Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,570 --> 00:00:33,701
EN 1818, MARY SHELLEY
ESCRIBIÓ FRANKENSTEIN.
2
00:00:34,285 --> 00:00:37,204
POR UN RETO.
3
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
¿Quién es?
4
00:00:45,796 --> 00:00:46,881
Soy yo.
5
00:00:48,424 --> 00:00:50,009
Mary Shelley.
6
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
La autora de Frankenstein.
7
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Sé que a todos os encanta.
8
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
Pero, queridos,
no sabéis de la misa la media.
9
00:01:04,106 --> 00:01:06,025
Lo que yo quería escribir...
10
00:01:08,194 --> 00:01:09,904
lo que necesitaba contar...
11
00:01:11,280 --> 00:01:12,573
no podía ser.
12
00:01:13,449 --> 00:01:15,242
No podía ni pensarlo.
13
00:01:17,119 --> 00:01:18,537
Tenía un tumor cerebral,
14
00:01:18,621 --> 00:01:20,790
no podía escribir, y fallecí.
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
Inmediatamente me desperté
y me vi aquí...
16
00:01:27,671 --> 00:01:29,715
donde cojones sea que esté.
17
00:01:31,509 --> 00:01:33,427
Y aquí llevo siglos
18
00:01:34,428 --> 00:01:36,722
intentando ver cómo sacarme este tumor,
19
00:01:36,806 --> 00:01:38,265
este sueño, esta...
20
00:01:39,225 --> 00:01:41,268
historia de la cabeza.
21
00:01:44,772 --> 00:01:47,274
Queridos, algo se está resquebrajando.
22
00:01:49,109 --> 00:01:51,070
Me están viniendo las palabras.
23
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
¿Es una historia de fantasmas?
24
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
¿Una historia de miedo?
25
00:02:02,373 --> 00:02:04,416
¿O, algo más aterrador incluso...
26
00:02:09,547 --> 00:02:10,881
una historia de amor?
27
00:02:13,717 --> 00:02:17,513
Todo empieza con ella,
28
00:02:19,640 --> 00:02:20,766
Ida.
29
00:02:20,850 --> 00:02:24,353
Sí, la llamaré Ida, por ahora,
30
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
hasta que encuentre su propio nombre.
31
00:02:28,399 --> 00:02:30,317
Ella intenta portarse bien.
32
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
Intenta no hacer ruido.
33
00:02:32,945 --> 00:02:34,321
Pero vive un infierno.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,491
Queridos, mirad. Algo...
35
00:02:37,575 --> 00:02:39,743
Algo se está resquebrajando
en su interior también.
36
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
Y voy a aprovechar esa grieta para...
37
00:02:42,872 --> 00:02:44,290
colarme.
38
00:02:46,000 --> 00:02:47,626
Una posesión.
39
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Dos mentes en lugar de una.
40
00:02:52,256 --> 00:02:53,549
Sí.
41
00:02:53,632 --> 00:02:57,720
Tal vez esa sea la única forma
de contar esta monstruosa historia.
42
00:02:58,679 --> 00:03:04,101
Aquí viene la hija de puta de la novia.
43
00:03:10,399 --> 00:03:12,568
Ida, ¿dónde estabas?
44
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Estamos de celebración.
45
00:03:13,944 --> 00:03:16,780
Ida y Mable, daos un beso.
46
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
Vamos.
47
00:03:19,283 --> 00:03:22,369
Venga, que no se diga, querida.
48
00:03:22,453 --> 00:03:23,579
Sí.
49
00:03:25,998 --> 00:03:27,917
Para algo me gasto el dinero.
50
00:03:28,876 --> 00:03:32,421
No soporto ver a una mujer
hacer el trabajo de un hombre.
51
00:03:34,006 --> 00:03:37,551
¿Sabéis qué hace falta
para abrir una ostra bien cerrada?
52
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
- Múlusco.
- ¡Múlusco!
53
00:03:41,889 --> 00:03:44,350
Tenemos que ir a un sitio esta noche.
54
00:03:44,433 --> 00:03:46,185
A Clyde no hay quien lo saque de ahí.
55
00:03:46,268 --> 00:03:48,896
Nadie se va a casa.
Está ahí todo el mundo.
56
00:03:48,979 --> 00:03:50,230
Fenomenal.
57
00:03:50,314 --> 00:03:51,523
Enséñales tus botines.
58
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
Mis nuevos botines.
59
00:03:54,944 --> 00:03:57,112
- A estrenar.
- Tienen pinta de ser caros.
60
00:03:57,196 --> 00:03:59,949
Eso es que te has portado bien.
61
00:04:00,032 --> 00:04:01,241
Ven aquí, botines rojos.
62
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
Te invito a una ostra.
63
00:04:03,702 --> 00:04:04,745
No me gustan.
64
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
De almeja voy bien servida.
65
00:04:07,122 --> 00:04:09,166
¿Quién dice que una almeja es suficiente?
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,210
- Y que lo digas.
- Vamos.
67
00:04:12,294 --> 00:04:14,880
¿Puedo oír un "Sí, por favor"?
68
00:04:16,507 --> 00:04:18,217
A Ida no le gustan las ostras.
69
00:04:18,300 --> 00:04:21,095
- Vamos.
- Ida, ¿puedo oír un "Sí, por favor"?
70
00:04:23,180 --> 00:04:24,348
Sí, por favor.
71
00:04:25,265 --> 00:04:26,350
Muchísimas gracias.
72
00:04:26,433 --> 00:04:28,310
De nada, mujer. De na...
73
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
¿Dónde está?
74
00:04:32,398 --> 00:04:33,399
Ven aquí.
75
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Ven.
76
00:04:36,276 --> 00:04:37,444
Métemela en la boca.
77
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Así me gusta.
78
00:04:43,200 --> 00:04:44,827
Muy bien.
79
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Muy bien.
80
00:04:49,707 --> 00:04:51,000
Mi camisa, joder.
81
00:04:51,083 --> 00:04:52,835
Guarda algo para mí, ¿eh?
82
00:04:53,877 --> 00:04:55,170
Falsedad.
83
00:04:55,254 --> 00:04:56,422
¡Ingenio!
84
00:04:56,505 --> 00:04:58,590
Ingenio. ¡Astucia!
85
00:04:59,133 --> 00:05:00,050
¡Engaño!
86
00:05:02,136 --> 00:05:04,888
- ¿Pero qué dice?
- No tengo ni idea.
87
00:05:05,431 --> 00:05:06,765
Querida, despierta.
88
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
Mable, ¿está bien?
89
00:05:09,018 --> 00:05:10,144
¿Qué le pasa?
90
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
Lo siento, yo...
91
00:05:12,980 --> 00:05:15,065
Ida, ¿estás bien?
92
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
- Sí.
- Ida, ¿qué pasa?
93
00:05:16,483 --> 00:05:18,152
Es lo que tienen las ostras.
94
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
No entien...
95
00:05:20,904 --> 00:05:23,365
Tirada en el suelo con la...
96
00:05:23,449 --> 00:05:24,658
boca llena de tierra.
97
00:05:25,159 --> 00:05:28,245
Hay que montar de lado
para no arruinar las perspectivas.
98
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Cielo santo. ¿Pero qué...?
99
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Usted.
100
00:05:31,915 --> 00:05:33,751
Se follaría a un hombre si pudiera.
101
00:05:33,834 --> 00:05:36,045
- Ahora acento inglés.
- No hay que avergonzarse.
102
00:05:36,128 --> 00:05:37,629
Lo aprendí en el cementerio.
103
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Mi marido, Percy, toqueteaba a Keats,
104
00:05:39,631 --> 00:05:43,886
pero yo tenía su corazón en mi escritorio,
envuelto en una mortaja,
105
00:05:43,969 --> 00:05:47,306
¡y, créame, yo sé lo que lo excitaba!
106
00:05:53,395 --> 00:05:54,313
¡Sí!
107
00:05:54,396 --> 00:05:57,024
¡Hija de un fuera de serie,
108
00:05:57,107 --> 00:06:01,403
un purasangre, un bólido, extinto!
109
00:06:02,196 --> 00:06:03,822
Dios mío, ¿qué me pasa?
110
00:06:05,741 --> 00:06:08,243
¿Qué coño haces?
¿Una paja por debajo de la mesa?
111
00:06:09,620 --> 00:06:14,458
Siempre se puede decir
"Preferiría evitarlo".
112
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
Melville.
113
00:06:15,626 --> 00:06:16,877
¿De qué está hablando?
114
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
- Un puto genio.
- ¡Ida, para!
115
00:06:18,754 --> 00:06:20,297
Lupino está ahí mismo.
116
00:06:20,380 --> 00:06:23,300
- El señor Lupino.
- Tranquila, Ida.
117
00:06:23,383 --> 00:06:25,260
Ese es el auténtico monstruo.
118
00:06:25,344 --> 00:06:26,637
- Sigamos cenando.
- Ida.
119
00:06:26,720 --> 00:06:29,389
Vigilen la lengua delante de él,
señoritas.
120
00:06:29,473 --> 00:06:31,350
Bájate de ahí, vamos.
121
00:06:31,433 --> 00:06:32,851
Soy un pajarito.
122
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
Amordazado durante décadas,
123
00:06:35,813 --> 00:06:38,732
pero los muertos saben
los sucios secretos.
124
00:06:38,816 --> 00:06:40,526
¿Quieren que "cante"?
125
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
- Me ha comido la lengua el gato.
- Baja.
126
00:06:42,528 --> 00:06:44,863
¡Zapatos de cemento!
¡Albóndigas envenenadas!
127
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
- Cógela.
- Carbonara con un toque de arsénico.
128
00:06:49,118 --> 00:06:51,036
¿Me va a cortar la lengua a mí también?
129
00:06:52,121 --> 00:06:55,040
Ni siquiera el comisario
puede callar a los muertos.
130
00:06:56,083 --> 00:06:58,710
¡El gran capo de la mafia!
131
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
No puede...
132
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
- ¿Qué coño haces?
- Lo siento.
133
00:07:03,632 --> 00:07:05,467
¿Acaso quieres morir, Ida?
134
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
- Lo siento.
- ¡Hablar así delante de Lupino!
135
00:07:07,719 --> 00:07:09,388
- No sé qué me pasa.
- ¿Estás bien?
136
00:07:09,471 --> 00:07:11,890
¿Qué coño ha sido eso?
137
00:07:12,432 --> 00:07:16,019
Caballeros,
tengo un cosquilleo desagradable.
138
00:07:16,103 --> 00:07:18,355
Un ardor, un picor.
Concupiscente, satírico,
139
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
capcioso, abundante, difícil de soportar.
140
00:07:20,607 --> 00:07:22,109
- Está histérica.
- Tengo algo entre ceja y ceja.
141
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Basta ya.
142
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
¡James! Basta.
143
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
Sí, me lo merezco.
144
00:07:27,781 --> 00:07:31,618
"Entre ceja y ceja".
Patético. Cliché. Estándar.
145
00:07:31,702 --> 00:07:33,495
Pégueme otro bofetón por esa frase.
146
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
- Vamos.
- Ida, para.
147
00:07:34,663 --> 00:07:36,540
Caballeros, estoy "pletórica".
148
00:07:36,623 --> 00:07:38,750
Me refiero
a que hay una perla en mi ostra.
149
00:07:38,834 --> 00:07:40,460
- Parece un fantasma.
- Qué rico...
150
00:07:40,544 --> 00:07:42,337
- ¡Ida, déjalo ya!
- ¡Basta!
151
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
¿Pero qué ven mis ojos?
152
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
Tienes el tipo de polla
que parece un ombligo.
153
00:07:55,601 --> 00:07:59,980
Que desaparece tras los huevos.
¿Se te pone más grande cuando te animas?
154
00:08:00,856 --> 00:08:03,650
James, ¿no lo ves? Está poseída.
155
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
- Llama a un médico.
- ¡Mi boca!
156
00:08:05,861 --> 00:08:07,196
- A un cura.
- ¡Mi boca!
157
00:08:07,279 --> 00:08:09,531
¡Mi trabajo! ¡Obra! ¡Trabajo!
158
00:08:10,073 --> 00:08:12,910
Insustancial, exiguo, vacuo.
159
00:08:12,993 --> 00:08:14,536
Por ejemplo, "Recuerdos de Italia".
160
00:08:14,620 --> 00:08:16,288
O, para ser más exactos,
161
00:08:16,371 --> 00:08:18,665
"Relato de una excursión al lago Lemán".
162
00:08:18,749 --> 00:08:21,251
Pero... Lo sé.
163
00:08:21,335 --> 00:08:23,837
También está, claro, mi libro de terror...
164
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
Frankenstein.
165
00:08:28,342 --> 00:08:32,012
Penuria, pobreza,
migajas de una mente reprimida.
166
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Las devoran, las engullen, las tragan...
167
00:08:36,433 --> 00:08:39,686
¿Qué...? ¿Qué es esto?
168
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
¿Qué es esto? ¿Quién eres?
169
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
Queridos, os aviso.
170
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Se avecina secuela.
171
00:08:53,992 --> 00:08:55,869
¡Desobediente!
172
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
¡Ingobernable!
173
00:08:57,704 --> 00:08:59,498
Todo va a cambiar.
174
00:09:00,791 --> 00:09:04,461
Tengo mucho más que decir.
¿Estáis preparados?
175
00:09:04,544 --> 00:09:06,213
Ida, me estás asustando.
176
00:09:22,354 --> 00:09:23,939
¡Ida!
177
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Queridos,
178
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
la revolución ya está aquí.
179
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
Si Frankenstein os asustó,
180
00:09:40,956 --> 00:09:46,753
mi próxima historia
os hará pegar un brinco y gritar:
181
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
"¡Socorro!".
182
00:09:50,549 --> 00:09:57,556
¡LA NOVIA!
183
00:10:04,187 --> 00:10:05,647
¡Señores y señoras!
184
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
¡Extra, extra!
185
00:10:07,983 --> 00:10:09,609
¡Compren aquí su periódico!
186
00:10:12,863 --> 00:10:13,739
Oiga.
187
00:10:14,406 --> 00:10:17,242
¿Podría decirme cómo llegar a Rivers...?
188
00:10:17,326 --> 00:10:19,369
No. ¡Apártese!
189
00:10:36,386 --> 00:10:38,096
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
190
00:10:38,764 --> 00:10:41,767
Vengo a ver al doctor Euphronious.
191
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
Es un asunto urgente.
192
00:10:44,102 --> 00:10:46,271
Me apellido Frankenstein.
193
00:10:46,938 --> 00:10:48,023
Como mi padre.
194
00:10:48,231 --> 00:10:49,983
¿Podría quitarse el sombrero?
195
00:10:50,525 --> 00:10:51,902
Sí, claro, disculpe.
196
00:10:58,950 --> 00:11:00,035
¿Nacido en...
197
00:11:00,911 --> 00:11:02,245
señor Frankenstein?
198
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
¿Nacido?
199
00:11:03,955 --> 00:11:07,334
Creado. Revitalizado.
200
00:11:08,251 --> 00:11:10,545
Ingolstadt, Baviera.
201
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
¿Alrededor de 1820?
202
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
1819.
203
00:11:15,133 --> 00:11:16,927
Estamos en 1936.
204
00:11:18,553 --> 00:11:21,181
Tendría más de cien años.
205
00:11:21,264 --> 00:11:22,474
Es verdad.
206
00:11:22,557 --> 00:11:24,851
No sé cómo explicarlo.
207
00:11:26,520 --> 00:11:28,605
¿Podría quitarse el pañuelo?
208
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
Verá.
209
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
Preferiría evitarlo.
210
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
¿Por qué razón?
211
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
Lo siento, no pretendía asustarla.
212
00:11:46,164 --> 00:11:49,292
- Me gustaría hacerle unas pruebas.
- Por favor, ¿sería posible...
213
00:11:49,376 --> 00:11:51,586
disculpe, señora,
214
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
que me recibiera el doctor?
215
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
- ¿Qué doctor?
- El doctor Euphronious.
216
00:11:57,717 --> 00:12:01,888
El autor de Horizonte de sucesos
y El nacimiento de la singularidad
217
00:12:01,972 --> 00:12:05,350
y también de El arte de la revitalización.
218
00:12:05,434 --> 00:12:09,604
Los libros. Le he escrito varias veces.
219
00:12:09,688 --> 00:12:13,024
Nunca he recibido respuesta alguna.
220
00:12:14,025 --> 00:12:15,652
Yo soy Euphronious, querido.
221
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
Cornelia.
222
00:12:18,738 --> 00:12:21,658
Publico como C. Es más sencillo.
223
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
Encantada de conocerlo,
señor Frankenstein.
224
00:12:38,091 --> 00:12:39,718
Disculpe el olor.
225
00:12:40,218 --> 00:12:41,678
Respire.
226
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Reténgalo.
227
00:12:45,974 --> 00:12:49,311
He leído todo su trabajo
sobre la revitalización.
228
00:12:49,394 --> 00:12:54,024
Es formidable lo que ha hecho
con los ratones y los topos.
229
00:12:54,107 --> 00:12:55,484
Y con los gatos.
230
00:12:56,067 --> 00:12:56,943
¿De veras?
231
00:12:57,986 --> 00:12:59,237
Inédito.
232
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Me los he arrancado.
233
00:13:02,616 --> 00:13:05,452
Estoy suscrito
a su publicación trimestral.
234
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
¿Duele?
235
00:13:11,958 --> 00:13:14,419
No lo sé, estoy acostumbrado.
236
00:13:24,846 --> 00:13:26,515
Estoy emocionada
de que me haya encontrado.
237
00:13:28,642 --> 00:13:32,938
Le invito a que se quede aquí,
en El Instituto.
238
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
En observación.
239
00:13:35,106 --> 00:13:36,483
¿Observación?
240
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Sí.
241
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
No he venido a eso.
242
00:13:43,990 --> 00:13:45,033
¿Y a qué ha venido?
243
00:13:45,575 --> 00:13:48,495
Me gustaría tener...
244
00:13:50,914 --> 00:13:52,582
un encuentro.
245
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
- ¿"Un encuentro"?
- Sí.
246
00:13:56,294 --> 00:14:00,257
No sé cuánto ha leído acerca de mí.
247
00:14:00,340 --> 00:14:01,424
Por favor, siéntese.
248
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
He leído exhaustivamente
sobre los trabajos del doctor Frankenstein
249
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
y sobre su monstruo.
250
00:14:07,430 --> 00:14:09,933
- "Su monstruo".
- Lo siento.
251
00:14:10,016 --> 00:14:11,059
¿No es exacto?
252
00:14:12,561 --> 00:14:13,728
Doctora.
253
00:14:14,354 --> 00:14:16,565
Hay un gran abanico...
254
00:14:17,566 --> 00:14:20,193
de placeres que aún no he tenido...
255
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
el honor de experimentar.
256
00:14:24,864 --> 00:14:27,617
¿Está hablando de placeres carnales?
257
00:14:27,701 --> 00:14:29,327
Entre otros.
258
00:14:30,662 --> 00:14:32,038
Una relación.
259
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
Una comunión.
260
00:14:38,211 --> 00:14:40,130
- Una relación de pareja.
- Sí.
261
00:14:42,007 --> 00:14:43,341
Una novia.
262
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Sí.
263
00:14:46,136 --> 00:14:48,555
¿Y cómo puedo yo ayudarle con eso?
264
00:14:48,638 --> 00:14:51,891
No tengo un catálogo de venta por correo
265
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
- de mujeres de mala vida.
- No, claro que no.
266
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Pero...
267
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
¿Me está pidiendo que...
268
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
cree?
269
00:15:05,780 --> 00:15:08,158
- ¿Que...?
- Revitalice.
270
00:15:08,241 --> 00:15:09,826
¿A una novia para usted?
271
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
Sí.
272
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
¿A partir del cadáver de una mujer?
273
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
Sí.
274
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
Cielos.
275
00:15:19,377 --> 00:15:21,129
No pretendo ser irrespetuoso.
276
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
¿Es por el sexo, Frank?
277
00:15:24,924 --> 00:15:28,428
Porque seguro
que hay una solución más sencilla.
278
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
- Greta, estoy con un paciente.
- Lo siento.
279
00:15:35,852 --> 00:15:37,062
Dios mío.
280
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
Doctora, es por la soledad.
281
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
¿La ha experimentado?
282
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Para mí es una agonía.
283
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Yo...
284
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
Quédese en El Instituto.
285
00:16:00,752 --> 00:16:01,878
Siento curiosidad.
286
00:16:05,965 --> 00:16:08,301
¡Válgame...! Otra vez usted.
287
00:16:08,843 --> 00:16:11,054
Es un milagro palpable
que no me haya saltado un ojo.
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,347
Un oxímoron.
289
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
- ¿Disculpe?
- Ronnie.
290
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
- Terriblemente ingenioso.
- Otro.
291
00:16:15,767 --> 00:16:17,894
¿Es un cuerdo loco o es un idiota sabio?
292
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
¿Cuántos van esta vez?
293
00:16:19,354 --> 00:16:22,482
- Es una especie de genio.
- Y usted es seriamente ridículo.
294
00:16:22,565 --> 00:16:24,192
"Y usted es arrebatadora".
295
00:16:24,275 --> 00:16:27,070
Esto tal vez no sea bien recibido.
296
00:16:27,153 --> 00:16:28,863
Pero allá va.
297
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
Silencio, por favor.
298
00:17:32,802 --> 00:17:34,512
Es inconcebible, Frank.
299
00:17:35,054 --> 00:17:38,641
¿Vamos a ponernos a desenterrar cadáveres
en una fosa común?
300
00:17:38,725 --> 00:17:42,228
Un cadáver para prácticas médicas
obviamente no es una opción.
301
00:17:42,312 --> 00:17:45,523
Y realmente no puedo entender
302
00:17:45,607 --> 00:17:49,194
eso de coger partes
de distintos cadáveres.
303
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
¿A quién se le ocurre?
304
00:17:50,487 --> 00:17:52,655
¿Y coserlas? Es grotesco.
305
00:17:53,281 --> 00:17:55,533
El doctor Frankenstein era un fetichista.
306
00:17:55,617 --> 00:17:59,996
Yo creo que pretendía crear algo...
307
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
hermoso.
308
00:18:01,873 --> 00:18:03,666
Pues tiene gracia.
309
00:18:05,126 --> 00:18:06,628
Le pido disculpas.
310
00:18:06,711 --> 00:18:10,131
Suponiendo que tuviéramos
un cadáver completo, ¿qué?
311
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
¿Vamos a encontrarle
una intrépida pelirroja?
312
00:18:13,218 --> 00:18:16,846
Para que tengan un encuentro amoroso.
Alta, con pechos turgentes.
313
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Vamos, pida.
314
00:18:18,932 --> 00:18:20,642
Quizás yo también deba hacerlo.
315
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
Un marido apuesto.
316
00:18:23,394 --> 00:18:24,771
Con una enorme...
317
00:18:24,854 --> 00:18:27,315
- inteligencia.
- ¡Es una emergencia!
318
00:18:27,398 --> 00:18:29,651
¡Un SOS! ¡Fuego!
319
00:18:29,734 --> 00:18:31,110
¡Joder!
320
00:18:32,278 --> 00:18:33,363
Lo siento.
321
00:18:34,697 --> 00:18:36,825
Llevo demasiado tiempo solo.
322
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
Tranquilícese, Frank.
323
00:18:39,911 --> 00:18:41,120
Todos estamos solos.
324
00:18:42,080 --> 00:18:48,461
Cuando ayer me estrechó la mano,
fue mi primera vez.
325
00:18:52,382 --> 00:18:53,466
¿Y qué tal?
326
00:18:54,008 --> 00:18:55,885
Fue extraordinario.
327
00:19:01,099 --> 00:19:03,601
Es bienvenido a quedarse en observación.
328
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
No voy a dejarlo en la calle.
329
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
Quédese unos días.
330
00:19:07,313 --> 00:19:09,190
Lo cuidaré como es debido, naturalmente.
331
00:19:09,274 --> 00:19:10,358
Por favor, ayúdeme.
332
00:19:10,441 --> 00:19:15,280
¿Y si fuera monstruosa
o no lo que usted quiere o...?
333
00:19:15,363 --> 00:19:16,781
La amaré igualmente.
334
00:19:16,865 --> 00:19:20,034
Científica y éticamente
hay innumerables cosas
335
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
que podrían salir mal.
336
00:19:22,704 --> 00:19:24,455
Es...
337
00:19:24,706 --> 00:19:26,624
Es una locura.
338
00:19:26,875 --> 00:19:30,128
Creía que era una científica loca.
339
00:19:38,803 --> 00:19:40,305
¿No siente curiosidad?
340
00:20:20,219 --> 00:20:22,180
- Lo siento.
- Déjelo.
341
00:20:34,776 --> 00:20:36,027
Quítele la ropa.
342
00:20:36,110 --> 00:20:38,279
Vamos a usar
el modelo del remanente estelar.
343
00:20:38,947 --> 00:20:41,032
He aprovechado
la electricidad del alumbrado.
344
00:20:42,408 --> 00:20:44,744
Y vamos a tener que restaurar la tensión.
345
00:20:45,787 --> 00:20:48,539
Y provocar un cortocircuito
para conseguir un enorme amperaje.
346
00:20:49,248 --> 00:20:52,877
Y las luces se apagan a eso de las cinco.
347
00:20:52,961 --> 00:20:56,047
Tenemos que llegar
hasta la aorta y el plexo solar. Vamos.
348
00:20:56,130 --> 00:20:57,340
No tenemos mucho tiempo.
349
00:20:57,423 --> 00:20:59,884
Necesito los electrodos de la izquierda.
350
00:20:59,968 --> 00:21:03,388
Contrarrestaremos
la reacción de la gravedad
351
00:21:03,471 --> 00:21:05,723
con la presión
de degeneración de neutrones
352
00:21:05,807 --> 00:21:10,520
e interacciones de repulsión
neutrón-neutrón de corto alcance.
353
00:21:10,603 --> 00:21:12,438
Asumiendo la dualidad onda-partícula,
354
00:21:12,522 --> 00:21:16,359
necesitaremos una aproximación asintótica
de la integral de la densidad.
355
00:21:17,276 --> 00:21:19,821
Y no estoy segura de lo que sucederá,
356
00:21:19,904 --> 00:21:22,448
pero lo hice en una ocasión
y volveré a hacerlo.
357
00:21:22,532 --> 00:21:24,242
El yodo...
358
00:21:24,325 --> 00:21:26,244
Es demasiado bella.
359
00:21:34,168 --> 00:21:36,921
Tiene razón, Frank. Es bella.
360
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
Será mejor que lo dejemos.
361
00:21:39,799 --> 00:21:41,384
Lo retomaremos mañana.
362
00:21:43,344 --> 00:21:46,723
- ¿Sí?
- Doctora, ¿va todo bien?
363
00:21:46,806 --> 00:21:49,308
Sí, todo bien, no te preocupes.
364
00:21:49,392 --> 00:21:52,270
- Doctora, ¿se encuentra bien?
- Sí.
365
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Me ha parecido oír a alguien.
366
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
- Todo bien.
- ¿Sí?
367
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
- No te preocupes.
- He oído pasos en la escalera.
368
00:21:57,316 --> 00:21:59,902
- ¿Está actuando en contra de su voluntad?
- Gracias.
369
00:22:02,697 --> 00:22:05,408
No puedo tener aquí un cadáver.
370
00:22:06,868 --> 00:22:09,495
No queda otra, Frank. Es ahora o nunca.
371
00:22:28,181 --> 00:22:29,891
Iniciando la perfusión intravenosa.
372
00:22:31,809 --> 00:22:33,561
Electricidad a la de tres.
373
00:22:40,401 --> 00:22:41,402
Sí.
374
00:22:46,199 --> 00:22:47,575
Ansiedad. Perdón.
375
00:22:47,658 --> 00:22:49,577
Una crisis de ansiedad.
376
00:22:50,787 --> 00:22:51,871
Respira.
377
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
- Por la vida.
- Por la vida.
378
00:24:13,119 --> 00:24:15,413
Tu novia, Frank.
379
00:24:54,035 --> 00:24:55,036
¿Novia?
380
00:24:55,661 --> 00:24:58,289
Compañera. Compinche.
381
00:24:59,165 --> 00:25:01,375
Mujer. Esposa.
382
00:25:05,338 --> 00:25:06,422
¿Dónde...?
383
00:25:07,298 --> 00:25:09,884
¡Dios!
384
00:25:18,309 --> 00:25:21,312
¿Se nos fue la mano con la absenta anoche?
385
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
Intoxicación etílica. Juego sucio.
386
00:25:24,941 --> 00:25:27,235
¡Atención! ¡En guardia!
387
00:25:32,198 --> 00:25:34,533
Será mejor que me vaya a casa.
388
00:25:35,034 --> 00:25:38,204
Sí. Vale. ¿Dónde vive?
389
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Tengo una prima, McBride.
390
00:25:43,709 --> 00:25:46,337
Sí, me suena...
391
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
Tócame la "campanita".
392
00:25:49,423 --> 00:25:53,386
Me retumba, me estalla, me grita.
393
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
Vaya.
394
00:26:03,813 --> 00:26:05,273
No, tranquilo.
395
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Solo necesito un buen desayuno.
Eso es todo.
396
00:26:09,110 --> 00:26:12,446
Sí, chupado, un juego de niños,
pan comido.
397
00:26:14,573 --> 00:26:15,866
Pan comido.
398
00:26:17,785 --> 00:26:21,622
- Ven, deja que...
- Quítame las manos de encima.
399
00:26:24,875 --> 00:26:25,960
Lo siento mucho.
400
00:26:27,044 --> 00:26:28,796
¿Me deja que le vea la pierna?
401
00:26:29,297 --> 00:26:31,674
Soy médico. No le haré daño.
402
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
Eso ya lo he oído antes.
403
00:26:34,010 --> 00:26:35,094
De acuerdo.
404
00:26:36,137 --> 00:26:38,306
Esto... ¿No le duele?
405
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
No me duele. No.
406
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Morder, sangrar, arder, escocer.
407
00:26:43,477 --> 00:26:45,688
Calambre, infección, pellizco, temblor.
408
00:26:45,771 --> 00:26:46,897
Increíble.
409
00:26:47,857 --> 00:26:48,858
Perdón.
410
00:26:51,319 --> 00:26:53,946
No puedo encajar las piezas.
411
00:26:55,197 --> 00:26:57,742
No recuerdo nada.
412
00:26:57,825 --> 00:26:59,327
Yo diría
413
00:26:59,410 --> 00:27:03,289
que has tenido un...
414
00:27:03,372 --> 00:27:04,874
accidente.
415
00:27:05,833 --> 00:27:07,418
¿Un accidente?
416
00:27:09,795 --> 00:27:12,089
¿Por qué no se queda aquí esta noche?
417
00:27:12,173 --> 00:27:13,674
¿Por favor? Es tarde.
418
00:27:13,758 --> 00:27:16,385
Yo encantado de compartir mi cama.
419
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
Un accidente, ¿eh?
420
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Déjeme que le vea la pierna.
421
00:27:25,770 --> 00:27:28,314
Frank, ¿nos dejas a solas?
422
00:27:28,814 --> 00:27:30,066
Sal pitando.
423
00:27:30,149 --> 00:27:32,360
¿No le duele la pierna?
424
00:27:42,286 --> 00:27:43,788
¿Qué le pasa?
425
00:27:45,247 --> 00:27:46,916
- ¿A quién?
- A ese.
426
00:27:48,250 --> 00:27:49,126
¿A Frank?
427
00:27:50,544 --> 00:27:52,713
- ¿Se refiere a su cara?
- ¿Su cara?
428
00:27:53,255 --> 00:27:55,007
Creía que se refería a eso.
429
00:27:59,929 --> 00:28:01,305
¿Por qué ha cerrado con llave?
430
00:28:05,893 --> 00:28:07,353
¿"Novia" significa "casada"?
431
00:28:07,853 --> 00:28:09,897
No, significa que va a casarse.
432
00:28:09,980 --> 00:28:11,941
- ¿Con él?
- Con Frank, sí.
433
00:28:12,024 --> 00:28:13,150
Pues, "francamente", no.
434
00:28:15,736 --> 00:28:17,238
No me acuerdo de él.
435
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
¿Es por el accidente?
436
00:28:23,911 --> 00:28:25,287
No está tan mal.
437
00:28:25,830 --> 00:28:27,581
¿Que no está tan mal?
438
00:28:28,332 --> 00:28:29,834
¿Por qué no se casa usted con él?
439
00:28:31,293 --> 00:28:34,171
Aparearse. Procrear. Semental. Novio.
440
00:28:53,399 --> 00:28:54,817
¿Quién es? ¿Quién llama?
441
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
Mary.
442
00:28:59,572 --> 00:29:00,948
¿Mary qué?
443
00:29:01,031 --> 00:29:03,993
"Mary", por mi madre,
más "Wollstonecraft", por mi abuelo.
444
00:29:04,076 --> 00:29:07,204
Más "Godwin", por mi padre,
más "Shelley", por mi marido.
445
00:29:08,122 --> 00:29:10,624
Mary Shelley. ¿Te suena de algo?
446
00:29:15,379 --> 00:29:17,131
Conozco esa voz.
447
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Sí, querida.
448
00:29:19,717 --> 00:29:21,385
Tú eres mi monstruo.
449
00:29:28,100 --> 00:29:29,393
¿Y cómo me llamo yo?
450
00:29:31,145 --> 00:29:32,813
No me acuerdo.
451
00:29:32,897 --> 00:29:36,192
Pues eso es exactamente
lo que hay que solucionar.
452
00:29:36,817 --> 00:29:39,236
¿Lo sabes? ¿Puedes decírmelo?
453
00:29:40,863 --> 00:29:42,865
Preferiría evitarlo.
454
00:30:06,639 --> 00:30:09,600
- ¡Que se joda esa rata chivata!
- ¡Hay que joderse!
455
00:30:09,683 --> 00:30:11,852
- ¡Vamos!
- ¡Dios, mi ojo! ¡Joder!
456
00:30:11,936 --> 00:30:13,020
¡Joder!
457
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
Lo siento.
458
00:30:14,855 --> 00:30:17,316
- No sabía que eras tú.
- ¡Mierda! ¡Mi ojo!
459
00:30:17,399 --> 00:30:20,152
A ver... ¡Mierda!
460
00:30:21,320 --> 00:30:23,572
¿Me dejas que te vea?
461
00:30:26,867 --> 00:30:29,912
- Soy Frank.
- Que te den por culo, Frank.
462
00:30:56,313 --> 00:30:58,107
¿Me dejas ver?
463
00:30:58,190 --> 00:30:59,942
¿Cómo has entrado aquí?
464
00:31:02,319 --> 00:31:04,405
- Cerró con llave.
- Por la ventana.
465
00:31:11,412 --> 00:31:13,998
Mejor no apresurar. Acompañar. Ayudar.
466
00:31:14,081 --> 00:31:16,917
Ahogar. Amalgamar. Imitar. Diezmar.
467
00:31:17,001 --> 00:31:18,043
Transubstanciar.
468
00:31:18,752 --> 00:31:19,753
Perdón.
469
00:31:19,837 --> 00:31:22,047
Sublimar. Consumar. Derrotar.
470
00:31:24,341 --> 00:31:25,759
Ajá.
471
00:31:27,845 --> 00:31:30,180
Tienes un vocabulario increíble.
472
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Vaya.
473
00:31:39,273 --> 00:31:40,482
¿Qué ha pasado aquí?
474
00:31:47,906 --> 00:31:50,784
Veo que la solución cristaloide
te ha manchado la piel.
475
00:31:52,453 --> 00:31:53,912
Eso no lo había previsto.
476
00:31:55,539 --> 00:31:57,583
Me gustaría hacerte unas pruebas hoy.
477
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
Estoy emocionada.
478
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
Preferiría evitarlo.
479
00:32:03,213 --> 00:32:05,424
¿Empiezas a recordar algo?
480
00:32:05,507 --> 00:32:08,260
¿A ubicarte? ¿Tras el accidente?
481
00:32:11,680 --> 00:32:14,391
Prueba los huevos.
Y las tostadas con mermelada.
482
00:32:14,475 --> 00:32:15,601
Está deliciosa.
483
00:32:16,226 --> 00:32:19,021
No sé... Preferiría evitarlo.
484
00:32:21,231 --> 00:32:24,652
Podríamos ir a comprarte ropa.
485
00:32:24,735 --> 00:32:25,986
Sería divertido.
486
00:32:26,862 --> 00:32:28,489
Preferiría...
487
00:32:29,114 --> 00:32:30,574
evitarlo.
488
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
¿Es de Eliot?
489
00:32:32,660 --> 00:32:34,787
- ¿Hawthorne?
- Bartleby.
490
00:32:36,080 --> 00:32:40,167
Vaya, parece que hemos revitalizado
a un monstruo muy leído, Frank.
491
00:32:40,250 --> 00:32:41,835
Citando a Hawthorne en el desayuno.
492
00:32:41,919 --> 00:32:44,338
¿Hawthorne? Fue la voz de las adúlteras.
493
00:32:48,676 --> 00:32:49,968
Melville, querida.
494
00:32:51,178 --> 00:32:52,304
- Melville.
- Exacto.
495
00:32:52,388 --> 00:32:54,556
Te he preparado un desayuno fabuloso.
496
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
No entiendo cuál es el problema.
497
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
¿He hecho algo para disgustarte?
498
00:32:59,353 --> 00:33:01,855
Una vida de mentiras de mujer.
499
00:33:02,648 --> 00:33:04,733
Es la escasez.
500
00:33:04,817 --> 00:33:07,319
Y las carencias te convierten
en una zorra avariciosa.
501
00:33:07,403 --> 00:33:09,530
Añorar. Codiciar. Ansiar. Anhelar.
502
00:33:09,613 --> 00:33:10,698
- No. Para.
- Anhelar.
503
00:33:10,781 --> 00:33:12,408
- Para de inmediato.
- Preferiría evitarlo.
504
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
¿Y qué te gustaría hacer entonces?
505
00:33:17,705 --> 00:33:20,833
Me gustaría que abrieras la puta puerta
506
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
porque me gustaría salir de aquí.
507
00:33:22,710 --> 00:33:25,003
Ventoso, racheado, a la intemperie.
508
00:33:25,087 --> 00:33:27,297
Estoy bastante segura de que no vivo aquí.
509
00:33:28,507 --> 00:33:29,550
Déjame salir.
510
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
Me temo que eso es imposible.
511
00:33:36,557 --> 00:33:37,599
Extraordinario.
512
00:33:54,199 --> 00:33:55,993
- Vamos.
- ¡Alto de cojones!
513
00:33:56,076 --> 00:33:59,747
- ¡A la mierda!
- Pásame el paraguas.
514
00:34:11,842 --> 00:34:16,680
Por increíble que parezca,
tuvo la polio de pequeño.
515
00:34:16,764 --> 00:34:20,809
No sabían si volvería a andar.
516
00:34:20,893 --> 00:34:22,978
Ronnie Edwin Reed.
517
00:34:24,938 --> 00:34:28,901
Y tiene una pierna más corta que otra.
518
00:34:30,778 --> 00:34:37,201
Lleva zapatos especiales
para que no se note cuando baila.
519
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
¿Es ese tu fetiche?
520
00:34:49,463 --> 00:34:50,464
¿Qué?
521
00:34:51,215 --> 00:34:53,050
Que si te gustan los cojos.
522
00:35:02,810 --> 00:35:05,604
¿Es aquí? ¿Sí, Frankie?
523
00:35:06,355 --> 00:35:08,982
Este sitio tiene buena pinta.
524
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Mujeriego. Desatado. Bólido.
525
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
¡Vamos!
526
00:35:38,595 --> 00:35:39,847
¿Quieres bailar?
527
00:35:40,389 --> 00:35:41,557
Yo no bailo.
528
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Claro que sí.
529
00:36:10,502 --> 00:36:11,503
¡Vamos!
530
00:36:13,630 --> 00:36:17,426
¡Me los sé! ¡Me sé los pasos!
531
00:36:17,509 --> 00:36:21,346
¡Vamos! ¡Me los sé!
532
00:36:44,870 --> 00:36:51,209
Los años de desesperación
empiezan a decir adiós.
533
00:36:51,752 --> 00:36:54,588
De repente puedo decir
534
00:36:54,671 --> 00:37:00,886
que no hay hombre más feliz.
535
00:37:03,472 --> 00:37:09,728
Todo empieza a ir bien.
En el paisaje que tengo enfrente
536
00:37:09,811 --> 00:37:13,106
veo tréboles de la suerte.
537
00:37:13,190 --> 00:37:19,029
Todo empieza a ir bien,
pues alguien me ama a mí.
538
00:37:28,914 --> 00:37:34,628
Cierto es que sufrí.
Mas ya no habrá ni un lamento,
539
00:37:34,711 --> 00:37:37,839
yo ahora soy un hombre nuevo.
540
00:37:37,923 --> 00:37:43,762
Todo empieza a ir bien,
pues alguien me ama a mí.
541
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
¿Qué marinero te ha hecho ese tatuaje?
542
00:37:57,567 --> 00:37:58,694
Increíble.
543
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
Joder.
544
00:38:13,917 --> 00:38:15,085
¿Te gusta, hermana?
545
00:38:18,463 --> 00:38:19,464
Ven aquí.
546
00:38:40,569 --> 00:38:41,570
¿Quiere otra?
547
00:38:42,487 --> 00:38:43,613
Ya he bebido suficiente.
548
00:38:44,573 --> 00:38:46,366
Esa es mi mujer.
549
00:38:46,450 --> 00:38:48,827
¡Sí!
550
00:38:48,910 --> 00:38:51,371
¿No me diga?
No puede ocupar la mesa toda la noche.
551
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
Violencia.
552
00:39:34,081 --> 00:39:36,583
Violencia. Violencia sexual.
553
00:39:36,666 --> 00:39:40,045
Violencia callejera. Violencia.
Violencia empotradora.
554
00:39:40,128 --> 00:39:41,296
Violencia contra la madre.
555
00:39:41,880 --> 00:39:43,381
¡Violencia!
556
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
Gánsteres. Gánsteres de Lupino.
557
00:39:48,053 --> 00:39:53,183
Podéis decirle a Don Vito Lupino
que no me follo a gordos si no quiero.
558
00:39:54,601 --> 00:39:56,019
¡Violencia!
559
00:40:00,107 --> 00:40:01,316
¡Violencia!
560
00:40:11,243 --> 00:40:13,662
¡Violencia por arma blanca
o contra la esposa!
561
00:40:13,745 --> 00:40:14,913
¡Que te jodan, zorra!
562
00:40:23,088 --> 00:40:24,798
Me la follaría.
563
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Menuda retaguardia.
564
00:40:27,259 --> 00:40:28,260
¡No, gracias!
565
00:40:28,760 --> 00:40:30,178
Buenas noches, caballeros.
566
00:40:35,183 --> 00:40:37,727
- Vamos.
- Lo siento. Perdona.
567
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
Vamos. No.
568
00:40:39,980 --> 00:40:42,274
- Sexo ultraseguro, pernicioso...
- ¿No quieres jugar?
569
00:40:42,357 --> 00:40:43,817
- Vamos.
- Golpeadme. Embestidme.
570
00:40:43,900 --> 00:40:47,112
- Estómago. Trago. Sexo duro.
- ¿El grandullón no quiere jugar?
571
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
Vamos. ¿Nada?
572
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
No pasa nada.
573
00:40:52,868 --> 00:40:54,202
- Vamos, gatita.
- Lo siento.
574
00:40:54,286 --> 00:40:56,079
- Voy a hacerte maullar.
- Lo siento, grandullón.
575
00:40:56,997 --> 00:40:58,206
- ¡Frankie!
- Cobarde de mierda.
576
00:40:58,290 --> 00:40:59,666
- ¡No!
- ¿Te gusta?
577
00:40:59,749 --> 00:41:00,959
Te gusta pelear.
578
00:41:02,043 --> 00:41:03,753
- Golpeadme. Embestidme.
- Hola.
579
00:41:03,837 --> 00:41:04,713
- Agárrala.
- Sexo...
580
00:41:04,796 --> 00:41:07,090
- Ya es mía. Ya te tengo.
- Estómago...
581
00:41:07,174 --> 00:41:09,885
Ya te tengo. Es mía.
582
00:41:09,968 --> 00:41:11,178
¡Voy a hincarte el diente!
583
00:41:11,261 --> 00:41:13,597
¿Sí? ¡Yo voy a hincarte el diente!
584
00:41:15,599 --> 00:41:16,975
¡Coño!
585
00:41:17,058 --> 00:41:18,643
- Sujétale las piernas.
- Zorra...
586
00:41:19,519 --> 00:41:20,520
Voy a follarte.
587
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
A follarte...
588
00:42:03,813 --> 00:42:06,399
Vamos. ¡Tenemos que irnos!
589
00:42:09,319 --> 00:42:11,738
No he sido yo. Yo no bebo.
590
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Yo toco el violín.
591
00:42:14,199 --> 00:42:16,076
Dios. ¡Joder!
592
00:42:17,869 --> 00:42:18,870
¡Dios!
593
00:42:21,957 --> 00:42:25,085
Vete, no quiero traerte más problemas.
594
00:42:25,168 --> 00:42:26,294
Vete.
595
00:42:26,836 --> 00:42:27,837
Dios mío.
596
00:42:29,673 --> 00:42:31,341
Tranquila, vete.
597
00:42:32,342 --> 00:42:34,511
¡Vete de aquí! ¡Vete!
598
00:42:51,611 --> 00:42:54,281
EL ASCENSO DE RONNIE REED
AL ESTRELLATO
599
00:43:08,795 --> 00:43:10,839
¿Qué haces? ¡Vete a casa!
600
00:43:13,800 --> 00:43:15,885
¿Qué quieres, que te pillen conmigo?
601
00:43:16,428 --> 00:43:20,432
A la gente le encantan los monstruos.
Se van a echar a la calle.
602
00:43:20,515 --> 00:43:21,516
En serio.
603
00:43:24,185 --> 00:43:28,231
Ya he pasado por esto. Es terrible.
604
00:43:29,774 --> 00:43:33,528
Vete de aquí. Vete a casa.
605
00:43:34,946 --> 00:43:36,781
No sé dónde vivo.
606
00:44:05,560 --> 00:44:06,561
Toc, toc.
607
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
¿Quién es?
608
00:44:13,985 --> 00:44:15,111
Soy yo, Mary.
609
00:44:15,195 --> 00:44:16,237
¿Qué Mary?
610
00:44:16,321 --> 00:44:17,530
¿Qué Mary?
611
00:44:18,198 --> 00:44:21,034
¡Qué "mérito" casarte con Frankenstein!
612
00:44:22,369 --> 00:44:23,787
Me asfixio.
613
00:44:25,080 --> 00:44:26,664
No recuerdo mi nombre.
614
00:44:26,748 --> 00:44:31,211
¿Martha? ¿Winifred? Constance. Jane.
615
00:44:31,294 --> 00:44:33,421
¡La novia de King Kong!
616
00:44:34,297 --> 00:44:35,298
"Queen" Kong.
617
00:44:35,382 --> 00:44:37,884
Mrs. Jekyll. Mrs. Hyde.
618
00:44:37,967 --> 00:44:40,178
Mrs. Novia de Frankenstein.
619
00:44:41,429 --> 00:44:42,847
No suena bien, ¿no?
620
00:44:43,848 --> 00:44:44,933
Me asfixio.
621
00:44:45,016 --> 00:44:48,269
Te están asfixiando. Como a todas.
622
00:44:48,353 --> 00:44:53,316
Niebla cerebral. Muerte cerebral.
Lo mejor es que te dé un derrame cerebral.
623
00:44:55,235 --> 00:44:57,362
Encuentra tu nombre.
624
00:44:57,445 --> 00:44:59,280
Resistirse a la tiranía
625
00:44:59,781 --> 00:45:03,243
- es obedecer a Dios.
- Dime mi nombre.
626
00:45:03,326 --> 00:45:05,495
¿Cuál es mi nombre? Dime mi nombre.
627
00:45:05,578 --> 00:45:06,788
Tranquila.
628
00:45:07,914 --> 00:45:10,875
Tranquila.
629
00:45:11,626 --> 00:45:12,794
Tranquila.
630
00:45:12,877 --> 00:45:15,046
Quítame las manos de encima.
631
00:45:16,714 --> 00:45:18,341
No hay aire.
632
00:45:23,763 --> 00:45:25,390
Me estaba asfixiando.
633
00:45:27,559 --> 00:45:30,186
Me estaba asfixiando.
Era como si me hubieran enterrado viva.
634
00:45:31,813 --> 00:45:33,356
He tenido ese sueño.
635
00:45:35,316 --> 00:45:36,443
Tranquila.
636
00:45:39,904 --> 00:45:41,489
¿Qué ha pasado?
637
00:45:44,200 --> 00:45:45,535
¿No te acuerdas?
638
00:45:48,163 --> 00:45:49,164
Sí me acuerdo.
639
00:45:59,632 --> 00:46:01,134
¿Algo por delante?
640
00:46:02,760 --> 00:46:04,095
Vamos.
641
00:46:05,263 --> 00:46:06,806
- ¿Qué...? ¿Es por nosotros?
- ¡Vamos!
642
00:46:06,890 --> 00:46:08,057
Mirad en el siguiente.
643
00:46:08,141 --> 00:46:09,517
¡Vamos!
644
00:46:10,393 --> 00:46:12,061
Tú no has tenido nada que ver.
645
00:46:12,145 --> 00:46:14,147
Era mitad burro mitad hombre.
646
00:46:14,230 --> 00:46:16,441
- ¿Qué dices?
- Con la polla de un burro.
647
00:46:17,984 --> 00:46:20,987
Y dijeron que se la sacó
y les meó encima.
648
00:46:21,070 --> 00:46:22,238
¡Venga ya!
649
00:46:24,324 --> 00:46:25,700
Me habría encantado verlo.
650
00:46:26,493 --> 00:46:27,827
Eres un retorcido.
651
00:46:30,288 --> 00:46:32,624
- ¿Está ahí?
- Nada en este.
652
00:46:36,377 --> 00:46:37,378
¿Qué es eso?
653
00:46:42,091 --> 00:46:43,218
¿"Ronnie Reed"?
654
00:46:43,301 --> 00:46:45,053
"Su pelo negro y mirada conmovedora
655
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
hacen que toda joven caiga rendida".
656
00:46:48,181 --> 00:46:50,266
- ¿Te acuerdas de él?
- No.
657
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
¿Qué estrella de cine me gustaba?
658
00:46:59,943 --> 00:47:01,861
Antes del accidente. No...
659
00:47:03,029 --> 00:47:04,489
No me acuerdo.
660
00:47:08,576 --> 00:47:09,786
Dietrich.
661
00:47:10,703 --> 00:47:11,704
¿"Dietrich"?
662
00:47:14,207 --> 00:47:15,250
Dietrich.
663
00:47:16,543 --> 00:47:19,128
Marlene Dietrich. Sí.
664
00:47:26,594 --> 00:47:29,514
"¿No te parece la gente respetable
terriblemente...
665
00:47:30,682 --> 00:47:31,558
aburrida?".
666
00:47:33,101 --> 00:47:36,187
Me vuelvo a enamorar.
667
00:47:36,813 --> 00:47:38,398
¡Espabila, muchacha!
668
00:47:38,481 --> 00:47:42,485
No lo decidí yo. No tengo elección.
669
00:47:42,610 --> 00:47:44,070
No lo puedo evitar.
670
00:47:45,321 --> 00:47:46,990
No lo puedo evitar.
671
00:47:47,073 --> 00:47:50,368
Los hombres se me pegan
672
00:47:50,451 --> 00:47:53,496
como polillas alrededor de una llama.
673
00:47:53,580 --> 00:47:55,331
Galgos de carreras. ¡Disparo!
674
00:47:56,249 --> 00:47:57,250
¿Quién hay ahí?
675
00:47:57,333 --> 00:48:02,255
¿Cómo evitarlo? Me vuelvo a enamo...
676
00:48:13,558 --> 00:48:15,977
- Le he visto.
- Está bien.
677
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
- No quiero problemas.
- Salga ahora mismo.
678
00:48:18,730 --> 00:48:21,357
- No quiero problemas. Ya salgo.
- No se lo repetiré.
679
00:48:21,441 --> 00:48:23,568
Vamos. Manos arriba.
680
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
¡"Manos arriba"! ¡Vamos!
681
00:48:28,156 --> 00:48:30,533
Me entrego.
682
00:48:32,994 --> 00:48:34,412
¡Sálvame, Señor!
683
00:48:36,748 --> 00:48:38,416
¡Atrás, monstruo!
684
00:48:57,810 --> 00:48:58,811
Frankenstein.
685
00:49:00,104 --> 00:49:02,774
¿No se les ocurre nada nuevo
a los chavales?
686
00:49:02,857 --> 00:49:04,651
¿De qué es...? Albaricoque.
687
00:49:05,151 --> 00:49:07,403
Fenomenal. ¿Algún testigo?
688
00:49:08,196 --> 00:49:10,406
Solo unos ciento cincuenta.
689
00:49:11,157 --> 00:49:12,241
Genial.
690
00:49:12,325 --> 00:49:15,453
Y tenemos al dueño de un cine.
691
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Dice que un tipo
que encaja con la descripción
692
00:49:18,206 --> 00:49:20,583
no deja de ir a ver
una película de Ronnie Reed.
693
00:49:21,125 --> 00:49:23,044
- Una y otra vez.
- ¿Cuál?
694
00:49:23,127 --> 00:49:24,796
El detective dudoso.
695
00:49:24,879 --> 00:49:27,340
- Hay gustos para todo.
- Ya lo creo.
696
00:49:31,094 --> 00:49:33,763
- Va con una chica.
- Pensé que eso te gustaría.
697
00:49:33,846 --> 00:49:36,474
Al parecer, dijo algo de Vito Lupino.
698
00:49:38,434 --> 00:49:39,811
El capo de la mafia.
699
00:49:40,520 --> 00:49:41,521
Sí.
700
00:49:44,565 --> 00:49:45,983
Tiene una pierna mal.
701
00:49:46,067 --> 00:49:47,068
Eso parece.
702
00:49:49,195 --> 00:49:51,447
Lo tendremos resuelto en 24 horas.
703
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
Extraño momento para un baño, Frank.
704
00:50:46,252 --> 00:50:47,253
Peniques.
705
00:51:06,647 --> 00:51:11,819
NUEVA YORK
706
00:51:14,197 --> 00:51:15,615
"Frankenstein".
707
00:51:15,698 --> 00:51:16,699
¿Frankenstein?
708
00:51:18,075 --> 00:51:19,535
Frankenstein.
709
00:51:22,163 --> 00:51:23,164
¿Eres alemán?
710
00:51:23,247 --> 00:51:24,248
Suizo.
711
00:51:25,416 --> 00:51:26,501
"Su novia".
712
00:51:27,460 --> 00:51:28,878
Así me llaman en el periódico.
713
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
¿Cómo me llamo?
714
00:51:35,009 --> 00:51:36,260
No me acuerdo.
715
00:51:42,308 --> 00:51:43,684
¿Hola?
716
00:51:45,686 --> 00:51:46,979
Ginger.
717
00:51:56,531 --> 00:51:57,490
Bromeaba.
718
00:51:59,158 --> 00:52:00,159
Penelope.
719
00:52:05,873 --> 00:52:07,124
¿Penelope qué?
720
00:52:09,001 --> 00:52:10,002
Rogers.
721
00:52:14,507 --> 00:52:16,175
Penelope Rogers.
722
00:52:19,095 --> 00:52:20,096
Me gusta la foto.
723
00:52:20,179 --> 00:52:21,514
SE BUSCAN
MONSTRUOS ASESINOS
724
00:52:21,597 --> 00:52:22,473
"Su novia".
725
00:52:22,932 --> 00:52:25,935
Frankenstein.
La señora Penelope Frankenstein.
726
00:52:27,812 --> 00:52:29,605
Suena bien.
727
00:52:32,775 --> 00:52:36,654
¿Follamos? Así será más fácil dormir.
728
00:53:01,345 --> 00:53:03,306
Tal vez así empiece a recordar.
729
00:53:18,779 --> 00:53:19,780
Sí.
730
00:53:32,293 --> 00:53:33,794
No. Gracias.
731
00:53:36,297 --> 00:53:37,298
No, gracias.
732
00:53:41,427 --> 00:53:43,429
Joder, solo quería ser amable.
733
00:53:43,512 --> 00:53:44,513
Lo siento.
734
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
¿Qué tendrá que ver un cadáver en Indiana
735
00:53:56,275 --> 00:53:58,569
con un par de monstruos asesinos
en Chicago?
736
00:53:58,653 --> 00:54:00,321
Tengo una corazonada.
737
00:54:00,404 --> 00:54:01,489
¿Malloy?
738
00:54:01,572 --> 00:54:03,824
No. Wiles. Detective Wiles.
739
00:54:03,908 --> 00:54:06,452
Me habían hablado de Malloy. De Chicago.
740
00:54:06,535 --> 00:54:07,828
Malloy soy yo.
741
00:54:07,912 --> 00:54:09,497
Myrna Malloy.
742
00:54:09,580 --> 00:54:10,706
Encantada.
743
00:54:11,207 --> 00:54:13,751
Perdón. Tenemos un par de preguntas.
744
00:54:14,877 --> 00:54:16,379
¿Es detective?
745
00:54:16,462 --> 00:54:18,923
Bueno, detective, técnicamente,
no, pero...
746
00:54:19,006 --> 00:54:20,383
Es mi secretaria.
747
00:54:20,466 --> 00:54:23,511
Me parecía un caso fácil.
¿Por qué no darle una oportunidad?
748
00:54:23,594 --> 00:54:24,804
¿Es su primera vez?
749
00:54:24,887 --> 00:54:26,973
Eso no se le pregunta a una dama.
750
00:54:28,182 --> 00:54:29,850
Bueno, pueden echar un vistazo.
751
00:54:29,934 --> 00:54:34,021
Estoy seguro de que no tiene nada que ver
con su caso de Chicago.
752
00:54:34,105 --> 00:54:35,439
¿En qué se basa, sheriff?
753
00:54:35,523 --> 00:54:37,942
Nadie ha visto a nadie
754
00:54:38,025 --> 00:54:39,986
que encaje con la descripción
que nos han dado.
755
00:54:40,486 --> 00:54:42,196
- ¿Un cigarrillo?
- No fumo.
756
00:54:42,697 --> 00:54:44,615
- Yo sí se lo acepto. Gracias.
- Y...
757
00:54:44,699 --> 00:54:46,534
Yo sí se lo acepto, muchas gracias.
758
00:54:46,617 --> 00:54:49,161
Y como para que pasaran desapercibidos.
759
00:54:49,245 --> 00:54:50,496
- Muy agudo.
- Sí.
760
00:54:51,163 --> 00:54:52,331
¿Quieres tomar notas?
761
00:54:52,832 --> 00:54:54,750
No. No tengo boli.
762
00:54:55,668 --> 00:54:57,712
Esos dos
no han tenido nada que ver con esto.
763
00:54:58,921 --> 00:55:00,881
¿Una coja y un monstruo?
764
00:55:01,966 --> 00:55:03,175
¡Como para no verlos!
765
00:55:03,259 --> 00:55:05,511
Tienen un gran sentido del humor
en Indiana.
766
00:55:06,262 --> 00:55:08,139
Deje que le pregunte por la chica.
767
00:55:08,764 --> 00:55:10,516
¿Alguien la ha identificado?
768
00:55:10,599 --> 00:55:12,768
Al parecer, es fea como un demonio.
769
00:55:12,852 --> 00:55:14,186
Ya.
770
00:55:14,270 --> 00:55:16,272
- Dios los cría y ellos se juntan.
- Sí.
771
00:55:16,814 --> 00:55:18,816
¿No tienen ni idea de quién puede ser?
772
00:55:22,862 --> 00:55:24,780
Fumar quita el apetito.
773
00:55:25,740 --> 00:55:27,283
¿Estás cuidando la línea?
774
00:55:28,159 --> 00:55:29,869
Odio cuando haces eso.
775
00:55:29,952 --> 00:55:31,203
¿Qué?
776
00:55:31,287 --> 00:55:34,206
El gilipollas. No tiene gracia.
777
00:55:34,999 --> 00:55:36,625
Yo creo que sí.
778
00:55:36,709 --> 00:55:38,627
Así consigo las mejores pistas.
779
00:55:38,711 --> 00:55:41,672
Tú haces de detective,
y yo me gano a los sheriffs.
780
00:55:42,173 --> 00:55:43,507
Soy tu Viernes.
781
00:55:46,302 --> 00:55:48,179
¿En qué piensas?
782
00:55:48,971 --> 00:55:49,972
¿Una corazonada?
783
00:55:57,021 --> 00:56:00,941
Lo he encontrado
mientras seducías a ese apuesto sheriff.
784
00:56:03,277 --> 00:56:04,737
¿Dónde vas?
785
00:56:04,820 --> 00:56:06,238
Adonde fuera ese tren.
786
00:56:06,322 --> 00:56:10,201
Nueva York.
Tenemos billetes para el de las 11.03.
787
00:56:12,286 --> 00:56:16,290
Me pregunto qué película de Ronnie Reed
estarán echando en Nueva York.
788
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
Penelope Rogers.
789
00:56:24,423 --> 00:56:26,092
¿Como Ginger Rogers?
790
00:56:28,344 --> 00:56:31,097
Sí. Ya veo.
791
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
¿Cómo era follar antes del accidente?
792
00:56:41,607 --> 00:56:42,817
¿Tan increíble era?
793
00:56:43,943 --> 00:56:45,319
Volcánico.
794
00:56:46,946 --> 00:56:48,114
Big bang.
795
00:56:48,614 --> 00:56:51,283
Un rayo de luz.
796
00:56:52,451 --> 00:56:54,203
Ambrosía.
797
00:56:57,331 --> 00:56:58,791
Espectacular.
798
00:57:09,426 --> 00:57:11,137
¿Estará bien?
799
00:57:12,680 --> 00:57:14,431
¿El del tren?
800
00:57:17,560 --> 00:57:19,186
Yo creo que está...
801
00:57:20,146 --> 00:57:20,980
bien.
802
00:57:23,357 --> 00:57:24,358
Sí.
803
00:57:31,657 --> 00:57:33,159
¿Estás bien?
804
00:57:33,242 --> 00:57:35,411
Ansiedad. A veces me cuesta...
805
00:57:36,871 --> 00:57:39,331
Me cuesta... respirar.
806
00:57:42,376 --> 00:57:43,752
El recorte.
807
00:57:46,297 --> 00:57:48,465
Lo tenía aquí. ¡Dios mío!
808
00:57:49,175 --> 00:57:50,217
¿Podríamos...
809
00:57:50,676 --> 00:57:52,261
ir al cine?
810
00:57:55,139 --> 00:57:58,184
"EL DETECTIVE DUDOSO"
811
00:57:58,267 --> 00:58:00,019
Está rico.
812
00:58:00,102 --> 00:58:03,063
El de Carnegie supera al de Langer’s.
¿Pero tanto como excelente?
813
00:58:03,147 --> 00:58:06,358
El pastrami en Chicago
también está muy rico.
814
00:58:08,152 --> 00:58:10,988
¿Qué es eso? Frankie, ¿a qué huele?
815
00:58:12,156 --> 00:58:13,282
Pretzels.
816
00:58:16,202 --> 00:58:18,370
- Te chiflan.
- ¿Me chiflan?
817
00:58:18,454 --> 00:58:19,663
¿En serio?
818
00:58:24,001 --> 00:58:25,878
¡Madre mía!
819
00:58:32,009 --> 00:58:33,719
Estoy harto de lo de "Segunda ciudad".
820
00:58:34,887 --> 00:58:35,888
¿No tienes hambre?
821
00:58:37,223 --> 00:58:40,309
¿El detective dudoso?
Frank, ya la hemos visto.
822
00:58:40,392 --> 00:58:41,894
Vamos a ver esta otra.
823
00:58:43,145 --> 00:58:45,022
¿Por los hombres con los que he hablado?
824
00:58:45,606 --> 00:58:47,566
No se trataba de hombres, monsieur.
825
00:58:48,609 --> 00:58:50,069
Eran cadáveres.
826
00:58:50,903 --> 00:58:52,029
¿Cadáveres?
827
00:58:52,112 --> 00:58:53,197
Sí, monsieur.
828
00:58:54,031 --> 00:58:55,032
Zombis.
829
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
- Perdón.
- Muertos vivientes.
830
00:58:58,410 --> 00:59:01,205
- Los sacan de las tumbas.
- Disculpe.
831
00:59:01,288 --> 00:59:04,792
Y los hacen trabajar en los campos
y en las refinerías de azúcar.
832
00:59:04,875 --> 00:59:06,043
Perdón.
833
00:59:11,298 --> 00:59:12,466
¡Mire!
834
00:59:12,800 --> 00:59:13,842
¡Ahí vienen!
835
00:59:17,554 --> 00:59:19,598
Habrá que hacer como si nada.
836
00:59:19,682 --> 00:59:21,725
Vamos, Eddie, no.
837
00:59:22,226 --> 00:59:24,186
Está bien, ya paro.
838
00:59:32,528 --> 00:59:33,737
Eddie, no.
839
00:59:34,530 --> 00:59:37,032
Perdone, por favor, ¿tiene una cerilla?
840
00:59:37,116 --> 00:59:38,784
Eddie, no.
841
00:59:38,867 --> 00:59:41,996
En serio. No puedo. Para. No.
842
00:59:45,040 --> 00:59:47,668
- Dios.
- ¿Te excitan los monstruos, Eddie?
843
00:59:47,751 --> 00:59:49,753
- Dios mío.
- Abajo.
844
00:59:49,837 --> 00:59:52,006
- ¡Joder!
- Sí, joder.
845
00:59:52,715 --> 00:59:53,799
Ha dicho que no, Eddie.
846
00:59:54,842 --> 00:59:56,593
Claro que puedes follártelo si quieres.
847
00:59:56,677 --> 00:59:58,387
Creo recordar que a veces me gustaba.
848
00:59:58,470 --> 01:00:00,514
Mucho mejor cuando está mojada, Eddie,
créeme.
849
01:00:00,597 --> 01:00:02,433
Monstruos.
850
01:00:02,516 --> 01:00:03,934
¡Son monstruos!
851
01:00:04,476 --> 01:00:06,812
¡Son los monstruos asesinos!
852
01:00:06,895 --> 01:00:09,356
¡Que no escapen!
853
01:00:12,735 --> 01:00:14,445
¡Joder, me ha tocado!
854
01:00:21,160 --> 01:00:22,161
¡Cielos!
855
01:00:22,244 --> 01:00:24,705
- ¡Monstruos!
- ¡Los monstruos asesinos!
856
01:00:25,789 --> 01:00:28,250
- ¡Están ahí!
- ¡Que no escapen!
857
01:00:28,876 --> 01:00:30,878
¡Son los monstruos asesinos!
858
01:00:31,378 --> 01:00:33,088
Myrna, ¿y si vamos por ahí mejor?
859
01:00:34,923 --> 01:00:35,966
Eres un genio.
860
01:00:41,889 --> 01:00:43,265
¿Por qué no me llamabas Penny?
861
01:00:44,099 --> 01:00:45,642
- ¿Penny?
- Sí, un diminutivo.
862
01:00:45,726 --> 01:00:47,061
Penny, Nellie...
863
01:00:47,144 --> 01:00:49,313
Pen... Mi Penny.
864
01:00:49,396 --> 01:00:51,648
Penelope es de señora mayor.
865
01:00:51,732 --> 01:00:55,027
Sí. Yo te llamaba mi Penny.
866
01:00:59,740 --> 01:01:00,824
¡Deténganlos!
867
01:01:02,242 --> 01:01:04,370
¡Alto! ¡No se muevan!
868
01:01:08,665 --> 01:01:10,834
¡Cierra la puerta!
869
01:01:15,964 --> 01:01:17,132
- ¡Pero bueno!
- Perdón.
870
01:01:45,035 --> 01:01:46,245
Perdón.
871
01:02:04,638 --> 01:02:07,641
¿No le apetecería un "higo"? ¿No?
872
01:02:36,712 --> 01:02:38,964
La gente se desternilla. Pruébalo, Jacob.
873
01:02:46,138 --> 01:02:48,223
No lo he oído... Es para intelectuales.
874
01:02:48,307 --> 01:02:50,350
- Se lo he dicho.
- Para intelectuales. Y...
875
01:02:50,434 --> 01:02:52,019
Y triste.
876
01:02:52,102 --> 01:02:54,688
- Mediocre.
- Mediocre, triste y para intelectuales.
877
01:02:54,771 --> 01:02:55,814
Para intelectuales, pero mediocre.
878
01:02:59,193 --> 01:03:00,652
Disculpe.
879
01:03:03,614 --> 01:03:04,948
Disculpe, señor.
880
01:03:07,451 --> 01:03:10,704
- Ronnie. Señor Reed.
- ¿Sí?
881
01:03:12,539 --> 01:03:14,374
Cielos.
882
01:03:14,458 --> 01:03:16,543
Es usted. Soy yo.
883
01:03:20,130 --> 01:03:21,757
Ronnie.
884
01:03:22,466 --> 01:03:25,969
Fue en Manchester. En 1917.
885
01:03:26,053 --> 01:03:27,262
- Vale.
- Cuando...
886
01:03:28,931 --> 01:03:30,641
hacía vodevil.
887
01:03:30,724 --> 01:03:32,809
Los zapatos... Es verdad.
888
01:03:32,893 --> 01:03:35,896
Son obras de arte.
889
01:03:36,897 --> 01:03:39,942
En 1917. Me sonrió.
890
01:03:42,819 --> 01:03:45,656
Sí. Estuvo espectacular.
891
01:03:46,240 --> 01:03:48,700
- Aún guardo la entrada.
- Pues gracias.
892
01:03:48,784 --> 01:03:50,118
Le...
893
01:03:50,744 --> 01:03:53,497
Le alegrará saber que...
894
01:03:53,997 --> 01:03:56,625
ya no estoy solo.
895
01:03:56,959 --> 01:03:58,043
Gracias.
896
01:04:00,003 --> 01:04:01,922
Lo siento. Yo...
897
01:04:04,800 --> 01:04:06,426
Le debo a usted...
898
01:04:08,762 --> 01:04:10,389
y solo a usted
899
01:04:10,472 --> 01:04:12,307
mi supervivencia.
900
01:04:15,394 --> 01:04:16,645
Bueno...
901
01:04:18,939 --> 01:04:21,567
Lo siento, querido, pero no es mi tipo.
902
01:04:30,158 --> 01:04:31,827
Esto es...
903
01:04:33,537 --> 01:04:34,830
¿Quién era ese?
904
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
El caso es que me ha venido algo...
905
01:04:37,124 --> 01:04:40,002
Siempre me estoy partiendo de risa
en plena escena...
906
01:04:50,053 --> 01:04:51,722
Joder.
907
01:05:25,380 --> 01:05:27,174
¡Sí, Frankie!
908
01:05:51,698 --> 01:05:53,700
¡Cariño!
909
01:07:14,740 --> 01:07:16,408
¿Qué haces aquí?
910
01:07:17,284 --> 01:07:18,785
¡Dios mío!
911
01:07:23,373 --> 01:07:24,624
Tenemos que irnos.
912
01:07:24,708 --> 01:07:28,712
¡Putting on the Ritz!
913
01:07:33,675 --> 01:07:34,509
¡Alto!
914
01:07:34,593 --> 01:07:37,345
Agentes, no disparen.
915
01:07:37,429 --> 01:07:38,805
¡Quietos!
916
01:07:38,889 --> 01:07:40,932
Firmes, tensos, tiesos.
917
01:07:41,016 --> 01:07:42,893
U os mato a todos. Quietos.
918
01:07:42,976 --> 01:07:45,145
- Tire el arma.
- Suelte el arma.
919
01:07:45,228 --> 01:07:46,229
Tírela.
920
01:07:46,730 --> 01:07:48,023
Suéltenlo.
921
01:07:50,692 --> 01:07:51,902
¡Suéltenlo!
922
01:08:04,122 --> 01:08:05,165
Camine.
923
01:08:05,874 --> 01:08:06,875
¡Camine!
924
01:08:08,335 --> 01:08:09,836
Les presento al señor Reed.
925
01:08:10,879 --> 01:08:12,506
¿Amnesia forzosa, eh?
926
01:08:13,131 --> 01:08:15,175
No pasa nada, yo tengo cerebro. Sí.
927
01:08:15,258 --> 01:08:17,511
Cerebro de sobra
dentro de esta bomba de relojería.
928
01:08:18,011 --> 01:08:19,888
Y ella es el cerebro de esta operación.
929
01:08:19,971 --> 01:08:22,349
Esto es un "ataque cerebral".
930
01:08:24,518 --> 01:08:25,894
Suéltenlo.
931
01:08:29,523 --> 01:08:30,690
Tranquilos, muchachos.
932
01:08:31,274 --> 01:08:32,692
De rodillas, joder.
933
01:08:36,780 --> 01:08:37,948
Por favor.
934
01:08:38,031 --> 01:08:40,033
Por favor, no dispare. Lo siento.
935
01:08:40,617 --> 01:08:42,077
¿Qué es lo que siente?
936
01:08:43,620 --> 01:08:45,121
¿Ha hecho algo malo?
937
01:08:45,664 --> 01:08:47,791
¿Algo de lo que creyó
que podía salir impune?
938
01:08:48,375 --> 01:08:51,002
Presión, dolor, daño, herida.
939
01:08:51,545 --> 01:08:53,213
Apalear.
940
01:08:53,296 --> 01:08:55,215
Flagelar, aporrear, golpear.
941
01:08:55,298 --> 01:08:58,468
¿Algo le reconcome? ¿Algo violento?
942
01:08:59,761 --> 01:09:01,638
Bombazo. ¡Bombazo!
943
01:09:01,721 --> 01:09:05,350
Léanlo todo. Tengo todas las noticias.
944
01:09:07,185 --> 01:09:09,896
Menuda colección de polis hay aquí.
945
01:09:11,314 --> 01:09:15,861
¿Quieren un soplo, caballeros?
Lupino unta al comisario.
946
01:09:16,403 --> 01:09:21,825
Don Vito Lupino, el capo de la mafia,
el asesino de mujeres.
947
01:09:22,701 --> 01:09:24,828
Elsie, Lucy, May...
948
01:09:26,496 --> 01:09:27,330
Rae,
949
01:09:27,956 --> 01:09:30,292
todas halladas muertas y sin lengua.
950
01:09:31,209 --> 01:09:34,629
Ya conocen el dicho: En boca cerrada...
951
01:09:35,839 --> 01:09:37,716
Pero si canto es a cambio de algo.
952
01:09:38,258 --> 01:09:41,595
Si tiran las armas, les cuento todo.
953
01:09:41,678 --> 01:09:43,847
¡Estoy hablando! ¡Vamos!
954
01:09:44,931 --> 01:09:48,268
¿Escandalizados?
Matan a quien les viene en gana.
955
01:09:48,351 --> 01:09:51,646
Mienten y ganan.
Los muertos están enfadados.
956
01:09:53,273 --> 01:09:54,357
¿Asustado?
957
01:09:55,567 --> 01:09:57,235
¿Qué ha hecho?
958
01:09:57,319 --> 01:09:58,403
Sí, usted, caballero.
959
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
¿Y usted?
960
01:10:00,989 --> 01:10:02,908
¿Qué ha hecho?
961
01:10:02,991 --> 01:10:05,577
Sí, nadie le vio
meterle la cabeza en el agua.
962
01:10:06,077 --> 01:10:10,123
Alice Thompson, muerta a los treinta.
963
01:10:10,206 --> 01:10:12,208
Presente.
964
01:10:14,628 --> 01:10:16,963
La dejó llorando en la habitación.
965
01:10:18,089 --> 01:10:21,051
Se rasgó el camisón al salir,
hijo de puta.
966
01:10:21,968 --> 01:10:25,472
Providence Hagen, una esposa vieja,
triste, flácida y muerta.
967
01:10:25,555 --> 01:10:26,765
Presente.
968
01:10:26,848 --> 01:10:29,351
Francis McBurns. Muertas vivientes.
969
01:10:29,893 --> 01:10:31,102
Las oigo.
970
01:10:31,186 --> 01:10:32,771
Presente.
971
01:10:32,854 --> 01:10:34,064
Presente.
972
01:10:36,441 --> 01:10:37,817
Están todas presentes.
973
01:10:38,652 --> 01:10:41,071
Silenciadas, sofocadas, suprimidas.
974
01:10:41,154 --> 01:10:43,740
Los muertos tienen algo que decir.
975
01:10:44,532 --> 01:10:46,117
¡Y yo soy su voz!
976
01:10:46,201 --> 01:10:49,454
Masa crítica. ¡Los corruptos van a caer!
977
01:10:49,537 --> 01:10:52,874
¡La vida está aquí,
de mano de los monstruos!
978
01:10:52,958 --> 01:10:53,792
¡Quieta!
979
01:11:11,977 --> 01:11:12,978
¡Corre!
980
01:11:13,061 --> 01:11:14,729
¡Que no cunda el pánico!
981
01:11:16,731 --> 01:11:18,566
¿Dónde están?
982
01:11:19,192 --> 01:11:21,236
Agentes. ¡Alto!
983
01:11:21,319 --> 01:11:22,320
¿Los veis?
984
01:11:23,613 --> 01:11:25,490
¡Has estado...
985
01:11:25,615 --> 01:11:27,617
...increíble!
986
01:11:27,701 --> 01:11:30,286
Eres mía.
987
01:11:31,413 --> 01:11:32,706
Eres mía.
988
01:11:32,789 --> 01:11:34,165
¡Dios mío!
989
01:11:35,250 --> 01:11:36,626
¿Quién eres?
990
01:11:38,128 --> 01:11:39,004
¿Qué...?
991
01:11:39,421 --> 01:11:40,547
¿Qué he hecho?
992
01:11:41,548 --> 01:11:42,590
Ese poli...
993
01:11:42,674 --> 01:11:44,175
Parecía muy sorprendido.
994
01:11:44,259 --> 01:11:45,385
Querida,
995
01:11:45,885 --> 01:11:46,761
lo sé.
996
01:11:47,387 --> 01:11:48,847
Ha sido...
997
01:11:49,180 --> 01:11:52,600
terrible, joder. Lo sé.
998
01:11:53,435 --> 01:11:56,021
Ahora solo nos queda...
999
01:11:56,229 --> 01:11:57,355
vivir.
1000
01:12:13,204 --> 01:12:16,124
¡Alto ahí! ¡Policía!
1001
01:12:28,511 --> 01:12:30,346
¡Sí!
1002
01:12:41,066 --> 01:12:42,233
Despacio.
1003
01:12:43,568 --> 01:12:45,487
Despacio.
1004
01:12:46,654 --> 01:12:47,781
Despacio.
1005
01:12:48,448 --> 01:12:49,616
Despacio.
1006
01:12:50,492 --> 01:12:52,077
- ¡Policía!
- Manos en la cabeza.
1007
01:12:52,160 --> 01:12:54,662
Salgan.
1008
01:12:54,746 --> 01:12:56,706
Hay dos habitaciones. Comprobadlas.
1009
01:12:58,041 --> 01:12:59,626
¡Coche robado!
1010
01:13:00,877 --> 01:13:03,213
¡Yuju!
1011
01:13:18,186 --> 01:13:19,437
Dale un beso a papaíto.
1012
01:13:28,863 --> 01:13:30,323
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
1013
01:13:30,406 --> 01:13:32,242
- Cantalupo.
- ¿Cantalupo qué?
1014
01:13:32,325 --> 01:13:33,910
"Canta, lupo" por mí.
1015
01:13:39,707 --> 01:13:42,627
¡He encontrado algunas!
¡He encontrado oro!
1016
01:14:19,247 --> 01:14:21,624
Desde los áticos de Park Avenue
1017
01:14:21,708 --> 01:14:23,751
a las despensas subterráneas
del rural Maine
1018
01:14:23,835 --> 01:14:25,920
se ha extendido la revolución.
1019
01:14:26,004 --> 01:14:28,756
Incitadas
por una fugitiva monstruosa sin nombre,
1020
01:14:28,840 --> 01:14:32,510
las mujeres se han pintado la cara
y han tomado las calles.
1021
01:14:32,594 --> 01:14:33,428
MUJERES VIOLENTAS
1022
01:14:33,595 --> 01:14:36,639
"Ataque cerebral" es su peculiar
y llamativo grito de guerra.
1023
01:14:36,723 --> 01:14:38,016
¡ATAQUE CEREBRAL!
1024
01:14:47,567 --> 01:14:50,862
¡A tomar por culo! ¡Ataque cerebral!
1025
01:14:50,945 --> 01:14:54,032
¡Ataque cerebral, jodeos!
1026
01:14:54,115 --> 01:14:56,367
¡Ataque cerebral!
1027
01:14:58,119 --> 01:14:59,245
¡A tomar por culo!
1028
01:14:59,787 --> 01:15:02,207
¡Ataque cerebral, jodeos!
1029
01:15:02,999 --> 01:15:04,500
¡A tomar por culo!
1030
01:15:04,584 --> 01:15:07,837
¡Ataque cerebral!
1031
01:15:09,756 --> 01:15:12,550
¡Ataque cerebral, jodeos!
1032
01:15:16,095 --> 01:15:18,806
Frankie, mira lo que he encontrado.
1033
01:15:39,410 --> 01:15:42,163
¿Qué tal la familia, Clyde? ¿Annette bien?
1034
01:15:42,247 --> 01:15:44,874
Sí, señor Lupino. Gracias.
1035
01:15:44,958 --> 01:15:46,292
Todos bien.
1036
01:15:46,834 --> 01:15:49,754
He oído que también "comes" bien
fuera de casa.
1037
01:15:50,421 --> 01:15:52,257
Qué rico.
1038
01:15:53,049 --> 01:15:54,759
Ya no tanto, señor.
1039
01:15:54,842 --> 01:15:58,137
Ahora con el bebé no tengo tiempo de nada.
1040
01:15:58,221 --> 01:15:59,639
Vamos, Clyde.
1041
01:15:59,722 --> 01:16:05,061
El bebé no es el único que necesita
una buena teta que chupar.
1042
01:16:07,897 --> 01:16:08,982
Sí.
1043
01:16:09,065 --> 01:16:12,402
Pero te vas de la lengua
cuando te hacen una mamada.
1044
01:16:13,152 --> 01:16:14,320
¿Eh, jovencito?
1045
01:16:15,405 --> 01:16:21,244
Me pongo un poco nervioso cuando la amante
de un mafioso habla de "cantar".
1046
01:16:21,327 --> 01:16:24,414
Cantar como un pajarito.
1047
01:16:26,916 --> 01:16:32,297
Gritando mi nombre
antes de un baño de sangre.
1048
01:16:33,381 --> 01:16:35,675
Es de muy mal gusto.
1049
01:16:40,847 --> 01:16:42,265
SE BUSCAN
1050
01:16:42,348 --> 01:16:44,684
Ida Bolinski.
1051
01:16:44,767 --> 01:16:48,521
Sabe mucho más de lo que debería.
1052
01:16:49,564 --> 01:16:52,567
Siempre fue problemática.
1053
01:16:52,650 --> 01:16:55,528
El comisario te dirá dónde están.
1054
01:16:56,070 --> 01:16:57,155
Ocúpate.
1055
01:16:59,657 --> 01:17:02,452
Señor, pero si ya nos ocupamos.
1056
01:17:03,453 --> 01:17:05,913
Pues a mí no me lo parece.
1057
01:17:08,875 --> 01:17:10,084
Sí.
1058
01:17:11,252 --> 01:17:13,379
Ya nos ocupamos.
1059
01:17:13,463 --> 01:17:16,424
No tiene de qué preocuparse, jefe.
Está criando malvas.
1060
01:17:43,242 --> 01:17:45,495
¿Cómo se llama el niño, Clyde?
1061
01:17:46,120 --> 01:17:46,996
¿El niño?
1062
01:17:47,080 --> 01:17:48,956
Frank, señor. Franklin.
1063
01:17:49,040 --> 01:17:50,291
Me gusta.
1064
01:17:53,294 --> 01:17:55,338
Córtale la lengua.
1065
01:17:55,421 --> 01:17:57,757
La quiero de recuerdo.
1066
01:18:01,511 --> 01:18:02,804
Gracias, señor.
1067
01:18:04,430 --> 01:18:07,809
Y dale recuerdos a tu bella esposa.
1068
01:18:07,892 --> 01:18:08,768
Se los daré.
1069
01:18:10,937 --> 01:18:11,979
Annette, ¿eh?
1070
01:18:19,237 --> 01:18:22,323
Dieciséis asesinatos en dos semanas,
y quieren atribuírselos
1071
01:18:22,407 --> 01:18:24,075
todos a ella.
1072
01:18:24,158 --> 01:18:26,077
Se están frotando las manos.
1073
01:18:26,160 --> 01:18:27,036
Diecisiete.
1074
01:18:27,120 --> 01:18:29,247
Solo pueden atribuirle
el del poli de Criterion,
1075
01:18:29,330 --> 01:18:31,707
y fue en defensa propia.
Es incuestionable.
1076
01:18:31,791 --> 01:18:33,709
¿Defensa propia?
1077
01:18:33,793 --> 01:18:36,003
Apuntó con el arma a un agente.
1078
01:18:36,087 --> 01:18:38,923
No quería matar a nadie.
Solo estaba hablando.
1079
01:18:39,006 --> 01:18:42,969
Te cargas el status quo, y van a joderte.
1080
01:18:43,803 --> 01:18:45,388
¿Vas a unirte al movimiento?
1081
01:18:45,471 --> 01:18:49,475
Están como locos porque es una mujer.
Están cachondos.
1082
01:18:49,559 --> 01:18:53,896
¿Te imaginas que se emocionaran tanto
por una astronauta o una neurocirujano?
1083
01:18:53,980 --> 01:18:55,231
O una detective.
1084
01:18:55,314 --> 01:18:56,524
O una detective.
1085
01:18:57,900 --> 01:18:59,902
Sí. Touché.
1086
01:19:00,903 --> 01:19:03,239
Los vieron anoche
en una feria del condado.
1087
01:19:03,322 --> 01:19:05,241
A las afueras de Fredonia, Nueva York.
1088
01:19:05,783 --> 01:19:07,452
A unas cuatro horas de aquí.
1089
01:19:08,536 --> 01:19:09,996
Joder.
1090
01:19:13,791 --> 01:19:15,460
¿Dónde coño tengo la corbata?
1091
01:19:19,589 --> 01:19:21,799
Se te quedó mirando en esa fiesta.
1092
01:19:22,341 --> 01:19:23,634
¿Otra corazonada?
1093
01:19:23,718 --> 01:19:25,595
Como si os conocierais mucho.
1094
01:19:26,137 --> 01:19:28,473
Muchas mujeres me miran así.
1095
01:19:29,098 --> 01:19:31,767
- Incluso las que no me conocen.
- Ya.
1096
01:19:32,768 --> 01:19:35,188
No te despistes, detective.
1097
01:19:35,688 --> 01:19:36,564
Estoy bien.
1098
01:19:37,273 --> 01:19:38,191
Estoy genial.
1099
01:19:40,109 --> 01:19:41,152
¿Dónde vamos ahora?
1100
01:19:41,694 --> 01:19:43,488
Si fuera por Granger, a Nueva York.
1101
01:19:43,571 --> 01:19:45,323
Pero yo tengo otra idea.
1102
01:19:45,406 --> 01:19:46,574
Cómo no.
1103
01:19:47,783 --> 01:19:52,079
Luna de miel. MGM, 1931.
Louisville, Kentucky.
1104
01:19:52,163 --> 01:19:55,666
Warren, Ohio. El soldado cantante.
Esa es anterior.
1105
01:19:55,750 --> 01:20:00,838
De 1927, en su breve período
en la 20th Century Pictures.
1106
01:20:00,922 --> 01:20:04,509
Luego está Vacaciones de desamor.
1931, Kansas City.
1107
01:20:04,592 --> 01:20:06,677
¿Kansas City, Kansas,
o Kansas City, Misuri?
1108
01:20:06,761 --> 01:20:08,554
- Kansas.
- Kansas.
1109
01:20:08,638 --> 01:20:11,516
Cada ciudad en la que han estado
las últimas dos semanas
1110
01:20:11,599 --> 01:20:14,018
tiene algo que ver
con una película de Ronnie Reed.
1111
01:20:14,352 --> 01:20:16,604
Ahora los han visto al norte del estado.
1112
01:20:16,687 --> 01:20:18,105
¿Qué significa?
1113
01:20:18,814 --> 01:20:21,192
Que irán a las cataratas del Niágara.
1114
01:20:21,734 --> 01:20:22,902
¿Por qué?
1115
01:20:22,985 --> 01:20:26,280
Boda a la fuerza, 1929. MGM.
1116
01:20:26,364 --> 01:20:27,490
Gran éxito.
1117
01:20:27,573 --> 01:20:30,701
- Hicieron una secuela en 1933.
- ¿Qué tal es?
1118
01:20:30,785 --> 01:20:33,079
Malísima. Horrible.
1119
01:20:36,624 --> 01:20:38,543
Eres la mejor secretaria del mundo.
1120
01:20:41,379 --> 01:20:43,130
- ¿Jake?
- ¿Sí?
1121
01:20:44,549 --> 01:20:46,926
Si los pillamos,
quiero que mi nombre figure esta vez.
1122
01:20:48,386 --> 01:20:50,221
Bueno, eso no depende de mí.
1123
01:20:54,141 --> 01:20:55,393
Ya lo sabes.
1124
01:21:10,032 --> 01:21:13,494
¡Las cataratas del Niágara!
1125
01:21:14,120 --> 01:21:17,206
- ¡Sí!
- ¡La octava maravilla del mundo!
1126
01:21:17,290 --> 01:21:21,877
¡Velo de Novia la llaman!
1127
01:21:21,961 --> 01:21:23,629
Es increíble.
1128
01:21:23,713 --> 01:21:25,089
¿Has estado?
1129
01:21:25,715 --> 01:21:27,300
Solo a través de las películas.
1130
01:21:27,383 --> 01:21:32,930
Pero es la pedida más romántica
de la historia de Hollywood.
1131
01:21:33,014 --> 01:21:36,183
Boda a la fuerza.
1132
01:21:36,892 --> 01:21:38,144
¿Fue la nuestra romántica?
1133
01:21:38,811 --> 01:21:40,313
- Ya sabes que no me acuerdo...
- Fue...
1134
01:21:41,856 --> 01:21:42,898
¿Nuestra pedida?
1135
01:21:42,982 --> 01:21:44,400
Fue sublime.
1136
01:21:46,569 --> 01:21:48,446
Sublime.
1137
01:21:48,529 --> 01:21:50,906
- ¡Cuéntame!
- Cielos, íbamos conduciendo.
1138
01:21:50,990 --> 01:21:52,867
- Conducía yo.
- Siempre.
1139
01:21:52,950 --> 01:21:55,161
Y tú estabas de mal humor.
No sabía por qué.
1140
01:21:55,244 --> 01:21:57,913
Intentaba hacerte reír en vano.
1141
01:21:57,997 --> 01:22:01,083
Nada. Ni chistes soeces, nada.
1142
01:22:01,167 --> 01:22:03,377
Y entonces te giraste y me preguntaste:
1143
01:22:04,253 --> 01:22:06,756
"¿No quieres casarte, Frankie?".
1144
01:22:06,839 --> 01:22:08,716
Y te dije:
1145
01:22:10,509 --> 01:22:13,054
"Me muero de ganas".
1146
01:22:13,137 --> 01:22:15,348
Y metí la mano
en el bolsillo de mi chaqueta.
1147
01:22:16,349 --> 01:22:20,061
Llevaba semanas guardando un anillo.
1148
01:22:20,144 --> 01:22:22,897
- Con un gran rubí.
- Sí, con un gran rubí.
1149
01:22:23,439 --> 01:22:25,691
Y empezaste a decir: "No".
1150
01:22:25,775 --> 01:22:28,027
Porque estabas llorando
y no querías que fuera así.
1151
01:22:28,152 --> 01:22:30,613
Pero yo te dije: "No me digas que no".
1152
01:22:30,696 --> 01:22:33,491
"No me digas que no, mi Penny".
1153
01:22:44,543 --> 01:22:46,295
Y te dije que sí.
1154
01:22:48,631 --> 01:22:51,425
¡Sí! ¡Me dijiste que sí!
1155
01:22:51,509 --> 01:22:53,386
¡Dios mío! Sí.
1156
01:22:53,469 --> 01:22:55,262
- Te dije: "¡Sí!".
- ¡Sí!
1157
01:22:55,346 --> 01:22:56,347
"¡Sí!".
1158
01:22:59,475 --> 01:23:01,560
Lo normal en estos casos.
1159
01:23:03,062 --> 01:23:04,355
¿Y luego qué?
1160
01:23:04,438 --> 01:23:05,690
Luego tomamos...
1161
01:23:06,607 --> 01:23:07,650
champán.
1162
01:23:08,609 --> 01:23:09,819
Y ostras.
1163
01:23:09,902 --> 01:23:11,445
- ¿Ostras, de verdad?
- Sí.
1164
01:23:11,529 --> 01:23:15,116
¡Te vuelven loca las ostras!
1165
01:23:15,658 --> 01:23:18,119
Te inflaste a langosta. ¿No te acuerdas?
1166
01:23:18,202 --> 01:23:20,204
Fuimos a ese restaurante en la playa.
1167
01:23:20,287 --> 01:23:22,081
¿Y qué fue del anillo?
1168
01:23:22,832 --> 01:23:24,417
Tuvimos que empeñarlo
1169
01:23:24,500 --> 01:23:26,210
para pagar...
1170
01:23:26,460 --> 01:23:27,628
las putas ostras.
1171
01:23:32,174 --> 01:23:34,635
¿Qué pasa? ¿Qué es eso?
1172
01:23:34,719 --> 01:23:35,845
No sé.
1173
01:23:38,097 --> 01:23:39,974
¿Qué...? ¿Qué hacemos?
1174
01:23:40,057 --> 01:23:42,017
No sé. Te está indicando que pares.
1175
01:23:42,101 --> 01:23:43,811
- ¿Qué pare?
- Sí, que pares.
1176
01:23:43,894 --> 01:23:47,022
- ¡Para!
- Vale, jod... Ya paro.
1177
01:23:49,316 --> 01:23:50,359
¡Mierda!
1178
01:23:55,197 --> 01:23:56,449
¿Qué hacemos?
1179
01:23:56,532 --> 01:23:57,908
Dile que me encuentro mal.
1180
01:23:58,868 --> 01:24:00,494
Dile que me encuentro mal.
1181
01:24:00,828 --> 01:24:01,996
Sé agradable.
1182
01:24:03,122 --> 01:24:04,331
¿Que sea agradable?
1183
01:24:08,043 --> 01:24:09,378
Muy buenas.
1184
01:24:10,254 --> 01:24:12,339
¿Sabe a qué velocidad iba?
1185
01:24:12,923 --> 01:24:13,924
No, agente.
1186
01:24:14,008 --> 01:24:16,886
¿Entonces puedo poner la que quiera
en la multa?
1187
01:24:17,845 --> 01:24:19,305
Estaba bromeando.
1188
01:24:21,015 --> 01:24:23,225
Permiso y documentación del vehículo,
por favor.
1189
01:24:23,309 --> 01:24:25,728
¿Sabe qué hace falta para abrir
una ostra bien cerrada?
1190
01:24:26,687 --> 01:24:27,563
¿Qué?
1191
01:24:27,646 --> 01:24:29,064
Múlusco.
1192
01:24:31,692 --> 01:24:33,277
También estoy bromeando.
1193
01:24:39,325 --> 01:24:40,826
Tiene la boca sucia.
1194
01:24:45,539 --> 01:24:46,916
Sí, ya veo.
1195
01:24:50,419 --> 01:24:52,004
¿Se encuentra bien?
1196
01:24:52,087 --> 01:24:54,924
No se encuentra bien. Es mi tío.
1197
01:24:55,800 --> 01:24:57,593
Lo lamento.
1198
01:24:57,676 --> 01:24:58,677
El permiso, por favor.
1199
01:25:01,639 --> 01:25:03,057
¿No lo tiene?
1200
01:25:07,728 --> 01:25:09,063
Su nombre, por favor.
1201
01:25:09,605 --> 01:25:11,315
Es Ginger Rogers.
1202
01:25:13,901 --> 01:25:16,028
Bromeaba. De nuevo.
1203
01:25:17,279 --> 01:25:18,906
Penelope Rogers.
1204
01:25:20,157 --> 01:25:21,826
"Mi Penny".
1205
01:25:29,333 --> 01:25:31,585
Voy a tener que pedirle
que salga del coche.
1206
01:25:38,634 --> 01:25:40,177
Manos en el capó, por favor.
1207
01:25:40,594 --> 01:25:41,720
Señora.
1208
01:25:49,895 --> 01:25:51,605
A ver... Déjeme.
1209
01:26:00,364 --> 01:26:01,532
Si me permite...
1210
01:26:05,452 --> 01:26:07,121
¿Le gusta la poesía?
1211
01:26:07,872 --> 01:26:09,039
Mucho.
1212
01:26:11,000 --> 01:26:12,126
Érase una vez...
1213
01:26:13,419 --> 01:26:14,712
una condesa,
1214
01:26:16,088 --> 01:26:18,132
y aunque parezca una rareza,
1215
01:26:18,924 --> 01:26:20,843
a pesar de su posición,
1216
01:26:21,594 --> 01:26:23,470
clase y educación,
1217
01:26:25,222 --> 01:26:27,141
escribía con "k" puerca.
1218
01:26:29,560 --> 01:26:31,228
Le ha gustado. ¿No?
1219
01:26:33,397 --> 01:26:34,648
¿Quiere otro?
1220
01:26:37,109 --> 01:26:38,944
Toc, toc.
1221
01:26:40,696 --> 01:26:42,489
¿Dónde está tu lucha?
1222
01:26:42,573 --> 01:26:44,241
¿Dónde está tu rabia?
1223
01:26:45,951 --> 01:26:47,870
Creía que eras un monstruo.
1224
01:26:48,913 --> 01:26:51,582
..."Se vende cuerpo" en grande.
1225
01:26:52,082 --> 01:26:55,377
Y en el trasero, para bien de un ciego,
1226
01:26:56,337 --> 01:26:57,796
vaya esmero,
1227
01:26:59,840 --> 01:27:01,508
se leía lo mismo...
1228
01:27:03,052 --> 01:27:04,303
en braille.
1229
01:27:08,140 --> 01:27:10,392
- Tengo otro.
- Preferiría evitarlo.
1230
01:27:10,476 --> 01:27:11,602
Solo uno más.
1231
01:27:15,606 --> 01:27:17,524
Dicen que Dave el minero
1232
01:27:19,276 --> 01:27:21,528
de una furcia escondía el cuerpo.
1233
01:27:23,155 --> 01:27:25,282
A lo de "¿No olía?"
1234
01:27:25,366 --> 01:27:27,117
Respondía: "¡Qué tonte...!".
1235
01:27:35,626 --> 01:27:38,462
Deberían arrancarte la puta lengua.
1236
01:28:37,646 --> 01:28:38,647
LAS CATARATAS DEL NIÁGARA
1237
01:28:38,731 --> 01:28:40,899
No, gracias a usted, señor Lupino.
1238
01:28:41,483 --> 01:28:43,235
El comisario ya me ha informado.
1239
01:28:43,318 --> 01:28:44,695
No tiene de qué preocuparse.
1240
01:28:49,700 --> 01:28:51,910
¿Nadie busca "novia"?
1241
01:28:54,246 --> 01:28:57,041
Creo que deberíamos ir al cine Dome.
1242
01:28:58,042 --> 01:29:00,836
Si van, sería su sexta película
en quince días.
1243
01:29:00,919 --> 01:29:02,921
- Claro.
- ¿Quién no quiere ver una película
1244
01:29:03,005 --> 01:29:04,840
después de un doble homicidio?
1245
01:29:07,259 --> 01:29:09,636
¿Tienes hambre otra vez? ¿Te compro algo?
1246
01:29:09,720 --> 01:29:12,097
No, estoy bien, voy a bajarme.
1247
01:29:13,182 --> 01:29:15,642
- Daré un paseo para que me dé el aire.
- Va a llover.
1248
01:29:15,726 --> 01:29:17,394
Te veré en el cine.
1249
01:29:34,536 --> 01:29:38,373
Estoy matando el tiempo.
1250
01:29:38,457 --> 01:29:40,793
Estoy matando... Matando el tiempo.
1251
01:29:41,710 --> 01:29:44,755
¡Dios, esa voz! Mary, ¿puedes callarte?
1252
01:29:44,838 --> 01:29:46,465
- No lo soporto más.
- Respira.
1253
01:29:46,548 --> 01:29:48,050
Me muero de hambre.
1254
01:29:48,550 --> 01:29:52,513
- Quiero un roast beef o un chop suey...
- Buscaré algo, te lo prometo.
1255
01:29:52,596 --> 01:29:54,515
Me voy a desmayar.
1256
01:29:54,598 --> 01:29:56,308
Inspira.
1257
01:29:57,101 --> 01:29:59,019
- Espira.
- Tengo hambre.
1258
01:30:09,446 --> 01:30:12,658
Gehringer y Manush
avanzan hasta la segunda y tercera.
1259
01:30:12,741 --> 01:30:14,409
Tercera y segunda respectivamente.
1260
01:30:14,493 --> 01:30:16,036
Jimmie Foxx es eliminado
1261
01:30:16,120 --> 01:30:17,788
por Carl Hubbell.
1262
01:30:17,871 --> 01:30:20,499
Y entramos en la segunda mitad
de la primera entrada...
1263
01:30:22,918 --> 01:30:24,628
¿Le he arrancado la lengua?
1264
01:30:26,797 --> 01:30:28,215
No lo sé.
1265
01:30:28,298 --> 01:30:30,425
¿Le he arrancado la lengua?
1266
01:30:30,509 --> 01:30:31,802
No lo sé.
1267
01:30:33,262 --> 01:30:35,347
Le corría la sangre por la barbilla.
1268
01:30:36,098 --> 01:30:37,141
Esto es demasiado.
1269
01:30:37,224 --> 01:30:39,017
Mary, no quiero esto.
1270
01:30:41,353 --> 01:30:43,021
Soy repugnante.
1271
01:30:44,022 --> 01:30:45,691
No digas eso.
1272
01:30:47,609 --> 01:30:49,319
Insurrección.
1273
01:30:50,320 --> 01:30:51,822
Motín.
1274
01:30:51,905 --> 01:30:52,865
Estallido.
1275
01:30:52,948 --> 01:30:54,199
- Golpe.
- Penny, espera.
1276
01:30:54,283 --> 01:30:56,118
¡Soy repugnante!
1277
01:30:56,952 --> 01:30:58,328
- Soy repugnante.
- ¡Penny!
1278
01:31:06,336 --> 01:31:08,672
Venganza. Jugársela. Descontrol.
1279
01:31:09,381 --> 01:31:11,466
¡Yo no quería nada de esto!
1280
01:31:14,678 --> 01:31:17,306
¿Qué quieres,
ir a una de esas capillas nupciales?
1281
01:31:17,389 --> 01:31:18,515
- Sí.
- ¿Y casarte?
1282
01:31:18,599 --> 01:31:20,184
- ¡Sí!
- ¿Y comer ostras luego?
1283
01:31:20,267 --> 01:31:21,435
Me chiflan.
1284
01:31:22,186 --> 01:31:23,395
¿Ostras?
1285
01:31:27,024 --> 01:31:29,610
Frankie, ¿era igual antes del accidente?
1286
01:31:32,821 --> 01:31:36,074
- Penny.
- Que si era igual
1287
01:31:36,825 --> 01:31:38,452
antes del accidente.
1288
01:31:39,077 --> 01:31:40,621
Eras igual.
1289
01:31:40,704 --> 01:31:41,955
¿Igual?
1290
01:31:42,039 --> 01:31:43,957
Igual, solo que no había matado a nadie.
1291
01:31:44,041 --> 01:31:45,125
¡Ida!
1292
01:31:47,044 --> 01:31:48,754
- ¡Vámonos!
- ¡Ida!
1293
01:31:51,131 --> 01:31:53,008
- Soy Jake. El detective Wiles.
- Quieto.
1294
01:31:53,091 --> 01:31:54,051
¡Quiero ayudarte!
1295
01:31:54,134 --> 01:31:56,136
- ¡Quieto!
- ¡Vámonos!
1296
01:32:00,098 --> 01:32:02,267
Vienen a por ti.
1297
01:32:02,351 --> 01:32:03,560
Déjame ayudarte.
1298
01:32:04,394 --> 01:32:06,563
Déjame ayudarte.
Tú no querías nada de esto.
1299
01:32:07,689 --> 01:32:09,066
- Ida.
- Penny.
1300
01:32:09,149 --> 01:32:10,400
- Ida.
- Vámonos.
1301
01:32:10,484 --> 01:32:11,485
- ¡Soy yo!
- ¿Quién es?
1302
01:32:11,568 --> 01:32:12,861
¡Cállate!
1303
01:32:13,528 --> 01:32:16,073
Ida. Yo te metí en esto.
1304
01:32:19,117 --> 01:32:21,912
Es culpa mía, y no lo soporto más.
1305
01:32:22,454 --> 01:32:23,747
Yo te conozco.
1306
01:32:24,289 --> 01:32:25,999
Sí, Ida.
1307
01:32:27,251 --> 01:32:29,586
- Soy un puto cobarde.
- Vámonos, Penny.
1308
01:32:29,670 --> 01:32:31,880
Lo siento tanto.
1309
01:32:32,506 --> 01:32:33,757
Por favor...
1310
01:32:34,424 --> 01:32:35,759
- Penny.
- ¡Ni un paso más!
1311
01:32:35,842 --> 01:32:37,386
- ¡Alto!
- ¡No disparéis!
1312
01:32:37,469 --> 01:32:39,388
¡No disparéis! ¡Alto!
1313
01:32:39,471 --> 01:32:40,555
¡Alto!
1314
01:32:43,767 --> 01:32:45,269
¿Ida?
1315
01:32:47,729 --> 01:32:50,023
"Ida" hay que estar para llamarse así.
1316
01:32:53,360 --> 01:32:54,486
¡Poli corrupto!
1317
01:32:55,946 --> 01:32:57,114
¡Detective! ¡Patrullero!
1318
01:32:57,197 --> 01:33:00,492
- Vamos.
- ¡No se folla con una testigo, detective!
1319
01:33:00,993 --> 01:33:02,828
- ¡Error de principiante!
- Vamos.
1320
01:33:11,253 --> 01:33:12,254
¿Quién era ese?
1321
01:33:13,255 --> 01:33:14,756
No lo sé.
1322
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
¿Que no lo sabes?
1323
01:33:18,176 --> 01:33:19,261
"Ida".
1324
01:33:20,595 --> 01:33:22,639
¿Qué es lo que sentía tanto?
1325
01:33:26,476 --> 01:33:27,644
¿Te lo has follado?
1326
01:33:28,729 --> 01:33:30,731
- ¿Te lo has follado?
- No sé. No me acuerdo.
1327
01:33:30,814 --> 01:33:32,232
No te acuerdas.
1328
01:33:32,316 --> 01:33:36,570
¿Tan insignificante fue?
¿O es que hubo muchos?
1329
01:33:36,653 --> 01:33:38,363
¡Joder!
1330
01:33:38,947 --> 01:33:40,032
Están todos cerrados.
1331
01:33:45,579 --> 01:33:49,333
¿O prefieres quedarte
con tu detective, Ida?
1332
01:33:51,752 --> 01:33:53,420
Penny, por favor.
1333
01:33:54,880 --> 01:33:56,298
No me hagas reír.
1334
01:33:57,758 --> 01:33:59,551
Preferiría evitarlo.
1335
01:34:05,307 --> 01:34:07,726
No estoy para exigir, Frankenstein.
1336
01:34:17,486 --> 01:34:20,572
Sándwich de huevo,
con doble de queso y beicon.
1337
01:34:23,325 --> 01:34:24,326
Gracias.
1338
01:34:27,079 --> 01:34:28,622
Siento lo del pie.
1339
01:34:29,998 --> 01:34:31,792
Debería haber apuntado más arriba.
1340
01:34:34,461 --> 01:34:36,004
¿Estás enamorado de ella?
1341
01:34:39,424 --> 01:34:40,967
El amor es una bobada.
1342
01:34:42,761 --> 01:34:44,179
Myrna...
1343
01:34:46,765 --> 01:34:47,974
- ¿Estás bien?
- Lo siento.
1344
01:34:48,058 --> 01:34:49,309
- Lo siento.
- ¿Qué te pasa?
1345
01:34:49,393 --> 01:34:50,852
Lo siento.
1346
01:34:50,936 --> 01:34:52,396
Creía que estaba muerta.
1347
01:34:54,731 --> 01:34:56,274
Estoy agotada.
1348
01:34:56,358 --> 01:34:59,486
Voy a tener que echar una cabezada, Frank.
1349
01:35:02,406 --> 01:35:04,032
¿Es ese tu nombre?
1350
01:35:04,116 --> 01:35:05,617
¿O es otro?
1351
01:35:05,700 --> 01:35:07,160
¿Edwin?
1352
01:35:07,994 --> 01:35:09,246
¿Buck?
1353
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
¿O Freddie?
1354
01:35:12,124 --> 01:35:13,750
¿También eso es mentira?
1355
01:35:15,127 --> 01:35:17,087
Di, ¿de dónde eres, Eddie?
1356
01:35:17,170 --> 01:35:18,422
¿De México?
1357
01:35:19,965 --> 01:35:21,508
¿Del Polo Norte?
1358
01:35:23,885 --> 01:35:26,638
Eres un puto agujero negro.
1359
01:35:28,890 --> 01:35:31,143
Estaba involucrada en el caso Lupino.
1360
01:35:31,226 --> 01:35:33,061
Ella y otras chicas.
1361
01:35:33,145 --> 01:35:34,646
Trabajaban como damas de compañía
1362
01:35:34,729 --> 01:35:37,816
para hombres importantes de Wall Street,
algunos eran gánsteres.
1363
01:35:37,899 --> 01:35:41,278
Bebían champán
y nos pasaban información.
1364
01:35:41,820 --> 01:35:44,573
Y justo cuando íbamos a trincarlo,
1365
01:35:44,656 --> 01:35:46,533
las chicas sabían mucho,
1366
01:35:47,492 --> 01:35:48,869
el caso se cerró.
1367
01:35:49,703 --> 01:35:53,206
Se enteró de que lo habíamos dejado,
y vino a la oficina.
1368
01:35:53,290 --> 01:35:54,332
Era tarde.
1369
01:35:54,416 --> 01:35:56,293
Era una cría, no tendría ni veinte años.
1370
01:35:56,376 --> 01:35:57,919
Estaba emocionada.
1371
01:35:58,003 --> 01:36:00,297
Lupino estaba haciendo cosas horribles.
1372
01:36:01,131 --> 01:36:03,508
Me dijo que estaba dispuesta a todo
con tal de que no dejáramos el caso.
1373
01:36:05,469 --> 01:36:07,721
Y yo también "me emocioné".
1374
01:36:08,763 --> 01:36:10,307
Te acostaste con ella.
1375
01:36:11,516 --> 01:36:12,809
- Sí.
- ¿Y qué?
1376
01:36:12,893 --> 01:36:14,102
Ya.
1377
01:36:14,186 --> 01:36:16,229
¿Conseguiste que reabrieran el caso?
1378
01:36:16,313 --> 01:36:18,648
No, no dependía de mí.
1379
01:36:18,732 --> 01:36:20,192
¿Pero lo intentaste?
1380
01:36:24,988 --> 01:36:26,072
Déjalo.
1381
01:36:27,032 --> 01:36:28,241
Ya veo.
1382
01:36:29,701 --> 01:36:32,037
Si me fuera a casar, me gustaría que...
1383
01:36:32,913 --> 01:36:34,748
estuviera mi madre.
1384
01:36:34,831 --> 01:36:36,750
Y mi padre si pudiera ser.
1385
01:36:41,087 --> 01:36:42,172
Ida.
1386
01:36:44,799 --> 01:36:46,259
Ahora no soy nada.
1387
01:36:49,221 --> 01:36:50,805
Obliterada.
1388
01:36:54,267 --> 01:36:56,144
¿Así te gustan las mujeres?
1389
01:36:59,022 --> 01:37:00,398
Sí.
1390
01:37:01,441 --> 01:37:02,859
Creo que...
1391
01:37:03,693 --> 01:37:05,278
Fin del trayecto.
1392
01:37:06,905 --> 01:37:08,990
Dime dónde te dejo.
1393
01:37:12,494 --> 01:37:13,620
¿Aquí te vale?
1394
01:37:14,829 --> 01:37:17,624
Otra chica con la que trabajábamos
era increíble.
1395
01:37:17,707 --> 01:37:19,417
Era...
1396
01:37:21,002 --> 01:37:22,420
tan lista.
1397
01:37:23,755 --> 01:37:25,382
La descubrieron.
1398
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
- Y apareció...
- Sin lengua.
1399
01:37:33,139 --> 01:37:34,558
Solo soy un poli corrupto.
1400
01:37:34,641 --> 01:37:37,435
Ella tenía razón. Es verdad.
1401
01:37:38,770 --> 01:37:41,731
Soy escoria. Un puñetero mandado.
1402
01:37:45,902 --> 01:37:47,070
Myrna.
1403
01:37:48,697 --> 01:37:51,449
Ya he llamado al jefe.
1404
01:37:51,533 --> 01:37:55,078
He renunciado con la condición
de poder elegir a mi sustituto.
1405
01:38:02,085 --> 01:38:03,086
¿Qué te pasa?
1406
01:38:05,422 --> 01:38:09,175
No es nada. Me he quedado sin aire.
1407
01:38:09,259 --> 01:38:12,596
- Te ha disparado esa poli...
- No es por eso.
1408
01:38:12,679 --> 01:38:15,307
- ¿Y por qué te cuesta respirar?
- Es porque has dicho
1409
01:38:15,390 --> 01:38:16,766
que me ibas a dejar.
1410
01:38:20,020 --> 01:38:21,771
- Lo siento.
- No estás hecho para esto.
1411
01:38:21,855 --> 01:38:23,857
No podemos ir al hospital.
1412
01:38:23,940 --> 01:38:25,609
No, al hospital no.
1413
01:38:25,692 --> 01:38:27,652
Sé dónde tengo que llevarte, Frank.
1414
01:38:28,236 --> 01:38:30,071
Tenemos una pista.
1415
01:38:30,155 --> 01:38:32,699
Han parado en una gasolinera
a las afueras de Garrett, Indiana.
1416
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
Un Plymouth color crema.
1417
01:38:33,950 --> 01:38:35,827
- Vamos.
- Tenemos la matrícula...
1418
01:38:38,913 --> 01:38:40,665
Que no la maten.
1419
01:38:45,128 --> 01:38:46,838
Y no fumes mucho.
1420
01:38:53,136 --> 01:38:54,346
Sí.
1421
01:38:55,805 --> 01:38:58,308
Por supuesto, señor Lupino.
1422
01:38:58,391 --> 01:38:59,768
No habrá más retrasos.
1423
01:39:00,769 --> 01:39:03,188
Entendido.
1424
01:39:03,271 --> 01:39:06,358
Yo no soy de fijarme,
pero, si alguien me recuerda a alguien...
1425
01:39:06,441 --> 01:39:08,151
- Disculpe.
- ...me quedo con la cara.
1426
01:39:08,234 --> 01:39:11,196
Y tenía una cicatriz en la cabeza
idéntica.
1427
01:39:11,279 --> 01:39:13,657
- Fue en una trinchera...
- ¿Qué tipo de cicatriz?
1428
01:39:13,740 --> 01:39:16,493
- Se la hicieron con una bayoneta.
- ¿Y cómo lo sabe?
1429
01:39:16,576 --> 01:39:18,203
Yo estaba en la trinchera con él.
1430
01:39:18,286 --> 01:39:20,038
Le clavaron una bayoneta en la cabeza.
1431
01:39:20,121 --> 01:39:21,956
Y recuerdo que los médicos le cosieron.
1432
01:39:22,415 --> 01:39:27,420
Disculpe, ¿hay algún cine cerca de aquí?
1433
01:39:39,182 --> 01:39:41,601
Atracaremos en Argel por la mañana.
1434
01:39:42,102 --> 01:39:43,228
Sí.
1435
01:39:43,728 --> 01:39:45,522
Sergie te estará esperando.
1436
01:39:45,605 --> 01:39:46,981
¿Y Margot a ti?
1437
01:39:47,065 --> 01:39:48,191
Sí.
1438
01:39:48,692 --> 01:39:50,110
Creo que esto es tuyo.
1439
01:39:51,027 --> 01:39:52,278
El quinto as de tu baraja.
1440
01:39:52,362 --> 01:39:54,322
Nunca dije que fuera un santo.
1441
01:39:55,657 --> 01:39:57,409
Yo no quería un santo.
1442
01:39:58,827 --> 01:40:00,578
¿Un último baile?
1443
01:40:01,329 --> 01:40:02,539
Yo también quisiera llevarme un recuerdo.
1444
01:40:05,083 --> 01:40:06,084
El señor Reed.
1445
01:40:10,046 --> 01:40:11,756
Vacaciones de desamor.
1446
01:40:20,348 --> 01:40:21,933
Bueno, será mejor que me vaya.
1447
01:40:22,934 --> 01:40:23,935
Ida.
1448
01:40:27,689 --> 01:40:29,607
No hubo ningún accidente.
1449
01:40:32,902 --> 01:40:34,362
Todo fue...
1450
01:40:36,740 --> 01:40:38,324
intencionado.
1451
01:40:40,618 --> 01:40:41,870
No te conocía.
1452
01:40:42,912 --> 01:40:46,291
No conocía a tu madre ni a tus amigos.
No habíamos hecho el amor.
1453
01:40:47,709 --> 01:40:49,753
No ibas a casarte conmigo.
1454
01:40:49,836 --> 01:40:55,592
Te encontramos en una fosa común.
Bella y sin vida.
1455
01:40:56,718 --> 01:40:58,052
¿Sin vida?
1456
01:40:58,720 --> 01:40:59,763
Sí.
1457
01:41:01,347 --> 01:41:03,099
No entiendo...
1458
01:41:03,725 --> 01:41:06,227
Me moría de soledad.
1459
01:41:06,311 --> 01:41:09,147
- No podía soportarlo más.
- ¿Qué?
1460
01:41:09,230 --> 01:41:11,399
¿Y qué hiciste Frank?
1461
01:41:11,900 --> 01:41:13,568
Te desenterramos.
1462
01:41:14,319 --> 01:41:15,653
Estabas enterrada.
1463
01:41:16,529 --> 01:41:18,573
Y te resucitamos.
1464
01:41:18,656 --> 01:41:19,699
¿Quiénes?
1465
01:41:19,783 --> 01:41:21,117
Euphronious, ¿recuerdas?
1466
01:41:21,201 --> 01:41:22,869
¿Quién, la de las llaves de Chicago?
1467
01:41:22,952 --> 01:41:24,120
La doctora Euphronious.
1468
01:41:24,204 --> 01:41:26,414
- ¿Puede hacer eso?
- Es un genio.
1469
01:41:26,498 --> 01:41:28,708
¿Y para qué querías a una muerta?
1470
01:41:29,334 --> 01:41:30,835
Soy igual que tú.
1471
01:41:31,336 --> 01:41:32,796
Resucitado.
1472
01:41:34,422 --> 01:41:36,049
Revivido.
1473
01:41:36,132 --> 01:41:37,509
¿No lo somos todos?
1474
01:41:40,220 --> 01:41:45,600
Tienes razón. Soy un agujero negro.
1475
01:41:53,900 --> 01:41:55,485
No me conocías.
1476
01:41:58,196 --> 01:41:59,823
No me conocías.
1477
01:42:03,993 --> 01:42:05,703
¿Sabes qué es lo más gracioso?
1478
01:42:05,787 --> 01:42:08,373
Es como si te conociera de toda la vida.
1479
01:42:19,092 --> 01:42:20,218
¡Cállese!
1480
01:42:27,851 --> 01:42:29,769
Soy un monstruo.
1481
01:42:30,436 --> 01:42:31,437
Sí.
1482
01:42:34,190 --> 01:42:35,483
Y yo.
1483
01:42:35,567 --> 01:42:38,236
Ida, no quiero que te vayas.
1484
01:42:38,319 --> 01:42:41,906
¿Ida? Creo que ese ya no es mi nombre.
1485
01:42:42,448 --> 01:42:44,784
Encontremos otro, empecemos de cero.
1486
01:42:44,868 --> 01:42:46,995
- Sí, un nuevo nombre.
- Sí.
1487
01:42:47,078 --> 01:42:49,581
¡Sí!
1488
01:42:55,879 --> 01:42:57,297
La novia.
1489
01:43:00,133 --> 01:43:01,509
Me encanta.
1490
01:43:02,510 --> 01:43:04,470
Me encanta, joder.
1491
01:43:04,554 --> 01:43:05,680
Y a mí.
1492
01:43:05,763 --> 01:43:07,098
La novia.
1493
01:43:07,640 --> 01:43:09,809
No quiero obliterarte.
1494
01:43:10,727 --> 01:43:13,897
Es tu mente lo que amo.
1495
01:43:13,980 --> 01:43:15,523
La novia.
1496
01:43:15,607 --> 01:43:17,775
No "hasta que la muerte nos separe".
1497
01:43:17,859 --> 01:43:21,321
Te amaré "hasta el fin de los tiempos".
1498
01:43:21,404 --> 01:43:23,740
Porque, para empezar,
ya estábamos muertos.
1499
01:43:24,449 --> 01:43:25,950
Te quiero.
1500
01:43:26,034 --> 01:43:29,203
Te quiero.
1501
01:43:39,714 --> 01:43:41,007
La novia...
1502
01:43:42,592 --> 01:43:43,468
¿quieres...
1503
01:43:44,052 --> 01:43:45,553
casarte conmigo?
1504
01:43:49,682 --> 01:43:52,810
¿No me sientes como yo te siento?
1505
01:43:53,478 --> 01:43:55,563
No soy la novia de cualquiera.
1506
01:43:56,981 --> 01:43:58,983
Preferiría evitarlo.
1507
01:44:15,083 --> 01:44:17,001
¡Tire el arma!
1508
01:44:17,669 --> 01:44:18,711
¡Atrás!
1509
01:44:18,795 --> 01:44:20,713
¡Por favor, alto!
1510
01:44:20,797 --> 01:44:22,006
No se muevan.
1511
01:44:22,090 --> 01:44:24,467
- Frankie...
- No disparen.
1512
01:44:24,550 --> 01:44:26,052
¿Por qué lo han hecho?
1513
01:44:26,135 --> 01:44:28,972
- Frankie, vamos...
- ¡Tire el arma!
1514
01:44:29,931 --> 01:44:31,933
¿Van a matarme?
1515
01:44:32,684 --> 01:44:35,311
- ¡Tire el arma!
- ¿Van a matar a todo el mundo?
1516
01:45:48,259 --> 01:45:49,761
Joder.
1517
01:46:28,049 --> 01:46:29,175
Toc, toc.
1518
01:46:30,176 --> 01:46:31,552
¿Quién es?
1519
01:46:33,596 --> 01:46:34,847
La novia.
1520
01:46:35,932 --> 01:46:38,017
¿La novia qué más?
1521
01:46:45,108 --> 01:46:46,734
La novia a secas.
1522
01:46:48,945 --> 01:46:50,530
Sí, muy bien.
1523
01:46:52,031 --> 01:46:54,867
Muy bien.
1524
01:46:55,660 --> 01:46:58,955
Ni Ida, ni mi Penny,
1525
01:46:59,038 --> 01:47:01,749
ni La novia de Frankenstein.
1526
01:47:01,833 --> 01:47:03,042
La novia.
1527
01:47:03,126 --> 01:47:04,710
Muy bien.
1528
01:47:04,794 --> 01:47:06,546
Esa es quien eres.
1529
01:48:05,980 --> 01:48:07,148
Cielo santo.
1530
01:48:26,125 --> 01:48:27,793
Necesitamos medir la temperatura.
1531
01:48:27,877 --> 01:48:30,213
Se va a emitir radiación de Penrose.
1532
01:48:30,922 --> 01:48:32,882
Ya se ha iniciado la evaporación.
1533
01:48:32,965 --> 01:48:34,884
Greta, por favor, el termómetro.
1534
01:48:56,280 --> 01:48:58,074
Se pondrá bien, ¿verdad?
1535
01:48:58,157 --> 01:48:59,158
¿"Bien"?
1536
01:48:59,992 --> 01:49:01,118
Está muerto.
1537
01:49:02,411 --> 01:49:04,705
Sí, pero usted lo resucitará.
1538
01:49:06,832 --> 01:49:08,084
¿Y qué está haciendo?
1539
01:49:09,085 --> 01:49:11,212
Registrar la emisión de radiación.
1540
01:49:11,295 --> 01:49:14,131
Es una singularidad científica.
Hago mi trabajo.
1541
01:49:26,519 --> 01:49:28,479
Solo han pasado un par de horas.
1542
01:49:28,562 --> 01:49:30,398
He venido directamente.
1543
01:49:31,107 --> 01:49:33,067
No se lo diré a nadie.
1544
01:49:37,238 --> 01:49:38,656
Lo haré yo.
1545
01:49:38,739 --> 01:49:41,325
Enséñeme qué debo hacer.
Lo haré yo todo.
1546
01:49:41,409 --> 01:49:42,702
Es imposible.
1547
01:49:42,785 --> 01:49:44,620
Doctora, no hace falta que disimule.
1548
01:49:44,704 --> 01:49:46,998
Me lo ha contado todo. No pasa nada.
1549
01:49:47,081 --> 01:49:49,000
Yo no quería esto.
1550
01:49:49,583 --> 01:49:52,003
Ni siquiera lo quería a él.
Yo estaba muerta.
1551
01:49:52,086 --> 01:49:54,630
Muerta. Se acabó lo que se daba.
1552
01:49:55,798 --> 01:49:58,676
Estaba bien. Usted hizo esto.
1553
01:49:59,176 --> 01:50:00,886
Usted lo hizo, doctora.
1554
01:50:01,887 --> 01:50:04,849
Yo no lo pedí. Yo no he pedido nada.
1555
01:50:05,558 --> 01:50:06,600
¡Nada!
1556
01:50:07,101 --> 01:50:09,895
Por favor, ¿puede ayudarme?
1557
01:50:09,979 --> 01:50:11,814
Ayúdeme. Doctora, por favor.
1558
01:50:17,236 --> 01:50:18,237
Ayúdeme.
1559
01:50:20,239 --> 01:50:22,908
¿Puede ayudarme alguien, por favor?
1560
01:50:24,160 --> 01:50:25,494
Que alguien me ayude.
1561
01:50:27,288 --> 01:50:28,289
¿Mary?
1562
01:50:29,206 --> 01:50:30,207
Es...
1563
01:50:33,252 --> 01:50:35,546
Hester Washington, llena de rabia.
1564
01:50:36,088 --> 01:50:38,174
Sadie McKibbons, llena de rabia.
1565
01:50:38,257 --> 01:50:39,675
Tanta rabia.
1566
01:50:40,301 --> 01:50:41,927
¿Y yo?
1567
01:50:42,470 --> 01:50:45,097
¡Yo también! ¡Yo!
1568
01:50:45,181 --> 01:50:46,557
¡Yo también!
1569
01:50:49,477 --> 01:50:52,480
La venganza llega hasta donde llega.
1570
01:50:54,106 --> 01:50:55,816
Lo quiero...
1571
01:50:57,485 --> 01:50:59,278
tanto.
1572
01:51:03,240 --> 01:51:04,617
Es aterrador.
1573
01:51:08,287 --> 01:51:09,288
Lo amas.
1574
01:51:11,123 --> 01:51:12,708
"Hasta el fin de los tiempos".
1575
01:51:19,799 --> 01:51:21,717
Yo viví la historia de amor del siglo.
1576
01:51:24,095 --> 01:51:26,055
Bueno, del siglo pasado.
1577
01:51:31,894 --> 01:51:32,853
George.
1578
01:51:34,021 --> 01:51:34,980
Mi George.
1579
01:51:36,732 --> 01:51:37,608
Era...
1580
01:51:38,442 --> 01:51:39,443
impresionante.
1581
01:51:41,237 --> 01:51:43,322
Nadie quería hacer
lo que nosotros hacíamos,
1582
01:51:43,406 --> 01:51:45,991
así que experimentamos el uno con el otro.
1583
01:51:46,075 --> 01:51:48,327
Relatividad y simultaneidad.
1584
01:51:48,411 --> 01:51:49,620
Dilatación del tiempo.
1585
01:51:49,703 --> 01:51:51,831
Ondulaciones en el espacio-tiempo.
1586
01:51:52,039 --> 01:51:53,207
Pero no funcionó.
1587
01:51:53,707 --> 01:51:56,127
Tal vez fuimos demasiado lejos.
1588
01:51:56,710 --> 01:51:58,754
Un ínfimo error y lo perdí.
1589
01:51:59,713 --> 01:52:03,092
Lo resucité. Sabía hacerlo y lo hice.
1590
01:52:03,592 --> 01:52:05,511
Fue extraordinario.
1591
01:52:07,179 --> 01:52:08,848
No se acordaba de mí.
1592
01:52:13,727 --> 01:52:15,020
No era el mismo.
1593
01:52:15,646 --> 01:52:16,981
No era el mismo.
1594
01:52:17,481 --> 01:52:19,442
Su mente no era la misma.
1595
01:52:20,443 --> 01:52:22,194
Eso le rompió el corazón.
1596
01:52:22,278 --> 01:52:23,279
Y...
1597
01:52:27,575 --> 01:52:29,201
tuve que matarlo.
1598
01:52:30,202 --> 01:52:31,412
Yo tampoco soy la misma.
1599
01:52:33,205 --> 01:52:34,790
Tal vez debería matarme.
1600
01:52:38,836 --> 01:52:43,299
Queríamos destruir lo que se conoce
como "una geometría que se comporta bien".
1601
01:52:43,841 --> 01:52:46,469
El punto en el que
todas las leyes conocidas
1602
01:52:46,552 --> 01:52:47,803
dejan de ser válidas.
1603
01:52:48,220 --> 01:52:51,557
Queríamos ver una geometría desobediente.
1604
01:52:52,057 --> 01:52:54,268
Queríamos averiguar cómo sería.
1605
01:52:55,019 --> 01:52:56,937
¿Y cómo es?
1606
01:53:00,357 --> 01:53:01,650
Como tú.
1607
01:53:02,776 --> 01:53:03,944
Lo siento.
1608
01:53:05,321 --> 01:53:06,363
Hola.
1609
01:53:10,701 --> 01:53:11,702
¡Tienen un arma!
1610
01:53:11,785 --> 01:53:12,912
¡Disparen!
1611
01:53:15,581 --> 01:53:16,624
Un segundo.
1612
01:53:17,208 --> 01:53:18,334
¡Apártese!
1613
01:53:21,420 --> 01:53:23,255
¡Al suelo!
1614
01:53:43,943 --> 01:53:45,528
¡Alto!
1615
01:53:45,611 --> 01:53:47,863
¡Dejen de disparar! ¡Es una orden!
1616
01:53:49,323 --> 01:53:51,534
¡Alto!
1617
01:53:52,076 --> 01:53:54,119
¡No disparen!
1618
01:53:56,664 --> 01:53:58,624
Están muertos.
1619
01:53:58,707 --> 01:54:01,919
Muertos. ¿No lo ven? Están muertos.
Se acabó.
1620
01:54:07,466 --> 01:54:08,717
Doctora.
1621
01:54:10,427 --> 01:54:12,429
- ¿Quién es el sargento?
- Dígame.
1622
01:54:13,180 --> 01:54:14,348
Sargento,
1623
01:54:15,516 --> 01:54:18,394
necesitamos a estos hombres fuera,
protegiendo el perímetro.
1624
01:54:18,477 --> 01:54:21,188
Este caso ha despertado gran interés,
como sabrá.
1625
01:54:21,689 --> 01:54:23,440
Dejemos que estas señoras se vistan
1626
01:54:23,524 --> 01:54:26,110
y yo las llevaré a comisaría
para interrogarlas.
1627
01:54:27,945 --> 01:54:31,699
¿Pueden despejar esto
para no contaminar más la escena?
1628
01:54:31,782 --> 01:54:35,536
Disculpe.
¿De quién recibo órdenes exactamente?
1629
01:54:36,745 --> 01:54:38,455
Es la escena de un crimen.
1630
01:54:38,539 --> 01:54:40,374
Ahora pertenece a los detectives.
1631
01:54:40,457 --> 01:54:41,709
¿Dónde está el detective?
1632
01:54:44,461 --> 01:54:46,130
La tiene justo delante.
1633
01:54:47,256 --> 01:54:51,176
Y que no escape el que está bajando
por la escalera de incendios.
1634
01:54:51,260 --> 01:54:53,679
Me gustaría hacerle un par de preguntas.
1635
01:54:53,846 --> 01:54:55,472
Llámelo "corazonada".
1636
01:54:56,015 --> 01:54:57,182
Hay que joderse.
1637
01:54:59,268 --> 01:55:00,936
Denles un par de minutos.
1638
01:55:01,645 --> 01:55:02,938
Está bien, salgamos.
1639
01:55:13,115 --> 01:55:14,908
Esperaré fuera, doctora.
1640
01:55:19,955 --> 01:55:21,999
Tómese el tiempo que necesite.
1641
01:55:31,467 --> 01:55:35,012
"Nunca hubo historia de más desconsuelo
1642
01:55:35,512 --> 01:55:38,891
que la que vivieron Julieta y Romeo".
1643
01:55:40,100 --> 01:55:41,560
He visto la película.
1644
01:55:42,770 --> 01:55:43,729
Nunca...
1645
01:55:44,229 --> 01:55:46,940
hubo historia más bella
1646
01:55:48,525 --> 01:55:50,611
que esta de La novia...
1647
01:55:52,696 --> 01:55:54,907
y su Frankenstein.
1648
01:56:01,246 --> 01:56:04,249
Doctora, deberíamos dormir.
1649
01:56:05,000 --> 01:56:06,126
Greta.
1650
01:56:06,210 --> 01:56:07,461
¿Qué, doctora?
1651
01:56:10,589 --> 01:56:12,841
Preferiría evitarlo.
1652
01:59:26,326 --> 01:59:28,579
"¡LA NOVIA!"
1653
02:05:55,799 --> 02:05:56,800
Esto es todo.
102901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.