All language subtitles for The Bride 2026 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,570 --> 00:00:33,701 EN 1818, MARY SHELLEY ESCRIBIÓ FRANKENSTEIN. 2 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 POR UN RETO. 3 00:00:42,585 --> 00:00:43,711 ¿Quién es? 4 00:00:45,796 --> 00:00:46,881 Soy yo. 5 00:00:48,424 --> 00:00:50,009 Mary Shelley. 6 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 La autora de Frankenstein. 7 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Sé que a todos os encanta. 8 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 Pero, queridos, no sabéis de la misa la media. 9 00:01:04,106 --> 00:01:06,025 Lo que yo quería escribir... 10 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 lo que necesitaba contar... 11 00:01:11,280 --> 00:01:12,573 no podía ser. 12 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 No podía ni pensarlo. 13 00:01:17,119 --> 00:01:18,537 Tenía un tumor cerebral, 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,790 no podía escribir, y fallecí. 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 Inmediatamente me desperté y me vi aquí... 16 00:01:27,671 --> 00:01:29,715 donde cojones sea que esté. 17 00:01:31,509 --> 00:01:33,427 Y aquí llevo siglos 18 00:01:34,428 --> 00:01:36,722 intentando ver cómo sacarme este tumor, 19 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 este sueño, esta... 20 00:01:39,225 --> 00:01:41,268 historia de la cabeza. 21 00:01:44,772 --> 00:01:47,274 Queridos, algo se está resquebrajando. 22 00:01:49,109 --> 00:01:51,070 Me están viniendo las palabras. 23 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 ¿Es una historia de fantasmas? 24 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 ¿Una historia de miedo? 25 00:02:02,373 --> 00:02:04,416 ¿O, algo más aterrador incluso... 26 00:02:09,547 --> 00:02:10,881 una historia de amor? 27 00:02:13,717 --> 00:02:17,513 Todo empieza con ella, 28 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 Ida. 29 00:02:20,850 --> 00:02:24,353 Sí, la llamaré Ida, por ahora, 30 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 hasta que encuentre su propio nombre. 31 00:02:28,399 --> 00:02:30,317 Ella intenta portarse bien. 32 00:02:30,818 --> 00:02:32,361 Intenta no hacer ruido. 33 00:02:32,945 --> 00:02:34,321 Pero vive un infierno. 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,491 Queridos, mirad. Algo... 35 00:02:37,575 --> 00:02:39,743 Algo se está resquebrajando en su interior también. 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 Y voy a aprovechar esa grieta para... 37 00:02:42,872 --> 00:02:44,290 colarme. 38 00:02:46,000 --> 00:02:47,626 Una posesión. 39 00:02:49,253 --> 00:02:51,755 Dos mentes en lugar de una. 40 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Sí. 41 00:02:53,632 --> 00:02:57,720 Tal vez esa sea la única forma de contar esta monstruosa historia. 42 00:02:58,679 --> 00:03:04,101 Aquí viene la hija de puta de la novia. 43 00:03:10,399 --> 00:03:12,568 Ida, ¿dónde estabas? 44 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Estamos de celebración. 45 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ida y Mable, daos un beso. 46 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 Vamos. 47 00:03:19,283 --> 00:03:22,369 Venga, que no se diga, querida. 48 00:03:22,453 --> 00:03:23,579 Sí. 49 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 Para algo me gasto el dinero. 50 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 No soporto ver a una mujer hacer el trabajo de un hombre. 51 00:03:34,006 --> 00:03:37,551 ¿Sabéis qué hace falta para abrir una ostra bien cerrada? 52 00:03:38,344 --> 00:03:40,095 - Múlusco. - ¡Múlusco! 53 00:03:41,889 --> 00:03:44,350 Tenemos que ir a un sitio esta noche. 54 00:03:44,433 --> 00:03:46,185 A Clyde no hay quien lo saque de ahí. 55 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 Nadie se va a casa. Está ahí todo el mundo. 56 00:03:48,979 --> 00:03:50,230 Fenomenal. 57 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Enséñales tus botines. 58 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Mis nuevos botines. 59 00:03:54,944 --> 00:03:57,112 - A estrenar. - Tienen pinta de ser caros. 60 00:03:57,196 --> 00:03:59,949 Eso es que te has portado bien. 61 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 Ven aquí, botines rojos. 62 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 Te invito a una ostra. 63 00:04:03,702 --> 00:04:04,745 No me gustan. 64 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 De almeja voy bien servida. 65 00:04:07,122 --> 00:04:09,166 ¿Quién dice que una almeja es suficiente? 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,210 - Y que lo digas. - Vamos. 67 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 ¿Puedo oír un "Sí, por favor"? 68 00:04:16,507 --> 00:04:18,217 A Ida no le gustan las ostras. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,095 - Vamos. - Ida, ¿puedo oír un "Sí, por favor"? 70 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 Sí, por favor. 71 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 Muchísimas gracias. 72 00:04:26,433 --> 00:04:28,310 De nada, mujer. De na... 73 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 ¿Dónde está? 74 00:04:32,398 --> 00:04:33,399 Ven aquí. 75 00:04:34,149 --> 00:04:35,150 Ven. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,444 Métemela en la boca. 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Así me gusta. 78 00:04:43,200 --> 00:04:44,827 Muy bien. 79 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Muy bien. 80 00:04:49,707 --> 00:04:51,000 Mi camisa, joder. 81 00:04:51,083 --> 00:04:52,835 Guarda algo para mí, ¿eh? 82 00:04:53,877 --> 00:04:55,170 Falsedad. 83 00:04:55,254 --> 00:04:56,422 ¡Ingenio! 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,590 Ingenio. ¡Astucia! 85 00:04:59,133 --> 00:05:00,050 ¡Engaño! 86 00:05:02,136 --> 00:05:04,888 - ¿Pero qué dice? - No tengo ni idea. 87 00:05:05,431 --> 00:05:06,765 Querida, despierta. 88 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 Mable, ¿está bien? 89 00:05:09,018 --> 00:05:10,144 ¿Qué le pasa? 90 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 Lo siento, yo... 91 00:05:12,980 --> 00:05:15,065 Ida, ¿estás bien? 92 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 - Sí. - Ida, ¿qué pasa? 93 00:05:16,483 --> 00:05:18,152 Es lo que tienen las ostras. 94 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 No entien... 95 00:05:20,904 --> 00:05:23,365 Tirada en el suelo con la... 96 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 boca llena de tierra. 97 00:05:25,159 --> 00:05:28,245 Hay que montar de lado para no arruinar las perspectivas. 98 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Cielo santo. ¿Pero qué...? 99 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Usted. 100 00:05:31,915 --> 00:05:33,751 Se follaría a un hombre si pudiera. 101 00:05:33,834 --> 00:05:36,045 - Ahora acento inglés. - No hay que avergonzarse. 102 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 Lo aprendí en el cementerio. 103 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Mi marido, Percy, toqueteaba a Keats, 104 00:05:39,631 --> 00:05:43,886 pero yo tenía su corazón en mi escritorio, envuelto en una mortaja, 105 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 ¡y, créame, yo sé lo que lo excitaba! 106 00:05:53,395 --> 00:05:54,313 ¡Sí! 107 00:05:54,396 --> 00:05:57,024 ¡Hija de un fuera de serie, 108 00:05:57,107 --> 00:06:01,403 un purasangre, un bólido, extinto! 109 00:06:02,196 --> 00:06:03,822 Dios mío, ¿qué me pasa? 110 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 ¿Qué coño haces? ¿Una paja por debajo de la mesa? 111 00:06:09,620 --> 00:06:14,458 Siempre se puede decir "Preferiría evitarlo". 112 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Melville. 113 00:06:15,626 --> 00:06:16,877 ¿De qué está hablando? 114 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 - Un puto genio. - ¡Ida, para! 115 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 Lupino está ahí mismo. 116 00:06:20,380 --> 00:06:23,300 - El señor Lupino. - Tranquila, Ida. 117 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 Ese es el auténtico monstruo. 118 00:06:25,344 --> 00:06:26,637 - Sigamos cenando. - Ida. 119 00:06:26,720 --> 00:06:29,389 Vigilen la lengua delante de él, señoritas. 120 00:06:29,473 --> 00:06:31,350 Bájate de ahí, vamos. 121 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 Soy un pajarito. 122 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 Amordazado durante décadas, 123 00:06:35,813 --> 00:06:38,732 pero los muertos saben los sucios secretos. 124 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 ¿Quieren que "cante"? 125 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - Me ha comido la lengua el gato. - Baja. 126 00:06:42,528 --> 00:06:44,863 ¡Zapatos de cemento! ¡Albóndigas envenenadas! 127 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 - Cógela. - Carbonara con un toque de arsénico. 128 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 ¿Me va a cortar la lengua a mí también? 129 00:06:52,121 --> 00:06:55,040 Ni siquiera el comisario puede callar a los muertos. 130 00:06:56,083 --> 00:06:58,710 ¡El gran capo de la mafia! 131 00:06:58,794 --> 00:07:00,420 No puede... 132 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - ¿Qué coño haces? - Lo siento. 133 00:07:03,632 --> 00:07:05,467 ¿Acaso quieres morir, Ida? 134 00:07:05,551 --> 00:07:07,636 - Lo siento. - ¡Hablar así delante de Lupino! 135 00:07:07,719 --> 00:07:09,388 - No sé qué me pasa. - ¿Estás bien? 136 00:07:09,471 --> 00:07:11,890 ¿Qué coño ha sido eso? 137 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Caballeros, tengo un cosquilleo desagradable. 138 00:07:16,103 --> 00:07:18,355 Un ardor, un picor. Concupiscente, satírico, 139 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 capcioso, abundante, difícil de soportar. 140 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - Está histérica. - Tengo algo entre ceja y ceja. 141 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Basta ya. 142 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 ¡James! Basta. 143 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Sí, me lo merezco. 144 00:07:27,781 --> 00:07:31,618 "Entre ceja y ceja". Patético. Cliché. Estándar. 145 00:07:31,702 --> 00:07:33,495 Pégueme otro bofetón por esa frase. 146 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 - Vamos. - Ida, para. 147 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 Caballeros, estoy "pletórica". 148 00:07:36,623 --> 00:07:38,750 Me refiero a que hay una perla en mi ostra. 149 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 - Parece un fantasma. - Qué rico... 150 00:07:40,544 --> 00:07:42,337 - ¡Ida, déjalo ya! - ¡Basta! 151 00:07:48,719 --> 00:07:50,387 ¿Pero qué ven mis ojos? 152 00:07:50,470 --> 00:07:55,058 Tienes el tipo de polla que parece un ombligo. 153 00:07:55,601 --> 00:07:59,980 Que desaparece tras los huevos. ¿Se te pone más grande cuando te animas? 154 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 James, ¿no lo ves? Está poseída. 155 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 - Llama a un médico. - ¡Mi boca! 156 00:08:05,861 --> 00:08:07,196 - A un cura. - ¡Mi boca! 157 00:08:07,279 --> 00:08:09,531 ¡Mi trabajo! ¡Obra! ¡Trabajo! 158 00:08:10,073 --> 00:08:12,910 Insustancial, exiguo, vacuo. 159 00:08:12,993 --> 00:08:14,536 Por ejemplo, "Recuerdos de Italia". 160 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 O, para ser más exactos, 161 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 "Relato de una excursión al lago Lemán". 162 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Pero... Lo sé. 163 00:08:21,335 --> 00:08:23,837 También está, claro, mi libro de terror... 164 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 Frankenstein. 165 00:08:28,342 --> 00:08:32,012 Penuria, pobreza, migajas de una mente reprimida. 166 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 Las devoran, las engullen, las tragan... 167 00:08:36,433 --> 00:08:39,686 ¿Qué...? ¿Qué es esto? 168 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 ¿Qué es esto? ¿Quién eres? 169 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 Queridos, os aviso. 170 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Se avecina secuela. 171 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 ¡Desobediente! 172 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 ¡Ingobernable! 173 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Todo va a cambiar. 174 00:09:00,791 --> 00:09:04,461 Tengo mucho más que decir. ¿Estáis preparados? 175 00:09:04,544 --> 00:09:06,213 Ida, me estás asustando. 176 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 ¡Ida! 177 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Queridos, 178 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 la revolución ya está aquí. 179 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Si Frankenstein os asustó, 180 00:09:40,956 --> 00:09:46,753 mi próxima historia os hará pegar un brinco y gritar: 181 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 "¡Socorro!". 182 00:09:50,549 --> 00:09:57,556 ¡LA NOVIA! 183 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 ¡Señores y señoras! 184 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 ¡Extra, extra! 185 00:10:07,983 --> 00:10:09,609 ¡Compren aquí su periódico! 186 00:10:12,863 --> 00:10:13,739 Oiga. 187 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 ¿Podría decirme cómo llegar a Rivers...? 188 00:10:17,326 --> 00:10:19,369 No. ¡Apártese! 189 00:10:36,386 --> 00:10:38,096 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 190 00:10:38,764 --> 00:10:41,767 Vengo a ver al doctor Euphronious. 191 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 Es un asunto urgente. 192 00:10:44,102 --> 00:10:46,271 Me apellido Frankenstein. 193 00:10:46,938 --> 00:10:48,023 Como mi padre. 194 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 ¿Podría quitarse el sombrero? 195 00:10:50,525 --> 00:10:51,902 Sí, claro, disculpe. 196 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 ¿Nacido en... 197 00:11:00,911 --> 00:11:02,245 señor Frankenstein? 198 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 ¿Nacido? 199 00:11:03,955 --> 00:11:07,334 Creado. Revitalizado. 200 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 Ingolstadt, Baviera. 201 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 ¿Alrededor de 1820? 202 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 1819. 203 00:11:15,133 --> 00:11:16,927 Estamos en 1936. 204 00:11:18,553 --> 00:11:21,181 Tendría más de cien años. 205 00:11:21,264 --> 00:11:22,474 Es verdad. 206 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 No sé cómo explicarlo. 207 00:11:26,520 --> 00:11:28,605 ¿Podría quitarse el pañuelo? 208 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 Verá. 209 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 Preferiría evitarlo. 210 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 ¿Por qué razón? 211 00:11:44,037 --> 00:11:46,081 Lo siento, no pretendía asustarla. 212 00:11:46,164 --> 00:11:49,292 - Me gustaría hacerle unas pruebas. - Por favor, ¿sería posible... 213 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 disculpe, señora, 214 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 que me recibiera el doctor? 215 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 - ¿Qué doctor? - El doctor Euphronious. 216 00:11:57,717 --> 00:12:01,888 El autor de Horizonte de sucesos y El nacimiento de la singularidad 217 00:12:01,972 --> 00:12:05,350 y también de El arte de la revitalización. 218 00:12:05,434 --> 00:12:09,604 Los libros. Le he escrito varias veces. 219 00:12:09,688 --> 00:12:13,024 Nunca he recibido respuesta alguna. 220 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Yo soy Euphronious, querido. 221 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Cornelia. 222 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Publico como C. Es más sencillo. 223 00:12:24,411 --> 00:12:28,331 Encantada de conocerlo, señor Frankenstein. 224 00:12:38,091 --> 00:12:39,718 Disculpe el olor. 225 00:12:40,218 --> 00:12:41,678 Respire. 226 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Reténgalo. 227 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 He leído todo su trabajo sobre la revitalización. 228 00:12:49,394 --> 00:12:54,024 Es formidable lo que ha hecho con los ratones y los topos. 229 00:12:54,107 --> 00:12:55,484 Y con los gatos. 230 00:12:56,067 --> 00:12:56,943 ¿De veras? 231 00:12:57,986 --> 00:12:59,237 Inédito. 232 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Me los he arrancado. 233 00:13:02,616 --> 00:13:05,452 Estoy suscrito a su publicación trimestral. 234 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 ¿Duele? 235 00:13:11,958 --> 00:13:14,419 No lo sé, estoy acostumbrado. 236 00:13:24,846 --> 00:13:26,515 Estoy emocionada de que me haya encontrado. 237 00:13:28,642 --> 00:13:32,938 Le invito a que se quede aquí, en El Instituto. 238 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 En observación. 239 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 ¿Observación? 240 00:13:36,566 --> 00:13:37,567 Sí. 241 00:13:39,152 --> 00:13:42,030 No he venido a eso. 242 00:13:43,990 --> 00:13:45,033 ¿Y a qué ha venido? 243 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 Me gustaría tener... 244 00:13:50,914 --> 00:13:52,582 un encuentro. 245 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 - ¿"Un encuentro"? - Sí. 246 00:13:56,294 --> 00:14:00,257 No sé cuánto ha leído acerca de mí. 247 00:14:00,340 --> 00:14:01,424 Por favor, siéntese. 248 00:14:01,508 --> 00:14:04,678 He leído exhaustivamente sobre los trabajos del doctor Frankenstein 249 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 y sobre su monstruo. 250 00:14:07,430 --> 00:14:09,933 - "Su monstruo". - Lo siento. 251 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 ¿No es exacto? 252 00:14:12,561 --> 00:14:13,728 Doctora. 253 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 Hay un gran abanico... 254 00:14:17,566 --> 00:14:20,193 de placeres que aún no he tenido... 255 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 el honor de experimentar. 256 00:14:24,864 --> 00:14:27,617 ¿Está hablando de placeres carnales? 257 00:14:27,701 --> 00:14:29,327 Entre otros. 258 00:14:30,662 --> 00:14:32,038 Una relación. 259 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Una comunión. 260 00:14:38,211 --> 00:14:40,130 - Una relación de pareja. - Sí. 261 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 Una novia. 262 00:14:45,135 --> 00:14:46,052 Sí. 263 00:14:46,136 --> 00:14:48,555 ¿Y cómo puedo yo ayudarle con eso? 264 00:14:48,638 --> 00:14:51,891 No tengo un catálogo de venta por correo 265 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - de mujeres de mala vida. - No, claro que no. 266 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Pero... 267 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 ¿Me está pidiendo que... 268 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 cree? 269 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 - ¿Que...? - Revitalice. 270 00:15:08,241 --> 00:15:09,826 ¿A una novia para usted? 271 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 Sí. 272 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ¿A partir del cadáver de una mujer? 273 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 Sí. 274 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Cielos. 275 00:15:19,377 --> 00:15:21,129 No pretendo ser irrespetuoso. 276 00:15:22,964 --> 00:15:24,841 ¿Es por el sexo, Frank? 277 00:15:24,924 --> 00:15:28,428 Porque seguro que hay una solución más sencilla. 278 00:15:33,516 --> 00:15:35,769 - Greta, estoy con un paciente. - Lo siento. 279 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 Dios mío. 280 00:15:40,315 --> 00:15:42,442 Doctora, es por la soledad. 281 00:15:44,027 --> 00:15:45,862 ¿La ha experimentado? 282 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Para mí es una agonía. 283 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Yo... 284 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Quédese en El Instituto. 285 00:16:00,752 --> 00:16:01,878 Siento curiosidad. 286 00:16:05,965 --> 00:16:08,301 ¡Válgame...! Otra vez usted. 287 00:16:08,843 --> 00:16:11,054 Es un milagro palpable que no me haya saltado un ojo. 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,347 Un oxímoron. 289 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 - ¿Disculpe? - Ronnie. 290 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 - Terriblemente ingenioso. - Otro. 291 00:16:15,767 --> 00:16:17,894 ¿Es un cuerdo loco o es un idiota sabio? 292 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 ¿Cuántos van esta vez? 293 00:16:19,354 --> 00:16:22,482 - Es una especie de genio. - Y usted es seriamente ridículo. 294 00:16:22,565 --> 00:16:24,192 "Y usted es arrebatadora". 295 00:16:24,275 --> 00:16:27,070 Esto tal vez no sea bien recibido. 296 00:16:27,153 --> 00:16:28,863 Pero allá va. 297 00:16:35,870 --> 00:16:36,996 Silencio, por favor. 298 00:17:32,802 --> 00:17:34,512 Es inconcebible, Frank. 299 00:17:35,054 --> 00:17:38,641 ¿Vamos a ponernos a desenterrar cadáveres en una fosa común? 300 00:17:38,725 --> 00:17:42,228 Un cadáver para prácticas médicas obviamente no es una opción. 301 00:17:42,312 --> 00:17:45,523 Y realmente no puedo entender 302 00:17:45,607 --> 00:17:49,194 eso de coger partes de distintos cadáveres. 303 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 ¿A quién se le ocurre? 304 00:17:50,487 --> 00:17:52,655 ¿Y coserlas? Es grotesco. 305 00:17:53,281 --> 00:17:55,533 El doctor Frankenstein era un fetichista. 306 00:17:55,617 --> 00:17:59,996 Yo creo que pretendía crear algo... 307 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 hermoso. 308 00:18:01,873 --> 00:18:03,666 Pues tiene gracia. 309 00:18:05,126 --> 00:18:06,628 Le pido disculpas. 310 00:18:06,711 --> 00:18:10,131 Suponiendo que tuviéramos un cadáver completo, ¿qué? 311 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 ¿Vamos a encontrarle una intrépida pelirroja? 312 00:18:13,218 --> 00:18:16,846 Para que tengan un encuentro amoroso. Alta, con pechos turgentes. 313 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Vamos, pida. 314 00:18:18,932 --> 00:18:20,642 Quizás yo también deba hacerlo. 315 00:18:21,309 --> 00:18:23,311 Un marido apuesto. 316 00:18:23,394 --> 00:18:24,771 Con una enorme... 317 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 - inteligencia. - ¡Es una emergencia! 318 00:18:27,398 --> 00:18:29,651 ¡Un SOS! ¡Fuego! 319 00:18:29,734 --> 00:18:31,110 ¡Joder! 320 00:18:32,278 --> 00:18:33,363 Lo siento. 321 00:18:34,697 --> 00:18:36,825 Llevo demasiado tiempo solo. 322 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 Tranquilícese, Frank. 323 00:18:39,911 --> 00:18:41,120 Todos estamos solos. 324 00:18:42,080 --> 00:18:48,461 Cuando ayer me estrechó la mano, fue mi primera vez. 325 00:18:52,382 --> 00:18:53,466 ¿Y qué tal? 326 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Fue extraordinario. 327 00:19:01,099 --> 00:19:03,601 Es bienvenido a quedarse en observación. 328 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 No voy a dejarlo en la calle. 329 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Quédese unos días. 330 00:19:07,313 --> 00:19:09,190 Lo cuidaré como es debido, naturalmente. 331 00:19:09,274 --> 00:19:10,358 Por favor, ayúdeme. 332 00:19:10,441 --> 00:19:15,280 ¿Y si fuera monstruosa o no lo que usted quiere o...? 333 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 La amaré igualmente. 334 00:19:16,865 --> 00:19:20,034 Científica y éticamente hay innumerables cosas 335 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 que podrían salir mal. 336 00:19:22,704 --> 00:19:24,455 Es... 337 00:19:24,706 --> 00:19:26,624 Es una locura. 338 00:19:26,875 --> 00:19:30,128 Creía que era una científica loca. 339 00:19:38,803 --> 00:19:40,305 ¿No siente curiosidad? 340 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 - Lo siento. - Déjelo. 341 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 Quítele la ropa. 342 00:20:36,110 --> 00:20:38,279 Vamos a usar el modelo del remanente estelar. 343 00:20:38,947 --> 00:20:41,032 He aprovechado la electricidad del alumbrado. 344 00:20:42,408 --> 00:20:44,744 Y vamos a tener que restaurar la tensión. 345 00:20:45,787 --> 00:20:48,539 Y provocar un cortocircuito para conseguir un enorme amperaje. 346 00:20:49,248 --> 00:20:52,877 Y las luces se apagan a eso de las cinco. 347 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Tenemos que llegar hasta la aorta y el plexo solar. Vamos. 348 00:20:56,130 --> 00:20:57,340 No tenemos mucho tiempo. 349 00:20:57,423 --> 00:20:59,884 Necesito los electrodos de la izquierda. 350 00:20:59,968 --> 00:21:03,388 Contrarrestaremos la reacción de la gravedad 351 00:21:03,471 --> 00:21:05,723 con la presión de degeneración de neutrones 352 00:21:05,807 --> 00:21:10,520 e interacciones de repulsión neutrón-neutrón de corto alcance. 353 00:21:10,603 --> 00:21:12,438 Asumiendo la dualidad onda-partícula, 354 00:21:12,522 --> 00:21:16,359 necesitaremos una aproximación asintótica de la integral de la densidad. 355 00:21:17,276 --> 00:21:19,821 Y no estoy segura de lo que sucederá, 356 00:21:19,904 --> 00:21:22,448 pero lo hice en una ocasión y volveré a hacerlo. 357 00:21:22,532 --> 00:21:24,242 El yodo... 358 00:21:24,325 --> 00:21:26,244 Es demasiado bella. 359 00:21:34,168 --> 00:21:36,921 Tiene razón, Frank. Es bella. 360 00:21:37,005 --> 00:21:39,716 Será mejor que lo dejemos. 361 00:21:39,799 --> 00:21:41,384 Lo retomaremos mañana. 362 00:21:43,344 --> 00:21:46,723 - ¿Sí? - Doctora, ¿va todo bien? 363 00:21:46,806 --> 00:21:49,308 Sí, todo bien, no te preocupes. 364 00:21:49,392 --> 00:21:52,270 - Doctora, ¿se encuentra bien? - Sí. 365 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Me ha parecido oír a alguien. 366 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 - Todo bien. - ¿Sí? 367 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 - No te preocupes. - He oído pasos en la escalera. 368 00:21:57,316 --> 00:21:59,902 - ¿Está actuando en contra de su voluntad? - Gracias. 369 00:22:02,697 --> 00:22:05,408 No puedo tener aquí un cadáver. 370 00:22:06,868 --> 00:22:09,495 No queda otra, Frank. Es ahora o nunca. 371 00:22:28,181 --> 00:22:29,891 Iniciando la perfusión intravenosa. 372 00:22:31,809 --> 00:22:33,561 Electricidad a la de tres. 373 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 Sí. 374 00:22:46,199 --> 00:22:47,575 Ansiedad. Perdón. 375 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 Una crisis de ansiedad. 376 00:22:50,787 --> 00:22:51,871 Respira. 377 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - Por la vida. - Por la vida. 378 00:24:13,119 --> 00:24:15,413 Tu novia, Frank. 379 00:24:54,035 --> 00:24:55,036 ¿Novia? 380 00:24:55,661 --> 00:24:58,289 Compañera. Compinche. 381 00:24:59,165 --> 00:25:01,375 Mujer. Esposa. 382 00:25:05,338 --> 00:25:06,422 ¿Dónde...? 383 00:25:07,298 --> 00:25:09,884 ¡Dios! 384 00:25:18,309 --> 00:25:21,312 ¿Se nos fue la mano con la absenta anoche? 385 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 Intoxicación etílica. Juego sucio. 386 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 ¡Atención! ¡En guardia! 387 00:25:32,198 --> 00:25:34,533 Será mejor que me vaya a casa. 388 00:25:35,034 --> 00:25:38,204 Sí. Vale. ¿Dónde vive? 389 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Tengo una prima, McBride. 390 00:25:43,709 --> 00:25:46,337 Sí, me suena... 391 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Tócame la "campanita". 392 00:25:49,423 --> 00:25:53,386 Me retumba, me estalla, me grita. 393 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 Vaya. 394 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 No, tranquilo. 395 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Solo necesito un buen desayuno. Eso es todo. 396 00:26:09,110 --> 00:26:12,446 Sí, chupado, un juego de niños, pan comido. 397 00:26:14,573 --> 00:26:15,866 Pan comido. 398 00:26:17,785 --> 00:26:21,622 - Ven, deja que... - Quítame las manos de encima. 399 00:26:24,875 --> 00:26:25,960 Lo siento mucho. 400 00:26:27,044 --> 00:26:28,796 ¿Me deja que le vea la pierna? 401 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 Soy médico. No le haré daño. 402 00:26:31,757 --> 00:26:33,301 Eso ya lo he oído antes. 403 00:26:34,010 --> 00:26:35,094 De acuerdo. 404 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Esto... ¿No le duele? 405 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 No me duele. No. 406 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Morder, sangrar, arder, escocer. 407 00:26:43,477 --> 00:26:45,688 Calambre, infección, pellizco, temblor. 408 00:26:45,771 --> 00:26:46,897 Increíble. 409 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 Perdón. 410 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 No puedo encajar las piezas. 411 00:26:55,197 --> 00:26:57,742 No recuerdo nada. 412 00:26:57,825 --> 00:26:59,327 Yo diría 413 00:26:59,410 --> 00:27:03,289 que has tenido un... 414 00:27:03,372 --> 00:27:04,874 accidente. 415 00:27:05,833 --> 00:27:07,418 ¿Un accidente? 416 00:27:09,795 --> 00:27:12,089 ¿Por qué no se queda aquí esta noche? 417 00:27:12,173 --> 00:27:13,674 ¿Por favor? Es tarde. 418 00:27:13,758 --> 00:27:16,385 Yo encantado de compartir mi cama. 419 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 Un accidente, ¿eh? 420 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Déjeme que le vea la pierna. 421 00:27:25,770 --> 00:27:28,314 Frank, ¿nos dejas a solas? 422 00:27:28,814 --> 00:27:30,066 Sal pitando. 423 00:27:30,149 --> 00:27:32,360 ¿No le duele la pierna? 424 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 ¿Qué le pasa? 425 00:27:45,247 --> 00:27:46,916 - ¿A quién? - A ese. 426 00:27:48,250 --> 00:27:49,126 ¿A Frank? 427 00:27:50,544 --> 00:27:52,713 - ¿Se refiere a su cara? - ¿Su cara? 428 00:27:53,255 --> 00:27:55,007 Creía que se refería a eso. 429 00:27:59,929 --> 00:28:01,305 ¿Por qué ha cerrado con llave? 430 00:28:05,893 --> 00:28:07,353 ¿"Novia" significa "casada"? 431 00:28:07,853 --> 00:28:09,897 No, significa que va a casarse. 432 00:28:09,980 --> 00:28:11,941 - ¿Con él? - Con Frank, sí. 433 00:28:12,024 --> 00:28:13,150 Pues, "francamente", no. 434 00:28:15,736 --> 00:28:17,238 No me acuerdo de él. 435 00:28:18,697 --> 00:28:20,449 ¿Es por el accidente? 436 00:28:23,911 --> 00:28:25,287 No está tan mal. 437 00:28:25,830 --> 00:28:27,581 ¿Que no está tan mal? 438 00:28:28,332 --> 00:28:29,834 ¿Por qué no se casa usted con él? 439 00:28:31,293 --> 00:28:34,171 Aparearse. Procrear. Semental. Novio. 440 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 ¿Quién es? ¿Quién llama? 441 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Mary. 442 00:28:59,572 --> 00:29:00,948 ¿Mary qué? 443 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 "Mary", por mi madre, más "Wollstonecraft", por mi abuelo. 444 00:29:04,076 --> 00:29:07,204 Más "Godwin", por mi padre, más "Shelley", por mi marido. 445 00:29:08,122 --> 00:29:10,624 Mary Shelley. ¿Te suena de algo? 446 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Conozco esa voz. 447 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 Sí, querida. 448 00:29:19,717 --> 00:29:21,385 Tú eres mi monstruo. 449 00:29:28,100 --> 00:29:29,393 ¿Y cómo me llamo yo? 450 00:29:31,145 --> 00:29:32,813 No me acuerdo. 451 00:29:32,897 --> 00:29:36,192 Pues eso es exactamente lo que hay que solucionar. 452 00:29:36,817 --> 00:29:39,236 ¿Lo sabes? ¿Puedes decírmelo? 453 00:29:40,863 --> 00:29:42,865 Preferiría evitarlo. 454 00:30:06,639 --> 00:30:09,600 - ¡Que se joda esa rata chivata! - ¡Hay que joderse! 455 00:30:09,683 --> 00:30:11,852 - ¡Vamos! - ¡Dios, mi ojo! ¡Joder! 456 00:30:11,936 --> 00:30:13,020 ¡Joder! 457 00:30:13,771 --> 00:30:14,772 Lo siento. 458 00:30:14,855 --> 00:30:17,316 - No sabía que eras tú. - ¡Mierda! ¡Mi ojo! 459 00:30:17,399 --> 00:30:20,152 A ver... ¡Mierda! 460 00:30:21,320 --> 00:30:23,572 ¿Me dejas que te vea? 461 00:30:26,867 --> 00:30:29,912 - Soy Frank. - Que te den por culo, Frank. 462 00:30:56,313 --> 00:30:58,107 ¿Me dejas ver? 463 00:30:58,190 --> 00:30:59,942 ¿Cómo has entrado aquí? 464 00:31:02,319 --> 00:31:04,405 - Cerró con llave. - Por la ventana. 465 00:31:11,412 --> 00:31:13,998 Mejor no apresurar. Acompañar. Ayudar. 466 00:31:14,081 --> 00:31:16,917 Ahogar. Amalgamar. Imitar. Diezmar. 467 00:31:17,001 --> 00:31:18,043 Transubstanciar. 468 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Perdón. 469 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Sublimar. Consumar. Derrotar. 470 00:31:24,341 --> 00:31:25,759 Ajá. 471 00:31:27,845 --> 00:31:30,180 Tienes un vocabulario increíble. 472 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Vaya. 473 00:31:39,273 --> 00:31:40,482 ¿Qué ha pasado aquí? 474 00:31:47,906 --> 00:31:50,784 Veo que la solución cristaloide te ha manchado la piel. 475 00:31:52,453 --> 00:31:53,912 Eso no lo había previsto. 476 00:31:55,539 --> 00:31:57,583 Me gustaría hacerte unas pruebas hoy. 477 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Estoy emocionada. 478 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Preferiría evitarlo. 479 00:32:03,213 --> 00:32:05,424 ¿Empiezas a recordar algo? 480 00:32:05,507 --> 00:32:08,260 ¿A ubicarte? ¿Tras el accidente? 481 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Prueba los huevos. Y las tostadas con mermelada. 482 00:32:14,475 --> 00:32:15,601 Está deliciosa. 483 00:32:16,226 --> 00:32:19,021 No sé... Preferiría evitarlo. 484 00:32:21,231 --> 00:32:24,652 Podríamos ir a comprarte ropa. 485 00:32:24,735 --> 00:32:25,986 Sería divertido. 486 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 Preferiría... 487 00:32:29,114 --> 00:32:30,574 evitarlo. 488 00:32:30,658 --> 00:32:32,576 ¿Es de Eliot? 489 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 - ¿Hawthorne? - Bartleby. 490 00:32:36,080 --> 00:32:40,167 Vaya, parece que hemos revitalizado a un monstruo muy leído, Frank. 491 00:32:40,250 --> 00:32:41,835 Citando a Hawthorne en el desayuno. 492 00:32:41,919 --> 00:32:44,338 ¿Hawthorne? Fue la voz de las adúlteras. 493 00:32:48,676 --> 00:32:49,968 Melville, querida. 494 00:32:51,178 --> 00:32:52,304 - Melville. - Exacto. 495 00:32:52,388 --> 00:32:54,556 Te he preparado un desayuno fabuloso. 496 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 No entiendo cuál es el problema. 497 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 ¿He hecho algo para disgustarte? 498 00:32:59,353 --> 00:33:01,855 Una vida de mentiras de mujer. 499 00:33:02,648 --> 00:33:04,733 Es la escasez. 500 00:33:04,817 --> 00:33:07,319 Y las carencias te convierten en una zorra avariciosa. 501 00:33:07,403 --> 00:33:09,530 Añorar. Codiciar. Ansiar. Anhelar. 502 00:33:09,613 --> 00:33:10,698 - No. Para. - Anhelar. 503 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 - Para de inmediato. - Preferiría evitarlo. 504 00:33:12,491 --> 00:33:14,535 ¿Y qué te gustaría hacer entonces? 505 00:33:17,705 --> 00:33:20,833 Me gustaría que abrieras la puta puerta 506 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 porque me gustaría salir de aquí. 507 00:33:22,710 --> 00:33:25,003 Ventoso, racheado, a la intemperie. 508 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Estoy bastante segura de que no vivo aquí. 509 00:33:28,507 --> 00:33:29,550 Déjame salir. 510 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Me temo que eso es imposible. 511 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Extraordinario. 512 00:33:54,199 --> 00:33:55,993 - Vamos. - ¡Alto de cojones! 513 00:33:56,076 --> 00:33:59,747 - ¡A la mierda! - Pásame el paraguas. 514 00:34:11,842 --> 00:34:16,680 Por increíble que parezca, tuvo la polio de pequeño. 515 00:34:16,764 --> 00:34:20,809 No sabían si volvería a andar. 516 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Ronnie Edwin Reed. 517 00:34:24,938 --> 00:34:28,901 Y tiene una pierna más corta que otra. 518 00:34:30,778 --> 00:34:37,201 Lleva zapatos especiales para que no se note cuando baila. 519 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 ¿Es ese tu fetiche? 520 00:34:49,463 --> 00:34:50,464 ¿Qué? 521 00:34:51,215 --> 00:34:53,050 Que si te gustan los cojos. 522 00:35:02,810 --> 00:35:05,604 ¿Es aquí? ¿Sí, Frankie? 523 00:35:06,355 --> 00:35:08,982 Este sitio tiene buena pinta. 524 00:35:09,066 --> 00:35:11,193 Mujeriego. Desatado. Bólido. 525 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 ¡Vamos! 526 00:35:38,595 --> 00:35:39,847 ¿Quieres bailar? 527 00:35:40,389 --> 00:35:41,557 Yo no bailo. 528 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Claro que sí. 529 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 ¡Vamos! 530 00:36:13,630 --> 00:36:17,426 ¡Me los sé! ¡Me sé los pasos! 531 00:36:17,509 --> 00:36:21,346 ¡Vamos! ¡Me los sé! 532 00:36:44,870 --> 00:36:51,209 Los años de desesperación empiezan a decir adiós. 533 00:36:51,752 --> 00:36:54,588 De repente puedo decir 534 00:36:54,671 --> 00:37:00,886 que no hay hombre más feliz. 535 00:37:03,472 --> 00:37:09,728 Todo empieza a ir bien. En el paisaje que tengo enfrente 536 00:37:09,811 --> 00:37:13,106 veo tréboles de la suerte. 537 00:37:13,190 --> 00:37:19,029 Todo empieza a ir bien, pues alguien me ama a mí. 538 00:37:28,914 --> 00:37:34,628 Cierto es que sufrí. Mas ya no habrá ni un lamento, 539 00:37:34,711 --> 00:37:37,839 yo ahora soy un hombre nuevo. 540 00:37:37,923 --> 00:37:43,762 Todo empieza a ir bien, pues alguien me ama a mí. 541 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 ¿Qué marinero te ha hecho ese tatuaje? 542 00:37:57,567 --> 00:37:58,694 Increíble. 543 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Joder. 544 00:38:13,917 --> 00:38:15,085 ¿Te gusta, hermana? 545 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Ven aquí. 546 00:38:40,569 --> 00:38:41,570 ¿Quiere otra? 547 00:38:42,487 --> 00:38:43,613 Ya he bebido suficiente. 548 00:38:44,573 --> 00:38:46,366 Esa es mi mujer. 549 00:38:46,450 --> 00:38:48,827 ¡Sí! 550 00:38:48,910 --> 00:38:51,371 ¿No me diga? No puede ocupar la mesa toda la noche. 551 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Violencia. 552 00:39:34,081 --> 00:39:36,583 Violencia. Violencia sexual. 553 00:39:36,666 --> 00:39:40,045 Violencia callejera. Violencia. Violencia empotradora. 554 00:39:40,128 --> 00:39:41,296 Violencia contra la madre. 555 00:39:41,880 --> 00:39:43,381 ¡Violencia! 556 00:39:45,425 --> 00:39:47,511 Gánsteres. Gánsteres de Lupino. 557 00:39:48,053 --> 00:39:53,183 Podéis decirle a Don Vito Lupino que no me follo a gordos si no quiero. 558 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 ¡Violencia! 559 00:40:00,107 --> 00:40:01,316 ¡Violencia! 560 00:40:11,243 --> 00:40:13,662 ¡Violencia por arma blanca o contra la esposa! 561 00:40:13,745 --> 00:40:14,913 ¡Que te jodan, zorra! 562 00:40:23,088 --> 00:40:24,798 Me la follaría. 563 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Menuda retaguardia. 564 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 ¡No, gracias! 565 00:40:28,760 --> 00:40:30,178 Buenas noches, caballeros. 566 00:40:35,183 --> 00:40:37,727 - Vamos. - Lo siento. Perdona. 567 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 Vamos. No. 568 00:40:39,980 --> 00:40:42,274 - Sexo ultraseguro, pernicioso... - ¿No quieres jugar? 569 00:40:42,357 --> 00:40:43,817 - Vamos. - Golpeadme. Embestidme. 570 00:40:43,900 --> 00:40:47,112 - Estómago. Trago. Sexo duro. - ¿El grandullón no quiere jugar? 571 00:40:47,612 --> 00:40:49,322 Vamos. ¿Nada? 572 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 No pasa nada. 573 00:40:52,868 --> 00:40:54,202 - Vamos, gatita. - Lo siento. 574 00:40:54,286 --> 00:40:56,079 - Voy a hacerte maullar. - Lo siento, grandullón. 575 00:40:56,997 --> 00:40:58,206 - ¡Frankie! - Cobarde de mierda. 576 00:40:58,290 --> 00:40:59,666 - ¡No! - ¿Te gusta? 577 00:40:59,749 --> 00:41:00,959 Te gusta pelear. 578 00:41:02,043 --> 00:41:03,753 - Golpeadme. Embestidme. - Hola. 579 00:41:03,837 --> 00:41:04,713 - Agárrala. - Sexo... 580 00:41:04,796 --> 00:41:07,090 - Ya es mía. Ya te tengo. - Estómago... 581 00:41:07,174 --> 00:41:09,885 Ya te tengo. Es mía. 582 00:41:09,968 --> 00:41:11,178 ¡Voy a hincarte el diente! 583 00:41:11,261 --> 00:41:13,597 ¿Sí? ¡Yo voy a hincarte el diente! 584 00:41:15,599 --> 00:41:16,975 ¡Coño! 585 00:41:17,058 --> 00:41:18,643 - Sujétale las piernas. - Zorra... 586 00:41:19,519 --> 00:41:20,520 Voy a follarte. 587 00:41:20,604 --> 00:41:22,022 A follarte... 588 00:42:03,813 --> 00:42:06,399 Vamos. ¡Tenemos que irnos! 589 00:42:09,319 --> 00:42:11,738 No he sido yo. Yo no bebo. 590 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Yo toco el violín. 591 00:42:14,199 --> 00:42:16,076 Dios. ¡Joder! 592 00:42:17,869 --> 00:42:18,870 ¡Dios! 593 00:42:21,957 --> 00:42:25,085 Vete, no quiero traerte más problemas. 594 00:42:25,168 --> 00:42:26,294 Vete. 595 00:42:26,836 --> 00:42:27,837 Dios mío. 596 00:42:29,673 --> 00:42:31,341 Tranquila, vete. 597 00:42:32,342 --> 00:42:34,511 ¡Vete de aquí! ¡Vete! 598 00:42:51,611 --> 00:42:54,281 EL ASCENSO DE RONNIE REED AL ESTRELLATO 599 00:43:08,795 --> 00:43:10,839 ¿Qué haces? ¡Vete a casa! 600 00:43:13,800 --> 00:43:15,885 ¿Qué quieres, que te pillen conmigo? 601 00:43:16,428 --> 00:43:20,432 A la gente le encantan los monstruos. Se van a echar a la calle. 602 00:43:20,515 --> 00:43:21,516 En serio. 603 00:43:24,185 --> 00:43:28,231 Ya he pasado por esto. Es terrible. 604 00:43:29,774 --> 00:43:33,528 Vete de aquí. Vete a casa. 605 00:43:34,946 --> 00:43:36,781 No sé dónde vivo. 606 00:44:05,560 --> 00:44:06,561 Toc, toc. 607 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 ¿Quién es? 608 00:44:13,985 --> 00:44:15,111 Soy yo, Mary. 609 00:44:15,195 --> 00:44:16,237 ¿Qué Mary? 610 00:44:16,321 --> 00:44:17,530 ¿Qué Mary? 611 00:44:18,198 --> 00:44:21,034 ¡Qué "mérito" casarte con Frankenstein! 612 00:44:22,369 --> 00:44:23,787 Me asfixio. 613 00:44:25,080 --> 00:44:26,664 No recuerdo mi nombre. 614 00:44:26,748 --> 00:44:31,211 ¿Martha? ¿Winifred? Constance. Jane. 615 00:44:31,294 --> 00:44:33,421 ¡La novia de King Kong! 616 00:44:34,297 --> 00:44:35,298 "Queen" Kong. 617 00:44:35,382 --> 00:44:37,884 Mrs. Jekyll. Mrs. Hyde. 618 00:44:37,967 --> 00:44:40,178 Mrs. Novia de Frankenstein. 619 00:44:41,429 --> 00:44:42,847 No suena bien, ¿no? 620 00:44:43,848 --> 00:44:44,933 Me asfixio. 621 00:44:45,016 --> 00:44:48,269 Te están asfixiando. Como a todas. 622 00:44:48,353 --> 00:44:53,316 Niebla cerebral. Muerte cerebral. Lo mejor es que te dé un derrame cerebral. 623 00:44:55,235 --> 00:44:57,362 Encuentra tu nombre. 624 00:44:57,445 --> 00:44:59,280 Resistirse a la tiranía 625 00:44:59,781 --> 00:45:03,243 - es obedecer a Dios. - Dime mi nombre. 626 00:45:03,326 --> 00:45:05,495 ¿Cuál es mi nombre? Dime mi nombre. 627 00:45:05,578 --> 00:45:06,788 Tranquila. 628 00:45:07,914 --> 00:45:10,875 Tranquila. 629 00:45:11,626 --> 00:45:12,794 Tranquila. 630 00:45:12,877 --> 00:45:15,046 Quítame las manos de encima. 631 00:45:16,714 --> 00:45:18,341 No hay aire. 632 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Me estaba asfixiando. 633 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 Me estaba asfixiando. Era como si me hubieran enterrado viva. 634 00:45:31,813 --> 00:45:33,356 He tenido ese sueño. 635 00:45:35,316 --> 00:45:36,443 Tranquila. 636 00:45:39,904 --> 00:45:41,489 ¿Qué ha pasado? 637 00:45:44,200 --> 00:45:45,535 ¿No te acuerdas? 638 00:45:48,163 --> 00:45:49,164 Sí me acuerdo. 639 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 ¿Algo por delante? 640 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 Vamos. 641 00:46:05,263 --> 00:46:06,806 - ¿Qué...? ¿Es por nosotros? - ¡Vamos! 642 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 Mirad en el siguiente. 643 00:46:08,141 --> 00:46:09,517 ¡Vamos! 644 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Tú no has tenido nada que ver. 645 00:46:12,145 --> 00:46:14,147 Era mitad burro mitad hombre. 646 00:46:14,230 --> 00:46:16,441 - ¿Qué dices? - Con la polla de un burro. 647 00:46:17,984 --> 00:46:20,987 Y dijeron que se la sacó y les meó encima. 648 00:46:21,070 --> 00:46:22,238 ¡Venga ya! 649 00:46:24,324 --> 00:46:25,700 Me habría encantado verlo. 650 00:46:26,493 --> 00:46:27,827 Eres un retorcido. 651 00:46:30,288 --> 00:46:32,624 - ¿Está ahí? - Nada en este. 652 00:46:36,377 --> 00:46:37,378 ¿Qué es eso? 653 00:46:42,091 --> 00:46:43,218 ¿"Ronnie Reed"? 654 00:46:43,301 --> 00:46:45,053 "Su pelo negro y mirada conmovedora 655 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 hacen que toda joven caiga rendida". 656 00:46:48,181 --> 00:46:50,266 - ¿Te acuerdas de él? - No. 657 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 ¿Qué estrella de cine me gustaba? 658 00:46:59,943 --> 00:47:01,861 Antes del accidente. No... 659 00:47:03,029 --> 00:47:04,489 No me acuerdo. 660 00:47:08,576 --> 00:47:09,786 Dietrich. 661 00:47:10,703 --> 00:47:11,704 ¿"Dietrich"? 662 00:47:14,207 --> 00:47:15,250 Dietrich. 663 00:47:16,543 --> 00:47:19,128 Marlene Dietrich. Sí. 664 00:47:26,594 --> 00:47:29,514 "¿No te parece la gente respetable terriblemente... 665 00:47:30,682 --> 00:47:31,558 aburrida?". 666 00:47:33,101 --> 00:47:36,187 Me vuelvo a enamorar. 667 00:47:36,813 --> 00:47:38,398 ¡Espabila, muchacha! 668 00:47:38,481 --> 00:47:42,485 No lo decidí yo. No tengo elección. 669 00:47:42,610 --> 00:47:44,070 No lo puedo evitar. 670 00:47:45,321 --> 00:47:46,990 No lo puedo evitar. 671 00:47:47,073 --> 00:47:50,368 Los hombres se me pegan 672 00:47:50,451 --> 00:47:53,496 como polillas alrededor de una llama. 673 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 Galgos de carreras. ¡Disparo! 674 00:47:56,249 --> 00:47:57,250 ¿Quién hay ahí? 675 00:47:57,333 --> 00:48:02,255 ¿Cómo evitarlo? Me vuelvo a enamo... 676 00:48:13,558 --> 00:48:15,977 - Le he visto. - Está bien. 677 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 - No quiero problemas. - Salga ahora mismo. 678 00:48:18,730 --> 00:48:21,357 - No quiero problemas. Ya salgo. - No se lo repetiré. 679 00:48:21,441 --> 00:48:23,568 Vamos. Manos arriba. 680 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 ¡"Manos arriba"! ¡Vamos! 681 00:48:28,156 --> 00:48:30,533 Me entrego. 682 00:48:32,994 --> 00:48:34,412 ¡Sálvame, Señor! 683 00:48:36,748 --> 00:48:38,416 ¡Atrás, monstruo! 684 00:48:57,810 --> 00:48:58,811 Frankenstein. 685 00:49:00,104 --> 00:49:02,774 ¿No se les ocurre nada nuevo a los chavales? 686 00:49:02,857 --> 00:49:04,651 ¿De qué es...? Albaricoque. 687 00:49:05,151 --> 00:49:07,403 Fenomenal. ¿Algún testigo? 688 00:49:08,196 --> 00:49:10,406 Solo unos ciento cincuenta. 689 00:49:11,157 --> 00:49:12,241 Genial. 690 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 Y tenemos al dueño de un cine. 691 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Dice que un tipo que encaja con la descripción 692 00:49:18,206 --> 00:49:20,583 no deja de ir a ver una película de Ronnie Reed. 693 00:49:21,125 --> 00:49:23,044 - Una y otra vez. - ¿Cuál? 694 00:49:23,127 --> 00:49:24,796 El detective dudoso. 695 00:49:24,879 --> 00:49:27,340 - Hay gustos para todo. - Ya lo creo. 696 00:49:31,094 --> 00:49:33,763 - Va con una chica. - Pensé que eso te gustaría. 697 00:49:33,846 --> 00:49:36,474 Al parecer, dijo algo de Vito Lupino. 698 00:49:38,434 --> 00:49:39,811 El capo de la mafia. 699 00:49:40,520 --> 00:49:41,521 Sí. 700 00:49:44,565 --> 00:49:45,983 Tiene una pierna mal. 701 00:49:46,067 --> 00:49:47,068 Eso parece. 702 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 Lo tendremos resuelto en 24 horas. 703 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 Extraño momento para un baño, Frank. 704 00:50:46,252 --> 00:50:47,253 Peniques. 705 00:51:06,647 --> 00:51:11,819 NUEVA YORK 706 00:51:14,197 --> 00:51:15,615 "Frankenstein". 707 00:51:15,698 --> 00:51:16,699 ¿Frankenstein? 708 00:51:18,075 --> 00:51:19,535 Frankenstein. 709 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 ¿Eres alemán? 710 00:51:23,247 --> 00:51:24,248 Suizo. 711 00:51:25,416 --> 00:51:26,501 "Su novia". 712 00:51:27,460 --> 00:51:28,878 Así me llaman en el periódico. 713 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 ¿Cómo me llamo? 714 00:51:35,009 --> 00:51:36,260 No me acuerdo. 715 00:51:42,308 --> 00:51:43,684 ¿Hola? 716 00:51:45,686 --> 00:51:46,979 Ginger. 717 00:51:56,531 --> 00:51:57,490 Bromeaba. 718 00:51:59,158 --> 00:52:00,159 Penelope. 719 00:52:05,873 --> 00:52:07,124 ¿Penelope qué? 720 00:52:09,001 --> 00:52:10,002 Rogers. 721 00:52:14,507 --> 00:52:16,175 Penelope Rogers. 722 00:52:19,095 --> 00:52:20,096 Me gusta la foto. 723 00:52:20,179 --> 00:52:21,514 SE BUSCAN MONSTRUOS ASESINOS 724 00:52:21,597 --> 00:52:22,473 "Su novia". 725 00:52:22,932 --> 00:52:25,935 Frankenstein. La señora Penelope Frankenstein. 726 00:52:27,812 --> 00:52:29,605 Suena bien. 727 00:52:32,775 --> 00:52:36,654 ¿Follamos? Así será más fácil dormir. 728 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 Tal vez así empiece a recordar. 729 00:53:18,779 --> 00:53:19,780 Sí. 730 00:53:32,293 --> 00:53:33,794 No. Gracias. 731 00:53:36,297 --> 00:53:37,298 No, gracias. 732 00:53:41,427 --> 00:53:43,429 Joder, solo quería ser amable. 733 00:53:43,512 --> 00:53:44,513 Lo siento. 734 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 ¿Qué tendrá que ver un cadáver en Indiana 735 00:53:56,275 --> 00:53:58,569 con un par de monstruos asesinos en Chicago? 736 00:53:58,653 --> 00:54:00,321 Tengo una corazonada. 737 00:54:00,404 --> 00:54:01,489 ¿Malloy? 738 00:54:01,572 --> 00:54:03,824 No. Wiles. Detective Wiles. 739 00:54:03,908 --> 00:54:06,452 Me habían hablado de Malloy. De Chicago. 740 00:54:06,535 --> 00:54:07,828 Malloy soy yo. 741 00:54:07,912 --> 00:54:09,497 Myrna Malloy. 742 00:54:09,580 --> 00:54:10,706 Encantada. 743 00:54:11,207 --> 00:54:13,751 Perdón. Tenemos un par de preguntas. 744 00:54:14,877 --> 00:54:16,379 ¿Es detective? 745 00:54:16,462 --> 00:54:18,923 Bueno, detective, técnicamente, no, pero... 746 00:54:19,006 --> 00:54:20,383 Es mi secretaria. 747 00:54:20,466 --> 00:54:23,511 Me parecía un caso fácil. ¿Por qué no darle una oportunidad? 748 00:54:23,594 --> 00:54:24,804 ¿Es su primera vez? 749 00:54:24,887 --> 00:54:26,973 Eso no se le pregunta a una dama. 750 00:54:28,182 --> 00:54:29,850 Bueno, pueden echar un vistazo. 751 00:54:29,934 --> 00:54:34,021 Estoy seguro de que no tiene nada que ver con su caso de Chicago. 752 00:54:34,105 --> 00:54:35,439 ¿En qué se basa, sheriff? 753 00:54:35,523 --> 00:54:37,942 Nadie ha visto a nadie 754 00:54:38,025 --> 00:54:39,986 que encaje con la descripción que nos han dado. 755 00:54:40,486 --> 00:54:42,196 - ¿Un cigarrillo? - No fumo. 756 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 - Yo sí se lo acepto. Gracias. - Y... 757 00:54:44,699 --> 00:54:46,534 Yo sí se lo acepto, muchas gracias. 758 00:54:46,617 --> 00:54:49,161 Y como para que pasaran desapercibidos. 759 00:54:49,245 --> 00:54:50,496 - Muy agudo. - Sí. 760 00:54:51,163 --> 00:54:52,331 ¿Quieres tomar notas? 761 00:54:52,832 --> 00:54:54,750 No. No tengo boli. 762 00:54:55,668 --> 00:54:57,712 Esos dos no han tenido nada que ver con esto. 763 00:54:58,921 --> 00:55:00,881 ¿Una coja y un monstruo? 764 00:55:01,966 --> 00:55:03,175 ¡Como para no verlos! 765 00:55:03,259 --> 00:55:05,511 Tienen un gran sentido del humor en Indiana. 766 00:55:06,262 --> 00:55:08,139 Deje que le pregunte por la chica. 767 00:55:08,764 --> 00:55:10,516 ¿Alguien la ha identificado? 768 00:55:10,599 --> 00:55:12,768 Al parecer, es fea como un demonio. 769 00:55:12,852 --> 00:55:14,186 Ya. 770 00:55:14,270 --> 00:55:16,272 - Dios los cría y ellos se juntan. - Sí. 771 00:55:16,814 --> 00:55:18,816 ¿No tienen ni idea de quién puede ser? 772 00:55:22,862 --> 00:55:24,780 Fumar quita el apetito. 773 00:55:25,740 --> 00:55:27,283 ¿Estás cuidando la línea? 774 00:55:28,159 --> 00:55:29,869 Odio cuando haces eso. 775 00:55:29,952 --> 00:55:31,203 ¿Qué? 776 00:55:31,287 --> 00:55:34,206 El gilipollas. No tiene gracia. 777 00:55:34,999 --> 00:55:36,625 Yo creo que sí. 778 00:55:36,709 --> 00:55:38,627 Así consigo las mejores pistas. 779 00:55:38,711 --> 00:55:41,672 Tú haces de detective, y yo me gano a los sheriffs. 780 00:55:42,173 --> 00:55:43,507 Soy tu Viernes. 781 00:55:46,302 --> 00:55:48,179 ¿En qué piensas? 782 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 ¿Una corazonada? 783 00:55:57,021 --> 00:56:00,941 Lo he encontrado mientras seducías a ese apuesto sheriff. 784 00:56:03,277 --> 00:56:04,737 ¿Dónde vas? 785 00:56:04,820 --> 00:56:06,238 Adonde fuera ese tren. 786 00:56:06,322 --> 00:56:10,201 Nueva York. Tenemos billetes para el de las 11.03. 787 00:56:12,286 --> 00:56:16,290 Me pregunto qué película de Ronnie Reed estarán echando en Nueva York. 788 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Penelope Rogers. 789 00:56:24,423 --> 00:56:26,092 ¿Como Ginger Rogers? 790 00:56:28,344 --> 00:56:31,097 Sí. Ya veo. 791 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 ¿Cómo era follar antes del accidente? 792 00:56:41,607 --> 00:56:42,817 ¿Tan increíble era? 793 00:56:43,943 --> 00:56:45,319 Volcánico. 794 00:56:46,946 --> 00:56:48,114 Big bang. 795 00:56:48,614 --> 00:56:51,283 Un rayo de luz. 796 00:56:52,451 --> 00:56:54,203 Ambrosía. 797 00:56:57,331 --> 00:56:58,791 Espectacular. 798 00:57:09,426 --> 00:57:11,137 ¿Estará bien? 799 00:57:12,680 --> 00:57:14,431 ¿El del tren? 800 00:57:17,560 --> 00:57:19,186 Yo creo que está... 801 00:57:20,146 --> 00:57:20,980 bien. 802 00:57:23,357 --> 00:57:24,358 Sí. 803 00:57:31,657 --> 00:57:33,159 ¿Estás bien? 804 00:57:33,242 --> 00:57:35,411 Ansiedad. A veces me cuesta... 805 00:57:36,871 --> 00:57:39,331 Me cuesta... respirar. 806 00:57:42,376 --> 00:57:43,752 El recorte. 807 00:57:46,297 --> 00:57:48,465 Lo tenía aquí. ¡Dios mío! 808 00:57:49,175 --> 00:57:50,217 ¿Podríamos... 809 00:57:50,676 --> 00:57:52,261 ir al cine? 810 00:57:55,139 --> 00:57:58,184 "EL DETECTIVE DUDOSO" 811 00:57:58,267 --> 00:58:00,019 Está rico. 812 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 El de Carnegie supera al de Langer’s. ¿Pero tanto como excelente? 813 00:58:03,147 --> 00:58:06,358 El pastrami en Chicago también está muy rico. 814 00:58:08,152 --> 00:58:10,988 ¿Qué es eso? Frankie, ¿a qué huele? 815 00:58:12,156 --> 00:58:13,282 Pretzels. 816 00:58:16,202 --> 00:58:18,370 - Te chiflan. - ¿Me chiflan? 817 00:58:18,454 --> 00:58:19,663 ¿En serio? 818 00:58:24,001 --> 00:58:25,878 ¡Madre mía! 819 00:58:32,009 --> 00:58:33,719 Estoy harto de lo de "Segunda ciudad". 820 00:58:34,887 --> 00:58:35,888 ¿No tienes hambre? 821 00:58:37,223 --> 00:58:40,309 ¿El detective dudoso? Frank, ya la hemos visto. 822 00:58:40,392 --> 00:58:41,894 Vamos a ver esta otra. 823 00:58:43,145 --> 00:58:45,022 ¿Por los hombres con los que he hablado? 824 00:58:45,606 --> 00:58:47,566 No se trataba de hombres, monsieur. 825 00:58:48,609 --> 00:58:50,069 Eran cadáveres. 826 00:58:50,903 --> 00:58:52,029 ¿Cadáveres? 827 00:58:52,112 --> 00:58:53,197 Sí, monsieur. 828 00:58:54,031 --> 00:58:55,032 Zombis. 829 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 - Perdón. - Muertos vivientes. 830 00:58:58,410 --> 00:59:01,205 - Los sacan de las tumbas. - Disculpe. 831 00:59:01,288 --> 00:59:04,792 Y los hacen trabajar en los campos y en las refinerías de azúcar. 832 00:59:04,875 --> 00:59:06,043 Perdón. 833 00:59:11,298 --> 00:59:12,466 ¡Mire! 834 00:59:12,800 --> 00:59:13,842 ¡Ahí vienen! 835 00:59:17,554 --> 00:59:19,598 Habrá que hacer como si nada. 836 00:59:19,682 --> 00:59:21,725 Vamos, Eddie, no. 837 00:59:22,226 --> 00:59:24,186 Está bien, ya paro. 838 00:59:32,528 --> 00:59:33,737 Eddie, no. 839 00:59:34,530 --> 00:59:37,032 Perdone, por favor, ¿tiene una cerilla? 840 00:59:37,116 --> 00:59:38,784 Eddie, no. 841 00:59:38,867 --> 00:59:41,996 En serio. No puedo. Para. No. 842 00:59:45,040 --> 00:59:47,668 - Dios. - ¿Te excitan los monstruos, Eddie? 843 00:59:47,751 --> 00:59:49,753 - Dios mío. - Abajo. 844 00:59:49,837 --> 00:59:52,006 - ¡Joder! - Sí, joder. 845 00:59:52,715 --> 00:59:53,799 Ha dicho que no, Eddie. 846 00:59:54,842 --> 00:59:56,593 Claro que puedes follártelo si quieres. 847 00:59:56,677 --> 00:59:58,387 Creo recordar que a veces me gustaba. 848 00:59:58,470 --> 01:00:00,514 Mucho mejor cuando está mojada, Eddie, créeme. 849 01:00:00,597 --> 01:00:02,433 Monstruos. 850 01:00:02,516 --> 01:00:03,934 ¡Son monstruos! 851 01:00:04,476 --> 01:00:06,812 ¡Son los monstruos asesinos! 852 01:00:06,895 --> 01:00:09,356 ¡Que no escapen! 853 01:00:12,735 --> 01:00:14,445 ¡Joder, me ha tocado! 854 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 ¡Cielos! 855 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 - ¡Monstruos! - ¡Los monstruos asesinos! 856 01:00:25,789 --> 01:00:28,250 - ¡Están ahí! - ¡Que no escapen! 857 01:00:28,876 --> 01:00:30,878 ¡Son los monstruos asesinos! 858 01:00:31,378 --> 01:00:33,088 Myrna, ¿y si vamos por ahí mejor? 859 01:00:34,923 --> 01:00:35,966 Eres un genio. 860 01:00:41,889 --> 01:00:43,265 ¿Por qué no me llamabas Penny? 861 01:00:44,099 --> 01:00:45,642 - ¿Penny? - Sí, un diminutivo. 862 01:00:45,726 --> 01:00:47,061 Penny, Nellie... 863 01:00:47,144 --> 01:00:49,313 Pen... Mi Penny. 864 01:00:49,396 --> 01:00:51,648 Penelope es de señora mayor. 865 01:00:51,732 --> 01:00:55,027 Sí. Yo te llamaba mi Penny. 866 01:00:59,740 --> 01:01:00,824 ¡Deténganlos! 867 01:01:02,242 --> 01:01:04,370 ¡Alto! ¡No se muevan! 868 01:01:08,665 --> 01:01:10,834 ¡Cierra la puerta! 869 01:01:15,964 --> 01:01:17,132 - ¡Pero bueno! - Perdón. 870 01:01:45,035 --> 01:01:46,245 Perdón. 871 01:02:04,638 --> 01:02:07,641 ¿No le apetecería un "higo"? ¿No? 872 01:02:36,712 --> 01:02:38,964 La gente se desternilla. Pruébalo, Jacob. 873 01:02:46,138 --> 01:02:48,223 No lo he oído... Es para intelectuales. 874 01:02:48,307 --> 01:02:50,350 - Se lo he dicho. - Para intelectuales. Y... 875 01:02:50,434 --> 01:02:52,019 Y triste. 876 01:02:52,102 --> 01:02:54,688 - Mediocre. - Mediocre, triste y para intelectuales. 877 01:02:54,771 --> 01:02:55,814 Para intelectuales, pero mediocre. 878 01:02:59,193 --> 01:03:00,652 Disculpe. 879 01:03:03,614 --> 01:03:04,948 Disculpe, señor. 880 01:03:07,451 --> 01:03:10,704 - Ronnie. Señor Reed. - ¿Sí? 881 01:03:12,539 --> 01:03:14,374 Cielos. 882 01:03:14,458 --> 01:03:16,543 Es usted. Soy yo. 883 01:03:20,130 --> 01:03:21,757 Ronnie. 884 01:03:22,466 --> 01:03:25,969 Fue en Manchester. En 1917. 885 01:03:26,053 --> 01:03:27,262 - Vale. - Cuando... 886 01:03:28,931 --> 01:03:30,641 hacía vodevil. 887 01:03:30,724 --> 01:03:32,809 Los zapatos... Es verdad. 888 01:03:32,893 --> 01:03:35,896 Son obras de arte. 889 01:03:36,897 --> 01:03:39,942 En 1917. Me sonrió. 890 01:03:42,819 --> 01:03:45,656 Sí. Estuvo espectacular. 891 01:03:46,240 --> 01:03:48,700 - Aún guardo la entrada. - Pues gracias. 892 01:03:48,784 --> 01:03:50,118 Le... 893 01:03:50,744 --> 01:03:53,497 Le alegrará saber que... 894 01:03:53,997 --> 01:03:56,625 ya no estoy solo. 895 01:03:56,959 --> 01:03:58,043 Gracias. 896 01:04:00,003 --> 01:04:01,922 Lo siento. Yo... 897 01:04:04,800 --> 01:04:06,426 Le debo a usted... 898 01:04:08,762 --> 01:04:10,389 y solo a usted 899 01:04:10,472 --> 01:04:12,307 mi supervivencia. 900 01:04:15,394 --> 01:04:16,645 Bueno... 901 01:04:18,939 --> 01:04:21,567 Lo siento, querido, pero no es mi tipo. 902 01:04:30,158 --> 01:04:31,827 Esto es... 903 01:04:33,537 --> 01:04:34,830 ¿Quién era ese? 904 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 El caso es que me ha venido algo... 905 01:04:37,124 --> 01:04:40,002 Siempre me estoy partiendo de risa en plena escena... 906 01:04:50,053 --> 01:04:51,722 Joder. 907 01:05:25,380 --> 01:05:27,174 ¡Sí, Frankie! 908 01:05:51,698 --> 01:05:53,700 ¡Cariño! 909 01:07:14,740 --> 01:07:16,408 ¿Qué haces aquí? 910 01:07:17,284 --> 01:07:18,785 ¡Dios mío! 911 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 Tenemos que irnos. 912 01:07:24,708 --> 01:07:28,712 ¡Putting on the Ritz! 913 01:07:33,675 --> 01:07:34,509 ¡Alto! 914 01:07:34,593 --> 01:07:37,345 Agentes, no disparen. 915 01:07:37,429 --> 01:07:38,805 ¡Quietos! 916 01:07:38,889 --> 01:07:40,932 Firmes, tensos, tiesos. 917 01:07:41,016 --> 01:07:42,893 U os mato a todos. Quietos. 918 01:07:42,976 --> 01:07:45,145 - Tire el arma. - Suelte el arma. 919 01:07:45,228 --> 01:07:46,229 Tírela. 920 01:07:46,730 --> 01:07:48,023 Suéltenlo. 921 01:07:50,692 --> 01:07:51,902 ¡Suéltenlo! 922 01:08:04,122 --> 01:08:05,165 Camine. 923 01:08:05,874 --> 01:08:06,875 ¡Camine! 924 01:08:08,335 --> 01:08:09,836 Les presento al señor Reed. 925 01:08:10,879 --> 01:08:12,506 ¿Amnesia forzosa, eh? 926 01:08:13,131 --> 01:08:15,175 No pasa nada, yo tengo cerebro. Sí. 927 01:08:15,258 --> 01:08:17,511 Cerebro de sobra dentro de esta bomba de relojería. 928 01:08:18,011 --> 01:08:19,888 Y ella es el cerebro de esta operación. 929 01:08:19,971 --> 01:08:22,349 Esto es un "ataque cerebral". 930 01:08:24,518 --> 01:08:25,894 Suéltenlo. 931 01:08:29,523 --> 01:08:30,690 Tranquilos, muchachos. 932 01:08:31,274 --> 01:08:32,692 De rodillas, joder. 933 01:08:36,780 --> 01:08:37,948 Por favor. 934 01:08:38,031 --> 01:08:40,033 Por favor, no dispare. Lo siento. 935 01:08:40,617 --> 01:08:42,077 ¿Qué es lo que siente? 936 01:08:43,620 --> 01:08:45,121 ¿Ha hecho algo malo? 937 01:08:45,664 --> 01:08:47,791 ¿Algo de lo que creyó que podía salir impune? 938 01:08:48,375 --> 01:08:51,002 Presión, dolor, daño, herida. 939 01:08:51,545 --> 01:08:53,213 Apalear. 940 01:08:53,296 --> 01:08:55,215 Flagelar, aporrear, golpear. 941 01:08:55,298 --> 01:08:58,468 ¿Algo le reconcome? ¿Algo violento? 942 01:08:59,761 --> 01:09:01,638 Bombazo. ¡Bombazo! 943 01:09:01,721 --> 01:09:05,350 Léanlo todo. Tengo todas las noticias. 944 01:09:07,185 --> 01:09:09,896 Menuda colección de polis hay aquí. 945 01:09:11,314 --> 01:09:15,861 ¿Quieren un soplo, caballeros? Lupino unta al comisario. 946 01:09:16,403 --> 01:09:21,825 Don Vito Lupino, el capo de la mafia, el asesino de mujeres. 947 01:09:22,701 --> 01:09:24,828 Elsie, Lucy, May... 948 01:09:26,496 --> 01:09:27,330 Rae, 949 01:09:27,956 --> 01:09:30,292 todas halladas muertas y sin lengua. 950 01:09:31,209 --> 01:09:34,629 Ya conocen el dicho: En boca cerrada... 951 01:09:35,839 --> 01:09:37,716 Pero si canto es a cambio de algo. 952 01:09:38,258 --> 01:09:41,595 Si tiran las armas, les cuento todo. 953 01:09:41,678 --> 01:09:43,847 ¡Estoy hablando! ¡Vamos! 954 01:09:44,931 --> 01:09:48,268 ¿Escandalizados? Matan a quien les viene en gana. 955 01:09:48,351 --> 01:09:51,646 Mienten y ganan. Los muertos están enfadados. 956 01:09:53,273 --> 01:09:54,357 ¿Asustado? 957 01:09:55,567 --> 01:09:57,235 ¿Qué ha hecho? 958 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 Sí, usted, caballero. 959 01:09:58,945 --> 01:10:00,113 ¿Y usted? 960 01:10:00,989 --> 01:10:02,908 ¿Qué ha hecho? 961 01:10:02,991 --> 01:10:05,577 Sí, nadie le vio meterle la cabeza en el agua. 962 01:10:06,077 --> 01:10:10,123 Alice Thompson, muerta a los treinta. 963 01:10:10,206 --> 01:10:12,208 Presente. 964 01:10:14,628 --> 01:10:16,963 La dejó llorando en la habitación. 965 01:10:18,089 --> 01:10:21,051 Se rasgó el camisón al salir, hijo de puta. 966 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Providence Hagen, una esposa vieja, triste, flácida y muerta. 967 01:10:25,555 --> 01:10:26,765 Presente. 968 01:10:26,848 --> 01:10:29,351 Francis McBurns. Muertas vivientes. 969 01:10:29,893 --> 01:10:31,102 Las oigo. 970 01:10:31,186 --> 01:10:32,771 Presente. 971 01:10:32,854 --> 01:10:34,064 Presente. 972 01:10:36,441 --> 01:10:37,817 Están todas presentes. 973 01:10:38,652 --> 01:10:41,071 Silenciadas, sofocadas, suprimidas. 974 01:10:41,154 --> 01:10:43,740 Los muertos tienen algo que decir. 975 01:10:44,532 --> 01:10:46,117 ¡Y yo soy su voz! 976 01:10:46,201 --> 01:10:49,454 Masa crítica. ¡Los corruptos van a caer! 977 01:10:49,537 --> 01:10:52,874 ¡La vida está aquí, de mano de los monstruos! 978 01:10:52,958 --> 01:10:53,792 ¡Quieta! 979 01:11:11,977 --> 01:11:12,978 ¡Corre! 980 01:11:13,061 --> 01:11:14,729 ¡Que no cunda el pánico! 981 01:11:16,731 --> 01:11:18,566 ¿Dónde están? 982 01:11:19,192 --> 01:11:21,236 Agentes. ¡Alto! 983 01:11:21,319 --> 01:11:22,320 ¿Los veis? 984 01:11:23,613 --> 01:11:25,490 ¡Has estado... 985 01:11:25,615 --> 01:11:27,617 ...increíble! 986 01:11:27,701 --> 01:11:30,286 Eres mía. 987 01:11:31,413 --> 01:11:32,706 Eres mía. 988 01:11:32,789 --> 01:11:34,165 ¡Dios mío! 989 01:11:35,250 --> 01:11:36,626 ¿Quién eres? 990 01:11:38,128 --> 01:11:39,004 ¿Qué...? 991 01:11:39,421 --> 01:11:40,547 ¿Qué he hecho? 992 01:11:41,548 --> 01:11:42,590 Ese poli... 993 01:11:42,674 --> 01:11:44,175 Parecía muy sorprendido. 994 01:11:44,259 --> 01:11:45,385 Querida, 995 01:11:45,885 --> 01:11:46,761 lo sé. 996 01:11:47,387 --> 01:11:48,847 Ha sido... 997 01:11:49,180 --> 01:11:52,600 terrible, joder. Lo sé. 998 01:11:53,435 --> 01:11:56,021 Ahora solo nos queda... 999 01:11:56,229 --> 01:11:57,355 vivir. 1000 01:12:13,204 --> 01:12:16,124 ¡Alto ahí! ¡Policía! 1001 01:12:28,511 --> 01:12:30,346 ¡Sí! 1002 01:12:41,066 --> 01:12:42,233 Despacio. 1003 01:12:43,568 --> 01:12:45,487 Despacio. 1004 01:12:46,654 --> 01:12:47,781 Despacio. 1005 01:12:48,448 --> 01:12:49,616 Despacio. 1006 01:12:50,492 --> 01:12:52,077 - ¡Policía! - Manos en la cabeza. 1007 01:12:52,160 --> 01:12:54,662 Salgan. 1008 01:12:54,746 --> 01:12:56,706 Hay dos habitaciones. Comprobadlas. 1009 01:12:58,041 --> 01:12:59,626 ¡Coche robado! 1010 01:13:00,877 --> 01:13:03,213 ¡Yuju! 1011 01:13:18,186 --> 01:13:19,437 Dale un beso a papaíto. 1012 01:13:28,863 --> 01:13:30,323 - Toc, toc. - ¿Quién es? 1013 01:13:30,406 --> 01:13:32,242 - Cantalupo. - ¿Cantalupo qué? 1014 01:13:32,325 --> 01:13:33,910 "Canta, lupo" por mí. 1015 01:13:39,707 --> 01:13:42,627 ¡He encontrado algunas! ¡He encontrado oro! 1016 01:14:19,247 --> 01:14:21,624 Desde los áticos de Park Avenue 1017 01:14:21,708 --> 01:14:23,751 a las despensas subterráneas del rural Maine 1018 01:14:23,835 --> 01:14:25,920 se ha extendido la revolución. 1019 01:14:26,004 --> 01:14:28,756 Incitadas por una fugitiva monstruosa sin nombre, 1020 01:14:28,840 --> 01:14:32,510 las mujeres se han pintado la cara y han tomado las calles. 1021 01:14:32,594 --> 01:14:33,428 MUJERES VIOLENTAS 1022 01:14:33,595 --> 01:14:36,639 "Ataque cerebral" es su peculiar y llamativo grito de guerra. 1023 01:14:36,723 --> 01:14:38,016 ¡ATAQUE CEREBRAL! 1024 01:14:47,567 --> 01:14:50,862 ¡A tomar por culo! ¡Ataque cerebral! 1025 01:14:50,945 --> 01:14:54,032 ¡Ataque cerebral, jodeos! 1026 01:14:54,115 --> 01:14:56,367 ¡Ataque cerebral! 1027 01:14:58,119 --> 01:14:59,245 ¡A tomar por culo! 1028 01:14:59,787 --> 01:15:02,207 ¡Ataque cerebral, jodeos! 1029 01:15:02,999 --> 01:15:04,500 ¡A tomar por culo! 1030 01:15:04,584 --> 01:15:07,837 ¡Ataque cerebral! 1031 01:15:09,756 --> 01:15:12,550 ¡Ataque cerebral, jodeos! 1032 01:15:16,095 --> 01:15:18,806 Frankie, mira lo que he encontrado. 1033 01:15:39,410 --> 01:15:42,163 ¿Qué tal la familia, Clyde? ¿Annette bien? 1034 01:15:42,247 --> 01:15:44,874 Sí, señor Lupino. Gracias. 1035 01:15:44,958 --> 01:15:46,292 Todos bien. 1036 01:15:46,834 --> 01:15:49,754 He oído que también "comes" bien fuera de casa. 1037 01:15:50,421 --> 01:15:52,257 Qué rico. 1038 01:15:53,049 --> 01:15:54,759 Ya no tanto, señor. 1039 01:15:54,842 --> 01:15:58,137 Ahora con el bebé no tengo tiempo de nada. 1040 01:15:58,221 --> 01:15:59,639 Vamos, Clyde. 1041 01:15:59,722 --> 01:16:05,061 El bebé no es el único que necesita una buena teta que chupar. 1042 01:16:07,897 --> 01:16:08,982 Sí. 1043 01:16:09,065 --> 01:16:12,402 Pero te vas de la lengua cuando te hacen una mamada. 1044 01:16:13,152 --> 01:16:14,320 ¿Eh, jovencito? 1045 01:16:15,405 --> 01:16:21,244 Me pongo un poco nervioso cuando la amante de un mafioso habla de "cantar". 1046 01:16:21,327 --> 01:16:24,414 Cantar como un pajarito. 1047 01:16:26,916 --> 01:16:32,297 Gritando mi nombre antes de un baño de sangre. 1048 01:16:33,381 --> 01:16:35,675 Es de muy mal gusto. 1049 01:16:40,847 --> 01:16:42,265 SE BUSCAN 1050 01:16:42,348 --> 01:16:44,684 Ida Bolinski. 1051 01:16:44,767 --> 01:16:48,521 Sabe mucho más de lo que debería. 1052 01:16:49,564 --> 01:16:52,567 Siempre fue problemática. 1053 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 El comisario te dirá dónde están. 1054 01:16:56,070 --> 01:16:57,155 Ocúpate. 1055 01:16:59,657 --> 01:17:02,452 Señor, pero si ya nos ocupamos. 1056 01:17:03,453 --> 01:17:05,913 Pues a mí no me lo parece. 1057 01:17:08,875 --> 01:17:10,084 Sí. 1058 01:17:11,252 --> 01:17:13,379 Ya nos ocupamos. 1059 01:17:13,463 --> 01:17:16,424 No tiene de qué preocuparse, jefe. Está criando malvas. 1060 01:17:43,242 --> 01:17:45,495 ¿Cómo se llama el niño, Clyde? 1061 01:17:46,120 --> 01:17:46,996 ¿El niño? 1062 01:17:47,080 --> 01:17:48,956 Frank, señor. Franklin. 1063 01:17:49,040 --> 01:17:50,291 Me gusta. 1064 01:17:53,294 --> 01:17:55,338 Córtale la lengua. 1065 01:17:55,421 --> 01:17:57,757 La quiero de recuerdo. 1066 01:18:01,511 --> 01:18:02,804 Gracias, señor. 1067 01:18:04,430 --> 01:18:07,809 Y dale recuerdos a tu bella esposa. 1068 01:18:07,892 --> 01:18:08,768 Se los daré. 1069 01:18:10,937 --> 01:18:11,979 Annette, ¿eh? 1070 01:18:19,237 --> 01:18:22,323 Dieciséis asesinatos en dos semanas, y quieren atribuírselos 1071 01:18:22,407 --> 01:18:24,075 todos a ella. 1072 01:18:24,158 --> 01:18:26,077 Se están frotando las manos. 1073 01:18:26,160 --> 01:18:27,036 Diecisiete. 1074 01:18:27,120 --> 01:18:29,247 Solo pueden atribuirle el del poli de Criterion, 1075 01:18:29,330 --> 01:18:31,707 y fue en defensa propia. Es incuestionable. 1076 01:18:31,791 --> 01:18:33,709 ¿Defensa propia? 1077 01:18:33,793 --> 01:18:36,003 Apuntó con el arma a un agente. 1078 01:18:36,087 --> 01:18:38,923 No quería matar a nadie. Solo estaba hablando. 1079 01:18:39,006 --> 01:18:42,969 Te cargas el status quo, y van a joderte. 1080 01:18:43,803 --> 01:18:45,388 ¿Vas a unirte al movimiento? 1081 01:18:45,471 --> 01:18:49,475 Están como locos porque es una mujer. Están cachondos. 1082 01:18:49,559 --> 01:18:53,896 ¿Te imaginas que se emocionaran tanto por una astronauta o una neurocirujano? 1083 01:18:53,980 --> 01:18:55,231 O una detective. 1084 01:18:55,314 --> 01:18:56,524 O una detective. 1085 01:18:57,900 --> 01:18:59,902 Sí. Touché. 1086 01:19:00,903 --> 01:19:03,239 Los vieron anoche en una feria del condado. 1087 01:19:03,322 --> 01:19:05,241 A las afueras de Fredonia, Nueva York. 1088 01:19:05,783 --> 01:19:07,452 A unas cuatro horas de aquí. 1089 01:19:08,536 --> 01:19:09,996 Joder. 1090 01:19:13,791 --> 01:19:15,460 ¿Dónde coño tengo la corbata? 1091 01:19:19,589 --> 01:19:21,799 Se te quedó mirando en esa fiesta. 1092 01:19:22,341 --> 01:19:23,634 ¿Otra corazonada? 1093 01:19:23,718 --> 01:19:25,595 Como si os conocierais mucho. 1094 01:19:26,137 --> 01:19:28,473 Muchas mujeres me miran así. 1095 01:19:29,098 --> 01:19:31,767 - Incluso las que no me conocen. - Ya. 1096 01:19:32,768 --> 01:19:35,188 No te despistes, detective. 1097 01:19:35,688 --> 01:19:36,564 Estoy bien. 1098 01:19:37,273 --> 01:19:38,191 Estoy genial. 1099 01:19:40,109 --> 01:19:41,152 ¿Dónde vamos ahora? 1100 01:19:41,694 --> 01:19:43,488 Si fuera por Granger, a Nueva York. 1101 01:19:43,571 --> 01:19:45,323 Pero yo tengo otra idea. 1102 01:19:45,406 --> 01:19:46,574 Cómo no. 1103 01:19:47,783 --> 01:19:52,079 Luna de miel. MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 1104 01:19:52,163 --> 01:19:55,666 Warren, Ohio. El soldado cantante. Esa es anterior. 1105 01:19:55,750 --> 01:20:00,838 De 1927, en su breve período en la 20th Century Pictures. 1106 01:20:00,922 --> 01:20:04,509 Luego está Vacaciones de desamor. 1931, Kansas City. 1107 01:20:04,592 --> 01:20:06,677 ¿Kansas City, Kansas, o Kansas City, Misuri? 1108 01:20:06,761 --> 01:20:08,554 - Kansas. - Kansas. 1109 01:20:08,638 --> 01:20:11,516 Cada ciudad en la que han estado las últimas dos semanas 1110 01:20:11,599 --> 01:20:14,018 tiene algo que ver con una película de Ronnie Reed. 1111 01:20:14,352 --> 01:20:16,604 Ahora los han visto al norte del estado. 1112 01:20:16,687 --> 01:20:18,105 ¿Qué significa? 1113 01:20:18,814 --> 01:20:21,192 Que irán a las cataratas del Niágara. 1114 01:20:21,734 --> 01:20:22,902 ¿Por qué? 1115 01:20:22,985 --> 01:20:26,280 Boda a la fuerza, 1929. MGM. 1116 01:20:26,364 --> 01:20:27,490 Gran éxito. 1117 01:20:27,573 --> 01:20:30,701 - Hicieron una secuela en 1933. - ¿Qué tal es? 1118 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Malísima. Horrible. 1119 01:20:36,624 --> 01:20:38,543 Eres la mejor secretaria del mundo. 1120 01:20:41,379 --> 01:20:43,130 - ¿Jake? - ¿Sí? 1121 01:20:44,549 --> 01:20:46,926 Si los pillamos, quiero que mi nombre figure esta vez. 1122 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 Bueno, eso no depende de mí. 1123 01:20:54,141 --> 01:20:55,393 Ya lo sabes. 1124 01:21:10,032 --> 01:21:13,494 ¡Las cataratas del Niágara! 1125 01:21:14,120 --> 01:21:17,206 - ¡Sí! - ¡La octava maravilla del mundo! 1126 01:21:17,290 --> 01:21:21,877 ¡Velo de Novia la llaman! 1127 01:21:21,961 --> 01:21:23,629 Es increíble. 1128 01:21:23,713 --> 01:21:25,089 ¿Has estado? 1129 01:21:25,715 --> 01:21:27,300 Solo a través de las películas. 1130 01:21:27,383 --> 01:21:32,930 Pero es la pedida más romántica de la historia de Hollywood. 1131 01:21:33,014 --> 01:21:36,183 Boda a la fuerza. 1132 01:21:36,892 --> 01:21:38,144 ¿Fue la nuestra romántica? 1133 01:21:38,811 --> 01:21:40,313 - Ya sabes que no me acuerdo... - Fue... 1134 01:21:41,856 --> 01:21:42,898 ¿Nuestra pedida? 1135 01:21:42,982 --> 01:21:44,400 Fue sublime. 1136 01:21:46,569 --> 01:21:48,446 Sublime. 1137 01:21:48,529 --> 01:21:50,906 - ¡Cuéntame! - Cielos, íbamos conduciendo. 1138 01:21:50,990 --> 01:21:52,867 - Conducía yo. - Siempre. 1139 01:21:52,950 --> 01:21:55,161 Y tú estabas de mal humor. No sabía por qué. 1140 01:21:55,244 --> 01:21:57,913 Intentaba hacerte reír en vano. 1141 01:21:57,997 --> 01:22:01,083 Nada. Ni chistes soeces, nada. 1142 01:22:01,167 --> 01:22:03,377 Y entonces te giraste y me preguntaste: 1143 01:22:04,253 --> 01:22:06,756 "¿No quieres casarte, Frankie?". 1144 01:22:06,839 --> 01:22:08,716 Y te dije: 1145 01:22:10,509 --> 01:22:13,054 "Me muero de ganas". 1146 01:22:13,137 --> 01:22:15,348 Y metí la mano en el bolsillo de mi chaqueta. 1147 01:22:16,349 --> 01:22:20,061 Llevaba semanas guardando un anillo. 1148 01:22:20,144 --> 01:22:22,897 - Con un gran rubí. - Sí, con un gran rubí. 1149 01:22:23,439 --> 01:22:25,691 Y empezaste a decir: "No". 1150 01:22:25,775 --> 01:22:28,027 Porque estabas llorando y no querías que fuera así. 1151 01:22:28,152 --> 01:22:30,613 Pero yo te dije: "No me digas que no". 1152 01:22:30,696 --> 01:22:33,491 "No me digas que no, mi Penny". 1153 01:22:44,543 --> 01:22:46,295 Y te dije que sí. 1154 01:22:48,631 --> 01:22:51,425 ¡Sí! ¡Me dijiste que sí! 1155 01:22:51,509 --> 01:22:53,386 ¡Dios mío! Sí. 1156 01:22:53,469 --> 01:22:55,262 - Te dije: "¡Sí!". - ¡Sí! 1157 01:22:55,346 --> 01:22:56,347 "¡Sí!". 1158 01:22:59,475 --> 01:23:01,560 Lo normal en estos casos. 1159 01:23:03,062 --> 01:23:04,355 ¿Y luego qué? 1160 01:23:04,438 --> 01:23:05,690 Luego tomamos... 1161 01:23:06,607 --> 01:23:07,650 champán. 1162 01:23:08,609 --> 01:23:09,819 Y ostras. 1163 01:23:09,902 --> 01:23:11,445 - ¿Ostras, de verdad? - Sí. 1164 01:23:11,529 --> 01:23:15,116 ¡Te vuelven loca las ostras! 1165 01:23:15,658 --> 01:23:18,119 Te inflaste a langosta. ¿No te acuerdas? 1166 01:23:18,202 --> 01:23:20,204 Fuimos a ese restaurante en la playa. 1167 01:23:20,287 --> 01:23:22,081 ¿Y qué fue del anillo? 1168 01:23:22,832 --> 01:23:24,417 Tuvimos que empeñarlo 1169 01:23:24,500 --> 01:23:26,210 para pagar... 1170 01:23:26,460 --> 01:23:27,628 las putas ostras. 1171 01:23:32,174 --> 01:23:34,635 ¿Qué pasa? ¿Qué es eso? 1172 01:23:34,719 --> 01:23:35,845 No sé. 1173 01:23:38,097 --> 01:23:39,974 ¿Qué...? ¿Qué hacemos? 1174 01:23:40,057 --> 01:23:42,017 No sé. Te está indicando que pares. 1175 01:23:42,101 --> 01:23:43,811 - ¿Qué pare? - Sí, que pares. 1176 01:23:43,894 --> 01:23:47,022 - ¡Para! - Vale, jod... Ya paro. 1177 01:23:49,316 --> 01:23:50,359 ¡Mierda! 1178 01:23:55,197 --> 01:23:56,449 ¿Qué hacemos? 1179 01:23:56,532 --> 01:23:57,908 Dile que me encuentro mal. 1180 01:23:58,868 --> 01:24:00,494 Dile que me encuentro mal. 1181 01:24:00,828 --> 01:24:01,996 Sé agradable. 1182 01:24:03,122 --> 01:24:04,331 ¿Que sea agradable? 1183 01:24:08,043 --> 01:24:09,378 Muy buenas. 1184 01:24:10,254 --> 01:24:12,339 ¿Sabe a qué velocidad iba? 1185 01:24:12,923 --> 01:24:13,924 No, agente. 1186 01:24:14,008 --> 01:24:16,886 ¿Entonces puedo poner la que quiera en la multa? 1187 01:24:17,845 --> 01:24:19,305 Estaba bromeando. 1188 01:24:21,015 --> 01:24:23,225 Permiso y documentación del vehículo, por favor. 1189 01:24:23,309 --> 01:24:25,728 ¿Sabe qué hace falta para abrir una ostra bien cerrada? 1190 01:24:26,687 --> 01:24:27,563 ¿Qué? 1191 01:24:27,646 --> 01:24:29,064 Múlusco. 1192 01:24:31,692 --> 01:24:33,277 También estoy bromeando. 1193 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 Tiene la boca sucia. 1194 01:24:45,539 --> 01:24:46,916 Sí, ya veo. 1195 01:24:50,419 --> 01:24:52,004 ¿Se encuentra bien? 1196 01:24:52,087 --> 01:24:54,924 No se encuentra bien. Es mi tío. 1197 01:24:55,800 --> 01:24:57,593 Lo lamento. 1198 01:24:57,676 --> 01:24:58,677 El permiso, por favor. 1199 01:25:01,639 --> 01:25:03,057 ¿No lo tiene? 1200 01:25:07,728 --> 01:25:09,063 Su nombre, por favor. 1201 01:25:09,605 --> 01:25:11,315 Es Ginger Rogers. 1202 01:25:13,901 --> 01:25:16,028 Bromeaba. De nuevo. 1203 01:25:17,279 --> 01:25:18,906 Penelope Rogers. 1204 01:25:20,157 --> 01:25:21,826 "Mi Penny". 1205 01:25:29,333 --> 01:25:31,585 Voy a tener que pedirle que salga del coche. 1206 01:25:38,634 --> 01:25:40,177 Manos en el capó, por favor. 1207 01:25:40,594 --> 01:25:41,720 Señora. 1208 01:25:49,895 --> 01:25:51,605 A ver... Déjeme. 1209 01:26:00,364 --> 01:26:01,532 Si me permite... 1210 01:26:05,452 --> 01:26:07,121 ¿Le gusta la poesía? 1211 01:26:07,872 --> 01:26:09,039 Mucho. 1212 01:26:11,000 --> 01:26:12,126 Érase una vez... 1213 01:26:13,419 --> 01:26:14,712 una condesa, 1214 01:26:16,088 --> 01:26:18,132 y aunque parezca una rareza, 1215 01:26:18,924 --> 01:26:20,843 a pesar de su posición, 1216 01:26:21,594 --> 01:26:23,470 clase y educación, 1217 01:26:25,222 --> 01:26:27,141 escribía con "k" puerca. 1218 01:26:29,560 --> 01:26:31,228 Le ha gustado. ¿No? 1219 01:26:33,397 --> 01:26:34,648 ¿Quiere otro? 1220 01:26:37,109 --> 01:26:38,944 Toc, toc. 1221 01:26:40,696 --> 01:26:42,489 ¿Dónde está tu lucha? 1222 01:26:42,573 --> 01:26:44,241 ¿Dónde está tu rabia? 1223 01:26:45,951 --> 01:26:47,870 Creía que eras un monstruo. 1224 01:26:48,913 --> 01:26:51,582 ..."Se vende cuerpo" en grande. 1225 01:26:52,082 --> 01:26:55,377 Y en el trasero, para bien de un ciego, 1226 01:26:56,337 --> 01:26:57,796 vaya esmero, 1227 01:26:59,840 --> 01:27:01,508 se leía lo mismo... 1228 01:27:03,052 --> 01:27:04,303 en braille. 1229 01:27:08,140 --> 01:27:10,392 - Tengo otro. - Preferiría evitarlo. 1230 01:27:10,476 --> 01:27:11,602 Solo uno más. 1231 01:27:15,606 --> 01:27:17,524 Dicen que Dave el minero 1232 01:27:19,276 --> 01:27:21,528 de una furcia escondía el cuerpo. 1233 01:27:23,155 --> 01:27:25,282 A lo de "¿No olía?" 1234 01:27:25,366 --> 01:27:27,117 Respondía: "¡Qué tonte...!". 1235 01:27:35,626 --> 01:27:38,462 Deberían arrancarte la puta lengua. 1236 01:28:37,646 --> 01:28:38,647 LAS CATARATAS DEL NIÁGARA 1237 01:28:38,731 --> 01:28:40,899 No, gracias a usted, señor Lupino. 1238 01:28:41,483 --> 01:28:43,235 El comisario ya me ha informado. 1239 01:28:43,318 --> 01:28:44,695 No tiene de qué preocuparse. 1240 01:28:49,700 --> 01:28:51,910 ¿Nadie busca "novia"? 1241 01:28:54,246 --> 01:28:57,041 Creo que deberíamos ir al cine Dome. 1242 01:28:58,042 --> 01:29:00,836 Si van, sería su sexta película en quince días. 1243 01:29:00,919 --> 01:29:02,921 - Claro. - ¿Quién no quiere ver una película 1244 01:29:03,005 --> 01:29:04,840 después de un doble homicidio? 1245 01:29:07,259 --> 01:29:09,636 ¿Tienes hambre otra vez? ¿Te compro algo? 1246 01:29:09,720 --> 01:29:12,097 No, estoy bien, voy a bajarme. 1247 01:29:13,182 --> 01:29:15,642 - Daré un paseo para que me dé el aire. - Va a llover. 1248 01:29:15,726 --> 01:29:17,394 Te veré en el cine. 1249 01:29:34,536 --> 01:29:38,373 Estoy matando el tiempo. 1250 01:29:38,457 --> 01:29:40,793 Estoy matando... Matando el tiempo. 1251 01:29:41,710 --> 01:29:44,755 ¡Dios, esa voz! Mary, ¿puedes callarte? 1252 01:29:44,838 --> 01:29:46,465 - No lo soporto más. - Respira. 1253 01:29:46,548 --> 01:29:48,050 Me muero de hambre. 1254 01:29:48,550 --> 01:29:52,513 - Quiero un roast beef o un chop suey... - Buscaré algo, te lo prometo. 1255 01:29:52,596 --> 01:29:54,515 Me voy a desmayar. 1256 01:29:54,598 --> 01:29:56,308 Inspira. 1257 01:29:57,101 --> 01:29:59,019 - Espira. - Tengo hambre. 1258 01:30:09,446 --> 01:30:12,658 Gehringer y Manush avanzan hasta la segunda y tercera. 1259 01:30:12,741 --> 01:30:14,409 Tercera y segunda respectivamente. 1260 01:30:14,493 --> 01:30:16,036 Jimmie Foxx es eliminado 1261 01:30:16,120 --> 01:30:17,788 por Carl Hubbell. 1262 01:30:17,871 --> 01:30:20,499 Y entramos en la segunda mitad de la primera entrada... 1263 01:30:22,918 --> 01:30:24,628 ¿Le he arrancado la lengua? 1264 01:30:26,797 --> 01:30:28,215 No lo sé. 1265 01:30:28,298 --> 01:30:30,425 ¿Le he arrancado la lengua? 1266 01:30:30,509 --> 01:30:31,802 No lo sé. 1267 01:30:33,262 --> 01:30:35,347 Le corría la sangre por la barbilla. 1268 01:30:36,098 --> 01:30:37,141 Esto es demasiado. 1269 01:30:37,224 --> 01:30:39,017 Mary, no quiero esto. 1270 01:30:41,353 --> 01:30:43,021 Soy repugnante. 1271 01:30:44,022 --> 01:30:45,691 No digas eso. 1272 01:30:47,609 --> 01:30:49,319 Insurrección. 1273 01:30:50,320 --> 01:30:51,822 Motín. 1274 01:30:51,905 --> 01:30:52,865 Estallido. 1275 01:30:52,948 --> 01:30:54,199 - Golpe. - Penny, espera. 1276 01:30:54,283 --> 01:30:56,118 ¡Soy repugnante! 1277 01:30:56,952 --> 01:30:58,328 - Soy repugnante. - ¡Penny! 1278 01:31:06,336 --> 01:31:08,672 Venganza. Jugársela. Descontrol. 1279 01:31:09,381 --> 01:31:11,466 ¡Yo no quería nada de esto! 1280 01:31:14,678 --> 01:31:17,306 ¿Qué quieres, ir a una de esas capillas nupciales? 1281 01:31:17,389 --> 01:31:18,515 - Sí. - ¿Y casarte? 1282 01:31:18,599 --> 01:31:20,184 - ¡Sí! - ¿Y comer ostras luego? 1283 01:31:20,267 --> 01:31:21,435 Me chiflan. 1284 01:31:22,186 --> 01:31:23,395 ¿Ostras? 1285 01:31:27,024 --> 01:31:29,610 Frankie, ¿era igual antes del accidente? 1286 01:31:32,821 --> 01:31:36,074 - Penny. - Que si era igual 1287 01:31:36,825 --> 01:31:38,452 antes del accidente. 1288 01:31:39,077 --> 01:31:40,621 Eras igual. 1289 01:31:40,704 --> 01:31:41,955 ¿Igual? 1290 01:31:42,039 --> 01:31:43,957 Igual, solo que no había matado a nadie. 1291 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 ¡Ida! 1292 01:31:47,044 --> 01:31:48,754 - ¡Vámonos! - ¡Ida! 1293 01:31:51,131 --> 01:31:53,008 - Soy Jake. El detective Wiles. - Quieto. 1294 01:31:53,091 --> 01:31:54,051 ¡Quiero ayudarte! 1295 01:31:54,134 --> 01:31:56,136 - ¡Quieto! - ¡Vámonos! 1296 01:32:00,098 --> 01:32:02,267 Vienen a por ti. 1297 01:32:02,351 --> 01:32:03,560 Déjame ayudarte. 1298 01:32:04,394 --> 01:32:06,563 Déjame ayudarte. Tú no querías nada de esto. 1299 01:32:07,689 --> 01:32:09,066 - Ida. - Penny. 1300 01:32:09,149 --> 01:32:10,400 - Ida. - Vámonos. 1301 01:32:10,484 --> 01:32:11,485 - ¡Soy yo! - ¿Quién es? 1302 01:32:11,568 --> 01:32:12,861 ¡Cállate! 1303 01:32:13,528 --> 01:32:16,073 Ida. Yo te metí en esto. 1304 01:32:19,117 --> 01:32:21,912 Es culpa mía, y no lo soporto más. 1305 01:32:22,454 --> 01:32:23,747 Yo te conozco. 1306 01:32:24,289 --> 01:32:25,999 Sí, Ida. 1307 01:32:27,251 --> 01:32:29,586 - Soy un puto cobarde. - Vámonos, Penny. 1308 01:32:29,670 --> 01:32:31,880 Lo siento tanto. 1309 01:32:32,506 --> 01:32:33,757 Por favor... 1310 01:32:34,424 --> 01:32:35,759 - Penny. - ¡Ni un paso más! 1311 01:32:35,842 --> 01:32:37,386 - ¡Alto! - ¡No disparéis! 1312 01:32:37,469 --> 01:32:39,388 ¡No disparéis! ¡Alto! 1313 01:32:39,471 --> 01:32:40,555 ¡Alto! 1314 01:32:43,767 --> 01:32:45,269 ¿Ida? 1315 01:32:47,729 --> 01:32:50,023 "Ida" hay que estar para llamarse así. 1316 01:32:53,360 --> 01:32:54,486 ¡Poli corrupto! 1317 01:32:55,946 --> 01:32:57,114 ¡Detective! ¡Patrullero! 1318 01:32:57,197 --> 01:33:00,492 - Vamos. - ¡No se folla con una testigo, detective! 1319 01:33:00,993 --> 01:33:02,828 - ¡Error de principiante! - Vamos. 1320 01:33:11,253 --> 01:33:12,254 ¿Quién era ese? 1321 01:33:13,255 --> 01:33:14,756 No lo sé. 1322 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 ¿Que no lo sabes? 1323 01:33:18,176 --> 01:33:19,261 "Ida". 1324 01:33:20,595 --> 01:33:22,639 ¿Qué es lo que sentía tanto? 1325 01:33:26,476 --> 01:33:27,644 ¿Te lo has follado? 1326 01:33:28,729 --> 01:33:30,731 - ¿Te lo has follado? - No sé. No me acuerdo. 1327 01:33:30,814 --> 01:33:32,232 No te acuerdas. 1328 01:33:32,316 --> 01:33:36,570 ¿Tan insignificante fue? ¿O es que hubo muchos? 1329 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 ¡Joder! 1330 01:33:38,947 --> 01:33:40,032 Están todos cerrados. 1331 01:33:45,579 --> 01:33:49,333 ¿O prefieres quedarte con tu detective, Ida? 1332 01:33:51,752 --> 01:33:53,420 Penny, por favor. 1333 01:33:54,880 --> 01:33:56,298 No me hagas reír. 1334 01:33:57,758 --> 01:33:59,551 Preferiría evitarlo. 1335 01:34:05,307 --> 01:34:07,726 No estoy para exigir, Frankenstein. 1336 01:34:17,486 --> 01:34:20,572 Sándwich de huevo, con doble de queso y beicon. 1337 01:34:23,325 --> 01:34:24,326 Gracias. 1338 01:34:27,079 --> 01:34:28,622 Siento lo del pie. 1339 01:34:29,998 --> 01:34:31,792 Debería haber apuntado más arriba. 1340 01:34:34,461 --> 01:34:36,004 ¿Estás enamorado de ella? 1341 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 El amor es una bobada. 1342 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Myrna... 1343 01:34:46,765 --> 01:34:47,974 - ¿Estás bien? - Lo siento. 1344 01:34:48,058 --> 01:34:49,309 - Lo siento. - ¿Qué te pasa? 1345 01:34:49,393 --> 01:34:50,852 Lo siento. 1346 01:34:50,936 --> 01:34:52,396 Creía que estaba muerta. 1347 01:34:54,731 --> 01:34:56,274 Estoy agotada. 1348 01:34:56,358 --> 01:34:59,486 Voy a tener que echar una cabezada, Frank. 1349 01:35:02,406 --> 01:35:04,032 ¿Es ese tu nombre? 1350 01:35:04,116 --> 01:35:05,617 ¿O es otro? 1351 01:35:05,700 --> 01:35:07,160 ¿Edwin? 1352 01:35:07,994 --> 01:35:09,246 ¿Buck? 1353 01:35:09,913 --> 01:35:11,540 ¿O Freddie? 1354 01:35:12,124 --> 01:35:13,750 ¿También eso es mentira? 1355 01:35:15,127 --> 01:35:17,087 Di, ¿de dónde eres, Eddie? 1356 01:35:17,170 --> 01:35:18,422 ¿De México? 1357 01:35:19,965 --> 01:35:21,508 ¿Del Polo Norte? 1358 01:35:23,885 --> 01:35:26,638 Eres un puto agujero negro. 1359 01:35:28,890 --> 01:35:31,143 Estaba involucrada en el caso Lupino. 1360 01:35:31,226 --> 01:35:33,061 Ella y otras chicas. 1361 01:35:33,145 --> 01:35:34,646 Trabajaban como damas de compañía 1362 01:35:34,729 --> 01:35:37,816 para hombres importantes de Wall Street, algunos eran gánsteres. 1363 01:35:37,899 --> 01:35:41,278 Bebían champán y nos pasaban información. 1364 01:35:41,820 --> 01:35:44,573 Y justo cuando íbamos a trincarlo, 1365 01:35:44,656 --> 01:35:46,533 las chicas sabían mucho, 1366 01:35:47,492 --> 01:35:48,869 el caso se cerró. 1367 01:35:49,703 --> 01:35:53,206 Se enteró de que lo habíamos dejado, y vino a la oficina. 1368 01:35:53,290 --> 01:35:54,332 Era tarde. 1369 01:35:54,416 --> 01:35:56,293 Era una cría, no tendría ni veinte años. 1370 01:35:56,376 --> 01:35:57,919 Estaba emocionada. 1371 01:35:58,003 --> 01:36:00,297 Lupino estaba haciendo cosas horribles. 1372 01:36:01,131 --> 01:36:03,508 Me dijo que estaba dispuesta a todo con tal de que no dejáramos el caso. 1373 01:36:05,469 --> 01:36:07,721 Y yo también "me emocioné". 1374 01:36:08,763 --> 01:36:10,307 Te acostaste con ella. 1375 01:36:11,516 --> 01:36:12,809 - Sí. - ¿Y qué? 1376 01:36:12,893 --> 01:36:14,102 Ya. 1377 01:36:14,186 --> 01:36:16,229 ¿Conseguiste que reabrieran el caso? 1378 01:36:16,313 --> 01:36:18,648 No, no dependía de mí. 1379 01:36:18,732 --> 01:36:20,192 ¿Pero lo intentaste? 1380 01:36:24,988 --> 01:36:26,072 Déjalo. 1381 01:36:27,032 --> 01:36:28,241 Ya veo. 1382 01:36:29,701 --> 01:36:32,037 Si me fuera a casar, me gustaría que... 1383 01:36:32,913 --> 01:36:34,748 estuviera mi madre. 1384 01:36:34,831 --> 01:36:36,750 Y mi padre si pudiera ser. 1385 01:36:41,087 --> 01:36:42,172 Ida. 1386 01:36:44,799 --> 01:36:46,259 Ahora no soy nada. 1387 01:36:49,221 --> 01:36:50,805 Obliterada. 1388 01:36:54,267 --> 01:36:56,144 ¿Así te gustan las mujeres? 1389 01:36:59,022 --> 01:37:00,398 Sí. 1390 01:37:01,441 --> 01:37:02,859 Creo que... 1391 01:37:03,693 --> 01:37:05,278 Fin del trayecto. 1392 01:37:06,905 --> 01:37:08,990 Dime dónde te dejo. 1393 01:37:12,494 --> 01:37:13,620 ¿Aquí te vale? 1394 01:37:14,829 --> 01:37:17,624 Otra chica con la que trabajábamos era increíble. 1395 01:37:17,707 --> 01:37:19,417 Era... 1396 01:37:21,002 --> 01:37:22,420 tan lista. 1397 01:37:23,755 --> 01:37:25,382 La descubrieron. 1398 01:37:26,258 --> 01:37:28,510 - Y apareció... - Sin lengua. 1399 01:37:33,139 --> 01:37:34,558 Solo soy un poli corrupto. 1400 01:37:34,641 --> 01:37:37,435 Ella tenía razón. Es verdad. 1401 01:37:38,770 --> 01:37:41,731 Soy escoria. Un puñetero mandado. 1402 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 Myrna. 1403 01:37:48,697 --> 01:37:51,449 Ya he llamado al jefe. 1404 01:37:51,533 --> 01:37:55,078 He renunciado con la condición de poder elegir a mi sustituto. 1405 01:38:02,085 --> 01:38:03,086 ¿Qué te pasa? 1406 01:38:05,422 --> 01:38:09,175 No es nada. Me he quedado sin aire. 1407 01:38:09,259 --> 01:38:12,596 - Te ha disparado esa poli... - No es por eso. 1408 01:38:12,679 --> 01:38:15,307 - ¿Y por qué te cuesta respirar? - Es porque has dicho 1409 01:38:15,390 --> 01:38:16,766 que me ibas a dejar. 1410 01:38:20,020 --> 01:38:21,771 - Lo siento. - No estás hecho para esto. 1411 01:38:21,855 --> 01:38:23,857 No podemos ir al hospital. 1412 01:38:23,940 --> 01:38:25,609 No, al hospital no. 1413 01:38:25,692 --> 01:38:27,652 Sé dónde tengo que llevarte, Frank. 1414 01:38:28,236 --> 01:38:30,071 Tenemos una pista. 1415 01:38:30,155 --> 01:38:32,699 Han parado en una gasolinera a las afueras de Garrett, Indiana. 1416 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 Un Plymouth color crema. 1417 01:38:33,950 --> 01:38:35,827 - Vamos. - Tenemos la matrícula... 1418 01:38:38,913 --> 01:38:40,665 Que no la maten. 1419 01:38:45,128 --> 01:38:46,838 Y no fumes mucho. 1420 01:38:53,136 --> 01:38:54,346 Sí. 1421 01:38:55,805 --> 01:38:58,308 Por supuesto, señor Lupino. 1422 01:38:58,391 --> 01:38:59,768 No habrá más retrasos. 1423 01:39:00,769 --> 01:39:03,188 Entendido. 1424 01:39:03,271 --> 01:39:06,358 Yo no soy de fijarme, pero, si alguien me recuerda a alguien... 1425 01:39:06,441 --> 01:39:08,151 - Disculpe. - ...me quedo con la cara. 1426 01:39:08,234 --> 01:39:11,196 Y tenía una cicatriz en la cabeza idéntica. 1427 01:39:11,279 --> 01:39:13,657 - Fue en una trinchera... - ¿Qué tipo de cicatriz? 1428 01:39:13,740 --> 01:39:16,493 - Se la hicieron con una bayoneta. - ¿Y cómo lo sabe? 1429 01:39:16,576 --> 01:39:18,203 Yo estaba en la trinchera con él. 1430 01:39:18,286 --> 01:39:20,038 Le clavaron una bayoneta en la cabeza. 1431 01:39:20,121 --> 01:39:21,956 Y recuerdo que los médicos le cosieron. 1432 01:39:22,415 --> 01:39:27,420 Disculpe, ¿hay algún cine cerca de aquí? 1433 01:39:39,182 --> 01:39:41,601 Atracaremos en Argel por la mañana. 1434 01:39:42,102 --> 01:39:43,228 Sí. 1435 01:39:43,728 --> 01:39:45,522 Sergie te estará esperando. 1436 01:39:45,605 --> 01:39:46,981 ¿Y Margot a ti? 1437 01:39:47,065 --> 01:39:48,191 Sí. 1438 01:39:48,692 --> 01:39:50,110 Creo que esto es tuyo. 1439 01:39:51,027 --> 01:39:52,278 El quinto as de tu baraja. 1440 01:39:52,362 --> 01:39:54,322 Nunca dije que fuera un santo. 1441 01:39:55,657 --> 01:39:57,409 Yo no quería un santo. 1442 01:39:58,827 --> 01:40:00,578 ¿Un último baile? 1443 01:40:01,329 --> 01:40:02,539 Yo también quisiera llevarme un recuerdo. 1444 01:40:05,083 --> 01:40:06,084 El señor Reed. 1445 01:40:10,046 --> 01:40:11,756 Vacaciones de desamor. 1446 01:40:20,348 --> 01:40:21,933 Bueno, será mejor que me vaya. 1447 01:40:22,934 --> 01:40:23,935 Ida. 1448 01:40:27,689 --> 01:40:29,607 No hubo ningún accidente. 1449 01:40:32,902 --> 01:40:34,362 Todo fue... 1450 01:40:36,740 --> 01:40:38,324 intencionado. 1451 01:40:40,618 --> 01:40:41,870 No te conocía. 1452 01:40:42,912 --> 01:40:46,291 No conocía a tu madre ni a tus amigos. No habíamos hecho el amor. 1453 01:40:47,709 --> 01:40:49,753 No ibas a casarte conmigo. 1454 01:40:49,836 --> 01:40:55,592 Te encontramos en una fosa común. Bella y sin vida. 1455 01:40:56,718 --> 01:40:58,052 ¿Sin vida? 1456 01:40:58,720 --> 01:40:59,763 Sí. 1457 01:41:01,347 --> 01:41:03,099 No entiendo... 1458 01:41:03,725 --> 01:41:06,227 Me moría de soledad. 1459 01:41:06,311 --> 01:41:09,147 - No podía soportarlo más. - ¿Qué? 1460 01:41:09,230 --> 01:41:11,399 ¿Y qué hiciste Frank? 1461 01:41:11,900 --> 01:41:13,568 Te desenterramos. 1462 01:41:14,319 --> 01:41:15,653 Estabas enterrada. 1463 01:41:16,529 --> 01:41:18,573 Y te resucitamos. 1464 01:41:18,656 --> 01:41:19,699 ¿Quiénes? 1465 01:41:19,783 --> 01:41:21,117 Euphronious, ¿recuerdas? 1466 01:41:21,201 --> 01:41:22,869 ¿Quién, la de las llaves de Chicago? 1467 01:41:22,952 --> 01:41:24,120 La doctora Euphronious. 1468 01:41:24,204 --> 01:41:26,414 - ¿Puede hacer eso? - Es un genio. 1469 01:41:26,498 --> 01:41:28,708 ¿Y para qué querías a una muerta? 1470 01:41:29,334 --> 01:41:30,835 Soy igual que tú. 1471 01:41:31,336 --> 01:41:32,796 Resucitado. 1472 01:41:34,422 --> 01:41:36,049 Revivido. 1473 01:41:36,132 --> 01:41:37,509 ¿No lo somos todos? 1474 01:41:40,220 --> 01:41:45,600 Tienes razón. Soy un agujero negro. 1475 01:41:53,900 --> 01:41:55,485 No me conocías. 1476 01:41:58,196 --> 01:41:59,823 No me conocías. 1477 01:42:03,993 --> 01:42:05,703 ¿Sabes qué es lo más gracioso? 1478 01:42:05,787 --> 01:42:08,373 Es como si te conociera de toda la vida. 1479 01:42:19,092 --> 01:42:20,218 ¡Cállese! 1480 01:42:27,851 --> 01:42:29,769 Soy un monstruo. 1481 01:42:30,436 --> 01:42:31,437 Sí. 1482 01:42:34,190 --> 01:42:35,483 Y yo. 1483 01:42:35,567 --> 01:42:38,236 Ida, no quiero que te vayas. 1484 01:42:38,319 --> 01:42:41,906 ¿Ida? Creo que ese ya no es mi nombre. 1485 01:42:42,448 --> 01:42:44,784 Encontremos otro, empecemos de cero. 1486 01:42:44,868 --> 01:42:46,995 - Sí, un nuevo nombre. - Sí. 1487 01:42:47,078 --> 01:42:49,581 ¡Sí! 1488 01:42:55,879 --> 01:42:57,297 La novia. 1489 01:43:00,133 --> 01:43:01,509 Me encanta. 1490 01:43:02,510 --> 01:43:04,470 Me encanta, joder. 1491 01:43:04,554 --> 01:43:05,680 Y a mí. 1492 01:43:05,763 --> 01:43:07,098 La novia. 1493 01:43:07,640 --> 01:43:09,809 No quiero obliterarte. 1494 01:43:10,727 --> 01:43:13,897 Es tu mente lo que amo. 1495 01:43:13,980 --> 01:43:15,523 La novia. 1496 01:43:15,607 --> 01:43:17,775 No "hasta que la muerte nos separe". 1497 01:43:17,859 --> 01:43:21,321 Te amaré "hasta el fin de los tiempos". 1498 01:43:21,404 --> 01:43:23,740 Porque, para empezar, ya estábamos muertos. 1499 01:43:24,449 --> 01:43:25,950 Te quiero. 1500 01:43:26,034 --> 01:43:29,203 Te quiero. 1501 01:43:39,714 --> 01:43:41,007 La novia... 1502 01:43:42,592 --> 01:43:43,468 ¿quieres... 1503 01:43:44,052 --> 01:43:45,553 casarte conmigo? 1504 01:43:49,682 --> 01:43:52,810 ¿No me sientes como yo te siento? 1505 01:43:53,478 --> 01:43:55,563 No soy la novia de cualquiera. 1506 01:43:56,981 --> 01:43:58,983 Preferiría evitarlo. 1507 01:44:15,083 --> 01:44:17,001 ¡Tire el arma! 1508 01:44:17,669 --> 01:44:18,711 ¡Atrás! 1509 01:44:18,795 --> 01:44:20,713 ¡Por favor, alto! 1510 01:44:20,797 --> 01:44:22,006 No se muevan. 1511 01:44:22,090 --> 01:44:24,467 - Frankie... - No disparen. 1512 01:44:24,550 --> 01:44:26,052 ¿Por qué lo han hecho? 1513 01:44:26,135 --> 01:44:28,972 - Frankie, vamos... - ¡Tire el arma! 1514 01:44:29,931 --> 01:44:31,933 ¿Van a matarme? 1515 01:44:32,684 --> 01:44:35,311 - ¡Tire el arma! - ¿Van a matar a todo el mundo? 1516 01:45:48,259 --> 01:45:49,761 Joder. 1517 01:46:28,049 --> 01:46:29,175 Toc, toc. 1518 01:46:30,176 --> 01:46:31,552 ¿Quién es? 1519 01:46:33,596 --> 01:46:34,847 La novia. 1520 01:46:35,932 --> 01:46:38,017 ¿La novia qué más? 1521 01:46:45,108 --> 01:46:46,734 La novia a secas. 1522 01:46:48,945 --> 01:46:50,530 Sí, muy bien. 1523 01:46:52,031 --> 01:46:54,867 Muy bien. 1524 01:46:55,660 --> 01:46:58,955 Ni Ida, ni mi Penny, 1525 01:46:59,038 --> 01:47:01,749 ni La novia de Frankenstein. 1526 01:47:01,833 --> 01:47:03,042 La novia. 1527 01:47:03,126 --> 01:47:04,710 Muy bien. 1528 01:47:04,794 --> 01:47:06,546 Esa es quien eres. 1529 01:48:05,980 --> 01:48:07,148 Cielo santo. 1530 01:48:26,125 --> 01:48:27,793 Necesitamos medir la temperatura. 1531 01:48:27,877 --> 01:48:30,213 Se va a emitir radiación de Penrose. 1532 01:48:30,922 --> 01:48:32,882 Ya se ha iniciado la evaporación. 1533 01:48:32,965 --> 01:48:34,884 Greta, por favor, el termómetro. 1534 01:48:56,280 --> 01:48:58,074 Se pondrá bien, ¿verdad? 1535 01:48:58,157 --> 01:48:59,158 ¿"Bien"? 1536 01:48:59,992 --> 01:49:01,118 Está muerto. 1537 01:49:02,411 --> 01:49:04,705 Sí, pero usted lo resucitará. 1538 01:49:06,832 --> 01:49:08,084 ¿Y qué está haciendo? 1539 01:49:09,085 --> 01:49:11,212 Registrar la emisión de radiación. 1540 01:49:11,295 --> 01:49:14,131 Es una singularidad científica. Hago mi trabajo. 1541 01:49:26,519 --> 01:49:28,479 Solo han pasado un par de horas. 1542 01:49:28,562 --> 01:49:30,398 He venido directamente. 1543 01:49:31,107 --> 01:49:33,067 No se lo diré a nadie. 1544 01:49:37,238 --> 01:49:38,656 Lo haré yo. 1545 01:49:38,739 --> 01:49:41,325 Enséñeme qué debo hacer. Lo haré yo todo. 1546 01:49:41,409 --> 01:49:42,702 Es imposible. 1547 01:49:42,785 --> 01:49:44,620 Doctora, no hace falta que disimule. 1548 01:49:44,704 --> 01:49:46,998 Me lo ha contado todo. No pasa nada. 1549 01:49:47,081 --> 01:49:49,000 Yo no quería esto. 1550 01:49:49,583 --> 01:49:52,003 Ni siquiera lo quería a él. Yo estaba muerta. 1551 01:49:52,086 --> 01:49:54,630 Muerta. Se acabó lo que se daba. 1552 01:49:55,798 --> 01:49:58,676 Estaba bien. Usted hizo esto. 1553 01:49:59,176 --> 01:50:00,886 Usted lo hizo, doctora. 1554 01:50:01,887 --> 01:50:04,849 Yo no lo pedí. Yo no he pedido nada. 1555 01:50:05,558 --> 01:50:06,600 ¡Nada! 1556 01:50:07,101 --> 01:50:09,895 Por favor, ¿puede ayudarme? 1557 01:50:09,979 --> 01:50:11,814 Ayúdeme. Doctora, por favor. 1558 01:50:17,236 --> 01:50:18,237 Ayúdeme. 1559 01:50:20,239 --> 01:50:22,908 ¿Puede ayudarme alguien, por favor? 1560 01:50:24,160 --> 01:50:25,494 Que alguien me ayude. 1561 01:50:27,288 --> 01:50:28,289 ¿Mary? 1562 01:50:29,206 --> 01:50:30,207 Es... 1563 01:50:33,252 --> 01:50:35,546 Hester Washington, llena de rabia. 1564 01:50:36,088 --> 01:50:38,174 Sadie McKibbons, llena de rabia. 1565 01:50:38,257 --> 01:50:39,675 Tanta rabia. 1566 01:50:40,301 --> 01:50:41,927 ¿Y yo? 1567 01:50:42,470 --> 01:50:45,097 ¡Yo también! ¡Yo! 1568 01:50:45,181 --> 01:50:46,557 ¡Yo también! 1569 01:50:49,477 --> 01:50:52,480 La venganza llega hasta donde llega. 1570 01:50:54,106 --> 01:50:55,816 Lo quiero... 1571 01:50:57,485 --> 01:50:59,278 tanto. 1572 01:51:03,240 --> 01:51:04,617 Es aterrador. 1573 01:51:08,287 --> 01:51:09,288 Lo amas. 1574 01:51:11,123 --> 01:51:12,708 "Hasta el fin de los tiempos". 1575 01:51:19,799 --> 01:51:21,717 Yo viví la historia de amor del siglo. 1576 01:51:24,095 --> 01:51:26,055 Bueno, del siglo pasado. 1577 01:51:31,894 --> 01:51:32,853 George. 1578 01:51:34,021 --> 01:51:34,980 Mi George. 1579 01:51:36,732 --> 01:51:37,608 Era... 1580 01:51:38,442 --> 01:51:39,443 impresionante. 1581 01:51:41,237 --> 01:51:43,322 Nadie quería hacer lo que nosotros hacíamos, 1582 01:51:43,406 --> 01:51:45,991 así que experimentamos el uno con el otro. 1583 01:51:46,075 --> 01:51:48,327 Relatividad y simultaneidad. 1584 01:51:48,411 --> 01:51:49,620 Dilatación del tiempo. 1585 01:51:49,703 --> 01:51:51,831 Ondulaciones en el espacio-tiempo. 1586 01:51:52,039 --> 01:51:53,207 Pero no funcionó. 1587 01:51:53,707 --> 01:51:56,127 Tal vez fuimos demasiado lejos. 1588 01:51:56,710 --> 01:51:58,754 Un ínfimo error y lo perdí. 1589 01:51:59,713 --> 01:52:03,092 Lo resucité. Sabía hacerlo y lo hice. 1590 01:52:03,592 --> 01:52:05,511 Fue extraordinario. 1591 01:52:07,179 --> 01:52:08,848 No se acordaba de mí. 1592 01:52:13,727 --> 01:52:15,020 No era el mismo. 1593 01:52:15,646 --> 01:52:16,981 No era el mismo. 1594 01:52:17,481 --> 01:52:19,442 Su mente no era la misma. 1595 01:52:20,443 --> 01:52:22,194 Eso le rompió el corazón. 1596 01:52:22,278 --> 01:52:23,279 Y... 1597 01:52:27,575 --> 01:52:29,201 tuve que matarlo. 1598 01:52:30,202 --> 01:52:31,412 Yo tampoco soy la misma. 1599 01:52:33,205 --> 01:52:34,790 Tal vez debería matarme. 1600 01:52:38,836 --> 01:52:43,299 Queríamos destruir lo que se conoce como "una geometría que se comporta bien". 1601 01:52:43,841 --> 01:52:46,469 El punto en el que todas las leyes conocidas 1602 01:52:46,552 --> 01:52:47,803 dejan de ser válidas. 1603 01:52:48,220 --> 01:52:51,557 Queríamos ver una geometría desobediente. 1604 01:52:52,057 --> 01:52:54,268 Queríamos averiguar cómo sería. 1605 01:52:55,019 --> 01:52:56,937 ¿Y cómo es? 1606 01:53:00,357 --> 01:53:01,650 Como tú. 1607 01:53:02,776 --> 01:53:03,944 Lo siento. 1608 01:53:05,321 --> 01:53:06,363 Hola. 1609 01:53:10,701 --> 01:53:11,702 ¡Tienen un arma! 1610 01:53:11,785 --> 01:53:12,912 ¡Disparen! 1611 01:53:15,581 --> 01:53:16,624 Un segundo. 1612 01:53:17,208 --> 01:53:18,334 ¡Apártese! 1613 01:53:21,420 --> 01:53:23,255 ¡Al suelo! 1614 01:53:43,943 --> 01:53:45,528 ¡Alto! 1615 01:53:45,611 --> 01:53:47,863 ¡Dejen de disparar! ¡Es una orden! 1616 01:53:49,323 --> 01:53:51,534 ¡Alto! 1617 01:53:52,076 --> 01:53:54,119 ¡No disparen! 1618 01:53:56,664 --> 01:53:58,624 Están muertos. 1619 01:53:58,707 --> 01:54:01,919 Muertos. ¿No lo ven? Están muertos. Se acabó. 1620 01:54:07,466 --> 01:54:08,717 Doctora. 1621 01:54:10,427 --> 01:54:12,429 - ¿Quién es el sargento? - Dígame. 1622 01:54:13,180 --> 01:54:14,348 Sargento, 1623 01:54:15,516 --> 01:54:18,394 necesitamos a estos hombres fuera, protegiendo el perímetro. 1624 01:54:18,477 --> 01:54:21,188 Este caso ha despertado gran interés, como sabrá. 1625 01:54:21,689 --> 01:54:23,440 Dejemos que estas señoras se vistan 1626 01:54:23,524 --> 01:54:26,110 y yo las llevaré a comisaría para interrogarlas. 1627 01:54:27,945 --> 01:54:31,699 ¿Pueden despejar esto para no contaminar más la escena? 1628 01:54:31,782 --> 01:54:35,536 Disculpe. ¿De quién recibo órdenes exactamente? 1629 01:54:36,745 --> 01:54:38,455 Es la escena de un crimen. 1630 01:54:38,539 --> 01:54:40,374 Ahora pertenece a los detectives. 1631 01:54:40,457 --> 01:54:41,709 ¿Dónde está el detective? 1632 01:54:44,461 --> 01:54:46,130 La tiene justo delante. 1633 01:54:47,256 --> 01:54:51,176 Y que no escape el que está bajando por la escalera de incendios. 1634 01:54:51,260 --> 01:54:53,679 Me gustaría hacerle un par de preguntas. 1635 01:54:53,846 --> 01:54:55,472 Llámelo "corazonada". 1636 01:54:56,015 --> 01:54:57,182 Hay que joderse. 1637 01:54:59,268 --> 01:55:00,936 Denles un par de minutos. 1638 01:55:01,645 --> 01:55:02,938 Está bien, salgamos. 1639 01:55:13,115 --> 01:55:14,908 Esperaré fuera, doctora. 1640 01:55:19,955 --> 01:55:21,999 Tómese el tiempo que necesite. 1641 01:55:31,467 --> 01:55:35,012 "Nunca hubo historia de más desconsuelo 1642 01:55:35,512 --> 01:55:38,891 que la que vivieron Julieta y Romeo". 1643 01:55:40,100 --> 01:55:41,560 He visto la película. 1644 01:55:42,770 --> 01:55:43,729 Nunca... 1645 01:55:44,229 --> 01:55:46,940 hubo historia más bella 1646 01:55:48,525 --> 01:55:50,611 que esta de La novia... 1647 01:55:52,696 --> 01:55:54,907 y su Frankenstein. 1648 01:56:01,246 --> 01:56:04,249 Doctora, deberíamos dormir. 1649 01:56:05,000 --> 01:56:06,126 Greta. 1650 01:56:06,210 --> 01:56:07,461 ¿Qué, doctora? 1651 01:56:10,589 --> 01:56:12,841 Preferiría evitarlo. 1652 01:59:26,326 --> 01:59:28,579 "¡LA NOVIA!" 1653 02:05:55,799 --> 02:05:56,800 Esto es todo. 102901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.