All language subtitles for Outcome.2026.1080p.WEB.h264-ETHEL-Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,293 --> 00:00:45,546 Bu gece size küçük bir sürprizim var. İlk konuğum genç bir adam 2 00:00:45,629 --> 00:00:47,548 ve genç adam dediğimde genç bir adamdan bahsediyorum. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,842 Kendisi NBC'nin bir pilot bölümünde başrolü kaptı, 4 00:00:49,925 --> 00:00:51,927 seçmeleri de bir şarkı ve dans gösterisiyle kazandı. 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,680 Bunu çok iyi yaptığı için bu akşam onunla tanışmak isteyebilirsiniz dedik. 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 Reef Hawk'u alkışlıyoruz. 7 00:00:56,682 --> 00:00:57,975 Reef. 8 00:01:05,607 --> 00:01:09,570 Broadway'e selamlarımı iletin 9 00:01:09,653 --> 00:01:13,699 Beni Herald Meydanı'nda hatırlayın 10 00:01:14,199 --> 00:01:18,120 42. Cadde'deki tüm çeteye 11 00:01:18,203 --> 00:01:22,416 Yakında orada olacağımı söyleyin 12 00:01:22,499 --> 00:01:26,545 Nasıl özlem duyduğumu fısıldayın 13 00:01:26,628 --> 00:01:30,632 Eski zaman kalabalığına karışmak için 14 00:01:31,133 --> 00:01:34,511 Eski Broadway'e selamlarımı iletin 15 00:01:34,595 --> 00:01:39,266 Ve onlara uzun süre orada olacağımı söyleyin! 16 00:02:10,714 --> 00:02:14,384 Eski Broadway'e selamlarımı iletin 17 00:02:14,468 --> 00:02:16,720 Ve onlara orada olacağımı söyleyin 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,847 Evet, orada olacağım 19 00:02:18,931 --> 00:02:23,685 Evet, uzun süre orada olacağım 20 00:02:24,937 --> 00:02:25,938 Evet 21 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Tabii. 22 00:02:28,815 --> 00:02:29,816 Tabii ki. 23 00:02:36,448 --> 00:02:41,203 Reef Hawk, son 40 yıldır Amerika'nın en sevdiği film yıldızı. 24 00:02:41,286 --> 00:02:43,580 Ne inanılmaz bir kariyeriniz oldu. 25 00:02:43,664 --> 00:02:46,875 Sinema tarihinin en büyük üç serisinde rol aldınız, 26 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 iki Oscar kazandınız 27 00:02:48,585 --> 00:02:51,922 ve bu sonbaharda, şimdiye kadarki en büyük filminizi çekeceksiniz. 28 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 Düşünmek için beş yıl ara verdiniz. 29 00:02:55,676 --> 00:02:57,761 Yani, diyeceğin şey bu mu? "Düşünmek" mi? 30 00:02:58,428 --> 00:03:00,848 Yani, beş yıl olayını nasıl izah edeceksin? 31 00:03:00,931 --> 00:03:03,892 Ayrıca, gerçekten ünlü bir röportajcı olmalıyım. 32 00:03:03,976 --> 00:03:06,144 Sahte röportaj yaparken bile, 33 00:03:06,228 --> 00:03:07,563 - bu konuda inanılmazım. - İnanılmaz. 34 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Teşekkür ederim. Beş yıl meselesi hakkında ne söyleyeceksin? 35 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Şey diyeceğimi düşünüyordum… 36 00:03:14,486 --> 00:03:18,031 Altı yaşından beri çalışıyorum ve bir araya ihtiyacım vardı 37 00:03:18,115 --> 00:03:23,704 ve tüm bunlardan uzakta kim olduğumu bulmam gerekti. 38 00:03:23,787 --> 00:03:25,914 - Buna bayıldım. - Bu, işe yarar. Kesinlikle. 39 00:03:25,998 --> 00:03:31,003 Eroin bağımlılığımı halktan sakladığımı liseden en iyi arkadaşlarımın 40 00:03:31,503 --> 00:03:35,174 ve çılgın avukatımın yıllarca bunu örtbas etmeme yardım ettiğini 41 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 böylece kimsenin öğrenemediğini 42 00:03:37,009 --> 00:03:40,429 - söylemeyeceğim. - Bu gerçekten akıllıca bir ihmal. 43 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 - Güçlü bir ihmal. - Bahsetmek yok. 44 00:03:42,514 --> 00:03:43,765 Harika olacaksın canım. 45 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 - Bu iş sende. - Evet. 46 00:03:44,933 --> 00:03:46,393 Yanımda olduğun için çok şanslıyım. 47 00:03:47,311 --> 00:03:51,064 İkinize de burada olduğunuz ve bana yardım ettiğiniz için teşekkür ederim. 48 00:03:51,148 --> 00:03:53,984 Evet canım. Şimdi oraya çık ve annen için step dansı yap. 49 00:03:54,860 --> 00:03:56,612 Evet, işte caz elleri. 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,779 Bu kadar. 51 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 İki dakika. 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 Pekâlâ bakın. Başlamadan önce söylemeliyim ki 53 00:04:00,991 --> 00:04:03,285 bu benim için kariyerimin en önemli anlarından biri. 54 00:04:03,368 --> 00:04:05,704 Sen, Tom Cruise, Denzel, 55 00:04:05,787 --> 00:04:08,749 - en sevdiğim aktörlersiniz. - Teşekkür ederim. 56 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 Bakın, önce gişe rekorlarıyla başlayacağız ve… 57 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 - Ne oldu? - Kapatır mısın? 58 00:04:14,588 --> 00:04:17,341 Seninle konuşan oldu mu bilmiyorum ama… 59 00:04:18,175 --> 00:04:19,968 - Tanrım. O… - Olamaz. 60 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 - Hayır. - Oscar olayını soruyor. 61 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Biliyorum. Belli zaten. 62 00:04:23,055 --> 00:04:27,476 Beni takdim ederken, Reef Hawk demeden önce 63 00:04:27,559 --> 00:04:30,938 "iki Oscar ödüllü" demeyi unutmasan olur mu? 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,856 Tabii. Zaten bunu yapmayı planlıyordum. 65 00:04:32,940 --> 00:04:34,566 Yani, ciddi bir şey olduğunu düşünmüştüm. Tabii ki dostum. 66 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 Evet. Yani, ben… 67 00:04:36,193 --> 00:04:38,820 Bunu asla söylemem bile. Sadece bazen 68 00:04:39,363 --> 00:04:40,572 insanlar unutuyor. 69 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 Kim unutur? 70 00:04:42,783 --> 00:04:46,954 Dünyanın en sevilen film yıldızısın. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Seni programa çıkarmaktan onur duyuyorum. 72 00:04:48,664 --> 00:04:50,958 - Senin için çocuk oyuncağı olacak. - Sağ ol dostum. 73 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 Merhaba. Nasılsınız? 74 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Biz Reef'in liseden en iyi arkadaşlarıyız 75 00:04:55,963 --> 00:04:58,465 ama bizim de kendi hayatlarımız var. 76 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 - Sadece onu desteklemeye geldik. - Desteklemeye. 77 00:05:00,634 --> 00:05:03,345 Ama dinle, çok çekicisin. 78 00:05:03,428 --> 00:05:04,930 - Evet. - Bu kadar yeter. 79 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 Çok dağılmak istemiyorum. Hazır mısın? 80 00:05:06,974 --> 00:05:07,808 Evet, başlayalım. 81 00:05:07,891 --> 00:05:08,934 Hadi başlayalım. 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,561 - Bir tane deneyelim. - Tamam. Başlıyoruz. 83 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Üç, iki, bir. 84 00:05:13,146 --> 00:05:17,442 Bu gece röportaj yapacağımı düşünmediğim biriyle röportaj yapıyorum. 85 00:05:17,526 --> 00:05:21,530 Bir efsaneden, bir ikondan bahsediyorum. Söylenecek ne var ki? 86 00:05:21,613 --> 00:05:23,907 Reef Hawk aramızda. 87 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Hoş geldiniz. 88 00:05:25,284 --> 00:05:27,327 Bekle. Pardon, karıştırdım. 89 00:05:27,411 --> 00:05:28,912 Oscar kısmını atladım. Özür dilerim. 90 00:05:28,996 --> 00:05:30,122 Çocuklar, tekrar yapmalıyım. 91 00:05:30,205 --> 00:05:31,456 - Bunun için üzgünüm. - Hayır. 92 00:05:31,540 --> 00:05:32,749 - Bunu bırakıyoruz. - Hayır. 93 00:05:32,833 --> 00:05:34,835 Hayır, baştan almıyoruz. 94 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Evdekilerin bunu görmesi gerek. 95 00:05:37,921 --> 00:05:41,550 Hemen söyleyeyim, bir ödülden bahsetmediğin için giriş kısmını 96 00:05:41,633 --> 00:05:46,305 yeniden almak isteyecek türden bir pislik olsam… 97 00:05:47,681 --> 00:05:50,934 Kardeşim, çok daha büyük sorunlarımız var. 98 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 Dostum. Dostum. 99 00:05:52,227 --> 00:05:54,479 Bak, işte bu yüzden dünya seni seviyor dostum. 100 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Gerçek Reef Hawk. Bu inanılmaz. 101 00:05:56,398 --> 00:05:57,900 Reef Hawk, hazır mısın? 102 00:05:58,483 --> 00:06:01,153 - Başladık bile. - Evet, başladık. 103 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 - Gitmemiz lazım. - Tamamdır. Canım. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,117 Ekiple HAD yapmayı sevdiğini biliyorum 105 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 ama buradan çıkmazsak çılgın bir trafiğe gireceğiz. 106 00:06:09,369 --> 00:06:10,537 HAD nedir? 107 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 H-A-D. 108 00:06:12,122 --> 00:06:13,248 Halk adamlığı. 109 00:06:14,583 --> 00:06:15,918 Bu harbi çok komik dostum. 110 00:06:16,001 --> 00:06:18,212 - Sağ ol. - Evet, gitmeliyiz. 111 00:06:18,295 --> 00:06:19,838 Sizinle biraz konuşabilir miyim? 112 00:06:19,922 --> 00:06:20,964 - Tabii ki. Selam çocuklar. - Evet. 113 00:06:21,048 --> 00:06:22,257 - Çok teşekkür ederiz. - Biz iyiyiz. 114 00:06:22,341 --> 00:06:23,675 - Teşekkür ederim. - Hoşça kalın. 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,261 Gümüş tilkinin beni nasıl kestiğini gören oldu mu? 116 00:06:26,345 --> 00:06:27,763 - Ne? - Ben çok ciddiyim. 117 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 O kadar bariz ve netti ki, neredeyse bir köşe yazısı yazmak istiyorum. 118 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 - Cidden mi? - Ama ben beğendim. 119 00:06:32,184 --> 00:06:33,227 - Reef. - Reef. 120 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 - Reef. Vay canına. - Ne yapıyorsun? 121 00:06:36,980 --> 00:06:38,315 Bu adamları tanımıyoruz. 122 00:06:38,815 --> 00:06:40,943 Onlar internete girip sahte olduğumu, 123 00:06:41,026 --> 00:06:43,445 HAD yaptığımı ya da demin söylediğin hakareti ettiğimi 124 00:06:43,529 --> 00:06:46,573 söyleyebilirler ve herkes benim öyle olduğumu düşünür. 125 00:06:47,241 --> 00:06:48,242 Tamam. 126 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 - Yani… - "Yani" mi? 127 00:06:50,536 --> 00:06:53,038 Bu tam bir felaket olurdu. 128 00:06:53,121 --> 00:06:55,040 - Reef, sakin ol dostum. - Evet. 129 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 - Derin nefes al, tamam mı? - Derin nefes al. 130 00:06:59,920 --> 00:07:00,921 Bu sadece… 131 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 Sadece sen… 132 00:07:06,510 --> 00:07:10,430 Bu günlerde sürekli izleniyor ve gözlemleniyorsunuz. 133 00:07:10,514 --> 00:07:12,224 - Evet. - Her yerde. 134 00:07:12,307 --> 00:07:15,018 Evet, evet. Bu gerçekten garip. Bu gerçekten garip. 135 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Tamam ama bebeğim, sadece… 136 00:07:18,772 --> 00:07:20,274 - Sorun yok. - Evet. 137 00:07:20,357 --> 00:07:22,985 Bak, bu senin için gerçekten stresli bir durumdu. 138 00:07:23,068 --> 00:07:25,153 - Evet. - O yüzden derin bir nefes al. 139 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 - Her şey yolunda. - Özür dilerim, tamam mı? 140 00:07:27,114 --> 00:07:28,282 - Evet. - Ben sadece aptallık edip 141 00:07:28,365 --> 00:07:29,825 - komik olmaya çalışıyordum ve… - Evet. 142 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 - Hayır, ben özür dilerim. - Hayır, lütfen. 143 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 - Bugün çok endişeliyim. Ben sadece… - Elbette. 144 00:07:33,996 --> 00:07:35,247 - Olay çok büyüktü. - Benim hatam. 145 00:07:35,330 --> 00:07:36,790 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Hayır, hadi ama. 146 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 - Sizi seviyorum. - Buraya gel. 147 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 - Bizi seviyorsun. - Bizi seviyorsun. 148 00:07:39,543 --> 00:07:41,879 - Sizi seviyorum çocuklar. - Seni seviyoruz. 149 00:07:41,962 --> 00:07:44,047 Bu arada, harikaydın. 150 00:07:44,131 --> 00:07:45,924 - Tanrım. Adam hayranın. - İhtiyacın olanı aldın. 151 00:07:46,008 --> 00:07:47,426 Öyle mi? 152 00:07:48,594 --> 00:07:51,597 IRA KRİZ AVUKATI 153 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Siktir. 154 00:08:00,480 --> 00:08:03,150 - Alo? - Bubbi, ben Ira. Büyük bir sorunumuz var. 155 00:08:03,233 --> 00:08:06,361 Berbat bir durum. Gerçekten berbat. Tam bir kâbus. 156 00:08:06,445 --> 00:08:08,197 Yarın sabah 10.30'da orada olacağım. 157 00:08:08,280 --> 00:08:10,657 Asistanım kahvaltı siparişimi asistanına mesaj atacak. 158 00:08:10,741 --> 00:08:12,492 Bunu berbat etmemesi için ona yalvar. 159 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 Yüzümde pislik mi var? 160 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 - Evet. - Var mı? 161 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 - Evet, var. - Tanrım. Bu çok utanç verici. 162 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 - Tanrım. - Neler olduğunu anlat Ira. 163 00:08:26,006 --> 00:08:26,965 Bir video var. 164 00:08:27,049 --> 00:08:28,592 Tanrı aşkına. 165 00:08:28,675 --> 00:08:30,427 - İçinde ne var? - Hiçbir fikrim yok. 166 00:08:30,511 --> 00:08:34,890 Halka açıklanmadan gömülmesi gereken her şeyi gömdün sanıyordum. 167 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Beş yıl önce ayıldığımda hayatımı değiştirdim. 168 00:08:38,894 --> 00:08:42,105 Tanrı'ya şükür değiştirdin. Ama sen oyundan çıktığından beri her şey değişti. 169 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Bilgin olsun, sen GOAT'sun. Gerçek GOAT, Bubbi. 170 00:08:44,900 --> 00:08:47,277 Bu işi en iyi sen yaptın. Yemin ederim. 171 00:08:47,361 --> 00:08:51,073 Söylemekten nefret ediyorum ama seninle tekrar sahada olmak güzel. 172 00:08:51,156 --> 00:08:55,410 Eskiden bu sokaklarda betonu parçalayıp ellerimizi kirletirdik. 173 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Hollywood bizim zafer deliğimizdi. 174 00:08:57,120 --> 00:08:59,456 Şimdiki çocuklar eskiden nasıl yaptığımızı bilmiyorlar. 175 00:08:59,540 --> 00:09:01,708 Sen, ben, Rourke, küçük Chucky Sheen, 176 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 Stephen Hawking, bilirsin, orijinal Pussy Posse? 177 00:09:04,169 --> 00:09:05,838 Siz çocuklar beni meşgul ettiniz, değil mi? 178 00:09:05,921 --> 00:09:09,049 Her zaman yaptığın gibi bunu da halledemez misin? 179 00:09:09,132 --> 00:09:11,301 Yapamam Bubbi. İnternet her şeyi değiştirdi. 180 00:09:11,385 --> 00:09:12,553 Paniklediğini biliyorum 181 00:09:12,636 --> 00:09:15,889 ve eskiden bu işi bir iki gün içinde bir çanta dolusu parayla hallederdik. 182 00:09:15,973 --> 00:09:17,349 Artık öyle değil. 183 00:09:18,225 --> 00:09:20,018 Tıpkı eski günlerdeki gibi bana 184 00:09:20,102 --> 00:09:22,855 mesaj atabilir ya da günün 24 saati arayabilirsin. 185 00:09:22,938 --> 00:09:25,899 Salı günleri saat 15.00'ten 22.00'ye kadar hariç. 186 00:09:25,983 --> 00:09:27,484 Salı günleri ne var? 187 00:09:27,568 --> 00:09:29,403 Kişisel şeyler. Onları dert etme. 188 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Ne var? 189 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 İyi misin? 190 00:09:35,784 --> 00:09:39,121 Burada olmak zorunda mıyım? İşin bitene kadar bekleyemez miyim? 191 00:09:39,204 --> 00:09:41,039 Zamanım çok kısıtlı Bubbi. 192 00:09:41,123 --> 00:09:42,124 Bu arada, 193 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 - bu gey duvar kâğıdına bayıldım. - Sağ ol. 194 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Evdeki tüm sanat eserlerini Xander aldı. 195 00:09:46,461 --> 00:09:49,715 Çok renkli. Çok gey ve şık. 196 00:09:49,798 --> 00:09:53,260 Bak, Bubbi, bu arada bunu beklerken atabileceğimiz bazı adımlar var. 197 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Ama bana karşı tamamen dürüst olmanı istiyorum. 198 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 Artık aramızda sır yok. 199 00:09:57,556 --> 00:10:00,392 Gözlerimin içine bak. Göz temasını kesme Bubbi. 200 00:10:00,475 --> 00:10:02,019 Hiç birini öldürdün mü? 201 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Hayır Ira. Hiç kimseyi öldürmedim. 202 00:10:04,354 --> 00:10:05,898 Bununla kıçımı silemem. 203 00:10:06,398 --> 00:10:09,735 Bu "Ben iyi bir insanım" performanslı çevresel tuvalet kâğıdı. 204 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 - Asistanının adı ne? - Sammy. 205 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 - Sammy! - Efendim? 206 00:10:12,779 --> 00:10:13,947 Buraya gel. 207 00:10:14,031 --> 00:10:17,451 Büyük tuvalete gidip tuvalet kâğıdını getirebilir misin? 208 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 - İyi tuvalet kâğıdını. - İyi tuvalet kâğıdını. 209 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 - Evet. - Ve çok hızlı olsun, 210 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 bu esası değil ilki. 211 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 - İplik sayısı kaç? - Kusura bakma. 212 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Bilmiyorum Ira. 213 00:10:25,626 --> 00:10:28,337 - Scott marka olandan. - At şunu, bir bakayım. 214 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 Yüce Tanrım. 215 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 Burası şey gibi kokuyor… 216 00:10:32,716 --> 00:10:34,593 Küpe arkası gibi. 217 00:10:34,676 --> 00:10:36,470 Evet. Bu, sağlıklısın demek. 218 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 Ne oluyor be? 219 00:10:40,224 --> 00:10:41,558 Ağzını kapat. Bu iğrenç bir şey. 220 00:10:41,642 --> 00:10:43,185 - Sende mikrop var. - Pardon, ben… 221 00:10:43,268 --> 00:10:45,479 - Sağlık bir yana, çok kaba. - Pardon. 222 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Hastalanmam bir yana, çok kaba 223 00:10:48,899 --> 00:10:50,651 çünkü bu parçacıklar burnuma giriyor ve beni… 224 00:10:50,734 --> 00:10:51,860 - Acaba? - Sammy… 225 00:10:51,944 --> 00:10:54,071 Aslında, bundan hoşlandığımı söylemek kötü bir şey mi? 226 00:10:54,154 --> 00:10:57,032 Arkanı dön Bubbi, göz teması. Yakına gel. 227 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 - Hiç birini öldürdün mü? - Hayır Ira. 228 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 Tamam. 229 00:11:01,411 --> 00:11:03,830 Bubbi, ben eleştiren bir insan değilim. 230 00:11:03,914 --> 00:11:07,501 Ben daha çok "sen kendini yap, ben de kendimi yapayım" diyen bir kızım. 231 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 Ira! 232 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Hiç kimseyi öldürmedim! 233 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Gerçekten! 234 00:11:17,970 --> 00:11:21,306 Öfkenle beni rahatsız ediyorsun. 235 00:11:21,932 --> 00:11:24,726 Ve bence bu, bakmamız gereken bir şey. 236 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 Artıklardan alabilirsin. 237 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 - Pardon, ne dedin? - Artıklardan alabilirsin. 238 00:11:31,567 --> 00:11:33,443 Çok naziksin Ira. Teşekkür ederim. 239 00:11:33,527 --> 00:11:35,320 Biliyor musun, o aslında harika. 240 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 - Evet. - Onu severim. Sıradaki, hiç birinin 241 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 - öldürülmesini izledin mi? - Hayır. 242 00:11:38,532 --> 00:11:39,825 Birini öldürmesi için kimseye para verdin mi? 243 00:11:39,908 --> 00:11:41,243 - Hayır. - Hiç ölü birini siktin mi? 244 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 - Hayır. - Ölü biri seni hiç sikti mi? 245 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Hayır! 246 00:11:44,246 --> 00:11:45,581 O nasıl olur ki? 247 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 Diyelim ki Mel Gibson ve bir sürü hapla başlıyor 248 00:11:48,000 --> 00:11:50,252 ve sabah 10.00'da Nate'n Al's kahvaltısında iki sandviçle bitiyor. 249 00:11:50,335 --> 00:11:51,420 Hesabı sen yap, güzelim. 250 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 Emin olmak için soruyorum, bir cesedin bir insanı nasıl siktiğini 251 00:11:55,591 --> 00:11:58,427 Mel Gibson'ın hap almasıyla mı açıklıyorsun? 252 00:11:58,510 --> 00:12:00,179 Sen söylüyorsun. Onu sen söylüyorsun. 253 00:12:00,262 --> 00:12:03,724 Bir müvekkile asla böyle ihanet etmem ve bunu ima etmen bile beni gücendirdi. 254 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 Öyle bir şey yaparsam Kaliforniya eyaletinde avukatlık lisansımı kaybederim. 255 00:12:07,269 --> 00:12:10,230 Ama aramızda kalsın, bu gerçekten berbat bir durum. 256 00:12:10,314 --> 00:12:12,357 Bütün hafta sonu adam canlıymış gibi onunla parti yaptılar. 257 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 - Hatta bununla ilgili film bile çektiler. - Çılgın Tatil mi? 258 00:12:15,611 --> 00:12:17,654 Evet, Çılgın Tatil Bubbi. 259 00:12:18,155 --> 00:12:20,115 Çok komiksin. 260 00:12:20,699 --> 00:12:22,075 Daha da komikleştin. 261 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 Senden nefret eden herkesi tanımam gerek. 262 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Benden kim nefret ediyor? 263 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 Sikeyim. 264 00:12:30,459 --> 00:12:33,670 Muhtemelen çocukluğumdaki ilk menajerim. 265 00:12:34,171 --> 00:12:37,591 Güzel, doğru. Çocuk oyuncuları temsil eden ve bowling salonunda çalışan adam. 266 00:12:37,674 --> 00:12:38,926 Başka kim olabilir? 267 00:12:39,927 --> 00:12:42,846 Bir dargın bir barışık eski kız arkadaşım Savannah. 268 00:12:43,430 --> 00:12:44,723 Tamam, başka? 269 00:12:45,766 --> 00:12:48,560 - Başka kim var? - Bu kadar. 270 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 Ondan kim nefret ediyor? 271 00:12:53,106 --> 00:12:54,107 Ne? 272 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 Kim ondan nefret ediyor? 273 00:12:57,069 --> 00:12:58,529 Aklıma ilk gelenler, 274 00:12:59,696 --> 00:13:01,949 eski menajerin, eski antrenörün, yeni antrenörün, 275 00:13:02,032 --> 00:13:04,201 eski havuzcun, daha eski havuzcuların, 276 00:13:04,284 --> 00:13:06,453 annen. Annen senden nefret ediyor. 277 00:13:07,120 --> 00:13:09,248 Yalnızken aldığın ve sonra kendi kıçlarını silmediklerini 278 00:13:09,331 --> 00:13:13,460 ve benim de silmeyeceğimi anlayınca geri verdiğin o üç barınak köpeği 279 00:13:14,294 --> 00:13:16,839 Eski boks koçun, eski tenis hocan, eski sevgilin 280 00:13:16,922 --> 00:13:18,966 ve yönetmenler, oyuncular, kostüm tasarımcıları, 281 00:13:19,049 --> 00:13:21,593 saç ve makyaj görevlileri, el sanatları ekibi falan, la-da-da-da-da, 282 00:13:21,677 --> 00:13:24,179 birlikte çalıştığın yöneticiler için ayrı listem var, ona başlamamı istersen. 283 00:13:24,263 --> 00:13:25,430 Yüce Tanrım. 284 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Pardon. 285 00:13:27,099 --> 00:13:30,978 Bir şey söyleyebilir miyim? Eski eğitmenim benden nefret etmiyor 286 00:13:31,603 --> 00:13:33,021 çünkü vefat etti. 287 00:13:34,565 --> 00:13:36,191 - Tamam. - Sadece söylüyorum. 288 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 Hey… 289 00:13:38,735 --> 00:13:41,488 Sana inanıyorum dostum, gerçekten. Bu harika. 290 00:13:42,322 --> 00:13:45,701 Bu insanları görüp onlardan özür dilemelisin. 291 00:13:45,784 --> 00:13:47,035 Onlarla aranı düzelt. 292 00:13:47,119 --> 00:13:50,330 Ve çaktırmadan videonun arkasındakilerin onlar olup olmadığını öğren. 293 00:13:50,414 --> 00:13:52,749 Bunu yapabilir miyim bilmiyorum Ira. 294 00:13:52,833 --> 00:13:56,044 - Bu çok yoğun. - Ciddi olmana gerek yok Bubbi. 295 00:13:56,128 --> 00:13:59,256 Sadece kıçını kurtarmak için özür diliyormuş gibi yapmalısın. 296 00:13:59,840 --> 00:14:02,801 Pekâlâ Bubbi, gitmem gerek. Tom Hanks hizmetçisini yere devirmiş. 297 00:14:02,885 --> 00:14:04,136 Göründüğü kadar kötü değil. 298 00:14:04,219 --> 00:14:06,555 Sadece şakalaşıyorlarmış ama kadın 70'lerinde. 299 00:14:06,638 --> 00:14:07,973 Etrafta öyle aksiyonlara girmemeli. 300 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Cedars'a gidip her şeyin yolunda olduğundan emin olmalıyım. 301 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Bu arada, Cedars'ta inanılmaz kırılmış buz var. 302 00:14:12,519 --> 00:14:14,021 Bir şey duyarsam sana haber veririm. 303 00:14:25,032 --> 00:14:26,241 UÇAK YOLCUSU REEF HAWK'LA SELFIE ÇEKTİ! 304 00:14:26,325 --> 00:14:27,159 REEF HAWK BEKÂR MI??? 305 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 EN SEVİLEN FİLM YILDIZLARI 306 00:14:28,827 --> 00:14:29,953 REEF HAWK VİDEOSU 307 00:14:30,037 --> 00:14:31,205 REEF HAWK ÖDÜL ALIYOR 308 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 REEF HAWK'UN EN İYİ ÜNLÜ OLDUĞUNUN KANITI! 309 00:14:33,749 --> 00:14:37,002 REEF HAWK GÖTÜN TEKİ Mİ? 310 00:14:37,085 --> 00:14:38,212 REEF HAWK HAYRANLARI TARAFINDAN HÂLÂ SEVİLİYOR 311 00:14:38,295 --> 00:14:40,297 HOLLYWOOD'UN EN İYİ İNSANLARI 312 00:14:44,468 --> 00:14:47,137 Asistanım tüm bu insanların beni sevmediğini söyledi. 313 00:14:47,221 --> 00:14:48,555 Götün teki miymişim? 314 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Buna cevap vermek için biraz daha beklemek ister misiniz? 315 00:14:58,398 --> 00:14:59,942 - Sadece etkileşimde bulunduğun insanlara. - Evet, öyle. 316 00:15:00,025 --> 00:15:01,276 - Hayranlara falan değil. - Hayır. 317 00:15:01,360 --> 00:15:05,197 Bence başarının aklını başından aldığı bir dönem olmuş olabilir. 318 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 Belki de insanlarla 319 00:15:07,074 --> 00:15:09,493 nasıl konuştuğun konusunda süper düşünceli değildin. 320 00:15:09,576 --> 00:15:11,036 Ve şimdi çok farkındasın. 321 00:15:11,119 --> 00:15:14,289 Ama birkaç yıl öncesine kadar gizli bir hıyar gibi davranmak 322 00:15:14,373 --> 00:15:15,874 yanına kâr kalabilirdi. 323 00:15:15,958 --> 00:15:19,044 Birbirimizi 40 yıldır tanıyoruz. Birbirimizin yanında olduk ve destekledik. 324 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 İçerideki kişiyi her zaman tanıdık. 325 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 Evet ve kendine yüklenme. 326 00:15:24,299 --> 00:15:26,301 Kelimenin tam anlamıyla uyuşturucunun etkisindeydin. 327 00:15:26,385 --> 00:15:27,970 Artık ayık olduğundan seni desteklemek 328 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 çok daha kolay. 329 00:15:29,263 --> 00:15:32,224 En azından seni merkezde eroin almak için kullandığın o ürkütücü 330 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 bebek mağazasından almak zorunda kalmıyoruz. 331 00:15:35,102 --> 00:15:37,396 Temizlikçiye kaç boş, çıplak bebek açıklamak zorunda kaldım 332 00:15:37,479 --> 00:15:39,940 biliyor musun? Şunun İspanyolcasına bakmam gerekti: 333 00:15:40,023 --> 00:15:43,902 "Merak etme Maria. Cinsellik için değil, uyuşturucu için." 334 00:15:44,403 --> 00:15:47,364 Bu arada, merkezdeki eroin bebek dükkânında park yeri yok. 335 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 Evet. 336 00:15:54,580 --> 00:15:55,914 İşler kötüye gitti. 337 00:15:56,874 --> 00:15:58,542 Çok korkutucu oldu. 338 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 Gözlerindeki o bakışı bir daha görmek istemiyorum. 339 00:16:04,548 --> 00:16:05,924 Görmeyeceksin. 340 00:16:06,842 --> 00:16:08,677 O zaman Ira'nın dediğini yapalım. 341 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 Özürlerini dile ve sana şantaj yapanı bul. 342 00:16:11,346 --> 00:16:13,473 Ira her zaman seni bu işlerden kurtarır. 343 00:16:13,557 --> 00:16:14,474 Çok eğlenceli olacak. 344 00:16:14,558 --> 00:16:17,895 Şimdiden özür/Reef'e-kim-şantaj yapıyor turu için bir şarkı listesi hazırlıyorum. 345 00:16:18,687 --> 00:16:19,771 Hey Siri, 346 00:16:19,855 --> 00:16:21,273 bana aşırı krizdeki 347 00:16:21,356 --> 00:16:24,276 orta yaşlı bir adam için bir çalma listesi hazırla. 348 00:16:24,359 --> 00:16:25,861 Ama eğlenceli ve sürtükçe olsun. 349 00:16:26,528 --> 00:16:27,362 Ve sıska. 350 00:16:44,421 --> 00:16:46,798 Partideysen haber ver 351 00:16:46,882 --> 00:16:49,301 Dedi ki bizi kulüpte gördüğünde Tribe girme 352 00:16:49,384 --> 00:16:52,346 Şantajdan nefret ediyorum 353 00:16:52,429 --> 00:16:56,683 ama iyi tarafı lisedeki aptal fahişeler gibi hep birlikte dolaşabiliyoruz 354 00:16:56,767 --> 00:17:00,103 - ve şantajın bu kısmına takıntılıyım. - Ötesinde. 355 00:17:00,187 --> 00:17:03,315 Gerçekten hoşuma giden şey, burada seninle birlikte olabilmemiz… 356 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 - Evet. - …Reef. 357 00:17:04,483 --> 00:17:06,401 Bilin bakalım yanımda başka ne getirdim? 358 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Vay canına. Sigara mı içeceğiz? 359 00:17:09,530 --> 00:17:12,907 Sigara içmeyeceğiz. 120 yaşındayız, tamam mı? 360 00:17:13,407 --> 00:17:15,243 - İçermiş gibi yapacağız. - Evet. 361 00:17:15,327 --> 00:17:17,371 Bugünlerde çocukların elektronik sigara içtiğine inanamıyorum. 362 00:17:17,454 --> 00:17:20,582 - Çok geyler. - Onlar çok ezik. 363 00:17:20,665 --> 00:17:23,167 Bir çocuğun sigara içtiğini görsem ona doğru koşar, 364 00:17:23,252 --> 00:17:26,171 onu iter ve "Güzel görüntü, bakire" derdim. 365 00:17:29,341 --> 00:17:31,260 Çok gereksiz konuşuyorlar. 366 00:17:31,343 --> 00:17:33,720 Hay sikeyim. Bu adamı 30 yıldır falan görmedim 367 00:17:33,804 --> 00:17:36,557 ve şimdi özür dilemeye geç kalacağım ve ben… 368 00:17:36,640 --> 00:17:38,392 Daha da yavşak biri gibi görüneceğim. 369 00:17:38,475 --> 00:17:42,187 Her zaman söylediğim gibi, güç kullanmadığın sürece özür sayılmaz. 370 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 Oraya gir ve ona hükmet bebeğim. 371 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Arkadaşlarımla tuhaf mizahı severim. 372 00:17:50,654 --> 00:17:54,157 Biliyor musun evlat, Oakwoods'da Reef diye bir adam buldum, aynı senin gibi 373 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 ve onu aldım. 374 00:17:57,244 --> 00:17:58,245 Bu masada. 375 00:17:58,328 --> 00:17:59,454 Aynı senin gibi. 376 00:17:59,538 --> 00:18:00,747 Tam burada, bu masada. 377 00:18:01,456 --> 00:18:03,917 Reef, seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 378 00:18:04,001 --> 00:18:06,086 Bir gün programlarımızın uyuşacağını biliyorum. 379 00:18:06,170 --> 00:18:07,629 Biz iki gümüş sırtlının aynı kafeste 380 00:18:07,713 --> 00:18:11,049 göğsümüzü yumruklamamıza izin verdiklerini hayal edebiliyor musun? 381 00:18:11,133 --> 00:18:12,843 Oturup salata sipariş ederdim 382 00:18:12,926 --> 00:18:14,052 ama Valtrex reklamı için 383 00:18:14,136 --> 00:18:15,971 - saat 16.30'da görüşmem var. - Valtrex mi? 384 00:18:16,054 --> 00:18:18,807 Evet. Genital uçuğu olan kadının torunu rolü için. 385 00:18:18,891 --> 00:18:20,559 Aslında oldukça karmaşık bir karakter. 386 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 Bayıldım. Seçmeyi Ellen mı yapıyor? 387 00:18:22,477 --> 00:18:24,730 - Evet. Ellen çok tatlı bir kız. - Tamam. Öyle olduğunu biliyorum. 388 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Ve onu seviyoruz. 389 00:18:25,898 --> 00:18:28,108 Siktir ya. Geç kaldım. 390 00:18:28,192 --> 00:18:29,276 Güzel bir gün, çocuklar. 391 00:18:29,359 --> 00:18:31,028 Tamam. Hey, canlarına oku, olur mu? 392 00:18:31,111 --> 00:18:32,613 Her zaman yapıyorum ve yapacağım. 393 00:18:33,864 --> 00:18:34,907 Vay canına. 394 00:18:40,913 --> 00:18:42,915 Sigarayı bıraktım. On altı gün oldu. 395 00:18:42,998 --> 00:18:43,999 Kusura bakma. 396 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 - Bu harika Red. - Evet, sağ ol. 397 00:18:46,543 --> 00:18:48,170 Red Rodriguez. 398 00:18:49,004 --> 00:18:50,631 Yıldızların menajeri. 399 00:18:50,714 --> 00:18:52,466 Her zaman Red'e oyna, bebeğim. 400 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 Evet. 401 00:18:55,260 --> 00:18:56,512 Hâlâ burada tırmalıyorum. 402 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Red. 403 00:19:05,145 --> 00:19:07,564 Buraya senden özür dilemeye geldim. 404 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Bir şey sorabilir miyim Reef? 405 00:19:12,194 --> 00:19:13,195 Tabii ki. 406 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 Ne için özür diliyorsun? 407 00:19:18,158 --> 00:19:21,078 Seni kovduğum için gerçekten üzgünüm. 408 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Seninle havuz kenarında tanışmamı hatırlıyorum 409 00:19:31,255 --> 00:19:33,298 ve ön dişlerin yoktu, biliyor musun? 410 00:19:34,258 --> 00:19:35,968 Çok sevimliydin. 411 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 O zamanlar gerçekten yanımdaydın. 412 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Öyleydim, öyleydim. 413 00:19:43,767 --> 00:19:45,978 Ama içinde o lanet ışık vardı. 414 00:19:46,854 --> 00:19:48,564 Günlerimi aydınlatırdın. 415 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 Sadece işten bahsetmiyorum. İşin her zaman harikaydı. 416 00:19:51,233 --> 00:19:52,609 Ama sen… 417 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 İş bulmaya başladın… 418 00:19:57,114 --> 00:19:58,282 Ve işte orada. 419 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 İşte orada, ha? 420 00:20:02,953 --> 00:20:06,039 Gurur duyduğumu söylemeliyim, sadece menajerin olduğum için değil… 421 00:20:06,123 --> 00:20:07,124 Bilirsin… 422 00:20:07,833 --> 00:20:12,212 Sanki benmişim gibiydi, bir şekilde çok gurur duyuyordum. 423 00:20:13,589 --> 00:20:17,467 Sonra Hollywood'da koşturmaya başladın, filmlerde küçük roller alıyordun 424 00:20:17,551 --> 00:20:20,929 kulüplere gidiyordun, kadın buluyordun ve gerilmeye başladım. 425 00:20:21,013 --> 00:20:24,266 Sadece kariyerin için başının belaya girmesini istemediğimden değil, 426 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 kendin için de belaya girmesinden endişeleniyordum. 427 00:20:29,730 --> 00:20:30,814 Bazı şeyler duyuyordum. 428 00:20:30,898 --> 00:20:34,985 Yani ot falan onları biliyorum, tamam ama daha sert şeyler duyuyordum. 429 00:20:36,195 --> 00:20:37,196 Daha sert şeyler. 430 00:20:37,279 --> 00:20:41,408 Ve onunla nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum. 431 00:20:42,034 --> 00:20:43,911 O zamanlar elimden gelenin en iyisini yaptım. 432 00:20:45,704 --> 00:20:47,623 Seni pataklamak istedim 433 00:20:48,123 --> 00:20:49,458 ama yine de senin için çalıştım. 434 00:20:49,958 --> 00:20:52,294 Gerçekten, dürüst olmak gerekirse, rolümün ne olduğunu bilmiyordum. 435 00:20:53,420 --> 00:20:56,006 Bilirsin, bütün bu olayda. Bilmiyordum işte. 436 00:20:58,926 --> 00:21:02,513 Belki doğru davrandım, belki doğru şeyi yaptım… 437 00:21:04,848 --> 00:21:05,849 Belki de yapmadım. 438 00:21:07,643 --> 00:21:10,938 Cidden bilmiyorum. Bu durumda neyin doğru neyin yanlış olduğunu bilmiyorum. 439 00:21:12,105 --> 00:21:13,273 Her neyse. 440 00:21:13,357 --> 00:21:15,692 Bak, kalmanı beklemiyordum. Bunu beklemiyordum. 441 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 Biliyorum… Artık sizin için bir şaka olduğumu biliyorum. 442 00:21:18,403 --> 00:21:20,531 Bowling salonu, rulet tekerleği. 443 00:21:21,031 --> 00:21:22,866 Kim olduğumu biliyorum. 444 00:21:23,784 --> 00:21:25,118 Ne olduğumu biliyorum. 445 00:21:25,619 --> 00:21:30,332 İşimi doğru yaparsam bırakacağınız adamım. 446 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 Tamam mı? 447 00:21:32,084 --> 00:21:33,877 Bunu biliyorum. Sorun yok. 448 00:21:37,214 --> 00:21:39,049 Siz küçük çılgın hıyarları seviyordum. 449 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Gerçekten sevdim. 450 00:21:40,843 --> 00:21:42,094 Ama sen farklıydın işte. 451 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Sen farklıydın. Sen… 452 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 Benim için aile gibiydin. 453 00:21:47,683 --> 00:21:48,684 Evet. 454 00:21:52,229 --> 00:21:53,272 Evet. 455 00:21:55,691 --> 00:21:59,820 Ve biliyor musun, beni üzen şey, hiçbirinizin telefonu açmamış olması. 456 00:22:01,780 --> 00:22:02,781 Birinizin bile. 457 00:22:03,824 --> 00:22:04,867 Sizinle her zaman, 458 00:22:04,950 --> 00:22:07,244 son konuşmamız en son konuşmamızdı. 459 00:22:09,246 --> 00:22:12,332 Tek istediğim telefonu açıp 460 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 "Selam, Red"i duymaktı. 461 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 Sen beni arayabilirdin. 462 00:22:27,472 --> 00:22:28,724 Numaran yoktu. 463 00:22:43,989 --> 00:22:45,032 REEF HAWK AMERİKALI BİR AKTÖRDÜR… 464 00:22:46,783 --> 00:22:50,037 REEF HAWK MENAJERİNİ KOVDU 465 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 Merhaba. 466 00:22:51,622 --> 00:22:53,373 Büyük bir hayranınız olduğumu söylemek istedim. 467 00:22:53,957 --> 00:22:56,460 - Teşekkür ederim, minnettarım. - Evet. 468 00:22:56,543 --> 00:22:57,961 Dostum, sen lanet olası Reef Hawk'sun. 469 00:22:58,045 --> 00:22:59,379 Vay canına! Sen ciddi misin? 470 00:22:59,463 --> 00:23:01,715 - Bir dönem var ki… - …dışarıda bir gecede ekstazi… 471 00:23:01,798 --> 00:23:02,925 …oğlumla üç yıl boyunca konuşmadım. 472 00:23:03,008 --> 00:23:04,760 …11 yıl önce Sydney'de. 473 00:23:04,843 --> 00:23:06,178 …sen ve Sean Penn. 474 00:23:06,261 --> 00:23:08,096 Regl olduğu için kıçına boşaldım. 475 00:23:08,180 --> 00:23:11,767 Film hakkında hislerimi kenara bırakırsak teknik olarak harika. 476 00:23:11,850 --> 00:23:14,269 İtiraf etmeliyim ki, sen kıçıma boşalmışsın gibi geliyor. 477 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 Aslında. 478 00:23:15,771 --> 00:23:17,231 Telefon numaran ne? 479 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 Hey, dostum, affedersin. Hey. 480 00:23:25,072 --> 00:23:27,074 Hey, seni bölmek istemem. Bunu hiç yapmam. 481 00:23:27,157 --> 00:23:28,116 Ben büyük bir hayranınım. 482 00:23:28,200 --> 00:23:30,494 Buraya seni ifşa ya da rahatsız etmeye gelmedim. 483 00:23:30,577 --> 00:23:34,581 Sadece bunu bir süreliğine kiraladığımı söylemek ve kendimi tanıtmak istedim. 484 00:23:36,083 --> 00:23:37,751 - Reef. - Evet, biliyorum. 485 00:23:38,585 --> 00:23:41,338 Ben Buddy. Herkesin kankasıyım. 486 00:23:42,506 --> 00:23:43,924 Bugün birkaç kişi gelecek. 487 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 Gürültü yaparsak, rap müzik falan, bana söyle. 488 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Tonlarca yemeğimiz var. Bazı ünlüler de gelecek. 489 00:23:48,804 --> 00:23:50,055 Güzel, harika. 490 00:23:50,138 --> 00:23:54,184 Tatlım, McLaren iki yeri de kaplıyor, Yudi de Nobu'dan geliyor. 491 00:23:54,268 --> 00:23:55,269 Hallederim. 492 00:23:55,352 --> 00:23:56,687 Tatlım, ayakta durma. Uzanmalısın. 493 00:23:56,770 --> 00:23:59,940 Dr. Crane hamileyken kaç sigara içebileceğimi söylemişti? 494 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 Sıfır demişti. 495 00:24:02,651 --> 00:24:04,695 Hey, seni tanıyorum. Büyükannemle çıkmıştın. 496 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Bu Reef. 497 00:24:07,489 --> 00:24:08,699 Memnun oldum Queef. 498 00:24:12,536 --> 00:24:14,079 Lanet olsun, dostum. 499 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 İlk çocuğum olacak. 500 00:24:15,622 --> 00:24:17,291 Tebrik ederim. 501 00:24:17,374 --> 00:24:19,126 Çocuğu olan bir çocuk gibiyim. 502 00:24:19,209 --> 00:24:20,836 Ama 60'ın altındayım. 503 00:24:21,378 --> 00:24:23,380 Buna Malibu'lu genç baba diyorlar. 504 00:24:25,591 --> 00:24:26,633 Senin çocuğun var mı? 505 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Hayır. 506 00:24:28,468 --> 00:24:29,761 Evet. Okumuştum. 507 00:24:30,971 --> 00:24:32,639 Siktir, şanslısın dostum. 508 00:24:32,723 --> 00:24:35,851 7/24 parti yapabiliyorsun. Ben bu bokla uğraşmak zorundayım. 509 00:24:37,311 --> 00:24:39,104 Her neyse, sevgiler dostum. 510 00:24:39,813 --> 00:24:41,148 İyi eğlenceler. 511 00:24:41,231 --> 00:24:43,859 Hep öyle yapıyorum ve yapacağım. 512 00:24:46,612 --> 00:24:48,697 "İnsanın Anlam Arayışı." 513 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 En edebî Holokost kitabı gibi. 514 00:24:50,824 --> 00:24:53,619 Annemle babam boşandıktan sonra terapistim vermişti. 515 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 Boşanma bir bakıma ailemin kişisel soykırımıydı. 516 00:24:57,664 --> 00:25:00,834 Anlıyor musun? Metres Hitler gibiydi. 517 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 Annem Jesse Jackson gibiydi, 518 00:25:03,378 --> 00:25:05,964 şu çok hızlı koştuğu için madalya kazanan siyahi adam. 519 00:25:06,048 --> 00:25:08,509 - Jesse Owens. - Jesse Owens. 520 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 Ben de Anne Frank gibiydim 521 00:25:10,552 --> 00:25:13,055 çünkü utancımdan saklanıyordum. 522 00:25:13,138 --> 00:25:15,599 Bu kitap bana artık saklanmamayı öğretti. 523 00:25:15,682 --> 00:25:18,560 Bence sen de yapmamalısın, o yüzden bunu sana veriyorum. 524 00:25:18,644 --> 00:25:19,937 Senin için iyi olacak. 525 00:25:20,020 --> 00:25:21,313 Affedersin. 526 00:25:21,396 --> 00:25:23,398 Evet. Seni yalnız bırakayım. 527 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 Ira, neler oluyor? 528 00:25:25,609 --> 00:25:26,985 Siktir Bubbi, sana ulaştığıma çok sevindim. Vay anasını. 529 00:25:27,069 --> 00:25:29,029 - Ne oldu? - Ben evden çıktıktan sonra 530 00:25:29,112 --> 00:25:29,947 bir güneş gözlüğü gördün mü? 531 00:25:30,030 --> 00:25:31,907 Onu aramaktan kafayı yemiş gibiyim. Chanel gözlük. 532 00:25:31,990 --> 00:25:33,534 Ira, benimle dalga mı geçiyorsun? 533 00:25:33,617 --> 00:25:35,494 Hayır, biliyorum. Ben öyle savurganlık yapmam. 534 00:25:35,577 --> 00:25:38,247 Ira, ödümü kopardın. Bir şey sızdı sandım 535 00:25:38,330 --> 00:25:40,082 ya da videoya berbat bir şey olduğunu. 536 00:25:40,165 --> 00:25:42,626 - Kahretsin. Bir şey mi oldu? - Ben sana soruyorum! 537 00:25:42,709 --> 00:25:45,712 - Ciddi misin sen be? - Seninle taşak geçiyorum. 538 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 Ama gerçekten, işler iyi gitmiyor. 539 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 Elimde hiçbir şey yok. 540 00:25:48,882 --> 00:25:51,468 İnsanlardan özür dilemeye devam etmelisin. Tamam mı? 541 00:25:51,552 --> 00:25:53,554 Hey, Bubbi, dikkatim dağılmış gibi görünüyorsa özür dilerim. 542 00:25:53,637 --> 00:25:54,805 Şu an serum alıyorum. 543 00:25:54,888 --> 00:25:57,599 Ayrıca çift terapisindeyim ve satranç oynuyorum. 544 00:25:57,683 --> 00:25:59,434 Bir şey duyunca seni ararım. 545 00:26:02,062 --> 00:26:06,984 İşlerini kolaylaştırmak için neler olup bittiğini 546 00:26:07,067 --> 00:26:09,319 bilmiyormuş gibi mi davranmamı istersin yoksa… 547 00:26:10,153 --> 00:26:11,238 Ya da… ya da ne? 548 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 Bir düşüneyim. 549 00:26:12,739 --> 00:26:16,952 Hayatımdaki bir kişiyle aramda delilik yokmuş gibi davranmak istiyor olabilirim. 550 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Tabii ki. 551 00:26:18,787 --> 00:26:20,247 Ne şantajı? 552 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 Sağ ol Sammy. 553 00:26:25,794 --> 00:26:27,671 Çok uzun zaman oldu anne. 554 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Öyle oldu. 555 00:26:33,343 --> 00:26:34,678 Senden özür dilemem gereken… 556 00:26:37,264 --> 00:26:39,308 …çok şey var… 557 00:26:39,850 --> 00:26:44,563 Öncelikle genelde senin bu tür eğlencelere 558 00:26:44,646 --> 00:26:50,027 katılman konusunda çok kabaydım. 559 00:26:50,110 --> 00:26:51,695 Bunun için özür dilerim. 560 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 Siktir, pardon. 561 00:26:58,035 --> 00:27:00,037 Bunu bir kez daha deneyebilir miyiz, tatlım? 562 00:27:00,120 --> 00:27:02,164 Etiket kameraya doğru dönmemişti 563 00:27:02,247 --> 00:27:04,458 ve bu çok duygusal bir andı. 564 00:27:04,541 --> 00:27:06,543 Çok duygulandım. Gerçekten. 565 00:27:06,627 --> 00:27:10,214 Kullanılabilir olduğundan emin olmalıyım çünkü içerik ortaklarımın ihtiyacı var. 566 00:27:10,297 --> 00:27:13,342 Bazen annenin gagasını ıslatabilmesi için onları gıdıklaman gerekir. 567 00:27:14,259 --> 00:27:18,764 Oğlum bir yıldız olabilir ama ben koca bir gezegenim. 568 00:27:22,309 --> 00:27:25,229 Bu o kadar çok nedenden dolayı tetikleyici ve berbat ki, 569 00:27:25,312 --> 00:27:26,939 ne kadar anlatsam azdır. 570 00:27:27,022 --> 00:27:29,733 Buraya benden özür dilemeye gelmedin mi? 571 00:27:29,816 --> 00:27:33,570 Evet. Özür dilemeyi ancak programda yaparsak kabul ediyorsun 572 00:27:33,654 --> 00:27:36,990 ve zaten programda olman bile tüylerimi diken diken ediyor. 573 00:27:37,074 --> 00:27:40,410 Tamam, ona birazdan geleceğiz, seni kendini beğenmiş pislik. 574 00:27:41,119 --> 00:27:44,665 Ama başlangıç olarak, geldin, değil mi? 575 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Sen yer mantarı koklayan şöhretli domuzcuksun. 576 00:27:46,625 --> 00:27:48,919 - Tıpkı annen gibi. - Seni memnun etmek istedim. 577 00:27:49,753 --> 00:27:52,381 Seni memnun etmek için ünlü oldum. 578 00:27:52,464 --> 00:27:57,261 Hayatımın dokuz yılı boyunca her gün kariyerini destekledim. 579 00:27:57,344 --> 00:28:00,848 Bana bir iş ortağı değil ebeveyn lazımdı. 580 00:28:00,931 --> 00:28:04,476 Sen küçükken, her gün televizyona çıkmak için bana yalvarırdın. 581 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Yalvardın. 582 00:28:05,644 --> 00:28:08,856 Öfke nöbetlerinden bahsediyorum, günlerce süren öfke nöbetlerinden. 583 00:28:08,939 --> 00:28:13,110 Öfke nöbetleri, olay çıkarma, çığlık atma, durmadan devam etmek. 584 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 Ne yapacağımı bilemedim. 585 00:28:14,820 --> 00:28:17,281 Ben 25 yaşındaydım ve sen altı yaşındaydın. 586 00:28:17,364 --> 00:28:22,661 Bu yüzden bizi ülkenin öbür ucuna taşıdım, babandan, kocamdan, 587 00:28:22,744 --> 00:28:25,956 ailemden, destek sistemimden uzağa… 588 00:28:26,456 --> 00:28:29,710 Valley'de boktan küçük bir kiralık eve. 589 00:28:29,793 --> 00:28:32,838 Böylece seni her gün seçmelere götürebildim. 590 00:28:33,422 --> 00:28:34,840 Benim odak noktamdın. 591 00:28:36,008 --> 00:28:37,509 Baban bizi terk etti. 592 00:28:37,593 --> 00:28:39,803 Sadece seni değil, beni de terk etti. 593 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Evliliğimi feda ettim. 594 00:28:43,432 --> 00:28:48,270 Sen 25 yaşındayken kim için fedakârlık yapıyordun Reef? 595 00:28:49,313 --> 00:28:51,481 Ama sonra inanılmaz bir şey oldu. 596 00:28:52,232 --> 00:28:54,735 Hayallerin gerçek oldu. 597 00:28:55,319 --> 00:28:58,447 Hiçliğin ortasında küçük bir hiçken 598 00:28:58,947 --> 00:29:03,327 oğlum birdenbire Tonight Show'da şarkı söyleyip dans etmeye başladı. 599 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Büyük, ünlü bir aktör oldun. 600 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 İstediğin her şeye sahip oldun. 601 00:29:10,792 --> 00:29:11,793 Anne. 602 00:29:13,587 --> 00:29:14,755 Çocuktum. 603 00:29:16,924 --> 00:29:19,134 Çocuklar ne istediklerini bilmez. 604 00:29:20,385 --> 00:29:22,679 Çocuklar astronot olmak ister. 605 00:29:22,763 --> 00:29:26,058 Evet ve bazıları gerçekten astronot olur. 606 00:29:26,141 --> 00:29:28,894 Hayalleri, anneleri tarafından desteklenenler. 607 00:29:29,394 --> 00:29:32,147 Anne, kendimi kullanılmış ve sömürülmüş hissettim. 608 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 Bu programa çıktığımda beni görmeyi bıraktın. 609 00:29:38,320 --> 00:29:40,322 Benimle konuşmayı bıraktın. 610 00:29:41,114 --> 00:29:42,407 Lanet olası annenle. 611 00:29:52,417 --> 00:29:53,418 Haklısın. 612 00:29:57,965 --> 00:29:58,966 Üzgünüm. 613 00:30:01,301 --> 00:30:02,553 Bu doğru değil. 614 00:30:08,100 --> 00:30:10,644 Bunu "Haklısın"dan sonra, "Üzgünüm, bu doğru değil"den 615 00:30:10,727 --> 00:30:12,896 önce alabilir miyiz? 616 00:30:12,980 --> 00:30:15,023 Benim tarafımdan farklı bir reaksiyon istiyorum. 617 00:30:15,107 --> 00:30:17,860 Yok artık ya! 618 00:30:18,527 --> 00:30:20,445 - Gördün mü? - Neyi? 619 00:30:20,529 --> 00:30:23,740 Böyle bir anı bile şov için yapıyorsun. 620 00:30:23,824 --> 00:30:26,159 Şov için yapıyorsun. 621 00:30:26,702 --> 00:30:29,288 Aslında o anda hissediyordum. 622 00:30:29,371 --> 00:30:31,582 Senin yorumun hakkında bir şey söylemedim. 623 00:30:32,082 --> 00:30:35,544 Yedim. Sunumun çok güçlüydü. 624 00:30:35,627 --> 00:30:39,715 Ben sadece ağladığım ve ağlamadığım bir tane istedim. 625 00:30:39,798 --> 00:30:41,717 Böylece kurgucunun seçenekleri olacak. 626 00:30:42,384 --> 00:30:44,845 Özür nedir Reef? 627 00:30:44,928 --> 00:30:46,889 Senin için mi? Benim için mi? 628 00:30:48,599 --> 00:30:50,976 Özür de bir şov değil mi? 629 00:30:51,768 --> 00:30:53,437 Bu çok boktan bir fikirdi. 630 00:30:55,147 --> 00:30:56,648 Sen bitmişsin ya. 631 00:30:56,732 --> 00:30:59,193 Her şey tek bir şey değildir Reef. 632 00:31:00,360 --> 00:31:04,489 Evet, şovda harika olmak istiyorum ama bu konuşmadaki her şeyi kastediyorum. 633 00:31:04,990 --> 00:31:08,327 Kameraların kayıtta olması gerçek olmadığı anlamına gelmez. 634 00:31:08,410 --> 00:31:12,289 Performatif olması da doğru olmadığı anlamına gelmez. 635 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 Neden ikisi birden olamıyor? 636 00:31:15,167 --> 00:31:18,670 Sen ve ben her şeyi çok farklı görüyoruz Reef. 637 00:31:19,588 --> 00:31:21,173 Ben bunu kabul ettim. 638 00:31:21,256 --> 00:31:23,342 Umarım sen de bir gün kabullenirsin. 639 00:31:24,676 --> 00:31:26,261 Seni değiştirmeye çalışmıyorum. 640 00:31:27,804 --> 00:31:29,431 Sen de beni değiştirmeye çalışma. 641 00:31:36,730 --> 00:31:39,316 Kyle, yoksunluk köpeğin burada. 642 00:31:40,234 --> 00:31:42,903 İçeri almamı ister misin yoksa sana bir iyilik yapıp biri seninle 643 00:31:42,986 --> 00:31:44,279 çıksın diye onu öldüreyim mi? 644 00:31:44,363 --> 00:31:48,158 Şuradaki pencerenin altına koyun çocuklar. Teşekkürler. 645 00:31:48,242 --> 00:31:50,494 Şu anda bu kanepeyi kaldırmamalıyım. 646 00:31:50,577 --> 00:31:52,329 Bugün çok midem bulandı. 647 00:31:53,205 --> 00:31:54,915 Belki de hamilesindir canım. 648 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 General Nutrition'ın önündeki 649 00:31:57,751 --> 00:31:59,711 romantik ilişki yaşadığınız o evsiz beyefendi 650 00:31:59,795 --> 00:32:01,421 doğum kontrol yöntemi kullanmıyor muydu? 651 00:32:03,590 --> 00:32:04,716 - Bebeğim. - Efendim? 652 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 Ben de senin kadar hamile kalma riski altındayım. 653 00:32:08,220 --> 00:32:09,596 - Çünkü sen yaşlısın. - Evet. 654 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 O kısmın anlamı bu. 655 00:32:11,265 --> 00:32:12,850 Sadece matematiğini anladığından emin olmak istedim. 656 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 Evet. Anladım. Teşekkür ederim. 657 00:32:14,977 --> 00:32:18,188 Ve Reef, Housewives'ın hiçbir şeyiyle uğraşmayacağını biliyorum… 658 00:32:18,272 --> 00:32:19,523 - Evet. - …ama annen 659 00:32:19,606 --> 00:32:21,441 çok büyük ve ikonik. 660 00:32:21,525 --> 00:32:24,152 Mesela, ne giyiyordu? Detaylara ihtiyacım var. 661 00:32:24,236 --> 00:32:26,196 Bebeğim, anne olayını bırak, tamam mı? 662 00:32:26,280 --> 00:32:28,282 Hepimiz ne giydiğini öğrenmek için ölüyor olsak da. 663 00:32:28,365 --> 00:32:29,741 Hayır, sorun değil. 664 00:32:29,825 --> 00:32:30,993 Ama o değil. 665 00:32:32,452 --> 00:32:33,453 O değil. 666 00:32:37,040 --> 00:32:38,041 Tamam. 667 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 Reef! 668 00:32:52,097 --> 00:32:53,432 IRA KRİZ AVUKATI - GELEN ARAMA 669 00:32:55,475 --> 00:32:57,769 - Alo? - Bir saat içinde ofisimde ol. 670 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 Senin için rüya takımı kurdum Bubbi. 671 00:33:00,063 --> 00:33:01,398 Bir saate burada ol. 672 00:33:06,570 --> 00:33:09,573 Sevgili dostlarım, bugün toplandık çünkü oğlumuz Reef Hawk'u korumak 673 00:33:09,656 --> 00:33:12,242 ve onu birleşik dehamızın sularında yıkamak için 674 00:33:12,326 --> 00:33:15,537 gelmiş geçmiş en büyük grubu bir araya getirdim. 675 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 Hiçbir şey mi? 676 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 Prince? 677 00:33:20,000 --> 00:33:21,001 Her neyse. 678 00:33:21,084 --> 00:33:24,796 Reef, şimdi seni yeni kriz ekibinle tanıştırmak istiyorum. 679 00:33:24,880 --> 00:33:28,800 Ya da benim taktığım isim olan R-R-R-R-R-Reef Birimi'yle. 680 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Kimse gülmedi. 681 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Tamam. Zorlu seyirci. 682 00:33:33,180 --> 00:33:35,682 Bu işi en iyi yapanlardan biriyle başlayacağım. 683 00:33:35,766 --> 00:33:39,436 Dünyanın en ünlü avukatlarından biri, 684 00:33:39,520 --> 00:33:44,316 hakları ihlal edilen kadınların en efsanevi savunucusu! 685 00:33:44,399 --> 00:33:47,736 Yasal erişim alanı geniş ve uzun 686 00:33:47,819 --> 00:33:50,405 ve dostum, bunu umursamadığını biliyorsun! 687 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 Ira. 688 00:33:51,990 --> 00:33:57,412 Hanımlar ve beyler, Virginia Allen-Green! 689 00:33:58,372 --> 00:33:59,831 Reef, seninle tanışmak güzel. 690 00:33:59,915 --> 00:34:04,461 Korkunç erkeklerin kurbanı olan kadınları temsil etmiyor musun? 691 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Onu önce ben işe alırsam hayır. 692 00:34:05,712 --> 00:34:07,381 Ben… Ben yapmadım… 693 00:34:07,464 --> 00:34:09,257 - Biliyorum. - Biliyoruz. 694 00:34:09,341 --> 00:34:11,217 - Biliyoruz Bubbi. - Bunun 695 00:34:11,301 --> 00:34:14,847 MeToo gibi bir şey olduğunu düşünsem kabul etmezdim. 696 00:34:15,889 --> 00:34:17,558 - Ama öyleyse… - Öyle değil. 697 00:34:17,641 --> 00:34:18,809 - Biliyoruz. - Hayır. 698 00:34:18,891 --> 00:34:20,310 - Ben biliyorum. O biliyor. - Biliyorum. 699 00:34:20,393 --> 00:34:21,353 - Biliyoruz. - Evet, biliyoruz. 700 00:34:21,436 --> 00:34:23,021 Biliyoruz. 701 00:34:23,105 --> 00:34:24,438 Ben, tabii ki biliyorum. 702 00:34:24,523 --> 00:34:27,734 Ama yaptıysan Virginia'yı burada isteyeceksin Bubbi. 703 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 Konu açılmışken, şimdi seni 704 00:34:30,195 --> 00:34:33,489 yaramazlığın Üç Tenoru'ndan üçüncüsüyle tanıştırmak istiyorum. 705 00:34:34,449 --> 00:34:39,288 Hanımlar ve beyler, sosyal adaletin sultanı, 706 00:34:39,371 --> 00:34:42,416 ırk ilişkilerinin hahamı! 707 00:34:44,918 --> 00:34:47,129 Seksiliği geri getiriyor 708 00:34:47,629 --> 00:34:49,089 Sivil Haklar Hareketi'ne. 709 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Ira. 710 00:34:50,257 --> 00:34:54,678 Üç yaşından beri vaaz veriyor ve ruhu çok yorgun! 711 00:34:54,761 --> 00:34:59,016 Peder Leondrus Carter! 712 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 Kapa çeneni Ira. 713 00:35:00,726 --> 00:35:02,603 Geçen sefer birlikte çalıştığımız için hâlâ kızgın. 714 00:35:02,686 --> 00:35:06,523 Evet çünkü her şeyi mahvettin, beni ve müvekkilimi rezil ettin. 715 00:35:06,607 --> 00:35:08,817 İşte yine başlıyoruz. Jussie Smollett olayını takip ettin mi? 716 00:35:08,901 --> 00:35:12,070 Siyahi aktörü döven iki ırkçı adam 717 00:35:12,154 --> 00:35:13,989 ve sonunda onun tarafından tuzağa düşürülmesi olayı mı? 718 00:35:14,072 --> 00:35:16,909 Leon ve ben bir gün öğle yemeğinde bunu bulduk. Müthiş bir fikir. 719 00:35:16,992 --> 00:35:19,703 Şehrin dört bir yanına sunduk ve Jussie proje konusunda en tutkulu olanıydı. 720 00:35:19,786 --> 00:35:21,330 Bazen bu işler tersine mühendislikle yapılır, 721 00:35:21,413 --> 00:35:23,040 fikir yetenekten önce gelir. 722 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Bir film stüdyosunun bir serisi olması 723 00:35:25,083 --> 00:35:27,628 - ama yıldızı olmaması gibi. - O zaman olanları anlat Ira. 724 00:35:27,711 --> 00:35:30,088 Çok ikiyüzlüsün Leon. En iyi arkadaşlarımdan birisin, 725 00:35:30,172 --> 00:35:32,341 seni canımdan çok seviyorum ama ikiyüzlüsün. 726 00:35:32,424 --> 00:35:34,885 Her zaman daha fazla siyahi adamı işe almam konusunda üstüme geliyorsun, 727 00:35:34,968 --> 00:35:37,137 ben de Jussie'yi dövmeleri için iki siyahi adam tuttum. 728 00:35:37,221 --> 00:35:41,433 Zarafetle büyümem ve birdenbire pislik olmam! 729 00:35:41,517 --> 00:35:43,519 Siyahi bir adama karşı nefret suçu işlemek için beyaz üstünlükçüleri 730 00:35:43,602 --> 00:35:45,437 oynamaları için iki siyahi adam tuttun! 731 00:35:45,521 --> 00:35:46,522 Seni aptal orospu çocuğu. 732 00:35:46,605 --> 00:35:47,689 Ayak uydurmak imkânsız. 733 00:35:47,773 --> 00:35:50,150 Siyahileri işe al, siyahileri işe alma. Karar ver ya! 734 00:35:50,234 --> 00:35:52,236 Bunu açıklamak zorunda değilim. 735 00:35:52,319 --> 00:35:55,531 İki yıl önce siyahi bir kare bile paylaşmamışım gibi davranıyorsun. 736 00:35:55,614 --> 00:35:57,241 Sen de gördün. Story attım. 737 00:35:57,324 --> 00:36:00,327 Kalıcı alanımda yoktu ama siyah kareyi story attım. 738 00:36:01,203 --> 00:36:05,499 Kim olduğunuzu biliyorum ve hayranınızım peder. 739 00:36:05,582 --> 00:36:07,334 Ama o neden bizim takımımızda? 740 00:36:08,794 --> 00:36:12,005 O videoda o kelimeyi söylememen için Tanrı'ya dua ediyorum. 741 00:36:12,089 --> 00:36:13,131 Ne? 742 00:36:13,215 --> 00:36:14,758 Hayır! Asla söylemem. 743 00:36:14,842 --> 00:36:16,260 - Biliyorum. - Biliyoruz. 744 00:36:16,343 --> 00:36:17,261 - Biliyoruz. - Evet, sorun yok. 745 00:36:17,344 --> 00:36:18,846 - Biliyoruz, biliyorum, biliyor. - Evet. 746 00:36:18,929 --> 00:36:20,347 - Biliyoruz. - Tabii ki biliyoruz. 747 00:36:20,430 --> 00:36:23,225 - Biliyoruz kardeşim. - Ama yaptıysan… 748 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 Canına okuyacağım. 749 00:36:26,812 --> 00:36:28,021 Sonra da 750 00:36:28,939 --> 00:36:32,025 el ele tutuşup ateşin içinden birlikte yürüyeceğiz kardeşim. 751 00:36:32,860 --> 00:36:34,361 Irkçı değilim. 752 00:36:34,444 --> 00:36:38,615 Reef, ırkçı olmadığına tamamen inansak da 753 00:36:38,699 --> 00:36:41,785 ırkçı şeyler yaptığını biliyoruz. 754 00:36:41,869 --> 00:36:43,078 Bu çok yaygın bir durum, 755 00:36:43,161 --> 00:36:46,874 ancak senin konumunda son derece tehlikeli. 756 00:36:46,957 --> 00:36:47,958 Ben Unis Kim. 757 00:36:48,041 --> 00:36:49,376 Avukat ve aktivistim. 758 00:36:49,459 --> 00:36:53,755 Buradayım çünkü "Asyalıları Taklit Etmeyi Bırakın" hashtag'ini başlattım. 759 00:36:53,839 --> 00:36:54,882 Bu arada ben bıraktım. 760 00:36:54,965 --> 00:36:57,092 - Fark ettik. Onun için sağ olun. - Ben teşekkür ederim. 761 00:36:57,176 --> 00:36:59,595 Reef, şey filmindeki sahneyi hatırlıyor musun… 762 00:37:00,429 --> 00:37:02,097 Tanrım, ona film demekten nefret ediyorum… 763 00:37:02,181 --> 00:37:08,770 Titty School Six: Memelere Dalalım diye bir şeyde oynamıştın. 764 00:37:08,854 --> 00:37:10,564 Ünlü olduğunda Ira'nın gömdüğü… 765 00:37:10,647 --> 00:37:14,359 …80'ler düşük bütçeli gençlik komedisi. Birinin bulmuş olabileceğini düşünüyoruz. 766 00:37:14,443 --> 00:37:16,528 O filmden bir sahneyi hatırlıyor musun? 767 00:37:16,612 --> 00:37:19,489 Karakterin Israel Boner Shartstein… 768 00:37:19,573 --> 00:37:20,824 …kızların sütyen ve külotlarını 769 00:37:20,908 --> 00:37:23,118 çalmak için kız yurduna girmekle görevlendirilmişti? 770 00:37:23,202 --> 00:37:25,162 Ve bu soygunu gerçekleştirmek için 771 00:37:25,245 --> 00:37:26,747 karakterin olarak 772 00:37:26,830 --> 00:37:29,708 kız öğrenci birliğine gizlice girmek için geyşa gibi mi giyindin? 773 00:37:29,791 --> 00:37:32,961 Birilerinin seni Asyalılara karşı ırkçı olduğun gerekçesiyle linç etmek için 774 00:37:33,045 --> 00:37:36,882 bu sahneyi modern bir bağlamda kullanabileceğini düşünüyoruz. 775 00:37:36,965 --> 00:37:38,926 Aptal bir filmdeki bir sahneydi. 776 00:37:39,009 --> 00:37:41,386 Ben değildim, filmdeki bir karakterdi. 777 00:37:41,470 --> 00:37:43,013 Fark etmez. Hey, bekle. 778 00:37:43,096 --> 00:37:44,723 Anti-Semitizm Komitesi'nden Moshe nerede? 779 00:37:44,806 --> 00:37:45,849 Rakamlara baktık. 780 00:37:45,933 --> 00:37:49,770 Yahudi nefretinin kişinin kariyerini olumsuz etkilemediği ortaya çıktı. 781 00:37:49,853 --> 00:37:51,271 Aslında, yardımcı bile olabilir. 782 00:37:52,981 --> 00:37:54,024 Kulağa acayip 783 00:37:54,107 --> 00:37:55,817 - bir asit tribi gibi geliyor. - Yani 784 00:37:55,901 --> 00:37:57,903 hayatın boyunca yapmış olabileceğin 785 00:37:57,986 --> 00:37:59,613 her varsayımsal berbat şeyin üzerinden mi geçiyorsun? 786 00:37:59,696 --> 00:38:00,697 - Evet. - Salı günü 787 00:38:00,781 --> 00:38:03,492 kuru temizlemeciye yazdığım mesajlara baksak bir daha çalışmazdım. 788 00:38:03,575 --> 00:38:07,788 Yani, başından sonuna kadar tenime ateş değmiş gibi hissettim. 789 00:38:07,871 --> 00:38:10,165 Sana bunu yaşatmalarından nefret ediyorum. 790 00:38:10,249 --> 00:38:11,667 Üzgün olmandan nefret ediyorum. 791 00:38:11,750 --> 00:38:14,378 Biliyor musun, temizlendiğin zamanları düşünüyordum da 792 00:38:14,461 --> 00:38:18,340 nasıl hiç AA ya da benzeri bir programa katılmadığını 793 00:38:18,423 --> 00:38:22,928 çünkü insanların seni tanıyacağından, bir sorunun olduğunu anlayacaklarından 794 00:38:23,011 --> 00:38:26,974 ve bunun imajını nasıl etkileyeceğinden çok korkuyordun. 795 00:38:27,057 --> 00:38:30,352 Ancak tüm bunların büyük bir kısmı adımları atmaktır, değil mi? 796 00:38:30,435 --> 00:38:32,145 İncittiğin insanlardan özür dilemek. 797 00:38:32,729 --> 00:38:37,025 Belki de tüm bunlar evrenin, bağımlılığından dolayı 798 00:38:37,109 --> 00:38:40,863 zarar gören insanlardan özür dilemeni sağlama yoludur. 799 00:38:43,532 --> 00:38:47,244 Eminim özür dilemeni takdir edecek bir sürü insan vardır. 800 00:38:50,038 --> 00:38:51,039 Değil mi Xander? 801 00:38:52,833 --> 00:38:53,834 Evet. 802 00:38:55,377 --> 00:38:56,378 Tabii. 803 00:39:02,885 --> 00:39:03,886 Haklısın. 804 00:39:07,681 --> 00:39:09,141 Kahretsin, bu çok zor. 805 00:39:13,854 --> 00:39:15,355 Özür dilemem gerek… 806 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 …Savannah'dan. 807 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 Evet. 808 00:39:29,786 --> 00:39:32,831 Yemekten önce dönmeye çalışacağım ama teşekkür ederim. 809 00:39:32,915 --> 00:39:34,208 - Sağ ol. - Teşekkürler. 810 00:39:38,212 --> 00:39:39,922 Ne oluyor be? 811 00:39:40,005 --> 00:39:41,715 Ne dediğimi bile bilmiyorum. 812 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 - Sanki… - O sadece… 813 00:39:43,091 --> 00:39:44,593 Ne oldu? 814 00:39:44,676 --> 00:39:46,345 Neden ben… 815 00:39:46,428 --> 00:39:48,180 - Çok aptalım. - Bebeğim. Hayır, bu konuda haklısın. 816 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 - Hayır, bu aptalca. - Gel buraya. 817 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Aptal olduğunu düşünmüyorum. 818 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 REEF HAWK BAŞARISI ÜZERİNE 819 00:40:04,279 --> 00:40:05,280 REEF HAWK BEKÂR MI??? 820 00:40:06,156 --> 00:40:07,950 REEF HAWK UYUŞTURUCU 821 00:40:08,534 --> 00:40:09,368 REEF HAWK HATIRLIYOR… 822 00:40:09,868 --> 00:40:11,203 REEF HAWK'LA İLGİLİ MAKALELER AMERİKA'NIN EN SEVDİĞİ YILDIZLAR 823 00:40:12,579 --> 00:40:15,165 REEF HAWK KÖTÜ İNSAN 824 00:40:17,626 --> 00:40:18,961 REEF HAWK ŞAHSEN! 825 00:40:19,044 --> 00:40:20,128 GELMİŞ GEÇMİŞ EN İYİ REEF HAWK FİLMLERİ 826 00:40:20,212 --> 00:40:22,214 EN SEVİLEN FİLM YILDIZLARI 827 00:40:56,915 --> 00:40:58,292 Reef. 828 00:41:00,586 --> 00:41:02,504 Savannah. 829 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Buradayız. 830 00:41:04,715 --> 00:41:06,758 Çok sinir bozucusun dostum. 831 00:41:07,634 --> 00:41:10,220 Senden nefret edebilirim ya da seni öldürmek isteyebilirim 832 00:41:10,304 --> 00:41:13,182 hatta seni unutabilirim ama sonra karşımda oturuyorsun 833 00:41:13,265 --> 00:41:15,475 ve hâlâ o şapşal çocuksun, 834 00:41:16,185 --> 00:41:18,812 AVM'nin arkasındaki havalandırmada havai fişek patlatıyorsun. 835 00:41:19,479 --> 00:41:20,522 Neredeyse sağır olacaktın. 836 00:41:20,606 --> 00:41:23,859 Tanrım. Onu uzun zamandır düşünmemiştim. 837 00:41:23,942 --> 00:41:25,402 Küçük ahmak. 838 00:41:26,236 --> 00:41:28,822 Her zaman herkese hava atar, ilgi odağı olur. 839 00:41:30,824 --> 00:41:32,993 Ama seni hep böyle anlarda sevdim. 840 00:41:35,621 --> 00:41:37,122 Sadece ikimiz konuşurken. 841 00:41:38,874 --> 00:41:40,334 Gösteriş yapacak kimse yokken. 842 00:41:47,674 --> 00:41:49,635 Başardım. Foto finiş. 843 00:41:50,677 --> 00:41:52,221 Merak etme, onlar senden değil. 844 00:41:52,304 --> 00:41:53,680 Bu hiç komik değil. 845 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 Tamam Reef. 846 00:41:56,266 --> 00:41:59,102 Senin espri anlayışın onlarda da var mı? 847 00:41:59,811 --> 00:42:00,979 Benden daha zekiler. 848 00:42:02,272 --> 00:42:04,066 Umalım da daha iyi seçimler yapsınlar. 849 00:42:13,200 --> 00:42:15,619 Seni hayal kırıklığına uğrattığım için çok üzgünüm. 850 00:42:25,128 --> 00:42:27,089 Bunu doğru şekilde nasıl ifade edebilirim? 851 00:42:27,172 --> 00:42:31,927 Lafı dolandırmadan doğru kelimeleri kullanmak istiyorum. 852 00:42:36,723 --> 00:42:38,267 Sen iyi bir insan değilsin. 853 00:42:45,607 --> 00:42:47,651 Hayatımın yıllarını senin için harcadım. 854 00:42:48,527 --> 00:42:49,570 Seninle harcadım. 855 00:42:50,779 --> 00:42:53,699 Ve seninle ilgili harcadım çünkü hep seninle ilgili Reef. 856 00:42:57,494 --> 00:43:03,083 Tahmin edeyim. Xander ve Kyle sana karşı bu kadar dürüst olmadılar. 857 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Bu konuşmalardaki davranışların konusunda. 858 00:43:06,253 --> 00:43:08,839 Sana yalan söylemekte hiç sorun yaşamadılar. 859 00:43:08,922 --> 00:43:10,340 Ya da senin için. 860 00:43:11,466 --> 00:43:16,138 Evet, bu tür bir gerçekçilikle uzun süre kalamazsın. Değil mi Reef? 861 00:43:21,059 --> 00:43:22,436 Ama artık etrafında değilim. 862 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 Şükürler olsun. 863 00:43:28,567 --> 00:43:30,152 Çünkü son şeyden sonra… 864 00:43:35,115 --> 00:43:36,742 Son olan şey. 865 00:43:39,077 --> 00:43:40,495 Evet. 866 00:43:40,579 --> 00:43:44,833 Bunu fark etmek için sonunda iyi ve sadık bir erkeğin beni sevmesine 867 00:43:44,917 --> 00:43:49,963 izin vermem gerekti. Sadece depresyondayken, 868 00:43:50,047 --> 00:43:52,382 yalnızken, film aralarında… 869 00:43:56,470 --> 00:43:57,888 …ya da sadece sıkıldığında… 870 00:43:59,765 --> 00:44:01,850 …koşup geleceğin ve oynayacağın… 871 00:44:04,436 --> 00:44:05,729 …bir dikkat dağıtma aracı değilim. 872 00:44:06,772 --> 00:44:09,733 Üstelik harika bir şey olduğunda benden kurtulacaksın. 873 00:44:11,568 --> 00:44:12,569 Evet, değilsin. 874 00:44:13,111 --> 00:44:14,321 Doğru. 875 00:44:25,999 --> 00:44:29,294 Tüm bunları sana anlatmanın beni mutlu edeceğini düşünürdüm. 876 00:44:33,257 --> 00:44:34,258 Ama etmiyor. 877 00:44:37,261 --> 00:44:39,054 Beni ailem mutlu ediyor. 878 00:44:40,931 --> 00:44:43,058 Çocuklarım… Çocuklarım beni mutlu ediyor. 879 00:45:03,120 --> 00:45:04,162 Ira? 880 00:45:04,246 --> 00:45:06,039 Hemen ofisime gelmeni istiyorum Bubbi. 881 00:45:06,123 --> 00:45:08,625 Adamla bir görüşme ayarladım. Pazarlığa hazır. 882 00:45:08,709 --> 00:45:10,794 Aynı koltuklar. Kahretsin. Gitmem gerek. 883 00:45:10,878 --> 00:45:13,755 Adam Driver evcil bir şempanze aldı ve AVM'de bir kadının yüzünü parçalamış. 884 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Satın alırken çok tatlılar ama sonra… 885 00:45:15,674 --> 00:45:16,675 Bekle. Ira! 886 00:45:30,147 --> 00:45:31,857 Ira, onu hatta aldık. 887 00:45:31,940 --> 00:45:33,984 Tamamdır. Bu kadar. Yerlerinize. Tamam mı? 888 00:45:34,067 --> 00:45:35,068 Bağla. 889 00:45:35,986 --> 00:45:37,863 Hey, Ira. Selam. Nasıl gidiyor? 890 00:45:37,946 --> 00:45:41,283 Burada her şey yolunda. Ofiste tek başıma milyonlarca şey yapıyorum. 891 00:45:41,366 --> 00:45:42,367 Tabii. 892 00:45:42,451 --> 00:45:45,329 Hoparlörün sesinden ve konferans odasındaki mağarasal yankıdan 893 00:45:45,412 --> 00:45:46,830 orada tek olduğunu söyleyebilirim. 894 00:45:46,914 --> 00:45:48,582 Siktir git. Neyin var? 895 00:45:48,665 --> 00:45:52,002 Virginia, Leondrus ve ekibin de seninle olduğunu varsayıyorum. 896 00:45:52,085 --> 00:45:54,213 - Herkese merhaba. - Yok. Yine yanlış. 897 00:45:54,713 --> 00:45:56,006 Tamam Ira. 898 00:45:56,089 --> 00:46:01,512 Hey. Bu arada, Reef, sen de oradaysan, ki olduğundan oldukça eminim… 899 00:46:02,179 --> 00:46:04,097 Son birkaç aydır yanında ev kiralayan 900 00:46:04,181 --> 00:46:06,934 komşun olduğumu yasal olarak açıklamalıyım. 901 00:46:07,476 --> 00:46:09,019 Bu ne be? 902 00:46:11,313 --> 00:46:14,483 "Yasal olarak açıklamak." Ne zamandan beri kanunlara karşı titizsin? 903 00:46:14,566 --> 00:46:17,277 Tamam. Bilirsin, yasal olarak değil ama iki dost arasında 904 00:46:17,778 --> 00:46:20,364 bunu sana söylemem gerektiğini düşündüm. Söylememek berbat hissettirdi. 905 00:46:20,447 --> 00:46:22,157 Pekâlâ. Burada ne var? 906 00:46:22,783 --> 00:46:26,745 Tamam. Biliyorsunuz, çok fazla şey açıklayamam, ancak en yüksek 907 00:46:26,828 --> 00:46:29,790 teklifi veren medya kuruluşuna satmak isteyen birinden bir video aldım. 908 00:46:30,374 --> 00:46:32,918 İlk satın alma fırsatını Reef'e sunmak istiyorum. 909 00:46:33,877 --> 00:46:35,838 Ne kadar da cömertsin. 910 00:46:36,380 --> 00:46:38,674 Video hakkında size söyleyebileceğim tek şey şu: 911 00:46:48,100 --> 00:46:49,476 O boşalıyor. 912 00:46:54,690 --> 00:46:58,068 Fiyat 15 milyon. Son tarih salı günü saat 10.00'dur. 913 00:46:59,611 --> 00:47:00,612 Eyvallah. 914 00:47:04,157 --> 00:47:05,158 Gel. 915 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 "Boşalıyor." 916 00:47:12,708 --> 00:47:13,750 "Boşalıyor." 917 00:47:13,834 --> 00:47:16,170 - Tanrım. - "Boşalıyor." 918 00:47:17,254 --> 00:47:18,255 "Boşalıyor." 919 00:47:22,050 --> 00:47:23,135 Gel. 920 00:47:23,677 --> 00:47:26,388 Bu hayatımın en kötü anı. 921 00:47:27,764 --> 00:47:28,765 "O boşalıyor." 922 00:47:31,977 --> 00:47:32,978 Bunu kabul ediyorum. 923 00:47:33,770 --> 00:47:34,938 Kabul ediyorum. 924 00:47:39,234 --> 00:47:40,903 Ama boşalmanın kötü olduğunu kim söyledi? Değil mi? 925 00:47:40,986 --> 00:47:42,362 - Evet, bu iyi bir şey. - Evet. 926 00:47:42,446 --> 00:47:44,031 - Hiç kötü bir şey değil. - Seks pozitifim. 927 00:47:44,114 --> 00:47:46,158 - Boşalmak bebek yapar. - Evet. 928 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 Bebekler büyüyünce doktor olur. 929 00:47:48,202 --> 00:47:49,536 Doktorlar bizi iyileştirir. 930 00:47:49,620 --> 00:47:51,079 Teknik olarak haklı. 931 00:47:51,163 --> 00:47:52,623 Boşalmakla kim yapılmış biliyor musunuz? 932 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 - O. - Ben boşalarak yapılmadım. 933 00:47:55,000 --> 00:47:55,918 Kesinlikle öylesin. 934 00:47:56,001 --> 00:47:57,419 Reef Hawk bile öyle. 935 00:47:57,503 --> 00:47:58,670 Dramatik duraksama. 936 00:47:59,254 --> 00:48:00,255 Matine idolü. 937 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 Grauman's Chinese kaldırımındaki el izleri. 938 00:48:04,510 --> 00:48:06,428 Yüzde 100 boşalmayla yapılmış. 939 00:48:06,512 --> 00:48:10,265 Bu tartışmanın derinliğine inanıyorum. 940 00:48:12,226 --> 00:48:13,644 Buradaki genç bayan. Gel. 941 00:48:15,646 --> 00:48:17,356 Bunu söylerken bile yanlış hissettim. 942 00:48:17,439 --> 00:48:20,859 Ama bunu söylerken beni dinlemenizi rica ediyorum. 943 00:48:20,943 --> 00:48:25,531 Boşalma olmasa bu odadaki hiç kimse burada olmazdı. 944 00:48:26,823 --> 00:48:28,116 Haksız mıyım? 945 00:48:30,035 --> 00:48:31,078 Alkışlar. 946 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 İsterseniz. 947 00:48:33,497 --> 00:48:35,040 İsterseniz. 948 00:48:39,336 --> 00:48:40,963 - Hayır! - Dur. Bubbi. 949 00:48:41,046 --> 00:48:43,507 Anlamıyorsun Ira. Anlamıyorsun. 950 00:48:43,590 --> 00:48:45,759 Çok dikkatli davrandım! 951 00:48:45,843 --> 00:48:47,010 Hey. Bir şeyin yok. 952 00:48:47,094 --> 00:48:49,930 Kendimi hiç filme çekmedim. Hiç kimseyle filme çekilmedim. 953 00:48:50,013 --> 00:48:51,807 Çok dikkatli davrandım! 954 00:48:52,432 --> 00:48:54,017 Bu neden benim başıma geliyor? 955 00:49:02,192 --> 00:49:03,318 Az önce ne dedin? 956 00:49:06,822 --> 00:49:08,323 Bu neden benim başıma geliyor? 957 00:49:08,824 --> 00:49:10,117 Hayır, ondan önce. 958 00:49:13,453 --> 00:49:15,205 "Çok dikkatli davrandım." 959 00:49:15,289 --> 00:49:16,331 Ondan önce. 960 00:49:17,624 --> 00:49:22,337 "Kendimi hiç filme çekmedim" ve "Hiç kimseyle filme çekilmedim." 961 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Ne var? 962 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Ne oldu? 963 00:49:35,142 --> 00:49:37,019 İznin olmadan filme çekildin. 964 00:49:40,522 --> 00:49:42,816 Bu rıza dışı bir şeydi. 965 00:49:43,609 --> 00:49:45,694 - Virginia, açıklamak ister misin? - Çok isterim. 966 00:49:45,777 --> 00:49:49,907 Hiç mağdur kapitalizmi diye bir şey duydun mu Reef? 967 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 Hayır. 968 00:49:52,034 --> 00:49:54,328 Çocukken aktör olmak istiyordun. 969 00:49:54,411 --> 00:49:58,874 Yetenekli bir sanatçı olmak istiyordun bu da seni zengin ve şöhretli yapacaktı. 970 00:49:58,957 --> 00:50:02,169 Yetenek neslinin bir parçasıydın. 971 00:50:02,252 --> 00:50:05,672 Ama insanlar çok çalışmaktan ve bir işte çok iyi olmaktan yoruldu. 972 00:50:05,756 --> 00:50:08,091 Neden bu kadar çalışıyorsun? Çok yorucu. 973 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 Ve başarılı olma ihtimali çok düşük. 974 00:50:10,427 --> 00:50:12,888 Böylece Kardashian'lar ortaya çıktı. 975 00:50:12,971 --> 00:50:14,973 Büyük patlama. 976 00:50:15,057 --> 00:50:17,476 Dikkat kültürü. 977 00:50:17,559 --> 00:50:20,521 Bu çok büyük. 978 00:50:20,604 --> 00:50:22,564 Artık ünlü olmak için özel bir şey yapmaya gerek yok. 979 00:50:22,648 --> 00:50:23,815 Sadece olmak zorundasınız. 980 00:50:23,899 --> 00:50:27,361 Dikkat çekmek için yeterince gürültü yapmalısınız. 981 00:50:27,444 --> 00:50:29,821 Her türlü gürültü. Her türlü ilgi. 982 00:50:29,905 --> 00:50:33,075 Bu da bizi sosyal medyanın doğuşuna getiriyor. 983 00:50:33,158 --> 00:50:36,119 Artık telefonu olan herkes bir düğmeye basarak buna sahip olabilir. 984 00:50:36,203 --> 00:50:39,164 O tatlı, tatlı ilgi nektarı. 985 00:50:39,748 --> 00:50:42,209 Ve sonra ateşlendi. 986 00:50:43,126 --> 00:50:44,253 Kıvılcım. 987 00:50:45,337 --> 00:50:46,588 Mağduriyet. 988 00:50:46,672 --> 00:50:52,928 Bu kültürde zengin ve ünlü olmanın tek yolu mağdur olmaktır. 989 00:50:53,011 --> 00:50:54,304 Mağdur kapitalizmi. 990 00:50:54,388 --> 00:50:56,849 Modern toplumumuzda olabileceğiniz en iyi şey mağdurluktur. 991 00:50:56,932 --> 00:51:02,646 Ve sen, Reef Hawk, beyaz, orta yaşlı, zengin, ünlü, 992 00:51:02,729 --> 00:51:07,818 heteroseksüel bir film yıldızısın ve gerçekten de mağdursun. 993 00:51:07,901 --> 00:51:09,319 Eşin benzerin yok. 994 00:51:09,403 --> 00:51:11,446 Bu, kariyerinin en büyük yılı olacak. 995 00:51:11,530 --> 00:51:13,282 Her zamankinden daha büyük bir yıldız olacaksın. 996 00:51:13,365 --> 00:51:14,783 Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun, değil mi? 997 00:51:14,867 --> 00:51:15,909 Tek bir hamlemiz var. 998 00:51:15,993 --> 00:51:17,870 Canlı röportaj. 999 00:51:17,953 --> 00:51:20,581 Bu doğru. Canlı bir röportaj onu dizlerinden keser. 1000 00:51:20,664 --> 00:51:23,375 Onlar sızdırmadan önce video hakkında konuşmak 1001 00:51:23,876 --> 00:51:26,378 seni mağdur yapar ve bize koz verir. 1002 00:51:28,338 --> 00:51:30,090 Tanrım, neredeler? 1003 00:51:31,133 --> 00:51:33,010 Geç kalacağız. 1004 00:51:34,094 --> 00:51:35,387 Her şey yolunda mı? 1005 00:51:35,470 --> 00:51:36,471 Evet. 1006 00:51:37,306 --> 00:51:39,183 Sadece biraz geç kalıyorum ve haftada bir gün 1007 00:51:39,266 --> 00:51:40,809 belli bir saate kadar çıkmam gerekiyor. 1008 00:51:48,150 --> 00:51:49,651 Hey, bunun çok fazla olduğunu biliyorum. 1009 00:51:51,111 --> 00:51:52,487 Bu gece bununla otur. 1010 00:51:53,697 --> 00:51:54,948 Özümse. 1011 00:52:00,829 --> 00:52:01,830 Ira, 1012 00:52:03,624 --> 00:52:06,251 gerçekten garip bir işin var. 1013 00:52:08,420 --> 00:52:13,884 Sanki başımın belaya girdiğine dair telefon bekliyorsun. 1014 00:52:23,769 --> 00:52:25,020 Şeyi hiç düşündün mü Bubbi… 1015 00:52:27,147 --> 00:52:30,150 Neden bu kadar uzun süre başını belaya sokmanın 1016 00:52:30,817 --> 00:52:32,402 normal olduğunu sandığını? 1017 00:52:34,988 --> 00:52:37,074 Gençken herkes psikopattır. 1018 00:52:37,574 --> 00:52:39,117 Bir numara da ben. 1019 00:52:42,412 --> 00:52:44,665 Ama dünyadaki diğer herkes için 1020 00:52:44,748 --> 00:52:48,752 tüm bu insanlar sonsuza kadar böyle davranamazlar. 1021 00:52:51,588 --> 00:52:54,883 Gerçek hayat bana tren gibi çarptı. 1022 00:52:57,845 --> 00:53:00,222 Ama telefonum çaldığında ve arayan sen olduğunda açıyorum. 1023 00:53:01,557 --> 00:53:03,016 Her zaman açarım. 1024 00:53:07,729 --> 00:53:09,189 İşte geldi! 1025 00:53:09,857 --> 00:53:14,069 - Hey, hey! - Üzgünüm Ira. Trafik fenaydı. 1026 00:53:14,152 --> 00:53:15,904 - Önemli değil. L.A. canım. - Çok kötü. 1027 00:53:15,988 --> 00:53:17,531 Trafik. Hadi ama. Delirdin mi? 1028 00:53:17,614 --> 00:53:19,616 Dostum. İşte geldi. Benim oğlum. 1029 00:53:19,700 --> 00:53:20,659 Baba! 1030 00:53:20,742 --> 00:53:23,078 - Babanı öpmek için çok mu büyüksün? - Hadi ama. 1031 00:53:23,161 --> 00:53:25,205 Sen bebekken, yüzünü öperdim. 1032 00:53:25,289 --> 00:53:26,290 Baba. 1033 00:53:26,373 --> 00:53:30,210 Seni hâlâ küçük, şişman, tıknaz bir adam olarak görüyorum. 1034 00:53:30,294 --> 00:53:33,338 - Dodgers maçına geç kalmak istemiyorum. - Evet, biliyorum. Geç kalmayı sevmem. 1035 00:53:33,422 --> 00:53:34,423 - Özür dilerim evlat. Ben… - Evet. 1036 00:53:34,506 --> 00:53:36,425 Ama Britney Spears'ın sesli kitabını dinledik. 1037 00:53:36,508 --> 00:53:41,930 Çok çılgın bir hayat yaşadığını söyleyeyim. 1038 00:53:42,014 --> 00:53:43,765 O müthiştir. Düğünümüzde şarkı söylemişti. 1039 00:53:44,391 --> 00:53:45,893 Hey, bu adam kim, biliyor musun? 1040 00:53:45,976 --> 00:53:47,978 - Reef Hawk. - Doğru. 1041 00:53:48,979 --> 00:53:50,564 Babanın eski müşterisi. 1042 00:53:51,398 --> 00:53:55,277 Hep tanışmanızı istemişimdir ama Reef hep çok meşguldür. 1043 00:53:55,360 --> 00:53:57,779 E, Reef, kız arkadaşın var mı? 1044 00:53:57,863 --> 00:54:00,824 Bunun "kız arkadaş" meselesi. Her zaman lanet kız arkadaşlar. 1045 00:54:00,908 --> 00:54:02,826 - Şu anda yok. - Benim de. 1046 00:54:02,910 --> 00:54:04,328 Aynı gemideyiz. 1047 00:54:04,411 --> 00:54:06,830 Ben de ona bunu söylüyorum. Seçeneklerini açık tutmalı. 1048 00:54:06,914 --> 00:54:10,334 Evet. Babam seçeneklerimi açık tutmamı söyledi çünkü yakışıklıyım. 1049 00:54:10,417 --> 00:54:11,877 Havalı ve yakışıklı bir adam. 1050 00:54:12,711 --> 00:54:13,921 Tıpkı Reef gibi. 1051 00:54:14,004 --> 00:54:15,923 Hey, birbirinize ekürilik yapmalısınız. 1052 00:54:16,006 --> 00:54:17,716 Sadece birbirinize biraz amcık bırakmaya çalışın. 1053 00:54:17,799 --> 00:54:20,010 Kapa çeneni, baba. 1054 00:54:20,093 --> 00:54:22,137 Her zaman ne derim? Seçeneklerini açık tut. 1055 00:54:22,221 --> 00:54:24,223 - Evet. - Asla bir şey imzalama. 1056 00:54:24,306 --> 00:54:27,100 - Suudi parasını kontrol et. - Suudi parasını kontrol et. 1057 00:54:27,184 --> 00:54:28,727 - Doğru. - Tamam. Hey. 1058 00:54:30,187 --> 00:54:31,188 Yarın konuşuruz. 1059 00:54:31,980 --> 00:54:33,232 Maçta iyi eğlenceler. 1060 00:54:34,816 --> 00:54:36,777 - Görüşürüz Reef. - Memnun oldum dostum. 1061 00:54:36,860 --> 00:54:39,363 Alkol alma ve kokaine hayır de Reef. 1062 00:54:40,739 --> 00:54:42,491 Hey. Sana bundan kimseye bahsetme demiştim. 1063 00:54:42,574 --> 00:54:44,034 O boku tekrarlamaman gerekiyor. 1064 00:54:44,117 --> 00:54:45,369 Arabaya binin çocuklar. Gidelim. 1065 00:54:49,665 --> 00:54:52,042 SANATI SANATÇIDAN AYIRABİLİYORSAN KORNA BAS 1066 00:55:15,941 --> 00:55:16,942 Reef Hawk. 1067 00:55:19,486 --> 00:55:20,487 Selam. 1068 00:55:20,571 --> 00:55:23,240 Sanırım iki yıl önce babanın kendini astığını okumuştum, değil mi? 1069 00:55:25,033 --> 00:55:27,286 Çok komik. Jennifer Egan'ın yeni kitabını okuyorum 1070 00:55:27,369 --> 00:55:29,288 ve ana karakter rock yıldızı, 1071 00:55:29,371 --> 00:55:32,082 annesi bir reality show'a çıkıyor ve babası kendini asıyor. 1072 00:55:33,250 --> 00:55:34,585 Yani, bu bir rock yıldızı. 1073 00:55:34,668 --> 00:55:37,504 Bir film yıldızı değil ama çok yakın, değil mi? 1074 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 Neyse, uçağınız falan varsa bir göz atın. 1075 00:55:45,888 --> 00:55:47,556 Hızlıca okursunuz. 1076 00:55:57,232 --> 00:55:59,443 Hepimizin düşündüğü şeyi söyleyebilir miyim? 1077 00:56:00,194 --> 00:56:04,615 Mağdur gibi davranarak canlı, her şeyi anlatan bir röportaj, 1078 00:56:04,698 --> 00:56:08,744 yapman gereken şeyin tam tersi gibi görünüyor. 1079 00:56:08,827 --> 00:56:10,370 Alternatif ne? 1080 00:56:10,454 --> 00:56:13,415 Hayatım boyunca uğruna çalıştığım her şeyden vazgeçmek mi? 1081 00:56:13,957 --> 00:56:18,712 Herkesin hayalini kurduğu şeye sahibim. Öylece bir kenara atamam. 1082 00:56:23,717 --> 00:56:26,261 Her şeyi satıp Hawaii'ye taşınalım. 1083 00:56:27,554 --> 00:56:29,598 Bir smoothie standı falan açalım. 1084 00:56:30,182 --> 00:56:32,184 Evet. İşte böyle. 1085 00:56:32,935 --> 00:56:34,645 Bir smoothie standı açacağım. 1086 00:56:35,395 --> 00:56:36,647 Ne parlak bir fikir. 1087 00:56:36,730 --> 00:56:39,983 Son zamanlarda biraz keyifsiz görünüyorsun… 1088 00:56:41,276 --> 00:56:43,987 - Sadece emin olmak istiyorum… - Emin olmak istediğin ne? 1089 00:56:45,864 --> 00:56:49,618 Sizden sakladığım önemli bir şey olduğunu mu ima ediyorsun? 1090 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Reef, dostum. Sadece soruyor… 1091 00:56:51,495 --> 00:56:52,996 Ne sorduğunu biliyorum. 1092 00:56:53,080 --> 00:56:54,915 Neden bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum. 1093 00:56:54,998 --> 00:56:57,334 Büyük bir mesele de ondan. 1094 00:56:57,417 --> 00:56:58,794 Çünkü bunu sorgulamak, 1095 00:56:58,877 --> 00:57:02,965 son beş yıldır olduğum her şeyin özünü sorgulamak demek. 1096 00:57:03,048 --> 00:57:08,053 Olmamak için savaştığım, çabaladığım ve söz verdiğim her şeyin. 1097 00:57:08,887 --> 00:57:12,891 Yani bunu sorgulaman sadece öylesine bir soru değil. 1098 00:57:13,600 --> 00:57:15,269 Bana sahtekâr demek. 1099 00:57:16,353 --> 00:57:18,605 Ne soruyorsun yani? 1100 00:57:21,441 --> 00:57:24,945 Sakın bana küfretme. 1101 00:57:26,864 --> 00:57:31,118 Benimle asla böyle konuşma. 1102 00:57:32,286 --> 00:57:35,622 Büyük bir baskı ve endişe altındasın, 1103 00:57:35,706 --> 00:57:38,959 o yüzden seni seven biri olarak soruyorum: 1104 00:57:39,042 --> 00:57:41,503 Ayıklığın konusunda güçlü müsün? 1105 00:57:41,587 --> 00:57:45,424 Çünkü gözlerinde bir daha görmeyeceğime söz verdiğin o bakış var. 1106 00:57:47,426 --> 00:57:48,927 Buna nasıl cüret edersin? 1107 00:57:49,511 --> 00:57:51,930 Nasıl cüret mi ederim? 1108 00:57:52,014 --> 00:57:55,559 Soruyorum çünkü ben seni bazen senin 1109 00:57:55,642 --> 00:57:58,812 kendini sevebileceğinden daha çok seven biriyim. 1110 00:57:59,354 --> 00:58:03,192 Soruyorum çünkü şirret, 1111 00:58:03,275 --> 00:58:06,904 diva, film yıldızı öfke nöbeti geçirmeni ve bir ay boyunca arkadaşım olmamanı 1112 00:58:06,987 --> 00:58:12,367 seni aşırı dozdan öldüğünü sanacak şekilde bulmaya tercih ederim. 1113 00:58:13,410 --> 00:58:18,290 Sen hatırlamıyorsun bile ama hayatımın en kötü anıydı. 1114 00:58:22,628 --> 00:58:27,674 Dostum, 56 yaşında, tekrar ağır uyuşturucu kullanan bir adam olabilirsin. 1115 00:58:27,758 --> 00:58:32,012 O yüzden bunları sana benim için eğlenceli olduğundan sormuyorum. 1116 00:58:35,098 --> 00:58:38,602 Ayıklığım çelikten daha güçlüdür. 1117 00:58:43,899 --> 00:58:49,404 Hawaii'ye taşınıp bir smoothie standı açmaya gelince, 1118 00:58:50,864 --> 00:58:53,659 bu sizin için olasılık dâhilinde olabilir 1119 00:58:54,785 --> 00:58:57,079 - ama dürüst olmak gerekirse Kyle… - Evet. 1120 00:58:57,162 --> 00:58:59,915 …bugünkü boktan hayatınla 1121 00:58:59,998 --> 00:59:04,169 bağ kuruyormuş gibi yapacak sabrım da enerjim de yok. 1122 00:59:05,087 --> 00:59:11,760 Senin anlamanın mümkün olmadığı bir varoluşta yaşıyorum. 1123 00:59:11,844 --> 00:59:13,345 Sıçayım. 1124 00:59:13,428 --> 00:59:14,930 Haklısın. 1125 00:59:15,639 --> 00:59:16,807 Hiçbir fikrim yok. 1126 00:59:18,058 --> 00:59:21,186 Umarım o dev röportajı yaparsın 1127 00:59:21,270 --> 00:59:24,606 ve umarım daha ünlü ve daha zengin olursun. 1128 00:59:24,690 --> 00:59:26,024 Daha fazla ilgi görürsün. 1129 00:59:27,442 --> 00:59:31,446 Tarihsel olarak sana çok faydalı olmuş gibi görünüyor. 1130 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 Ve biliyor musun? Hayatımı seviyorum, boktan küçük hayatımı. 1131 00:59:35,158 --> 00:59:39,371 Neden biliyor musun? İstediğim kişi olabiliyorum. 1132 00:59:40,330 --> 00:59:41,373 Her zaman. 1133 00:59:42,165 --> 00:59:45,169 Keşke hakkındaki düşüncelerimize, internetteki bir grup insandan 1134 00:59:45,252 --> 00:59:47,754 daha çok önem verseydin Reef. 1135 00:59:50,549 --> 00:59:53,177 Ve bir dahaki sefere performatif bir özür turu yaptığında 1136 00:59:53,260 --> 00:59:56,513 en iyi iki arkadaşını da listeye ekle, seni zavallı keş. 1137 01:00:13,614 --> 01:00:15,324 Neden hâlâ buradasın? 1138 01:00:18,243 --> 01:00:21,496 Yemek sipariş ettim ve parasını uygulamadan ödedim. 1139 01:00:28,086 --> 01:00:30,672 Neden arkadaşım olarak kaldın Xander? 1140 01:00:39,056 --> 01:00:41,183 Duygulardan o kadar nefret ediyorum ki. 1141 01:00:48,440 --> 01:00:49,733 Biz lisedeyken 1142 01:00:50,317 --> 01:00:52,736 herkesin ağzından çıkan iki kelimeden biri "ibne"ydi. 1143 01:00:52,819 --> 01:00:53,779 Benimki de dâhil. 1144 01:00:53,862 --> 01:00:57,032 Bir keresinde 10'uncu sınıfta yatıya kalmıştın 1145 01:00:57,115 --> 01:00:59,743 ve bana açık açık eş cinsel olup olmadığımı sormuştun. 1146 01:00:59,826 --> 01:01:03,956 Saatlerce inkâr ettim ve büyük, çığlık çığlığa bir kavgaya tutuştuk. 1147 01:01:04,039 --> 01:01:07,417 Ve bana dedin ki… 1148 01:01:09,336 --> 01:01:11,880 Kendim olmazsam arkadaşım da olmazdın. 1149 01:01:13,549 --> 01:01:15,968 Seninle dostluğumuz kendim olmama bağlıydı. 1150 01:01:18,720 --> 01:01:20,848 Çünkü bunu izlemek çok zor olurdu. 1151 01:01:27,563 --> 01:01:32,025 Böyle iğrenç davrandığında, o kişiyi hatırlamayı seçiyorum. 1152 01:02:55,776 --> 01:02:57,402 Orada üç çanta var. 1153 01:03:42,739 --> 01:03:43,866 Merhaba. 1154 01:03:43,949 --> 01:03:45,492 Seni gördüğüme sevindim Drew. 1155 01:03:46,827 --> 01:03:48,495 Ben de seni gördüğüme sevindim. 1156 01:03:48,579 --> 01:03:50,581 Bu arada, bunu yaptığın için teşekkürler. 1157 01:03:50,664 --> 01:03:51,790 Yani… 1158 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 İLK BULUŞMADA SİKİŞİRİM 1159 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Bu ara seni çok düşünüyorum. 1160 01:03:55,502 --> 01:04:02,467 Hayatlarımızın ne kadar paralel olduğunu ve yaşadığımız şeyleri. 1161 01:04:03,135 --> 01:04:07,347 Bu çok ama çok eşsiz bir deneyim. 1162 01:04:08,056 --> 01:04:09,516 Çocukluğumuzdaki gibi. 1163 01:04:11,977 --> 01:04:17,816 Bunu neden yaptık ve kimin için yaptık? 1164 01:04:18,609 --> 01:04:20,360 Canlı yayına bir dakika. 1165 01:04:21,278 --> 01:04:23,197 Komik olan ne, biliyor musun? 1166 01:04:25,407 --> 01:04:27,075 Senden hoşlanmazdım. 1167 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Bu komik mi? 1168 01:04:29,786 --> 01:04:32,372 Her zaman çok kendini beğenmiştin. Anlıyor musun? 1169 01:04:32,456 --> 01:04:38,128 Ama sonra Virginia beni arayıp gerçekte neler olduğunu 1170 01:04:38,795 --> 01:04:42,799 ve bir mağdur olarak neler yaşadığını anlattığında… 1171 01:04:43,383 --> 01:04:46,845 Demek istediğim, bu konuda konuşmaya istekli olman 1172 01:04:46,929 --> 01:04:49,765 ve her şeyi paylaşman, bunu dünyayla paylaşman… 1173 01:04:50,474 --> 01:04:52,518 Yani, sen bir kahramansın. 1174 01:04:52,601 --> 01:04:55,187 Ben de o kahramanla röportaj yapmak istiyorum. 1175 01:05:05,948 --> 01:05:07,241 Harika olacak. 1176 01:05:08,742 --> 01:05:09,993 Evet. 1177 01:05:15,457 --> 01:05:17,000 Ben gidiyorum. 1178 01:05:17,793 --> 01:05:19,086 Ne? 1179 01:05:19,586 --> 01:05:21,004 Şimdi gidiyorum. 1180 01:05:21,088 --> 01:05:23,632 - Canlı yayına 30 saniye. - Dur. Hayır. Yapamazsın. 1181 01:05:23,715 --> 01:05:26,051 Hayır. Başka şeyler hakkında da konuşabiliriz… 1182 01:05:26,134 --> 01:05:27,427 - Yani, konuşmamız gereken… - Evet. 1183 01:05:27,511 --> 01:05:29,721 - …şey ama… - Bunu yapmak istemiyorum. 1184 01:05:30,305 --> 01:05:31,348 Ama buradasın. 1185 01:05:31,431 --> 01:05:32,683 - Bunu neden yaptın? - Gerçekten çok üzgünüm. 1186 01:05:32,766 --> 01:05:34,268 - Çok üzgünüm Drew. - Bir şey mi söyledim? 1187 01:05:34,351 --> 01:05:35,185 Söylemedin. 1188 01:05:35,269 --> 01:05:38,856 Ama bunu yapamazsın. Canlı yayına çıkmak üzereyiz… 1189 01:05:38,939 --> 01:05:41,567 - Kaç saniye? - Canlı yayına 10 saniye. 1190 01:05:41,650 --> 01:05:44,027 Ne bok yapıyorsun Reef? 1191 01:05:44,111 --> 01:05:45,571 Lanet olsun. 1192 01:05:45,654 --> 01:05:49,157 Beni siktin! Seni çok fena sikeceğim! 1193 01:05:49,241 --> 01:05:52,369 Hepinizin üzerine Ellen gibi çökeceğim orospu çocukları! 1194 01:05:53,078 --> 01:05:54,663 Bubbi, hey, işe yaradı. 1195 01:05:54,746 --> 01:05:56,623 Ira, ben gidiyorum. 1196 01:05:56,707 --> 01:05:59,084 Hayır, anlamıyorsun. İşe yaradı. 1197 01:05:59,751 --> 01:06:01,461 Ne işe yaradı? Röportajı yapmadım. 1198 01:06:01,545 --> 01:06:03,589 Evet. Yapmana gerek yoktu. 1199 01:06:03,672 --> 01:06:07,384 Canlı röportajla tehdit etmenin bile onu zorlayacağını biliyordum ve öyle de oldu. 1200 01:06:07,467 --> 01:06:10,929 Videoyu eski kız arkadaşının bilgisayarında bulan sıradan biriymiş. 1201 01:06:11,013 --> 01:06:14,892 Pes etti. Onu 15 milyondan 35 bine indirdim. 1202 01:06:14,975 --> 01:06:16,768 Otuz beş bin 1203 01:06:16,852 --> 01:06:19,938 ve tüm bunlar hayatının sonuna kadar arkanda kalacak. 1204 01:06:26,195 --> 01:06:27,529 Alo? 1205 01:06:32,242 --> 01:06:33,410 Bilmiyorum. 1206 01:06:36,413 --> 01:06:38,081 "Bilmiyorum" da ne demek? 1207 01:06:39,124 --> 01:06:42,753 Sadece bunların hepsinin gitmesini istedim… 1208 01:06:45,130 --> 01:06:48,467 …ve şimdi tam burada, önümde… 1209 01:06:52,471 --> 01:06:54,556 Bu çok yanlış. 1210 01:07:09,154 --> 01:07:12,699 Bubbi, 35 bin dolar. Lanet bir 4Runner parası. 1211 01:07:17,704 --> 01:07:18,914 Ödeyeceksin. 1212 01:07:21,416 --> 01:07:23,085 Bu kozmik vergi. 1213 01:08:27,399 --> 01:08:28,233 Selam. 1214 01:08:28,317 --> 01:08:29,943 Bu çok çılgınca. 1215 01:08:30,819 --> 01:08:31,819 Evet, galiba öyle. 1216 01:08:31,904 --> 01:08:35,490 Yani, sen Reef Hawk'sun ve benimle konuşuyorsun. 1217 01:08:35,573 --> 01:08:38,577 - Ne? - Evet, bilmiyorum. 1218 01:08:38,660 --> 01:08:40,412 Sen büyük bir film yıldızısın, dostum. 1219 01:08:40,495 --> 01:08:43,122 Büyük bir partide falan olman gerekmiyor mu? 1220 01:08:44,124 --> 01:08:47,419 Altı aydır Albuquerque'de çekim yapıyorum. 1221 01:08:47,502 --> 01:08:51,048 Burada yaşıyorum. Bu otel odasında. 1222 01:08:52,424 --> 01:08:56,845 Sanırım biraz yalnız falan gibiyim. 1223 01:08:57,930 --> 01:08:59,180 Bu hiç iyi değil. 1224 01:09:01,558 --> 01:09:07,481 Karın, çocukların ya da ailen falan yok mu? 1225 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Yok. 1226 01:09:12,736 --> 01:09:13,737 Hayır, yok. 1227 01:09:18,116 --> 01:09:19,117 Neden olmasın? 1228 01:09:22,703 --> 01:09:23,747 Neden olmasın? 1229 01:09:29,169 --> 01:09:30,420 Sanırım… 1230 01:09:34,508 --> 01:09:38,386 Sanırım, onu yapma vakti geldiğinde ben… 1231 01:09:40,889 --> 01:09:47,770 Her zaman daha büyük veya daha önemli olduğunu düşündüğüm başka bir şeyi seçtim. 1232 01:09:56,071 --> 01:09:57,364 Bu gerçekten üzücü. 1233 01:10:06,415 --> 01:10:07,791 Memelerimi görmek ister misin? 1234 01:10:09,626 --> 01:10:10,627 Tabii ki. 1235 01:10:44,161 --> 01:10:45,412 Çok güzel gözlerin var. 1236 01:10:47,539 --> 01:10:48,540 Teşekkür ederim. 1237 01:10:50,209 --> 01:10:51,627 Dışarıda iki dakika konuşalım mı? 1238 01:10:51,710 --> 01:10:53,378 - Olur. - Tamam, harika. 1239 01:11:00,052 --> 01:11:02,179 Gail, valeyi arayıp arabalarını getirtebilir misin? 1240 01:11:08,018 --> 01:11:13,899 Elime fırsat geçse sana ne yapacağımı ya da söyleyeceğimi düşündüm 1241 01:11:13,982 --> 01:11:15,359 ve hayalini kurdum. 1242 01:11:25,744 --> 01:11:26,828 Benden nefret mi ediyorsun? 1243 01:11:32,668 --> 01:11:34,837 Hayır, etmiyorum… Senden nefret etmiyorum. 1244 01:11:38,131 --> 01:11:39,758 Seni seviyorum, dostum. 1245 01:11:46,056 --> 01:11:47,057 Sadece beş parasızım. 1246 01:12:27,931 --> 01:12:32,686 Benim için ne ifade ettiğinizi anlatacak kelimeler yok. 1247 01:12:33,729 --> 01:12:40,652 Size yaşattıklarımdan dolayı duyduğum utancı da. 1248 01:12:50,245 --> 01:12:51,622 Siz benim tüm hayatımsınız. 1249 01:12:58,879 --> 01:13:00,964 Ama konu benimle ilgili değil. 1250 01:13:12,142 --> 01:13:13,644 Özür dilerim. 1251 01:13:16,730 --> 01:13:18,023 Seni affediyorum. 1252 01:13:19,983 --> 01:13:21,235 Ben de seni affediyorum. 1253 01:13:25,656 --> 01:13:26,949 Hey. 1254 01:13:28,951 --> 01:13:29,952 Özür dilerim. 1255 01:13:32,538 --> 01:13:33,622 Sarılmak ister misin? 1256 01:13:34,122 --> 01:13:35,582 Evet? 1257 01:13:36,458 --> 01:13:37,584 İşte oldu. 1258 01:13:37,668 --> 01:13:38,919 Sizi seviyorum çocuklar. 1259 01:13:39,753 --> 01:13:41,046 Teşekkürler Reef. 1260 01:14:12,286 --> 01:14:13,745 Alo? 1261 01:14:13,829 --> 01:14:15,789 Hey, merhaba. 1262 01:14:16,874 --> 01:14:17,958 Kimsiniz? 1263 01:14:18,041 --> 01:14:19,293 Ben Reef. 1264 01:14:20,085 --> 01:14:22,546 Reef. Reef mi? 1265 01:14:23,213 --> 01:14:24,798 Senin için ne yapabilirim Reef? 1266 01:14:25,424 --> 01:14:27,426 Günün nasıl geçiyor diye sormak için aradım. 1267 01:14:28,510 --> 01:14:29,970 Nasıl yani? 1268 01:14:30,053 --> 01:14:32,014 Yani, günün nasıl geçiyor? 1269 01:14:32,097 --> 01:14:35,309 Gününde neler oluyor gibi? 1270 01:14:35,392 --> 01:14:37,603 Ne demek, günün nasıl geçiyor, gününde neler oluyor? 1271 01:14:37,686 --> 01:14:39,062 Ne demek bu? 1272 01:14:39,730 --> 01:14:41,607 Sadece gününün nasıl geçtiğini soruyorum. 1273 01:14:41,690 --> 01:14:44,026 Ne yaptığını ve nasıl olduğunu. 1274 01:14:44,109 --> 01:14:46,069 Günün nasıl da ne demek? 1275 01:14:46,153 --> 01:14:48,155 Ne istiyorsun Reef? Derdin ne? 1276 01:14:48,238 --> 01:14:52,117 Red, gününün nasıl geçtiğini öğrenmek için arıyorum. 1277 01:14:53,202 --> 01:14:55,120 Nasıl olduğunu. 1278 01:14:55,204 --> 01:14:56,538 Keyfin falan nasıl diye? 1279 01:15:02,961 --> 01:15:04,171 Şey, sağ ol. 1280 01:15:05,672 --> 01:15:07,216 Nasılım? Sadece takılıyorum. 1281 01:15:07,716 --> 01:15:08,759 Tek yaptığım bu. 1282 01:15:09,510 --> 01:15:10,511 Güzel. 1283 01:15:11,512 --> 01:15:12,971 Bu harika. 1284 01:15:13,055 --> 01:15:14,890 Evet ama çılgınca bir şey yok. 1285 01:15:15,557 --> 01:15:18,560 - Hep aynı şeyler. - Evet. 1286 01:15:19,520 --> 01:15:20,521 Bende de aynı. 1287 01:15:21,230 --> 01:15:24,983 Bugün de pek bir şey yok. 1288 01:15:25,984 --> 01:15:28,070 Bu güzel. Çok güzel. 1289 01:16:36,680 --> 01:16:38,182 - Kızım, kızım. - Vay… 1290 01:16:38,265 --> 01:16:39,933 - Bunu hallederiz. - Kimsin sen? 1291 01:16:40,017 --> 01:16:41,852 Bu odadaki en ilginç ikinci sürtük. 1292 01:16:41,935 --> 01:16:43,061 Güven. 1293 01:16:43,145 --> 01:16:45,147 Üç, iki, bir. 1294 01:16:45,898 --> 01:16:48,233 İyi akşamlar 1295 01:16:48,317 --> 01:16:52,279 ve Drew Barrymore Show'un prime-time özel bölümüne hoş geldiniz. 1296 01:16:52,362 --> 01:16:56,491 Bu geceye tanımadığım bir beyefendiyle başlıyoruz. 1297 01:16:56,575 --> 01:16:57,993 Merhaba, Xander Alexander. 1298 01:16:58,076 --> 01:17:01,205 Büyük hayranınızım ve yakında siz de benim hayranım olacaksınız. 1299 01:17:01,830 --> 01:17:05,792 Programınızın çoğu konuklarınızın gelip göğüslerinize boşalmasını içeriyor 1300 01:17:05,876 --> 01:17:10,422 ve bilmenizi isterim ki, bugün, o yükü sizden almaya buradayım. 1301 01:17:10,964 --> 01:17:15,177 Hadi peçeteleri çıkaralım ve bunu hemen yapalım. 1302 01:17:15,260 --> 01:17:16,136 Evet. 1303 01:17:16,220 --> 01:17:19,389 Öncelikle, geçmişim hakkında bir şey biliyor musun bilmiyorum 1304 01:17:19,473 --> 01:17:22,226 ama, bilirsin, E.T. hayatımı değiştirdi. 1305 01:17:22,309 --> 01:17:25,521 Aslında ben hep "ET" olduğunu sanırdım. Bilirsiniz, Fransızca gibi? 1306 01:17:25,604 --> 01:17:27,856 Daha önce hiç izlemedim, posterini gördüm. 1307 01:17:27,940 --> 01:17:30,234 Ne kadar alakalı olduğunu, ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 1308 01:17:30,317 --> 01:17:32,778 Anladığım kadarıyla sen ve bir grup küçük çocuk 1309 01:17:32,861 --> 01:17:36,198 yaşlı bir Yahudi adam bulup onu bisikletle gezdiriyorsunuz. 1310 01:17:36,281 --> 01:17:38,450 Kel adam. Üzerine bir battaniye örtüyorsunuz 1311 01:17:38,534 --> 01:17:39,952 ve onu bisikletle gezdiriyorsunuz. 1312 01:17:40,702 --> 01:17:41,703 Tekrar söylüyorum, izlemedim. 1313 01:17:42,538 --> 01:17:45,082 Sadece Beni Adınla Çağır ve Not Defteri'ni izledim. 1314 01:18:29,168 --> 01:18:33,172 ÇILGIN TATİL 1315 01:23:35,182 --> 01:23:37,643 Ben Reef Hawk ve saunada stafilokok kaptım. 1316 01:23:37,726 --> 01:23:39,728 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 103138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.