Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,293 --> 00:00:45,546
Bu gece size küçük bir sürprizim var.
İlk konuğum genç bir adam
2
00:00:45,629 --> 00:00:47,548
ve genç adam dediğimde
genç bir adamdan bahsediyorum.
3
00:00:47,631 --> 00:00:49,842
Kendisi NBC'nin bir pilot bölümünde
başrolü kaptı,
4
00:00:49,925 --> 00:00:51,927
seçmeleri de bir şarkı
ve dans gösterisiyle kazandı.
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,680
Bunu çok iyi yaptığı için bu akşam
onunla tanışmak isteyebilirsiniz dedik.
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
Reef Hawk'u alkışlıyoruz.
7
00:00:56,682 --> 00:00:57,975
Reef.
8
00:01:05,607 --> 00:01:09,570
Broadway'e selamlarımı iletin
9
00:01:09,653 --> 00:01:13,699
Beni Herald Meydanı'nda hatırlayın
10
00:01:14,199 --> 00:01:18,120
42. Cadde'deki tüm çeteye
11
00:01:18,203 --> 00:01:22,416
Yakında orada olacağımı söyleyin
12
00:01:22,499 --> 00:01:26,545
Nasıl özlem duyduğumu fısıldayın
13
00:01:26,628 --> 00:01:30,632
Eski zaman kalabalığına karışmak için
14
00:01:31,133 --> 00:01:34,511
Eski Broadway'e selamlarımı iletin
15
00:01:34,595 --> 00:01:39,266
Ve onlara uzun süre
orada olacağımı söyleyin!
16
00:02:10,714 --> 00:02:14,384
Eski Broadway'e selamlarımı iletin
17
00:02:14,468 --> 00:02:16,720
Ve onlara orada olacağımı söyleyin
18
00:02:16,803 --> 00:02:18,847
Evet, orada olacağım
19
00:02:18,931 --> 00:02:23,685
Evet, uzun süre orada olacağım
20
00:02:24,937 --> 00:02:25,938
Evet
21
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Tabii.
22
00:02:28,815 --> 00:02:29,816
Tabii ki.
23
00:02:36,448 --> 00:02:41,203
Reef Hawk, son 40 yıldır
Amerika'nın en sevdiği film yıldızı.
24
00:02:41,286 --> 00:02:43,580
Ne inanılmaz bir kariyeriniz oldu.
25
00:02:43,664 --> 00:02:46,875
Sinema tarihinin
en büyük üç serisinde rol aldınız,
26
00:02:46,959 --> 00:02:48,502
iki Oscar kazandınız
27
00:02:48,585 --> 00:02:51,922
ve bu sonbaharda, şimdiye kadarki
en büyük filminizi çekeceksiniz.
28
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
Düşünmek için beş yıl ara verdiniz.
29
00:02:55,676 --> 00:02:57,761
Yani, diyeceğin şey bu mu? "Düşünmek" mi?
30
00:02:58,428 --> 00:03:00,848
Yani, beş yıl olayını
nasıl izah edeceksin?
31
00:03:00,931 --> 00:03:03,892
Ayrıca, gerçekten
ünlü bir röportajcı olmalıyım.
32
00:03:03,976 --> 00:03:06,144
Sahte röportaj yaparken bile,
33
00:03:06,228 --> 00:03:07,563
- bu konuda inanılmazım.
- İnanılmaz.
34
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Teşekkür ederim. Beş yıl meselesi hakkında
ne söyleyeceksin?
35
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Şey diyeceğimi düşünüyordum…
36
00:03:14,486 --> 00:03:18,031
Altı yaşından beri çalışıyorum
ve bir araya ihtiyacım vardı
37
00:03:18,115 --> 00:03:23,704
ve tüm bunlardan uzakta
kim olduğumu bulmam gerekti.
38
00:03:23,787 --> 00:03:25,914
- Buna bayıldım.
- Bu, işe yarar. Kesinlikle.
39
00:03:25,998 --> 00:03:31,003
Eroin bağımlılığımı halktan sakladığımı
liseden en iyi arkadaşlarımın
40
00:03:31,503 --> 00:03:35,174
ve çılgın avukatımın yıllarca
bunu örtbas etmeme yardım ettiğini
41
00:03:35,257 --> 00:03:36,925
böylece kimsenin öğrenemediğini
42
00:03:37,009 --> 00:03:40,429
- söylemeyeceğim.
- Bu gerçekten akıllıca bir ihmal.
43
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
- Güçlü bir ihmal.
- Bahsetmek yok.
44
00:03:42,514 --> 00:03:43,765
Harika olacaksın canım.
45
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
- Bu iş sende.
- Evet.
46
00:03:44,933 --> 00:03:46,393
Yanımda olduğun için çok şanslıyım.
47
00:03:47,311 --> 00:03:51,064
İkinize de burada olduğunuz ve bana
yardım ettiğiniz için teşekkür ederim.
48
00:03:51,148 --> 00:03:53,984
Evet canım. Şimdi oraya çık
ve annen için step dansı yap.
49
00:03:54,860 --> 00:03:56,612
Evet, işte caz elleri.
50
00:03:56,695 --> 00:03:57,779
Bu kadar.
51
00:03:57,863 --> 00:03:58,864
İki dakika.
52
00:03:58,947 --> 00:04:00,908
Pekâlâ bakın.
Başlamadan önce söylemeliyim ki
53
00:04:00,991 --> 00:04:03,285
bu benim için
kariyerimin en önemli anlarından biri.
54
00:04:03,368 --> 00:04:05,704
Sen, Tom Cruise, Denzel,
55
00:04:05,787 --> 00:04:08,749
- en sevdiğim aktörlersiniz.
- Teşekkür ederim.
56
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
Bakın, önce gişe rekorlarıyla
başlayacağız ve…
57
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
- Ne oldu?
- Kapatır mısın?
58
00:04:14,588 --> 00:04:17,341
Seninle konuşan oldu mu bilmiyorum ama…
59
00:04:18,175 --> 00:04:19,968
- Tanrım. O…
- Olamaz.
60
00:04:20,052 --> 00:04:21,887
- Hayır.
- Oscar olayını soruyor.
61
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
Biliyorum. Belli zaten.
62
00:04:23,055 --> 00:04:27,476
Beni takdim ederken,
Reef Hawk demeden önce
63
00:04:27,559 --> 00:04:30,938
"iki Oscar ödüllü"
demeyi unutmasan olur mu?
64
00:04:31,021 --> 00:04:32,856
Tabii. Zaten bunu yapmayı planlıyordum.
65
00:04:32,940 --> 00:04:34,566
Yani, ciddi bir şey olduğunu düşünmüştüm.
Tabii ki dostum.
66
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
Evet. Yani, ben…
67
00:04:36,193 --> 00:04:38,820
Bunu asla söylemem bile. Sadece bazen
68
00:04:39,363 --> 00:04:40,572
insanlar unutuyor.
69
00:04:40,656 --> 00:04:42,032
Kim unutur?
70
00:04:42,783 --> 00:04:46,954
Dünyanın en sevilen film yıldızısın.
71
00:04:47,037 --> 00:04:48,580
Seni programa çıkarmaktan onur duyuyorum.
72
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
- Senin için çocuk oyuncağı olacak.
- Sağ ol dostum.
73
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
Merhaba. Nasılsınız?
74
00:04:54,169 --> 00:04:55,879
Biz Reef'in liseden en iyi arkadaşlarıyız
75
00:04:55,963 --> 00:04:58,465
ama bizim de kendi hayatlarımız var.
76
00:04:58,549 --> 00:05:00,551
- Sadece onu desteklemeye geldik.
- Desteklemeye.
77
00:05:00,634 --> 00:05:03,345
Ama dinle, çok çekicisin.
78
00:05:03,428 --> 00:05:04,930
- Evet.
- Bu kadar yeter.
79
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
Çok dağılmak istemiyorum. Hazır mısın?
80
00:05:06,974 --> 00:05:07,808
Evet, başlayalım.
81
00:05:07,891 --> 00:05:08,934
Hadi başlayalım.
82
00:05:09,017 --> 00:05:10,561
- Bir tane deneyelim.
- Tamam. Başlıyoruz.
83
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
Üç, iki, bir.
84
00:05:13,146 --> 00:05:17,442
Bu gece röportaj yapacağımı
düşünmediğim biriyle röportaj yapıyorum.
85
00:05:17,526 --> 00:05:21,530
Bir efsaneden, bir ikondan bahsediyorum.
Söylenecek ne var ki?
86
00:05:21,613 --> 00:05:23,907
Reef Hawk aramızda.
87
00:05:23,991 --> 00:05:25,200
Hoş geldiniz.
88
00:05:25,284 --> 00:05:27,327
Bekle. Pardon, karıştırdım.
89
00:05:27,411 --> 00:05:28,912
Oscar kısmını atladım. Özür dilerim.
90
00:05:28,996 --> 00:05:30,122
Çocuklar, tekrar yapmalıyım.
91
00:05:30,205 --> 00:05:31,456
- Bunun için üzgünüm.
- Hayır.
92
00:05:31,540 --> 00:05:32,749
- Bunu bırakıyoruz.
- Hayır.
93
00:05:32,833 --> 00:05:34,835
Hayır, baştan almıyoruz.
94
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Evdekilerin bunu görmesi gerek.
95
00:05:37,921 --> 00:05:41,550
Hemen söyleyeyim, bir ödülden
bahsetmediğin için giriş kısmını
96
00:05:41,633 --> 00:05:46,305
yeniden almak isteyecek türden
bir pislik olsam…
97
00:05:47,681 --> 00:05:50,934
Kardeşim, çok daha büyük sorunlarımız var.
98
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
Dostum. Dostum.
99
00:05:52,227 --> 00:05:54,479
Bak, işte bu yüzden
dünya seni seviyor dostum.
100
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Gerçek Reef Hawk. Bu inanılmaz.
101
00:05:56,398 --> 00:05:57,900
Reef Hawk, hazır mısın?
102
00:05:58,483 --> 00:06:01,153
- Başladık bile.
- Evet, başladık.
103
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
- Gitmemiz lazım.
- Tamamdır. Canım.
104
00:06:05,199 --> 00:06:07,117
Ekiple HAD yapmayı sevdiğini biliyorum
105
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
ama buradan çıkmazsak
çılgın bir trafiğe gireceğiz.
106
00:06:09,369 --> 00:06:10,537
HAD nedir?
107
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
H-A-D.
108
00:06:12,122 --> 00:06:13,248
Halk adamlığı.
109
00:06:14,583 --> 00:06:15,918
Bu harbi çok komik dostum.
110
00:06:16,001 --> 00:06:18,212
- Sağ ol.
- Evet, gitmeliyiz.
111
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
Sizinle biraz konuşabilir miyim?
112
00:06:19,922 --> 00:06:20,964
- Tabii ki. Selam çocuklar.
- Evet.
113
00:06:21,048 --> 00:06:22,257
- Çok teşekkür ederiz.
- Biz iyiyiz.
114
00:06:22,341 --> 00:06:23,675
- Teşekkür ederim.
- Hoşça kalın.
115
00:06:23,759 --> 00:06:26,261
Gümüş tilkinin
beni nasıl kestiğini gören oldu mu?
116
00:06:26,345 --> 00:06:27,763
- Ne?
- Ben çok ciddiyim.
117
00:06:27,846 --> 00:06:31,016
O kadar bariz ve netti ki, neredeyse
bir köşe yazısı yazmak istiyorum.
118
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
- Cidden mi?
- Ama ben beğendim.
119
00:06:32,184 --> 00:06:33,227
- Reef.
- Reef.
120
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
- Reef. Vay canına.
- Ne yapıyorsun?
121
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
Bu adamları tanımıyoruz.
122
00:06:38,815 --> 00:06:40,943
Onlar internete girip sahte olduğumu,
123
00:06:41,026 --> 00:06:43,445
HAD yaptığımı
ya da demin söylediğin hakareti ettiğimi
124
00:06:43,529 --> 00:06:46,573
söyleyebilirler ve herkes
benim öyle olduğumu düşünür.
125
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
Tamam.
126
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
- Yani…
- "Yani" mi?
127
00:06:50,536 --> 00:06:53,038
Bu tam bir felaket olurdu.
128
00:06:53,121 --> 00:06:55,040
- Reef, sakin ol dostum.
- Evet.
129
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
- Derin nefes al, tamam mı?
- Derin nefes al.
130
00:06:59,920 --> 00:07:00,921
Bu sadece…
131
00:07:01,547 --> 00:07:03,340
Sadece sen…
132
00:07:06,510 --> 00:07:10,430
Bu günlerde sürekli izleniyor
ve gözlemleniyorsunuz.
133
00:07:10,514 --> 00:07:12,224
- Evet.
- Her yerde.
134
00:07:12,307 --> 00:07:15,018
Evet, evet. Bu gerçekten garip.
Bu gerçekten garip.
135
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Tamam ama bebeğim, sadece…
136
00:07:18,772 --> 00:07:20,274
- Sorun yok.
- Evet.
137
00:07:20,357 --> 00:07:22,985
Bak, bu senin için
gerçekten stresli bir durumdu.
138
00:07:23,068 --> 00:07:25,153
- Evet.
- O yüzden derin bir nefes al.
139
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
- Her şey yolunda.
- Özür dilerim, tamam mı?
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,282
- Evet.
- Ben sadece aptallık edip
141
00:07:28,365 --> 00:07:29,825
- komik olmaya çalışıyordum ve…
- Evet.
142
00:07:29,908 --> 00:07:31,618
- Hayır, ben özür dilerim.
- Hayır, lütfen.
143
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
- Bugün çok endişeliyim. Ben sadece…
- Elbette.
144
00:07:33,996 --> 00:07:35,247
- Olay çok büyüktü.
- Benim hatam.
145
00:07:35,330 --> 00:07:36,790
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Hayır, hadi ama.
146
00:07:36,874 --> 00:07:37,875
- Sizi seviyorum.
- Buraya gel.
147
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
- Bizi seviyorsun.
- Bizi seviyorsun.
148
00:07:39,543 --> 00:07:41,879
- Sizi seviyorum çocuklar.
- Seni seviyoruz.
149
00:07:41,962 --> 00:07:44,047
Bu arada, harikaydın.
150
00:07:44,131 --> 00:07:45,924
- Tanrım. Adam hayranın.
- İhtiyacın olanı aldın.
151
00:07:46,008 --> 00:07:47,426
Öyle mi?
152
00:07:48,594 --> 00:07:51,597
IRA KRİZ AVUKATI
153
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Siktir.
154
00:08:00,480 --> 00:08:03,150
- Alo?
- Bubbi, ben Ira. Büyük bir sorunumuz var.
155
00:08:03,233 --> 00:08:06,361
Berbat bir durum. Gerçekten berbat.
Tam bir kâbus.
156
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
Yarın sabah 10.30'da orada olacağım.
157
00:08:08,280 --> 00:08:10,657
Asistanım kahvaltı siparişimi
asistanına mesaj atacak.
158
00:08:10,741 --> 00:08:12,492
Bunu berbat etmemesi için ona yalvar.
159
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
Yüzümde pislik mi var?
160
00:08:19,082 --> 00:08:20,542
- Evet.
- Var mı?
161
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
- Evet, var.
- Tanrım. Bu çok utanç verici.
162
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
- Tanrım.
- Neler olduğunu anlat Ira.
163
00:08:26,006 --> 00:08:26,965
Bir video var.
164
00:08:27,049 --> 00:08:28,592
Tanrı aşkına.
165
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
- İçinde ne var?
- Hiçbir fikrim yok.
166
00:08:30,511 --> 00:08:34,890
Halka açıklanmadan gömülmesi gereken
her şeyi gömdün sanıyordum.
167
00:08:35,432 --> 00:08:38,809
Beş yıl önce ayıldığımda
hayatımı değiştirdim.
168
00:08:38,894 --> 00:08:42,105
Tanrı'ya şükür değiştirdin. Ama sen
oyundan çıktığından beri her şey değişti.
169
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Bilgin olsun, sen GOAT'sun.
Gerçek GOAT, Bubbi.
170
00:08:44,900 --> 00:08:47,277
Bu işi en iyi sen yaptın. Yemin ederim.
171
00:08:47,361 --> 00:08:51,073
Söylemekten nefret ediyorum
ama seninle tekrar sahada olmak güzel.
172
00:08:51,156 --> 00:08:55,410
Eskiden bu sokaklarda
betonu parçalayıp ellerimizi kirletirdik.
173
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
Hollywood bizim zafer deliğimizdi.
174
00:08:57,120 --> 00:08:59,456
Şimdiki çocuklar
eskiden nasıl yaptığımızı bilmiyorlar.
175
00:08:59,540 --> 00:09:01,708
Sen, ben, Rourke, küçük Chucky Sheen,
176
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
Stephen Hawking,
bilirsin, orijinal Pussy Posse?
177
00:09:04,169 --> 00:09:05,838
Siz çocuklar
beni meşgul ettiniz, değil mi?
178
00:09:05,921 --> 00:09:09,049
Her zaman yaptığın gibi
bunu da halledemez misin?
179
00:09:09,132 --> 00:09:11,301
Yapamam Bubbi.
İnternet her şeyi değiştirdi.
180
00:09:11,385 --> 00:09:12,553
Paniklediğini biliyorum
181
00:09:12,636 --> 00:09:15,889
ve eskiden bu işi bir iki gün içinde
bir çanta dolusu parayla hallederdik.
182
00:09:15,973 --> 00:09:17,349
Artık öyle değil.
183
00:09:18,225 --> 00:09:20,018
Tıpkı eski günlerdeki gibi bana
184
00:09:20,102 --> 00:09:22,855
mesaj atabilir
ya da günün 24 saati arayabilirsin.
185
00:09:22,938 --> 00:09:25,899
Salı günleri
saat 15.00'ten 22.00'ye kadar hariç.
186
00:09:25,983 --> 00:09:27,484
Salı günleri ne var?
187
00:09:27,568 --> 00:09:29,403
Kişisel şeyler. Onları dert etme.
188
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Ne var?
189
00:09:33,156 --> 00:09:34,491
İyi misin?
190
00:09:35,784 --> 00:09:39,121
Burada olmak zorunda mıyım?
İşin bitene kadar bekleyemez miyim?
191
00:09:39,204 --> 00:09:41,039
Zamanım çok kısıtlı Bubbi.
192
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Bu arada,
193
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
- bu gey duvar kâğıdına bayıldım.
- Sağ ol.
194
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
Evdeki tüm sanat eserlerini Xander aldı.
195
00:09:46,461 --> 00:09:49,715
Çok renkli. Çok gey ve şık.
196
00:09:49,798 --> 00:09:53,260
Bak, Bubbi, bu arada bunu beklerken
atabileceğimiz bazı adımlar var.
197
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Ama bana karşı
tamamen dürüst olmanı istiyorum.
198
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
Artık aramızda sır yok.
199
00:09:57,556 --> 00:10:00,392
Gözlerimin içine bak.
Göz temasını kesme Bubbi.
200
00:10:00,475 --> 00:10:02,019
Hiç birini öldürdün mü?
201
00:10:02,102 --> 00:10:04,271
Hayır Ira. Hiç kimseyi öldürmedim.
202
00:10:04,354 --> 00:10:05,898
Bununla kıçımı silemem.
203
00:10:06,398 --> 00:10:09,735
Bu "Ben iyi bir insanım" performanslı
çevresel tuvalet kâğıdı.
204
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
- Asistanının adı ne?
- Sammy.
205
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
- Sammy!
- Efendim?
206
00:10:12,779 --> 00:10:13,947
Buraya gel.
207
00:10:14,031 --> 00:10:17,451
Büyük tuvalete gidip
tuvalet kâğıdını getirebilir misin?
208
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
- İyi tuvalet kâğıdını.
- İyi tuvalet kâğıdını.
209
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
- Evet.
- Ve çok hızlı olsun,
210
00:10:21,330 --> 00:10:22,623
bu esası değil ilki.
211
00:10:22,706 --> 00:10:24,291
- İplik sayısı kaç?
- Kusura bakma.
212
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
Bilmiyorum Ira.
213
00:10:25,626 --> 00:10:28,337
- Scott marka olandan.
- At şunu, bir bakayım.
214
00:10:29,505 --> 00:10:30,672
Yüce Tanrım.
215
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
Burası şey gibi kokuyor…
216
00:10:32,716 --> 00:10:34,593
Küpe arkası gibi.
217
00:10:34,676 --> 00:10:36,470
Evet. Bu, sağlıklısın demek.
218
00:10:39,139 --> 00:10:40,140
Ne oluyor be?
219
00:10:40,224 --> 00:10:41,558
Ağzını kapat. Bu iğrenç bir şey.
220
00:10:41,642 --> 00:10:43,185
- Sende mikrop var.
- Pardon, ben…
221
00:10:43,268 --> 00:10:45,479
- Sağlık bir yana, çok kaba.
- Pardon.
222
00:10:45,562 --> 00:10:48,815
Hastalanmam bir yana, çok kaba
223
00:10:48,899 --> 00:10:50,651
çünkü bu parçacıklar
burnuma giriyor ve beni…
224
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
- Acaba?
- Sammy…
225
00:10:51,944 --> 00:10:54,071
Aslında, bundan hoşlandığımı söylemek
kötü bir şey mi?
226
00:10:54,154 --> 00:10:57,032
Arkanı dön Bubbi, göz teması. Yakına gel.
227
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
- Hiç birini öldürdün mü?
- Hayır Ira.
228
00:11:00,077 --> 00:11:01,328
Tamam.
229
00:11:01,411 --> 00:11:03,830
Bubbi, ben eleştiren bir insan değilim.
230
00:11:03,914 --> 00:11:07,501
Ben daha çok "sen kendini yap,
ben de kendimi yapayım" diyen bir kızım.
231
00:11:07,584 --> 00:11:08,877
Ira!
232
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Hiç kimseyi öldürmedim!
233
00:11:13,090 --> 00:11:14,591
Gerçekten!
234
00:11:17,970 --> 00:11:21,306
Öfkenle beni rahatsız ediyorsun.
235
00:11:21,932 --> 00:11:24,726
Ve bence bu, bakmamız gereken bir şey.
236
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
Artıklardan alabilirsin.
237
00:11:28,522 --> 00:11:30,899
- Pardon, ne dedin?
- Artıklardan alabilirsin.
238
00:11:31,567 --> 00:11:33,443
Çok naziksin Ira. Teşekkür ederim.
239
00:11:33,527 --> 00:11:35,320
Biliyor musun, o aslında harika.
240
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
- Evet.
- Onu severim. Sıradaki, hiç birinin
241
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
- öldürülmesini izledin mi?
- Hayır.
242
00:11:38,532 --> 00:11:39,825
Birini öldürmesi için
kimseye para verdin mi?
243
00:11:39,908 --> 00:11:41,243
- Hayır.
- Hiç ölü birini siktin mi?
244
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
- Hayır.
- Ölü biri seni hiç sikti mi?
245
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Hayır!
246
00:11:44,246 --> 00:11:45,581
O nasıl olur ki?
247
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
Diyelim ki Mel Gibson
ve bir sürü hapla başlıyor
248
00:11:48,000 --> 00:11:50,252
ve sabah 10.00'da Nate'n Al's
kahvaltısında iki sandviçle bitiyor.
249
00:11:50,335 --> 00:11:51,420
Hesabı sen yap, güzelim.
250
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
Emin olmak için soruyorum,
bir cesedin bir insanı nasıl siktiğini
251
00:11:55,591 --> 00:11:58,427
Mel Gibson'ın
hap almasıyla mı açıklıyorsun?
252
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
Sen söylüyorsun. Onu sen söylüyorsun.
253
00:12:00,262 --> 00:12:03,724
Bir müvekkile asla böyle ihanet etmem
ve bunu ima etmen bile beni gücendirdi.
254
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
Öyle bir şey yaparsam Kaliforniya
eyaletinde avukatlık lisansımı kaybederim.
255
00:12:07,269 --> 00:12:10,230
Ama aramızda kalsın,
bu gerçekten berbat bir durum.
256
00:12:10,314 --> 00:12:12,357
Bütün hafta sonu adam canlıymış gibi
onunla parti yaptılar.
257
00:12:12,441 --> 00:12:15,527
- Hatta bununla ilgili film bile çektiler.
- Çılgın Tatil mi?
258
00:12:15,611 --> 00:12:17,654
Evet, Çılgın Tatil Bubbi.
259
00:12:18,155 --> 00:12:20,115
Çok komiksin.
260
00:12:20,699 --> 00:12:22,075
Daha da komikleştin.
261
00:12:22,576 --> 00:12:24,870
Senden nefret eden herkesi tanımam gerek.
262
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Benden kim nefret ediyor?
263
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
Sikeyim.
264
00:12:30,459 --> 00:12:33,670
Muhtemelen çocukluğumdaki ilk menajerim.
265
00:12:34,171 --> 00:12:37,591
Güzel, doğru. Çocuk oyuncuları temsil eden
ve bowling salonunda çalışan adam.
266
00:12:37,674 --> 00:12:38,926
Başka kim olabilir?
267
00:12:39,927 --> 00:12:42,846
Bir dargın bir barışık
eski kız arkadaşım Savannah.
268
00:12:43,430 --> 00:12:44,723
Tamam, başka?
269
00:12:45,766 --> 00:12:48,560
- Başka kim var?
- Bu kadar.
270
00:12:51,438 --> 00:12:52,523
Ondan kim nefret ediyor?
271
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
Ne?
272
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
Kim ondan nefret ediyor?
273
00:12:57,069 --> 00:12:58,529
Aklıma ilk gelenler,
274
00:12:59,696 --> 00:13:01,949
eski menajerin,
eski antrenörün, yeni antrenörün,
275
00:13:02,032 --> 00:13:04,201
eski havuzcun, daha eski havuzcuların,
276
00:13:04,284 --> 00:13:06,453
annen. Annen senden nefret ediyor.
277
00:13:07,120 --> 00:13:09,248
Yalnızken aldığın
ve sonra kendi kıçlarını silmediklerini
278
00:13:09,331 --> 00:13:13,460
ve benim de silmeyeceğimi anlayınca
geri verdiğin o üç barınak köpeği
279
00:13:14,294 --> 00:13:16,839
Eski boks koçun, eski tenis hocan,
eski sevgilin
280
00:13:16,922 --> 00:13:18,966
ve yönetmenler, oyuncular,
kostüm tasarımcıları,
281
00:13:19,049 --> 00:13:21,593
saç ve makyaj görevlileri,
el sanatları ekibi falan, la-da-da-da-da,
282
00:13:21,677 --> 00:13:24,179
birlikte çalıştığın yöneticiler için
ayrı listem var, ona başlamamı istersen.
283
00:13:24,263 --> 00:13:25,430
Yüce Tanrım.
284
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
Pardon.
285
00:13:27,099 --> 00:13:30,978
Bir şey söyleyebilir miyim?
Eski eğitmenim benden nefret etmiyor
286
00:13:31,603 --> 00:13:33,021
çünkü vefat etti.
287
00:13:34,565 --> 00:13:36,191
- Tamam.
- Sadece söylüyorum.
288
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
Hey…
289
00:13:38,735 --> 00:13:41,488
Sana inanıyorum dostum, gerçekten.
Bu harika.
290
00:13:42,322 --> 00:13:45,701
Bu insanları görüp
onlardan özür dilemelisin.
291
00:13:45,784 --> 00:13:47,035
Onlarla aranı düzelt.
292
00:13:47,119 --> 00:13:50,330
Ve çaktırmadan videonun arkasındakilerin
onlar olup olmadığını öğren.
293
00:13:50,414 --> 00:13:52,749
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum Ira.
294
00:13:52,833 --> 00:13:56,044
- Bu çok yoğun.
- Ciddi olmana gerek yok Bubbi.
295
00:13:56,128 --> 00:13:59,256
Sadece kıçını kurtarmak için
özür diliyormuş gibi yapmalısın.
296
00:13:59,840 --> 00:14:02,801
Pekâlâ Bubbi, gitmem gerek.
Tom Hanks hizmetçisini yere devirmiş.
297
00:14:02,885 --> 00:14:04,136
Göründüğü kadar kötü değil.
298
00:14:04,219 --> 00:14:06,555
Sadece şakalaşıyorlarmış
ama kadın 70'lerinde.
299
00:14:06,638 --> 00:14:07,973
Etrafta öyle aksiyonlara girmemeli.
300
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Cedars'a gidip her şeyin yolunda
olduğundan emin olmalıyım.
301
00:14:10,475 --> 00:14:12,436
Bu arada,
Cedars'ta inanılmaz kırılmış buz var.
302
00:14:12,519 --> 00:14:14,021
Bir şey duyarsam sana haber veririm.
303
00:14:25,032 --> 00:14:26,241
UÇAK YOLCUSU REEF HAWK'LA SELFIE ÇEKTİ!
304
00:14:26,325 --> 00:14:27,159
REEF HAWK BEKÂR MI???
305
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
EN SEVİLEN FİLM YILDIZLARI
306
00:14:28,827 --> 00:14:29,953
REEF HAWK VİDEOSU
307
00:14:30,037 --> 00:14:31,205
REEF HAWK ÖDÜL ALIYOR
308
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
REEF HAWK'UN
EN İYİ ÜNLÜ OLDUĞUNUN KANITI!
309
00:14:33,749 --> 00:14:37,002
REEF HAWK GÖTÜN TEKİ Mİ?
310
00:14:37,085 --> 00:14:38,212
REEF HAWK HAYRANLARI TARAFINDAN
HÂLÂ SEVİLİYOR
311
00:14:38,295 --> 00:14:40,297
HOLLYWOOD'UN EN İYİ İNSANLARI
312
00:14:44,468 --> 00:14:47,137
Asistanım tüm bu insanların
beni sevmediğini söyledi.
313
00:14:47,221 --> 00:14:48,555
Götün teki miymişim?
314
00:14:55,103 --> 00:14:58,315
Buna cevap vermek için
biraz daha beklemek ister misiniz?
315
00:14:58,398 --> 00:14:59,942
- Sadece etkileşimde bulunduğun insanlara.
- Evet, öyle.
316
00:15:00,025 --> 00:15:01,276
- Hayranlara falan değil.
- Hayır.
317
00:15:01,360 --> 00:15:05,197
Bence başarının aklını başından aldığı
bir dönem olmuş olabilir.
318
00:15:05,280 --> 00:15:06,990
Belki de insanlarla
319
00:15:07,074 --> 00:15:09,493
nasıl konuştuğun konusunda
süper düşünceli değildin.
320
00:15:09,576 --> 00:15:11,036
Ve şimdi çok farkındasın.
321
00:15:11,119 --> 00:15:14,289
Ama birkaç yıl öncesine kadar
gizli bir hıyar gibi davranmak
322
00:15:14,373 --> 00:15:15,874
yanına kâr kalabilirdi.
323
00:15:15,958 --> 00:15:19,044
Birbirimizi 40 yıldır tanıyoruz.
Birbirimizin yanında olduk ve destekledik.
324
00:15:19,127 --> 00:15:22,172
İçerideki kişiyi her zaman tanıdık.
325
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
Evet ve kendine yüklenme.
326
00:15:24,299 --> 00:15:26,301
Kelimenin tam anlamıyla
uyuşturucunun etkisindeydin.
327
00:15:26,385 --> 00:15:27,970
Artık ayık olduğundan seni desteklemek
328
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
çok daha kolay.
329
00:15:29,263 --> 00:15:32,224
En azından seni merkezde
eroin almak için kullandığın o ürkütücü
330
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
bebek mağazasından
almak zorunda kalmıyoruz.
331
00:15:35,102 --> 00:15:37,396
Temizlikçiye kaç boş, çıplak bebek
açıklamak zorunda kaldım
332
00:15:37,479 --> 00:15:39,940
biliyor musun?
Şunun İspanyolcasına bakmam gerekti:
333
00:15:40,023 --> 00:15:43,902
"Merak etme Maria.
Cinsellik için değil, uyuşturucu için."
334
00:15:44,403 --> 00:15:47,364
Bu arada, merkezdeki
eroin bebek dükkânında park yeri yok.
335
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
Evet.
336
00:15:54,580 --> 00:15:55,914
İşler kötüye gitti.
337
00:15:56,874 --> 00:15:58,542
Çok korkutucu oldu.
338
00:15:59,126 --> 00:16:02,045
Gözlerindeki o bakışı
bir daha görmek istemiyorum.
339
00:16:04,548 --> 00:16:05,924
Görmeyeceksin.
340
00:16:06,842 --> 00:16:08,677
O zaman Ira'nın dediğini yapalım.
341
00:16:08,760 --> 00:16:11,263
Özürlerini dile ve sana şantaj yapanı bul.
342
00:16:11,346 --> 00:16:13,473
Ira her zaman seni bu işlerden kurtarır.
343
00:16:13,557 --> 00:16:14,474
Çok eğlenceli olacak.
344
00:16:14,558 --> 00:16:17,895
Şimdiden özür/Reef'e-kim-şantaj yapıyor
turu için bir şarkı listesi hazırlıyorum.
345
00:16:18,687 --> 00:16:19,771
Hey Siri,
346
00:16:19,855 --> 00:16:21,273
bana aşırı krizdeki
347
00:16:21,356 --> 00:16:24,276
orta yaşlı bir adam için
bir çalma listesi hazırla.
348
00:16:24,359 --> 00:16:25,861
Ama eğlenceli ve sürtükçe olsun.
349
00:16:26,528 --> 00:16:27,362
Ve sıska.
350
00:16:44,421 --> 00:16:46,798
Partideysen haber ver
351
00:16:46,882 --> 00:16:49,301
Dedi ki bizi kulüpte gördüğünde
Tribe girme
352
00:16:49,384 --> 00:16:52,346
Şantajdan nefret ediyorum
353
00:16:52,429 --> 00:16:56,683
ama iyi tarafı lisedeki aptal fahişeler
gibi hep birlikte dolaşabiliyoruz
354
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
- ve şantajın bu kısmına takıntılıyım.
- Ötesinde.
355
00:17:00,187 --> 00:17:03,315
Gerçekten hoşuma giden şey,
burada seninle birlikte olabilmemiz…
356
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
- Evet.
- …Reef.
357
00:17:04,483 --> 00:17:06,401
Bilin bakalım yanımda başka ne getirdim?
358
00:17:06,984 --> 00:17:09,445
Vay canına. Sigara mı içeceğiz?
359
00:17:09,530 --> 00:17:12,907
Sigara içmeyeceğiz.
120 yaşındayız, tamam mı?
360
00:17:13,407 --> 00:17:15,243
- İçermiş gibi yapacağız.
- Evet.
361
00:17:15,327 --> 00:17:17,371
Bugünlerde çocukların
elektronik sigara içtiğine inanamıyorum.
362
00:17:17,454 --> 00:17:20,582
- Çok geyler.
- Onlar çok ezik.
363
00:17:20,665 --> 00:17:23,167
Bir çocuğun sigara içtiğini görsem
ona doğru koşar,
364
00:17:23,252 --> 00:17:26,171
onu iter
ve "Güzel görüntü, bakire" derdim.
365
00:17:29,341 --> 00:17:31,260
Çok gereksiz konuşuyorlar.
366
00:17:31,343 --> 00:17:33,720
Hay sikeyim.
Bu adamı 30 yıldır falan görmedim
367
00:17:33,804 --> 00:17:36,557
ve şimdi özür dilemeye geç kalacağım
ve ben…
368
00:17:36,640 --> 00:17:38,392
Daha da yavşak biri gibi görüneceğim.
369
00:17:38,475 --> 00:17:42,187
Her zaman söylediğim gibi,
güç kullanmadığın sürece özür sayılmaz.
370
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
Oraya gir ve ona hükmet bebeğim.
371
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Arkadaşlarımla tuhaf mizahı severim.
372
00:17:50,654 --> 00:17:54,157
Biliyor musun evlat, Oakwoods'da Reef diye
bir adam buldum, aynı senin gibi
373
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
ve onu aldım.
374
00:17:57,244 --> 00:17:58,245
Bu masada.
375
00:17:58,328 --> 00:17:59,454
Aynı senin gibi.
376
00:17:59,538 --> 00:18:00,747
Tam burada, bu masada.
377
00:18:01,456 --> 00:18:03,917
Reef, seninle çalışmak için
sabırsızlanıyorum.
378
00:18:04,001 --> 00:18:06,086
Bir gün programlarımızın
uyuşacağını biliyorum.
379
00:18:06,170 --> 00:18:07,629
Biz iki gümüş sırtlının aynı kafeste
380
00:18:07,713 --> 00:18:11,049
göğsümüzü yumruklamamıza izin verdiklerini
hayal edebiliyor musun?
381
00:18:11,133 --> 00:18:12,843
Oturup salata sipariş ederdim
382
00:18:12,926 --> 00:18:14,052
ama Valtrex reklamı için
383
00:18:14,136 --> 00:18:15,971
- saat 16.30'da görüşmem var.
- Valtrex mi?
384
00:18:16,054 --> 00:18:18,807
Evet. Genital uçuğu olan kadının
torunu rolü için.
385
00:18:18,891 --> 00:18:20,559
Aslında oldukça karmaşık bir karakter.
386
00:18:20,642 --> 00:18:22,394
Bayıldım. Seçmeyi Ellen mı yapıyor?
387
00:18:22,477 --> 00:18:24,730
- Evet. Ellen çok tatlı bir kız.
- Tamam. Öyle olduğunu biliyorum.
388
00:18:24,813 --> 00:18:25,814
Ve onu seviyoruz.
389
00:18:25,898 --> 00:18:28,108
Siktir ya. Geç kaldım.
390
00:18:28,192 --> 00:18:29,276
Güzel bir gün, çocuklar.
391
00:18:29,359 --> 00:18:31,028
Tamam. Hey, canlarına oku, olur mu?
392
00:18:31,111 --> 00:18:32,613
Her zaman yapıyorum ve yapacağım.
393
00:18:33,864 --> 00:18:34,907
Vay canına.
394
00:18:40,913 --> 00:18:42,915
Sigarayı bıraktım. On altı gün oldu.
395
00:18:42,998 --> 00:18:43,999
Kusura bakma.
396
00:18:44,082 --> 00:18:46,460
- Bu harika Red.
- Evet, sağ ol.
397
00:18:46,543 --> 00:18:48,170
Red Rodriguez.
398
00:18:49,004 --> 00:18:50,631
Yıldızların menajeri.
399
00:18:50,714 --> 00:18:52,466
Her zaman Red'e oyna, bebeğim.
400
00:18:52,549 --> 00:18:53,550
Evet.
401
00:18:55,260 --> 00:18:56,512
Hâlâ burada tırmalıyorum.
402
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
Red.
403
00:19:05,145 --> 00:19:07,564
Buraya senden özür dilemeye geldim.
404
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
Bir şey sorabilir miyim Reef?
405
00:19:12,194 --> 00:19:13,195
Tabii ki.
406
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
Ne için özür diliyorsun?
407
00:19:18,158 --> 00:19:21,078
Seni kovduğum için gerçekten üzgünüm.
408
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Seninle havuz kenarında
tanışmamı hatırlıyorum
409
00:19:31,255 --> 00:19:33,298
ve ön dişlerin yoktu, biliyor musun?
410
00:19:34,258 --> 00:19:35,968
Çok sevimliydin.
411
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
O zamanlar gerçekten yanımdaydın.
412
00:19:40,514 --> 00:19:42,307
Öyleydim, öyleydim.
413
00:19:43,767 --> 00:19:45,978
Ama içinde o lanet ışık vardı.
414
00:19:46,854 --> 00:19:48,564
Günlerimi aydınlatırdın.
415
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
Sadece işten bahsetmiyorum.
İşin her zaman harikaydı.
416
00:19:51,233 --> 00:19:52,609
Ama sen…
417
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
İş bulmaya başladın…
418
00:19:57,114 --> 00:19:58,282
Ve işte orada.
419
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
İşte orada, ha?
420
00:20:02,953 --> 00:20:06,039
Gurur duyduğumu söylemeliyim,
sadece menajerin olduğum için değil…
421
00:20:06,123 --> 00:20:07,124
Bilirsin…
422
00:20:07,833 --> 00:20:12,212
Sanki benmişim gibiydi,
bir şekilde çok gurur duyuyordum.
423
00:20:13,589 --> 00:20:17,467
Sonra Hollywood'da koşturmaya başladın,
filmlerde küçük roller alıyordun
424
00:20:17,551 --> 00:20:20,929
kulüplere gidiyordun, kadın buluyordun
ve gerilmeye başladım.
425
00:20:21,013 --> 00:20:24,266
Sadece kariyerin için başının belaya
girmesini istemediğimden değil,
426
00:20:25,267 --> 00:20:27,561
kendin için de belaya girmesinden
endişeleniyordum.
427
00:20:29,730 --> 00:20:30,814
Bazı şeyler duyuyordum.
428
00:20:30,898 --> 00:20:34,985
Yani ot falan onları biliyorum, tamam
ama daha sert şeyler duyuyordum.
429
00:20:36,195 --> 00:20:37,196
Daha sert şeyler.
430
00:20:37,279 --> 00:20:41,408
Ve onunla nasıl başa çıkacağımı
bilmiyordum.
431
00:20:42,034 --> 00:20:43,911
O zamanlar elimden gelenin
en iyisini yaptım.
432
00:20:45,704 --> 00:20:47,623
Seni pataklamak istedim
433
00:20:48,123 --> 00:20:49,458
ama yine de senin için çalıştım.
434
00:20:49,958 --> 00:20:52,294
Gerçekten, dürüst olmak gerekirse,
rolümün ne olduğunu bilmiyordum.
435
00:20:53,420 --> 00:20:56,006
Bilirsin, bütün bu olayda.
Bilmiyordum işte.
436
00:20:58,926 --> 00:21:02,513
Belki doğru davrandım,
belki doğru şeyi yaptım…
437
00:21:04,848 --> 00:21:05,849
Belki de yapmadım.
438
00:21:07,643 --> 00:21:10,938
Cidden bilmiyorum. Bu durumda neyin doğru
neyin yanlış olduğunu bilmiyorum.
439
00:21:12,105 --> 00:21:13,273
Her neyse.
440
00:21:13,357 --> 00:21:15,692
Bak, kalmanı beklemiyordum.
Bunu beklemiyordum.
441
00:21:15,776 --> 00:21:18,320
Biliyorum… Artık sizin için
bir şaka olduğumu biliyorum.
442
00:21:18,403 --> 00:21:20,531
Bowling salonu, rulet tekerleği.
443
00:21:21,031 --> 00:21:22,866
Kim olduğumu biliyorum.
444
00:21:23,784 --> 00:21:25,118
Ne olduğumu biliyorum.
445
00:21:25,619 --> 00:21:30,332
İşimi doğru yaparsam bırakacağınız adamım.
446
00:21:30,999 --> 00:21:32,000
Tamam mı?
447
00:21:32,084 --> 00:21:33,877
Bunu biliyorum. Sorun yok.
448
00:21:37,214 --> 00:21:39,049
Siz küçük çılgın hıyarları seviyordum.
449
00:21:39,132 --> 00:21:40,342
Gerçekten sevdim.
450
00:21:40,843 --> 00:21:42,094
Ama sen farklıydın işte.
451
00:21:42,177 --> 00:21:43,804
Sen farklıydın. Sen…
452
00:21:44,596 --> 00:21:46,431
Benim için aile gibiydin.
453
00:21:47,683 --> 00:21:48,684
Evet.
454
00:21:52,229 --> 00:21:53,272
Evet.
455
00:21:55,691 --> 00:21:59,820
Ve biliyor musun, beni üzen şey,
hiçbirinizin telefonu açmamış olması.
456
00:22:01,780 --> 00:22:02,781
Birinizin bile.
457
00:22:03,824 --> 00:22:04,867
Sizinle her zaman,
458
00:22:04,950 --> 00:22:07,244
son konuşmamız en son konuşmamızdı.
459
00:22:09,246 --> 00:22:12,332
Tek istediğim telefonu açıp
460
00:22:14,084 --> 00:22:15,085
"Selam, Red"i duymaktı.
461
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Sen beni arayabilirdin.
462
00:22:27,472 --> 00:22:28,724
Numaran yoktu.
463
00:22:43,989 --> 00:22:45,032
REEF HAWK AMERİKALI BİR AKTÖRDÜR…
464
00:22:46,783 --> 00:22:50,037
REEF HAWK MENAJERİNİ KOVDU
465
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
Merhaba.
466
00:22:51,622 --> 00:22:53,373
Büyük bir hayranınız olduğumu
söylemek istedim.
467
00:22:53,957 --> 00:22:56,460
- Teşekkür ederim, minnettarım.
- Evet.
468
00:22:56,543 --> 00:22:57,961
Dostum, sen lanet olası Reef Hawk'sun.
469
00:22:58,045 --> 00:22:59,379
Vay canına! Sen ciddi misin?
470
00:22:59,463 --> 00:23:01,715
- Bir dönem var ki…
- …dışarıda bir gecede ekstazi…
471
00:23:01,798 --> 00:23:02,925
…oğlumla üç yıl boyunca konuşmadım.
472
00:23:03,008 --> 00:23:04,760
…11 yıl önce Sydney'de.
473
00:23:04,843 --> 00:23:06,178
…sen ve Sean Penn.
474
00:23:06,261 --> 00:23:08,096
Regl olduğu için kıçına boşaldım.
475
00:23:08,180 --> 00:23:11,767
Film hakkında hislerimi kenara bırakırsak
teknik olarak harika.
476
00:23:11,850 --> 00:23:14,269
İtiraf etmeliyim ki,
sen kıçıma boşalmışsın gibi geliyor.
477
00:23:14,353 --> 00:23:15,687
Aslında.
478
00:23:15,771 --> 00:23:17,231
Telefon numaran ne?
479
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
Hey, dostum, affedersin. Hey.
480
00:23:25,072 --> 00:23:27,074
Hey, seni bölmek istemem. Bunu hiç yapmam.
481
00:23:27,157 --> 00:23:28,116
Ben büyük bir hayranınım.
482
00:23:28,200 --> 00:23:30,494
Buraya seni ifşa ya da rahatsız etmeye
gelmedim.
483
00:23:30,577 --> 00:23:34,581
Sadece bunu bir süreliğine kiraladığımı
söylemek ve kendimi tanıtmak istedim.
484
00:23:36,083 --> 00:23:37,751
- Reef.
- Evet, biliyorum.
485
00:23:38,585 --> 00:23:41,338
Ben Buddy. Herkesin kankasıyım.
486
00:23:42,506 --> 00:23:43,924
Bugün birkaç kişi gelecek.
487
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
Gürültü yaparsak,
rap müzik falan, bana söyle.
488
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Tonlarca yemeğimiz var.
Bazı ünlüler de gelecek.
489
00:23:48,804 --> 00:23:50,055
Güzel, harika.
490
00:23:50,138 --> 00:23:54,184
Tatlım, McLaren iki yeri de kaplıyor,
Yudi de Nobu'dan geliyor.
491
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
Hallederim.
492
00:23:55,352 --> 00:23:56,687
Tatlım, ayakta durma. Uzanmalısın.
493
00:23:56,770 --> 00:23:59,940
Dr. Crane hamileyken
kaç sigara içebileceğimi söylemişti?
494
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
Sıfır demişti.
495
00:24:02,651 --> 00:24:04,695
Hey, seni tanıyorum.
Büyükannemle çıkmıştın.
496
00:24:06,405 --> 00:24:07,406
Bu Reef.
497
00:24:07,489 --> 00:24:08,699
Memnun oldum Queef.
498
00:24:12,536 --> 00:24:14,079
Lanet olsun, dostum.
499
00:24:14,162 --> 00:24:15,539
İlk çocuğum olacak.
500
00:24:15,622 --> 00:24:17,291
Tebrik ederim.
501
00:24:17,374 --> 00:24:19,126
Çocuğu olan bir çocuk gibiyim.
502
00:24:19,209 --> 00:24:20,836
Ama 60'ın altındayım.
503
00:24:21,378 --> 00:24:23,380
Buna Malibu'lu genç baba diyorlar.
504
00:24:25,591 --> 00:24:26,633
Senin çocuğun var mı?
505
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Hayır.
506
00:24:28,468 --> 00:24:29,761
Evet. Okumuştum.
507
00:24:30,971 --> 00:24:32,639
Siktir, şanslısın dostum.
508
00:24:32,723 --> 00:24:35,851
7/24 parti yapabiliyorsun.
Ben bu bokla uğraşmak zorundayım.
509
00:24:37,311 --> 00:24:39,104
Her neyse, sevgiler dostum.
510
00:24:39,813 --> 00:24:41,148
İyi eğlenceler.
511
00:24:41,231 --> 00:24:43,859
Hep öyle yapıyorum ve yapacağım.
512
00:24:46,612 --> 00:24:48,697
"İnsanın Anlam Arayışı."
513
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
En edebî Holokost kitabı gibi.
514
00:24:50,824 --> 00:24:53,619
Annemle babam boşandıktan sonra
terapistim vermişti.
515
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
Boşanma bir bakıma
ailemin kişisel soykırımıydı.
516
00:24:57,664 --> 00:25:00,834
Anlıyor musun? Metres Hitler gibiydi.
517
00:25:00,918 --> 00:25:03,295
Annem Jesse Jackson gibiydi,
518
00:25:03,378 --> 00:25:05,964
şu çok hızlı koştuğu için
madalya kazanan siyahi adam.
519
00:25:06,048 --> 00:25:08,509
- Jesse Owens.
- Jesse Owens.
520
00:25:08,592 --> 00:25:10,469
Ben de Anne Frank gibiydim
521
00:25:10,552 --> 00:25:13,055
çünkü utancımdan saklanıyordum.
522
00:25:13,138 --> 00:25:15,599
Bu kitap bana artık saklanmamayı öğretti.
523
00:25:15,682 --> 00:25:18,560
Bence sen de yapmamalısın,
o yüzden bunu sana veriyorum.
524
00:25:18,644 --> 00:25:19,937
Senin için iyi olacak.
525
00:25:20,020 --> 00:25:21,313
Affedersin.
526
00:25:21,396 --> 00:25:23,398
Evet. Seni yalnız bırakayım.
527
00:25:24,525 --> 00:25:25,526
Ira, neler oluyor?
528
00:25:25,609 --> 00:25:26,985
Siktir Bubbi, sana ulaştığıma
çok sevindim. Vay anasını.
529
00:25:27,069 --> 00:25:29,029
- Ne oldu?
- Ben evden çıktıktan sonra
530
00:25:29,112 --> 00:25:29,947
bir güneş gözlüğü gördün mü?
531
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
Onu aramaktan kafayı yemiş gibiyim.
Chanel gözlük.
532
00:25:31,990 --> 00:25:33,534
Ira, benimle dalga mı geçiyorsun?
533
00:25:33,617 --> 00:25:35,494
Hayır, biliyorum.
Ben öyle savurganlık yapmam.
534
00:25:35,577 --> 00:25:38,247
Ira, ödümü kopardın. Bir şey sızdı sandım
535
00:25:38,330 --> 00:25:40,082
ya da videoya berbat bir şey olduğunu.
536
00:25:40,165 --> 00:25:42,626
- Kahretsin. Bir şey mi oldu?
- Ben sana soruyorum!
537
00:25:42,709 --> 00:25:45,712
- Ciddi misin sen be?
- Seninle taşak geçiyorum.
538
00:25:45,796 --> 00:25:47,714
Ama gerçekten, işler iyi gitmiyor.
539
00:25:47,798 --> 00:25:48,799
Elimde hiçbir şey yok.
540
00:25:48,882 --> 00:25:51,468
İnsanlardan özür dilemeye
devam etmelisin. Tamam mı?
541
00:25:51,552 --> 00:25:53,554
Hey, Bubbi, dikkatim dağılmış gibi
görünüyorsa özür dilerim.
542
00:25:53,637 --> 00:25:54,805
Şu an serum alıyorum.
543
00:25:54,888 --> 00:25:57,599
Ayrıca çift terapisindeyim
ve satranç oynuyorum.
544
00:25:57,683 --> 00:25:59,434
Bir şey duyunca seni ararım.
545
00:26:02,062 --> 00:26:06,984
İşlerini kolaylaştırmak için
neler olup bittiğini
546
00:26:07,067 --> 00:26:09,319
bilmiyormuş gibi mi
davranmamı istersin yoksa…
547
00:26:10,153 --> 00:26:11,238
Ya da… ya da ne?
548
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
Bir düşüneyim.
549
00:26:12,739 --> 00:26:16,952
Hayatımdaki bir kişiyle aramda delilik
yokmuş gibi davranmak istiyor olabilirim.
550
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Tabii ki.
551
00:26:18,787 --> 00:26:20,247
Ne şantajı?
552
00:26:23,125 --> 00:26:24,376
Sağ ol Sammy.
553
00:26:25,794 --> 00:26:27,671
Çok uzun zaman oldu anne.
554
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
Öyle oldu.
555
00:26:33,343 --> 00:26:34,678
Senden özür dilemem gereken…
556
00:26:37,264 --> 00:26:39,308
…çok şey var…
557
00:26:39,850 --> 00:26:44,563
Öncelikle genelde senin bu tür eğlencelere
558
00:26:44,646 --> 00:26:50,027
katılman konusunda çok kabaydım.
559
00:26:50,110 --> 00:26:51,695
Bunun için özür dilerim.
560
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
Siktir, pardon.
561
00:26:58,035 --> 00:27:00,037
Bunu bir kez daha
deneyebilir miyiz, tatlım?
562
00:27:00,120 --> 00:27:02,164
Etiket kameraya doğru dönmemişti
563
00:27:02,247 --> 00:27:04,458
ve bu çok duygusal bir andı.
564
00:27:04,541 --> 00:27:06,543
Çok duygulandım. Gerçekten.
565
00:27:06,627 --> 00:27:10,214
Kullanılabilir olduğundan emin olmalıyım
çünkü içerik ortaklarımın ihtiyacı var.
566
00:27:10,297 --> 00:27:13,342
Bazen annenin gagasını ıslatabilmesi için
onları gıdıklaman gerekir.
567
00:27:14,259 --> 00:27:18,764
Oğlum bir yıldız olabilir
ama ben koca bir gezegenim.
568
00:27:22,309 --> 00:27:25,229
Bu o kadar çok nedenden dolayı
tetikleyici ve berbat ki,
569
00:27:25,312 --> 00:27:26,939
ne kadar anlatsam azdır.
570
00:27:27,022 --> 00:27:29,733
Buraya benden özür dilemeye gelmedin mi?
571
00:27:29,816 --> 00:27:33,570
Evet. Özür dilemeyi ancak programda
yaparsak kabul ediyorsun
572
00:27:33,654 --> 00:27:36,990
ve zaten programda olman bile
tüylerimi diken diken ediyor.
573
00:27:37,074 --> 00:27:40,410
Tamam, ona birazdan geleceğiz,
seni kendini beğenmiş pislik.
574
00:27:41,119 --> 00:27:44,665
Ama başlangıç olarak, geldin, değil mi?
575
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
Sen yer mantarı koklayan
şöhretli domuzcuksun.
576
00:27:46,625 --> 00:27:48,919
- Tıpkı annen gibi.
- Seni memnun etmek istedim.
577
00:27:49,753 --> 00:27:52,381
Seni memnun etmek için ünlü oldum.
578
00:27:52,464 --> 00:27:57,261
Hayatımın dokuz yılı boyunca
her gün kariyerini destekledim.
579
00:27:57,344 --> 00:28:00,848
Bana bir iş ortağı değil ebeveyn lazımdı.
580
00:28:00,931 --> 00:28:04,476
Sen küçükken, her gün
televizyona çıkmak için bana yalvarırdın.
581
00:28:04,560 --> 00:28:05,561
Yalvardın.
582
00:28:05,644 --> 00:28:08,856
Öfke nöbetlerinden bahsediyorum,
günlerce süren öfke nöbetlerinden.
583
00:28:08,939 --> 00:28:13,110
Öfke nöbetleri, olay çıkarma, çığlık atma,
durmadan devam etmek.
584
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
Ne yapacağımı bilemedim.
585
00:28:14,820 --> 00:28:17,281
Ben 25 yaşındaydım
ve sen altı yaşındaydın.
586
00:28:17,364 --> 00:28:22,661
Bu yüzden bizi ülkenin öbür ucuna taşıdım,
babandan, kocamdan,
587
00:28:22,744 --> 00:28:25,956
ailemden, destek sistemimden uzağa…
588
00:28:26,456 --> 00:28:29,710
Valley'de boktan küçük bir kiralık eve.
589
00:28:29,793 --> 00:28:32,838
Böylece seni her gün
seçmelere götürebildim.
590
00:28:33,422 --> 00:28:34,840
Benim odak noktamdın.
591
00:28:36,008 --> 00:28:37,509
Baban bizi terk etti.
592
00:28:37,593 --> 00:28:39,803
Sadece seni değil, beni de terk etti.
593
00:28:39,887 --> 00:28:41,805
Evliliğimi feda ettim.
594
00:28:43,432 --> 00:28:48,270
Sen 25 yaşındayken
kim için fedakârlık yapıyordun Reef?
595
00:28:49,313 --> 00:28:51,481
Ama sonra inanılmaz bir şey oldu.
596
00:28:52,232 --> 00:28:54,735
Hayallerin gerçek oldu.
597
00:28:55,319 --> 00:28:58,447
Hiçliğin ortasında küçük bir hiçken
598
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
oğlum birdenbire Tonight Show'da
şarkı söyleyip dans etmeye başladı.
599
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Büyük, ünlü bir aktör oldun.
600
00:29:07,122 --> 00:29:09,166
İstediğin her şeye sahip oldun.
601
00:29:10,792 --> 00:29:11,793
Anne.
602
00:29:13,587 --> 00:29:14,755
Çocuktum.
603
00:29:16,924 --> 00:29:19,134
Çocuklar ne istediklerini bilmez.
604
00:29:20,385 --> 00:29:22,679
Çocuklar astronot olmak ister.
605
00:29:22,763 --> 00:29:26,058
Evet ve bazıları gerçekten astronot olur.
606
00:29:26,141 --> 00:29:28,894
Hayalleri, anneleri tarafından
desteklenenler.
607
00:29:29,394 --> 00:29:32,147
Anne, kendimi kullanılmış
ve sömürülmüş hissettim.
608
00:29:33,148 --> 00:29:36,735
Bu programa çıktığımda
beni görmeyi bıraktın.
609
00:29:38,320 --> 00:29:40,322
Benimle konuşmayı bıraktın.
610
00:29:41,114 --> 00:29:42,407
Lanet olası annenle.
611
00:29:52,417 --> 00:29:53,418
Haklısın.
612
00:29:57,965 --> 00:29:58,966
Üzgünüm.
613
00:30:01,301 --> 00:30:02,553
Bu doğru değil.
614
00:30:08,100 --> 00:30:10,644
Bunu "Haklısın"dan sonra,
"Üzgünüm, bu doğru değil"den
615
00:30:10,727 --> 00:30:12,896
önce alabilir miyiz?
616
00:30:12,980 --> 00:30:15,023
Benim tarafımdan
farklı bir reaksiyon istiyorum.
617
00:30:15,107 --> 00:30:17,860
Yok artık ya!
618
00:30:18,527 --> 00:30:20,445
- Gördün mü?
- Neyi?
619
00:30:20,529 --> 00:30:23,740
Böyle bir anı bile şov için yapıyorsun.
620
00:30:23,824 --> 00:30:26,159
Şov için yapıyorsun.
621
00:30:26,702 --> 00:30:29,288
Aslında o anda hissediyordum.
622
00:30:29,371 --> 00:30:31,582
Senin yorumun hakkında bir şey söylemedim.
623
00:30:32,082 --> 00:30:35,544
Yedim. Sunumun çok güçlüydü.
624
00:30:35,627 --> 00:30:39,715
Ben sadece ağladığım
ve ağlamadığım bir tane istedim.
625
00:30:39,798 --> 00:30:41,717
Böylece kurgucunun seçenekleri olacak.
626
00:30:42,384 --> 00:30:44,845
Özür nedir Reef?
627
00:30:44,928 --> 00:30:46,889
Senin için mi? Benim için mi?
628
00:30:48,599 --> 00:30:50,976
Özür de bir şov değil mi?
629
00:30:51,768 --> 00:30:53,437
Bu çok boktan bir fikirdi.
630
00:30:55,147 --> 00:30:56,648
Sen bitmişsin ya.
631
00:30:56,732 --> 00:30:59,193
Her şey tek bir şey değildir Reef.
632
00:31:00,360 --> 00:31:04,489
Evet, şovda harika olmak istiyorum
ama bu konuşmadaki her şeyi kastediyorum.
633
00:31:04,990 --> 00:31:08,327
Kameraların kayıtta olması
gerçek olmadığı anlamına gelmez.
634
00:31:08,410 --> 00:31:12,289
Performatif olması da
doğru olmadığı anlamına gelmez.
635
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Neden ikisi birden olamıyor?
636
00:31:15,167 --> 00:31:18,670
Sen ve ben
her şeyi çok farklı görüyoruz Reef.
637
00:31:19,588 --> 00:31:21,173
Ben bunu kabul ettim.
638
00:31:21,256 --> 00:31:23,342
Umarım sen de bir gün kabullenirsin.
639
00:31:24,676 --> 00:31:26,261
Seni değiştirmeye çalışmıyorum.
640
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
Sen de beni değiştirmeye çalışma.
641
00:31:36,730 --> 00:31:39,316
Kyle, yoksunluk köpeğin burada.
642
00:31:40,234 --> 00:31:42,903
İçeri almamı ister misin
yoksa sana bir iyilik yapıp biri seninle
643
00:31:42,986 --> 00:31:44,279
çıksın diye onu öldüreyim mi?
644
00:31:44,363 --> 00:31:48,158
Şuradaki pencerenin altına koyun çocuklar.
Teşekkürler.
645
00:31:48,242 --> 00:31:50,494
Şu anda bu kanepeyi kaldırmamalıyım.
646
00:31:50,577 --> 00:31:52,329
Bugün çok midem bulandı.
647
00:31:53,205 --> 00:31:54,915
Belki de hamilesindir canım.
648
00:31:54,998 --> 00:31:57,668
General Nutrition'ın önündeki
649
00:31:57,751 --> 00:31:59,711
romantik ilişki yaşadığınız
o evsiz beyefendi
650
00:31:59,795 --> 00:32:01,421
doğum kontrol yöntemi kullanmıyor muydu?
651
00:32:03,590 --> 00:32:04,716
- Bebeğim.
- Efendim?
652
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
Ben de senin kadar
hamile kalma riski altındayım.
653
00:32:08,220 --> 00:32:09,596
- Çünkü sen yaşlısın.
- Evet.
654
00:32:09,680 --> 00:32:11,181
O kısmın anlamı bu.
655
00:32:11,265 --> 00:32:12,850
Sadece matematiğini anladığından
emin olmak istedim.
656
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
Evet. Anladım. Teşekkür ederim.
657
00:32:14,977 --> 00:32:18,188
Ve Reef, Housewives'ın hiçbir şeyiyle
uğraşmayacağını biliyorum…
658
00:32:18,272 --> 00:32:19,523
- Evet.
- …ama annen
659
00:32:19,606 --> 00:32:21,441
çok büyük ve ikonik.
660
00:32:21,525 --> 00:32:24,152
Mesela, ne giyiyordu?
Detaylara ihtiyacım var.
661
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
Bebeğim, anne olayını bırak, tamam mı?
662
00:32:26,280 --> 00:32:28,282
Hepimiz ne giydiğini öğrenmek için
ölüyor olsak da.
663
00:32:28,365 --> 00:32:29,741
Hayır, sorun değil.
664
00:32:29,825 --> 00:32:30,993
Ama o değil.
665
00:32:32,452 --> 00:32:33,453
O değil.
666
00:32:37,040 --> 00:32:38,041
Tamam.
667
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
Reef!
668
00:32:52,097 --> 00:32:53,432
IRA KRİZ AVUKATI - GELEN ARAMA
669
00:32:55,475 --> 00:32:57,769
- Alo?
- Bir saat içinde ofisimde ol.
670
00:32:57,853 --> 00:32:59,980
Senin için rüya takımı kurdum Bubbi.
671
00:33:00,063 --> 00:33:01,398
Bir saate burada ol.
672
00:33:06,570 --> 00:33:09,573
Sevgili dostlarım, bugün toplandık
çünkü oğlumuz Reef Hawk'u korumak
673
00:33:09,656 --> 00:33:12,242
ve onu birleşik dehamızın
sularında yıkamak için
674
00:33:12,326 --> 00:33:15,537
gelmiş geçmiş en büyük grubu
bir araya getirdim.
675
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
Hiçbir şey mi?
676
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
Prince?
677
00:33:20,000 --> 00:33:21,001
Her neyse.
678
00:33:21,084 --> 00:33:24,796
Reef, şimdi seni
yeni kriz ekibinle tanıştırmak istiyorum.
679
00:33:24,880 --> 00:33:28,800
Ya da benim taktığım isim olan
R-R-R-R-R-Reef Birimi'yle.
680
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Kimse gülmedi.
681
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Tamam. Zorlu seyirci.
682
00:33:33,180 --> 00:33:35,682
Bu işi en iyi yapanlardan biriyle
başlayacağım.
683
00:33:35,766 --> 00:33:39,436
Dünyanın en ünlü avukatlarından biri,
684
00:33:39,520 --> 00:33:44,316
hakları ihlal edilen kadınların
en efsanevi savunucusu!
685
00:33:44,399 --> 00:33:47,736
Yasal erişim alanı geniş ve uzun
686
00:33:47,819 --> 00:33:50,405
ve dostum, bunu umursamadığını biliyorsun!
687
00:33:50,906 --> 00:33:51,907
Ira.
688
00:33:51,990 --> 00:33:57,412
Hanımlar ve beyler, Virginia Allen-Green!
689
00:33:58,372 --> 00:33:59,831
Reef, seninle tanışmak güzel.
690
00:33:59,915 --> 00:34:04,461
Korkunç erkeklerin kurbanı olan kadınları
temsil etmiyor musun?
691
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Onu önce ben işe alırsam hayır.
692
00:34:05,712 --> 00:34:07,381
Ben… Ben yapmadım…
693
00:34:07,464 --> 00:34:09,257
- Biliyorum.
- Biliyoruz.
694
00:34:09,341 --> 00:34:11,217
- Biliyoruz Bubbi.
- Bunun
695
00:34:11,301 --> 00:34:14,847
MeToo gibi bir şey olduğunu düşünsem
kabul etmezdim.
696
00:34:15,889 --> 00:34:17,558
- Ama öyleyse…
- Öyle değil.
697
00:34:17,641 --> 00:34:18,809
- Biliyoruz.
- Hayır.
698
00:34:18,891 --> 00:34:20,310
- Ben biliyorum. O biliyor.
- Biliyorum.
699
00:34:20,393 --> 00:34:21,353
- Biliyoruz.
- Evet, biliyoruz.
700
00:34:21,436 --> 00:34:23,021
Biliyoruz.
701
00:34:23,105 --> 00:34:24,438
Ben, tabii ki biliyorum.
702
00:34:24,523 --> 00:34:27,734
Ama yaptıysan Virginia'yı
burada isteyeceksin Bubbi.
703
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
Konu açılmışken, şimdi seni
704
00:34:30,195 --> 00:34:33,489
yaramazlığın Üç Tenoru'ndan
üçüncüsüyle tanıştırmak istiyorum.
705
00:34:34,449 --> 00:34:39,288
Hanımlar ve beyler,
sosyal adaletin sultanı,
706
00:34:39,371 --> 00:34:42,416
ırk ilişkilerinin hahamı!
707
00:34:44,918 --> 00:34:47,129
Seksiliği geri getiriyor
708
00:34:47,629 --> 00:34:49,089
Sivil Haklar Hareketi'ne.
709
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Ira.
710
00:34:50,257 --> 00:34:54,678
Üç yaşından beri vaaz veriyor
ve ruhu çok yorgun!
711
00:34:54,761 --> 00:34:59,016
Peder Leondrus Carter!
712
00:34:59,641 --> 00:35:00,642
Kapa çeneni Ira.
713
00:35:00,726 --> 00:35:02,603
Geçen sefer birlikte çalıştığımız için
hâlâ kızgın.
714
00:35:02,686 --> 00:35:06,523
Evet çünkü her şeyi mahvettin,
beni ve müvekkilimi rezil ettin.
715
00:35:06,607 --> 00:35:08,817
İşte yine başlıyoruz.
Jussie Smollett olayını takip ettin mi?
716
00:35:08,901 --> 00:35:12,070
Siyahi aktörü döven iki ırkçı adam
717
00:35:12,154 --> 00:35:13,989
ve sonunda onun tarafından
tuzağa düşürülmesi olayı mı?
718
00:35:14,072 --> 00:35:16,909
Leon ve ben bir gün öğle yemeğinde
bunu bulduk. Müthiş bir fikir.
719
00:35:16,992 --> 00:35:19,703
Şehrin dört bir yanına sunduk ve Jussie
proje konusunda en tutkulu olanıydı.
720
00:35:19,786 --> 00:35:21,330
Bazen bu işler
tersine mühendislikle yapılır,
721
00:35:21,413 --> 00:35:23,040
fikir yetenekten önce gelir.
722
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Bir film stüdyosunun bir serisi olması
723
00:35:25,083 --> 00:35:27,628
- ama yıldızı olmaması gibi.
- O zaman olanları anlat Ira.
724
00:35:27,711 --> 00:35:30,088
Çok ikiyüzlüsün Leon.
En iyi arkadaşlarımdan birisin,
725
00:35:30,172 --> 00:35:32,341
seni canımdan çok seviyorum
ama ikiyüzlüsün.
726
00:35:32,424 --> 00:35:34,885
Her zaman daha fazla siyahi adamı
işe almam konusunda üstüme geliyorsun,
727
00:35:34,968 --> 00:35:37,137
ben de Jussie'yi dövmeleri için
iki siyahi adam tuttum.
728
00:35:37,221 --> 00:35:41,433
Zarafetle büyümem
ve birdenbire pislik olmam!
729
00:35:41,517 --> 00:35:43,519
Siyahi bir adama karşı nefret suçu
işlemek için beyaz üstünlükçüleri
730
00:35:43,602 --> 00:35:45,437
oynamaları için iki siyahi adam tuttun!
731
00:35:45,521 --> 00:35:46,522
Seni aptal orospu çocuğu.
732
00:35:46,605 --> 00:35:47,689
Ayak uydurmak imkânsız.
733
00:35:47,773 --> 00:35:50,150
Siyahileri işe al, siyahileri işe alma.
Karar ver ya!
734
00:35:50,234 --> 00:35:52,236
Bunu açıklamak zorunda değilim.
735
00:35:52,319 --> 00:35:55,531
İki yıl önce siyahi bir kare bile
paylaşmamışım gibi davranıyorsun.
736
00:35:55,614 --> 00:35:57,241
Sen de gördün. Story attım.
737
00:35:57,324 --> 00:36:00,327
Kalıcı alanımda yoktu
ama siyah kareyi story attım.
738
00:36:01,203 --> 00:36:05,499
Kim olduğunuzu biliyorum
ve hayranınızım peder.
739
00:36:05,582 --> 00:36:07,334
Ama o neden bizim takımımızda?
740
00:36:08,794 --> 00:36:12,005
O videoda o kelimeyi söylememen için
Tanrı'ya dua ediyorum.
741
00:36:12,089 --> 00:36:13,131
Ne?
742
00:36:13,215 --> 00:36:14,758
Hayır! Asla söylemem.
743
00:36:14,842 --> 00:36:16,260
- Biliyorum.
- Biliyoruz.
744
00:36:16,343 --> 00:36:17,261
- Biliyoruz.
- Evet, sorun yok.
745
00:36:17,344 --> 00:36:18,846
- Biliyoruz, biliyorum, biliyor.
- Evet.
746
00:36:18,929 --> 00:36:20,347
- Biliyoruz.
- Tabii ki biliyoruz.
747
00:36:20,430 --> 00:36:23,225
- Biliyoruz kardeşim.
- Ama yaptıysan…
748
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
Canına okuyacağım.
749
00:36:26,812 --> 00:36:28,021
Sonra da
750
00:36:28,939 --> 00:36:32,025
el ele tutuşup ateşin içinden
birlikte yürüyeceğiz kardeşim.
751
00:36:32,860 --> 00:36:34,361
Irkçı değilim.
752
00:36:34,444 --> 00:36:38,615
Reef, ırkçı olmadığına tamamen inansak da
753
00:36:38,699 --> 00:36:41,785
ırkçı şeyler yaptığını biliyoruz.
754
00:36:41,869 --> 00:36:43,078
Bu çok yaygın bir durum,
755
00:36:43,161 --> 00:36:46,874
ancak senin konumunda
son derece tehlikeli.
756
00:36:46,957 --> 00:36:47,958
Ben Unis Kim.
757
00:36:48,041 --> 00:36:49,376
Avukat ve aktivistim.
758
00:36:49,459 --> 00:36:53,755
Buradayım çünkü "Asyalıları Taklit
Etmeyi Bırakın" hashtag'ini başlattım.
759
00:36:53,839 --> 00:36:54,882
Bu arada ben bıraktım.
760
00:36:54,965 --> 00:36:57,092
- Fark ettik. Onun için sağ olun.
- Ben teşekkür ederim.
761
00:36:57,176 --> 00:36:59,595
Reef, şey filmindeki sahneyi
hatırlıyor musun…
762
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
Tanrım, ona film demekten nefret ediyorum…
763
00:37:02,181 --> 00:37:08,770
Titty School Six: Memelere Dalalım
diye bir şeyde oynamıştın.
764
00:37:08,854 --> 00:37:10,564
Ünlü olduğunda Ira'nın gömdüğü…
765
00:37:10,647 --> 00:37:14,359
…80'ler düşük bütçeli gençlik komedisi.
Birinin bulmuş olabileceğini düşünüyoruz.
766
00:37:14,443 --> 00:37:16,528
O filmden bir sahneyi hatırlıyor musun?
767
00:37:16,612 --> 00:37:19,489
Karakterin Israel Boner Shartstein…
768
00:37:19,573 --> 00:37:20,824
…kızların sütyen ve külotlarını
769
00:37:20,908 --> 00:37:23,118
çalmak için kız yurduna girmekle
görevlendirilmişti?
770
00:37:23,202 --> 00:37:25,162
Ve bu soygunu gerçekleştirmek için
771
00:37:25,245 --> 00:37:26,747
karakterin olarak
772
00:37:26,830 --> 00:37:29,708
kız öğrenci birliğine gizlice girmek için
geyşa gibi mi giyindin?
773
00:37:29,791 --> 00:37:32,961
Birilerinin seni Asyalılara karşı
ırkçı olduğun gerekçesiyle linç etmek için
774
00:37:33,045 --> 00:37:36,882
bu sahneyi modern bir bağlamda
kullanabileceğini düşünüyoruz.
775
00:37:36,965 --> 00:37:38,926
Aptal bir filmdeki bir sahneydi.
776
00:37:39,009 --> 00:37:41,386
Ben değildim, filmdeki bir karakterdi.
777
00:37:41,470 --> 00:37:43,013
Fark etmez. Hey, bekle.
778
00:37:43,096 --> 00:37:44,723
Anti-Semitizm Komitesi'nden Moshe nerede?
779
00:37:44,806 --> 00:37:45,849
Rakamlara baktık.
780
00:37:45,933 --> 00:37:49,770
Yahudi nefretinin kişinin kariyerini
olumsuz etkilemediği ortaya çıktı.
781
00:37:49,853 --> 00:37:51,271
Aslında, yardımcı bile olabilir.
782
00:37:52,981 --> 00:37:54,024
Kulağa acayip
783
00:37:54,107 --> 00:37:55,817
- bir asit tribi gibi geliyor.
- Yani
784
00:37:55,901 --> 00:37:57,903
hayatın boyunca yapmış olabileceğin
785
00:37:57,986 --> 00:37:59,613
her varsayımsal berbat şeyin
üzerinden mi geçiyorsun?
786
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
- Evet.
- Salı günü
787
00:38:00,781 --> 00:38:03,492
kuru temizlemeciye yazdığım mesajlara
baksak bir daha çalışmazdım.
788
00:38:03,575 --> 00:38:07,788
Yani, başından sonuna kadar
tenime ateş değmiş gibi hissettim.
789
00:38:07,871 --> 00:38:10,165
Sana bunu yaşatmalarından nefret ediyorum.
790
00:38:10,249 --> 00:38:11,667
Üzgün olmandan nefret ediyorum.
791
00:38:11,750 --> 00:38:14,378
Biliyor musun, temizlendiğin zamanları
düşünüyordum da
792
00:38:14,461 --> 00:38:18,340
nasıl hiç AA
ya da benzeri bir programa katılmadığını
793
00:38:18,423 --> 00:38:22,928
çünkü insanların seni tanıyacağından,
bir sorunun olduğunu anlayacaklarından
794
00:38:23,011 --> 00:38:26,974
ve bunun imajını nasıl etkileyeceğinden
çok korkuyordun.
795
00:38:27,057 --> 00:38:30,352
Ancak tüm bunların büyük bir kısmı
adımları atmaktır, değil mi?
796
00:38:30,435 --> 00:38:32,145
İncittiğin insanlardan özür dilemek.
797
00:38:32,729 --> 00:38:37,025
Belki de tüm bunlar
evrenin, bağımlılığından dolayı
798
00:38:37,109 --> 00:38:40,863
zarar gören insanlardan
özür dilemeni sağlama yoludur.
799
00:38:43,532 --> 00:38:47,244
Eminim özür dilemeni takdir edecek
bir sürü insan vardır.
800
00:38:50,038 --> 00:38:51,039
Değil mi Xander?
801
00:38:52,833 --> 00:38:53,834
Evet.
802
00:38:55,377 --> 00:38:56,378
Tabii.
803
00:39:02,885 --> 00:39:03,886
Haklısın.
804
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
Kahretsin, bu çok zor.
805
00:39:13,854 --> 00:39:15,355
Özür dilemem gerek…
806
00:39:20,777 --> 00:39:21,904
…Savannah'dan.
807
00:39:27,492 --> 00:39:28,493
Evet.
808
00:39:29,786 --> 00:39:32,831
Yemekten önce dönmeye çalışacağım
ama teşekkür ederim.
809
00:39:32,915 --> 00:39:34,208
- Sağ ol.
- Teşekkürler.
810
00:39:38,212 --> 00:39:39,922
Ne oluyor be?
811
00:39:40,005 --> 00:39:41,715
Ne dediğimi bile bilmiyorum.
812
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
- Sanki…
- O sadece…
813
00:39:43,091 --> 00:39:44,593
Ne oldu?
814
00:39:44,676 --> 00:39:46,345
Neden ben…
815
00:39:46,428 --> 00:39:48,180
- Çok aptalım.
- Bebeğim. Hayır, bu konuda haklısın.
816
00:39:48,263 --> 00:39:50,265
- Hayır, bu aptalca.
- Gel buraya.
817
00:39:50,807 --> 00:39:53,101
Aptal olduğunu düşünmüyorum.
818
00:40:02,819 --> 00:40:04,196
REEF HAWK BAŞARISI ÜZERİNE
819
00:40:04,279 --> 00:40:05,280
REEF HAWK BEKÂR MI???
820
00:40:06,156 --> 00:40:07,950
REEF HAWK UYUŞTURUCU
821
00:40:08,534 --> 00:40:09,368
REEF HAWK HATIRLIYOR…
822
00:40:09,868 --> 00:40:11,203
REEF HAWK'LA İLGİLİ MAKALELER
AMERİKA'NIN EN SEVDİĞİ YILDIZLAR
823
00:40:12,579 --> 00:40:15,165
REEF HAWK KÖTÜ İNSAN
824
00:40:17,626 --> 00:40:18,961
REEF HAWK ŞAHSEN!
825
00:40:19,044 --> 00:40:20,128
GELMİŞ GEÇMİŞ
EN İYİ REEF HAWK FİLMLERİ
826
00:40:20,212 --> 00:40:22,214
EN SEVİLEN FİLM YILDIZLARI
827
00:40:56,915 --> 00:40:58,292
Reef.
828
00:41:00,586 --> 00:41:02,504
Savannah.
829
00:41:03,172 --> 00:41:04,214
Buradayız.
830
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
Çok sinir bozucusun dostum.
831
00:41:07,634 --> 00:41:10,220
Senden nefret edebilirim
ya da seni öldürmek isteyebilirim
832
00:41:10,304 --> 00:41:13,182
hatta seni unutabilirim
ama sonra karşımda oturuyorsun
833
00:41:13,265 --> 00:41:15,475
ve hâlâ o şapşal çocuksun,
834
00:41:16,185 --> 00:41:18,812
AVM'nin arkasındaki havalandırmada
havai fişek patlatıyorsun.
835
00:41:19,479 --> 00:41:20,522
Neredeyse sağır olacaktın.
836
00:41:20,606 --> 00:41:23,859
Tanrım. Onu uzun zamandır düşünmemiştim.
837
00:41:23,942 --> 00:41:25,402
Küçük ahmak.
838
00:41:26,236 --> 00:41:28,822
Her zaman herkese hava atar,
ilgi odağı olur.
839
00:41:30,824 --> 00:41:32,993
Ama seni hep böyle anlarda sevdim.
840
00:41:35,621 --> 00:41:37,122
Sadece ikimiz konuşurken.
841
00:41:38,874 --> 00:41:40,334
Gösteriş yapacak kimse yokken.
842
00:41:47,674 --> 00:41:49,635
Başardım. Foto finiş.
843
00:41:50,677 --> 00:41:52,221
Merak etme, onlar senden değil.
844
00:41:52,304 --> 00:41:53,680
Bu hiç komik değil.
845
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
Tamam Reef.
846
00:41:56,266 --> 00:41:59,102
Senin espri anlayışın onlarda da var mı?
847
00:41:59,811 --> 00:42:00,979
Benden daha zekiler.
848
00:42:02,272 --> 00:42:04,066
Umalım da daha iyi seçimler yapsınlar.
849
00:42:13,200 --> 00:42:15,619
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için
çok üzgünüm.
850
00:42:25,128 --> 00:42:27,089
Bunu doğru şekilde nasıl ifade edebilirim?
851
00:42:27,172 --> 00:42:31,927
Lafı dolandırmadan
doğru kelimeleri kullanmak istiyorum.
852
00:42:36,723 --> 00:42:38,267
Sen iyi bir insan değilsin.
853
00:42:45,607 --> 00:42:47,651
Hayatımın yıllarını senin için harcadım.
854
00:42:48,527 --> 00:42:49,570
Seninle harcadım.
855
00:42:50,779 --> 00:42:53,699
Ve seninle ilgili harcadım
çünkü hep seninle ilgili Reef.
856
00:42:57,494 --> 00:43:03,083
Tahmin edeyim. Xander ve Kyle
sana karşı bu kadar dürüst olmadılar.
857
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Bu konuşmalardaki davranışların konusunda.
858
00:43:06,253 --> 00:43:08,839
Sana yalan söylemekte
hiç sorun yaşamadılar.
859
00:43:08,922 --> 00:43:10,340
Ya da senin için.
860
00:43:11,466 --> 00:43:16,138
Evet, bu tür bir gerçekçilikle
uzun süre kalamazsın. Değil mi Reef?
861
00:43:21,059 --> 00:43:22,436
Ama artık etrafında değilim.
862
00:43:24,396 --> 00:43:25,439
Şükürler olsun.
863
00:43:28,567 --> 00:43:30,152
Çünkü son şeyden sonra…
864
00:43:35,115 --> 00:43:36,742
Son olan şey.
865
00:43:39,077 --> 00:43:40,495
Evet.
866
00:43:40,579 --> 00:43:44,833
Bunu fark etmek için sonunda
iyi ve sadık bir erkeğin beni sevmesine
867
00:43:44,917 --> 00:43:49,963
izin vermem gerekti.
Sadece depresyondayken,
868
00:43:50,047 --> 00:43:52,382
yalnızken, film aralarında…
869
00:43:56,470 --> 00:43:57,888
…ya da sadece sıkıldığında…
870
00:43:59,765 --> 00:44:01,850
…koşup geleceğin ve oynayacağın…
871
00:44:04,436 --> 00:44:05,729
…bir dikkat dağıtma aracı değilim.
872
00:44:06,772 --> 00:44:09,733
Üstelik harika bir şey olduğunda
benden kurtulacaksın.
873
00:44:11,568 --> 00:44:12,569
Evet, değilsin.
874
00:44:13,111 --> 00:44:14,321
Doğru.
875
00:44:25,999 --> 00:44:29,294
Tüm bunları sana anlatmanın
beni mutlu edeceğini düşünürdüm.
876
00:44:33,257 --> 00:44:34,258
Ama etmiyor.
877
00:44:37,261 --> 00:44:39,054
Beni ailem mutlu ediyor.
878
00:44:40,931 --> 00:44:43,058
Çocuklarım… Çocuklarım beni mutlu ediyor.
879
00:45:03,120 --> 00:45:04,162
Ira?
880
00:45:04,246 --> 00:45:06,039
Hemen ofisime gelmeni istiyorum Bubbi.
881
00:45:06,123 --> 00:45:08,625
Adamla bir görüşme ayarladım.
Pazarlığa hazır.
882
00:45:08,709 --> 00:45:10,794
Aynı koltuklar. Kahretsin. Gitmem gerek.
883
00:45:10,878 --> 00:45:13,755
Adam Driver evcil bir şempanze aldı
ve AVM'de bir kadının yüzünü parçalamış.
884
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Satın alırken çok tatlılar ama sonra…
885
00:45:15,674 --> 00:45:16,675
Bekle. Ira!
886
00:45:30,147 --> 00:45:31,857
Ira, onu hatta aldık.
887
00:45:31,940 --> 00:45:33,984
Tamamdır. Bu kadar. Yerlerinize. Tamam mı?
888
00:45:34,067 --> 00:45:35,068
Bağla.
889
00:45:35,986 --> 00:45:37,863
Hey, Ira. Selam. Nasıl gidiyor?
890
00:45:37,946 --> 00:45:41,283
Burada her şey yolunda. Ofiste
tek başıma milyonlarca şey yapıyorum.
891
00:45:41,366 --> 00:45:42,367
Tabii.
892
00:45:42,451 --> 00:45:45,329
Hoparlörün sesinden ve konferans
odasındaki mağarasal yankıdan
893
00:45:45,412 --> 00:45:46,830
orada tek olduğunu söyleyebilirim.
894
00:45:46,914 --> 00:45:48,582
Siktir git. Neyin var?
895
00:45:48,665 --> 00:45:52,002
Virginia, Leondrus ve ekibin de
seninle olduğunu varsayıyorum.
896
00:45:52,085 --> 00:45:54,213
- Herkese merhaba.
- Yok. Yine yanlış.
897
00:45:54,713 --> 00:45:56,006
Tamam Ira.
898
00:45:56,089 --> 00:46:01,512
Hey. Bu arada, Reef, sen de oradaysan,
ki olduğundan oldukça eminim…
899
00:46:02,179 --> 00:46:04,097
Son birkaç aydır yanında ev kiralayan
900
00:46:04,181 --> 00:46:06,934
komşun olduğumu
yasal olarak açıklamalıyım.
901
00:46:07,476 --> 00:46:09,019
Bu ne be?
902
00:46:11,313 --> 00:46:14,483
"Yasal olarak açıklamak."
Ne zamandan beri kanunlara karşı titizsin?
903
00:46:14,566 --> 00:46:17,277
Tamam. Bilirsin,
yasal olarak değil ama iki dost arasında
904
00:46:17,778 --> 00:46:20,364
bunu sana söylemem gerektiğini düşündüm.
Söylememek berbat hissettirdi.
905
00:46:20,447 --> 00:46:22,157
Pekâlâ. Burada ne var?
906
00:46:22,783 --> 00:46:26,745
Tamam. Biliyorsunuz, çok fazla
şey açıklayamam, ancak en yüksek
907
00:46:26,828 --> 00:46:29,790
teklifi veren medya kuruluşuna
satmak isteyen birinden bir video aldım.
908
00:46:30,374 --> 00:46:32,918
İlk satın alma fırsatını
Reef'e sunmak istiyorum.
909
00:46:33,877 --> 00:46:35,838
Ne kadar da cömertsin.
910
00:46:36,380 --> 00:46:38,674
Video hakkında
size söyleyebileceğim tek şey şu:
911
00:46:48,100 --> 00:46:49,476
O boşalıyor.
912
00:46:54,690 --> 00:46:58,068
Fiyat 15 milyon.
Son tarih salı günü saat 10.00'dur.
913
00:46:59,611 --> 00:47:00,612
Eyvallah.
914
00:47:04,157 --> 00:47:05,158
Gel.
915
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
"Boşalıyor."
916
00:47:12,708 --> 00:47:13,750
"Boşalıyor."
917
00:47:13,834 --> 00:47:16,170
- Tanrım.
- "Boşalıyor."
918
00:47:17,254 --> 00:47:18,255
"Boşalıyor."
919
00:47:22,050 --> 00:47:23,135
Gel.
920
00:47:23,677 --> 00:47:26,388
Bu hayatımın en kötü anı.
921
00:47:27,764 --> 00:47:28,765
"O boşalıyor."
922
00:47:31,977 --> 00:47:32,978
Bunu kabul ediyorum.
923
00:47:33,770 --> 00:47:34,938
Kabul ediyorum.
924
00:47:39,234 --> 00:47:40,903
Ama boşalmanın kötü olduğunu
kim söyledi? Değil mi?
925
00:47:40,986 --> 00:47:42,362
- Evet, bu iyi bir şey.
- Evet.
926
00:47:42,446 --> 00:47:44,031
- Hiç kötü bir şey değil.
- Seks pozitifim.
927
00:47:44,114 --> 00:47:46,158
- Boşalmak bebek yapar.
- Evet.
928
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
Bebekler büyüyünce doktor olur.
929
00:47:48,202 --> 00:47:49,536
Doktorlar bizi iyileştirir.
930
00:47:49,620 --> 00:47:51,079
Teknik olarak haklı.
931
00:47:51,163 --> 00:47:52,623
Boşalmakla kim yapılmış biliyor musunuz?
932
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
- O.
- Ben boşalarak yapılmadım.
933
00:47:55,000 --> 00:47:55,918
Kesinlikle öylesin.
934
00:47:56,001 --> 00:47:57,419
Reef Hawk bile öyle.
935
00:47:57,503 --> 00:47:58,670
Dramatik duraksama.
936
00:47:59,254 --> 00:48:00,255
Matine idolü.
937
00:48:00,797 --> 00:48:03,217
Grauman's Chinese kaldırımındaki
el izleri.
938
00:48:04,510 --> 00:48:06,428
Yüzde 100 boşalmayla yapılmış.
939
00:48:06,512 --> 00:48:10,265
Bu tartışmanın derinliğine inanıyorum.
940
00:48:12,226 --> 00:48:13,644
Buradaki genç bayan. Gel.
941
00:48:15,646 --> 00:48:17,356
Bunu söylerken bile yanlış hissettim.
942
00:48:17,439 --> 00:48:20,859
Ama bunu söylerken
beni dinlemenizi rica ediyorum.
943
00:48:20,943 --> 00:48:25,531
Boşalma olmasa
bu odadaki hiç kimse burada olmazdı.
944
00:48:26,823 --> 00:48:28,116
Haksız mıyım?
945
00:48:30,035 --> 00:48:31,078
Alkışlar.
946
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
İsterseniz.
947
00:48:33,497 --> 00:48:35,040
İsterseniz.
948
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
- Hayır!
- Dur. Bubbi.
949
00:48:41,046 --> 00:48:43,507
Anlamıyorsun Ira. Anlamıyorsun.
950
00:48:43,590 --> 00:48:45,759
Çok dikkatli davrandım!
951
00:48:45,843 --> 00:48:47,010
Hey. Bir şeyin yok.
952
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
Kendimi hiç filme çekmedim.
Hiç kimseyle filme çekilmedim.
953
00:48:50,013 --> 00:48:51,807
Çok dikkatli davrandım!
954
00:48:52,432 --> 00:48:54,017
Bu neden benim başıma geliyor?
955
00:49:02,192 --> 00:49:03,318
Az önce ne dedin?
956
00:49:06,822 --> 00:49:08,323
Bu neden benim başıma geliyor?
957
00:49:08,824 --> 00:49:10,117
Hayır, ondan önce.
958
00:49:13,453 --> 00:49:15,205
"Çok dikkatli davrandım."
959
00:49:15,289 --> 00:49:16,331
Ondan önce.
960
00:49:17,624 --> 00:49:22,337
"Kendimi hiç filme çekmedim"
ve "Hiç kimseyle filme çekilmedim."
961
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
Ne var?
962
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Ne oldu?
963
00:49:35,142 --> 00:49:37,019
İznin olmadan filme çekildin.
964
00:49:40,522 --> 00:49:42,816
Bu rıza dışı bir şeydi.
965
00:49:43,609 --> 00:49:45,694
- Virginia, açıklamak ister misin?
- Çok isterim.
966
00:49:45,777 --> 00:49:49,907
Hiç mağdur kapitalizmi
diye bir şey duydun mu Reef?
967
00:49:50,949 --> 00:49:51,950
Hayır.
968
00:49:52,034 --> 00:49:54,328
Çocukken aktör olmak istiyordun.
969
00:49:54,411 --> 00:49:58,874
Yetenekli bir sanatçı olmak istiyordun
bu da seni zengin ve şöhretli yapacaktı.
970
00:49:58,957 --> 00:50:02,169
Yetenek neslinin bir parçasıydın.
971
00:50:02,252 --> 00:50:05,672
Ama insanlar çok çalışmaktan
ve bir işte çok iyi olmaktan yoruldu.
972
00:50:05,756 --> 00:50:08,091
Neden bu kadar çalışıyorsun? Çok yorucu.
973
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
Ve başarılı olma ihtimali çok düşük.
974
00:50:10,427 --> 00:50:12,888
Böylece Kardashian'lar ortaya çıktı.
975
00:50:12,971 --> 00:50:14,973
Büyük patlama.
976
00:50:15,057 --> 00:50:17,476
Dikkat kültürü.
977
00:50:17,559 --> 00:50:20,521
Bu çok büyük.
978
00:50:20,604 --> 00:50:22,564
Artık ünlü olmak için
özel bir şey yapmaya gerek yok.
979
00:50:22,648 --> 00:50:23,815
Sadece olmak zorundasınız.
980
00:50:23,899 --> 00:50:27,361
Dikkat çekmek için
yeterince gürültü yapmalısınız.
981
00:50:27,444 --> 00:50:29,821
Her türlü gürültü. Her türlü ilgi.
982
00:50:29,905 --> 00:50:33,075
Bu da bizi sosyal medyanın
doğuşuna getiriyor.
983
00:50:33,158 --> 00:50:36,119
Artık telefonu olan herkes
bir düğmeye basarak buna sahip olabilir.
984
00:50:36,203 --> 00:50:39,164
O tatlı, tatlı ilgi nektarı.
985
00:50:39,748 --> 00:50:42,209
Ve sonra ateşlendi.
986
00:50:43,126 --> 00:50:44,253
Kıvılcım.
987
00:50:45,337 --> 00:50:46,588
Mağduriyet.
988
00:50:46,672 --> 00:50:52,928
Bu kültürde zengin ve ünlü olmanın
tek yolu mağdur olmaktır.
989
00:50:53,011 --> 00:50:54,304
Mağdur kapitalizmi.
990
00:50:54,388 --> 00:50:56,849
Modern toplumumuzda
olabileceğiniz en iyi şey mağdurluktur.
991
00:50:56,932 --> 00:51:02,646
Ve sen, Reef Hawk,
beyaz, orta yaşlı, zengin, ünlü,
992
00:51:02,729 --> 00:51:07,818
heteroseksüel bir film yıldızısın
ve gerçekten de mağdursun.
993
00:51:07,901 --> 00:51:09,319
Eşin benzerin yok.
994
00:51:09,403 --> 00:51:11,446
Bu, kariyerinin en büyük yılı olacak.
995
00:51:11,530 --> 00:51:13,282
Her zamankinden daha büyük
bir yıldız olacaksın.
996
00:51:13,365 --> 00:51:14,783
Ne yapmamız gerektiğini
biliyorsun, değil mi?
997
00:51:14,867 --> 00:51:15,909
Tek bir hamlemiz var.
998
00:51:15,993 --> 00:51:17,870
Canlı röportaj.
999
00:51:17,953 --> 00:51:20,581
Bu doğru. Canlı bir röportaj
onu dizlerinden keser.
1000
00:51:20,664 --> 00:51:23,375
Onlar sızdırmadan önce
video hakkında konuşmak
1001
00:51:23,876 --> 00:51:26,378
seni mağdur yapar ve bize koz verir.
1002
00:51:28,338 --> 00:51:30,090
Tanrım, neredeler?
1003
00:51:31,133 --> 00:51:33,010
Geç kalacağız.
1004
00:51:34,094 --> 00:51:35,387
Her şey yolunda mı?
1005
00:51:35,470 --> 00:51:36,471
Evet.
1006
00:51:37,306 --> 00:51:39,183
Sadece biraz geç kalıyorum
ve haftada bir gün
1007
00:51:39,266 --> 00:51:40,809
belli bir saate kadar çıkmam gerekiyor.
1008
00:51:48,150 --> 00:51:49,651
Hey, bunun çok fazla olduğunu biliyorum.
1009
00:51:51,111 --> 00:51:52,487
Bu gece bununla otur.
1010
00:51:53,697 --> 00:51:54,948
Özümse.
1011
00:52:00,829 --> 00:52:01,830
Ira,
1012
00:52:03,624 --> 00:52:06,251
gerçekten garip bir işin var.
1013
00:52:08,420 --> 00:52:13,884
Sanki başımın belaya girdiğine dair
telefon bekliyorsun.
1014
00:52:23,769 --> 00:52:25,020
Şeyi hiç düşündün mü Bubbi…
1015
00:52:27,147 --> 00:52:30,150
Neden bu kadar uzun süre
başını belaya sokmanın
1016
00:52:30,817 --> 00:52:32,402
normal olduğunu sandığını?
1017
00:52:34,988 --> 00:52:37,074
Gençken herkes psikopattır.
1018
00:52:37,574 --> 00:52:39,117
Bir numara da ben.
1019
00:52:42,412 --> 00:52:44,665
Ama dünyadaki diğer herkes için
1020
00:52:44,748 --> 00:52:48,752
tüm bu insanlar
sonsuza kadar böyle davranamazlar.
1021
00:52:51,588 --> 00:52:54,883
Gerçek hayat bana tren gibi çarptı.
1022
00:52:57,845 --> 00:53:00,222
Ama telefonum çaldığında
ve arayan sen olduğunda açıyorum.
1023
00:53:01,557 --> 00:53:03,016
Her zaman açarım.
1024
00:53:07,729 --> 00:53:09,189
İşte geldi!
1025
00:53:09,857 --> 00:53:14,069
- Hey, hey!
- Üzgünüm Ira. Trafik fenaydı.
1026
00:53:14,152 --> 00:53:15,904
- Önemli değil. L.A. canım.
- Çok kötü.
1027
00:53:15,988 --> 00:53:17,531
Trafik. Hadi ama. Delirdin mi?
1028
00:53:17,614 --> 00:53:19,616
Dostum. İşte geldi. Benim oğlum.
1029
00:53:19,700 --> 00:53:20,659
Baba!
1030
00:53:20,742 --> 00:53:23,078
- Babanı öpmek için çok mu büyüksün?
- Hadi ama.
1031
00:53:23,161 --> 00:53:25,205
Sen bebekken, yüzünü öperdim.
1032
00:53:25,289 --> 00:53:26,290
Baba.
1033
00:53:26,373 --> 00:53:30,210
Seni hâlâ küçük, şişman,
tıknaz bir adam olarak görüyorum.
1034
00:53:30,294 --> 00:53:33,338
- Dodgers maçına geç kalmak istemiyorum.
- Evet, biliyorum. Geç kalmayı sevmem.
1035
00:53:33,422 --> 00:53:34,423
- Özür dilerim evlat. Ben…
- Evet.
1036
00:53:34,506 --> 00:53:36,425
Ama Britney Spears'ın
sesli kitabını dinledik.
1037
00:53:36,508 --> 00:53:41,930
Çok çılgın bir hayat yaşadığını
söyleyeyim.
1038
00:53:42,014 --> 00:53:43,765
O müthiştir. Düğünümüzde şarkı söylemişti.
1039
00:53:44,391 --> 00:53:45,893
Hey, bu adam kim, biliyor musun?
1040
00:53:45,976 --> 00:53:47,978
- Reef Hawk.
- Doğru.
1041
00:53:48,979 --> 00:53:50,564
Babanın eski müşterisi.
1042
00:53:51,398 --> 00:53:55,277
Hep tanışmanızı istemişimdir
ama Reef hep çok meşguldür.
1043
00:53:55,360 --> 00:53:57,779
E, Reef, kız arkadaşın var mı?
1044
00:53:57,863 --> 00:54:00,824
Bunun "kız arkadaş" meselesi.
Her zaman lanet kız arkadaşlar.
1045
00:54:00,908 --> 00:54:02,826
- Şu anda yok.
- Benim de.
1046
00:54:02,910 --> 00:54:04,328
Aynı gemideyiz.
1047
00:54:04,411 --> 00:54:06,830
Ben de ona bunu söylüyorum.
Seçeneklerini açık tutmalı.
1048
00:54:06,914 --> 00:54:10,334
Evet. Babam seçeneklerimi açık tutmamı
söyledi çünkü yakışıklıyım.
1049
00:54:10,417 --> 00:54:11,877
Havalı ve yakışıklı bir adam.
1050
00:54:12,711 --> 00:54:13,921
Tıpkı Reef gibi.
1051
00:54:14,004 --> 00:54:15,923
Hey, birbirinize ekürilik yapmalısınız.
1052
00:54:16,006 --> 00:54:17,716
Sadece birbirinize
biraz amcık bırakmaya çalışın.
1053
00:54:17,799 --> 00:54:20,010
Kapa çeneni, baba.
1054
00:54:20,093 --> 00:54:22,137
Her zaman ne derim?
Seçeneklerini açık tut.
1055
00:54:22,221 --> 00:54:24,223
- Evet.
- Asla bir şey imzalama.
1056
00:54:24,306 --> 00:54:27,100
- Suudi parasını kontrol et.
- Suudi parasını kontrol et.
1057
00:54:27,184 --> 00:54:28,727
- Doğru.
- Tamam. Hey.
1058
00:54:30,187 --> 00:54:31,188
Yarın konuşuruz.
1059
00:54:31,980 --> 00:54:33,232
Maçta iyi eğlenceler.
1060
00:54:34,816 --> 00:54:36,777
- Görüşürüz Reef.
- Memnun oldum dostum.
1061
00:54:36,860 --> 00:54:39,363
Alkol alma ve kokaine hayır de Reef.
1062
00:54:40,739 --> 00:54:42,491
Hey. Sana
bundan kimseye bahsetme demiştim.
1063
00:54:42,574 --> 00:54:44,034
O boku tekrarlamaman gerekiyor.
1064
00:54:44,117 --> 00:54:45,369
Arabaya binin çocuklar. Gidelim.
1065
00:54:49,665 --> 00:54:52,042
SANATI SANATÇIDAN AYIRABİLİYORSAN
KORNA BAS
1066
00:55:15,941 --> 00:55:16,942
Reef Hawk.
1067
00:55:19,486 --> 00:55:20,487
Selam.
1068
00:55:20,571 --> 00:55:23,240
Sanırım iki yıl önce babanın
kendini astığını okumuştum, değil mi?
1069
00:55:25,033 --> 00:55:27,286
Çok komik. Jennifer Egan'ın
yeni kitabını okuyorum
1070
00:55:27,369 --> 00:55:29,288
ve ana karakter rock yıldızı,
1071
00:55:29,371 --> 00:55:32,082
annesi bir reality show'a çıkıyor
ve babası kendini asıyor.
1072
00:55:33,250 --> 00:55:34,585
Yani, bu bir rock yıldızı.
1073
00:55:34,668 --> 00:55:37,504
Bir film yıldızı değil
ama çok yakın, değil mi?
1074
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
Neyse, uçağınız falan varsa bir göz atın.
1075
00:55:45,888 --> 00:55:47,556
Hızlıca okursunuz.
1076
00:55:57,232 --> 00:55:59,443
Hepimizin düşündüğü şeyi
söyleyebilir miyim?
1077
00:56:00,194 --> 00:56:04,615
Mağdur gibi davranarak
canlı, her şeyi anlatan bir röportaj,
1078
00:56:04,698 --> 00:56:08,744
yapman gereken şeyin
tam tersi gibi görünüyor.
1079
00:56:08,827 --> 00:56:10,370
Alternatif ne?
1080
00:56:10,454 --> 00:56:13,415
Hayatım boyunca uğruna çalıştığım
her şeyden vazgeçmek mi?
1081
00:56:13,957 --> 00:56:18,712
Herkesin hayalini kurduğu şeye sahibim.
Öylece bir kenara atamam.
1082
00:56:23,717 --> 00:56:26,261
Her şeyi satıp Hawaii'ye taşınalım.
1083
00:56:27,554 --> 00:56:29,598
Bir smoothie standı falan açalım.
1084
00:56:30,182 --> 00:56:32,184
Evet. İşte böyle.
1085
00:56:32,935 --> 00:56:34,645
Bir smoothie standı açacağım.
1086
00:56:35,395 --> 00:56:36,647
Ne parlak bir fikir.
1087
00:56:36,730 --> 00:56:39,983
Son zamanlarda
biraz keyifsiz görünüyorsun…
1088
00:56:41,276 --> 00:56:43,987
- Sadece emin olmak istiyorum…
- Emin olmak istediğin ne?
1089
00:56:45,864 --> 00:56:49,618
Sizden sakladığım önemli bir şey
olduğunu mu ima ediyorsun?
1090
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Reef, dostum. Sadece soruyor…
1091
00:56:51,495 --> 00:56:52,996
Ne sorduğunu biliyorum.
1092
00:56:53,080 --> 00:56:54,915
Neden bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum.
1093
00:56:54,998 --> 00:56:57,334
Büyük bir mesele de ondan.
1094
00:56:57,417 --> 00:56:58,794
Çünkü bunu sorgulamak,
1095
00:56:58,877 --> 00:57:02,965
son beş yıldır olduğum her şeyin
özünü sorgulamak demek.
1096
00:57:03,048 --> 00:57:08,053
Olmamak için savaştığım, çabaladığım
ve söz verdiğim her şeyin.
1097
00:57:08,887 --> 00:57:12,891
Yani bunu sorgulaman
sadece öylesine bir soru değil.
1098
00:57:13,600 --> 00:57:15,269
Bana sahtekâr demek.
1099
00:57:16,353 --> 00:57:18,605
Ne soruyorsun yani?
1100
00:57:21,441 --> 00:57:24,945
Sakın bana küfretme.
1101
00:57:26,864 --> 00:57:31,118
Benimle asla böyle konuşma.
1102
00:57:32,286 --> 00:57:35,622
Büyük bir baskı ve endişe altındasın,
1103
00:57:35,706 --> 00:57:38,959
o yüzden seni seven biri olarak soruyorum:
1104
00:57:39,042 --> 00:57:41,503
Ayıklığın konusunda güçlü müsün?
1105
00:57:41,587 --> 00:57:45,424
Çünkü gözlerinde bir daha görmeyeceğime
söz verdiğin o bakış var.
1106
00:57:47,426 --> 00:57:48,927
Buna nasıl cüret edersin?
1107
00:57:49,511 --> 00:57:51,930
Nasıl cüret mi ederim?
1108
00:57:52,014 --> 00:57:55,559
Soruyorum çünkü ben seni bazen senin
1109
00:57:55,642 --> 00:57:58,812
kendini sevebileceğinden
daha çok seven biriyim.
1110
00:57:59,354 --> 00:58:03,192
Soruyorum çünkü şirret,
1111
00:58:03,275 --> 00:58:06,904
diva, film yıldızı öfke nöbeti geçirmeni
ve bir ay boyunca arkadaşım olmamanı
1112
00:58:06,987 --> 00:58:12,367
seni aşırı dozdan öldüğünü sanacak şekilde
bulmaya tercih ederim.
1113
00:58:13,410 --> 00:58:18,290
Sen hatırlamıyorsun bile
ama hayatımın en kötü anıydı.
1114
00:58:22,628 --> 00:58:27,674
Dostum, 56 yaşında, tekrar ağır uyuşturucu
kullanan bir adam olabilirsin.
1115
00:58:27,758 --> 00:58:32,012
O yüzden bunları sana benim için
eğlenceli olduğundan sormuyorum.
1116
00:58:35,098 --> 00:58:38,602
Ayıklığım çelikten daha güçlüdür.
1117
00:58:43,899 --> 00:58:49,404
Hawaii'ye taşınıp
bir smoothie standı açmaya gelince,
1118
00:58:50,864 --> 00:58:53,659
bu sizin için olasılık dâhilinde olabilir
1119
00:58:54,785 --> 00:58:57,079
- ama dürüst olmak gerekirse Kyle…
- Evet.
1120
00:58:57,162 --> 00:58:59,915
…bugünkü boktan hayatınla
1121
00:58:59,998 --> 00:59:04,169
bağ kuruyormuş gibi yapacak
sabrım da enerjim de yok.
1122
00:59:05,087 --> 00:59:11,760
Senin anlamanın mümkün olmadığı
bir varoluşta yaşıyorum.
1123
00:59:11,844 --> 00:59:13,345
Sıçayım.
1124
00:59:13,428 --> 00:59:14,930
Haklısın.
1125
00:59:15,639 --> 00:59:16,807
Hiçbir fikrim yok.
1126
00:59:18,058 --> 00:59:21,186
Umarım o dev röportajı yaparsın
1127
00:59:21,270 --> 00:59:24,606
ve umarım daha ünlü
ve daha zengin olursun.
1128
00:59:24,690 --> 00:59:26,024
Daha fazla ilgi görürsün.
1129
00:59:27,442 --> 00:59:31,446
Tarihsel olarak
sana çok faydalı olmuş gibi görünüyor.
1130
00:59:32,239 --> 00:59:35,075
Ve biliyor musun?
Hayatımı seviyorum, boktan küçük hayatımı.
1131
00:59:35,158 --> 00:59:39,371
Neden biliyor musun?
İstediğim kişi olabiliyorum.
1132
00:59:40,330 --> 00:59:41,373
Her zaman.
1133
00:59:42,165 --> 00:59:45,169
Keşke hakkındaki düşüncelerimize,
internetteki bir grup insandan
1134
00:59:45,252 --> 00:59:47,754
daha çok önem verseydin Reef.
1135
00:59:50,549 --> 00:59:53,177
Ve bir dahaki sefere
performatif bir özür turu yaptığında
1136
00:59:53,260 --> 00:59:56,513
en iyi iki arkadaşını da listeye ekle,
seni zavallı keş.
1137
01:00:13,614 --> 01:00:15,324
Neden hâlâ buradasın?
1138
01:00:18,243 --> 01:00:21,496
Yemek sipariş ettim
ve parasını uygulamadan ödedim.
1139
01:00:28,086 --> 01:00:30,672
Neden arkadaşım olarak kaldın Xander?
1140
01:00:39,056 --> 01:00:41,183
Duygulardan o kadar nefret ediyorum ki.
1141
01:00:48,440 --> 01:00:49,733
Biz lisedeyken
1142
01:00:50,317 --> 01:00:52,736
herkesin ağzından çıkan
iki kelimeden biri "ibne"ydi.
1143
01:00:52,819 --> 01:00:53,779
Benimki de dâhil.
1144
01:00:53,862 --> 01:00:57,032
Bir keresinde 10'uncu sınıfta
yatıya kalmıştın
1145
01:00:57,115 --> 01:00:59,743
ve bana açık açık
eş cinsel olup olmadığımı sormuştun.
1146
01:00:59,826 --> 01:01:03,956
Saatlerce inkâr ettim ve büyük,
çığlık çığlığa bir kavgaya tutuştuk.
1147
01:01:04,039 --> 01:01:07,417
Ve bana dedin ki…
1148
01:01:09,336 --> 01:01:11,880
Kendim olmazsam arkadaşım da olmazdın.
1149
01:01:13,549 --> 01:01:15,968
Seninle dostluğumuz
kendim olmama bağlıydı.
1150
01:01:18,720 --> 01:01:20,848
Çünkü bunu izlemek çok zor olurdu.
1151
01:01:27,563 --> 01:01:32,025
Böyle iğrenç davrandığında,
o kişiyi hatırlamayı seçiyorum.
1152
01:02:55,776 --> 01:02:57,402
Orada üç çanta var.
1153
01:03:42,739 --> 01:03:43,866
Merhaba.
1154
01:03:43,949 --> 01:03:45,492
Seni gördüğüme sevindim Drew.
1155
01:03:46,827 --> 01:03:48,495
Ben de seni gördüğüme sevindim.
1156
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
Bu arada, bunu yaptığın için teşekkürler.
1157
01:03:50,664 --> 01:03:51,790
Yani…
1158
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
İLK BULUŞMADA SİKİŞİRİM
1159
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Bu ara seni çok düşünüyorum.
1160
01:03:55,502 --> 01:04:02,467
Hayatlarımızın ne kadar paralel olduğunu
ve yaşadığımız şeyleri.
1161
01:04:03,135 --> 01:04:07,347
Bu çok ama çok eşsiz bir deneyim.
1162
01:04:08,056 --> 01:04:09,516
Çocukluğumuzdaki gibi.
1163
01:04:11,977 --> 01:04:17,816
Bunu neden yaptık ve kimin için yaptık?
1164
01:04:18,609 --> 01:04:20,360
Canlı yayına bir dakika.
1165
01:04:21,278 --> 01:04:23,197
Komik olan ne, biliyor musun?
1166
01:04:25,407 --> 01:04:27,075
Senden hoşlanmazdım.
1167
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
Bu komik mi?
1168
01:04:29,786 --> 01:04:32,372
Her zaman çok kendini beğenmiştin.
Anlıyor musun?
1169
01:04:32,456 --> 01:04:38,128
Ama sonra Virginia beni arayıp
gerçekte neler olduğunu
1170
01:04:38,795 --> 01:04:42,799
ve bir mağdur olarak
neler yaşadığını anlattığında…
1171
01:04:43,383 --> 01:04:46,845
Demek istediğim,
bu konuda konuşmaya istekli olman
1172
01:04:46,929 --> 01:04:49,765
ve her şeyi paylaşman,
bunu dünyayla paylaşman…
1173
01:04:50,474 --> 01:04:52,518
Yani, sen bir kahramansın.
1174
01:04:52,601 --> 01:04:55,187
Ben de o kahramanla
röportaj yapmak istiyorum.
1175
01:05:05,948 --> 01:05:07,241
Harika olacak.
1176
01:05:08,742 --> 01:05:09,993
Evet.
1177
01:05:15,457 --> 01:05:17,000
Ben gidiyorum.
1178
01:05:17,793 --> 01:05:19,086
Ne?
1179
01:05:19,586 --> 01:05:21,004
Şimdi gidiyorum.
1180
01:05:21,088 --> 01:05:23,632
- Canlı yayına 30 saniye.
- Dur. Hayır. Yapamazsın.
1181
01:05:23,715 --> 01:05:26,051
Hayır. Başka şeyler hakkında da
konuşabiliriz…
1182
01:05:26,134 --> 01:05:27,427
- Yani, konuşmamız gereken…
- Evet.
1183
01:05:27,511 --> 01:05:29,721
- …şey ama…
- Bunu yapmak istemiyorum.
1184
01:05:30,305 --> 01:05:31,348
Ama buradasın.
1185
01:05:31,431 --> 01:05:32,683
- Bunu neden yaptın?
- Gerçekten çok üzgünüm.
1186
01:05:32,766 --> 01:05:34,268
- Çok üzgünüm Drew.
- Bir şey mi söyledim?
1187
01:05:34,351 --> 01:05:35,185
Söylemedin.
1188
01:05:35,269 --> 01:05:38,856
Ama bunu yapamazsın.
Canlı yayına çıkmak üzereyiz…
1189
01:05:38,939 --> 01:05:41,567
- Kaç saniye?
- Canlı yayına 10 saniye.
1190
01:05:41,650 --> 01:05:44,027
Ne bok yapıyorsun Reef?
1191
01:05:44,111 --> 01:05:45,571
Lanet olsun.
1192
01:05:45,654 --> 01:05:49,157
Beni siktin! Seni çok fena sikeceğim!
1193
01:05:49,241 --> 01:05:52,369
Hepinizin üzerine Ellen gibi çökeceğim
orospu çocukları!
1194
01:05:53,078 --> 01:05:54,663
Bubbi, hey, işe yaradı.
1195
01:05:54,746 --> 01:05:56,623
Ira, ben gidiyorum.
1196
01:05:56,707 --> 01:05:59,084
Hayır, anlamıyorsun. İşe yaradı.
1197
01:05:59,751 --> 01:06:01,461
Ne işe yaradı? Röportajı yapmadım.
1198
01:06:01,545 --> 01:06:03,589
Evet. Yapmana gerek yoktu.
1199
01:06:03,672 --> 01:06:07,384
Canlı röportajla tehdit etmenin bile onu
zorlayacağını biliyordum ve öyle de oldu.
1200
01:06:07,467 --> 01:06:10,929
Videoyu eski kız arkadaşının
bilgisayarında bulan sıradan biriymiş.
1201
01:06:11,013 --> 01:06:14,892
Pes etti.
Onu 15 milyondan 35 bine indirdim.
1202
01:06:14,975 --> 01:06:16,768
Otuz beş bin
1203
01:06:16,852 --> 01:06:19,938
ve tüm bunlar
hayatının sonuna kadar arkanda kalacak.
1204
01:06:26,195 --> 01:06:27,529
Alo?
1205
01:06:32,242 --> 01:06:33,410
Bilmiyorum.
1206
01:06:36,413 --> 01:06:38,081
"Bilmiyorum" da ne demek?
1207
01:06:39,124 --> 01:06:42,753
Sadece bunların hepsinin
gitmesini istedim…
1208
01:06:45,130 --> 01:06:48,467
…ve şimdi tam burada, önümde…
1209
01:06:52,471 --> 01:06:54,556
Bu çok yanlış.
1210
01:07:09,154 --> 01:07:12,699
Bubbi, 35 bin dolar.
Lanet bir 4Runner parası.
1211
01:07:17,704 --> 01:07:18,914
Ödeyeceksin.
1212
01:07:21,416 --> 01:07:23,085
Bu kozmik vergi.
1213
01:08:27,399 --> 01:08:28,233
Selam.
1214
01:08:28,317 --> 01:08:29,943
Bu çok çılgınca.
1215
01:08:30,819 --> 01:08:31,819
Evet, galiba öyle.
1216
01:08:31,904 --> 01:08:35,490
Yani, sen Reef Hawk'sun
ve benimle konuşuyorsun.
1217
01:08:35,573 --> 01:08:38,577
- Ne?
- Evet, bilmiyorum.
1218
01:08:38,660 --> 01:08:40,412
Sen büyük bir film yıldızısın, dostum.
1219
01:08:40,495 --> 01:08:43,122
Büyük bir partide falan
olman gerekmiyor mu?
1220
01:08:44,124 --> 01:08:47,419
Altı aydır Albuquerque'de çekim yapıyorum.
1221
01:08:47,502 --> 01:08:51,048
Burada yaşıyorum. Bu otel odasında.
1222
01:08:52,424 --> 01:08:56,845
Sanırım biraz yalnız falan gibiyim.
1223
01:08:57,930 --> 01:08:59,180
Bu hiç iyi değil.
1224
01:09:01,558 --> 01:09:07,481
Karın, çocukların
ya da ailen falan yok mu?
1225
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Yok.
1226
01:09:12,736 --> 01:09:13,737
Hayır, yok.
1227
01:09:18,116 --> 01:09:19,117
Neden olmasın?
1228
01:09:22,703 --> 01:09:23,747
Neden olmasın?
1229
01:09:29,169 --> 01:09:30,420
Sanırım…
1230
01:09:34,508 --> 01:09:38,386
Sanırım, onu yapma vakti geldiğinde ben…
1231
01:09:40,889 --> 01:09:47,770
Her zaman daha büyük veya daha önemli
olduğunu düşündüğüm başka bir şeyi seçtim.
1232
01:09:56,071 --> 01:09:57,364
Bu gerçekten üzücü.
1233
01:10:06,415 --> 01:10:07,791
Memelerimi görmek ister misin?
1234
01:10:09,626 --> 01:10:10,627
Tabii ki.
1235
01:10:44,161 --> 01:10:45,412
Çok güzel gözlerin var.
1236
01:10:47,539 --> 01:10:48,540
Teşekkür ederim.
1237
01:10:50,209 --> 01:10:51,627
Dışarıda iki dakika konuşalım mı?
1238
01:10:51,710 --> 01:10:53,378
- Olur.
- Tamam, harika.
1239
01:11:00,052 --> 01:11:02,179
Gail, valeyi arayıp
arabalarını getirtebilir misin?
1240
01:11:08,018 --> 01:11:13,899
Elime fırsat geçse sana ne yapacağımı
ya da söyleyeceğimi düşündüm
1241
01:11:13,982 --> 01:11:15,359
ve hayalini kurdum.
1242
01:11:25,744 --> 01:11:26,828
Benden nefret mi ediyorsun?
1243
01:11:32,668 --> 01:11:34,837
Hayır, etmiyorum… Senden nefret etmiyorum.
1244
01:11:38,131 --> 01:11:39,758
Seni seviyorum, dostum.
1245
01:11:46,056 --> 01:11:47,057
Sadece beş parasızım.
1246
01:12:27,931 --> 01:12:32,686
Benim için ne ifade ettiğinizi
anlatacak kelimeler yok.
1247
01:12:33,729 --> 01:12:40,652
Size yaşattıklarımdan dolayı
duyduğum utancı da.
1248
01:12:50,245 --> 01:12:51,622
Siz benim tüm hayatımsınız.
1249
01:12:58,879 --> 01:13:00,964
Ama konu benimle ilgili değil.
1250
01:13:12,142 --> 01:13:13,644
Özür dilerim.
1251
01:13:16,730 --> 01:13:18,023
Seni affediyorum.
1252
01:13:19,983 --> 01:13:21,235
Ben de seni affediyorum.
1253
01:13:25,656 --> 01:13:26,949
Hey.
1254
01:13:28,951 --> 01:13:29,952
Özür dilerim.
1255
01:13:32,538 --> 01:13:33,622
Sarılmak ister misin?
1256
01:13:34,122 --> 01:13:35,582
Evet?
1257
01:13:36,458 --> 01:13:37,584
İşte oldu.
1258
01:13:37,668 --> 01:13:38,919
Sizi seviyorum çocuklar.
1259
01:13:39,753 --> 01:13:41,046
Teşekkürler Reef.
1260
01:14:12,286 --> 01:14:13,745
Alo?
1261
01:14:13,829 --> 01:14:15,789
Hey, merhaba.
1262
01:14:16,874 --> 01:14:17,958
Kimsiniz?
1263
01:14:18,041 --> 01:14:19,293
Ben Reef.
1264
01:14:20,085 --> 01:14:22,546
Reef. Reef mi?
1265
01:14:23,213 --> 01:14:24,798
Senin için ne yapabilirim Reef?
1266
01:14:25,424 --> 01:14:27,426
Günün nasıl geçiyor diye
sormak için aradım.
1267
01:14:28,510 --> 01:14:29,970
Nasıl yani?
1268
01:14:30,053 --> 01:14:32,014
Yani, günün nasıl geçiyor?
1269
01:14:32,097 --> 01:14:35,309
Gününde neler oluyor gibi?
1270
01:14:35,392 --> 01:14:37,603
Ne demek, günün nasıl geçiyor,
gününde neler oluyor?
1271
01:14:37,686 --> 01:14:39,062
Ne demek bu?
1272
01:14:39,730 --> 01:14:41,607
Sadece gününün nasıl geçtiğini soruyorum.
1273
01:14:41,690 --> 01:14:44,026
Ne yaptığını ve nasıl olduğunu.
1274
01:14:44,109 --> 01:14:46,069
Günün nasıl da ne demek?
1275
01:14:46,153 --> 01:14:48,155
Ne istiyorsun Reef? Derdin ne?
1276
01:14:48,238 --> 01:14:52,117
Red, gününün nasıl geçtiğini
öğrenmek için arıyorum.
1277
01:14:53,202 --> 01:14:55,120
Nasıl olduğunu.
1278
01:14:55,204 --> 01:14:56,538
Keyfin falan nasıl diye?
1279
01:15:02,961 --> 01:15:04,171
Şey, sağ ol.
1280
01:15:05,672 --> 01:15:07,216
Nasılım? Sadece takılıyorum.
1281
01:15:07,716 --> 01:15:08,759
Tek yaptığım bu.
1282
01:15:09,510 --> 01:15:10,511
Güzel.
1283
01:15:11,512 --> 01:15:12,971
Bu harika.
1284
01:15:13,055 --> 01:15:14,890
Evet ama çılgınca bir şey yok.
1285
01:15:15,557 --> 01:15:18,560
- Hep aynı şeyler.
- Evet.
1286
01:15:19,520 --> 01:15:20,521
Bende de aynı.
1287
01:15:21,230 --> 01:15:24,983
Bugün de pek bir şey yok.
1288
01:15:25,984 --> 01:15:28,070
Bu güzel. Çok güzel.
1289
01:16:36,680 --> 01:16:38,182
- Kızım, kızım.
- Vay…
1290
01:16:38,265 --> 01:16:39,933
- Bunu hallederiz.
- Kimsin sen?
1291
01:16:40,017 --> 01:16:41,852
Bu odadaki en ilginç ikinci sürtük.
1292
01:16:41,935 --> 01:16:43,061
Güven.
1293
01:16:43,145 --> 01:16:45,147
Üç, iki, bir.
1294
01:16:45,898 --> 01:16:48,233
İyi akşamlar
1295
01:16:48,317 --> 01:16:52,279
ve Drew Barrymore Show'un
prime-time özel bölümüne hoş geldiniz.
1296
01:16:52,362 --> 01:16:56,491
Bu geceye
tanımadığım bir beyefendiyle başlıyoruz.
1297
01:16:56,575 --> 01:16:57,993
Merhaba, Xander Alexander.
1298
01:16:58,076 --> 01:17:01,205
Büyük hayranınızım ve yakında
siz de benim hayranım olacaksınız.
1299
01:17:01,830 --> 01:17:05,792
Programınızın çoğu konuklarınızın gelip
göğüslerinize boşalmasını içeriyor
1300
01:17:05,876 --> 01:17:10,422
ve bilmenizi isterim ki, bugün,
o yükü sizden almaya buradayım.
1301
01:17:10,964 --> 01:17:15,177
Hadi peçeteleri çıkaralım
ve bunu hemen yapalım.
1302
01:17:15,260 --> 01:17:16,136
Evet.
1303
01:17:16,220 --> 01:17:19,389
Öncelikle, geçmişim hakkında
bir şey biliyor musun bilmiyorum
1304
01:17:19,473 --> 01:17:22,226
ama, bilirsin, E.T. hayatımı değiştirdi.
1305
01:17:22,309 --> 01:17:25,521
Aslında ben hep "ET" olduğunu sanırdım.
Bilirsiniz, Fransızca gibi?
1306
01:17:25,604 --> 01:17:27,856
Daha önce hiç izlemedim, posterini gördüm.
1307
01:17:27,940 --> 01:17:30,234
Ne kadar alakalı olduğunu,
ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
1308
01:17:30,317 --> 01:17:32,778
Anladığım kadarıyla
sen ve bir grup küçük çocuk
1309
01:17:32,861 --> 01:17:36,198
yaşlı bir Yahudi adam bulup
onu bisikletle gezdiriyorsunuz.
1310
01:17:36,281 --> 01:17:38,450
Kel adam. Üzerine bir
battaniye örtüyorsunuz
1311
01:17:38,534 --> 01:17:39,952
ve onu bisikletle gezdiriyorsunuz.
1312
01:17:40,702 --> 01:17:41,703
Tekrar söylüyorum, izlemedim.
1313
01:17:42,538 --> 01:17:45,082
Sadece Beni Adınla Çağır
ve Not Defteri'ni izledim.
1314
01:18:29,168 --> 01:18:33,172
ÇILGIN TATİL
1315
01:23:35,182 --> 01:23:37,643
Ben Reef Hawk
ve saunada stafilokok kaptım.
1316
01:23:37,726 --> 01:23:39,728
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
103138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.