41,577
Esta � a primeira.
512
00:27:42,953 --> 00:27:45,622
T�, parece a Vera.
Agora a segunda.
513
00:27:46,707 --> 00:27:48,208
Desiste, Vee.
514
00:27:48,792 --> 00:27:50,294
Tem outra mulher.
515
00:27:50,377 --> 00:27:51,795
"Desiste, Vee."
516
00:27:51,879 --> 00:27:55,465
Talvez n�o estivesse
dizendo "Brian", mas "Bree".
517
00:27:55,549 --> 00:27:58,677
- Ent�o�
- A irm� da Vera se chama Aubrey.
518
00:27:58,760 --> 00:28:01,221
A sobrinha a chama de "tia Bree".
Meu Deus.
519
00:28:01,305 --> 00:28:03,557
- N�o foi por amor, foi por dinheiro.
- Aonde vai?
520
00:28:03,640 --> 00:28:05,225
Tenho que alertar a Olivia.
521
00:28:12,274 --> 00:28:13,275
Oi, Olivia.
522
00:28:14,109 --> 00:28:16,570
S� queria ver
como est� se sentindo.
523
00:28:16,653 --> 00:28:18,614
N�o muito bem, tia Bree.
524
00:28:18,697 --> 00:28:21,199
Estou muito
enjoada desde o jantar
525
00:28:21,283 --> 00:28:22,993
e com muita c�lica.
526
00:28:23,076 --> 00:28:25,996
Est� sentindo fraqueza
nos bra�os e pernas,
527
00:28:26,580 --> 00:28:28,749
como se estivessem dormentes?
528
00:28:30,584 --> 00:28:33,337
�. Como voc� sabe?
529
00:28:33,420 --> 00:28:36,465
Sabe o calmante que te passaram
pra ajudar com o luto?
530
00:28:38,175 --> 00:28:40,969
Eu esmaguei tudo
e coloquei na sua lasanha.
531
00:28:41,053 --> 00:28:42,346
O qu�?
532
00:28:42,429 --> 00:28:45,891
�. Achei que tornaria a pr�xima
parte um pouco mais f�cil.
533
00:28:47,851 --> 00:28:49,019
N�o!
534
00:28:51,813 --> 00:28:54,733
Falei que os bra�os e pernas
ficariam dormentes.
535
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
Logo vai perder o movimento.
536
00:28:58,195 --> 00:29:03,575
Tudo que pedi � sua m�e
foi um dinheirinho emprestado,
537
00:29:03,659 --> 00:29:04,993
e ela negou.
538
00:29:05,077 --> 00:29:08,330
Ela sempre se achou
melhor do que eu.
539
00:29:08,413 --> 00:29:11,375
- Por favor, tia Bree.
- Fique parada.
540
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
Est� tudo bem. Todos entender�o.
541
00:29:14,086 --> 00:29:16,755
A morte da sua m�e foi
demais para suportar,
542
00:29:17,881 --> 00:29:21,843
especialmente
pelas m�os do seu pai.
543
00:29:22,594 --> 00:29:24,471
Ent�o decidiu acabar com tudo.
544
00:29:25,013 --> 00:29:26,932
N�o!
545
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
Fica parada para a titia.
546
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
N�o!
547
00:29:35,816 --> 00:29:36,817
Est� tudo bem.
548
00:29:37,526 --> 00:29:41,321
Amanh�,
vou acordar e te encontrar aqui.
549
00:29:42,197 --> 00:29:44,866
E a fortuna
da sua m�e ser� minha.
550
00:29:48,370 --> 00:29:49,830
Quem poderia ser?
551
00:29:53,917 --> 00:29:55,002
N�o saia da�.
552
00:29:55,711 --> 00:29:57,004
Socorro!
553
00:30:06,888 --> 00:30:07,973
N�o pode ser.
554
00:30:08,056 --> 00:30:09,975
Pol�cia. Abra, por favor.
555
00:30:11,393 --> 00:30:13,103
N�o, v� embora.
556
00:30:14,938 --> 00:30:17,649
Pol�cia de Nashville.
Algu�m em casa?
557
00:30:21,319 --> 00:30:25,115
Central. N�o foi poss�vel checar
o status de Olivia Williams.
558
00:30:25,198 --> 00:30:27,451
- Por que n�o?
- Ningu�m atendeu.
559
00:30:28,368 --> 00:30:29,745
H� um carro na entrada?
560
00:30:29,828 --> 00:30:31,371
Alguma luz acesa na casa?
561
00:30:32,289 --> 00:30:33,290
Positivo.
562
00:30:33,373 --> 00:30:35,959
Ent�o n�o desista.
Ela pode estar em perigo.
563
00:30:36,043 --> 00:30:37,919
Entendo,
mas n�o posso arrombar a�
564
00:30:38,003 --> 00:30:39,379
Socorro!
565
00:30:40,630 --> 00:30:42,632
- Esquece. Entrando.
- O que houve?
566
00:30:42,716 --> 00:30:45,677
Vi Olivia no quarto de cima.
Ela est� ferida.
567
00:30:45,761 --> 00:30:47,596
Aubrey, abra a porta agora.
568
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
Abra a porta, ou vou arrombar.
569
00:30:55,562 --> 00:30:58,315
Tiros disparados.
Mande todos que puder.
570
00:31:07,157 --> 00:31:10,202
Todos atr�s dos caminh�es.
Temos uma atiradora.
571
00:31:10,285 --> 00:31:13,288
Proteja-se, 113.
Repito, 113, proteja-se.
572
00:31:13,371 --> 00:31:15,957
Todos escondidos.
H� uma ref�m ferida?
573
00:31:17,000 --> 00:31:20,921
�. Eu a vi naquele
quarto ali em cima.
574
00:31:23,173 --> 00:31:25,050
Algu�m contatou a atiradora?
575
00:31:25,133 --> 00:31:28,345
N�o conseguimos um negociador.
A central est� tentando contato.
576
00:31:35,477 --> 00:31:37,938
- Quem �?
- Aubrey? Aqui � Cammie Raleigh
577
00:31:38,021 --> 00:31:39,773
da central do 911.
578
00:31:39,856 --> 00:31:41,483
Sua casa est� cercada.
579
00:31:41,566 --> 00:31:42,734
Eu vi. Obrigada.
580
00:31:44,277 --> 00:31:45,654
Mas ainda h� uma sa�da.
581
00:31:45,737 --> 00:31:47,280
Ah, �? Qual?
582
00:31:47,364 --> 00:31:51,451
Entregue-se e nos deixe socorrer
a Olivia. Sabemos que est� ferida.
583
00:31:51,535 --> 00:31:52,869
Ela est� bem.
584
00:31:52,953 --> 00:31:55,413
Mas n�o por muito tempo,
se n�o me derem o que quero.
585
00:31:55,497 --> 00:31:59,000
Farei o melhor que puder,
mas a SWAT j� est� a caminho.
586
00:31:59,084 --> 00:32:03,922
Quem entrar vai levar tiro, ouviu?
Quero falar com um negociador.
587
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
E estamos procurando um.
588
00:32:05,674 --> 00:32:08,760
At� l�, estou aqui e sou
treinada em controle de crises.
589
00:32:08,844 --> 00:32:11,096
Mas voc� n�o tem nenhum poder.
590
00:32:11,721 --> 00:32:14,349
N�o ligue de volta
sem algu�m que tenha.
591
00:32:14,432 --> 00:32:15,892
Espere, Aubrey.
592
00:32:16,768 --> 00:32:19,855
- Lorna, a SWAT est� longe?
- A cerca de uma hora.
593
00:32:19,938 --> 00:32:21,439
Olivia pode n�o ter uma hora.
594
00:32:21,523 --> 00:32:24,025
Acabaram de atender
a um assalto em Franklin.
595
00:32:24,109 --> 00:32:26,862
- O crime n�o para, n�?
- �, n�o costuma parar.
596
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
Capit�o Hart, est� no local?
597
00:32:28,697 --> 00:32:30,323
Na escuta. Do que precisa?
598
00:32:30,407 --> 00:32:33,994
Estou tentando achar um negociador,
mas a garota precisa de ajuda agora.
599
00:32:34,077 --> 00:32:36,621
Vai ser dif�cil
chegar l� sem levar tiro.
600
00:32:36,705 --> 00:32:38,957
Estamos bem
no campo de vis�o dela.
601
00:32:39,040 --> 00:32:40,333
A SWAT est� longe?
602
00:32:40,417 --> 00:32:43,670
A m� not�cia � que vai levar
mais de uma hora.
603
00:32:43,753 --> 00:32:45,297
E qual � a boa not�cia?
604
00:32:45,380 --> 00:32:46,798
Ela n�o sabe disso.
605
00:32:46,882 --> 00:32:49,718
Pensei que poderiam
fazer um espet�culo.
606
00:32:50,760 --> 00:32:52,512
Gostei. Pode deixar.
607
00:32:52,596 --> 00:32:54,890
Ryan, Rox, coletes e capacetes.
608
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
- Preparem-se para agir.
- Certo.
609
00:32:56,933 --> 00:32:59,811
Espera. Voc�s
n�o podem entrar sem a pol�cia.
610
00:32:59,895 --> 00:33:01,396
N�o tem problema.
611
00:33:01,479 --> 00:33:03,607
Voc� vem com a gente. Vamos.
612
00:33:06,610 --> 00:33:07,986
Stanley, achou um negociador?
613
00:33:08,069 --> 00:33:11,323
Estou tentando, mas dois
est�o com a SWAT no assalto,
614
00:33:11,406 --> 00:33:12,741
e o outro est� doente.
615
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
Droga. Precisamos de um
pro plano funcionar. Tente mais.
616
00:33:17,162 --> 00:33:19,915
Talvez eu conhe�a
algu�m dispon�vel.
617
00:33:26,463 --> 00:33:28,131
Conseguiu o negociador?
618
00:33:28,215 --> 00:33:31,509
Sim, ele est� na linha.
Aguarde, vou conect�-lo.
619
00:33:33,720 --> 00:33:36,181
O que � isso? Puta merda!
620
00:33:36,890 --> 00:33:38,099
O qu�?
621
00:33:38,183 --> 00:33:40,685
Tem atiradores l� fora.
� bom n�o estar mentindo.
622
00:33:40,769 --> 00:33:43,188
Avisei que eles chegariam r�pido,
Aubrey.
623
00:33:45,941 --> 00:33:48,610
- Bela mira, pessoal.
- Eu arraso no laser tag.
624
00:33:48,693 --> 00:33:51,529
Diga para recuarem,
antes que eu acabe com tudo!
625
00:33:51,613 --> 00:33:54,741
Pol�cia, recuem! Mandei recuar!
626
00:33:54,824 --> 00:33:56,243
Que medo.
627
00:33:57,285 --> 00:33:59,204
Ela fechou a persiana. Vamos l�.
628
00:33:59,287 --> 00:34:00,705
Taylor, levante a escada.
629
00:34:00,789 --> 00:34:02,040
Certo, capit�o.
630
00:34:02,624 --> 00:34:04,876
Blue,
rastreie ela com a arma t�rmica.
631
00:34:04,960 --> 00:34:06,586
Tor�o que Cammie a distraia.
632
00:34:07,420 --> 00:34:09,631
N�o vou tirar o olho dela,
capit�o.
633
00:34:09,714 --> 00:34:12,634
Aubrey, mandei
a SWAT recuar por enquanto.
634
00:34:12,717 --> 00:34:15,512
Cad� meu negociador?
Para de enrolar.
635
00:34:15,595 --> 00:34:16,596
Aubrey Hoffman.
636
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Sim?
637
00:34:18,974 --> 00:34:21,226
Aqui � o agente
Nick Turner do FBI.
638
00:34:22,435 --> 00:34:25,647
Estou aqui para buscar
uma solu��o pac�fica, certo?
639
00:34:27,357 --> 00:34:28,650
O que pode fazer por mim?
640
00:34:28,733 --> 00:34:31,987
N�o � assim que funciona.
Preciso que diga o que quer.
641
00:34:32,946 --> 00:34:34,698
� melhor pegar uma caneta.
642
00:34:36,825 --> 00:34:39,369
Ela continua no andar de baixo.
Podem ir.
643
00:34:39,452 --> 00:34:40,704
Vamos.
644
00:34:40,787 --> 00:34:41,830
BOMBEIROS
645
00:34:47,836 --> 00:34:49,087
N�o esteja trancada.
646
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Est� livre.
647
00:35:02,851 --> 00:35:06,688
Vamos entrar, estabilizar
a garota e tir�-la de l�.
648
00:35:12,736 --> 00:35:17,324
Entrei, Central. Vou ficar na escada
enquanto os param�dicos prestam socorro.
649
00:35:22,203 --> 00:35:23,455
Est� me ouvindo?
650
00:35:24,998 --> 00:35:26,541
Aplicando curativo de press�o.
651
00:35:27,167 --> 00:35:28,835
Ela precisa de sangue agora.
652
00:35:29,628 --> 00:35:31,796
Ry, vamos coloc�-la na cama.
653
00:35:31,880 --> 00:35:33,048
Vem c�.
654
00:35:35,383 --> 00:35:36,760
Tr�s, dois, um.
655
00:35:39,888 --> 00:35:41,973
Liga o monitor.
Vou abrir um acesso.
656
00:35:42,057 --> 00:35:44,893
Entendo, quer um avi�o.
� um pedido complicado.
657
00:35:44,976 --> 00:35:48,647
Antes de pedir ao alto escal�o,
preciso de mais detalhes.
658
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
Aonde quer ir?
659
00:35:50,148 --> 00:35:51,691
N�o precisa saber disso.
660
00:35:51,775 --> 00:35:54,694
Preciso, sim, se quer
ter combust�vel suficiente.
661
00:35:54,778 --> 00:35:57,781
Sem falar que precisamos emitir
um plano de voo.
662
00:35:58,948 --> 00:36:02,035
Frequ�ncia card�aca: 171.
Press�o: 5 por 3.
663
00:36:09,209 --> 00:36:11,753
Vamos.
664
00:36:13,963 --> 00:36:14,964
O que aconteceu?
665
00:36:15,882 --> 00:36:17,884
Voc� est� bem,
mas temos que ficar quietos.
666
00:36:17,967 --> 00:36:21,596
Ela me deu um frasco inteiro
de rem�dios. Acho que vou vomitar.
667
00:36:21,680 --> 00:36:23,056
N�o.
668
00:36:26,434 --> 00:36:28,645
- Temos que tir�-la daqui.
- Cacete!
669
00:36:29,270 --> 00:36:30,605
Ela ouviu algo.
670
00:36:31,106 --> 00:36:32,399
Capit�o, ela saiu.
671
00:36:33,608 --> 00:36:34,609
Largue a arma!
672
00:36:36,528 --> 00:36:37,987
Desgra�ados!
673
00:36:38,697 --> 00:36:40,240
N�o. Por favor.
674
00:36:42,158 --> 00:36:43,368
Nem pense nisso.
675
00:36:46,454 --> 00:36:48,998
Parada a�!
676
00:36:52,460 --> 00:36:54,379
- Est� bem?
- S� fiquei sem ar.
677
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
Gra�as a Deus pelo colete.
678
00:36:58,508 --> 00:37:00,552
- Voc� quebrou meu bra�o.
- Pois �.
679
00:37:01,136 --> 00:37:03,179
Aten��o, tudo sob controle aqui.
680
00:37:05,432 --> 00:37:06,558
Bom trabalho.
681
00:37:28,329 --> 00:37:30,498
Olivia! Aquela � minha filha.
682
00:37:32,041 --> 00:37:34,210
- Ela vai ficar bem?
- Vai.
683
00:37:37,255 --> 00:37:39,007
Pode ir com ela pro hospital.
684
00:37:39,841 --> 00:37:41,050
� uma decis�o dela.
685
00:37:41,134 --> 00:37:42,927
Me desculpa, pai.
686
00:37:43,428 --> 00:37:46,139
- N�o acreditei em voc�.
- O que importa � que est� a salvo.
687
00:37:47,682 --> 00:37:48,892
Um homem s�bio.
688
00:37:51,311 --> 00:37:52,312
Bom trabalho.
689
00:38:01,404 --> 00:38:03,948
Que bom!
Obrigada por me atualizar, Sam.
690
00:38:04,032 --> 00:38:06,284
At� o brunch no fim de semana.
Tchau.
691
00:38:06,367 --> 00:38:07,869
Que dia, hein?
692
00:38:07,952 --> 00:38:09,329
S�o todos assim.
693
00:38:10,038 --> 00:38:12,373
- Est�o saindo?
- Esperando voc�, amiga.
694
00:38:12,457 --> 00:38:14,000
Desculpa, eu n�o sabia.
695
00:38:14,083 --> 00:38:15,251
Tudo bem.
696
00:38:16,503 --> 00:38:18,922
J� pensou em fazer
teatro de improviso?
697
00:38:19,005 --> 00:38:21,299
Nunca, literalmente. Por qu�?
698
00:38:21,382 --> 00:38:26,054
O jeito que inventou
sobre o atirador, gritando "recuem!"
699
00:38:26,137 --> 00:38:29,682
Meu grupo sempre busca novos
talentos. Posso arranjar um teste.
700
00:38:29,766 --> 00:38:32,769
J� estou num grupo
que me toma bastante tempo.
701
00:38:33,770 --> 00:38:35,522
N�o tinha ido embora,
agente Turner?
702
00:38:35,605 --> 00:38:39,234
Tinha, mas precisei
verificar umas coisas.
703
00:38:40,193 --> 00:38:41,945
Srta. Raleigh, tem um minuto?
704
00:38:42,028 --> 00:38:44,364
Sim, claro. Vejo voc�s amanh�.
705
00:38:45,323 --> 00:38:47,367
- Boa noite, Cammie.
- Boa noite.
706
00:38:47,450 --> 00:38:49,953
- A gente se v�, agente Turner.
- Tchau, Stanley.
707
00:38:50,036 --> 00:38:52,372
Alguma not�cia da Olivia?
708
00:38:52,455 --> 00:38:55,959
Sim, est� no hospital com o pai
e deve se recuperar bem.
709
00:38:56,042 --> 00:38:57,043
- Que bom.
- �.
710
00:38:57,126 --> 00:39:01,005
Espero que se sinta melhor. Com
a filha a salvo, Vera pode descansar.
711
00:39:01,548 --> 00:39:03,299
� verdade.
712
00:39:03,383 --> 00:39:06,177
- Obrigada por me ajudar com isso.
- Imagina.
713
00:39:06,261 --> 00:39:09,055
A caminho do escrit�rio,
pensei: "que loucura.
714
00:39:09,138 --> 00:39:13,518
J� resolvemos um ciberataque
municipal e um homic�dio juntos."
715
00:39:13,601 --> 00:39:15,311
�, loucura mesmo.
716
00:39:15,395 --> 00:39:18,606
A parte doida � que o �nico
tempo que passamos juntos
717
00:39:18,690 --> 00:39:21,985
� como uma dupla de vigilantes�
718
00:39:22,735 --> 00:39:24,696
- �.
- �ou em um grupo de apoio.
719
00:39:26,239 --> 00:39:27,699
- � verdade.
- �.
720
00:39:29,075 --> 00:39:32,787
Ent�o eu estava pensando,
sei l�, talvez esta noite
721
00:39:32,871 --> 00:39:35,290
possamos tomar
uma cerveja ou algo assim.
722
00:39:35,373 --> 00:39:36,958
Comemorar, para variar.
723
00:39:37,041 --> 00:39:39,711
Brindar ao dever cumprido e tal,
sabe?
724
00:39:41,504 --> 00:39:45,133
Agente Turner, est�
me chamando para um encontro?
725
00:39:45,675 --> 00:39:47,260
Pode ser. Depende.
726
00:39:47,343 --> 00:39:48,386
De qu�?
727
00:39:49,220 --> 00:39:50,722
Se voc� aceitar.
728
00:39:52,724 --> 00:39:53,725
Ent�o, acho que est�.
729
00:39:57,896 --> 00:39:58,980
Est� bem.
730
00:40:00,273 --> 00:40:02,483
Obrigada por pagar as compras, B.
731
00:40:02,567 --> 00:40:05,194
Voc� e Jalen est�o me hospedando.
Custa nada.
732
00:40:05,904 --> 00:40:09,198
S� pra constar, ambos
estamos adorando te receber.
733
00:40:09,282 --> 00:40:11,492
O Jalen tamb�m.
Casa cheia � gostoso.
734
00:40:15,079 --> 00:40:16,497
Bem cheia.
735
00:40:17,373 --> 00:40:18,458
M�e?
736
00:40:19,000 --> 00:40:20,543
Seu amigo me recebeu.
737
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Tem problema?
738
00:40:23,087 --> 00:40:24,422
Falamos disso depois.
739
00:40:25,298 --> 00:40:28,134
Quer saber?
Vou dobrar umas meias.
740
00:40:28,217 --> 00:40:29,260
Obrigada.
741
00:40:32,180 --> 00:40:33,389
Por que est� aqui?
742
00:40:34,057 --> 00:40:35,516
N�o quis perder seu anivers�rio.
743
00:40:37,769 --> 00:40:38,978
Foi semana passada.
744
00:40:40,772 --> 00:40:44,233
Eu sei, mas talvez n�o seja
tarde demais pra comemorar.
745
00:40:44,317 --> 00:40:46,778
Talvez esteja
pronto pra voltar pra casa.
746
00:40:48,029 --> 00:40:49,113
Eu n�o vou voltar.
747
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Nunca?
748
00:40:50,531 --> 00:40:51,866
Com certeza, n�o hoje.
749
00:40:52,575 --> 00:40:54,327
N�o quero mais viver assim.
750
00:40:54,410 --> 00:40:55,745
N�o aceito.
751
00:40:55,828 --> 00:40:56,955
Assim como?
752
00:40:57,705 --> 00:40:59,415
Sob amea�a de amor condicional,
753
00:40:59,499 --> 00:41:02,585
com medo de te perder
se n�o fizer o que mandar.
754
00:41:02,669 --> 00:41:03,795
D�i demais.
755
00:41:05,463 --> 00:41:06,631
� verdade.
756
00:41:07,215 --> 00:41:08,591
Tenho agido assim.
757
00:41:09,676 --> 00:41:11,469
Mas isso d�i em mim tamb�m.
758
00:41:12,470 --> 00:41:13,721
Ent�o para com isso.
759
00:41:14,347 --> 00:41:15,890
Foi por isso que vim aqui.
760
00:41:16,683 --> 00:41:18,309
Pra te dizer que vou parar.
761
00:41:19,310 --> 00:41:22,689
Esses �ltimos dias sem falar
com voc� est�o me matando.
762
00:41:24,899 --> 00:41:25,942
A mim tamb�m.
763
00:41:28,403 --> 00:41:31,739
Blue, eu te amo mais
do que tudo nesse mundo, filho.
764
00:41:33,241 --> 00:41:37,203
E quero voc� na minha vida, mesmo
que n�o esteja sob o meu teto.
765
00:41:38,371 --> 00:41:39,497
Eu tamb�m.
766
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
Podemos esquecer isso?
767
00:41:43,292 --> 00:41:44,460
Claro que podemos.
768
00:41:45,878 --> 00:41:48,006
Meu Deus. Obrigada.
769
00:41:49,757 --> 00:41:51,926
O que a fez finalmente vir aqui?
770
00:41:52,593 --> 00:41:54,637
Deus sabe que sei ser teimosa,
771
00:41:54,721 --> 00:41:57,765
mas tamb�m
consigo ouvir os outros.
772
00:41:58,683 --> 00:42:02,020
Ainda mais quando algu�m tem
coragem de mandar a real pra mim.
773
00:42:03,271 --> 00:42:05,481
Taylor? O que voc� disse?
774
00:42:06,232 --> 00:42:07,483
Isso � entre n�s duas.
775
00:42:08,818 --> 00:42:10,486
Digamos que ela � pra casar.
776
00:42:13,531 --> 00:42:14,657
Vai, gente.
777
00:42:15,575 --> 00:42:16,659
Fa�am um pedido.
778
00:42:16,743 --> 00:42:19,412
N�o preciso.
Tenho tudo de que preciso aqui.
779
00:42:52,278 --> 00:42:54,280
Legendas: Sal Oliveira
57925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.