Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:07,120
Everyone with a mark is to be taken in
for interrogation. What are you talking
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,800
about? You've had that mark since you
were little. I'll help you, daughter.
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
Have courage.
4
00:00:12,160 --> 00:00:13,620
Remember what was on your head tonight?
5
00:00:14,240 --> 00:00:15,340
Thank you, Mark Twain.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,340
It all started in Helgoth.
7
00:00:17,560 --> 00:00:21,960
There was a woman. She died clutching a
child's toy. Her lap was beautifully
8
00:00:21,960 --> 00:00:24,680
whittled. And that was the first
artefact of my collection.
9
00:00:25,460 --> 00:00:26,460
Deheriting market.
10
00:00:26,480 --> 00:00:29,640
It's where all the freaks and misfits go
to live in trade.
11
00:00:31,880 --> 00:00:34,840
Me and the iron had to deal with the
alchemist. I was expecting Liana.
12
00:00:35,140 --> 00:00:37,700
She was unable to attend.
13
00:00:38,020 --> 00:00:39,020
Payment on delivery.
14
00:01:41,240 --> 00:01:42,240
The archivist.
15
00:01:42,880 --> 00:01:44,200
He can get what he asks for.
16
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
So he says.
17
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
It'll be worth it.
18
00:01:55,500 --> 00:01:56,500
Will it?
19
00:01:57,520 --> 00:01:58,520
Can't eat it.
20
00:01:59,420 --> 00:02:00,860
Can't defend ourselves with it.
21
00:02:01,820 --> 00:02:03,320
Can't keep the frost off us with it.
22
00:02:04,440 --> 00:02:05,740
Surviving isn't all there is.
23
00:02:10,160 --> 00:02:11,160
Remember this?
24
00:02:12,420 --> 00:02:13,420
Just a knife.
25
00:02:14,580 --> 00:02:16,000
Nothing special about it.
26
00:02:16,840 --> 00:02:18,520
Except it was your grandma's.
27
00:02:19,420 --> 00:02:20,680
It's a connection to her.
28
00:02:21,240 --> 00:02:22,480
And to all the Agni.
29
00:02:23,060 --> 00:02:24,060
My ancestors.
30
00:02:24,620 --> 00:02:26,320
That connection's important, Hunter.
31
00:02:34,720 --> 00:02:35,720
Hunter.
32
00:02:37,040 --> 00:02:39,240
Sooner or later, you have to open up to
someone.
33
00:02:41,870 --> 00:02:43,210
You can't run forever.
34
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
Hey!
35
00:04:06,660 --> 00:04:07,659
Nice take.
36
00:04:07,660 --> 00:04:08,660
I'll have that back now.
37
00:04:32,170 --> 00:04:34,970
Thanks Stop
38
00:04:34,970 --> 00:04:46,230
following
39
00:04:46,230 --> 00:04:47,230
me
40
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
I know you're there.
41
00:05:05,700 --> 00:05:07,280
You're not exactly stealthy.
42
00:05:13,820 --> 00:05:14,880
You're not my problem.
43
00:05:15,320 --> 00:05:16,440
Get your own food.
44
00:05:26,780 --> 00:05:28,540
I suppose there is more than I need.
45
00:05:37,740 --> 00:05:39,240
Gonna go away and leave me alone now?
46
00:05:41,840 --> 00:05:43,080
You're old enough to take care of
yourself.
47
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
Older than I was, anyway.
48
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
Hey.
49
00:05:54,140 --> 00:05:56,480
You can't hear me, can you?
50
00:06:07,820 --> 00:06:09,020
I don't know what that means.
51
00:06:09,680 --> 00:06:11,280
Why are you here?
52
00:06:24,000 --> 00:06:25,780
Something to do with the Knath?
53
00:06:31,580 --> 00:06:32,580
You're not having that?
54
00:06:37,390 --> 00:06:38,510
Take this.
55
00:06:42,070 --> 00:06:45,050
If you've escaped the canath, count
yourself lucky.
56
00:06:45,970 --> 00:06:48,250
Keep moving forward and don't look back.
57
00:07:31,930 --> 00:07:38,910
What are you doing back here,
58
00:07:38,950 --> 00:07:39,950
girl?
59
00:07:47,020 --> 00:07:48,060
I thought you'd get lost.
60
00:07:53,100 --> 00:07:54,100
What is this?
61
00:08:01,480 --> 00:08:05,060
You really think this is enough to buy
them their freedom?
62
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
A horse.
63
00:08:07,880 --> 00:08:08,880
Pathetic.
64
00:08:09,740 --> 00:08:12,560
I'd be grateful I don't arrest you too
for wasting my time.
65
00:08:12,920 --> 00:08:13,920
Get out of here.
66
00:08:23,530 --> 00:08:24,530
Did you not hear me?
67
00:09:06,730 --> 00:09:07,730
get to the prisoners.
68
00:09:07,910 --> 00:09:08,910
So we're on?
69
00:09:17,910 --> 00:09:23,790
Leave her to me!
70
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
Look around.
71
00:11:15,560 --> 00:11:16,560
Report.
72
00:11:55,199 --> 00:11:57,280
Hunter, look what the cat dragged in.
73
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
What are you doing here?
74
00:11:58,960 --> 00:12:00,020
Same as you, it seems.
75
00:12:00,760 --> 00:12:02,580
Only we had a plan.
76
00:12:03,440 --> 00:12:05,880
Until you and your new friend marched
in.
77
00:12:08,880 --> 00:12:09,880
Who is she?
78
00:12:10,900 --> 00:12:13,400
We've been tracking those prisoners and
they've been raiding the heretics
79
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
market.
80
00:12:20,440 --> 00:12:22,700
Thanks be to you, friend, for looking
after Noy.
81
00:12:23,660 --> 00:12:25,700
We told her to run away, but she
wouldn't leave us.
82
00:12:26,360 --> 00:12:28,000
She wants to thank you, too.
83
00:12:28,600 --> 00:12:29,900
I'm glad you have your daughter back.
84
00:12:30,560 --> 00:12:31,459
She's fearless.
85
00:12:31,460 --> 00:12:32,439
I'll give her that.
86
00:12:32,440 --> 00:12:34,620
No, her ma and I are long gone to Nadez.
87
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
Yulia and I had the market stall next to
theirs.
88
00:12:38,120 --> 00:12:39,520
We'd all look out for her when we could.
89
00:12:41,060 --> 00:12:42,260
How do I say I'm sorry?
90
00:12:45,640 --> 00:12:46,680
I'm sorry.
91
00:12:52,040 --> 00:12:53,060
We'll look after her.
92
00:12:54,540 --> 00:12:58,160
Go south and then east. There's fewer
patrols across the Amber Creek.
93
00:13:07,500 --> 00:13:09,420
Funny you got involved, didn't you?
94
00:13:09,680 --> 00:13:10,760
She needed a family.
95
00:13:14,240 --> 00:13:15,240
Where's the marked one?
96
00:13:18,060 --> 00:13:19,260
She got what she wanted.
97
00:13:20,200 --> 00:13:24,520
We try to follow her example, saving a
few poor souls from the canal whenever
98
00:13:24,520 --> 00:13:25,459
could.
99
00:13:25,460 --> 00:13:26,540
We're headed to Helgoth.
100
00:13:26,940 --> 00:13:29,120
They say some of the rebels survived the
massacre.
101
00:13:29,680 --> 00:13:31,300
They say that they're still there.
102
00:13:31,600 --> 00:13:34,280
And a fool of a daughter wants to join
them.
103
00:13:36,120 --> 00:13:37,120
Come with us.
104
00:14:36,910 --> 00:14:38,950
I've gone deep in the earth.
105
00:14:40,370 --> 00:14:41,630
You know the way to Helgoth?
106
00:14:43,750 --> 00:14:44,750
Debbie knows.
107
00:14:45,710 --> 00:14:47,110
My dad's a Helgoth trader.
108
00:14:48,110 --> 00:14:49,330
He taught me all the routes.
109
00:14:54,870 --> 00:14:55,870
Let's go.
6830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.